All language subtitles for Toshiaki Toyoda - The Blood of Rebirth - Japanese with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,542 --> 00:00:16,277 Presented by MAZRI Inc. MEDIA FACTORY, Inc. TYO Inc. Phantom Film Co., Ltd. STUDIO SWAN (IMJ-E) 2 00:00:21,087 --> 00:00:30,359 The time is the middle ages, when gods and demons reigned over a larger dominion than humans, before humans came to rule over the entire world. 3 00:01:30,890 --> 00:01:48,536 THE BLOOD OF REBIRTH 4 00:01:53,046 --> 00:01:55,708 Hurry, faster! 5 00:01:56,516 --> 00:01:58,643 Harder, dammit! 6 00:02:07,961 --> 00:02:10,657 Before the sun goes down! 7 00:02:15,635 --> 00:02:17,068 Move it! 8 00:02:17,937 --> 00:02:20,804 Move it! You deaf? 9 00:02:20,840 --> 00:02:22,774 Get moving! 10 00:02:40,160 --> 00:02:43,357 Who're you? Where do you think you are? 11 00:02:43,830 --> 00:02:49,063 I'm Oguri, the masseur. The Lord called for me. 12 00:02:50,403 --> 00:02:51,870 Come in. 13 00:03:44,824 --> 00:03:47,054 Damn, it's hot! 14 00:04:35,208 --> 00:04:37,267 That's nice. 15 00:04:44,651 --> 00:04:48,519 Real nice! 16 00:04:49,489 --> 00:04:51,980 You're a good masseur. 17 00:04:53,426 --> 00:04:55,690 A really nice touch. 18 00:04:56,729 --> 00:04:59,823 Your reputation's well-earned. 19 00:05:03,403 --> 00:05:08,033 Feels like the poison's getting sucked from my nads. 20 00:05:11,711 --> 00:05:15,010 Caught something from a woman, you see? 21 00:05:15,048 --> 00:05:19,542 Look what happened to my poor nads! 22 00:05:20,520 --> 00:05:23,387 Like pumpkins, I tell you! 23 00:05:26,092 --> 00:05:30,426 Seems you've got some ailments. 24 00:05:32,799 --> 00:05:36,462 No way to tell which tramp it was. 25 00:05:38,338 --> 00:05:43,970 So, off with all their heads. 26 00:05:45,378 --> 00:05:46,743 Chop. 27 00:05:50,383 --> 00:05:52,851 I feel much better. 28 00:05:53,219 --> 00:05:55,585 I'll live longer, for sure. 29 00:05:57,056 --> 00:06:00,924 Stay a while, until the poison's gone. 30 00:06:00,960 --> 00:06:04,418 You'll be handsomely rewarded. 31 00:06:06,299 --> 00:06:08,529 I appreciate it... 32 00:06:08,568 --> 00:06:11,560 but I prefer to stay footloose, 33 00:06:11,604 --> 00:06:16,166 doing as I please, day by day. 34 00:06:18,311 --> 00:06:21,644 So you're going to abandon me to die? 35 00:06:22,181 --> 00:06:24,911 To see the poison reach my head... 36 00:06:24,951 --> 00:06:29,718 as I grow demented, writhe around in agony and vomit blood... 37 00:06:30,857 --> 00:06:33,621 Is that what you want? 38 00:06:33,659 --> 00:06:36,423 Oh no, nothing of the sort. 39 00:06:41,701 --> 00:06:45,762 I'd just rather not be in anyone's care. 40 00:06:45,805 --> 00:06:50,799 All I want is to rely only on my very own arm. 41 00:06:52,412 --> 00:06:57,611 - Just call upon me anytime... - I'm calling upon you, aren't I? 42 00:07:03,322 --> 00:07:04,983 So you'll stay. 43 00:07:06,826 --> 00:07:08,418 Yes, sir. 44 00:07:10,563 --> 00:07:15,091 There's already another Lord ruling over the next world... 45 00:07:15,134 --> 00:07:18,570 and I don't like being bossed around. 