All language subtitles for Time is my Enemy (Don Chaffey, 1954)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:03,625 --> 00:01:06,250 {\an8}¡Policía! 4 00:02:34,000 --> 00:02:35,333 Se va a recuperar. 5 00:02:35,416 --> 00:02:38,208 ¡Lleváoslo y quitad a esa gente de en medio! 6 00:02:38,291 --> 00:02:40,791 Gracias, Doug. Iré al hospital cuando pueda. 7 00:02:40,875 --> 00:02:43,375 - Lista de testigos. - ¿Y el coche? 8 00:02:43,458 --> 00:02:46,708 - Berlina azul, matrícula desconocida. - Robado, claro. 9 00:02:46,791 --> 00:02:48,500 Lo abandonarán y esconderán 10 00:02:48,583 --> 00:02:50,875 hasta que les digan que puedan sacarlo. 11 00:02:50,958 --> 00:02:53,708 DISPARAN A UN JOYERO AL OESTE DE LONDRES 12 00:03:17,625 --> 00:03:20,291 Brompton 1424. 13 00:03:20,375 --> 00:03:22,750 La Sra. Everton aún no ha llegado. 14 00:03:22,833 --> 00:03:25,458 Me dijo que volvería a las 16:30. 15 00:03:27,791 --> 00:03:29,083 Ah. 16 00:03:30,875 --> 00:03:32,583 No encontraba la llave, Betty. 17 00:03:32,666 --> 00:03:35,375 - ¿Está la Sra. Wescott? - Sí, en el salón. 18 00:03:35,458 --> 00:03:36,333 Gracias. 19 00:03:39,250 --> 00:03:41,375 - ¡Caray! - ¡Tía Laura! 20 00:03:41,458 --> 00:03:43,083 Me alegró recibir tu telegrama. 21 00:03:43,166 --> 00:03:45,166 ¿Qué te trae por Londres? 22 00:03:45,250 --> 00:03:47,583 Van a exponer una obra de tu tío. 23 00:03:47,666 --> 00:03:48,541 ¿Cómo? 24 00:03:48,625 --> 00:03:51,916 La acuarela de la abadía de Rosedale. Es muy buena. 25 00:03:52,000 --> 00:03:54,333 ¿La van a exponer en la Real Academia? 26 00:03:54,416 --> 00:03:55,583 Así es, querida. 27 00:03:55,666 --> 00:03:57,916 Lleva 20 años intentándolo. Está feliz. 28 00:03:58,000 --> 00:03:59,166 Seguro que lo está. 29 00:03:59,250 --> 00:04:02,250 Yo también. Me gusta venir a Londres a ver tiendas. 30 00:04:02,333 --> 00:04:05,083 Las tiendas que hay en Hensley son diferentes. 31 00:04:05,166 --> 00:04:08,166 Espero que no te importe que me ponga cómoda. 32 00:04:08,250 --> 00:04:10,166 Me molestaría si no lo hicieras. 33 00:04:10,250 --> 00:04:12,041 - ¿Dónde te alojas? - En el Imperial. 34 00:04:12,125 --> 00:04:15,125 Es tranquilo y cómodo, como cuando estoy con mi marido. 35 00:04:15,208 --> 00:04:16,125 ¿Cómo está John? 36 00:04:16,208 --> 00:04:18,083 Está prosperando. Ahora lo verás. 37 00:04:18,166 --> 00:04:20,208 - Llegará a casa enseguida. - ¿Y Paul? 38 00:04:20,291 --> 00:04:22,916 Se encuentra bien. Me llegó una carta suya hoy. 39 00:04:23,000 --> 00:04:25,166 Parece que le gusta mucho el colegio. 40 00:04:25,250 --> 00:04:28,791 Cuando mataron a Martin, dijiste que no te volverías a casar. 41 00:04:28,875 --> 00:04:31,750 - ¿Te acuerdas? - Sí que me acuerdo. 42 00:04:31,833 --> 00:04:33,583 Y lo decía en serio. 43 00:04:33,666 --> 00:04:36,833 Pero me alegró que John me hiciera cambiar de opinión. 44 00:04:41,458 --> 00:04:43,666 - ¿Y bien? - Él no quiere saber nada. 45 00:04:44,666 --> 00:04:45,875 ¿Qué? 46 00:04:47,375 --> 00:04:48,791 La policía está al tanto 47 00:04:48,875 --> 00:04:50,458 y no quiere entrometerse. 48 00:04:50,541 --> 00:04:52,875 No está muerto, ¿no? El periódico dijo… 49 00:04:52,958 --> 00:04:55,875 Está crítico, suficiente para asustar a Sheldon. 50 00:04:56,750 --> 00:04:58,625 ¿Ves lo que has hecho? 51 00:04:58,708 --> 00:05:01,458 Tuve que disparar, iba a darle a la alarma. 52 00:05:01,541 --> 00:05:02,500 Y lo consiguió. 53 00:05:02,583 --> 00:05:04,583 Ahora tenemos muchos diamantes. 54 00:05:04,666 --> 00:05:06,416 Sheldon no es el único obstáculo. 55 00:05:06,500 --> 00:05:09,166 - ¿Y Ernie Gordon? - Compruébalo tú mismo. 56 00:05:09,250 --> 00:05:11,000 No me gustó cómo actuó Sheldon. 57 00:05:11,083 --> 00:05:13,250 Yo parecía un leproso. Me echó de la tienda 58 00:05:13,333 --> 00:05:15,416 y eso que yo no hice nada. 59 00:05:15,500 --> 00:05:17,125 Maldito Sheldon y el joyero. 60 00:05:17,208 --> 00:05:18,666 Alguien los comprará. 61 00:05:18,750 --> 00:05:21,416 - Encuéntralo, yo no. - ¿Qué hay de Bob y Alf? 62 00:05:21,500 --> 00:05:23,416 - ¿Dónde están? - ¿Los que te llevaste? 63 00:05:23,500 --> 00:05:25,458 - Sí. - Desaparecieron. 64 00:05:25,541 --> 00:05:27,125 Ahora estás solo. 65 00:05:30,458 --> 00:05:33,291 Bueno, si ese joyero muriera, 66 00:05:34,458 --> 00:05:36,666 la cosa se pondría interesante. 67 00:05:41,416 --> 00:05:42,500 Aquí viene John. 68 00:05:45,458 --> 00:05:47,583 - Hola, cariño. - Hola. 69 00:05:47,666 --> 00:05:49,375 Mira quién ha venido. 70 00:05:49,458 --> 00:05:52,208 La rosa de Yorkshire. Qué alegría. 71 00:05:53,833 --> 00:05:56,791 - ¿Qué te trae por el sur? - Henry expone un cuadro. 72 00:05:56,875 --> 00:06:00,125 - Ahora está en Burlington House. - Cuánto me alegro. 73 00:06:00,208 --> 00:06:01,541 Iremos a la inauguración. 74 00:06:01,625 --> 00:06:03,958 Sí, por supuesto. ¿Quieres un té, John? 75 00:06:04,041 --> 00:06:05,500 No, gracias. 76 00:06:05,583 --> 00:06:07,541 Caray. Qué preciosidad. 77 00:06:10,125 --> 00:06:12,125 Debo probarlo en el estanque. 78 00:06:12,208 --> 00:06:13,791 Lo he comprado para Paul. 79 00:06:13,875 --> 00:06:15,250 ¿Cómo? 80 00:06:15,333 --> 00:06:17,208 No te importa que lo vea, ¿no? 81 00:06:17,291 --> 00:06:18,666 Por eso lo traje a casa, 82 00:06:18,750 --> 00:06:21,041 para que lo vieses antes de enviarlo. 83 00:06:21,125 --> 00:06:23,833 ¿Enviarlo? ¿No lo mandarás a la escuela? 84 00:06:23,916 --> 00:06:25,083 No, no, no. 85 00:06:25,166 --> 00:06:27,125 - Mejor para las vacaciones. - Sí. 86 00:06:27,208 --> 00:06:29,750 Podría romperlo y no podrías jugar con él. 87 00:06:29,833 --> 00:06:31,666 Voy a cambiarme. 88 00:06:31,750 --> 00:06:34,416 Odio ponerme el traje de noche a la hora del té. 89 00:06:34,500 --> 00:06:36,208 ¿A dónde vas esta noche? 90 00:06:36,291 --> 00:06:37,958 Ser editor implica 91 00:06:38,041 --> 00:06:40,416 contentar a tus autores de éxito. 92 00:06:40,500 --> 00:06:42,291 He de conducir 80 km 93 00:06:42,375 --> 00:06:45,500 en el medio de la nada y llegar a las siete en punto. 94 00:06:45,583 --> 00:06:47,833 Tomaremos algo antes de que me vaya. 95 00:06:49,083 --> 00:06:51,833 Si Charles Wayne llega, retenlo hasta que baje. 96 00:06:51,916 --> 00:06:53,125 ¿Le estás esperando? 97 00:06:53,208 --> 00:06:55,083 Dijo que me traería el libro. 98 00:06:55,166 --> 00:06:57,541 - Si es trabajo, mejor me voy. - Tonterías. 99 00:06:57,625 --> 00:06:59,166 Debes conocer a Charles. 100 00:06:59,250 --> 00:07:02,333 Es un inspector de verdad, de Scotland Yard. 101 00:07:02,416 --> 00:07:04,583 Parece seguro de que son ellos, señor. 102 00:07:04,666 --> 00:07:07,083 Su marca estaba por todas partes. 103 00:07:07,166 --> 00:07:10,125 Aunque admito que nunca han disparado antes. 104 00:07:10,208 --> 00:07:13,000 Como siempre, tienen unas preciosas coartadas. 105 00:07:13,083 --> 00:07:15,750 Esta vez las desmontaremos. 106 00:07:15,833 --> 00:07:17,250 Acabarán entre rejas… 107 00:07:17,333 --> 00:07:18,291 Cuidado. 108 00:07:18,375 --> 00:07:19,708 …si es lo último que… 109 00:07:21,875 --> 00:07:22,875 Inspector Wayne. 110 00:07:22,958 --> 00:07:25,250 - Soy yo. - ¿Esto es lo que quería? 111 00:07:25,333 --> 00:07:26,708 Anda, gracias. 112 00:07:28,125 --> 00:07:30,125 Del calibre 45, niquelada. 113 00:07:31,583 --> 00:07:33,625 - ¿Cómo está el paciente? - Ahí va. 114 00:07:33,708 --> 00:07:35,833 ¿Podría hacer alguna declaración? 115 00:07:35,916 --> 00:07:38,708 Me temo que no. No en este momento, al menos. 116 00:07:40,083 --> 00:07:41,958 Lleva esto a Yard, Peter. 117 00:07:42,041 --> 00:07:45,375 Williams, te quedarás aquí por si se recupera y habla. 118 00:07:45,458 --> 00:07:48,791 Iré a Yard en breve, pero antes he de hacer una llamada. 119 00:07:48,875 --> 00:07:51,375 - Iré a casa de los Evertons. - Entendido. 120 00:07:57,708 --> 00:07:59,208 Ese debe de ser Charles. 121 00:08:00,875 --> 00:08:03,208 Ten, tía Laura, el especial de la casa. 122 00:08:03,291 --> 00:08:05,583 - Uno para ti. - Gracias. 123 00:08:05,666 --> 00:08:07,000 Justo a tiempo. 124 00:08:07,083 --> 00:08:08,208 - Hola. - Hola. 125 00:08:08,291 --> 00:08:11,125 - Hola, John. - Tía Laura, él es Charles Wayne. 126 00:08:11,208 --> 00:08:12,708 - Sra. Wescott. - ¿Qué tal? 127 00:08:12,791 --> 00:08:13,833 ¿Cómo está? 128 00:08:13,916 --> 00:08:17,041 - ¿Güisqui escocés? - Uno suave, aún estoy trabajando. 129 00:08:17,125 --> 00:08:19,916 - ¿Cómo está Paul, Barbara? - Bien, gracias. 130 00:08:20,000 --> 00:08:22,833 Te enseñaré su última epístola. 131 00:08:22,916 --> 00:08:24,208 Su ortografía es pésima. 132 00:08:24,291 --> 00:08:26,750 - Lee la posdata. - Creo que es bueno. 