Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,542 --> 00:00:16,277
Presented by
MAZRI Inc.
MEDIA FACTORY, Inc.
TYO Inc.
Phantom Film Co., Ltd.
STUDIO SWAN (IMJ-E)
2
00:00:21,087 --> 00:00:30,359
The time is the middle ages, when gods
and demons reigned over a larger
dominion than humans, before humans
came to rule over the entire world.
3
00:01:30,890 --> 00:01:48,536
THE BLOOD OF REBIRTH
4
00:01:53,046 --> 00:01:55,708
Hurry, faster!
5
00:01:56,516 --> 00:01:58,643
Harder, dammit!
6
00:02:07,961 --> 00:02:10,657
Before the sun goes down!
7
00:02:15,635 --> 00:02:17,068
Move it!
8
00:02:17,937 --> 00:02:20,804
Move it! You deaf?
9
00:02:20,840 --> 00:02:22,774
Get moving!
10
00:02:40,160 --> 00:02:43,357
Who're you?
Where do you think you are?
11
00:02:43,830 --> 00:02:49,063
I'm Oguri, the masseur.
The Lord called for me.
12
00:02:50,403 --> 00:02:51,870
Come in.
13
00:03:44,824 --> 00:03:47,054
Damn, it's hot!
14
00:04:35,208 --> 00:04:37,267
That's nice.
15
00:04:44,651 --> 00:04:48,519
Real nice!
16
00:04:49,489 --> 00:04:51,980
You're a good masseur.
17
00:04:53,426 --> 00:04:55,690
A really nice touch.
18
00:04:56,729 --> 00:04:59,823
Your reputation's well-earned.
19
00:05:03,403 --> 00:05:08,033
Feels like the poison's getting
sucked from my nads.
20
00:05:11,711 --> 00:05:15,010
Caught something from a woman,
you see?
21
00:05:15,048 --> 00:05:19,542
Look what happened to
my poor nads!
22
00:05:20,520 --> 00:05:23,387
Like pumpkins, I tell you!
23
00:05:26,092 --> 00:05:30,426
Seems you've got some ailments.
24
00:05:32,799 --> 00:05:36,462
No way to tell which tramp it was.
25
00:05:38,338 --> 00:05:43,970
So, off with all their heads.
26
00:05:45,378 --> 00:05:46,743
Chop.
27
00:05:50,383 --> 00:05:52,851
I feel much better.
28
00:05:53,219 --> 00:05:55,585
I'll live longer, for sure.
29
00:05:57,056 --> 00:06:00,924
Stay a while,
until the poison's gone.
30
00:06:00,960 --> 00:06:04,418
You'll be handsomely rewarded.
31
00:06:06,299 --> 00:06:08,529
I appreciate it...
32
00:06:08,568 --> 00:06:11,560
but I prefer to stay footloose,
33
00:06:11,604 --> 00:06:16,166
doing as I please, day by day.
34
00:06:18,311 --> 00:06:21,644
So you're going to abandon me to die?
35
00:06:22,181 --> 00:06:24,911
To see the poison reach my head...
36
00:06:24,951 --> 00:06:29,718
as I grow demented, writhe around
in agony and vomit blood...
37
00:06:30,857 --> 00:06:33,621
Is that what you want?
38
00:06:33,659 --> 00:06:36,423
Oh no, nothing of the sort.
39
00:06:41,701 --> 00:06:45,762
I'd just rather not be
in anyone's care.
40
00:06:45,805 --> 00:06:50,799
All I want is to rely only
on my very own arm.
41
00:06:52,412 --> 00:06:57,611
- Just call upon me anytime...
- I'm calling upon you, aren't I?
42
00:07:03,322 --> 00:07:04,983
So you'll stay.
43
00:07:06,826 --> 00:07:08,418
Yes, sir.
44
00:07:10,563 --> 00:07:15,091
There's already another Lord
ruling over the next world...
45
00:07:15,134 --> 00:07:18,570
and I don't like being bossed around.
46
00:07:20,173 --> 00:07:21,765
I see.
