Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:03,625 --> 00:01:06,250
{\an8}¡Policía!
4
00:02:34,000 --> 00:02:35,333
Se va a recuperar.
5
00:02:35,416 --> 00:02:38,208
¡Lleváoslo y quitad
a esa gente de en medio!
6
00:02:38,291 --> 00:02:40,791
Gracias, Doug.
Iré al hospital cuando pueda.
7
00:02:40,875 --> 00:02:43,375
- Lista de testigos.
- ¿Y el coche?
8
00:02:43,458 --> 00:02:46,708
- Berlina azul, matrícula desconocida.
- Robado, claro.
9
00:02:46,791 --> 00:02:48,500
Lo abandonarán y esconderán
10
00:02:48,583 --> 00:02:50,875
hasta que les digan
que puedan sacarlo.
11
00:02:50,958 --> 00:02:53,708
DISPARAN A UN JOYERO
AL OESTE DE LONDRES
12
00:03:17,625 --> 00:03:20,291
Brompton 1424.
13
00:03:20,375 --> 00:03:22,750
La Sra. Everton aún no ha llegado.
14
00:03:22,833 --> 00:03:25,458
Me dijo que volvería a las 16:30.
15
00:03:27,791 --> 00:03:29,083
Ah.
16
00:03:30,875 --> 00:03:32,583
No encontraba la llave, Betty.
17
00:03:32,666 --> 00:03:35,375
- ¿Está la Sra. Wescott?
- Sí, en el salón.
18
00:03:35,458 --> 00:03:36,333
Gracias.
19
00:03:39,250 --> 00:03:41,375
- ¡Caray!
- ¡Tía Laura!
20
00:03:41,458 --> 00:03:43,083
Me alegró recibir tu telegrama.
21
00:03:43,166 --> 00:03:45,166
¿Qué te trae por Londres?
22
00:03:45,250 --> 00:03:47,583
Van a exponer una obra de tu tío.
23
00:03:47,666 --> 00:03:48,541
¿Cómo?
24
00:03:48,625 --> 00:03:51,916
La acuarela de la abadía de Rosedale.
Es muy buena.
25
00:03:52,000 --> 00:03:54,333
¿La van a exponer
en la Real Academia?
26
00:03:54,416 --> 00:03:55,583
Así es, querida.
27
00:03:55,666 --> 00:03:57,916
Lleva 20 años intentándolo. Está feliz.
28
00:03:58,000 --> 00:03:59,166
Seguro que lo está.
29
00:03:59,250 --> 00:04:02,250
Yo también.
Me gusta venir a Londres a ver tiendas.
30
00:04:02,333 --> 00:04:05,083
Las tiendas que hay en Hensley
son diferentes.
31
00:04:05,166 --> 00:04:08,166
Espero que no te importe
que me ponga cómoda.
32
00:04:08,250 --> 00:04:10,166
Me molestaría si no lo hicieras.
33
00:04:10,250 --> 00:04:12,041
- ¿Dónde te alojas?
- En el Imperial.
34
00:04:12,125 --> 00:04:15,125
Es tranquilo y cómodo,
como cuando estoy con mi marido.
35
00:04:15,208 --> 00:04:16,125
¿Cómo está John?
36
00:04:16,208 --> 00:04:18,083
Está prosperando. Ahora lo verás.
37
00:04:18,166 --> 00:04:20,208
- Llegará a casa enseguida.
- ¿Y Paul?
38
00:04:20,291 --> 00:04:22,916
Se encuentra bien.
Me llegó una carta suya hoy.
39
00:04:23,000 --> 00:04:25,166
Parece que le gusta mucho el colegio.
40
00:04:25,250 --> 00:04:28,791
Cuando mataron a Martin,
dijiste que no te volverías a casar.
41
00:04:28,875 --> 00:04:31,750
- ¿Te acuerdas?
- Sí que me acuerdo.
42
00:04:31,833 --> 00:04:33,583
Y lo decía en serio.
43
00:04:33,666 --> 00:04:36,833
Pero me alegró que John
me hiciera cambiar de opinión.
44
00:04:41,458 --> 00:04:43,666
- ¿Y bien?
- Él no quiere saber nada.
45
00:04:44,666 --> 00:04:45,875
¿Qué?
46
00:04:47,375 --> 00:04:48,791
La policía está al tanto
47
00:04:48,875 --> 00:04:50,458
y no quiere entrometerse.
48
00:04:50,541 --> 00:04:52,875
No está muerto, ¿no?
El periódico dijo…
49
00:04:52,958 --> 00:04:55,875
Está crítico,
suficiente para asustar a Sheldon.
50
00:04:56,750 --> 00:04:58,625
¿Ves lo que has hecho?
51
00:04:58,708 --> 00:05:01,458
Tuve que disparar,
iba a darle a la alarma.
52
00:05:01,541 --> 00:05:02,500
Y lo consiguió.
53
00:05:02,583 --> 00:05:04,583
Ahora tenemos muchos diamantes.
54
00:05:04,666 --> 00:05:06,416
Sheldon no es el único obstáculo.
55
00:05:06,500 --> 00:05:09,166
- ¿Y Ernie Gordon?
- Compruébalo tú mismo.
56
00:05:09,250 --> 00:05:11,000
No me gustó
cómo actuó Sheldon.
57
00:05:11,083 --> 00:05:13,250
Yo parecía un leproso.
Me echó de la tienda
58
00:05:13,333 --> 00:05:15,416
y eso que yo no hice nada.
59
00:05:15,500 --> 00:05:17,125
Maldito Sheldon y el joyero.
60
00:05:17,208 --> 00:05:18,666
Alguien los comprará.
61
00:05:18,750 --> 00:05:21,416
- Encuéntralo, yo no.
- ¿Qué hay de Bob y Alf?
62
00:05:21,500 --> 00:05:23,416
- ¿Dónde están?
- ¿Los que te llevaste?
63
00:05:23,500 --> 00:05:25,458
- Sí.
- Desaparecieron.
64
00:05:25,541 --> 00:05:27,125
Ahora estás solo.
65
00:05:30,458 --> 00:05:33,291
Bueno, si ese joyero muriera,
66
00:05:34,458 --> 00:05:36,666
la cosa se pondría interesante.
67
00:05:41,416 --> 00:05:42,500
Aquí viene John.
68
00:05:45,458 --> 00:05:47,583
- Hola, cariño.
- Hola.
69
00:05:47,666 --> 00:05:49,375
Mira quién ha venido.
70
00:05:49,458 --> 00:05:52,208
La rosa de Yorkshire. Qué alegría.
71
00:05:53,833 --> 00:05:56,791
- ¿Qué te trae por el sur?
- Henry expone un cuadro.
72
00:05:56,875 --> 00:06:00,125
- Ahora está en Burlington House.
- Cuánto me alegro.
73
00:06:00,208 --> 00:06:01,541
Iremos a la inauguración.
74
00:06:01,625 --> 00:06:03,958
Sí, por supuesto.
¿Quieres un té, John?
75
00:06:04,041 --> 00:06:05,500
No, gracias.
76
00:06:05,583 --> 00:06:07,541
Caray. Qué preciosidad.
77
00:06:10,125 --> 00:06:12,125
Debo probarlo en el estanque.
78
00:06:12,208 --> 00:06:13,791
Lo he comprado para Paul.
79
00:06:13,875 --> 00:06:15,250
¿Cómo?
80
00:06:15,333 --> 00:06:17,208
No te importa que lo vea, ¿no?
81
00:06:17,291 --> 00:06:18,666
Por eso lo traje a casa,
82
00:06:18,750 --> 00:06:21,041
para que lo vieses
antes de enviarlo.
83
00:06:21,125 --> 00:06:23,833
¿Enviarlo?
¿No lo mandarás a la escuela?
84
00:06:23,916 --> 00:06:25,083
No, no, no.
85
00:06:25,166 --> 00:06:27,125
- Mejor para las vacaciones.
- Sí.
86
00:06:27,208 --> 00:06:29,750
Podría romperlo
y no podrías jugar con él.
87
00:06:29,833 --> 00:06:31,666
Voy a cambiarme.
88
00:06:31,750 --> 00:06:34,416
Odio ponerme el traje de noche
a la hora del té.
89
00:06:34,500 --> 00:06:36,208
¿A dónde vas esta noche?
90
00:06:36,291 --> 00:06:37,958
Ser editor implica
91
00:06:38,041 --> 00:06:40,416
contentar a tus autores de éxito.
92
00:06:40,500 --> 00:06:42,291
He de conducir 80 km
93
00:06:42,375 --> 00:06:45,500
en el medio de la nada
y llegar a las siete en punto.
94
00:06:45,583 --> 00:06:47,833
Tomaremos algo antes de que me vaya.
95
00:06:49,083 --> 00:06:51,833
Si Charles Wayne llega,
retenlo hasta que baje.
96
00:06:51,916 --> 00:06:53,125
¿Le estás esperando?
97
00:06:53,208 --> 00:06:55,083
Dijo que me traería el libro.
98
00:06:55,166 --> 00:06:57,541
- Si es trabajo, mejor me voy.
- Tonterías.
99
00:06:57,625 --> 00:06:59,166
Debes conocer a Charles.
100
00:06:59,250 --> 00:07:02,333
Es un inspector de verdad,
de Scotland Yard.
101
00:07:02,416 --> 00:07:04,583
Parece seguro de que son ellos, señor.
102
00:07:04,666 --> 00:07:07,083
Su marca estaba por todas partes.
103
00:07:07,166 --> 00:07:10,125
Aunque admito
que nunca han disparado antes.
104
00:07:10,208 --> 00:07:13,000
Como siempre,
tienen unas preciosas coartadas.
105
00:07:13,083 --> 00:07:15,750
Esta vez las desmontaremos.
106
00:07:15,833 --> 00:07:17,250
Acabarán entre rejas…
107
00:07:17,333 --> 00:07:18,291
Cuidado.
108
00:07:18,375 --> 00:07:19,708
…si es lo último que…
109
00:07:21,875 --> 00:07:22,875
Inspector Wayne.
110
00:07:22,958 --> 00:07:25,250
- Soy yo.
- ¿Esto es lo que quería?
111
00:07:25,333 --> 00:07:26,708
Anda, gracias.
112
00:07:28,125 --> 00:07:30,125
Del calibre 45, niquelada.
113
00:07:31,583 --> 00:07:33,625
- ¿Cómo está el paciente?
- Ahí va.
114
00:07:33,708 --> 00:07:35,833
¿Podría hacer alguna declaración?
115
00:07:35,916 --> 00:07:38,708
Me temo que no.
No en este momento, al menos.
116
00:07:40,083 --> 00:07:41,958
Lleva esto a Yard, Peter.
117
00:07:42,041 --> 00:07:45,375
Williams, te quedarás aquí
por si se recupera y habla.
118
00:07:45,458 --> 00:07:48,791
Iré a Yard en breve,
pero antes he de hacer una llamada.
119
00:07:48,875 --> 00:07:51,375
- Iré a casa de los Evertons.
- Entendido.
120
00:07:57,708 --> 00:07:59,208
Ese debe de ser Charles.
121
00:08:00,875 --> 00:08:03,208
Ten, tía Laura,
el especial de la casa.
122
00:08:03,291 --> 00:08:05,583
- Uno para ti.
- Gracias.
123
00:08:05,666 --> 00:08:07,000
Justo a tiempo.
124
00:08:07,083 --> 00:08:08,208
- Hola.
- Hola.
125
00:08:08,291 --> 00:08:11,125
- Hola, John.
- Tía Laura, él es Charles Wayne.
126
00:08:11,208 --> 00:08:12,708
- Sra. Wescott.
- ¿Qué tal?
127
00:08:12,791 --> 00:08:13,833
¿Cómo está?
128
00:08:13,916 --> 00:08:17,041
- ¿Güisqui escocés?
- Uno suave, aún estoy trabajando.
129
00:08:17,125 --> 00:08:19,916
- ¿Cómo está Paul, Barbara?
- Bien, gracias.
130
00:08:20,000 --> 00:08:22,833
Te enseñaré su última epístola.
