All language subtitles for The Swordsman 2020 1080p Blu-ray AVC DTS-HD MA 5.1-INCUBO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,171 --> 00:00:51,671 This film is based on true historical events. 2 00:02:26,979 --> 00:02:28,981 Lunar Year 1623, March 12 3 00:02:29,023 --> 00:02:32,026 Joseon's 15th king, Gwanghae fled his palace to evade his foes. 4 00:03:21,283 --> 00:03:24,869 Other officials have already joined the revolt! 5 00:03:25,746 --> 00:03:28,457 If you hold out until dawn, 6 00:03:28,499 --> 00:03:32,669 we'll get the palace back with the reserve army. 7 00:03:40,803 --> 00:03:45,182 The palace isn't the only thing I have lost. 8 00:04:37,359 --> 00:04:40,403 You may be wearing the royal guard suit, 9 00:04:40,446 --> 00:04:43,782 but you are also a soldier of Joseon. 10 00:04:45,409 --> 00:04:49,909 Your king murdered his siblings, and ordered death to his generals. 11 00:04:51,415 --> 00:04:53,583 Is there still a reason to hesitate? 12 00:05:05,513 --> 00:05:10,013 This is all there is to being a soldier? 13 00:05:12,228 --> 00:05:13,812 Step aside. 14 00:07:11,221 --> 00:07:15,721 THE SWORDSMAN 15 00:07:35,412 --> 00:07:36,496 I caught you. 16 00:07:38,499 --> 00:07:41,168 So, father? Aren't I better now? 17 00:07:42,419 --> 00:07:44,003 It's a good size bunny. 18 00:07:44,046 --> 00:07:46,381 It will fetch us a lot of money. 19 00:07:48,384 --> 00:07:49,676 It's so cute! 20 00:07:55,307 --> 00:07:56,391 It's happening again? 21 00:08:04,942 --> 00:08:07,861 It's fine, I'm all right. 22 00:08:13,117 --> 00:08:14,326 Let's get moving. 23 00:08:23,502 --> 00:08:27,380 Your eyes are cloudy, as if bruised, 24 00:08:30,050 --> 00:08:33,470 blood is likely clumped up inside. 25 00:08:34,471 --> 00:08:36,181 So he's worse? 26 00:08:37,224 --> 00:08:38,934 Don't worry too much. 27 00:08:38,976 --> 00:08:40,894 When you go to the trading post in the village, 28 00:08:40,936 --> 00:08:43,688 you should be able to obtain herbs for the eye. 29 00:08:43,731 --> 00:08:46,442 The owner there owes me, 30 00:08:47,067 --> 00:08:49,152 I'll tell her to take care of you. 31 00:08:49,903 --> 00:08:51,738 I trust you. 32 00:08:51,780 --> 00:08:52,614 Sure. 33 00:08:56,160 --> 00:08:59,955 Even the best herbs won't work when it's too late, 34 00:08:59,997 --> 00:09:03,083 so get there before long. 35 00:09:05,753 --> 00:09:08,338 May you attain Buddhahood. 36 00:09:17,347 --> 00:09:19,849 There are ways to fix you, 37 00:09:21,727 --> 00:09:24,438 how could I ignore that as your child? 38 00:09:41,371 --> 00:09:45,124 What are you so scared of that we never get off this hill? 39 00:09:45,834 --> 00:09:47,502 Aren't you sick of it all? 40 00:09:48,420 --> 00:09:52,920 You think the world below will be so easy? 41 00:09:57,387 --> 00:09:58,679 The thing is, 42 00:09:59,515 --> 00:10:02,351 if you're safe, that's all it matters. 43 00:10:06,939 --> 00:10:09,066 If you don't want to go, stay here then! 44 00:10:09,108 --> 00:10:10,984 I'm gonna go alone if I have to! 45 00:10:38,011 --> 00:10:42,265 To repatriate our people, 25 silvers per woman... 46 00:10:47,146 --> 00:10:51,646 Their demands are unspeakable, what must we do? 47 00:10:52,776 --> 00:10:53,777 Your Majesty. 