47
00:07:34,654 --> 00:07:36,918
Terute, try his massage.
48
00:07:38,825 --> 00:07:42,283
- No, thank you.
- Do as I say.
49
00:07:45,498 --> 00:07:46,726
Yes, sir.
50
00:07:46,766 --> 00:07:50,293
This one hasn't got any disease,
51
00:07:50,336 --> 00:07:53,669
so I'm saving her for when
my balls heal!
52
00:08:06,652 --> 00:08:09,143
Well, here I go...
53
00:08:33,079 --> 00:08:36,742
Nice being in good health, huh?
54
00:08:58,104 --> 00:09:01,335
Oh, I don't know, sir.
55
00:09:03,075 --> 00:09:05,543
Between this world and the next,
56
00:09:06,512 --> 00:09:10,243
there probably isn't much difference.
57
00:09:12,718 --> 00:09:15,516
Death isn't something to fear.
58
00:09:16,522 --> 00:09:19,389
Our time will come in due order.
59
00:09:32,171 --> 00:09:34,867
Just wait for my turn, then?
60
00:09:47,086 --> 00:09:52,023
God can work something out in
return for money, I'm sure.
61
00:13:15,561 --> 00:13:20,021
If you stay here,
you won't live long.
62
00:13:21,967 --> 00:13:23,025
Yes, sir.
63
00:13:25,070 --> 00:13:27,004
So get out of here.
64
00:13:29,074 --> 00:13:30,234
Yes, sir.
65
00:13:33,946 --> 00:13:38,781
If all you say is "yes",
you'll never get anywhere.
66
00:14:04,376 --> 00:14:07,243
Join us for a meal, at least.
67
00:14:10,683 --> 00:14:12,344
Or a drink.
68
00:16:39,531 --> 00:16:40,964
Terute...
69
00:16:41,000 --> 00:16:45,334
take some of our special sake
over to the masseur.
70
00:17:28,714 --> 00:17:31,148
Off with the fish heads, ha!
71
00:17:40,592 --> 00:17:44,722
Here's to the masseur's
footloose, carefree life.
72
00:17:45,697 --> 00:17:47,096
Cheers!
73
00:17:51,970 --> 00:17:53,267
Cheers.
74
00:18:14,893 --> 00:18:18,329
What, you drank the whole thing?
75
00:18:21,834 --> 00:18:23,426
You OK?
76
00:18:27,539 --> 00:18:29,939
Trying to get away?
77
00:18:35,180 --> 00:18:37,478
You're not going anywhere.
78
00:19:19,591 --> 00:19:22,355
Couldn't wait for your turn, eh?
79
00:19:22,661 --> 00:19:24,856
God sure won't be happy.
80
00:19:29,935 --> 00:19:33,530
I'll see you in the next life,
for another massage.
81
00:20:21,820 --> 00:20:24,618
You had a good life, Oguri.
82
00:20:30,596 --> 00:20:32,325
Where am I?
83
00:20:34,499 --> 00:20:37,764
Heaven's that way,
hell's this way.
84
00:20:40,138 --> 00:20:41,833
Have a seat.
85
00:20:52,651 --> 00:20:55,779
What'd you do?
Drank too much?
86
00:21:02,361 --> 00:21:04,693
Well, not exactly...
87
00:21:06,231 --> 00:21:09,598
Leave any family behind?
88
00:21:11,069 --> 00:21:13,333
My mother, back home.
89
00:21:14,940 --> 00:21:19,343
Too bad you're dead.
Not much you can do.
90
00:21:22,114 --> 00:21:25,015
Say, want to invite your mother?
91
00:21:25,050 --> 00:21:26,915
No thanks.
92
00:21:28,754 --> 00:21:31,985
Don't worry: You'll see her again.
93
00:21:35,961 --> 00:21:38,225
So, which side do you want to go?
94
00:21:38,263 --> 00:21:41,755
You can go to heaven if you want.
95
00:21:45,304 --> 00:21:47,169
Neither.
96
00:21:48,273 --> 00:21:52,607
Why?! You get to go to heaven!
97
00:21:55,614 --> 00:21:58,640
It's too early to die.