131
00:08:22,916 --> 00:08:24,208
Su ortografía es pésima.
132
00:08:24,291 --> 00:08:26,750
- Lee la posdata.
- Creo que es bueno.
133
00:08:26,833 --> 00:08:27,916
Mira.
134
00:08:28,625 --> 00:08:30,583
"Si no puedes…"
135
00:08:30,666 --> 00:08:32,666
Ya lo entiendo.
136
00:08:32,750 --> 00:08:36,708
"… un misil teledirijido,
me gustaría un…"
137
00:08:36,791 --> 00:08:38,250
Un yate.
138
00:08:39,000 --> 00:08:41,375
¿Conseguiste algún misil teledirigido?
139
00:08:41,458 --> 00:08:43,958
No. Tendrá que conformarse
con un "yate".
140
00:08:45,833 --> 00:08:48,750
- ¿Has podido leer esto?
- Sí.
141
00:08:48,833 --> 00:08:51,125
No hay errores técnicos.
142
00:08:51,208 --> 00:08:53,666
Pero espero que no lo publiques, John.
143
00:08:53,750 --> 00:08:56,625
- ¿Por qué no? Es un superventas.
- Lo sé.
144
00:08:56,708 --> 00:08:59,458
Es una de sus tramas más ingeniosas.
145
00:08:59,541 --> 00:09:02,625
Puede que sea ingeniosa,
pero también venenosa.
146
00:09:02,708 --> 00:09:04,666
¿A qué te refieres con eso?
147
00:09:04,750 --> 00:09:08,708
Simpatizas con el que no debes,
el asesino se convierte en héroe.
148
00:09:08,791 --> 00:09:12,541
Pero el hombre al que asesina
es un canalla que ha evitado la ley.
149
00:09:12,625 --> 00:09:14,541
El héroe hace justicia.
150
00:09:14,625 --> 00:09:18,041
Es un asesino a sangre fría
que se sale con la suya.
151
00:09:18,125 --> 00:09:21,333
La censura nunca aprobaría
una película así.
152
00:09:21,416 --> 00:09:24,375
¿Por qué incluirlo en un libro
que leerían miles?
153
00:09:24,458 --> 00:09:27,041
- Incluso la juventud.
- Ya se ha hecho antes.
154
00:09:27,125 --> 00:09:28,958
Eso no es una excusa, John.
155
00:09:29,041 --> 00:09:31,000
Si alabas el asesinato,
156
00:09:31,083 --> 00:09:33,416
los matones de Londres
se creerán héroes.
157
00:09:33,500 --> 00:09:35,833
¿Arrestarías felizmente a un asesino
158
00:09:35,916 --> 00:09:37,750
aunque estuviera justificado?
159
00:09:37,833 --> 00:09:40,416
No felizmente, quizás. Pero sí.
160
00:09:40,500 --> 00:09:42,291
¿Aunque fuese un familiar?
161
00:09:42,375 --> 00:09:44,250
Sin duda. No habría diferencia.
162
00:09:44,333 --> 00:09:46,583
Suponiendo que ames a esa persona.
163
00:09:46,666 --> 00:09:51,000
En ese caso, seguramente
dimitiría y me emborracharía.
164
00:09:51,083 --> 00:09:55,291
Pero no hay nada
que justifique un asesinato.
165
00:09:55,375 --> 00:09:57,166
Acabo de venir del hospital,
166
00:09:57,250 --> 00:10:00,750
donde intentan salvarle la vida
al que dispararon esta mañana.
167
00:10:00,833 --> 00:10:02,708
Tiene esposa e hijos.
168
00:10:02,791 --> 00:10:06,208
¿Disfrutarían de un libro
donde tratan de héroe al asesino?
169
00:10:06,291 --> 00:10:08,458
¿Se refiere a este caso?
170
00:10:08,541 --> 00:10:11,708
- Sí, el mismo.
- ¿Y no sabe quién ha sido?
171
00:10:11,791 --> 00:10:13,750
Sí que lo sé,
172
00:10:13,833 --> 00:10:16,750
pero, por desgracia,
aún no tengo pruebas.
173
00:10:16,833 --> 00:10:19,833
Hay una banda dirigida
por un tal Harry Bond.
174
00:10:21,000 --> 00:10:23,291
Pero todos tienen buenas coartadas.
175
00:10:23,375 --> 00:10:26,166
¿Por qué cree que fueron ellos?
176
00:10:26,250 --> 00:10:28,833
La mayoría de los criminales,
Sra. Wescott,
177
00:10:28,916 --> 00:10:32,125
siguen el mismo patrón
en cada crimen que cometen,
178
00:10:32,208 --> 00:10:34,791
lo cual nos ayuda mucho.
179
00:10:34,875 --> 00:10:38,083
La hora del crimen, el coche que usaron.
180
00:10:38,166 --> 00:10:40,416
Varias formas de hacerlo.
181
00:10:53,166 --> 00:10:55,000
¿Seguro que no quieres otra?
182
00:10:55,083 --> 00:10:56,958
No, he de volver al trabajo.
183
00:10:57,041 --> 00:10:58,458
Debo irme ya, querida,
184
00:10:58,541 --> 00:11:00,208
o tu tío se preocupará.
185
00:11:00,291 --> 00:11:01,583
¿Dónde se aloja?
186
00:11:01,666 --> 00:11:03,666
- En el Imperial.
- La llevaré.
187
00:11:03,750 --> 00:11:06,125
- Me pilla de camino.
- Es muy amable.
188
00:11:06,208 --> 00:11:08,250
Mi bolso, querida.
189
00:11:08,333 --> 00:11:10,000
Gracias.
190
00:11:10,083 --> 00:11:11,958
¿Quieres que llame al tío Henry
191
00:11:12,041 --> 00:11:14,000
y le diga que te lleva la policía?
192
00:11:14,083 --> 00:11:17,500
No, dile que me he ido en coche
con un hombre apuesto.
193
00:11:23,125 --> 00:11:24,458
- Adiós.
- Adiós.
194
00:11:24,541 --> 00:11:25,458
- Nos vemos.
- Adiós.
195
00:11:25,541 --> 00:11:27,041
Hasta luego, Charles.
196
00:11:35,958 --> 00:11:38,375
Cancela la cena con el señor Digby,
197
00:11:38,458 --> 00:11:40,416
prefiero cenar contigo en casa.
198
00:11:40,500 --> 00:11:43,500
No me gustan los libros
con cinco ediciones en siete meses.
199
00:11:43,583 --> 00:11:45,041
Más te vale.
200
00:11:45,125 --> 00:11:46,833
Imagina estar casado con una novelista.
201
00:11:46,916 --> 00:11:48,500
Seguro que son agradables.
202
00:11:48,583 --> 00:11:51,000
- Son muy competentes.
- Ya veo.
203
00:11:51,083 --> 00:11:52,916
¿Dices que soy incompetente?
204
00:11:53,000 --> 00:11:55,041
Me casé contigo por tu dinero.
205
00:11:55,125 --> 00:11:57,208
- ¡Ay!
- Te lo mereces.
206
00:11:57,291 --> 00:11:58,583
No seas malo conmigo.
207
00:11:58,666 --> 00:12:02,166
Cariño, ¿intentarás
llegar a casa pronto esta noche?
208
00:12:02,250 --> 00:12:03,416
Volveré a las diez,
209
00:12:03,500 --> 00:12:05,333
haré todo lo que sea posible.
210
00:12:05,416 --> 00:12:08,750
- Te estaré esperando.
- Cariño, debo irme ya.
211
00:12:08,833 --> 00:12:10,625
- Nos vemos.
- Adiós.
212
00:12:51,125 --> 00:12:54,041
¿Está la Sra. Everton?
El señor Arden quiere verla.
213
00:12:54,125 --> 00:12:57,375
Señora Everton,
ha venido un tal señor Arden.
214
00:12:57,458 --> 00:12:58,625
¿El señor qué?
215
00:12:58,708 --> 00:12:59,875
Arden.
216
00:12:59,958 --> 00:13:02,375
¿Segura que no ha dicho
señor Everton?
217
00:13:02,458 --> 00:13:04,041
Estoy segura.
218
00:13:04,125 --> 00:13:06,916
No conozco a nadie
que se llame Arden.
219
00:13:07,000 --> 00:13:08,541
Dile que pase, Betty.
220
00:13:11,333 --> 00:13:12,541
Hola, Barbara.
221
00:13:17,500 --> 00:13:20,000
¡Martin! Pero…
222
00:13:20,083 --> 00:13:22,208
Imagino que es sorprendente, pero…
223
00:13:22,291 --> 00:13:23,791
Tú… Tú estás…
224
00:13:23,875 --> 00:13:26,166
No estoy muerto,
si es lo que piensas.
225
00:13:26,250 --> 00:13:28,666
Dijeron que la bomba los mató a todos.
226
00:13:28,750 --> 00:13:31,791
Y así fue,
salvo que yo no estaba allí.
227
00:13:31,875 --> 00:13:33,416
Entonces… ¿Por qué…?
228
00:13:33,500 --> 00:13:35,416
Pensé que sería una oportunidad
229
00:13:35,500 --> 00:13:40,250
para desmovilizarme del Ejército,
tener una nueva identidad,
230
00:13:40,333 --> 00:13:42,333
y librarme de una esposa puritana.
231
00:13:42,416 --> 00:13:43,833
¿A qué has venido?
232
00:13:43,916 --> 00:13:46,041
¿No puede un hombre ver a su esposa?
233
00:13:46,125 --> 00:13:49,333
- No soy tu esposa.
- Me temo que sí, cariño.
234
00:13:50,416 --> 00:13:53,458
Aunque este hombre
te mantiene mejor que yo.
235
00:13:53,541 --> 00:13:54,791
Estoy casada con John.
236
00:13:54,875 --> 00:13:57,416
¿Quieres decir que sois bígamos?
237
00:13:58,291 --> 00:14:00,541
¿Quieres una copa? ¿No?
238
00:14:00,625 --> 00:14:02,791
¿Te importa si me tomo algo?
239
00:14:02,875 --> 00:14:05,500
- ¿Cómo me has encontrado?
- Pura casualidad.
240
00:14:05,583 --> 00:14:06,750
Vivo aquí al lado.
241
00:14:06,833 --> 00:14:09,125
Comparto piso con otro.
242
00:14:09,208 --> 00:14:11,958
Me mudé hace unos meses
y al día siguiente
243
00:14:12,041 --> 00:14:14,833
te vi en Knightsbridge.
Así que, te seguí.
244
00:14:14,916 --> 00:14:17,375
Y aquí estamos. Salud.
245
00:14:21,583 --> 00:14:23,875
Everton sabe
lo que es un buen güisqui.
246
00:14:24,833 --> 00:14:26,666
También me gustan sus mujeres.
247
00:14:28,708 --> 00:14:30,708
Hubo un tiempo en el que…
248
00:14:30,791 --> 00:14:33,666
Hubo un tiempo
en el que una estúpida de 17 años
249
00:14:33,750 --> 00:14:36,166
se casó con el que creía estar enamorada.
250
00:14:36,250 --> 00:14:40,666
Tardó solo una semana
en darse cuenta de quién era en realidad.
251
00:14:40,750 --> 00:14:44,250
Pero tardó 12 meses en librarse de él.
252
00:14:44,333 --> 00:14:47,375
Di las gracias
cuando escuché lo de la bomba, Martin.
253
00:14:47,458 --> 00:14:49,500
Un poco prematuro, querida.
254
00:14:49,583 --> 00:14:51,458
No te has librado de mí.
255
00:14:51,541 --> 00:14:53,041
¿Qué quieres decir?
256
00:14:53,125 --> 00:14:57,125
Cariño, tú y yo somos uno
hasta que la muerte nos separe.
257
00:14:57,208 --> 00:14:58,541
Eso da que pensar, pero…
258
00:14:58,625 --> 00:15:01,750
Si piensas por un momento
que volvería contigo…
259
00:15:01,833 --> 00:15:03,791
No he pensado en eso.
260
00:15:03,875 --> 00:15:05,375
De hecho, no lo quiero.
261
00:15:05,458 --> 00:15:07,166
¿Entonces qué quieres?