48 00:10:54,444 --> 00:10:57,738 It is impossible to pay for all the slaves, 49 00:10:57,781 --> 00:11:01,201 so their families should take that burden. 50 00:11:01,243 --> 00:11:02,702 He's right. 51 00:11:02,744 --> 00:11:07,206 We must secure our nation's finances for the future. 52 00:11:07,249 --> 00:11:10,919 But we mustn't completely ignore their requests. 53 00:11:10,961 --> 00:11:12,170 What if they... 54 00:11:12,212 --> 00:11:13,296 Then, 55 00:11:15,132 --> 00:11:17,050 will you abandon our loyalties to Ming, 56 00:11:17,092 --> 00:11:20,011 and be dragged around by those barbarians? 57 00:11:24,099 --> 00:11:28,599 I'd like to meet them personally and listen to what's on their mind. 58 00:11:30,355 --> 00:11:31,731 As you please. 59 00:11:35,319 --> 00:11:38,947 We'll send our daughters to Qing as tribute at this rate. 60 00:11:39,948 --> 00:11:42,659 As a tributary state, 61 00:11:42,701 --> 00:11:45,787 we are nothing but a petty organism. 62 00:11:46,830 --> 00:11:49,415 What do you plan on doing, sir? 63 00:11:56,423 --> 00:11:58,633 Is it true that you'll return home? 64 00:11:59,176 --> 00:12:03,054 Yes, I've overstayed my welcome. 65 00:12:03,096 --> 00:12:05,515 We are still in need of your wisdom, sir. 66 00:12:06,183 --> 00:12:07,976 Do you really plan on quitting? 67 00:12:19,655 --> 00:12:22,949 What do you know about Hwangbang? 68 00:12:23,909 --> 00:12:27,078 I heard they're slave traders who sell prisoners of war. 69 00:12:29,665 --> 00:12:34,165 That's in name only, they're executioners. 70 00:12:35,796 --> 00:12:40,296 Their master is said to be in the capital with the traders. 71 00:12:41,426 --> 00:12:43,386 What could they be scheming? 72 00:12:43,428 --> 00:12:45,847 Half of our court loathes Qing, while the other half loathes Ming... 73 00:12:45,889 --> 00:12:48,766 You should discuss that in the council meeting, Lord. 74 00:12:56,191 --> 00:12:58,693 I can't figure out what he's thinking. 75 00:12:59,736 --> 00:13:04,157 He's probably blaming himself for the state of our nation. 76 00:13:05,450 --> 00:13:07,410 But isn't that futile? 77 00:13:08,453 --> 00:13:09,912 He'll get involved. 78 00:13:10,747 --> 00:13:13,541 The basis of a soldier is, 79 00:13:13,583 --> 00:13:16,335 wanting to duel someone who is stronger than you. 80 00:13:58,337 --> 00:13:59,671 Come here! 81 00:14:01,882 --> 00:14:03,133 Feels good? 82 00:14:18,148 --> 00:14:21,734 Buy a ring, I got hairpins too! 83 00:14:21,777 --> 00:14:25,614 With the end of invasion, there are so many foreigners. 84 00:14:26,948 --> 00:14:29,867 Come take a look, what a hot day. 85 00:14:40,712 --> 00:14:44,382 As a fellow man of Joseon, please show us mercy. 86 00:14:44,424 --> 00:14:48,219 I want some mercy too! 87 00:14:48,261 --> 00:14:51,889 I have to buy them again from Hwangbang, ship them, 88 00:14:51,932 --> 00:14:53,141 feed them and put them to bed. 89 00:14:53,183 --> 00:14:54,642 I know, I do. 90 00:14:54,684 --> 00:14:56,977 But you can't suddenly raise the price... 91 00:14:59,731 --> 00:15:00,982 Mom! 92 00:15:02,067 --> 00:15:03,985 It's okay, honey. 93 00:15:04,027 --> 00:15:05,445 - Stay with dad. - Mom... 94 00:15:06,696 --> 00:15:09,156 We weren't the ones who raised prices, 95 00:15:09,241 --> 00:15:11,618 go fetch some more money. 