98
00:21:58,717 --> 00:22:05,418
Most folks who come here can't wait
to get it over with and go to heaven.
99
00:22:07,092 --> 00:22:12,530
I'd like to go back and take care of
some unfinished business.
100
00:22:13,565 --> 00:22:19,435
Don't bother! It's more
trouble than it's worth.
101
00:22:20,739 --> 00:22:23,503
Heaven's real easy, you know?
102
00:22:23,542 --> 00:22:26,511
The land of the living is hell.
103
00:22:29,314 --> 00:22:31,077
Hell, huh?
104
00:22:32,250 --> 00:22:34,411
Worse than hell.
105
00:22:38,290 --> 00:22:42,158
As long as I've got my hands,
106
00:22:42,661 --> 00:22:45,425
I'll always find my way.
107
00:22:49,501 --> 00:22:51,526
It's fine with me.
108
00:22:52,237 --> 00:22:55,229
Is that what you want?
109
00:22:55,273 --> 00:22:56,740
Yes.
110
00:23:00,645 --> 00:23:03,239
Want to go back like that?
111
00:23:04,683 --> 00:23:05,843
What?
112
00:23:07,252 --> 00:23:09,379
In that form.
113
00:23:11,022 --> 00:23:12,683
This form?
114
00:23:14,659 --> 00:23:16,286
Like that.
115
00:23:17,629 --> 00:23:19,062
Like this?
116
00:23:19,865 --> 00:23:22,766
- That!
- This?
117
00:23:23,468 --> 00:23:24,935
That.
118
00:23:26,605 --> 00:23:29,904
- This?
- That!
119
00:24:33,505 --> 00:24:36,997
Oh, the cruelty of God...
120
00:24:38,410 --> 00:24:42,176
turning this poor man
into a Hungry Ghost.
121
00:24:42,914 --> 00:24:46,406
What could He possibly be testing?
122
00:25:55,487 --> 00:25:59,856
"He who brings this man to
the Spring of Rebirth...
123
00:25:59,891 --> 00:26:03,019
"shall be blessed with fortune, love,
124
00:26:03,061 --> 00:26:05,689
"long life, bounty, safe delivery,
125
00:26:05,730 --> 00:26:09,359
"and all other manner of benefits".
126
00:26:28,820 --> 00:26:30,287
You there!
127
00:26:31,122 --> 00:26:36,822
If you pull this cart,
you can go to heaven.
128
00:26:37,963 --> 00:26:40,864
You'll be blessed with children, too.
129
00:27:03,622 --> 00:27:06,113
I pray I'll catch lots of bears,
130
00:27:06,891 --> 00:27:10,019
find a wife with a nice big rump,
131
00:27:11,329 --> 00:27:14,059
have lots of children,
132
00:27:15,200 --> 00:27:20,331
have them grow up
and take care of me,
133
00:27:21,740 --> 00:27:25,938
and I'll live a long and
comfortable life.
134
00:27:55,040 --> 00:27:56,598
What is it?
135
00:27:56,641 --> 00:28:02,807
It's the infamous nose of the tengu
demon slayed by the great god Susanoo.
136
00:28:09,988 --> 00:28:15,620
A priest who admired Susanoo
had long possessed this treasure,
137
00:28:15,660 --> 00:28:19,357
but bestowed it to me
by his special grace.
138
00:28:19,431 --> 00:28:21,422
Does it work?
139
00:28:21,900 --> 00:28:24,733
Drink it as tea,
and it'll cure anything,
140
00:28:24,769 --> 00:28:27,533
as if awakening you
from a nightmare.
141
00:28:27,906 --> 00:28:31,398
- Terute, go grate this.
- Yes, sir.
142
00:28:36,381 --> 00:28:38,747
You sure it works?
143
00:28:38,783 --> 00:28:43,220
- It works like a charm.
- Charm, my ass!
144
00:28:43,221 --> 00:28:46,850
- Just try one sip, sir.
- Better not be poison.
145
00:28:46,925 --> 00:28:50,918
Not to worry; my trade is
dependent on earning trust.