262
00:15:10,333 --> 00:15:11,291
Dinero.
263
00:15:12,583 --> 00:15:14,541
Quiero irme de Inglaterra.
264
00:15:14,625 --> 00:15:17,916
Y de paso, dejarte en paz
por el resto de tu vida.
265
00:15:18,000 --> 00:15:20,833
Ojalá lo hubieses hecho
sin saber que estabas vivo.
266
00:15:20,916 --> 00:15:23,083
Me temo que eso era imposible.
267
00:15:23,166 --> 00:15:24,416
Estoy sin blanca.
268
00:15:24,500 --> 00:15:26,416
Los billetes se pagan en efectivo.
269
00:15:26,500 --> 00:15:28,166
Necesito 500 libras.
270
00:15:29,125 --> 00:15:30,583
No tengo ni un penique.
271
00:15:31,666 --> 00:15:33,458
Qué bien disimulas.
272
00:15:33,541 --> 00:15:36,583
Bueno, John tiene dinero, pero…
273
00:15:36,666 --> 00:15:39,125
Hablaré con él pues.
274
00:15:39,208 --> 00:15:41,291
No lo hagas, Martin, por favor.
275
00:15:41,375 --> 00:15:43,333
¿No me dará 500 libras
276
00:15:43,416 --> 00:15:46,416
para seguir como si nada
con su nidito de amor?
277
00:15:46,500 --> 00:15:47,833
John no debe saberlo.
278
00:15:49,333 --> 00:15:51,625
Puedo darte algunas joyas.
279
00:15:51,708 --> 00:15:54,791
- Prefiero dinero en efectivo.
- No tengo.
280
00:15:55,875 --> 00:15:57,833
Pero tengo un colgante.
281
00:15:57,916 --> 00:16:00,750
No me lo he puesto en años,
no lo echará en falta.
282
00:16:00,833 --> 00:16:04,083
- Vale 600 libras.
- ¿Cómo lo sabes?
283
00:16:04,166 --> 00:16:06,541
- La compañía de seguros.
- ¿Dónde está?
284
00:16:06,625 --> 00:16:08,125
En la planta de arriba.
285
00:16:59,916 --> 00:17:01,125
Gracias.
286
00:17:04,166 --> 00:17:07,458
Sí que podría valer 600 libras.
287
00:17:07,541 --> 00:17:10,625
Este hombre
tiene pinta de adinerado, Barbara.
288
00:17:10,708 --> 00:17:12,583
¿Y si me acerco a él?
289
00:17:12,666 --> 00:17:14,666
¡Me prometiste que no lo harías!
290
00:17:14,750 --> 00:17:17,375
Que si te daba el collar
no te volvería a ver.
291
00:17:17,458 --> 00:17:19,208
Ah, ¿sí? Bueno.
292
00:17:19,291 --> 00:17:22,916
Me resulta difícil deshacerme
de este encantador ambiente.
293
00:17:23,000 --> 00:17:24,625
Martin, ¿por qué no te vas?
294
00:17:24,708 --> 00:17:27,166
- Si John llega y te ve…
- ¿Sí?
295
00:17:27,250 --> 00:17:29,458
Te llevaría a la policía por chantaje.
296
00:17:29,541 --> 00:17:30,583
Lo dudo.
297
00:17:30,666 --> 00:17:33,291
Pedirle dinero a tu mujer no es chantaje,
298
00:17:33,375 --> 00:17:34,833
pero vivir con la esposa de otro
299
00:17:34,916 --> 00:17:38,125
podría estar mal visto
en los círculos más respetables.
300
00:17:38,208 --> 00:17:39,291
No le culpo.
301
00:17:39,375 --> 00:17:41,291
Eres una mujer encantadora.
302
00:17:41,375 --> 00:17:44,125
- Como tu marido…
- ¿Podrías marcharte?
303
00:17:44,208 --> 00:17:45,708
John volverá en breve.
304
00:17:45,791 --> 00:17:48,833
Querida, John ha ido a cenar en esmoquin
305
00:17:48,916 --> 00:17:51,833
en un coche caro
y estará fuera unas horas.
306
00:17:53,666 --> 00:17:55,333
¿Recuerdas cuando nos casamos
307
00:17:55,416 --> 00:17:57,833
y yo estaba vestido con mi traje
308
00:17:57,916 --> 00:18:00,500
directo del Glasshouse?
309
00:18:00,583 --> 00:18:03,208
¿Eres tú aquella jovencita que prometió
310
00:18:03,291 --> 00:18:04,958
amarme, honrarme y obedecerme?
311
00:18:05,041 --> 00:18:08,583
No. Es la señora John Everton.
Márchate de una vez.
312
00:18:10,041 --> 00:18:11,541
No pienso irme.
313
00:18:12,416 --> 00:18:13,708
No hasta que me beses.
314
00:18:19,000 --> 00:18:21,583
Eso ha sido una estupidez, querida.
315
00:18:21,666 --> 00:18:26,333
Imagino que las parejas que están casadas
tienen pequeñas peleas. Au revoir.
316
00:18:59,791 --> 00:19:00,791
¿Me ha llamado?
317
00:19:00,875 --> 00:19:04,416
Betty, cuando estabas limpiando,
318
00:19:04,500 --> 00:19:06,625
¿moviste la carta de Paul?
319
00:19:06,708 --> 00:19:09,166
No, la dejé justo aquí.
320
00:19:10,625 --> 00:19:12,500
¡Dios mío! ¡Señora Everton!
321
00:19:14,083 --> 00:19:16,333
Betty dijo que vino alguien
antes de desmayarte,
322
00:19:16,416 --> 00:19:18,166
alguien llamado Arden.
323
00:19:18,250 --> 00:19:21,000
- ¿Te ha molestado?
- No.
324
00:19:21,083 --> 00:19:23,916
- No.
- ¿Quién era, cariño?
325
00:19:24,000 --> 00:19:26,750
Un hombre al que solía conocer.
326
00:19:27,750 --> 00:19:30,375
Fue a su mujer a quien conocí,
en realidad.
327
00:19:30,458 --> 00:19:32,250
¿Te desmayaste por su culpa?
328
00:19:32,333 --> 00:19:33,833
Para nada.
329
00:19:35,125 --> 00:19:37,666
Tranquilo, John.
Estaré mejor por la mañana.
330
00:19:42,458 --> 00:19:45,208
Escucha. O vamos a París o no vamos.
331
00:19:45,291 --> 00:19:46,625
Iremos a París.
332
00:19:46,708 --> 00:19:49,000
¿Por qué no vas y aumentas el precio?
333
00:19:49,083 --> 00:19:50,666
Eso haré, pero es que…
334
00:19:50,750 --> 00:19:53,416
- Pensarán que es robado.
- Claro que no.
335
00:19:53,500 --> 00:19:55,833
- Me lo ha dado legalmente.
- ¿Y qué ocurre?
336
00:19:55,916 --> 00:19:58,125
Dijiste que iríamos a París de noche,
337
00:19:58,208 --> 00:20:01,541
y aquí estás con un colgante
que vale 200 libras.
338
00:20:01,625 --> 00:20:04,208
¿Dijiste que valía 200?
339
00:20:04,291 --> 00:20:05,708
Es lo que está asegurado.
340
00:20:05,791 --> 00:20:10,041
- Eso dijo mi esposa, 200.
- ¡Pues entonces ve!
341
00:20:10,125 --> 00:20:12,708
Pero nunca conseguiría 200.
342
00:20:12,791 --> 00:20:16,916
Entonces te darán 100.
Aun así iremos a París, ¿verdad?
343
00:20:17,000 --> 00:20:19,458
Sí, claro que iremos.
344
00:20:19,541 --> 00:20:23,166
- ¿Dónde estarás cuando vuelva?
- Justo aquí, cariño.
345
00:20:23,250 --> 00:20:27,250
No puedes alejar a Diana
de la posibilidad de tener 100 libras.
346
00:20:28,625 --> 00:20:31,041
- ¿Cuánto me darías por esto?
- 50.
347
00:20:31,125 --> 00:20:32,833
- No seas ridículo.
- Está bien.
348
00:20:32,916 --> 00:20:35,958
- Lo analizaré.
- ¿El qué?
349
00:20:36,041 --> 00:20:38,458
Lista de bienes robados. La policía…
350
00:20:38,541 --> 00:20:40,458
Sé lo que hace la policía.
351
00:20:40,541 --> 00:20:41,833
Me lo han dado.
352
00:20:41,916 --> 00:20:44,125
- ¿A punta de pistola?
- No.
353
00:20:44,208 --> 00:20:46,583
En un día perfecto.
354
00:20:46,666 --> 00:20:49,916
- ¿Cuánto vale?
- No está en la lista.
355
00:20:50,000 --> 00:20:53,333
Sé que no está en la lista.
Quiero 400 por el collar.
356
00:20:53,416 --> 00:20:56,416
Mejor devuélvelo a la tienda
donde se lo vendieron.
357
00:20:56,500 --> 00:20:59,208
No pondría venderlo
bajo ninguna circunstancia.
358
00:20:59,291 --> 00:21:01,416
Haré un esfuerzo.
359
00:21:01,500 --> 00:21:05,166
Viendo que ha venido de forma honrada,
le daré 55 libras.
360
00:21:05,250 --> 00:21:06,625
Pero esto vale 600.
361
00:21:06,708 --> 00:21:10,250
No para mí, amigo.
Te diré lo qué haremos.
362
00:21:10,333 --> 00:21:13,166
- Cuando roban una pieza así…
- No es robada.
363
00:21:13,250 --> 00:21:16,583
Bueno, vale.
Cuando roban una pieza así,
364
00:21:16,666 --> 00:21:20,208
los peritos ofrecen una recompensa
del 10 % de su valor asegurado,
365
00:21:20,291 --> 00:21:23,041
que en este caso serían 60 libras.
366
00:21:23,125 --> 00:21:25,375
Eso es lo que te daré: 60 libras.
367
00:21:25,458 --> 00:21:28,291
No me llevaría beneficio
si tengo que devolverlo.
368
00:21:28,375 --> 00:21:31,500
¿Desde cuándo devuelves
las cosas a sus propietarios?
369
00:21:31,583 --> 00:21:35,000
No te lo tomes a pecho, hombre.
370
00:21:35,083 --> 00:21:36,458
O 60 o nada.
371
00:21:46,500 --> 00:21:49,208
Es el mismísimo Sherlock Holmes.
¿Qué quiere?
372
00:21:49,291 --> 00:21:51,458
Unos minutos de su tiempo, Sra. Gower.
373
00:21:51,541 --> 00:21:55,208
- Vale, si es algo rápido.
- ¿Ha visto a Harry últimamente?
374
00:21:55,291 --> 00:21:57,333
- ¿A qué Harry?
- Harry Bond.
375
00:21:57,416 --> 00:22:01,583
Pues sí, lo he visto, de hecho.
Vino ayer a almorzar sobre las 13:30.
376
00:22:01,666 --> 00:22:04,166
- Se quedó unas horas.
- ¿Lo vio alguien más?
377
00:22:04,250 --> 00:22:07,541
- ¿Por qué iba a saberlo?
- ¿Segura que fue ayer?
378
00:22:07,625 --> 00:22:09,041
Muy segura.
379
00:22:11,416 --> 00:22:16,583
Ayer, a las 13:30, durante unas horas.
Qué oportuno.
380
00:22:32,708 --> 00:22:33,583
¡Diana!
381
00:22:33,666 --> 00:22:34,875
Un minuto.
382
00:22:36,916 --> 00:22:38,958
Me estaba bañando mientras.
383
00:22:39,041 --> 00:22:41,166
El viejo se ha vuelto a desmayar.
384
00:22:41,250 --> 00:22:43,250
¿Y si te desvistes en el dormitorio?
385
00:22:43,333 --> 00:22:45,541
- Está ocupado.
- ¿Ocu… qué?
386
00:22:45,625 --> 00:22:48,625
Tu amigo llegó nada más irte
borracho como una cuba.
387
00:22:48,708 --> 00:22:51,125
No había visto
a nadie tan borracho en pie.