96 00:15:12,327 --> 00:15:16,456 These thugs are making profit by charging middleman fee. 97 00:15:19,793 --> 00:15:24,293 We might release your wife, if you give us your child. 98 00:15:25,674 --> 00:15:29,719 Please! I'm begging you... 99 00:15:50,157 --> 00:15:51,533 The master is waiting, 100 00:15:51,575 --> 00:15:52,993 do you have a death wish? 101 00:15:54,411 --> 00:15:55,620 My apologies. 102 00:15:56,329 --> 00:15:58,122 If you cause any more trouble, 103 00:15:59,499 --> 00:16:01,375 I'll cut your head first. 104 00:16:03,003 --> 00:16:03,878 Let's ride! 105 00:16:05,547 --> 00:16:06,798 Please sir. 106 00:16:06,840 --> 00:16:07,590 Please let my... 107 00:16:08,717 --> 00:16:10,009 Father! 108 00:16:11,428 --> 00:16:13,054 How dare he touch me. 109 00:16:13,096 --> 00:16:14,388 Rotten bastards! 110 00:16:15,765 --> 00:16:18,934 No need to get involved. 111 00:16:18,977 --> 00:16:20,311 What's this ruckus? 112 00:16:27,903 --> 00:16:31,615 Get off your horses and identify yourselves. 113 00:16:36,119 --> 00:16:40,331 We are envoys of the Great Qing. 114 00:16:40,373 --> 00:16:44,085 Did you think your king could arrest us? 115 00:16:48,423 --> 00:16:50,716 If you're so confident, give it a try. 116 00:16:58,099 --> 00:16:58,974 Let's go. 117 00:17:08,777 --> 00:17:10,236 Father! 118 00:17:11,571 --> 00:17:12,780 Let's head back. 119 00:17:22,332 --> 00:17:26,377 I do not understand the aristocrats of Joseon. 120 00:17:26,419 --> 00:17:28,087 They lean heavily on Ming, 121 00:17:28,129 --> 00:17:29,588 when they're dying out. 122 00:17:30,715 --> 00:17:33,968 He doesn't understand the way of the aristocrats. 123 00:17:37,347 --> 00:17:39,474 When a parent is sick, 124 00:17:39,516 --> 00:17:42,644 it is unfilial for a child to abandon him. 125 00:17:43,895 --> 00:17:46,480 Relying on sick parents 126 00:17:46,523 --> 00:17:49,192 could lead the children to an early grave. 127 00:17:55,865 --> 00:18:00,119 If the child dies first, that too is unfilial. 128 00:18:01,746 --> 00:18:05,040 He is the cousin of the emperor, 129 00:18:05,083 --> 00:18:07,585 Master of Hwangbang, Lord Kurutai. 130 00:18:09,129 --> 00:18:10,880 He's the Hwangbang's master. 131 00:18:16,511 --> 00:18:18,930 Your reputation precedes you. 132 00:18:19,723 --> 00:18:23,977 Your skill with Joseon words is a boon for us all. 133 00:18:26,896 --> 00:18:31,396 Not at all, one of my men's mother is from Joseon. 134 00:18:31,735 --> 00:18:36,235 I heard a bastard like him is looked down upon here. 135 00:18:43,913 --> 00:18:48,413 Do not bring a translator and learn the words of Qing. 136 00:18:52,464 --> 00:18:54,883 We'll be meeting often, after all. 137 00:19:01,931 --> 00:19:03,515 Brew tea properly! 138 00:19:04,601 --> 00:19:06,269 Just like how we're brewing Joseon. 139 00:19:11,149 --> 00:19:15,069 Do you know how to train wild dogs? 140 00:19:18,657 --> 00:19:23,157 We do not bring home pesky wild dogs to train them. 141 00:19:23,370 --> 00:19:25,080 I'll tell you, though. 142 00:19:26,206 --> 00:19:28,917 Tie up the alpha dog, 143 00:19:28,958 --> 00:19:33,379 and kill its offspring one by one. 144 00:19:35,423 --> 00:19:39,923 It'll bark like crazy, but eventually wag its tail. 145 00:19:44,307 --> 00:19:48,060 Even with the aristocrats done, one must uphold human decency! 