46 00:07:20,173 --> 00:07:21,765 I see. 47 00:07:34,654 --> 00:07:36,918 Terute, try his massage. 48 00:07:38,825 --> 00:07:42,283 - No, thank you. - Do as I say. 49 00:07:45,498 --> 00:07:46,726 Yes, sir. 50 00:07:46,766 --> 00:07:50,293 This one hasn't got any disease, 51 00:07:50,336 --> 00:07:53,669 so I'm saving her for when my balls heal! 52 00:08:06,652 --> 00:08:09,143 Well, here I go... 53 00:08:33,079 --> 00:08:36,742 Nice being in good health, huh? 54 00:08:58,104 --> 00:09:01,335 Oh, I don't know, sir. 55 00:09:03,075 --> 00:09:05,543 Between this world and the next, 56 00:09:06,512 --> 00:09:10,243 there probably isn't much difference. 57 00:09:12,718 --> 00:09:15,516 Death isn't something to fear. 58 00:09:16,522 --> 00:09:19,389 Our time will come in due order. 59 00:09:32,171 --> 00:09:34,867 Just wait for my turn, then? 60 00:09:47,086 --> 00:09:52,023 God can work something out in return for money, I'm sure. 61 00:13:15,561 --> 00:13:20,021 If you stay here, you won't live long. 62 00:13:21,967 --> 00:13:23,025 Yes, sir. 63 00:13:25,070 --> 00:13:27,004 So get out of here. 64 00:13:29,074 --> 00:13:30,234 Yes, sir. 65 00:13:33,946 --> 00:13:38,781 If all you say is "yes", you'll never get anywhere. 66 00:14:04,376 --> 00:14:07,243 Join us for a meal, at least. 67 00:14:10,683 --> 00:14:12,344 Or a drink. 68 00:16:39,531 --> 00:16:40,964 Terute... 69 00:16:41,000 --> 00:16:45,334 take some of our special sake over to the masseur. 70 00:17:28,714 --> 00:17:31,148 Off with the fish heads, ha! 71 00:17:40,592 --> 00:17:44,722 Here's to the masseur's footloose, carefree life. 72 00:17:45,697 --> 00:17:47,096 Cheers! 73 00:17:51,970 --> 00:17:53,267 Cheers. 74 00:18:14,893 --> 00:18:18,329 What, you drank the whole thing? 75 00:18:21,834 --> 00:18:23,426 You OK? 76 00:18:27,539 --> 00:18:29,939 Trying to get away? 77 00:18:35,180 --> 00:18:37,478 You're not going anywhere. 78 00:19:19,591 --> 00:19:22,355 Couldn't wait for your turn, eh? 79 00:19:22,661 --> 00:19:24,856 God sure won't be happy. 80 00:19:29,935 --> 00:19:33,530 I'll see you in the next life, for another massage. 81 00:20:21,820 --> 00:20:24,618 You had a good life, Oguri. 82 00:20:30,596 --> 00:20:32,325 Where am I? 83 00:20:34,499 --> 00:20:37,764 Heaven's that way, hell's this way. 84 00:20:40,138 --> 00:20:41,833 Have a seat. 85 00:20:52,651 --> 00:20:55,779 What'd you do? Drank too much? 86 00:21:02,361 --> 00:21:04,693 Well, not exactly... 87 00:21:06,231 --> 00:21:09,598 Leave any family behind? 88 00:21:11,069 --> 00:21:13,333 My mother, back home. 89 00:21:14,940 --> 00:21:19,343 Too bad you're dead. Not much you can do. 90 00:21:22,114 --> 00:21:25,015 Say, want to invite your mother? 91 00:21:25,050 --> 00:21:26,915 No thanks. 92 00:21:28,754 --> 00:21:31,985 Don't worry: You'll see her again. 93 00:21:35,961 --> 00:21:38,225 So, which side do you want to go? 94 00:21:38,263 --> 00:21:41,755 You can go to heaven if you want. 95 00:21:45,304 --> 00:21:47,169 Neither. 