388
00:22:51,208 --> 00:22:53,541
Entró al dormitorio y se desmayó.
389
00:22:53,625 --> 00:22:55,916
Sí, está bebiendo mucho.
390
00:22:56,000 --> 00:22:58,291
- Quizás le preocupa algo.
- ¿Y eso?
391
00:22:58,375 --> 00:23:00,541
¿Has leído los periódicos hoy?
392
00:23:00,625 --> 00:23:03,500
- No.
- Ed Strother ha muerto esta mañana.
393
00:23:03,583 --> 00:23:04,666
¿Quién?
394
00:23:04,750 --> 00:23:06,208
El joyero al que dispararon.
395
00:23:06,291 --> 00:23:08,625
¿Y qué tiene eso que ver?
396
00:23:10,250 --> 00:23:14,250
Nada. ¿Tienes el dinero?
397
00:23:14,333 --> 00:23:17,208
- Sí, 30 libras.
- ¡Treinta libras!
398
00:23:17,291 --> 00:23:19,708
- Eso no vale de nada, ¿no?
- Claro que no.
399
00:23:19,791 --> 00:23:22,541
Pues ve a casa de tu esposa
a pedirle más.
400
00:23:22,625 --> 00:23:24,166
Si puedo evitarlo, mejor.
401
00:23:24,250 --> 00:23:25,750
Probaré con unos primero
402
00:23:25,833 --> 00:23:27,791
y recurriré a ella
como último recurso.
403
00:23:27,875 --> 00:23:30,250
Creo que es muy amiga de la policía.
404
00:23:30,333 --> 00:23:33,291
Está bien. ¿Con quién lo vas a intentar?
405
00:23:41,666 --> 00:23:43,625
Hola. McDouglas al habla.
406
00:23:43,708 --> 00:23:45,708
- Soy Martin Radley.
- ¿Quién?
407
00:23:45,791 --> 00:23:48,791
- Martin Radley.
- ¿Qué quieres?
408
00:23:48,875 --> 00:23:51,375
¿Podrías cobrarmeun cheque de 50 libras?
409
00:23:51,458 --> 00:23:55,916
Lo siento, muchacho. Estoy sin blanca
y no tenemos dinero en la oficina.
410
00:23:56,791 --> 00:23:59,041
- ¿No ha funcionado?
- No.
411
00:23:59,125 --> 00:24:02,500
Mentiroso. ¿Sin blanca
un corredor de apuestas?
412
00:24:02,583 --> 00:24:05,958
¿No podrías cobrar un cheque o algo?
413
00:24:06,041 --> 00:24:08,041
¿Dónde podría cobrar
un cheque de 200?
414
00:24:08,125 --> 00:24:10,416
¿No podrías cobrar muchos pequeños?
415
00:24:10,500 --> 00:24:14,375
Londres está lleno de gente
que confía en mí.
416
00:24:14,458 --> 00:24:17,958
Solías cobrar cheques
en ese pequeño club tuyo,
417
00:24:18,041 --> 00:24:20,791
- al que nunca me has llevado.
- Ah, sí.
418
00:24:20,875 --> 00:24:23,125
Pero no abre hasta las tres.
419
00:24:23,208 --> 00:24:25,666
Tendré que merodear a ver si consigo algo.
420
00:24:27,083 --> 00:24:29,125
Será mejor que te vayas.
421
00:24:29,208 --> 00:24:31,583
Te llamaré si hay algo que contar.
422
00:24:32,791 --> 00:24:34,250
Hola, Ernie.
423
00:24:34,333 --> 00:24:36,458
¿Podemos pasar?
424
00:24:37,500 --> 00:24:40,750
Está bien. Adelante, señor Wayne.
425
00:24:40,833 --> 00:24:42,916
Investigo el asesinato de Ed Strother
426
00:24:43,000 --> 00:24:46,541
y quería saber si algunas joyas robadas
habían llegado aquí.
427
00:24:46,625 --> 00:24:48,750
Si cayera muerto en este momento…
428
00:24:48,833 --> 00:24:52,000
Los ladrones de Londres
no sabrían dónde deshacerse de eso.
429
00:24:53,083 --> 00:24:54,708
Escucha, Ernie.
430
00:24:54,791 --> 00:24:56,625
No es un simple delincuente,
431
00:24:56,708 --> 00:25:00,458
- sino un asesino.
- Sí, señor Wayne.
432
00:25:00,541 --> 00:25:03,583
- ¿Está Maria en la parte trasera?
- Sí.
433
00:25:03,666 --> 00:25:05,666
Vosotros dos empezad por ahí.
434
00:25:06,916 --> 00:25:09,625
- Por aquí estará, ¿no?
- ¿El qué?
435
00:25:09,708 --> 00:25:13,333
Tu caja fuerte,
donde guardas las cosas importantes.
436
00:25:13,416 --> 00:25:18,041
- ¿Quién ha dicho que tengo una?
- Me lo ha dicho un pajarito.
437
00:25:18,125 --> 00:25:19,708
Un presidiario.
438
00:25:19,791 --> 00:25:22,000
Ya sabes, si pagases más, Ernie,
439
00:25:22,083 --> 00:25:25,416
tus clientes te serían más fieles.
440
00:25:25,500 --> 00:25:27,250
Ya veo.
441
00:25:31,125 --> 00:25:32,958
No tengo por qué abrirla.
442
00:25:33,041 --> 00:25:34,083
Cierto.
443
00:25:34,166 --> 00:25:37,416
Podría hacer que te pusieran
una orden de registro.
444
00:25:45,458 --> 00:25:46,833
Gracias.
445
00:25:52,583 --> 00:25:55,166
Echemos un vistazo a esto.
446
00:26:07,750 --> 00:26:09,458
¿De dónde lo has sacado?
447
00:26:09,541 --> 00:26:11,666
No me diga que es robado.
448
00:26:11,750 --> 00:26:13,750
No está en la lista.
449
00:26:13,833 --> 00:26:17,125
- ¿Quién te lo ha traído?
- Un hombre llamado Smith.
450
00:26:17,208 --> 00:26:20,541
Claro, podría haberlo sabido
sin preguntar.
451
00:26:20,625 --> 00:26:22,791
No lo has visto antes, ¿verdad?
452
00:26:22,875 --> 00:26:25,916
Así es. ¿Es robado, señor Wayne?
453
00:26:26,000 --> 00:26:28,500
Lo he comprado de buena fe.
454
00:26:28,583 --> 00:26:31,458
Si es lo que creo que es, debería serlo.
455
00:26:31,541 --> 00:26:34,416
Porque a la dueña
no le hace falta empeñar cosas.
456
00:26:35,708 --> 00:26:38,125
Mantenlo bajo llave.
Hablaré con ella hoy.
457
00:26:40,291 --> 00:26:43,375
Cuando te pedí dinero,
no me refería a ti.
458
00:26:43,458 --> 00:26:46,291
Me refería a la caja.
Quiero cobrar un cheque.
459
00:26:46,375 --> 00:26:49,208
Quise hacerlo en un banco,
pero estaban cerrados.
460
00:26:49,291 --> 00:26:51,500
- ¿De cuánto?
- Cincuenta libras.
461
00:26:52,916 --> 00:26:57,750
Puede que haya 50 en la caja fuerte,
pero no tengo la llave.
462
00:26:57,833 --> 00:27:00,416
Si vuelves a última hora,
quizás esté el jefe.
463
00:27:00,500 --> 00:27:03,666
Muchas gracias, Gladys.
Veré que puedo hacer.
464
00:27:03,750 --> 00:27:05,916
- Nos vemos.
- Hasta luego, querido.
465
00:27:23,833 --> 00:27:25,125
¿Diga?
466
00:27:25,208 --> 00:27:28,041
Lo siento, Diana.
No podremos irnos esta noche.
467
00:27:29,083 --> 00:27:31,166
Pero dijiste que nos iríamos,
468
00:27:31,250 --> 00:27:33,666
que desayunaríamos en París mañana.
469
00:27:33,750 --> 00:27:35,291
No iremos esta noche.
470
00:27:36,666 --> 00:27:38,125
Está bien.
471
00:27:38,208 --> 00:27:40,708
Si no se puede, no se puede.
472
00:27:40,791 --> 00:27:44,791
Pero será mejor que veas a tu esposa
y consigas algo de dinero mañana.
473
00:27:44,875 --> 00:27:46,500
Si vienes al baile,
474
00:27:46,583 --> 00:27:48,916
¿cancelamos el cóctel con los Fergusons?
475
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
No. Dejaré de estar triste
476
00:27:51,083 --> 00:27:52,791
y tendré una noche agradable.
477
00:28:10,625 --> 00:28:12,291
Brompton 1424.
478
00:28:12,375 --> 00:28:14,041
¿Podría hablar con la Sra. Everton?
479
00:28:14,125 --> 00:28:18,291
Soy yo.
No te preocupes, John. Es para mí.
480
00:28:21,333 --> 00:28:22,833
Quiero verte esta noche.
481
00:28:22,916 --> 00:28:24,291
Pero me dijiste que…
482
00:28:24,375 --> 00:28:26,875
Da igual, tengo que verte esta noche.
483
00:28:26,958 --> 00:28:28,083
No puedo.
484
00:28:28,166 --> 00:28:29,958
Entonces hablaré con Everton.
485
00:28:30,041 --> 00:28:31,625
No puedes hacer eso.
486
00:28:31,708 --> 00:28:33,708
- Tendré que hacerlo.
- No.
487
00:28:34,500 --> 00:28:38,083
Ahora no puedo hablar.
Dame tu número y te llamaré luego.
488
00:28:38,166 --> 00:28:40,500
Vale. Bronson 6243.
489
00:28:40,583 --> 00:28:41,708
Vale, lo tengo.
490
00:28:41,791 --> 00:28:44,625
- Más te vale.
- Sí.
491
00:28:44,708 --> 00:28:46,666
Sí, claro.
492
00:28:49,541 --> 00:28:50,541
¿Quién era?
493
00:28:50,625 --> 00:28:53,375
El hombre de mi examen de conducir.
494
00:28:53,458 --> 00:28:55,083
No pedí cita,
495
00:28:55,166 --> 00:28:56,333
llamaré mañana.
496
00:28:56,416 --> 00:28:58,708
- Vaya, ya veo.
- John, yo…
497
00:28:58,791 --> 00:29:00,541
Creo que al final…
498
00:29:00,625 --> 00:29:03,458
- No iré al cóctel.
- ¿Te encuentras peor?
499
00:29:03,541 --> 00:29:06,833
No. Pero pensándolo bien,
no tiene mucho sentido.
500
00:29:06,916 --> 00:29:09,541
Si descanso,
tendré más ganas de bailar.
501
00:29:09,625 --> 00:29:12,208
Está bien.
Entonces te acostarás, ¿no?
502
00:29:12,291 --> 00:29:14,125
Sí, por supuesto.
503
00:29:14,208 --> 00:29:16,958
Me iré y te llamaré a las 19:30.
504
00:29:17,041 --> 00:29:18,416
Estaré lista.
505
00:29:48,583 --> 00:29:49,958
¿Diga?
506
00:29:50,041 --> 00:29:51,208
¿Eres tú, Martin?
507
00:29:51,291 --> 00:29:54,208
Barbara, necesito verte de inmediato
508
00:29:54,291 --> 00:29:56,083
o hablaré con Everton.
509
00:29:56,166 --> 00:29:59,541
De acuerdo. Estaré sola hasta las 19:30.
510
00:29:59,625 --> 00:30:01,041
Iré enseguida.
511
00:30:06,916 --> 00:30:10,041
- El joyero está muerto.
- Sí, lo sé.
512
00:30:12,166 --> 00:30:15,416
- Eso te convierte en asesino.
- Y a ti en cómplice.
513
00:30:15,500 --> 00:30:18,416
No es cierto. Yo no estuve allí.
514
00:30:18,500 --> 00:30:20,291
No intentes salirte con la tuya
515
00:30:20,375 --> 00:30:23,250
o descubrirás que el gobierno
tendrá pruebas.