146 00:19:54,901 --> 00:19:59,401 This must be the swordsman I've heard about even in Qing. 147 00:20:08,623 --> 00:20:11,208 Please forgive my indecency. 148 00:20:12,043 --> 00:20:16,543 To change the mood, how about a round of sparring? 149 00:20:33,481 --> 00:20:35,399 Give him a fight, but back off. 150 00:20:38,236 --> 00:20:40,321 My men are watching. 151 00:20:41,114 --> 00:20:44,450 He's said to be uncontrollable, do as I tell you. 152 00:21:18,693 --> 00:21:21,737 Your sword seems to be an ornament. 153 00:21:56,231 --> 00:21:57,482 Enough! 154 00:22:17,627 --> 00:22:20,379 You truly are a master of the sword. 155 00:22:21,339 --> 00:22:24,759 Thank you for a great show. 156 00:22:43,236 --> 00:22:44,987 Best swordsman in Joseon? 157 00:22:45,029 --> 00:22:47,114 If you let me go on, I could've had his head. 158 00:22:51,536 --> 00:22:52,912 You really think that? 159 00:22:53,913 --> 00:22:55,998 Could I have lost then? 160 00:23:00,461 --> 00:23:01,628 Interesting. 161 00:23:11,931 --> 00:23:12,932 Follow me. 162 00:23:26,571 --> 00:23:28,823 You may have been ill-informed. 163 00:23:29,240 --> 00:23:32,326 It is the monk, who owes me a favor. 164 00:23:32,368 --> 00:23:33,118 Pardon? 165 00:23:33,745 --> 00:23:35,496 But he told me... 166 00:23:38,416 --> 00:23:40,292 That stupid monk... 167 00:23:40,335 --> 00:23:42,170 Even if I owe him, 168 00:23:42,211 --> 00:23:46,711 you cannot obtain such herb without high official connection. 169 00:23:47,842 --> 00:23:50,553 Price is also quite high. 170 00:23:50,595 --> 00:23:51,721 Very well. 171 00:23:53,389 --> 00:23:54,473 Let's go. 172 00:23:54,807 --> 00:23:57,309 We're not asking for a handout. 173 00:23:59,646 --> 00:24:01,981 I picked out perfect pelts, 174 00:24:02,023 --> 00:24:03,607 they'll be worth quite a bit. 175 00:24:06,611 --> 00:24:09,363 This isn't a matter of a few pelts. 176 00:24:10,281 --> 00:24:13,867 Leave them, we'll pay you a little extra. 177 00:24:13,910 --> 00:24:15,036 Forget it! 178 00:24:15,078 --> 00:24:16,704 Don't take us for beggars. 179 00:24:17,497 --> 00:24:21,997 Father always said, goodwill is never without cost. 180 00:24:23,086 --> 00:24:24,212 Let's go, father! 181 00:24:30,551 --> 00:24:31,760 They've arrived. 182 00:24:58,204 --> 00:24:59,038 Father. 183 00:24:59,664 --> 00:25:01,999 Aren't they the thugs from the village? 184 00:25:05,545 --> 00:25:06,796 Let's get going. 185 00:25:10,675 --> 00:25:13,719 I'm honored that you've graced this humble place. 186 00:25:13,761 --> 00:25:15,721 Politics are for bureaucrats, 187 00:25:18,933 --> 00:25:22,144 I'm just a merchant who enjoys the arts. 188 00:25:22,186 --> 00:25:25,314 Joseon is the right place for that. 189 00:25:27,233 --> 00:25:29,109 Great scent. 190 00:25:31,904 --> 00:25:33,989 How about a job with me? 191 00:25:35,575 --> 00:25:37,368 If you take my slaves, and resell them, 192 00:25:37,410 --> 00:25:38,786 you'll make a lot of profit. 193 00:25:42,999 --> 00:25:45,876 Thank you for your generous offer, 194 00:25:45,918 --> 00:25:48,337 but I'm not audacious enough to trade people. 195 00:25:52,425 --> 00:25:56,011 Isn't prostitution also another form of trade? 196 00:25:59,140 --> 00:26:01,058 This is... 197 00:26:01,559 --> 00:26:03,310 a trading post, not a brothel. 