133 00:08:26,833 --> 00:08:27,916 Mira. 134 00:08:28,625 --> 00:08:30,583 "Si no puedes…" 135 00:08:30,666 --> 00:08:32,666 Ya lo entiendo. 136 00:08:32,750 --> 00:08:36,708 "… un misil teledirijido, me gustaría un…" 137 00:08:36,791 --> 00:08:38,250 Un yate. 138 00:08:39,000 --> 00:08:41,375 ¿Conseguiste algún misil teledirigido? 139 00:08:41,458 --> 00:08:43,958 No. Tendrá que conformarse con un "yate". 140 00:08:45,833 --> 00:08:48,750 - ¿Has podido leer esto? - Sí. 141 00:08:48,833 --> 00:08:51,125 No hay errores técnicos. 142 00:08:51,208 --> 00:08:53,666 Pero espero que no lo publiques, John. 143 00:08:53,750 --> 00:08:56,625 - ¿Por qué no? Es un superventas. - Lo sé. 144 00:08:56,708 --> 00:08:59,458 Es una de sus tramas más ingeniosas. 145 00:08:59,541 --> 00:09:02,625 Puede que sea ingeniosa, pero también venenosa. 146 00:09:02,708 --> 00:09:04,666 ¿A qué te refieres con eso? 147 00:09:04,750 --> 00:09:08,708 Simpatizas con el que no debes, el asesino se convierte en héroe. 148 00:09:08,791 --> 00:09:12,541 Pero el hombre al que asesina es un canalla que ha evitado la ley. 149 00:09:12,625 --> 00:09:14,541 El héroe hace justicia. 150 00:09:14,625 --> 00:09:18,041 Es un asesino a sangre fría que se sale con la suya. 151 00:09:18,125 --> 00:09:21,333 La censura nunca aprobaría una película así. 152 00:09:21,416 --> 00:09:24,375 ¿Por qué incluirlo en un libro que leerían miles? 153 00:09:24,458 --> 00:09:27,041 - Incluso la juventud. - Ya se ha hecho antes. 154 00:09:27,125 --> 00:09:28,958 Eso no es una excusa, John. 155 00:09:29,041 --> 00:09:31,000 Si alabas el asesinato, 156 00:09:31,083 --> 00:09:33,416 los matones de Londres se creerán héroes. 157 00:09:33,500 --> 00:09:35,833 ¿Arrestarías felizmente a un asesino 158 00:09:35,916 --> 00:09:37,750 aunque estuviera justificado? 159 00:09:37,833 --> 00:09:40,416 No felizmente, quizás. Pero sí. 160 00:09:40,500 --> 00:09:42,291 ¿Aunque fuese un familiar? 161 00:09:42,375 --> 00:09:44,250 Sin duda. No habría diferencia. 162 00:09:44,333 --> 00:09:46,583 Suponiendo que ames a esa persona. 163 00:09:46,666 --> 00:09:51,000 En ese caso, seguramente dimitiría y me emborracharía. 164 00:09:51,083 --> 00:09:55,291 Pero no hay nada que justifique un asesinato. 165 00:09:55,375 --> 00:09:57,166 Acabo de venir del hospital, 166 00:09:57,250 --> 00:10:00,750 donde intentan salvarle la vida al que dispararon esta mañana. 167 00:10:00,833 --> 00:10:02,708 Tiene esposa e hijos. 168 00:10:02,791 --> 00:10:06,208 ¿Disfrutarían de un libro donde tratan de héroe al asesino? 169 00:10:06,291 --> 00:10:08,458 ¿Se refiere a este caso? 170 00:10:08,541 --> 00:10:11,708 - Sí, el mismo. - ¿Y no sabe quién ha sido? 171 00:10:11,791 --> 00:10:13,750 Sí que lo sé, 172 00:10:13,833 --> 00:10:16,750 pero, por desgracia, aún no tengo pruebas. 173 00:10:16,833 --> 00:10:19,833 Hay una banda dirigida por un tal Harry Bond. 174 00:10:21,000 --> 00:10:23,291 Pero todos tienen buenas coartadas. 175 00:10:23,375 --> 00:10:26,166 ¿Por qué cree que fueron ellos? 176 00:10:26,250 --> 00:10:28,833 La mayoría de los criminales, Sra. Wescott, 177 00:10:28,916 --> 00:10:32,125 siguen el mismo patrón en cada crimen que cometen, 178 00:10:32,208 --> 00:10:34,791 lo cual nos ayuda mucho. 179 00:10:34,875 --> 00:10:38,083 La hora del crimen, el coche que usaron. 180 00:10:38,166 --> 00:10:40,416 Varias formas de hacerlo. 181 00:10:53,166 --> 00:10:55,000 ¿Seguro que no quieres otra? 182 00:10:55,083 --> 00:10:56,958 No, he de volver al trabajo. 183 00:10:57,041 --> 00:10:58,458 Debo irme ya, querida, 184 00:10:58,541 --> 00:11:00,208 o tu tío se preocupará. 185 00:11:00,291 --> 00:11:01,583 ¿Dónde se aloja? 186 00:11:01,666 --> 00:11:03,666 - En el Imperial. - La llevaré. 187 00:11:03,750 --> 00:11:06,125 - Me pilla de camino. - Es muy amable. 188 00:11:06,208 --> 00:11:08,250 Mi bolso, querida. 189 00:11:08,333 --> 00:11:10,000 Gracias. 190 00:11:10,083 --> 00:11:11,958 ¿Quieres que llame al tío Henry 191 00:11:12,041 --> 00:11:14,000 y le diga que te lleva la policía? 192 00:11:14,083 --> 00:11:17,500 No, dile que me he ido en coche con un hombre apuesto. 193 00:11:23,125 --> 00:11:24,458 - Adiós. - Adiós. 194 00:11:24,541 --> 00:11:25,458 - Nos vemos. - Adiós. 195 00:11:25,541 --> 00:11:27,041 Hasta luego, Charles. 196 00:11:35,958 --> 00:11:38,375 Cancela la cena con el señor Digby, 197 00:11:38,458 --> 00:11:40,416 prefiero cenar contigo en casa. 198 00:11:40,500 --> 00:11:43,500 No me gustan los libros con cinco ediciones en siete meses. 199 00:11:43,583 --> 00:11:45,041 Más te vale. 200 00:11:45,125 --> 00:11:46,833 Imagina estar casado con una novelista. 201 00:11:46,916 --> 00:11:48,500 Seguro que son agradables. 202 00:11:48,583 --> 00:11:51,000 - Son muy competentes. - Ya veo. 203 00:11:51,083 --> 00:11:52,916 ¿Dices que soy incompetente? 204 00:11:53,000 --> 00:11:55,041 Me casé contigo por tu dinero. 205 00:11:55,125 --> 00:11:57,208 - ¡Ay! - Te lo mereces. 206 00:11:57,291 --> 00:11:58,583 No seas malo conmigo. 207 00:11:58,666 --> 00:12:02,166 Cariño, ¿intentarás llegar a casa pronto esta noche? 208 00:12:02,250 --> 00:12:03,416 Volveré a las diez, 209 00:12:03,500 --> 00:12:05,333 haré todo lo que sea posible. 210 00:12:05,416 --> 00:12:08,750 - Te estaré esperando. - Cariño, debo irme ya. 211 00:12:08,833 --> 00:12:10,625 - Nos vemos. - Adiós. 212 00:12:51,125 --> 00:12:54,041 ¿Está la Sra. Everton? El señor Arden quiere verla. 213 00:12:54,125 --> 00:12:57,375 Señora Everton, ha venido un tal señor Arden. 214 00:12:57,458 --> 00:12:58,625 ¿El señor qué? 215 00:12:58,708 --> 00:12:59,875 Arden. 216 00:12:59,958 --> 00:13:02,375 ¿Segura que no ha dicho señor Everton? 217 00:13:02,458 --> 00:13:04,041 Estoy segura. 218 00:13:04,125 --> 00:13:06,916 No conozco a nadie que se llame Arden. 219 00:13:07,000 --> 00:13:08,541 Dile que pase, Betty. 220 00:13:11,333 --> 00:13:12,541 Hola, Barbara. 221 00:13:17,500 --> 00:13:20,000 ¡Martin! Pero… 222 00:13:20,083 --> 00:13:22,208 Imagino que es sorprendente, pero… 223 00:13:22,291 --> 00:13:23,791 Tú… Tú estás… 224 00:13:23,875 --> 00:13:26,166 No estoy muerto, si es lo que piensas. 225 00:13:26,250 --> 00:13:28,666 Dijeron que la bomba los mató a todos. 226 00:13:28,750 --> 00:13:31,791 Y así fue, salvo que yo no estaba allí. 227 00:13:31,875 --> 00:13:33,416 Entonces… ¿Por qué…? 228 00:13:33,500 --> 00:13:35,416 Pensé que sería una oportunidad 229 00:13:35,500 --> 00:13:40,250 para desmovilizarme del Ejército, tener una nueva identidad, 230 00:13:40,333 --> 00:13:42,333 y librarme de una esposa puritana. 231 00:13:42,416 --> 00:13:43,833 ¿A qué has venido? 232 00:13:43,916 --> 00:13:46,041 ¿No puede un hombre ver a su esposa? 233 00:13:46,125 --> 00:13:49,333 - No soy tu esposa. - Me temo que sí, cariño. 234 00:13:50,416 --> 00:13:53,458 Aunque este hombre te mantiene mejor que yo. 235 00:13:53,541 --> 00:13:54,791 Estoy casada con John. 236 00:13:54,875 --> 00:13:57,416 ¿Quieres decir que sois bígamos? 237 00:13:58,291 --> 00:14:00,541 ¿Quieres una copa? ¿No? 238 00:14:00,625 --> 00:14:02,791 ¿Te importa si me tomo algo? 239 00:14:02,875 --> 00:14:05,500 - ¿Cómo me has encontrado? - Pura casualidad. 240 00:14:05,583 --> 00:14:06,750 Vivo aquí al lado. 241 00:14:06,833 --> 00:14:09,125 Comparto piso con otro. 242 00:14:09,208 --> 00:14:11,958 Me mudé hace unos meses y al día siguiente 243 00:14:12,041 --> 00:14:14,833 te vi en Knightsbridge. Así que, te seguí. 244 00:14:14,916 --> 00:14:17,375 Y aquí estamos. Salud. 245 00:14:21,583 --> 00:14:23,875 Everton sabe lo que es un buen güisqui. 246 00:14:24,833 --> 00:14:26,666 También me gustan sus mujeres. 247 00:14:28,708 --> 00:14:30,708 Hubo un tiempo en el que… 248 00:14:30,791 --> 00:14:33,666 Hubo un tiempo en el que una estúpida de 17 años 249 00:14:33,750 --> 00:14:36,166 se casó con el que creía estar enamorada. 250 00:14:36,250 --> 00:14:40,666 Tardó solo una semana en darse cuenta de quién era en realidad. 251 00:14:40,750 --> 00:14:44,250 Pero tardó 12 meses en librarse de él. 252 00:14:44,333 --> 00:14:47,375 Di las gracias cuando escuché lo de la bomba, Martin. 253 00:14:47,458 --> 00:14:49,500 Un poco prematuro, querida. 254 00:14:49,583 --> 00:14:51,458 No te has librado de mí. 255 00:14:51,541 --> 00:14:53,041 ¿Qué quieres decir? 256 00:14:53,125 --> 00:14:57,125 Cariño, tú y yo somos uno hasta que la muerte nos separe. 257 00:14:57,208 --> 00:14:58,541 Eso da que pensar, pero… 258 00:14:58,625 --> 00:15:01,750 Si piensas por un momento que volvería contigo… 259 00:15:01,833 --> 00:15:03,791 No he pensado en eso. 260 00:15:03,875 --> 00:15:05,375 De hecho, no lo quiero. 