146
00:28:50,995 --> 00:28:52,223
You drink it first.
147
00:28:52,263 --> 00:28:57,166
Oh no, I'm not worthy of
accepting such a treasure.
148
00:28:59,070 --> 00:29:01,595
Pretty damn suspicious!
149
00:29:01,639 --> 00:29:04,870
Just try a sip and
you'll be convinced.
150
00:29:04,909 --> 00:29:10,040
If it isn't to your liking,
I also have a kappa scalp...
151
00:29:10,081 --> 00:29:13,346
- Then I'll have that, too.
- Just a moment, sir.
152
00:29:13,384 --> 00:29:14,783
What else do you have?
153
00:29:14,819 --> 00:29:19,119
I have some honey made
in heaven...
154
00:29:19,691 --> 00:29:23,752
Honey from heaven, huh?
That sounds great, too.
155
00:29:25,764 --> 00:29:27,129
Hmm...
156
00:29:33,805 --> 00:29:35,864
That pain again.
157
00:29:37,108 --> 00:29:42,068
Damn, it hurts! Ow, ow!
158
00:29:42,380 --> 00:29:45,611
Terute, hurry and bring it!
159
00:29:45,717 --> 00:29:47,378
Terute!
160
00:29:48,019 --> 00:29:50,317
Bring it, hurry!
161
00:29:55,059 --> 00:29:56,924
Terute!
162
00:35:59,524 --> 00:36:02,459
Damn, Terute - just you wait!
163
00:36:02,493 --> 00:36:05,860
You're not getting away from me!
164
00:36:05,897 --> 00:36:07,762
Hurry, faster!
165
00:36:08,966 --> 00:36:12,561
Keep working, got it?
166
00:36:13,437 --> 00:36:15,667
Hey, lower your heads!
167
00:36:15,973 --> 00:36:18,203
Bow to the Lord!
168
00:36:18,242 --> 00:36:20,403
C'mon, full speed!
169
00:36:20,444 --> 00:36:25,143
Dammit, Terute -
wait till I catch you...
170
00:37:03,588 --> 00:37:05,818
We're going too slow.
171
00:37:06,857 --> 00:37:09,325
A bit shaky there.
172
00:37:10,061 --> 00:37:14,555
Where's that tengu nose, anyway?
173
00:37:14,966 --> 00:37:18,834
C'mon, pick up the pace!
174
00:37:18,869 --> 00:37:21,303
We'll never catch her like this.
175
00:37:26,510 --> 00:37:28,671
Now hurry!
176
00:37:28,746 --> 00:37:31,738
As fast as you can, dammit!
177
00:38:01,245 --> 00:38:02,906
Some water for you.
178
00:38:48,626 --> 00:38:50,253
That feels great.
179
00:38:51,495 --> 00:38:52,894
Thank you.
180
00:39:25,262 --> 00:39:27,287
That bastard!
181
00:39:28,332 --> 00:39:30,562
Where'd the merchant go?
182
00:39:35,940 --> 00:39:38,170
Everyone's disappearing.
183
00:39:38,943 --> 00:39:42,379
Terute, that bastard,
my damn tengu nose...
184
00:39:43,013 --> 00:39:44,913
Now hurry, morons!
185
00:39:44,949 --> 00:39:49,943
- You're the slow one, keep up!
- What did you say? - Shut the hell up!
186
00:39:50,354 --> 00:39:52,686
How about you trying walking, sir?
187
00:39:52,723 --> 00:39:56,625
I would if my balls didn't hurt,
asshole!
188
00:45:47,244 --> 00:45:51,146
Here: Some honey I stole from heaven.
189
00:45:51,682 --> 00:45:54,173
Try some; it'll give you energy.
190
00:45:58,922 --> 00:46:00,253
Thank you.
191
00:46:03,994 --> 00:46:06,224
A Hungry Ghost, huh?
192
00:46:07,664 --> 00:46:13,330
I once died, crossed over,
and came back as a Hungry Ghost.
193
00:46:26,984 --> 00:46:29,077
This world is hell...