516
00:30:23,333 --> 00:30:27,125
Nadie te dejaría entregar
pruebas con tu historial.
517
00:30:27,208 --> 00:30:28,666
Ya lo veremos.
518
00:30:33,416 --> 00:30:36,291
- Buenas noches, Sr. Wayne.
- Hola, Betty.
519
00:30:39,750 --> 00:30:42,708
Buenas noches, Charles.
John se acaba de ir.
520
00:30:42,791 --> 00:30:44,833
De hecho, quería verte a ti.
521
00:30:44,916 --> 00:30:47,333
No oficialmente, espero.
522
00:30:47,416 --> 00:30:50,791
- En cierto modo, sí.
- Dios mío. ¿Qué he hecho?
523
00:30:50,875 --> 00:30:53,708
Ven al salón. Te lo contaré todo.
524
00:30:53,791 --> 00:30:56,416
¿Aún llevas aquel colgante
que solías ponerte?
525
00:30:56,500 --> 00:30:58,958
Como una hoja de arce.
526
00:30:59,041 --> 00:31:01,416
¿Por qué lo preguntas?
527
00:31:01,500 --> 00:31:04,250
Porque lo he visto,
a no ser que sea una copia.
528
00:31:05,583 --> 00:31:08,000
- ¿Dónde?
- En una tienda de empeños.
529
00:31:08,083 --> 00:31:10,666
- Era tuyo, ¿verdad?
- Sí.
530
00:31:12,000 --> 00:31:13,750
No ha pasado nada, pero…
531
00:31:15,125 --> 00:31:18,750
Le di el colgante a alguien
a modo de pago de una deuda.
532
00:31:18,833 --> 00:31:22,375
- No se lo dirás a John, ¿verdad?
- No se lo diré.
533
00:31:22,458 --> 00:31:24,041
No es nada contra él.
534
00:31:24,125 --> 00:31:27,083
Es que no quiero que lo sepa,
eso es todo.
535
00:31:27,166 --> 00:31:28,541
Lo entiendo.
536
00:31:28,625 --> 00:31:31,000
No lo entiendes.
537
00:31:31,083 --> 00:31:35,166
Hay momentos en la vida matrimonial
que ocurren cosas y, bueno,
538
00:31:35,250 --> 00:31:38,125
no quieres herir a nadie.
539
00:31:38,208 --> 00:31:40,541
No lo comprendes, Charles.
540
00:31:40,625 --> 00:31:41,958
No estás casado.
541
00:31:42,041 --> 00:31:44,583
Bueno, tienes toda la razón.
542
00:31:44,666 --> 00:31:48,083
- Me pregunto por qué no lo estás.
- ¿Acaso no lo sabes?
543
00:31:49,875 --> 00:31:53,375
- ¿Cómo va el caso?
- No muy bien.
544
00:31:53,458 --> 00:31:55,500
Pensé que encontraría
las joyas robadas,
545
00:31:55,583 --> 00:31:56,958
pero no tengo nada.
546
00:31:57,041 --> 00:31:58,833
Estos chicos son inteligentes.
547
00:31:58,916 --> 00:32:01,333
Muchas mujeres verifican sus coartadas.
548
00:32:01,416 --> 00:32:03,416
No logramos que digan la verdad.
549
00:32:03,500 --> 00:32:06,375
De hecho, mi equipo
está trabajando en eso ahora.
550
00:32:13,250 --> 00:32:14,500
¡Vaya gentuza!
551
00:32:29,875 --> 00:32:32,166
Tiene cuatro minutos exactos.
552
00:32:32,250 --> 00:32:35,916
Nos dijo que Harry Bond
estuvo en su casa a las 13:30.
553
00:32:36,000 --> 00:32:38,458
Así es.
Llegó a la una para comer,
554
00:32:38,541 --> 00:32:40,625
y se quedó hasta las tres.
555
00:32:40,708 --> 00:32:42,333
Pues nadie lo vio
556
00:32:42,416 --> 00:32:45,750
llegar o marcharse,
y eso que la manzana estaba concurrida.
557
00:32:45,833 --> 00:32:48,916
Normal. Una chica
tiene que pensar en su reputación.
558
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
Harry tiene cuidado cuando viene.
559
00:32:51,083 --> 00:32:54,000
- Lo cual no es algo frecuente.
- ¿A qué se refiere?
560
00:32:54,083 --> 00:32:56,625
¿No sabe que anda con otra chica?
561
00:32:57,375 --> 00:32:59,666
Lo siento, no le creo.
562
00:32:59,750 --> 00:33:01,250
No puede engañarme con…
563
00:33:01,333 --> 00:33:03,125
- Sra. Gower.
- ¿Sí, Sr. Hubert?
564
00:33:03,208 --> 00:33:04,500
El maestro quiere mostrar
565
00:33:04,583 --> 00:33:07,083
Jardin des Tuileries
antes que Dôme de Montparnasse.
566
00:33:07,166 --> 00:33:09,541
- Date prisa, por favor.
- Sí, claro.
567
00:33:14,916 --> 00:33:17,041
- ¿Me estoy quedando demasiado?
- No.
568
00:33:17,125 --> 00:33:21,083
No sé cuánto tiempo tengo
para arreglarme antes de que llegue John.
569
00:33:21,166 --> 00:33:24,291
Estás preciosa tal y como estás.
570
00:33:24,375 --> 00:33:26,208
Pero entiendo las indirectas.
571
00:33:26,291 --> 00:33:27,958
Charles, no fue mi intención.
572
00:33:28,041 --> 00:33:29,958
Claro que no, pero he de irme.
573
00:33:30,041 --> 00:33:33,250
No puedo hablar con mujeres
y dejar trabajando a Peter.
574
00:33:33,333 --> 00:33:34,916
Tómate otra copa, Charles.
575
00:33:35,000 --> 00:33:37,083
He de volver al trabajo, de veras.
576
00:33:38,666 --> 00:33:41,458
Barbara, respecto al colgante,
577
00:33:43,041 --> 00:33:45,833
¿estás metida en algún aprieto?
578
00:33:45,916 --> 00:33:47,250
Claro que no.
579
00:33:47,333 --> 00:33:49,083
Espero que sea cierto.
580
00:33:50,583 --> 00:33:54,083
Sabes que haría cualquier cosa
por ayudarte, ¿verdad?
581
00:33:54,166 --> 00:33:55,666
Lo sé.
582
00:33:56,541 --> 00:33:58,416
- Descansa.
- Buenas noches.
583
00:34:28,416 --> 00:34:30,416
- Adelante, señor.
- Gracias.
584
00:34:37,500 --> 00:34:39,833
¡Me dijiste que me dejarías en paz!
585
00:34:39,916 --> 00:34:41,583
A cambio de 500 libras.
586
00:34:44,750 --> 00:34:47,250
- El colgante solo costaba 60.
- ¿Qué?
587
00:34:47,333 --> 00:34:50,250
Mientes, Martin.
Siempre has sido un mentiroso.
588
00:34:50,333 --> 00:34:52,291
Ojalá estuviese mintiendo.
589
00:34:53,791 --> 00:34:56,166
¿Qué hacía Wayne aquí esta noche?
590
00:34:56,250 --> 00:34:57,916
- ¿Lo conoces?
- Sé quién es.
591
00:34:58,000 --> 00:34:59,416
¿Qué hacía aquí?
592
00:34:59,500 --> 00:35:01,375
Es amigo nuestro.
593
00:35:01,458 --> 00:35:05,541
- ¿Le has hablado de mí?
- Para nada.
594
00:35:05,625 --> 00:35:08,791
Te creo, no eres tan insensata.
595
00:35:08,875 --> 00:35:11,791
Tienes que darme el resto
de las 500 libras,
596
00:35:11,875 --> 00:35:13,541
y en efectivo, sin joyas.
597
00:35:13,625 --> 00:35:14,958
Eso es imposible.
598
00:35:15,041 --> 00:35:18,458
Más te vale encontrar la forma
o se lo contaré a Everton.
599
00:35:18,541 --> 00:35:20,708
¿Cuánto te han dado por el colgante?
600
00:35:20,791 --> 00:35:23,375
Sesenta libras.
No soy una persona respetable
601
00:35:23,458 --> 00:35:26,166
que pueda entrar en una joyería
y poner su precio.
602
00:35:26,250 --> 00:35:27,958
Dices que eres un ladrón.
603
00:35:28,041 --> 00:35:30,958
Vivo gracias a los talentos
que me han sido dados
604
00:35:31,041 --> 00:35:32,541
y pretendo seguir así.
605
00:35:32,625 --> 00:35:36,208
Me iré de Inglaterra en cuanto me des
440 libras en efectivo.
606
00:35:36,291 --> 00:35:38,041
Te he dicho que no puedo.
607
00:35:38,125 --> 00:35:40,458
Y si pudiera, volverías a por más.
608
00:35:40,541 --> 00:35:43,291
No, te lo prometo. Me iré.
609
00:35:44,541 --> 00:35:48,333
Si no pretendías volver,
¿por qué te has llevado la carta de Paul?
610
00:35:48,416 --> 00:35:50,333
¿Me la he llevado?
611
00:35:50,416 --> 00:35:52,375
Habrá sido un despiste.
612
00:35:52,458 --> 00:35:54,416
Me pareció una carta encantadora.
613
00:35:54,500 --> 00:35:55,666
No tenía ni idea
614
00:35:55,750 --> 00:35:58,333
que vuestra unión
fue bendecida con un hijo.
615
00:35:58,416 --> 00:36:00,583
- No lo involucres.
- Lo lamento.
616
00:36:00,666 --> 00:36:05,625
Si la verdad saliera a la luz,
su posición sería poco convencional.
617
00:36:05,708 --> 00:36:07,625
Así que, si piensas bien,
618
00:36:07,708 --> 00:36:09,375
conseguirás ese dinero.
619
00:36:11,500 --> 00:36:13,375
Tengo algunas acciones.
620
00:36:14,291 --> 00:36:16,791
No creo que valgan más de 400.
621
00:36:16,875 --> 00:36:19,333
Quizás me ayude el banco.
622
00:36:19,416 --> 00:36:22,791
Soluciónalo mañana
y pasaré por alto los 40.
623
00:36:22,875 --> 00:36:25,250
Quiero 400 en billetes pequeños.
624
00:36:25,333 --> 00:36:28,375
Muy bien. ¿A qué hora llamarás?
625
00:36:28,458 --> 00:36:30,208
No lo haré, querida.
626
00:36:30,291 --> 00:36:33,083
No quiero que nuestro amigo aparezca
627
00:36:33,166 --> 00:36:35,666
con un par de esposas
cuando haga la entrega.
628
00:36:38,041 --> 00:36:40,333
No. Lo traerás tú al piso.
629
00:36:40,416 --> 00:36:42,375
Así no quedará rastro.
630
00:36:42,458 --> 00:36:45,416
Creí que compartías piso con alguien.
631
00:36:45,500 --> 00:36:48,500
Estará fuera, vente a las cuatro.
632
00:36:48,583 --> 00:36:50,500
Es el 14 de Kensington Mews.
633
00:36:50,583 --> 00:36:51,458
De acuerdo.
634
00:36:53,083 --> 00:36:54,166
No llegues tarde.
635
00:36:54,250 --> 00:36:56,416
La limpiadora llegará a las cinco.
636
00:36:56,500 --> 00:36:59,250
No querría meterte en un compromiso.
637
00:37:02,125 --> 00:37:04,541
¿Puedo irme ya, señor?
Son más de las siete.
638
00:37:04,625 --> 00:37:08,125
¿Qué? Ah, sí, yo…
639
00:37:08,208 --> 00:37:10,791
No debería estar bebiendo así.
640
00:37:10,875 --> 00:37:13,541
Beber en solitario no hace bien a nadie.
641
00:37:14,916 --> 00:37:16,708
Tiene razón, señora Bunn.
642
00:37:16,791 --> 00:37:20,833
Solo los borrachos beben solos.
Siéntese y tómese algo.
643
00:37:20,916 --> 00:37:24,041
No debería,
pero no le diré no a un poco.
644
00:37:24,125 --> 00:37:28,375
Gracias, señor.