261 00:15:05,458 --> 00:15:07,166 ¿Entonces qué quieres? 262 00:15:10,333 --> 00:15:11,291 Dinero. 263 00:15:12,583 --> 00:15:14,541 Quiero irme de Inglaterra. 264 00:15:14,625 --> 00:15:17,916 Y de paso, dejarte en paz por el resto de tu vida. 265 00:15:18,000 --> 00:15:20,833 Ojalá lo hubieses hecho sin saber que estabas vivo. 266 00:15:20,916 --> 00:15:23,083 Me temo que eso era imposible. 267 00:15:23,166 --> 00:15:24,416 Estoy sin blanca. 268 00:15:24,500 --> 00:15:26,416 Los billetes se pagan en efectivo. 269 00:15:26,500 --> 00:15:28,166 Necesito 500 libras. 270 00:15:29,125 --> 00:15:30,583 No tengo ni un penique. 271 00:15:31,666 --> 00:15:33,458 Qué bien disimulas. 272 00:15:33,541 --> 00:15:36,583 Bueno, John tiene dinero, pero… 273 00:15:36,666 --> 00:15:39,125 Hablaré con él pues. 274 00:15:39,208 --> 00:15:41,291 No lo hagas, Martin, por favor. 275 00:15:41,375 --> 00:15:43,333 ¿No me dará 500 libras 276 00:15:43,416 --> 00:15:46,416 para seguir como si nada con su nidito de amor? 277 00:15:46,500 --> 00:15:47,833 John no debe saberlo. 278 00:15:49,333 --> 00:15:51,625 Puedo darte algunas joyas. 279 00:15:51,708 --> 00:15:54,791 - Prefiero dinero en efectivo. - No tengo. 280 00:15:55,875 --> 00:15:57,833 Pero tengo un colgante. 281 00:15:57,916 --> 00:16:00,750 No me lo he puesto en años, no lo echará en falta. 282 00:16:00,833 --> 00:16:04,083 - Vale 600 libras. - ¿Cómo lo sabes? 283 00:16:04,166 --> 00:16:06,541 - La compañía de seguros. - ¿Dónde está? 284 00:16:06,625 --> 00:16:08,125 En la planta de arriba. 285 00:16:59,916 --> 00:17:01,125 Gracias. 286 00:17:04,166 --> 00:17:07,458 Sí que podría valer 600 libras. 287 00:17:07,541 --> 00:17:10,625 Este hombre tiene pinta de adinerado, Barbara. 288 00:17:10,708 --> 00:17:12,583 ¿Y si me acerco a él? 289 00:17:12,666 --> 00:17:14,666 ¡Me prometiste que no lo harías! 290 00:17:14,750 --> 00:17:17,375 Que si te daba el collar no te volvería a ver. 291 00:17:17,458 --> 00:17:19,208 Ah, ¿sí? Bueno. 292 00:17:19,291 --> 00:17:22,916 Me resulta difícil deshacerme de este encantador ambiente. 293 00:17:23,000 --> 00:17:24,625 Martin, ¿por qué no te vas? 294 00:17:24,708 --> 00:17:27,166 - Si John llega y te ve… - ¿Sí? 295 00:17:27,250 --> 00:17:29,458 Te llevaría a la policía por chantaje. 296 00:17:29,541 --> 00:17:30,583 Lo dudo. 297 00:17:30,666 --> 00:17:33,291 Pedirle dinero a tu mujer no es chantaje, 298 00:17:33,375 --> 00:17:34,833 pero vivir con la esposa de otro 299 00:17:34,916 --> 00:17:38,125 podría estar mal visto en los círculos más respetables. 300 00:17:38,208 --> 00:17:39,291 No le culpo. 301 00:17:39,375 --> 00:17:41,291 Eres una mujer encantadora. 302 00:17:41,375 --> 00:17:44,125 - Como tu marido… - ¿Podrías marcharte? 303 00:17:44,208 --> 00:17:45,708 John volverá en breve. 304 00:17:45,791 --> 00:17:48,833 Querida, John ha ido a cenar en esmoquin 305 00:17:48,916 --> 00:17:51,833 en un coche caro y estará fuera unas horas. 306 00:17:53,666 --> 00:17:55,333 ¿Recuerdas cuando nos casamos 307 00:17:55,416 --> 00:17:57,833 y yo estaba vestido con mi traje 308 00:17:57,916 --> 00:18:00,500 directo del Glasshouse? 309 00:18:00,583 --> 00:18:03,208 ¿Eres tú aquella jovencita que prometió 310 00:18:03,291 --> 00:18:04,958 amarme, honrarme y obedecerme? 311 00:18:05,041 --> 00:18:08,583 No. Es la señora John Everton. Márchate de una vez. 312 00:18:10,041 --> 00:18:11,541 No pienso irme. 313 00:18:12,416 --> 00:18:13,708 No hasta que me beses. 314 00:18:19,000 --> 00:18:21,583 Eso ha sido una estupidez, querida. 315 00:18:21,666 --> 00:18:26,333 Imagino que las parejas que están casadas tienen pequeñas peleas. Au revoir. 316 00:18:59,791 --> 00:19:00,791 ¿Me ha llamado? 317 00:19:00,875 --> 00:19:04,416 Betty, cuando estabas limpiando, 318 00:19:04,500 --> 00:19:06,625 ¿moviste la carta de Paul? 319 00:19:06,708 --> 00:19:09,166 No, la dejé justo aquí. 320 00:19:10,625 --> 00:19:12,500 ¡Dios mío! ¡Señora Everton! 321 00:19:14,083 --> 00:19:16,333 Betty dijo que vino alguien antes de desmayarte, 322 00:19:16,416 --> 00:19:18,166 alguien llamado Arden. 323 00:19:18,250 --> 00:19:21,000 - ¿Te ha molestado? - No. 324 00:19:21,083 --> 00:19:23,916 - No. - ¿Quién era, cariño? 325 00:19:24,000 --> 00:19:26,750 Un hombre al que solía conocer. 326 00:19:27,750 --> 00:19:30,375 Fue a su mujer a quien conocí, en realidad. 327 00:19:30,458 --> 00:19:32,250 ¿Te desmayaste por su culpa? 328 00:19:32,333 --> 00:19:33,833 Para nada. 329 00:19:35,125 --> 00:19:37,666 Tranquilo, John. Estaré mejor por la mañana. 330 00:19:42,458 --> 00:19:45,208 Escucha. O vamos a París o no vamos. 331 00:19:45,291 --> 00:19:46,625 Iremos a París. 332 00:19:46,708 --> 00:19:49,000 ¿Por qué no vas y aumentas el precio? 333 00:19:49,083 --> 00:19:50,666 Eso haré, pero es que… 334 00:19:50,750 --> 00:19:53,416 - Pensarán que es robado. - Claro que no. 335 00:19:53,500 --> 00:19:55,833 - Me lo ha dado legalmente. - ¿Y qué ocurre? 336 00:19:55,916 --> 00:19:58,125 Dijiste que iríamos a París de noche, 337 00:19:58,208 --> 00:20:01,541 y aquí estás con un colgante que vale 200 libras. 338 00:20:01,625 --> 00:20:04,208 ¿Dijiste que valía 200? 339 00:20:04,291 --> 00:20:05,708 Es lo que está asegurado. 340 00:20:05,791 --> 00:20:10,041 - Eso dijo mi esposa, 200. - ¡Pues entonces ve! 341 00:20:10,125 --> 00:20:12,708 Pero nunca conseguiría 200. 342 00:20:12,791 --> 00:20:16,916 Entonces te darán 100. Aun así iremos a París, ¿verdad? 343 00:20:17,000 --> 00:20:19,458 Sí, claro que iremos. 344 00:20:19,541 --> 00:20:23,166 - ¿Dónde estarás cuando vuelva? - Justo aquí, cariño. 345 00:20:23,250 --> 00:20:27,250 No puedes alejar a Diana de la posibilidad de tener 100 libras. 346 00:20:28,625 --> 00:20:31,041 - ¿Cuánto me darías por esto? - 50. 347 00:20:31,125 --> 00:20:32,833 - No seas ridículo. - Está bien. 348 00:20:32,916 --> 00:20:35,958 - Lo analizaré. - ¿El qué? 349 00:20:36,041 --> 00:20:38,458 Lista de bienes robados. La policía… 350 00:20:38,541 --> 00:20:40,458 Sé lo que hace la policía. 351 00:20:40,541 --> 00:20:41,833 Me lo han dado. 352 00:20:41,916 --> 00:20:44,125 - ¿A punta de pistola? - No. 353 00:20:44,208 --> 00:20:46,583 En un día perfecto. 354 00:20:46,666 --> 00:20:49,916 - ¿Cuánto vale? - No está en la lista. 355 00:20:50,000 --> 00:20:53,333 Sé que no está en la lista. Quiero 400 por el collar. 356 00:20:53,416 --> 00:20:56,416 Mejor devuélvelo a la tienda donde se lo vendieron. 357 00:20:56,500 --> 00:20:59,208 No pondría venderlo bajo ninguna circunstancia. 358 00:20:59,291 --> 00:21:01,416 Haré un esfuerzo. 359 00:21:01,500 --> 00:21:05,166 Viendo que ha venido de forma honrada, le daré 55 libras. 360 00:21:05,250 --> 00:21:06,625 Pero esto vale 600. 361 00:21:06,708 --> 00:21:10,250 No para mí, amigo. Te diré lo qué haremos. 362 00:21:10,333 --> 00:21:13,166 - Cuando roban una pieza así… - No es robada. 363 00:21:13,250 --> 00:21:16,583 Bueno, vale. Cuando roban una pieza así, 364 00:21:16,666 --> 00:21:20,208 los peritos ofrecen una recompensa del 10 % de su valor asegurado, 365 00:21:20,291 --> 00:21:23,041 que en este caso serían 60 libras. 366 00:21:23,125 --> 00:21:25,375 Eso es lo que te daré: 60 libras. 367 00:21:25,458 --> 00:21:28,291 No me llevaría beneficio si tengo que devolverlo. 368 00:21:28,375 --> 00:21:31,500 ¿Desde cuándo devuelves las cosas a sus propietarios? 369 00:21:31,583 --> 00:21:35,000 No te lo tomes a pecho, hombre. 370 00:21:35,083 --> 00:21:36,458 O 60 o nada. 371 00:21:46,500 --> 00:21:49,208 Es el mismísimo Sherlock Holmes. ¿Qué quiere? 372 00:21:49,291 --> 00:21:51,458 Unos minutos de su tiempo, Sra. Gower. 373 00:21:51,541 --> 00:21:55,208 - Vale, si es algo rápido. - ¿Ha visto a Harry últimamente? 374 00:21:55,291 --> 00:21:57,333 - ¿A qué Harry? - Harry Bond. 375 00:21:57,416 --> 00:22:01,583 Pues sí, lo he visto, de hecho. Vino ayer a almorzar sobre las 13:30. 376 00:22:01,666 --> 00:22:04,166 - Se quedó unas horas. - ¿Lo vio alguien más? 377 00:22:04,250 --> 00:22:07,541 - ¿Por qué iba a saberlo? - ¿Segura que fue ayer? 378 00:22:07,625 --> 00:22:09,041 Muy segura. 379 00:22:11,416 --> 00:22:16,583 Ayer, a las 13:30, durante unas horas. Qué oportuno. 380 00:22:32,708 --> 00:22:33,583 ¡Diana! 381 00:22:33,666 --> 00:22:34,875 Un minuto. 382 00:22:36,916 --> 00:22:38,958 Me estaba bañando mientras. 383 00:22:39,041 --> 00:22:41,166 El viejo se ha vuelto a desmayar. 384 00:22:41,250 --> 00:22:43,250 ¿Y si te desvistes en el dormitorio? 385 00:22:43,333 --> 00:22:45,541 - Está ocupado. - ¿Ocu… qué? 386 00:22:45,625 --> 00:22:48,625 Tu amigo llegó nada más irte borracho como una cuba. 387 00:22:48,708 --> 00:22:51,125 No había visto a nadie tan borracho en pie. 388 00:22:51,208 --> 00:22:53,541 Entró al dormitorio y se desmayó. 