194
00:46:30,821 --> 00:46:33,187
an ever-deepening darkness.
195
00:46:35,425 --> 00:46:37,985
Everyone's too blind to notice,
196
00:46:39,997 --> 00:46:43,296
because all they see are themselves.
197
00:46:45,269 --> 00:46:49,035
Selfish, Hungry Ghosts only
looking out for themselves.
198
00:46:51,241 --> 00:46:55,678
They're pathetic, hopeless creatures.
199
00:46:58,315 --> 00:47:04,777
That's why I sell them
just a moment of hope.
200
00:47:07,324 --> 00:47:10,521
It's just consolation, of course.
201
00:47:12,830 --> 00:47:15,993
But a lot of 'em want consolation.
202
00:47:16,033 --> 00:47:19,366
They refuse to look at the
reality of this world.
203
00:47:20,537 --> 00:47:22,664
This place is finished, anyway.
204
00:47:25,042 --> 00:47:30,947
Hard to see that unless you've crossed
over to the other side, I suppose.
205
00:47:38,589 --> 00:47:43,083
There's a Spring of Rebirth at the
end of the dragon's land.
206
00:47:45,162 --> 00:47:48,063
- Curious?
- Please, where is it?
207
00:47:51,368 --> 00:47:54,064
I'll tell you if you marry me.
208
00:47:57,708 --> 00:47:59,801
But not with that face.
209
00:48:00,711 --> 00:48:05,114
First, cross over and come back
with a spotless face.
210
00:48:10,153 --> 00:48:15,056
Don't be afraid of dying.
Close your eyes, jump, and it's over.
211
00:48:16,260 --> 00:48:19,423
No, why should I have to die?
212
00:48:19,463 --> 00:48:23,024
Don't worry, it's not scary.
I'll go with you.
213
00:48:23,467 --> 00:48:28,370
- I don't believe you.
- Believe me.
214
00:48:30,607 --> 00:48:33,405
Can't enjoy life with a
mark like that.
215
00:48:37,314 --> 00:48:39,475
I'm trying to save you.
216
00:48:39,516 --> 00:48:43,213
Go away! I don't want to die...
217
00:48:50,294 --> 00:48:54,754
You and I, we'll be reborn again.
218
00:49:00,637 --> 00:49:03,538
Don't bother coming back next time.
219
00:49:18,121 --> 00:49:22,114
You're pretty just as you are.
220
00:49:26,163 --> 00:49:27,653
Thank you.
221
00:52:12,762 --> 00:52:15,060
Feeling much better, I see.
222
00:52:43,326 --> 00:52:44,987
Terute!
223
00:52:49,199 --> 00:52:54,136
I told you, the only place you
can escape to is hell!
224
00:54:37,474 --> 00:54:38,964
Terute...
225
01:10:00,296 --> 01:10:02,287
Harder.
226
01:10:03,933 --> 01:10:07,562
- Like this?
- Harder.
227
01:10:09,471 --> 01:10:11,769
Firm enough, sir?
228
01:10:11,807 --> 01:10:17,109
You need to, like, press deep
down to the core.
229
01:10:18,881 --> 01:10:21,782
Deeeeeep down.
230
01:10:25,387 --> 01:10:27,355
No, more.
231
01:10:31,293 --> 01:10:35,252
Not bad, but something's missing.
232
01:10:39,535 --> 01:10:41,696
Harder, deeper...
233
01:10:43,405 --> 01:10:48,809
This hot bath is an elixir of life
and rebirth that will turn...
234
01:10:48,844 --> 01:10:51,711
even a Hungry Ghost
back into human form.
235
01:10:52,548 --> 01:10:58,748
I've brought it from its spring,
so that Your Majesty may bathe in it.
236
01:11:01,590 --> 01:11:03,421
Does it really work?
237
01:11:05,561 --> 01:11:09,861
Please try smelling its scent.
238
01:11:16,672 --> 01:11:22,167
If it doesn't work, I'll throw you
in the pot and turn you into stew.
239
01:11:36,358 --> 01:11:39,191
Hmm, what's this smell?