198 00:26:08,399 --> 00:26:09,900 Chicks are better than men. 199 00:26:18,159 --> 00:26:21,370 I heard you're a dagger expert who suppressed local swordsmen. 200 00:26:23,664 --> 00:26:24,998 May I see it in action? 201 00:26:26,709 --> 00:26:28,001 It is only but a trick 202 00:26:28,586 --> 00:26:29,837 to survive in this harsh world. 203 00:26:31,631 --> 00:26:33,758 Please rest comfortably. 204 00:26:33,800 --> 00:26:34,967 It was great to meet you. 205 00:26:50,733 --> 00:26:52,609 Just like a sword lunatic. 206 00:26:52,652 --> 00:26:54,236 Is he that great? 207 00:26:56,531 --> 00:26:59,242 Make sure you do not get mixed up with them. 208 00:27:06,165 --> 00:27:09,209 I'm the idiot for believing the monk. 209 00:27:24,100 --> 00:27:26,310 When did you get this? 210 00:27:43,369 --> 00:27:44,495 Have a great meal. 211 00:27:44,537 --> 00:27:45,621 How much? 212 00:27:45,663 --> 00:27:48,165 Leaving already? 5 coins, please. 213 00:27:48,207 --> 00:27:49,041 Here you go. 214 00:27:50,209 --> 00:27:51,251 Madame! 215 00:27:52,587 --> 00:27:55,715 Tae-ok! Isn't this Tae-ok? 216 00:27:56,257 --> 00:27:57,716 Have you been well? 217 00:27:57,758 --> 00:28:00,844 I'm always barely hanging on. 218 00:28:01,345 --> 00:28:03,638 By the way, oh my, my, my! 219 00:28:03,681 --> 00:28:06,266 Look how big you are. 220 00:28:06,309 --> 00:28:10,809 Maybe because I breast-fed you, you'll break a lot of hearts. 221 00:28:12,732 --> 00:28:13,899 It's been a while. 222 00:28:14,692 --> 00:28:18,904 That indifference of yours hasn't changed one bit. 223 00:28:20,323 --> 00:28:23,409 He's like a stone, why do you like him so much? 224 00:28:23,451 --> 00:28:27,951 Chatty men only use their tongues to hit on girls. 225 00:28:27,997 --> 00:28:32,084 Only his tongue and pecker should be heavy... 226 00:28:35,504 --> 00:28:37,088 What's a pecker? 227 00:28:37,924 --> 00:28:38,966 It's nothing. 228 00:28:39,008 --> 00:28:42,094 You must be tired, I'll fetch you some food. 229 00:28:42,136 --> 00:28:42,886 Okay. 230 00:28:50,144 --> 00:28:51,687 It's so nice! 231 00:29:04,784 --> 00:29:06,702 A young girl, you say? 232 00:29:07,245 --> 00:29:10,790 She'll be caring for my ailing mother, 233 00:29:10,831 --> 00:29:12,707 so do not misunderstand. 234 00:29:19,257 --> 00:29:23,052 In that case, I've just met a suitable candidate. 235 00:29:23,094 --> 00:29:27,181 Discretion is of utmost importance. 236 00:29:27,723 --> 00:29:30,183 Absolutely, Lord. 237 00:30:25,406 --> 00:30:26,198 There you go. 238 00:30:26,240 --> 00:30:27,407 Thank you. 239 00:30:29,452 --> 00:30:32,037 Here, take it to your mother... 240 00:30:33,497 --> 00:30:36,082 Thank you, thank you! 241 00:30:57,563 --> 00:31:00,065 A swordsman mustn't... 242 00:31:00,941 --> 00:31:03,526 hold a bucket full of rice. 243 00:31:19,710 --> 00:31:21,169 Why not work with me 244 00:31:23,047 --> 00:31:27,342 by earning a position in the Qing court? 245 00:31:29,720 --> 00:31:34,220 A swordsman truly shines when he serves a master, 246 00:31:34,975 --> 00:31:38,395 who knows his worth, doesn't he? 247 00:31:40,231 --> 00:31:43,776 I've left public office, so I don't intend to go back. 248 00:31:53,369 --> 00:31:57,206 I always get whatever I desire. 