389 00:22:53,625 --> 00:22:55,916 Sí, está bebiendo mucho. 390 00:22:56,000 --> 00:22:58,291 - Quizás le preocupa algo. - ¿Y eso? 391 00:22:58,375 --> 00:23:00,541 ¿Has leído los periódicos hoy? 392 00:23:00,625 --> 00:23:03,500 - No. - Ed Strother ha muerto esta mañana. 393 00:23:03,583 --> 00:23:04,666 ¿Quién? 394 00:23:04,750 --> 00:23:06,208 El joyero al que dispararon. 395 00:23:06,291 --> 00:23:08,625 ¿Y qué tiene eso que ver? 396 00:23:10,250 --> 00:23:14,250 Nada. ¿Tienes el dinero? 397 00:23:14,333 --> 00:23:17,208 - Sí, 30 libras. - ¡Treinta libras! 398 00:23:17,291 --> 00:23:19,708 - Eso no vale de nada, ¿no? - Claro que no. 399 00:23:19,791 --> 00:23:22,541 Pues ve a casa de tu esposa a pedirle más. 400 00:23:22,625 --> 00:23:24,166 Si puedo evitarlo, mejor. 401 00:23:24,250 --> 00:23:25,750 Probaré con unos primero 402 00:23:25,833 --> 00:23:27,791 y recurriré a ella como último recurso. 403 00:23:27,875 --> 00:23:30,250 Creo que es muy amiga de la policía. 404 00:23:30,333 --> 00:23:33,291 Está bien. ¿Con quién lo vas a intentar? 405 00:23:41,666 --> 00:23:43,625 Hola. McDouglas al habla. 406 00:23:43,708 --> 00:23:45,708 - Soy Martin Radley. - ¿Quién? 407 00:23:45,791 --> 00:23:48,791 - Martin Radley. - ¿Qué quieres? 408 00:23:48,875 --> 00:23:51,375 ¿Podrías cobrarme un cheque de 50 libras? 409 00:23:51,458 --> 00:23:55,916 Lo siento, muchacho. Estoy sin blanca y no tenemos dinero en la oficina. 410 00:23:56,791 --> 00:23:59,041 - ¿No ha funcionado? - No. 411 00:23:59,125 --> 00:24:02,500 Mentiroso. ¿Sin blanca un corredor de apuestas? 412 00:24:02,583 --> 00:24:05,958 ¿No podrías cobrar un cheque o algo? 413 00:24:06,041 --> 00:24:08,041 ¿Dónde podría cobrar un cheque de 200? 414 00:24:08,125 --> 00:24:10,416 ¿No podrías cobrar muchos pequeños? 415 00:24:10,500 --> 00:24:14,375 Londres está lleno de gente que confía en mí. 416 00:24:14,458 --> 00:24:17,958 Solías cobrar cheques en ese pequeño club tuyo, 417 00:24:18,041 --> 00:24:20,791 - al que nunca me has llevado. - Ah, sí. 418 00:24:20,875 --> 00:24:23,125 Pero no abre hasta las tres. 419 00:24:23,208 --> 00:24:25,666 Tendré que merodear a ver si consigo algo. 420 00:24:27,083 --> 00:24:29,125 Será mejor que te vayas. 421 00:24:29,208 --> 00:24:31,583 Te llamaré si hay algo que contar. 422 00:24:32,791 --> 00:24:34,250 Hola, Ernie. 423 00:24:34,333 --> 00:24:36,458 ¿Podemos pasar? 424 00:24:37,500 --> 00:24:40,750 Está bien. Adelante, señor Wayne. 425 00:24:40,833 --> 00:24:42,916 Investigo el asesinato de Ed Strother 426 00:24:43,000 --> 00:24:46,541 y quería saber si algunas joyas robadas habían llegado aquí. 427 00:24:46,625 --> 00:24:48,750 Si cayera muerto en este momento… 428 00:24:48,833 --> 00:24:52,000 Los ladrones de Londres no sabrían dónde deshacerse de eso. 429 00:24:53,083 --> 00:24:54,708 Escucha, Ernie. 430 00:24:54,791 --> 00:24:56,625 No es un simple delincuente, 431 00:24:56,708 --> 00:25:00,458 - sino un asesino. - Sí, señor Wayne. 432 00:25:00,541 --> 00:25:03,583 - ¿Está Maria en la parte trasera? - Sí. 433 00:25:03,666 --> 00:25:05,666 Vosotros dos empezad por ahí. 434 00:25:06,916 --> 00:25:09,625 - Por aquí estará, ¿no? - ¿El qué? 435 00:25:09,708 --> 00:25:13,333 Tu caja fuerte, donde guardas las cosas importantes. 436 00:25:13,416 --> 00:25:18,041 - ¿Quién ha dicho que tengo una? - Me lo ha dicho un pajarito. 437 00:25:18,125 --> 00:25:19,708 Un presidiario. 438 00:25:19,791 --> 00:25:22,000 Ya sabes, si pagases más, Ernie, 439 00:25:22,083 --> 00:25:25,416 tus clientes te serían más fieles. 440 00:25:25,500 --> 00:25:27,250 Ya veo. 441 00:25:31,125 --> 00:25:32,958 No tengo por qué abrirla. 442 00:25:33,041 --> 00:25:34,083 Cierto. 443 00:25:34,166 --> 00:25:37,416 Podría hacer que te pusieran una orden de registro. 444 00:25:45,458 --> 00:25:46,833 Gracias. 445 00:25:52,583 --> 00:25:55,166 Echemos un vistazo a esto. 446 00:26:07,750 --> 00:26:09,458 ¿De dónde lo has sacado? 447 00:26:09,541 --> 00:26:11,666 No me diga que es robado. 448 00:26:11,750 --> 00:26:13,750 No está en la lista. 449 00:26:13,833 --> 00:26:17,125 - ¿Quién te lo ha traído? - Un hombre llamado Smith. 450 00:26:17,208 --> 00:26:20,541 Claro, podría haberlo sabido sin preguntar. 451 00:26:20,625 --> 00:26:22,791 No lo has visto antes, ¿verdad? 452 00:26:22,875 --> 00:26:25,916 Así es. ¿Es robado, señor Wayne? 453 00:26:26,000 --> 00:26:28,500 Lo he comprado de buena fe. 454 00:26:28,583 --> 00:26:31,458 Si es lo que creo que es, debería serlo. 455 00:26:31,541 --> 00:26:34,416 Porque a la dueña no le hace falta empeñar cosas. 456 00:26:35,708 --> 00:26:38,125 Mantenlo bajo llave. Hablaré con ella hoy. 457 00:26:40,291 --> 00:26:43,375 Cuando te pedí dinero, no me refería a ti. 458 00:26:43,458 --> 00:26:46,291 Me refería a la caja. Quiero cobrar un cheque. 459 00:26:46,375 --> 00:26:49,208 Quise hacerlo en un banco, pero estaban cerrados. 460 00:26:49,291 --> 00:26:51,500 - ¿De cuánto? - Cincuenta libras. 461 00:26:52,916 --> 00:26:57,750 Puede que haya 50 en la caja fuerte, pero no tengo la llave. 462 00:26:57,833 --> 00:27:00,416 Si vuelves a última hora, quizás esté el jefe. 463 00:27:00,500 --> 00:27:03,666 Muchas gracias, Gladys. Veré que puedo hacer. 464 00:27:03,750 --> 00:27:05,916 - Nos vemos. - Hasta luego, querido. 465 00:27:23,833 --> 00:27:25,125 ¿Diga? 466 00:27:25,208 --> 00:27:28,041 Lo siento, Diana. No podremos irnos esta noche. 467 00:27:29,083 --> 00:27:31,166 Pero dijiste que nos iríamos, 468 00:27:31,250 --> 00:27:33,666 que desayunaríamos en París mañana. 469 00:27:33,750 --> 00:27:35,291 No iremos esta noche. 470 00:27:36,666 --> 00:27:38,125 Está bien. 471 00:27:38,208 --> 00:27:40,708 Si no se puede, no se puede. 472 00:27:40,791 --> 00:27:44,791 Pero será mejor que veas a tu esposa y consigas algo de dinero mañana. 473 00:27:44,875 --> 00:27:46,500 Si vienes al baile, 474 00:27:46,583 --> 00:27:48,916 ¿cancelamos el cóctel con los Fergusons? 475 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 No. Dejaré de estar triste 476 00:27:51,083 --> 00:27:52,791 y tendré una noche agradable. 477 00:28:10,625 --> 00:28:12,291 Brompton 1424. 478 00:28:12,375 --> 00:28:14,041 ¿Podría hablar con la Sra. Everton? 479 00:28:14,125 --> 00:28:18,291 Soy yo. No te preocupes, John. Es para mí. 480 00:28:21,333 --> 00:28:22,833 Quiero verte esta noche. 481 00:28:22,916 --> 00:28:24,291 Pero me dijiste que… 482 00:28:24,375 --> 00:28:26,875 Da igual, tengo que verte esta noche. 483 00:28:26,958 --> 00:28:28,083 No puedo. 484 00:28:28,166 --> 00:28:29,958 Entonces hablaré con Everton. 485 00:28:30,041 --> 00:28:31,625 No puedes hacer eso. 486 00:28:31,708 --> 00:28:33,708 - Tendré que hacerlo. - No. 487 00:28:34,500 --> 00:28:38,083 Ahora no puedo hablar. Dame tu número y te llamaré luego. 488 00:28:38,166 --> 00:28:40,500 Vale. Bronson 6243. 489 00:28:40,583 --> 00:28:41,708 Vale, lo tengo. 490 00:28:41,791 --> 00:28:44,625 - Más te vale. - Sí. 491 00:28:44,708 --> 00:28:46,666 Sí, claro. 492 00:28:49,541 --> 00:28:50,541 ¿Quién era? 493 00:28:50,625 --> 00:28:53,375 El hombre de mi examen de conducir. 494 00:28:53,458 --> 00:28:55,083 No pedí cita, 495 00:28:55,166 --> 00:28:56,333 llamaré mañana. 496 00:28:56,416 --> 00:28:58,708 - Vaya, ya veo. - John, yo… 497 00:28:58,791 --> 00:29:00,541 Creo que al final… 498 00:29:00,625 --> 00:29:03,458 - No iré al cóctel. - ¿Te encuentras peor? 499 00:29:03,541 --> 00:29:06,833 No. Pero pensándolo bien, no tiene mucho sentido. 500 00:29:06,916 --> 00:29:09,541 Si descanso, tendré más ganas de bailar. 501 00:29:09,625 --> 00:29:12,208 Está bien. Entonces te acostarás, ¿no? 502 00:29:12,291 --> 00:29:14,125 Sí, por supuesto. 503 00:29:14,208 --> 00:29:16,958 Me iré y te llamaré a las 19:30. 504 00:29:17,041 --> 00:29:18,416 Estaré lista. 505 00:29:48,583 --> 00:29:49,958 ¿Diga? 506 00:29:50,041 --> 00:29:51,208 ¿Eres tú, Martin? 507 00:29:51,291 --> 00:29:54,208 Barbara, necesito verte de inmediato 508 00:29:54,291 --> 00:29:56,083 o hablaré con Everton. 509 00:29:56,166 --> 00:29:59,541 De acuerdo. Estaré sola hasta las 19:30. 510 00:29:59,625 --> 00:30:01,041 Iré enseguida. 511 00:30:06,916 --> 00:30:10,041 - El joyero está muerto. - Sí, lo sé. 512 00:30:12,166 --> 00:30:15,416 - Eso te convierte en asesino. - Y a ti en cómplice. 513 00:30:15,500 --> 00:30:18,416 No es cierto. Yo no estuve allí. 514 00:30:18,500 --> 00:30:20,291 No intentes salirte con la tuya 515 00:30:20,375 --> 00:30:23,250 o descubrirás que el gobierno tendrá pruebas. 