240
01:11:40,963 --> 01:11:43,796
Is this an aphrodisiac?
241
01:12:00,783 --> 01:12:04,412
Whoa, my tongue's turning numb!
242
01:12:04,987 --> 01:12:08,252
Maybe this will cure my balls, too!
243
01:12:14,530 --> 01:12:16,828
Damn, that's some kick!
244
01:12:18,334 --> 01:12:22,361
Why's this making me numb?
What'd you put in it?
245
01:12:29,211 --> 01:12:33,545
If you can't cure your illness
in this world,
246
01:12:37,286 --> 01:12:39,151
cure it in the next!
247
01:12:41,023 --> 01:12:43,651
Lord!
248
01:12:47,963 --> 01:12:50,397
Where do you think you are?
249
01:16:52,240 --> 01:16:55,505
So, which one's the Lord?
250
01:16:57,379 --> 01:17:00,644
- This one.
- Yeah?
251
01:17:01,083 --> 01:17:06,612
- No, this one for sure.
- I think it's that one.
252
01:17:06,688 --> 01:17:08,315
What do you guys think?
253
01:17:08,357 --> 01:17:12,555
- The top one.
- Which is it?
254
01:17:13,128 --> 01:17:16,529
- The top, probably?
- Maybe the bottom.
255
01:17:16,565 --> 01:17:19,159
I'd say the top.
256
01:17:19,167 --> 01:17:22,603
- I think it's the bottom.
- Me, too.
257
01:17:24,406 --> 01:17:27,842
- It's one or the other.
- It might be the top.
258
01:17:27,876 --> 01:17:31,004
It might be the bottom.
259
01:17:31,046 --> 01:17:32,513
So which is it?
260
01:19:33,368 --> 01:19:38,169
NAKAMURA Tatsuya
261
01:19:38,206 --> 01:19:43,269
KUSAKARI Mayuu
262
01:19:43,311 --> 01:19:47,748
SHIBUKAWA Kiyohiko
263
01:19:47,783 --> 01:19:51,742
ARAI Hirofumi
264
01:19:51,787 --> 01:19:56,747
ITAO ltsuji
MAME YAMADA / ICHI Kyokaku
265
01:19:56,825 --> 01:20:02,354
OHSHIMA Hironari / KUSINO Gouichi
MURAKAMI Masato / SUZUKI Takuji
266
01:20:18,013 --> 01:20:21,847
Cinematographer:
SHIGEMORI Toyotaro
267
01:20:21,883 --> 01:20:25,842
Lighting Director:
TAKEMOTO Takuji
268
01:20:25,887 --> 01:20:29,880
Sound Designer:
KAKIZAWA Kiyoshi
269
01:20:29,925 --> 01:20:33,827
Production Designer:
HARADA Mitsuo
270
01:20:33,862 --> 01:20:37,798
Costumes:
IGA Daisuke
271
01:20:37,966 --> 01:20:41,959
Hair & Makeup:
TOKUDA Michiyo
272
01:20:42,003 --> 01:20:45,837
Editor:
MURAKAMI Masaki
273
01:20:45,874 --> 01:20:49,776
VFX Supervisor:
DOHKI Nobutaka
274
01:20:49,845 --> 01:20:54,805
Original Music by TWIN TAIL:
NAKAMURA Tatsuya
KATSUI Yuji
TERUI Toshiyuki
275
01:20:54,850 --> 01:20:59,048
Sound Recorder & Mixer:
ZAK
276
01:22:06,354 --> 01:22:11,121
Production:
MAZRI Inc.
277
01:22:11,159 --> 01:22:16,153
Associate Producers:
NAGATA Katsuharu / KONISHI Keisuke
MATSUHASHI Shinzo / YOSHIDA Hiroaki
278
01:22:16,197 --> 01:22:21,134
Producer:
CHIBA Koji
279
01:22:21,169 --> 01:22:28,234
Written & Directed by
TOYODA Toshiaki
280
01:22:51,099 --> 01:22:57,937
Translation by Taro Goto
Ripped & retimed by Lord Retsudo
19678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.