Salud y prosperidad.
645
00:38:00,250 --> 00:38:02,791
- ¿Te sientes mejor?
- Mucho mejor.
646
00:38:02,875 --> 00:38:04,750
¿Ha venido alguien en mi ausencia?
647
00:38:04,833 --> 00:38:07,625
Charles estuvo aquí un rato.
648
00:38:07,708 --> 00:38:10,041
Tendría sed.
Nos ha dejado sin güisqui.
649
00:38:10,125 --> 00:38:12,166
- He tomado un poco.
- Ah, ¿sí?
650
00:38:12,250 --> 00:38:15,083
- Pero si no te gusta.
- Pensé que me ayudaría.
651
00:38:15,166 --> 00:38:18,125
Y así fue. Ahora me siento mucho mejor.
652
00:38:18,208 --> 00:38:21,250
Nos iremos cuando te tomes
una copa, ¿vale?
653
00:38:21,333 --> 00:38:22,708
Iré a por mi abrigo.
654
00:38:33,708 --> 00:38:36,541
- ¿Ha vuelto?
- Lo siento, querido.
655
00:38:36,625 --> 00:38:39,333
Sin rastro de él todavía.
656
00:38:39,416 --> 00:38:42,708
Pero tu amigo estuvo aquí.
657
00:38:42,791 --> 00:38:44,583
- Te lo perdiste.
- Un güisqui.
658
00:38:44,666 --> 00:38:46,083
Claro, cariño.
659
00:38:48,666 --> 00:38:51,208
- ¿Un chorrito?
- Sí, gracias.
660
00:38:53,791 --> 00:38:56,458
¡Ay! Casi me olvido.
661
00:38:57,041 --> 00:38:58,166
Te dejó una nota.
662
00:39:07,333 --> 00:39:09,125
500 LIBRAS
PRUEBA DEL GOBIERNO
663
00:39:29,375 --> 00:39:32,583
- Hola, inspector.
- ¿Aún tienes el colgante, Ernie?
664
00:39:32,666 --> 00:39:34,625
Vaya por Dios.
665
00:39:34,708 --> 00:39:37,666
No dejan que un hombre
se gane la vida estos días.
666
00:39:40,083 --> 00:39:43,250
Aquí lo tiene. Sesenta libras perdidas.
667
00:39:46,333 --> 00:39:49,083
- No está aún en la lista.
- Tal vez no.
668
00:39:49,166 --> 00:39:50,916
Conozco a su dueña
669
00:39:51,000 --> 00:39:53,125
y me han autorizado comprárselo.
670
00:39:54,458 --> 00:39:55,458
¿Quiere comprarlo?
671
00:39:57,791 --> 00:40:00,416
Escuche, inspector.
672
00:40:00,500 --> 00:40:02,791
No le tomaré el pelo. Es la verdad.
673
00:40:02,875 --> 00:40:07,000
Cuando el colgante
llegó a la tienda valía 600 libras.
674
00:40:07,083 --> 00:40:09,666
Vale mil, se lo digo en serio.
675
00:40:09,750 --> 00:40:13,000
Se lo dejo por 250 libras.
676
00:40:14,500 --> 00:40:15,875
¿No dijo 60?
677
00:40:17,250 --> 00:40:18,208
¿Dije yo eso?
678
00:40:22,166 --> 00:40:23,458
Me habré equivocado.
679
00:40:25,458 --> 00:40:28,958
Debo de tener algo de beneficio,
¿no cree, inspector?
680
00:40:29,041 --> 00:40:31,500
- Se lo estoy pidiendo.
- Dieciséis.
681
00:40:32,791 --> 00:40:36,583
No me haga negociar, inspector.
Soy supersticioso en ese aspecto.
682
00:40:36,666 --> 00:40:40,166
Escucha, Ernie.
Ya te he ayudado un par de veces.
683
00:40:40,250 --> 00:40:43,416
No querrías estropear
esta bonita amistad, ¿no?
684
00:40:43,500 --> 00:40:47,916
Eso es extorsión, es indignante.
685
00:40:48,000 --> 00:40:50,291
- Tenga.
- No, no lo quiero.
686
00:40:50,375 --> 00:40:54,208
Envíalo por correo certificado
a esta dirección.
687
00:40:54,291 --> 00:40:55,916
Y no te olvides.
688
00:40:57,000 --> 00:41:00,875
Sí, claro y le hago un baile.
Lo que usted diga, inspector.
689
00:41:12,125 --> 00:41:14,708
- ¿Lo tienes?
- Sí.
690
00:41:14,791 --> 00:41:16,291
Adelante, querida.
691
00:41:19,750 --> 00:41:21,958
Imagino que querrás contarlo.
692
00:41:22,041 --> 00:41:24,583
Te aseguro que hay exactamente 400.
693
00:41:24,666 --> 00:41:26,500
Me fío de ti.
694
00:41:29,625 --> 00:41:30,791
Gracias.
695
00:41:33,250 --> 00:41:36,500
Ha sido un placer volverte a ver, Barbara.
696
00:41:36,583 --> 00:41:37,708
Adiós, Martin.
697
00:41:37,791 --> 00:41:40,416
Quédate un rato. Tómate una copa.
698
00:41:40,500 --> 00:41:42,375
No, gracias.
699
00:41:42,458 --> 00:41:44,375
¿Me dejas irme, por favor?
700
00:41:44,458 --> 00:41:48,083
Si insistes. Pero, Barbara…
701
00:41:48,166 --> 00:41:50,958
- ¿Sí?
- Debo decirte la verdad.
702
00:41:51,041 --> 00:41:53,291
Al final iré a hablar con Everton.
703
00:41:53,375 --> 00:41:54,708
- ¿Qué?
- Lo siento.
704
00:41:54,791 --> 00:41:56,208
Tengo que hacerlo.
705
00:41:58,166 --> 00:41:59,583
Me están chantajeando.
706
00:41:59,666 --> 00:42:01,291
Si no tengo 500 libras hoy,
707
00:42:01,375 --> 00:42:04,375
me entregará a la policía
y me arrestarán.
708
00:42:04,458 --> 00:42:07,708
Has hecho lo que has podido,
ahora depende de Everton.
709
00:42:07,791 --> 00:42:09,666
No puedes hacer eso.
710
00:42:09,750 --> 00:42:11,375
No me queda otra.
711
00:42:11,458 --> 00:42:13,583
Si le soborno, podré ir a Sudáfrica.
712
00:42:13,666 --> 00:42:14,583
Pero si no…
713
00:42:14,666 --> 00:42:16,166
¿Irás a la cárcel?
714
00:42:16,250 --> 00:42:19,000
Durante mucho tiempo.
715
00:42:20,625 --> 00:42:24,125
Martin, no puedes hablar con John.
Me lo prometiste.
716
00:42:24,208 --> 00:42:26,625
Pero no sabía que esto iba a ocurrir.
717
00:42:28,083 --> 00:42:31,625
Estás mintiendo,
no te están chantajeando.
718
00:42:31,708 --> 00:42:35,166
Y nunca has tenido intención
de dejar el país.
719
00:42:35,250 --> 00:42:36,583
Mi billete de avión.
720
00:42:41,541 --> 00:42:43,083
Con destino a París.
721
00:42:44,333 --> 00:42:45,791
Allí cambiaré a Air France.
722
00:42:50,833 --> 00:42:51,708
Martin.
723
00:42:52,625 --> 00:42:54,541
Está a nombre de Harry Bond.
724
00:42:55,833 --> 00:42:58,416
¿Y por qué no?
Llevo usando ese nombre años.
725
00:43:06,083 --> 00:43:08,916
Creí que te hacías llamar Arden.
726
00:43:09,000 --> 00:43:11,791
Eso solo fue por tu propio beneficio.
727
00:43:11,875 --> 00:43:13,708
¿Recuerdas en nuestro jardín
728
00:43:13,791 --> 00:43:17,666
el poema del marido
que no venía a casa intencionadamente?
729
00:43:17,750 --> 00:43:19,791
Creo que Everton está en su oficina.
730
00:43:19,875 --> 00:43:21,708
Piccadilly 4000, ¿no es así?
731
00:43:21,791 --> 00:43:23,333
¡Martin, te lo ruego!
732
00:43:23,416 --> 00:43:26,250
Acabarás con John,
un hombre al que no conoces.
733
00:43:26,333 --> 00:43:28,791
¿Puedes darme 500 libras esta noche?
734
00:43:28,875 --> 00:43:31,916
¿No? Pues muy bien.
735
00:43:32,000 --> 00:43:34,583
¡Aléjate de ese teléfono!
736
00:43:34,666 --> 00:43:37,208
- No seas estúpida.
- ¡Quédate ahí!
737
00:43:39,041 --> 00:43:41,416
John te entregará a la policía.
738
00:43:41,500 --> 00:43:43,708
No cuando sepa
que has estado aquí hoy.
739
00:43:43,791 --> 00:43:45,125
Y si me entrega,
740
00:43:45,208 --> 00:43:47,458
diré que nos hemos visto mucho.
741
00:43:47,541 --> 00:43:49,333
Sabías que estaba vivo.
742
00:43:49,416 --> 00:43:51,708
No sabía que se pudiera caer tan bajo.
743
00:43:51,791 --> 00:43:53,416
Tendrías que haberlo sabido
744
00:43:53,500 --> 00:43:55,666
gracias a nuestros años juntos.
745
00:43:55,750 --> 00:43:58,416
Antes de ayer
asesinaste a alguien, ¿verdad?
746
00:43:58,500 --> 00:44:00,166
Tú eres Harry Bond.
747
00:44:00,250 --> 00:44:01,541
Y la policía…
748
00:44:01,625 --> 00:44:03,125
No tiene pruebas.
749
00:44:03,208 --> 00:44:04,958
Baja el arma.
750
00:44:05,041 --> 00:44:08,291
Martin, no dejaré que arruines
a John o a Paul.
751
00:44:08,375 --> 00:44:10,416
¡Si llamas, te dispararé!
752
00:44:10,500 --> 00:44:12,541
Siempre has sido una dramática,
753
00:44:12,625 --> 00:44:13,875
pero no me asustas.
754
00:44:13,958 --> 00:44:15,916
No te preocupan ellos,
755
00:44:16,000 --> 00:44:17,708
sino tú misma.
756
00:44:17,791 --> 00:44:19,416
Qué dirán los vecinos cuando sepan
757
00:44:19,500 --> 00:44:21,666
que la Sra. Everton
no es la Sra. Everton,
758
00:44:21,750 --> 00:44:23,416
sino la amante de Everton,
759
00:44:23,500 --> 00:44:25,791
y que el pequeño Paul es solo…
760
00:45:11,583 --> 00:45:12,958
¿Querida?
761
00:45:14,041 --> 00:45:15,333
Barbara.
762
00:45:28,750 --> 00:45:30,833
Cariño, ¿qué te ocurre?
763
00:45:30,916 --> 00:45:32,083
¿Por qué?
764
00:45:32,166 --> 00:45:33,791
Esto no puede seguir así.
765
00:45:33,875 --> 00:45:35,666
Dime qué te preocupa.
766
00:45:35,750 --> 00:45:37,416
Desde que llegó ese Arden
767
00:45:37,500 --> 00:45:39,375
parece que hubieras visto un fantasma.
768
00:45:39,458 --> 00:45:41,500
Un fantasma.
769
00:45:41,583 --> 00:45:43,333
Sí, así fue.
770
00:45:44,416 --> 00:45:45,583
¿Qué quieres decir?
771
00:45:45,666 --> 00:45:48,916
No se llama Arden en realidad,
772
00:45:49,000 --> 00:45:50,375
sino Martin Radley.
773
00:45:53,000 --> 00:45:56,416
- ¿Qué?
- No murió en el Blitz.
774
00:45:56,500 --> 00:45:58,458
Vino a pedir dinero.
775
00:46:00,500 --> 00:46:03,500
Cariño, ¿por qué no me lo dijiste?
776
00:46:05,750 --> 00:46:08,875
¿Crees que disfruto
viendo enloquecer a mi esposa?
777
00:46:10,416 --> 00:46:14,416
Menos mal que me lo has dicho.