516 00:30:23,333 --> 00:30:27,125 Nadie te dejaría entregar pruebas con tu historial. 517 00:30:27,208 --> 00:30:28,666 Ya lo veremos. 518 00:30:33,416 --> 00:30:36,291 - Buenas noches, Sr. Wayne. - Hola, Betty. 519 00:30:39,750 --> 00:30:42,708 Buenas noches, Charles. John se acaba de ir. 520 00:30:42,791 --> 00:30:44,833 De hecho, quería verte a ti. 521 00:30:44,916 --> 00:30:47,333 No oficialmente, espero. 522 00:30:47,416 --> 00:30:50,791 - En cierto modo, sí. - Dios mío. ¿Qué he hecho? 523 00:30:50,875 --> 00:30:53,708 Ven al salón. Te lo contaré todo. 524 00:30:53,791 --> 00:30:56,416 ¿Aún llevas aquel colgante que solías ponerte? 525 00:30:56,500 --> 00:30:58,958 Como una hoja de arce. 526 00:30:59,041 --> 00:31:01,416 ¿Por qué lo preguntas? 527 00:31:01,500 --> 00:31:04,250 Porque lo he visto, a no ser que sea una copia. 528 00:31:05,583 --> 00:31:08,000 - ¿Dónde? - En una tienda de empeños. 529 00:31:08,083 --> 00:31:10,666 - Era tuyo, ¿verdad? - Sí. 530 00:31:12,000 --> 00:31:13,750 No ha pasado nada, pero… 531 00:31:15,125 --> 00:31:18,750 Le di el colgante a alguien a modo de pago de una deuda. 532 00:31:18,833 --> 00:31:22,375 - No se lo dirás a John, ¿verdad? - No se lo diré. 533 00:31:22,458 --> 00:31:24,041 No es nada contra él. 534 00:31:24,125 --> 00:31:27,083 Es que no quiero que lo sepa, eso es todo. 535 00:31:27,166 --> 00:31:28,541 Lo entiendo. 536 00:31:28,625 --> 00:31:31,000 No lo entiendes. 537 00:31:31,083 --> 00:31:35,166 Hay momentos en la vida matrimonial que ocurren cosas y, bueno, 538 00:31:35,250 --> 00:31:38,125 no quieres herir a nadie. 539 00:31:38,208 --> 00:31:40,541 No lo comprendes, Charles. 540 00:31:40,625 --> 00:31:41,958 No estás casado. 541 00:31:42,041 --> 00:31:44,583 Bueno, tienes toda la razón. 542 00:31:44,666 --> 00:31:48,083 - Me pregunto por qué no lo estás. - ¿Acaso no lo sabes? 543 00:31:49,875 --> 00:31:53,375 - ¿Cómo va el caso? - No muy bien. 544 00:31:53,458 --> 00:31:55,500 Pensé que encontraría las joyas robadas, 545 00:31:55,583 --> 00:31:56,958 pero no tengo nada. 546 00:31:57,041 --> 00:31:58,833 Estos chicos son inteligentes. 547 00:31:58,916 --> 00:32:01,333 Muchas mujeres verifican sus coartadas. 548 00:32:01,416 --> 00:32:03,416 No logramos que digan la verdad. 549 00:32:03,500 --> 00:32:06,375 De hecho, mi equipo está trabajando en eso ahora. 550 00:32:13,250 --> 00:32:14,500 ¡Vaya gentuza! 551 00:32:29,875 --> 00:32:32,166 Tiene cuatro minutos exactos. 552 00:32:32,250 --> 00:32:35,916 Nos dijo que Harry Bond estuvo en su casa a las 13:30. 553 00:32:36,000 --> 00:32:38,458 Así es. Llegó a la una para comer, 554 00:32:38,541 --> 00:32:40,625 y se quedó hasta las tres. 555 00:32:40,708 --> 00:32:42,333 Pues nadie lo vio 556 00:32:42,416 --> 00:32:45,750 llegar o marcharse, y eso que la manzana estaba concurrida. 557 00:32:45,833 --> 00:32:48,916 Normal. Una chica tiene que pensar en su reputación. 558 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 Harry tiene cuidado cuando viene. 559 00:32:51,083 --> 00:32:54,000 - Lo cual no es algo frecuente. - ¿A qué se refiere? 560 00:32:54,083 --> 00:32:56,625 ¿No sabe que anda con otra chica? 561 00:32:57,375 --> 00:32:59,666 Lo siento, no le creo. 562 00:32:59,750 --> 00:33:01,250 No puede engañarme con… 563 00:33:01,333 --> 00:33:03,125 - Sra. Gower. - ¿Sí, Sr. Hubert? 564 00:33:03,208 --> 00:33:04,500 El maestro quiere mostrar 565 00:33:04,583 --> 00:33:07,083 Jardin des Tuileries antes que Dôme de Montparnasse. 566 00:33:07,166 --> 00:33:09,541 - Date prisa, por favor. - Sí, claro. 567 00:33:14,916 --> 00:33:17,041 - ¿Me estoy quedando demasiado? - No. 568 00:33:17,125 --> 00:33:21,083 No sé cuánto tiempo tengo para arreglarme antes de que llegue John. 569 00:33:21,166 --> 00:33:24,291 Estás preciosa tal y como estás. 570 00:33:24,375 --> 00:33:26,208 Pero entiendo las indirectas. 571 00:33:26,291 --> 00:33:27,958 Charles, no fue mi intención. 572 00:33:28,041 --> 00:33:29,958 Claro que no, pero he de irme. 573 00:33:30,041 --> 00:33:33,250 No puedo hablar con mujeres y dejar trabajando a Peter. 574 00:33:33,333 --> 00:33:34,916 Tómate otra copa, Charles. 575 00:33:35,000 --> 00:33:37,083 He de volver al trabajo, de veras. 576 00:33:38,666 --> 00:33:41,458 Barbara, respecto al colgante, 577 00:33:43,041 --> 00:33:45,833 ¿estás metida en algún aprieto? 578 00:33:45,916 --> 00:33:47,250 Claro que no. 579 00:33:47,333 --> 00:33:49,083 Espero que sea cierto. 580 00:33:50,583 --> 00:33:54,083 Sabes que haría cualquier cosa por ayudarte, ¿verdad? 581 00:33:54,166 --> 00:33:55,666 Lo sé. 582 00:33:56,541 --> 00:33:58,416 - Descansa. - Buenas noches. 583 00:34:28,416 --> 00:34:30,416 - Adelante, señor. - Gracias. 584 00:34:37,500 --> 00:34:39,833 ¡Me dijiste que me dejarías en paz! 585 00:34:39,916 --> 00:34:41,583 A cambio de 500 libras. 586 00:34:44,750 --> 00:34:47,250 - El colgante solo costaba 60. - ¿Qué? 587 00:34:47,333 --> 00:34:50,250 Mientes, Martin. Siempre has sido un mentiroso. 588 00:34:50,333 --> 00:34:52,291 Ojalá estuviese mintiendo. 589 00:34:53,791 --> 00:34:56,166 ¿Qué hacía Wayne aquí esta noche? 590 00:34:56,250 --> 00:34:57,916 - ¿Lo conoces? - Sé quién es. 591 00:34:58,000 --> 00:34:59,416 ¿Qué hacía aquí? 592 00:34:59,500 --> 00:35:01,375 Es amigo nuestro. 593 00:35:01,458 --> 00:35:05,541 - ¿Le has hablado de mí? - Para nada. 594 00:35:05,625 --> 00:35:08,791 Te creo, no eres tan insensata. 595 00:35:08,875 --> 00:35:11,791 Tienes que darme el resto de las 500 libras, 596 00:35:11,875 --> 00:35:13,541 y en efectivo, sin joyas. 597 00:35:13,625 --> 00:35:14,958 Eso es imposible. 598 00:35:15,041 --> 00:35:18,458 Más te vale encontrar la forma o se lo contaré a Everton. 599 00:35:18,541 --> 00:35:20,708 ¿Cuánto te han dado por el colgante? 600 00:35:20,791 --> 00:35:23,375 Sesenta libras. No soy una persona respetable 601 00:35:23,458 --> 00:35:26,166 que pueda entrar en una joyería y poner su precio. 602 00:35:26,250 --> 00:35:27,958 Dices que eres un ladrón. 603 00:35:28,041 --> 00:35:30,958 Vivo gracias a los talentos que me han sido dados 604 00:35:31,041 --> 00:35:32,541 y pretendo seguir así. 605 00:35:32,625 --> 00:35:36,208 Me iré de Inglaterra en cuanto me des 440 libras en efectivo. 606 00:35:36,291 --> 00:35:38,041 Te he dicho que no puedo. 607 00:35:38,125 --> 00:35:40,458 Y si pudiera, volverías a por más. 608 00:35:40,541 --> 00:35:43,291 No, te lo prometo. Me iré. 609 00:35:44,541 --> 00:35:48,333 Si no pretendías volver, ¿por qué te has llevado la carta de Paul? 610 00:35:48,416 --> 00:35:50,333 ¿Me la he llevado? 611 00:35:50,416 --> 00:35:52,375 Habrá sido un despiste. 612 00:35:52,458 --> 00:35:54,416 Me pareció una carta encantadora. 613 00:35:54,500 --> 00:35:55,666 No tenía ni idea 614 00:35:55,750 --> 00:35:58,333 que vuestra unión fue bendecida con un hijo. 615 00:35:58,416 --> 00:36:00,583 - No lo involucres. - Lo lamento. 616 00:36:00,666 --> 00:36:05,625 Si la verdad saliera a la luz, su posición sería poco convencional. 617 00:36:05,708 --> 00:36:07,625 Así que, si piensas bien, 618 00:36:07,708 --> 00:36:09,375 conseguirás ese dinero. 619 00:36:11,500 --> 00:36:13,375 Tengo algunas acciones. 620 00:36:14,291 --> 00:36:16,791 No creo que valgan más de 400. 621 00:36:16,875 --> 00:36:19,333 Quizás me ayude el banco. 622 00:36:19,416 --> 00:36:22,791 Soluciónalo mañana y pasaré por alto los 40. 623 00:36:22,875 --> 00:36:25,250 Quiero 400 en billetes pequeños. 624 00:36:25,333 --> 00:36:28,375 Muy bien. ¿A qué hora llamarás? 625 00:36:28,458 --> 00:36:30,208 No lo haré, querida. 626 00:36:30,291 --> 00:36:33,083 No quiero que nuestro amigo aparezca 627 00:36:33,166 --> 00:36:35,666 con un par de esposas cuando haga la entrega. 628 00:36:38,041 --> 00:36:40,333 No. Lo traerás tú al piso. 629 00:36:40,416 --> 00:36:42,375 Así no quedará rastro. 630 00:36:42,458 --> 00:36:45,416 Creí que compartías piso con alguien. 631 00:36:45,500 --> 00:36:48,500 Estará fuera, vente a las cuatro. 632 00:36:48,583 --> 00:36:50,500 Es el 14 de Kensington Mews. 633 00:36:50,583 --> 00:36:51,458 De acuerdo. 634 00:36:53,083 --> 00:36:54,166 No llegues tarde. 635 00:36:54,250 --> 00:36:56,416 La limpiadora llegará a las cinco. 636 00:36:56,500 --> 00:36:59,250 No querría meterte en un compromiso. 637 00:37:02,125 --> 00:37:04,541 ¿Puedo irme ya, señor? Son más de las siete. 638 00:37:04,625 --> 00:37:08,125 ¿Qué? Ah, sí, yo… 639 00:37:08,208 --> 00:37:10,791 No debería estar bebiendo así. 640 00:37:10,875 --> 00:37:13,541 Beber en solitario no hace bien a nadie. 