96 00:21:48,273 --> 00:21:52,607 Why?! You get to go to heaven! 97 00:21:55,614 --> 00:21:58,640 It's too early to die. 98 00:21:58,717 --> 00:22:05,418 Most folks who come here can't wait to get it over with and go to heaven. 99 00:22:07,092 --> 00:22:12,530 I'd like to go back and take care of some unfinished business. 100 00:22:13,565 --> 00:22:19,435 Don't bother! It's more trouble than it's worth. 101 00:22:20,739 --> 00:22:23,503 Heaven's real easy, you know? 102 00:22:23,542 --> 00:22:26,511 The land of the living is hell. 103 00:22:29,314 --> 00:22:31,077 Hell, huh? 104 00:22:32,250 --> 00:22:34,411 Worse than hell. 105 00:22:38,290 --> 00:22:42,158 As long as I've got my hands, 106 00:22:42,661 --> 00:22:45,425 I'll always find my way. 107 00:22:49,501 --> 00:22:51,526 It's fine with me. 108 00:22:52,237 --> 00:22:55,229 Is that what you want? 109 00:22:55,273 --> 00:22:56,740 Yes. 110 00:23:00,645 --> 00:23:03,239 Want to go back like that? 111 00:23:04,683 --> 00:23:05,843 What? 112 00:23:07,252 --> 00:23:09,379 In that form. 113 00:23:11,022 --> 00:23:12,683 This form? 114 00:23:14,659 --> 00:23:16,286 Like that. 115 00:23:17,629 --> 00:23:19,062 Like this? 116 00:23:19,865 --> 00:23:22,766 - That! - This? 117 00:23:23,468 --> 00:23:24,935 That. 118 00:23:26,605 --> 00:23:29,904 - This? - That! 119 00:24:33,505 --> 00:24:36,997 Oh, the cruelty of God... 120 00:24:38,410 --> 00:24:42,176 turning this poor man into a Hungry Ghost. 121 00:24:42,914 --> 00:24:46,406 What could He possibly be testing? 122 00:25:55,487 --> 00:25:59,856 "He who brings this man to the Spring of Rebirth... 123 00:25:59,891 --> 00:26:03,019 "shall be blessed with fortune, love, 124 00:26:03,061 --> 00:26:05,689 "long life, bounty, safe delivery, 125 00:26:05,730 --> 00:26:09,359 "and all other manner of benefits". 126 00:26:28,820 --> 00:26:30,287 You there! 127 00:26:31,122 --> 00:26:36,822 If you pull this cart, you can go to heaven. 128 00:26:37,963 --> 00:26:40,864 You'll be blessed with children, too. 129 00:27:03,622 --> 00:27:06,113 I pray I'll catch lots of bears, 130 00:27:06,891 --> 00:27:10,019 find a wife with a nice big rump, 131 00:27:11,329 --> 00:27:14,059 have lots of children, 132 00:27:15,200 --> 00:27:20,331 have them grow up and take care of me, 133 00:27:21,740 --> 00:27:25,938 and I'll live a long and comfortable life. 134 00:27:55,040 --> 00:27:56,598 What is it? 135 00:27:56,641 --> 00:28:02,807 It's the infamous nose of the tengu demon slayed by the great god Susanoo. 136 00:28:09,988 --> 00:28:15,620 A priest who admired Susanoo had long possessed this treasure, 137 00:28:15,660 --> 00:28:19,357 but bestowed it to me by his special grace. 138 00:28:19,431 --> 00:28:21,422 Does it work? 139 00:28:21,900 --> 00:28:24,733 Drink it as tea, and it'll cure anything, 140 00:28:24,769 --> 00:28:27,533 as if awakening you from a nightmare. 141 00:28:27,906 --> 00:28:31,398 - Terute, go grate this. - Yes, sir. 142 00:28:36,381 --> 00:28:38,747 You sure it works? 