Me encargaré de ello.
778
00:46:15,875 --> 00:46:17,625
Es demasiado tarde.
779
00:46:19,250 --> 00:46:20,375
Le he disparado.
780
00:46:22,708 --> 00:46:24,250
Le has…
781
00:46:25,250 --> 00:46:26,708
Con su arma.
782
00:46:27,916 --> 00:46:29,375
En su piso.
783
00:46:30,416 --> 00:46:32,250
Fui a darle dinero.
784
00:46:33,750 --> 00:46:35,875
- Se burlo de mí y…
- ¿Cuándo pasó?
785
00:46:37,000 --> 00:46:38,750
Ahora mismo.
786
00:46:38,833 --> 00:46:41,625
John, ¿qué podemos hacer con Paul?
787
00:46:41,708 --> 00:46:42,625
Barbara, escucha.
788
00:46:42,708 --> 00:46:45,625
- ¿Segura que está muerto?
- Sí.
789
00:46:45,708 --> 00:46:46,875
¿Te fijaste bien?
790
00:46:46,958 --> 00:46:48,833
No.
791
00:46:48,916 --> 00:46:51,375
Fuiste a darle dinero, ¿lo trajiste?
792
00:46:51,458 --> 00:46:52,625
Está en su bolsillo.
793
00:46:52,708 --> 00:46:55,750
Podrían rastrearlo por medio del banco.
794
00:46:55,833 --> 00:46:58,500
- ¿Y la pistola?
- La dejé allí.
795
00:46:58,583 --> 00:47:00,375
¡Dios, John!
796
00:47:00,458 --> 00:47:03,333
Barbara, ¿dónde está su piso?
Dame su dirección.
797
00:47:03,416 --> 00:47:05,041
El 14 de Kensington Mews.
798
00:47:05,125 --> 00:47:08,625
- El 14 de Kensington Mews.
- ¿Qué vas a hacer?
799
00:47:08,708 --> 00:47:10,541
Iré a su piso. ¿No había nadie?
800
00:47:11,541 --> 00:47:14,375
Su compañero de piso no estaba.
801
00:47:14,458 --> 00:47:17,125
Pero luego vendrá
una mujer de la limpieza.
802
00:47:17,208 --> 00:47:19,916
- ¿A qué hora?
- A las cinco, eso creo.
803
00:47:21,208 --> 00:47:25,208
¿A las cinco? Tú quédate aquí.
No te muevas de casa.
804
00:47:28,083 --> 00:47:29,625
- Disculpa, Charles.
- Hola.
805
00:47:29,708 --> 00:47:31,958
Quería saber cómo estaba Barbara.
806
00:47:32,041 --> 00:47:33,750
No se encontraba muy bien.
807
00:47:33,833 --> 00:47:35,583
Está algo decaída.
808
00:47:35,666 --> 00:47:39,041
Disculpa. Debo ver
a un librero antes de las cinco.
809
00:47:39,125 --> 00:47:41,333
- Sí, claro.
- Vuelvo enseguida.
810
00:47:47,416 --> 00:47:50,791
- ¿Cómo te encuentras hoy?
- No tan mal, gracias.
811
00:47:52,000 --> 00:47:55,083
¿Quieres tomar un té
o prefieres una copa?
812
00:47:55,166 --> 00:47:59,125
Imagino que es algo temprano
para una copa, pero sí, por favor.
813
00:47:59,208 --> 00:48:01,208
He tenido un día muy duro.
814
00:48:01,291 --> 00:48:04,000
- ¿Sigues con el caso de Harry Bond?
- Sí.
815
00:48:04,083 --> 00:48:05,958
Intento desmentir las coartadas.
816
00:48:06,041 --> 00:48:07,916
No te preocupes, lo atraparemos.
817
00:48:39,208 --> 00:48:41,416
Club Mouse, buenas tardes.
818
00:48:41,500 --> 00:48:43,250
Gladys, ¿Harry está por ahí?
819
00:48:43,333 --> 00:48:46,583
No. ¿No está contigo?
820
00:48:46,666 --> 00:48:49,500
Llevo esperándolo desde la una,
pero no ha venido.
821
00:48:49,583 --> 00:48:51,250
¿Lo has llamado?
822
00:48:51,333 --> 00:48:53,875
Sí, he llamado a su casa
pero no responden.
823
00:48:53,958 --> 00:48:56,583
¿Por qué no te acercas a ver si está?
824
00:48:58,083 --> 00:49:00,791
Sí, eso haré. Adiós.
825
00:50:11,208 --> 00:50:12,333
¡Harry!
826
00:50:13,541 --> 00:50:15,541
Por Dios. No se le ocurra gritar.
827
00:50:16,750 --> 00:50:18,291
¡Lo ha matado!
828
00:50:18,375 --> 00:50:20,125
No, lo encontré así.
829
00:50:20,208 --> 00:50:21,375
¿Quién es usted?
830
00:50:21,458 --> 00:50:23,666
Un hombre de negocios.
Acabo de llegar.
831
00:50:23,750 --> 00:50:24,625
¿Cómo entró?
832
00:50:24,708 --> 00:50:26,875
La puerta estaba entreabierta.
833
00:50:28,125 --> 00:50:29,333
¿Ha llamado a la policía?
834
00:50:29,416 --> 00:50:30,833
Aún no.
835
00:50:30,916 --> 00:50:33,791
Iba a hacerlo, pero la escuché entrar.
836
00:50:33,875 --> 00:50:36,625
- Dirán que fui yo.
- ¿Por qué?
837
00:50:36,708 --> 00:50:38,625
¿Tenía un motivo?
838
00:50:38,708 --> 00:50:41,541
Como cualquier mujer
a la que han traicionado.
839
00:50:41,625 --> 00:50:45,166
Por eso he venido. Pensé que encontraría
uno de sus caprichos.
840
00:50:45,250 --> 00:50:48,416
- Oh, vaya.
- ¿Estaba enamorada de él?
841
00:50:48,500 --> 00:50:50,125
Estaba loca por él.
842
00:50:51,416 --> 00:50:54,250
- ¿Segura que no ha sido usted?
- No lo he matado.
843
00:50:55,500 --> 00:50:57,500
¿Va a llamar a la policía?
844
00:50:58,541 --> 00:51:00,375
Es lo habitual, ¿no?
845
00:51:00,458 --> 00:51:03,208
No quiero involucrarme en esto.
846
00:51:03,291 --> 00:51:05,083
Llame a la policía cuando me vaya
847
00:51:05,166 --> 00:51:06,541
y olvide que me ha visto.
848
00:51:06,625 --> 00:51:10,083
Prometo no llamar hasta cinco minutos
después de que se vaya.
849
00:51:10,166 --> 00:51:12,000
No la mencionaré.
850
00:51:12,083 --> 00:51:13,375
Gracias.
851
00:51:24,791 --> 00:51:28,500
Los casos más simples
son los más complicados de resolver.
852
00:51:28,583 --> 00:51:30,333
No te entiendo.
853
00:51:30,416 --> 00:51:33,791
- Apenas sabes cómo seguir.
- ¿A qué te refieres?
854
00:51:33,875 --> 00:51:35,833
Recuerdo un caso en el que…
855
00:51:35,916 --> 00:51:38,916
- Debería irme ya.
- ¿Qué hora es?
856
00:51:39,000 --> 00:51:41,875
- Son las cinco en punto.
- Las cinco en punto.
857
00:52:16,666 --> 00:52:18,375
¡Policía!
858
00:52:24,208 --> 00:52:26,833
- ¿No quieres esperar a John?
- Debo irme ya.
859
00:52:26,916 --> 00:52:28,583
La policía sabe que estás aquí.
860
00:52:28,666 --> 00:52:29,958
Siempre se los digo.
861
00:52:32,666 --> 00:52:35,333
¿Hola? Brompton 1424.
862
00:52:37,208 --> 00:52:39,166
Sí, está aquí.
863
00:52:39,250 --> 00:52:40,625
Es para ti, Charles.
864
00:52:42,166 --> 00:52:43,541
Al habla Wayne.
865
00:52:43,625 --> 00:52:46,791
Peter, hola. ¿Qué?
866
00:52:48,125 --> 00:52:50,208
Llegaré en unos minutos.
867
00:52:50,291 --> 00:52:52,458
- ¿Qué pasa?
- Han matado a Harry Bond.
868
00:52:52,541 --> 00:52:54,041
¿A quién?
869
00:52:54,125 --> 00:52:56,208
El líder de la banda
que disparó al joyero.
870
00:52:56,291 --> 00:52:58,125
Debo irme. Nos vemos.
871
00:53:03,416 --> 00:53:05,250
Te lo explicaré en el salón.
872
00:53:07,041 --> 00:53:10,000
¿Harry Bond y Martin Radley
eran la misma persona?
873
00:53:10,083 --> 00:53:12,083
Sí.
874
00:53:12,166 --> 00:53:14,333
¿Segura que puso el dinero en su bolsillo?
875
00:53:15,583 --> 00:53:18,041
- Sí.
- No estaba allí.
876
00:53:18,125 --> 00:53:19,458
Eso es imposible.
877
00:53:19,541 --> 00:53:22,666
Creo que me he encargado de todo,
salvo del dinero.
878
00:53:57,500 --> 00:53:59,208
¿Ha encontrado algo, señor?
879
00:53:59,291 --> 00:54:00,625
Aún no, Peter.
880
00:54:00,708 --> 00:54:03,666
Salvo que Bond
tenía intención de escapar.
881
00:54:03,750 --> 00:54:06,791
Se fue. Lo he visto irse.
882
00:54:06,875 --> 00:54:09,666
¿Le han dicho algo los vecinos?
883
00:54:09,750 --> 00:54:13,750
Dicen que vieron entrar
a una chica aquí sobre las 16:50.
884
00:54:13,833 --> 00:54:17,000
La descripción coincide
con la chica que entrevisté.
885
00:54:17,083 --> 00:54:22,416
¿A las 16:50? Según el doctor,
lo mataron a las 16:00.
886
00:54:22,500 --> 00:54:24,708
Ella tuvo que haber visto el cuerpo.
887
00:54:24,791 --> 00:54:27,125
Le preguntaré por qué no lo denunció.
888
00:54:28,333 --> 00:54:29,833
Adelante, Peter.
889
00:54:29,916 --> 00:54:32,666
He encontrado una pista
que tendré que seguir.
890
00:54:36,208 --> 00:54:38,625
¿Conoces a Harry Bond?
891
00:54:38,708 --> 00:54:40,166
Sí.
892
00:54:40,250 --> 00:54:42,583
Sí que conozco a Harry Bond.
893
00:54:42,666 --> 00:54:44,333
Fue mi primer marido.
894
00:54:45,833 --> 00:54:47,208
Pero creía que…
895
00:54:47,291 --> 00:54:49,208
¿Que estaba muerto?
896
00:54:49,291 --> 00:54:53,500
Eso pensaba yo, hasta esa semana,
cuando empezó a chantajearme.
897
00:54:55,250 --> 00:54:56,916
Se hacía llamar Arden.
898
00:54:58,833 --> 00:55:01,416
¿Cómo supiste que era Harry Bond?
899
00:55:01,500 --> 00:55:03,458
Me mostró un billete de avión
900
00:55:03,541 --> 00:55:06,625
para enseñarme
que sí se iba a marchar del país.
901
00:55:06,708 --> 00:55:08,333
Ponía su nombre.
902
00:55:11,291 --> 00:55:15,250
Barbara, tengo que preguntarte una cosa.
903
00:55:17,208 --> 00:55:21,958
¿Dónde estuviste esta tarde,
desde las 15:30 hasta las 16:30?
904
00:55:22,041 --> 00:55:23,583
Eso es ridículo, Charles.
905
00:55:23,666 --> 00:55:25,250
¿Por qué le preguntas eso?
906
00:55:25,333 --> 00:55:26,666
Lo siento, John.
907
00:55:26,750 --> 00:55:30,000
El hombre que chantajeó a Barbara
fue al que dispararon.
908
00:55:31,125 --> 00:55:33,041
Si no pregunto yo, lo hará otro.