641 00:37:14,916 --> 00:37:16,708 Tiene razón, señora Bunn. 642 00:37:16,791 --> 00:37:20,833 Solo los borrachos beben solos. Siéntese y tómese algo. 643 00:37:20,916 --> 00:37:24,041 No debería, pero no le diré no a un poco. 644 00:37:24,125 --> 00:37:28,375 Gracias, señor. Salud y prosperidad. 645 00:38:00,250 --> 00:38:02,791 - ¿Te sientes mejor? - Mucho mejor. 646 00:38:02,875 --> 00:38:04,750 ¿Ha venido alguien en mi ausencia? 647 00:38:04,833 --> 00:38:07,625 Charles estuvo aquí un rato. 648 00:38:07,708 --> 00:38:10,041 Tendría sed. Nos ha dejado sin güisqui. 649 00:38:10,125 --> 00:38:12,166 - He tomado un poco. - Ah, ¿sí? 650 00:38:12,250 --> 00:38:15,083 - Pero si no te gusta. - Pensé que me ayudaría. 651 00:38:15,166 --> 00:38:18,125 Y así fue. Ahora me siento mucho mejor. 652 00:38:18,208 --> 00:38:21,250 Nos iremos cuando te tomes una copa, ¿vale? 653 00:38:21,333 --> 00:38:22,708 Iré a por mi abrigo. 654 00:38:33,708 --> 00:38:36,541 - ¿Ha vuelto? - Lo siento, querido. 655 00:38:36,625 --> 00:38:39,333 Sin rastro de él todavía. 656 00:38:39,416 --> 00:38:42,708 Pero tu amigo estuvo aquí. 657 00:38:42,791 --> 00:38:44,583 - Te lo perdiste. - Un güisqui. 658 00:38:44,666 --> 00:38:46,083 Claro, cariño. 659 00:38:48,666 --> 00:38:51,208 - ¿Un chorrito? - Sí, gracias. 660 00:38:53,791 --> 00:38:56,458 ¡Ay! Casi me olvido. 661 00:38:57,041 --> 00:38:58,166 Te dejó una nota. 662 00:39:07,333 --> 00:39:09,125 500 LIBRAS PRUEBA DEL GOBIERNO 663 00:39:29,375 --> 00:39:32,583 - Hola, inspector. - ¿Aún tienes el colgante, Ernie? 664 00:39:32,666 --> 00:39:34,625 Vaya por Dios. 665 00:39:34,708 --> 00:39:37,666 No dejan que un hombre se gane la vida estos días. 666 00:39:40,083 --> 00:39:43,250 Aquí lo tiene. Sesenta libras perdidas. 667 00:39:46,333 --> 00:39:49,083 - No está aún en la lista. - Tal vez no. 668 00:39:49,166 --> 00:39:50,916 Conozco a su dueña 669 00:39:51,000 --> 00:39:53,125 y me han autorizado comprárselo. 670 00:39:54,458 --> 00:39:55,458 ¿Quiere comprarlo? 671 00:39:57,791 --> 00:40:00,416 Escuche, inspector. 672 00:40:00,500 --> 00:40:02,791 No le tomaré el pelo. Es la verdad. 673 00:40:02,875 --> 00:40:07,000 Cuando el colgante llegó a la tienda valía 600 libras. 674 00:40:07,083 --> 00:40:09,666 Vale mil, se lo digo en serio. 675 00:40:09,750 --> 00:40:13,000 Se lo dejo por 250 libras. 676 00:40:14,500 --> 00:40:15,875 ¿No dijo 60? 677 00:40:17,250 --> 00:40:18,208 ¿Dije yo eso? 678 00:40:22,166 --> 00:40:23,458 Me habré equivocado. 679 00:40:25,458 --> 00:40:28,958 Debo de tener algo de beneficio, ¿no cree, inspector? 680 00:40:29,041 --> 00:40:31,500 - Se lo estoy pidiendo. - Dieciséis. 681 00:40:32,791 --> 00:40:36,583 No me haga negociar, inspector. Soy supersticioso en ese aspecto. 682 00:40:36,666 --> 00:40:40,166 Escucha, Ernie. Ya te he ayudado un par de veces. 683 00:40:40,250 --> 00:40:43,416 No querrías estropear esta bonita amistad, ¿no? 684 00:40:43,500 --> 00:40:47,916 Eso es extorsión, es indignante. 685 00:40:48,000 --> 00:40:50,291 - Tenga. - No, no lo quiero. 686 00:40:50,375 --> 00:40:54,208 Envíalo por correo certificado a esta dirección. 687 00:40:54,291 --> 00:40:55,916 Y no te olvides. 688 00:40:57,000 --> 00:41:00,875 Sí, claro y le hago un baile. Lo que usted diga, inspector. 689 00:41:12,125 --> 00:41:14,708 - ¿Lo tienes? - Sí. 690 00:41:14,791 --> 00:41:16,291 Adelante, querida. 691 00:41:19,750 --> 00:41:21,958 Imagino que querrás contarlo. 692 00:41:22,041 --> 00:41:24,583 Te aseguro que hay exactamente 400. 693 00:41:24,666 --> 00:41:26,500 Me fío de ti. 694 00:41:29,625 --> 00:41:30,791 Gracias. 695 00:41:33,250 --> 00:41:36,500 Ha sido un placer volverte a ver, Barbara. 696 00:41:36,583 --> 00:41:37,708 Adiós, Martin. 697 00:41:37,791 --> 00:41:40,416 Quédate un rato. Tómate una copa. 698 00:41:40,500 --> 00:41:42,375 No, gracias. 699 00:41:42,458 --> 00:41:44,375 ¿Me dejas irme, por favor? 700 00:41:44,458 --> 00:41:48,083 Si insistes. Pero, Barbara… 701 00:41:48,166 --> 00:41:50,958 - ¿Sí? - Debo decirte la verdad. 702 00:41:51,041 --> 00:41:53,291 Al final iré a hablar con Everton. 703 00:41:53,375 --> 00:41:54,708 - ¿Qué? - Lo siento. 704 00:41:54,791 --> 00:41:56,208 Tengo que hacerlo. 705 00:41:58,166 --> 00:41:59,583 Me están chantajeando. 706 00:41:59,666 --> 00:42:01,291 Si no tengo 500 libras hoy, 707 00:42:01,375 --> 00:42:04,375 me entregará a la policía y me arrestarán. 708 00:42:04,458 --> 00:42:07,708 Has hecho lo que has podido, ahora depende de Everton. 709 00:42:07,791 --> 00:42:09,666 No puedes hacer eso. 710 00:42:09,750 --> 00:42:11,375 No me queda otra. 711 00:42:11,458 --> 00:42:13,583 Si le soborno, podré ir a Sudáfrica. 712 00:42:13,666 --> 00:42:14,583 Pero si no… 713 00:42:14,666 --> 00:42:16,166 ¿Irás a la cárcel? 714 00:42:16,250 --> 00:42:19,000 Durante mucho tiempo. 715 00:42:20,625 --> 00:42:24,125 Martin, no puedes hablar con John. Me lo prometiste. 716 00:42:24,208 --> 00:42:26,625 Pero no sabía que esto iba a ocurrir. 717 00:42:28,083 --> 00:42:31,625 Estás mintiendo, no te están chantajeando. 718 00:42:31,708 --> 00:42:35,166 Y nunca has tenido intención de dejar el país. 719 00:42:35,250 --> 00:42:36,583 Mi billete de avión. 720 00:42:41,541 --> 00:42:43,083 Con destino a París. 721 00:42:44,333 --> 00:42:45,791 Allí cambiaré a Air France. 722 00:42:50,833 --> 00:42:51,708 Martin. 723 00:42:52,625 --> 00:42:54,541 Está a nombre de Harry Bond. 724 00:42:55,833 --> 00:42:58,416 ¿Y por qué no? Llevo usando ese nombre años. 725 00:43:06,083 --> 00:43:08,916 Creí que te hacías llamar Arden. 726 00:43:09,000 --> 00:43:11,791 Eso solo fue por tu propio beneficio. 727 00:43:11,875 --> 00:43:13,708 ¿Recuerdas en nuestro jardín 728 00:43:13,791 --> 00:43:17,666 el poema del marido que no venía a casa intencionadamente? 729 00:43:17,750 --> 00:43:19,791 Creo que Everton está en su oficina. 730 00:43:19,875 --> 00:43:21,708 Piccadilly 4000, ¿no es así? 731 00:43:21,791 --> 00:43:23,333 ¡Martin, te lo ruego! 732 00:43:23,416 --> 00:43:26,250 Acabarás con John, un hombre al que no conoces. 733 00:43:26,333 --> 00:43:28,791 ¿Puedes darme 500 libras esta noche? 734 00:43:28,875 --> 00:43:31,916 ¿No? Pues muy bien. 735 00:43:32,000 --> 00:43:34,583 ¡Aléjate de ese teléfono! 736 00:43:34,666 --> 00:43:37,208 - No seas estúpida. - ¡Quédate ahí! 737 00:43:39,041 --> 00:43:41,416 John te entregará a la policía. 738 00:43:41,500 --> 00:43:43,708 No cuando sepa que has estado aquí hoy. 739 00:43:43,791 --> 00:43:45,125 Y si me entrega, 740 00:43:45,208 --> 00:43:47,458 diré que nos hemos visto mucho. 741 00:43:47,541 --> 00:43:49,333 Sabías que estaba vivo. 742 00:43:49,416 --> 00:43:51,708 No sabía que se pudiera caer tan bajo. 743 00:43:51,791 --> 00:43:53,416 Tendrías que haberlo sabido 744 00:43:53,500 --> 00:43:55,666 gracias a nuestros años juntos. 745 00:43:55,750 --> 00:43:58,416 Antes de ayer asesinaste a alguien, ¿verdad? 746 00:43:58,500 --> 00:44:00,166 Tú eres Harry Bond. 747 00:44:00,250 --> 00:44:01,541 Y la policía… 748 00:44:01,625 --> 00:44:03,125 No tiene pruebas. 749 00:44:03,208 --> 00:44:04,958 Baja el arma. 750 00:44:05,041 --> 00:44:08,291 Martin, no dejaré que arruines a John o a Paul. 751 00:44:08,375 --> 00:44:10,416 ¡Si llamas, te dispararé! 752 00:44:10,500 --> 00:44:12,541 Siempre has sido una dramática, 753 00:44:12,625 --> 00:44:13,875 pero no me asustas. 754 00:44:13,958 --> 00:44:15,916 No te preocupan ellos, 755 00:44:16,000 --> 00:44:17,708 sino tú misma. 756 00:44:17,791 --> 00:44:19,416 Qué dirán los vecinos cuando sepan 757 00:44:19,500 --> 00:44:21,666 que la Sra. Everton no es la Sra. Everton, 758 00:44:21,750 --> 00:44:23,416 sino la amante de Everton, 759 00:44:23,500 --> 00:44:25,791 y que el pequeño Paul es solo… 760 00:45:11,583 --> 00:45:12,958 ¿Querida? 761 00:45:14,041 --> 00:45:15,333 Barbara. 762 00:45:28,750 --> 00:45:30,833 Cariño, ¿qué te ocurre? 763 00:45:30,916 --> 00:45:32,083 ¿Por qué? 764 00:45:32,166 --> 00:45:33,791 Esto no puede seguir así. 765 00:45:33,875 --> 00:45:35,666 Dime qué te preocupa. 766 00:45:35,750 --> 00:45:37,416 Desde que llegó ese Arden 767 00:45:37,500 --> 00:45:39,375 parece que hubieras visto un fantasma. 768 00:45:39,458 --> 00:45:41,500 Un fantasma. 769 00:45:41,583 --> 00:45:43,333 Sí, así fue. 770 00:45:44,416 --> 00:45:45,583 ¿Qué quieres decir? 771 00:45:45,666 --> 00:45:48,916 No se llama Arden en realidad, 772 00:45:49,000 --> 00:45:50,375 sino Martin Radley. 773 00:45:53,000 --> 00:45:56,416 - ¿Qué? - No murió en el Blitz. 774 00:45:56,500 --> 00:45:58,458 Vino a pedir dinero. 775 00:46:00,500 --> 00:46:03,500 Cariño, ¿por qué no me lo dijiste? 776 00:46:05,750 --> 00:46:08,875 ¿Crees que disfruto viendo enloquecer a mi esposa? 