143 00:28:38,783 --> 00:28:43,220 - It works like a charm. - Charm, my ass! 144 00:28:43,221 --> 00:28:46,850 - Just try one sip, sir. - Better not be poison. 145 00:28:46,925 --> 00:28:50,918 Not to worry; my trade is dependent on earning trust. 146 00:28:50,995 --> 00:28:52,223 You drink it first. 147 00:28:52,263 --> 00:28:57,166 Oh no, I'm not worthy of accepting such a treasure. 148 00:28:59,070 --> 00:29:01,595 Pretty damn suspicious! 149 00:29:01,639 --> 00:29:04,870 Just try a sip and you'll be convinced. 150 00:29:04,909 --> 00:29:10,040 If it isn't to your liking, I also have a kappa scalp... 151 00:29:10,081 --> 00:29:13,346 - Then I'll have that, too. - Just a moment, sir. 152 00:29:13,384 --> 00:29:14,783 What else do you have? 153 00:29:14,819 --> 00:29:19,119 I have some honey made in heaven... 154 00:29:19,691 --> 00:29:23,752 Honey from heaven, huh? That sounds great, too. 155 00:29:25,764 --> 00:29:27,129 Hmm... 156 00:29:33,805 --> 00:29:35,864 That pain again. 157 00:29:37,108 --> 00:29:42,068 Damn, it hurts! Ow, ow! 158 00:29:42,380 --> 00:29:45,611 Terute, hurry and bring it! 159 00:29:45,717 --> 00:29:47,378 Terute! 160 00:29:48,019 --> 00:29:50,317 Bring it, hurry! 161 00:29:55,059 --> 00:29:56,924 Terute! 162 00:35:59,524 --> 00:36:02,459 Damn, Terute - just you wait! 163 00:36:02,493 --> 00:36:05,860 You're not getting away from me! 164 00:36:05,897 --> 00:36:07,762 Hurry, faster! 165 00:36:08,966 --> 00:36:12,561 Keep working, got it? 166 00:36:13,437 --> 00:36:15,667 Hey, lower your heads! 167 00:36:15,973 --> 00:36:18,203 Bow to the Lord! 168 00:36:18,242 --> 00:36:20,403 C'mon, full speed! 169 00:36:20,444 --> 00:36:25,143 Dammit, Terute - wait till I catch you... 170 00:37:03,588 --> 00:37:05,818 We're going too slow. 171 00:37:06,857 --> 00:37:09,325 A bit shaky there. 172 00:37:10,061 --> 00:37:14,555 Where's that tengu nose, anyway? 173 00:37:14,966 --> 00:37:18,834 C'mon, pick up the pace! 174 00:37:18,869 --> 00:37:21,303 We'll never catch her like this. 175 00:37:26,510 --> 00:37:28,671 Now hurry! 176 00:37:28,746 --> 00:37:31,738 As fast as you can, dammit! 177 00:38:01,245 --> 00:38:02,906 Some water for you. 178 00:38:48,626 --> 00:38:50,253 That feels great. 179 00:38:51,495 --> 00:38:52,894 Thank you. 180 00:39:25,262 --> 00:39:27,287 That bastard! 181 00:39:28,332 --> 00:39:30,562 Where'd the merchant go? 182 00:39:35,940 --> 00:39:38,170 Everyone's disappearing. 183 00:39:38,943 --> 00:39:42,379 Terute, that bastard, my damn tengu nose... 184 00:39:43,013 --> 00:39:44,913 Now hurry, morons! 185 00:39:44,949 --> 00:39:49,943 - You're the slow one, keep up! - What did you say? - Shut the hell up! 186 00:39:50,354 --> 00:39:52,686 How about you trying walking, sir? 187 00:39:52,723 --> 00:39:56,625 I would if my balls didn't hurt, asshole! 188 00:45:47,244 --> 00:45:51,146 Here: Some honey I stole from heaven. 189 00:45:51,682 --> 00:45:54,173 Try some; it'll give you energy. 190 00:45:58,922 --> 00:46:00,253 Thank you. 191 00:46:03,994 --> 00:46:06,224 A Hungry Ghost, huh? 192 00:46:07,664 --> 00:46:13,330 I once died, crossed over, and came back as a Hungry Ghost. 