249 00:31:59,792 --> 00:32:04,292 One word from me and I could release the slaves in Qing. 250 00:32:09,510 --> 00:32:14,010 I heard you've unsheathed your sword at your former King. 251 00:32:29,697 --> 00:32:34,197 If you direct that sword at me, imagine what'll happen to Joseon. 252 00:32:56,974 --> 00:32:58,517 Should I order to bring him back? 253 00:33:01,187 --> 00:33:02,229 No. 254 00:33:03,314 --> 00:33:04,690 Sailing is fun 255 00:33:06,108 --> 00:33:08,860 when there is wind. 256 00:33:18,746 --> 00:33:20,497 Tae-ok, you woke up? 257 00:33:23,375 --> 00:33:25,460 Did my father go somewhere? 258 00:33:26,086 --> 00:33:28,338 He left first thing in the morning. 259 00:33:28,797 --> 00:33:31,549 He doesn't even know the way around here. 260 00:33:31,592 --> 00:33:34,803 He wouldn't go far without you. 261 00:33:34,845 --> 00:33:37,222 He'll be here shortly, so wait a bit. 262 00:33:37,264 --> 00:33:39,057 So this is where you stayed. 263 00:33:42,019 --> 00:33:44,062 How did you know I was here? 264 00:33:44,730 --> 00:33:46,648 You shunned me out yesterday. 265 00:33:47,191 --> 00:33:48,859 No need for that attitude. 266 00:33:48,901 --> 00:33:51,778 You'll look up to me like Buddha today. 267 00:33:54,240 --> 00:33:55,616 Is that true? 268 00:33:56,575 --> 00:34:00,537 If I care for her, I can really get the herb from the trader? 269 00:34:02,414 --> 00:34:03,540 I promise you. 270 00:34:04,291 --> 00:34:05,625 Can you do it? 271 00:34:05,668 --> 00:34:08,921 If I can get the herbs, I'll do anything. 272 00:34:10,256 --> 00:34:13,968 But my father... 273 00:34:14,009 --> 00:34:18,509 Until his eyes are fixed, I'll give him boarding nearby. 274 00:34:19,598 --> 00:34:23,018 Thank you, thank you so much! 275 00:34:23,060 --> 00:34:24,186 Thank you! 276 00:34:40,369 --> 00:34:43,622 So where will my father stay? Is it a new home? 277 00:34:44,123 --> 00:34:45,541 Are you really that happy? 278 00:34:50,212 --> 00:34:53,131 She lives in the mountain with a nearly blind father. 279 00:34:54,174 --> 00:34:58,469 I'd like to adopt her and help her out. 280 00:35:25,831 --> 00:35:30,168 It's as if I'm looking at a ghost. 281 00:35:30,878 --> 00:35:32,963 You had that expression when you disappeared, 282 00:35:33,005 --> 00:35:36,466 and you still have it when you reappear. 283 00:35:45,267 --> 00:35:46,977 The child must be all grown up. 284 00:35:48,062 --> 00:35:49,480 She's a precious child. 285 00:35:51,231 --> 00:35:52,815 We'll live quietly, 286 00:35:53,734 --> 00:35:55,318 just like now. 287 00:35:57,029 --> 00:36:00,615 That'd be best. 288 00:36:04,370 --> 00:36:08,870 But even if you shun the world, will it let you be? 289 00:36:10,918 --> 00:36:15,418 The wailing of this world will reach your ears. 290 00:36:40,531 --> 00:36:41,782 Pardon me. 291 00:36:42,825 --> 00:36:45,160 Where did Tae-ok go? 292 00:36:45,202 --> 00:36:47,704 The trading post lady took her. 293 00:36:47,746 --> 00:36:50,957 Is something good happening? 294 00:36:53,127 --> 00:36:55,045 It's hot, eat slowly. 295 00:36:56,922 --> 00:36:59,132 How will you inform your father? 296 00:36:59,174 --> 00:37:03,386 He'll get his eyes fixed, and I become a foster of a noble, 297 00:37:03,429 --> 00:37:05,097 why wouldn't he allow it? 298 00:37:06,557 --> 00:37:10,477 No parent will be happy to part with their child. 