777 00:46:10,416 --> 00:46:14,416 Menos mal que me lo has dicho. Me encargaré de ello. 778 00:46:15,875 --> 00:46:17,625 Es demasiado tarde. 779 00:46:19,250 --> 00:46:20,375 Le he disparado. 780 00:46:22,708 --> 00:46:24,250 Le has… 781 00:46:25,250 --> 00:46:26,708 Con su arma. 782 00:46:27,916 --> 00:46:29,375 En su piso. 783 00:46:30,416 --> 00:46:32,250 Fui a darle dinero. 784 00:46:33,750 --> 00:46:35,875 - Se burlo de mí y… - ¿Cuándo pasó? 785 00:46:37,000 --> 00:46:38,750 Ahora mismo. 786 00:46:38,833 --> 00:46:41,625 John, ¿qué podemos hacer con Paul? 787 00:46:41,708 --> 00:46:42,625 Barbara, escucha. 788 00:46:42,708 --> 00:46:45,625 - ¿Segura que está muerto? - Sí. 789 00:46:45,708 --> 00:46:46,875 ¿Te fijaste bien? 790 00:46:46,958 --> 00:46:48,833 No. 791 00:46:48,916 --> 00:46:51,375 Fuiste a darle dinero, ¿lo trajiste? 792 00:46:51,458 --> 00:46:52,625 Está en su bolsillo. 793 00:46:52,708 --> 00:46:55,750 Podrían rastrearlo por medio del banco. 794 00:46:55,833 --> 00:46:58,500 - ¿Y la pistola? - La dejé allí. 795 00:46:58,583 --> 00:47:00,375 ¡Dios, John! 796 00:47:00,458 --> 00:47:03,333 Barbara, ¿dónde está su piso? Dame su dirección. 797 00:47:03,416 --> 00:47:05,041 El 14 de Kensington Mews. 798 00:47:05,125 --> 00:47:08,625 - El 14 de Kensington Mews. - ¿Qué vas a hacer? 799 00:47:08,708 --> 00:47:10,541 Iré a su piso. ¿No había nadie? 800 00:47:11,541 --> 00:47:14,375 Su compañero de piso no estaba. 801 00:47:14,458 --> 00:47:17,125 Pero luego vendrá una mujer de la limpieza. 802 00:47:17,208 --> 00:47:19,916 - ¿A qué hora? - A las cinco, eso creo. 803 00:47:21,208 --> 00:47:25,208 ¿A las cinco? Tú quédate aquí. No te muevas de casa. 804 00:47:28,083 --> 00:47:29,625 - Disculpa, Charles. - Hola. 805 00:47:29,708 --> 00:47:31,958 Quería saber cómo estaba Barbara. 806 00:47:32,041 --> 00:47:33,750 No se encontraba muy bien. 807 00:47:33,833 --> 00:47:35,583 Está algo decaída. 808 00:47:35,666 --> 00:47:39,041 Disculpa. Debo ver a un librero antes de las cinco. 809 00:47:39,125 --> 00:47:41,333 - Sí, claro. - Vuelvo enseguida. 810 00:47:47,416 --> 00:47:50,791 - ¿Cómo te encuentras hoy? - No tan mal, gracias. 811 00:47:52,000 --> 00:47:55,083 ¿Quieres tomar un té o prefieres una copa? 812 00:47:55,166 --> 00:47:59,125 Imagino que es algo temprano para una copa, pero sí, por favor. 813 00:47:59,208 --> 00:48:01,208 He tenido un día muy duro. 814 00:48:01,291 --> 00:48:04,000 - ¿Sigues con el caso de Harry Bond? - Sí. 815 00:48:04,083 --> 00:48:05,958 Intento desmentir las coartadas. 816 00:48:06,041 --> 00:48:07,916 No te preocupes, lo atraparemos. 817 00:48:39,208 --> 00:48:41,416 Club Mouse, buenas tardes. 818 00:48:41,500 --> 00:48:43,250 Gladys, ¿Harry está por ahí? 819 00:48:43,333 --> 00:48:46,583 No. ¿No está contigo? 820 00:48:46,666 --> 00:48:49,500 Llevo esperándolo desde la una, pero no ha venido. 821 00:48:49,583 --> 00:48:51,250 ¿Lo has llamado? 822 00:48:51,333 --> 00:48:53,875 Sí, he llamado a su casa pero no responden. 823 00:48:53,958 --> 00:48:56,583 ¿Por qué no te acercas a ver si está? 824 00:48:58,083 --> 00:49:00,791 Sí, eso haré. Adiós. 825 00:50:11,208 --> 00:50:12,333 ¡Harry! 826 00:50:13,541 --> 00:50:15,541 Por Dios. No se le ocurra gritar. 827 00:50:16,750 --> 00:50:18,291 ¡Lo ha matado! 828 00:50:18,375 --> 00:50:20,125 No, lo encontré así. 829 00:50:20,208 --> 00:50:21,375 ¿Quién es usted? 830 00:50:21,458 --> 00:50:23,666 Un hombre de negocios. Acabo de llegar. 831 00:50:23,750 --> 00:50:24,625 ¿Cómo entró? 832 00:50:24,708 --> 00:50:26,875 La puerta estaba entreabierta. 833 00:50:28,125 --> 00:50:29,333 ¿Ha llamado a la policía? 834 00:50:29,416 --> 00:50:30,833 Aún no. 835 00:50:30,916 --> 00:50:33,791 Iba a hacerlo, pero la escuché entrar. 836 00:50:33,875 --> 00:50:36,625 - Dirán que fui yo. - ¿Por qué? 837 00:50:36,708 --> 00:50:38,625 ¿Tenía un motivo? 838 00:50:38,708 --> 00:50:41,541 Como cualquier mujer a la que han traicionado. 839 00:50:41,625 --> 00:50:45,166 Por eso he venido. Pensé que encontraría uno de sus caprichos. 840 00:50:45,250 --> 00:50:48,416 - Oh, vaya. - ¿Estaba enamorada de él? 841 00:50:48,500 --> 00:50:50,125 Estaba loca por él. 842 00:50:51,416 --> 00:50:54,250 - ¿Segura que no ha sido usted? - No lo he matado. 843 00:50:55,500 --> 00:50:57,500 ¿Va a llamar a la policía? 844 00:50:58,541 --> 00:51:00,375 Es lo habitual, ¿no? 845 00:51:00,458 --> 00:51:03,208 No quiero involucrarme en esto. 846 00:51:03,291 --> 00:51:05,083 Llame a la policía cuando me vaya 847 00:51:05,166 --> 00:51:06,541 y olvide que me ha visto. 848 00:51:06,625 --> 00:51:10,083 Prometo no llamar hasta cinco minutos después de que se vaya. 849 00:51:10,166 --> 00:51:12,000 No la mencionaré. 850 00:51:12,083 --> 00:51:13,375 Gracias. 851 00:51:24,791 --> 00:51:28,500 Los casos más simples son los más complicados de resolver. 852 00:51:28,583 --> 00:51:30,333 No te entiendo. 853 00:51:30,416 --> 00:51:33,791 - Apenas sabes cómo seguir. - ¿A qué te refieres? 854 00:51:33,875 --> 00:51:35,833 Recuerdo un caso en el que… 855 00:51:35,916 --> 00:51:38,916 - Debería irme ya. - ¿Qué hora es? 856 00:51:39,000 --> 00:51:41,875 - Son las cinco en punto. - Las cinco en punto. 857 00:52:16,666 --> 00:52:18,375 ¡Policía! 858 00:52:24,208 --> 00:52:26,833 - ¿No quieres esperar a John? - Debo irme ya. 859 00:52:26,916 --> 00:52:28,583 La policía sabe que estás aquí. 860 00:52:28,666 --> 00:52:29,958 Siempre se los digo. 861 00:52:32,666 --> 00:52:35,333 ¿Hola? Brompton 1424. 862 00:52:37,208 --> 00:52:39,166 Sí, está aquí. 863 00:52:39,250 --> 00:52:40,625 Es para ti, Charles. 864 00:52:42,166 --> 00:52:43,541 Al habla Wayne. 865 00:52:43,625 --> 00:52:46,791 Peter, hola. ¿Qué? 866 00:52:48,125 --> 00:52:50,208 Llegaré en unos minutos. 867 00:52:50,291 --> 00:52:52,458 - ¿Qué pasa? - Han matado a Harry Bond. 868 00:52:52,541 --> 00:52:54,041 ¿A quién? 869 00:52:54,125 --> 00:52:56,208 El líder de la banda que disparó al joyero. 870 00:52:56,291 --> 00:52:58,125 Debo irme. Nos vemos. 871 00:53:03,416 --> 00:53:05,250 Te lo explicaré en el salón. 872 00:53:07,041 --> 00:53:10,000 ¿Harry Bond y Martin Radley eran la misma persona? 873 00:53:10,083 --> 00:53:12,083 Sí. 874 00:53:12,166 --> 00:53:14,333 ¿Segura que puso el dinero en su bolsillo? 875 00:53:15,583 --> 00:53:18,041 - Sí. - No estaba allí. 876 00:53:18,125 --> 00:53:19,458 Eso es imposible. 877 00:53:19,541 --> 00:53:22,666 Creo que me he encargado de todo, salvo del dinero. 878 00:53:57,500 --> 00:53:59,208 ¿Ha encontrado algo, señor? 879 00:53:59,291 --> 00:54:00,625 Aún no, Peter. 880 00:54:00,708 --> 00:54:03,666 Salvo que Bond tenía intención de escapar. 881 00:54:03,750 --> 00:54:06,791 Se fue. Lo he visto irse. 882 00:54:06,875 --> 00:54:09,666 ¿Le han dicho algo los vecinos? 883 00:54:09,750 --> 00:54:13,750 Dicen que vieron entrar a una chica aquí sobre las 16:50. 884 00:54:13,833 --> 00:54:17,000 La descripción coincide con la chica que entrevisté. 885 00:54:17,083 --> 00:54:22,416 ¿A las 16:50? Según el doctor, lo mataron a las 16:00. 886 00:54:22,500 --> 00:54:24,708 Ella tuvo que haber visto el cuerpo. 887 00:54:24,791 --> 00:54:27,125 Le preguntaré por qué no lo denunció. 888 00:54:28,333 --> 00:54:29,833 Adelante, Peter. 889 00:54:29,916 --> 00:54:32,666 He encontrado una pista que tendré que seguir. 890 00:54:36,208 --> 00:54:38,625 ¿Conoces a Harry Bond? 891 00:54:38,708 --> 00:54:40,166 Sí. 892 00:54:40,250 --> 00:54:42,583 Sí que conozco a Harry Bond. 893 00:54:42,666 --> 00:54:44,333 Fue mi primer marido. 894 00:54:45,833 --> 00:54:47,208 Pero creía que… 895 00:54:47,291 --> 00:54:49,208 ¿Que estaba muerto? 896 00:54:49,291 --> 00:54:53,500 Eso pensaba yo, hasta esa semana, cuando empezó a chantajearme. 897 00:54:55,250 --> 00:54:56,916 Se hacía llamar Arden. 898 00:54:58,833 --> 00:55:01,416 ¿Cómo supiste que era Harry Bond? 899 00:55:01,500 --> 00:55:03,458 Me mostró un billete de avión 900 00:55:03,541 --> 00:55:06,625 para enseñarme que sí se iba a marchar del país. 901 00:55:06,708 --> 00:55:08,333 Ponía su nombre. 902 00:55:11,291 --> 00:55:15,250 Barbara, tengo que preguntarte una cosa. 903 00:55:17,208 --> 00:55:21,958 ¿Dónde estuviste esta tarde, desde las 15:30 hasta las 16:30? 904 00:55:22,041 --> 00:55:23,583 Eso es ridículo, Charles. 905 00:55:23,666 --> 00:55:25,250 ¿Por qué le preguntas eso? 906 00:55:25,333 --> 00:55:26,666 Lo siento, John. 907 00:55:26,750 --> 00:55:30,000 El hombre que chantajeó a Barbara fue al que dispararon. 908 00:55:31,125 --> 00:55:33,041 Si no pregunto yo, lo hará otro. 909 00:55:34,208 --> 00:55:35,458 Estuve en su piso. 910 00:55:37,333 --> 00:55:38,625 Lo maté. 911 00:55:38,708 --> 00:55:40,791 No sabes lo que dices. 