193 00:46:26,984 --> 00:46:29,077 This world is hell... 194 00:46:30,821 --> 00:46:33,187 an ever-deepening darkness. 195 00:46:35,425 --> 00:46:37,985 Everyone's too blind to notice, 196 00:46:39,997 --> 00:46:43,296 because all they see are themselves. 197 00:46:45,269 --> 00:46:49,035 Selfish, Hungry Ghosts only looking out for themselves. 198 00:46:51,241 --> 00:46:55,678 They're pathetic, hopeless creatures. 199 00:46:58,315 --> 00:47:04,777 That's why I sell them just a moment of hope. 200 00:47:07,324 --> 00:47:10,521 It's just consolation, of course. 201 00:47:12,830 --> 00:47:15,993 But a lot of 'em want consolation. 202 00:47:16,033 --> 00:47:19,366 They refuse to look at the reality of this world. 203 00:47:20,537 --> 00:47:22,664 This place is finished, anyway. 204 00:47:25,042 --> 00:47:30,947 Hard to see that unless you've crossed over to the other side, I suppose. 205 00:47:38,589 --> 00:47:43,083 There's a Spring of Rebirth at the end of the dragon's land. 206 00:47:45,162 --> 00:47:48,063 - Curious? - Please, where is it? 207 00:47:51,368 --> 00:47:54,064 I'll tell you if you marry me. 208 00:47:57,708 --> 00:47:59,801 But not with that face. 209 00:48:00,711 --> 00:48:05,114 First, cross over and come back with a spotless face. 210 00:48:10,153 --> 00:48:15,056 Don't be afraid of dying. Close your eyes, jump, and it's over. 211 00:48:16,260 --> 00:48:19,423 No, why should I have to die? 212 00:48:19,463 --> 00:48:23,024 Don't worry, it's not scary. I'll go with you. 213 00:48:23,467 --> 00:48:28,370 - I don't believe you. - Believe me. 214 00:48:30,607 --> 00:48:33,405 Can't enjoy life with a mark like that. 215 00:48:37,314 --> 00:48:39,475 I'm trying to save you. 216 00:48:39,516 --> 00:48:43,213 Go away! I don't want to die... 217 00:48:50,294 --> 00:48:54,754 You and I, we'll be reborn again. 218 00:49:00,637 --> 00:49:03,538 Don't bother coming back next time. 219 00:49:18,121 --> 00:49:22,114 You're pretty just as you are. 220 00:49:26,163 --> 00:49:27,653 Thank you. 221 00:52:12,762 --> 00:52:15,060 Feeling much better, I see. 222 00:52:43,326 --> 00:52:44,987 Terute! 223 00:52:49,199 --> 00:52:54,136 I told you, the only place you can escape to is hell! 224 00:54:37,474 --> 00:54:38,964 Terute... 225 01:10:00,296 --> 01:10:02,287 Harder. 226 01:10:03,933 --> 01:10:07,562 - Like this? - Harder. 227 01:10:09,471 --> 01:10:11,769 Firm enough, sir? 228 01:10:11,807 --> 01:10:17,109 You need to, like, press deep down to the core. 229 01:10:18,881 --> 01:10:21,782 Deeeeeep down. 230 01:10:25,387 --> 01:10:27,355 No, more. 231 01:10:31,293 --> 01:10:35,252 Not bad, but something's missing. 232 01:10:39,535 --> 01:10:41,696 Harder, deeper... 233 01:10:43,405 --> 01:10:48,809 This hot bath is an elixir of life and rebirth that will turn... 234 01:10:48,844 --> 01:10:51,711 even a Hungry Ghost back into human form. 235 01:10:52,548 --> 01:10:58,748 I've brought it from its spring, so that Your Majesty may bathe in it. 236 01:11:01,590 --> 01:11:03,421 Does it really work? 237 01:11:05,561 --> 01:11:09,861 Please try smelling its scent. 