299 00:37:10,519 --> 00:37:13,063 Parents also have a soft spot for their children. 300 00:37:13,105 --> 00:37:14,439 Don't you worry! 301 00:37:16,400 --> 00:37:18,485 Oh dear... 302 00:37:18,527 --> 00:37:20,487 I'm frightened to death... 303 00:37:24,616 --> 00:37:26,534 Strip at once! 304 00:37:31,665 --> 00:37:33,667 Who told you to move? 305 00:37:34,251 --> 00:37:35,877 Everyone, out. 306 00:37:42,593 --> 00:37:44,595 What is going on here? 307 00:37:47,264 --> 00:37:49,557 Resting comfortably as you said we should. 308 00:37:49,600 --> 00:37:53,478 Is this vulgarity what your master intended? 309 00:37:57,649 --> 00:38:00,026 Are you calling my master vulgar? 310 00:38:57,793 --> 00:39:00,170 Joseon martial arts are petty. 311 00:39:09,346 --> 00:39:13,683 I'll show you what a Qing man feels like. 312 00:39:18,605 --> 00:39:20,690 You mustn't treat a woman like that! 313 00:39:21,650 --> 00:39:22,734 Are you okay? 314 00:39:25,404 --> 00:39:26,863 How dare you. 315 00:39:34,413 --> 00:39:35,956 Who the hell are you? 316 00:39:36,790 --> 00:39:40,877 The child dropped in to get herbs for her father. 317 00:39:40,919 --> 00:39:45,419 She's only a brat, please forgive her. 318 00:39:45,632 --> 00:39:46,883 What say you? 319 00:39:49,094 --> 00:39:53,389 Get on your knees and crawl to beg for forgiveness. 320 00:39:53,432 --> 00:39:55,016 Then I'll forgive her. 321 00:39:55,434 --> 00:39:57,477 - How dare you! - Stay back. 322 00:40:00,814 --> 00:40:03,691 - Very well. - Father... 323 00:40:23,045 --> 00:40:26,298 I'll let you walk. 324 00:40:27,257 --> 00:40:30,343 But as for your bratty child, 325 00:40:30,385 --> 00:40:32,720 I'll send her home after taking her virginity. 326 00:40:37,184 --> 00:40:39,644 He knows how to handle a sword. 327 00:41:11,760 --> 00:41:12,469 Huasam! 328 00:41:13,136 --> 00:41:13,886 Let go! 329 00:41:14,429 --> 00:41:15,513 Don't get involved! 330 00:41:50,924 --> 00:41:51,883 Enough! 331 00:41:54,761 --> 00:41:56,012 That's enough. 332 00:42:07,024 --> 00:42:10,610 I will leave without trouble, so sheath your sword. 333 00:42:38,597 --> 00:42:40,015 Please take care of it. 334 00:43:13,215 --> 00:43:14,633 I'm sorry. 335 00:43:19,721 --> 00:43:21,764 I don't care about how I was born, 336 00:43:24,434 --> 00:43:28,312 and why we live in hiding. 337 00:43:30,732 --> 00:43:35,232 You are my father, who fed and raised me. 338 00:43:35,529 --> 00:43:37,697 I'm okay, so don't worry. 339 00:43:40,283 --> 00:43:43,119 But I'm happy that we found a way to get the herbs. 340 00:43:44,079 --> 00:43:45,622 What do you mean? 341 00:43:46,414 --> 00:43:50,914 I just need to care for a lady as a noble's foster child. 342 00:43:51,002 --> 00:43:55,502 Treat my eyes by selling you? 343 00:43:57,050 --> 00:43:58,926 What will I see then? 344 00:44:01,847 --> 00:44:06,017 Let's rest up today and head home tomorrow. 345 00:44:07,978 --> 00:44:10,063 Didn't you ever think that 346 00:44:11,565 --> 00:44:14,776 I'd want to wear nice clothes and live in a nice house? 347 00:44:17,946 --> 00:44:19,906 Even if I'm not a princess, 348 00:44:23,201 --> 00:44:26,621 I'd like to live comfortably as a foster child of a noble. 349 00:44:29,207 --> 00:44:33,707 I've made up my mind. You can go home alone. 