912 00:55:40,875 --> 00:55:43,916 Si supieras lo aliviada que me siento al decirlo. 913 00:55:45,791 --> 00:55:47,250 No puedo creérmelo. 914 00:55:49,750 --> 00:55:52,458 Sabes lo que implica eso. 915 00:55:52,541 --> 00:55:55,375 No fue un asesinato, Charles. Fue solo un impulso. 916 00:55:57,666 --> 00:56:00,250 Ojalá pudiera creerlo. 917 00:56:00,333 --> 00:56:04,416 La gente que tiene impulsos no limpia sus huellas de las pistolas. 918 00:56:04,500 --> 00:56:09,875 - Pero eso no fue… - John… Bueno, Charles. 919 00:56:15,250 --> 00:56:17,041 Solo puedo hacer una cosa. 920 00:56:20,500 --> 00:56:22,250 Dejar mi trabajo. 921 00:56:25,291 --> 00:56:26,666 Adelante. 922 00:56:29,041 --> 00:56:31,541 - ¿Qué quiere? - ¿Se va a alguna parte? 923 00:56:32,708 --> 00:56:36,125 Iba a irme unos días al país donde vive mi hermana. 924 00:56:36,208 --> 00:56:39,583 Su hermana está cumpliendo seis meses, y lo sabe de sobra. 925 00:56:39,666 --> 00:56:42,666 ¿Qué hacía en el piso de Harry esta tarde? 926 00:56:42,750 --> 00:56:44,833 Así que me ha delatado. 927 00:56:44,916 --> 00:56:47,291 ¿A quién se refiere? 928 00:56:47,375 --> 00:56:48,750 ¿Cómo sabe que estuve ahí? 929 00:56:48,833 --> 00:56:50,708 ¿Por qué le disparó, Evelyn? 930 00:56:50,791 --> 00:56:52,416 Estaba muerto cuando llegué. 931 00:56:52,500 --> 00:56:53,666 El asesino sigue libre. 932 00:56:53,750 --> 00:56:56,833 Espere. ¿Quién es el asesino? 933 00:56:56,916 --> 00:56:58,416 No lo había visto antes. 934 00:56:58,500 --> 00:57:02,083 Era alto, con el pelo rubio y canoso. 935 00:57:02,166 --> 00:57:05,208 Llevaba un traje marrón. Tendría unos 40 años, creo. 936 00:57:05,291 --> 00:57:08,291 Sí. Es curioso que nadie más lo viera. 937 00:57:08,375 --> 00:57:09,666 ¡Estaba ahí! 938 00:57:09,750 --> 00:57:11,833 Dijo que él no lo mató y le creí. 939 00:57:11,916 --> 00:57:14,458 Pensé que me mataría, dijo que llamaría a la policía. 940 00:57:14,541 --> 00:57:15,666 ¿Lo hizo? 941 00:57:15,750 --> 00:57:18,000 No, la limpiadora fue quien llamó. 942 00:57:20,000 --> 00:57:21,666 No se vaya de la ciudad. 943 00:57:22,916 --> 00:57:26,166 O también pasará unos días junto a su hermana. 944 00:57:32,500 --> 00:57:37,458 Vuelo 421 destino Zúrich, operado por European Airways. 945 00:57:37,541 --> 00:57:40,250 Pasajeros con el número de tarjeta 52… 946 00:57:40,333 --> 00:57:42,666 Imagino que habrá un vuelo a París hoy. 947 00:57:42,750 --> 00:57:45,750 Así es. Vuelo 247. El bus sale en 20 minutos. 948 00:57:45,833 --> 00:57:46,875 Gracias. 949 00:57:54,666 --> 00:57:56,541 ¿Qué tal, Smitty? 950 00:57:56,625 --> 00:57:59,250 Tengo la bala con la que dispararon a Harry Bond. 951 00:58:00,291 --> 00:58:02,333 Un momento. 952 00:58:08,708 --> 00:58:09,916 Sí, aquí está. 953 00:58:13,125 --> 00:58:15,375 La que mató a Harry Bond. 954 00:58:16,375 --> 00:58:17,458 Gracias. 955 00:58:17,541 --> 00:58:21,041 Es de la misma pistola que disparó al joyero. 956 00:58:21,125 --> 00:58:22,583 Eso es imposible. 957 00:58:22,666 --> 00:58:24,458 Si crees que no sé 958 00:58:24,541 --> 00:58:26,583 cuando dos balas provienen de la misma arma… 959 00:58:26,666 --> 00:58:30,875 Perdona, Smitty. A ver qué dice el señor cuando se entere. 960 00:58:37,000 --> 00:58:40,333 Una pinta, por favor, señora. Aquí está, señor. 961 00:58:40,416 --> 00:58:42,000 Le estaba buscando. 962 00:58:42,083 --> 00:58:43,333 Vengo de balística. 963 00:58:43,416 --> 00:58:45,500 La bala que tenía Harry Bond. 964 00:58:47,000 --> 00:58:49,208 Dásela al señor Carstairs. 965 00:58:49,291 --> 00:58:51,375 Le estoy entregando las pruebas. 966 00:58:51,458 --> 00:58:54,583 - Lo dejo. - ¿Lo deja? 967 00:58:56,375 --> 00:58:57,875 ¿Y eso por qué? 968 00:59:00,041 --> 00:59:01,875 Calibre 45, niquelado. 969 00:59:04,416 --> 00:59:06,166 La que encontramos era del 38. 970 00:59:06,250 --> 00:59:07,333 Exacto. 971 00:59:08,125 --> 00:59:09,791 ¿Te dijo algo la novia de Harry? 972 00:59:09,875 --> 00:59:13,166 Dijo que había un extraño en la casa cuando llegó. 973 00:59:13,250 --> 00:59:17,791 Un hombre alto, ancho, pelo rubio y canoso, de unos 45 años. 974 00:59:17,875 --> 00:59:18,916 ¿Cree que fue él? 975 00:59:19,000 --> 00:59:21,166 No lo creo. 976 00:59:21,250 --> 00:59:23,333 Pero fue el que borró las huellas 977 00:59:23,416 --> 00:59:26,833 y me dio una versión completamente diferente. 978 00:59:26,916 --> 00:59:28,750 Peter, lo tengo. 979 00:59:28,833 --> 00:59:31,750 No había billetes de avión en el piso, ¿verdad? 980 00:59:31,833 --> 00:59:33,625 - No, señor. - Qué curioso. 981 00:59:33,708 --> 00:59:35,416 Hace nada le dije a alguien 982 00:59:35,500 --> 00:59:37,125 que los criminales repetían sus pasos. 983 00:59:37,208 --> 00:59:39,125 Venga, es nuestra oportunidad. 984 01:00:19,916 --> 01:00:21,666 SALIDAS 985 01:00:22,250 --> 01:00:25,083 Pasajeros con el número 986 01:00:25,166 --> 01:00:29,541 126 con destino a Viena, ocupen sus asientos en el bus 987 01:00:29,625 --> 01:00:32,041 que está esperando en la cuarta salida. 988 01:00:42,791 --> 01:00:47,541 Pasajeros destino a Madrid con el vuelo número 123 989 01:00:47,625 --> 01:00:51,666 ocupen sus asientos en el bus que espera en la tercera salida. 990 01:01:04,625 --> 01:01:06,083 Llame a Scotland Yard 991 01:01:06,166 --> 01:01:08,416 y dígale que envíen una patrulla. 992 01:01:08,500 --> 01:01:10,333 No viajarán dos pasajeros. 993 01:01:10,416 --> 01:01:12,333 De parte del inspector Wayne. 994 01:01:15,041 --> 01:01:16,833 Si fuera usted, me iría a casa. 995 01:01:16,916 --> 01:01:18,791 Hablaré luego con usted. 996 01:01:23,250 --> 01:01:26,375 No es la primera vez que finge estar muerto, Radley. 997 01:01:26,458 --> 01:01:29,750 La otra vez culpaste a Hitler, no a tu mujer. 998 01:01:29,833 --> 01:01:31,375 ¿A su mujer, señor? 999 01:01:31,458 --> 01:01:33,458 No estás al tanto, Peter. 1000 01:01:34,375 --> 01:01:36,166 Radley le dijo que fuera a su casa 1001 01:01:36,250 --> 01:01:39,208 y dejó el arma de Harry Bond con balas de fogueo a la vista. 1002 01:01:39,291 --> 01:01:44,458 La provocó hasta sacarla de sus casillas para que le disparara. 1003 01:01:44,541 --> 01:01:47,375 Pero en cuanto se fue, resucitó 1004 01:01:47,458 --> 01:01:52,041 y trajo el cuerpo de Harry Bond, a quien había disparado hace unos minutos. 1005 01:01:52,125 --> 01:01:54,458 Pero olvidaste cambiar las armas, Radley. 1006 01:01:54,541 --> 01:01:56,708 Si no, te habrías salido con la tuya. 1007 01:01:56,791 --> 01:01:58,500 No quedaba tiempo, ¿verdad? 1008 01:01:58,583 --> 01:02:01,458 Tenía intención de cambiar las pistolas. 1009 01:02:01,541 --> 01:02:03,416 Pensaste que no pasaría nada. 1010 01:02:03,500 --> 01:02:06,791 No pensaste que sabríamos distinguir una 45 de una 38. 1011 01:02:06,875 --> 01:02:08,875 Incluso los policías son listos. 1012 01:02:08,958 --> 01:02:12,083 No. Fue puro sentimiento. 1013 01:02:12,875 --> 01:02:15,208 No quería involucrar a Barbara. 1014 01:02:17,583 --> 01:02:19,333 Dale saludos, Wayne. 1015 01:02:23,333 --> 01:02:24,875 Atención, por favor. 1016 01:02:24,958 --> 01:02:26,833 Ahí está el coche. Vamos. 1017 01:02:26,916 --> 01:02:29,250 Vuelo operado por British European 1018 01:02:29,333 --> 01:02:32,666 número 427 con destino a París. 1019 01:02:32,750 --> 01:02:36,583 Pasajeros con la tarjeta número 45, 1020 01:02:36,666 --> 01:02:39,666 por favor, vayan a las puertas A y B. 1021 01:02:41,083 --> 01:02:43,500 Lo cogimos 10 minutos antes de que se fuera. 1022 01:02:43,583 --> 01:02:47,000 - No puedo creerlo. - Pues deberías, así ocurrió. 1023 01:02:47,083 --> 01:02:49,833 Martin Radley no era Harry Bond. 1024 01:02:49,916 --> 01:02:52,708 Él mató a Harry porque lo estaba chantajeando. 1025 01:02:52,791 --> 01:02:54,708 Disparaste un arma de fogueo. 1026 01:02:54,791 --> 01:02:56,958 - ¿Entiendes? - No. 1027 01:02:57,041 --> 01:02:59,666 Creo que esto podría interesarte. 1028 01:02:59,750 --> 01:03:03,125 Es el certificado de matrimonio de Radley de 1938. 1029 01:03:03,208 --> 01:03:05,250 Su mujer sigue viva. 1030 01:03:05,333 --> 01:03:07,291 Barbara nunca estuvo casada con él. 1031 01:03:07,375 --> 01:03:08,458 Eso es. 1032 01:03:08,541 --> 01:03:11,333 Solo has tenido un marido en tu vida. 1033 01:03:11,416 --> 01:03:14,166 Te dejaré con él. Buenas noches. 1034 01:03:18,791 --> 01:03:21,041 Deberíamos darle esto a Paul. 1035 01:03:21,125 --> 01:03:24,375 Seguro que prefiere un yate. 1036 01:03:24,458 --> 01:03:26,375 Tómate una copa con tu marido. 1037 01:04:02,291 --> 01:04:04,958 {\an8}FIN 1038 01:04:05,041 --> 01:04:07,666 Subtítulos: Ángela Pérez 71718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.