238 01:11:16,672 --> 01:11:22,167 If it doesn't work, I'll throw you in the pot and turn you into stew. 239 01:11:36,358 --> 01:11:39,191 Hmm, what's this smell? 240 01:11:40,963 --> 01:11:43,796 Is this an aphrodisiac? 241 01:12:00,783 --> 01:12:04,412 Whoa, my tongue's turning numb! 242 01:12:04,987 --> 01:12:08,252 Maybe this will cure my balls, too! 243 01:12:14,530 --> 01:12:16,828 Damn, that's some kick! 244 01:12:18,334 --> 01:12:22,361 Why's this making me numb? What'd you put in it? 245 01:12:29,211 --> 01:12:33,545 If you can't cure your illness in this world, 246 01:12:37,286 --> 01:12:39,151 cure it in the next! 247 01:12:41,023 --> 01:12:43,651 Lord! 248 01:12:47,963 --> 01:12:50,397 Where do you think you are? 249 01:16:52,240 --> 01:16:55,505 So, which one's the Lord? 250 01:16:57,379 --> 01:17:00,644 - This one. - Yeah? 251 01:17:01,083 --> 01:17:06,612 - No, this one for sure. - I think it's that one. 252 01:17:06,688 --> 01:17:08,315 What do you guys think? 253 01:17:08,357 --> 01:17:12,555 - The top one. - Which is it? 254 01:17:13,128 --> 01:17:16,529 - The top, probably? - Maybe the bottom. 255 01:17:16,565 --> 01:17:19,159 I'd say the top. 256 01:17:19,167 --> 01:17:22,603 - I think it's the bottom. - Me, too. 257 01:17:24,406 --> 01:17:27,842 - It's one or the other. - It might be the top. 258 01:17:27,876 --> 01:17:31,004 It might be the bottom. 259 01:17:31,046 --> 01:17:32,513 So which is it? 260 01:19:33,368 --> 01:19:38,169 NAKAMURA Tatsuya 261 01:19:38,206 --> 01:19:43,269 KUSAKARI Mayuu 262 01:19:43,311 --> 01:19:47,748 SHIBUKAWA Kiyohiko 263 01:19:47,783 --> 01:19:51,742 ARAI Hirofumi 264 01:19:51,787 --> 01:19:56,747 ITAO ltsuji MAME YAMADA / ICHI Kyokaku 265 01:19:56,825 --> 01:20:02,354 OHSHIMA Hironari / KUSINO Gouichi MURAKAMI Masato / SUZUKI Takuji 266 01:20:18,013 --> 01:20:21,847 Cinematographer: SHIGEMORI Toyotaro 267 01:20:21,883 --> 01:20:25,842 Lighting Director: TAKEMOTO Takuji 268 01:20:25,887 --> 01:20:29,880 Sound Designer: KAKIZAWA Kiyoshi 269 01:20:29,925 --> 01:20:33,827 Production Designer: HARADA Mitsuo 270 01:20:33,862 --> 01:20:37,798 Costumes: IGA Daisuke 271 01:20:37,966 --> 01:20:41,959 Hair & Makeup: TOKUDA Michiyo 272 01:20:42,003 --> 01:20:45,837 Editor: MURAKAMI Masaki 273 01:20:45,874 --> 01:20:49,776 VFX Supervisor: DOHKI Nobutaka 274 01:20:49,845 --> 01:20:54,805 Original Music by TWIN TAIL: NAKAMURA Tatsuya KATSUI Yuji TERUI Toshiyuki 275 01:20:54,850 --> 01:20:59,048 Sound Recorder & Mixer: ZAK 276 01:22:06,354 --> 01:22:11,121 Production: MAZRI Inc. 277 01:22:11,159 --> 01:22:16,153 Associate Producers: NAGATA Katsuharu / KONISHI Keisuke MATSUHASHI Shinzo / YOSHIDA Hiroaki 278 01:22:16,197 --> 01:22:21,134 Producer: CHIBA Koji 279 01:22:21,169 --> 01:22:28,234 Written & Directed by TOYODA Toshiaki 280 01:22:51,099 --> 01:22:57,937 Translation by Taro Goto Ripped & retimed by Lord Retsudo 19678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.