909
00:55:34,208 --> 00:55:35,458
Estuve en su piso.
910
00:55:37,333 --> 00:55:38,625
Lo maté.
911
00:55:38,708 --> 00:55:40,791
No sabes lo que dices.
912
00:55:40,875 --> 00:55:43,916
Si supieras lo aliviada
que me siento al decirlo.
913
00:55:45,791 --> 00:55:47,250
No puedo creérmelo.
914
00:55:49,750 --> 00:55:52,458
Sabes lo que implica eso.
915
00:55:52,541 --> 00:55:55,375
No fue un asesinato, Charles.
Fue solo un impulso.
916
00:55:57,666 --> 00:56:00,250
Ojalá pudiera creerlo.
917
00:56:00,333 --> 00:56:04,416
La gente que tiene impulsos no limpia
sus huellas de las pistolas.
918
00:56:04,500 --> 00:56:09,875
- Pero eso no fue…
- John… Bueno, Charles.
919
00:56:15,250 --> 00:56:17,041
Solo puedo hacer una cosa.
920
00:56:20,500 --> 00:56:22,250
Dejar mi trabajo.
921
00:56:25,291 --> 00:56:26,666
Adelante.
922
00:56:29,041 --> 00:56:31,541
- ¿Qué quiere?
- ¿Se va a alguna parte?
923
00:56:32,708 --> 00:56:36,125
Iba a irme unos días
al país donde vive mi hermana.
924
00:56:36,208 --> 00:56:39,583
Su hermana está cumpliendo seis meses,
y lo sabe de sobra.
925
00:56:39,666 --> 00:56:42,666
¿Qué hacía
en el piso de Harry esta tarde?
926
00:56:42,750 --> 00:56:44,833
Así que me ha delatado.
927
00:56:44,916 --> 00:56:47,291
¿A quién se refiere?
928
00:56:47,375 --> 00:56:48,750
¿Cómo sabe que estuve ahí?
929
00:56:48,833 --> 00:56:50,708
¿Por qué le disparó, Evelyn?
930
00:56:50,791 --> 00:56:52,416
Estaba muerto cuando llegué.
931
00:56:52,500 --> 00:56:53,666
El asesino sigue libre.
932
00:56:53,750 --> 00:56:56,833
Espere. ¿Quién es el asesino?
933
00:56:56,916 --> 00:56:58,416
No lo había visto antes.
934
00:56:58,500 --> 00:57:02,083
Era alto, con el pelo rubio y canoso.
935
00:57:02,166 --> 00:57:05,208
Llevaba un traje marrón.
Tendría unos 40 años, creo.
936
00:57:05,291 --> 00:57:08,291
Sí. Es curioso que nadie más lo viera.
937
00:57:08,375 --> 00:57:09,666
¡Estaba ahí!
938
00:57:09,750 --> 00:57:11,833
Dijo que él no lo mató y le creí.
939
00:57:11,916 --> 00:57:14,458
Pensé que me mataría,
dijo que llamaría a la policía.
940
00:57:14,541 --> 00:57:15,666
¿Lo hizo?
941
00:57:15,750 --> 00:57:18,000
No, la limpiadora fue quien llamó.
942
00:57:20,000 --> 00:57:21,666
No se vaya de la ciudad.
943
00:57:22,916 --> 00:57:26,166
O también pasará
unos días junto a su hermana.
944
00:57:32,500 --> 00:57:37,458
Vuelo 421 destino Zúrich,operado por European Airways.
945
00:57:37,541 --> 00:57:40,250
Pasajeros con el número de tarjeta 52…
946
00:57:40,333 --> 00:57:42,666
Imagino que habrá un vuelo a París hoy.
947
00:57:42,750 --> 00:57:45,750
Así es. Vuelo 247.
El bus sale en 20 minutos.
948
00:57:45,833 --> 00:57:46,875
Gracias.
949
00:57:54,666 --> 00:57:56,541
¿Qué tal, Smitty?
950
00:57:56,625 --> 00:57:59,250
Tengo la bala con la que dispararon
a Harry Bond.
951
00:58:00,291 --> 00:58:02,333
Un momento.
952
00:58:08,708 --> 00:58:09,916
Sí, aquí está.
953
00:58:13,125 --> 00:58:15,375
La que mató a Harry Bond.
954
00:58:16,375 --> 00:58:17,458
Gracias.
955
00:58:17,541 --> 00:58:21,041
Es de la misma pistola
que disparó al joyero.
956
00:58:21,125 --> 00:58:22,583
Eso es imposible.
957
00:58:22,666 --> 00:58:24,458
Si crees que no sé
958
00:58:24,541 --> 00:58:26,583
cuando dos balas provienen
de la misma arma…
959
00:58:26,666 --> 00:58:30,875
Perdona, Smitty.
A ver qué dice el señor cuando se entere.
960
00:58:37,000 --> 00:58:40,333
Una pinta, por favor, señora.
Aquí está, señor.
961
00:58:40,416 --> 00:58:42,000
Le estaba buscando.
962
00:58:42,083 --> 00:58:43,333
Vengo de balística.
963
00:58:43,416 --> 00:58:45,500
La bala que tenía Harry Bond.
964
00:58:47,000 --> 00:58:49,208
Dásela al señor Carstairs.
965
00:58:49,291 --> 00:58:51,375
Le estoy entregando las pruebas.
966
00:58:51,458 --> 00:58:54,583
- Lo dejo.
- ¿Lo deja?
967
00:58:56,375 --> 00:58:57,875
¿Y eso por qué?
968
00:59:00,041 --> 00:59:01,875
Calibre 45, niquelado.
969
00:59:04,416 --> 00:59:06,166
La que encontramos era del 38.
970
00:59:06,250 --> 00:59:07,333
Exacto.
971
00:59:08,125 --> 00:59:09,791
¿Te dijo algo la novia de Harry?
972
00:59:09,875 --> 00:59:13,166
Dijo que había un extraño
en la casa cuando llegó.
973
00:59:13,250 --> 00:59:17,791
Un hombre alto, ancho,
pelo rubio y canoso, de unos 45 años.
974
00:59:17,875 --> 00:59:18,916
¿Cree que fue él?
975
00:59:19,000 --> 00:59:21,166
No lo creo.
976
00:59:21,250 --> 00:59:23,333
Pero fue el que borró las huellas
977
00:59:23,416 --> 00:59:26,833
y me dio
una versión completamente diferente.
978
00:59:26,916 --> 00:59:28,750
Peter, lo tengo.
979
00:59:28,833 --> 00:59:31,750
No había billetes
de avión en el piso, ¿verdad?
980
00:59:31,833 --> 00:59:33,625
- No, señor.
- Qué curioso.
981
00:59:33,708 --> 00:59:35,416
Hace nada le dije a alguien
982
00:59:35,500 --> 00:59:37,125
que los criminales
repetían sus pasos.
983
00:59:37,208 --> 00:59:39,125
Venga, es nuestra oportunidad.
984
01:00:19,916 --> 01:00:21,666
SALIDAS
985
01:00:22,250 --> 01:00:25,083
Pasajeros con el número
986
01:00:25,166 --> 01:00:29,541
126 con destino a Viena,ocupen sus asientos en el bus
987
01:00:29,625 --> 01:00:32,041
que está esperando en la cuarta salida.
988
01:00:42,791 --> 01:00:47,541
Pasajeros destino a Madridcon el vuelo número 123
989
01:00:47,625 --> 01:00:51,666
ocupen sus asientosen el bus que espera en la tercera salida.
990
01:01:04,625 --> 01:01:06,083
Llame a Scotland Yard
991
01:01:06,166 --> 01:01:08,416
y dígale que envíen una patrulla.
992
01:01:08,500 --> 01:01:10,333
No viajarán dos pasajeros.
993
01:01:10,416 --> 01:01:12,333
De parte del inspector Wayne.
994
01:01:15,041 --> 01:01:16,833
Si fuera usted, me iría a casa.
995
01:01:16,916 --> 01:01:18,791
Hablaré luego con usted.
996
01:01:23,250 --> 01:01:26,375
No es la primera vez que finge
estar muerto, Radley.
997
01:01:26,458 --> 01:01:29,750
La otra vez culpaste a Hitler,
no a tu mujer.
998
01:01:29,833 --> 01:01:31,375
¿A su mujer, señor?
999
01:01:31,458 --> 01:01:33,458
No estás al tanto, Peter.
1000
01:01:34,375 --> 01:01:36,166
Radley le dijo que fuera a su casa
1001
01:01:36,250 --> 01:01:39,208
y dejó el arma de Harry Bond
con balas de fogueo a la vista.
1002
01:01:39,291 --> 01:01:44,458
La provocó hasta sacarla de sus casillas
para que le disparara.
1003
01:01:44,541 --> 01:01:47,375
Pero en cuanto se fue, resucitó
1004
01:01:47,458 --> 01:01:52,041
y trajo el cuerpo de Harry Bond,
a quien había disparado hace unos minutos.
1005
01:01:52,125 --> 01:01:54,458
Pero olvidaste cambiar las armas, Radley.
1006
01:01:54,541 --> 01:01:56,708
Si no, te habrías salido con la tuya.
1007
01:01:56,791 --> 01:01:58,500
No quedaba tiempo, ¿verdad?
1008
01:01:58,583 --> 01:02:01,458
Tenía intención de cambiar las pistolas.
1009
01:02:01,541 --> 01:02:03,416
Pensaste que no pasaría nada.
1010
01:02:03,500 --> 01:02:06,791
No pensaste que sabríamos distinguir
una 45 de una 38.
1011
01:02:06,875 --> 01:02:08,875
Incluso los policías son listos.
1012
01:02:08,958 --> 01:02:12,083
No. Fue puro sentimiento.
1013
01:02:12,875 --> 01:02:15,208
No quería involucrar a Barbara.
1014
01:02:17,583 --> 01:02:19,333
Dale saludos, Wayne.
1015
01:02:23,333 --> 01:02:24,875
Atención, por favor.
1016
01:02:24,958 --> 01:02:26,833
Ahí está el coche. Vamos.
1017
01:02:26,916 --> 01:02:29,250
Vuelo operado por British European
1018
01:02:29,333 --> 01:02:32,666
número 427 con destino a París.
1019
01:02:32,750 --> 01:02:36,583
Pasajeros con la tarjeta número 45,
1020
01:02:36,666 --> 01:02:39,666
por favor, vayan a las puertas A y B.
1021
01:02:41,083 --> 01:02:43,500
Lo cogimos 10 minutos antes
de que se fuera.
1022
01:02:43,583 --> 01:02:47,000
- No puedo creerlo.
- Pues deberías, así ocurrió.
1023
01:02:47,083 --> 01:02:49,833
Martin Radley no era Harry Bond.
1024
01:02:49,916 --> 01:02:52,708
Él mató a Harry
porque lo estaba chantajeando.
1025
01:02:52,791 --> 01:02:54,708
Disparaste un arma de fogueo.
1026
01:02:54,791 --> 01:02:56,958
- ¿Entiendes?
- No.
1027
01:02:57,041 --> 01:02:59,666
Creo que esto podría interesarte.
1028
01:02:59,750 --> 01:03:03,125
Es el certificado de matrimonio
de Radley de 1938.
1029
01:03:03,208 --> 01:03:05,250
Su mujer sigue viva.
1030
01:03:05,333 --> 01:03:07,291
Barbara nunca estuvo casada con él.
1031
01:03:07,375 --> 01:03:08,458
Eso es.
1032
01:03:08,541 --> 01:03:11,333
Solo has tenido un marido en tu vida.
1033
01:03:11,416 --> 01:03:14,166
Te dejaré con él. Buenas noches.
1034
01:03:18,791 --> 01:03:21,041
Deberíamos darle esto a Paul.
1035
01:03:21,125 --> 01:03:24,375
Seguro que prefiere un yate.
1036
01:03:24,458 --> 01:03:26,375
Tómate una copa con tu marido.
1037
01:04:02,291 --> 01:04:04,958
{\an8}FIN
1038
01:04:05,041 --> 01:04:07,666
Subtítulos: Ángela Pérez
71718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.