350 00:44:55,650 --> 00:44:58,861 Lord Jung is said to have left for greener pastures. 351 00:44:58,904 --> 00:45:01,031 Shouldn't we come up with a plan as well? 352 00:45:02,324 --> 00:45:06,824 What if the king orders our daughters as tributes? 353 00:45:09,539 --> 00:45:13,292 I've sent a plea to the king, so let's wait. 354 00:45:14,252 --> 00:45:18,422 I better look into a foster daughter. 355 00:45:19,424 --> 00:45:20,800 This is very worrying. 356 00:45:20,842 --> 00:45:22,927 You must watch your tongue. 357 00:45:24,596 --> 00:45:26,848 This storm may not last a long time. 358 00:45:27,599 --> 00:45:31,811 Joseon will not change, even if the rest of the world does. 359 00:45:51,581 --> 00:45:53,457 Is it true that you ordered 360 00:45:53,500 --> 00:45:57,253 the generals on the battlefield to surrender to the enemy? 361 00:46:03,176 --> 00:46:04,927 Are you asking as a soldier? 362 00:46:07,597 --> 00:46:10,182 I'm asking as your vassal, Your Majesty. 363 00:46:12,435 --> 00:46:16,935 No creed is more important than the lives of my people. 364 00:46:19,985 --> 00:46:23,655 Even if it's the king's. 365 00:47:04,362 --> 00:47:05,404 Madame. 366 00:47:07,198 --> 00:47:11,698 Please take good care of my father. 367 00:47:15,248 --> 00:47:19,252 Sure, don't worry about us. 368 00:47:21,546 --> 00:47:23,339 Live a good life. 369 00:47:25,133 --> 00:47:26,384 You got it? 370 00:48:15,850 --> 00:48:18,519 Recollect the humiliation that we suffered, 371 00:48:18,561 --> 00:48:20,813 and listen to the wailings of your people. 372 00:48:24,484 --> 00:48:26,360 Cut off the invaders' necks, 373 00:48:26,403 --> 00:48:27,904 and right the wrong... 374 00:48:27,946 --> 00:48:28,780 Stop. 375 00:48:43,837 --> 00:48:45,421 He had a cane? 376 00:48:46,840 --> 00:48:47,757 Yes, sir. 377 00:48:49,801 --> 00:48:51,385 You were just watching? 378 00:48:52,429 --> 00:48:53,471 But he... 379 00:48:56,433 --> 00:48:57,851 No excuse, master. 380 00:49:03,773 --> 00:49:05,065 Interesting. 381 00:49:08,445 --> 00:49:10,113 Very interesting. 382 00:49:30,258 --> 00:49:33,803 You can't raise your child forever in the mountains, 383 00:49:35,972 --> 00:49:40,472 it's better off that she became a foster daughter to a noble. 384 00:49:52,947 --> 00:49:54,907 I'll visit often. 385 00:49:54,949 --> 00:49:58,869 Why not go to the trading post and see Tae-ok? 386 00:49:58,912 --> 00:50:01,497 You'll feel better! 387 00:50:08,213 --> 00:50:11,132 They were so happy to have their daughter back. 388 00:50:11,174 --> 00:50:14,886 But the daughter was teased as a slut, and hung herself with her mother. 389 00:50:14,928 --> 00:50:17,972 What did the remaining child do wrong? 390 00:50:18,014 --> 00:50:21,058 He'll live his life without his mother... 391 00:51:31,296 --> 00:51:32,505 Tae-ok. 392 00:51:41,055 --> 00:51:45,184 Once you're changed and ready, go to our cottage. 393 00:51:45,226 --> 00:51:46,852 Yes, father. 394 00:51:58,114 --> 00:52:00,032 Did you pack all of Sook-yi's belongings? 395 00:52:00,074 --> 00:52:01,325 Yes, my Lord. 396 00:52:01,367 --> 00:52:02,868 We'll depart as soon as... 397 00:53:12,939 --> 00:53:15,191 "Cut off the invaders' necks." 398 00:53:16,901 --> 00:53:19,653 I've well read your plea to the king. 399 00:53:27,245 --> 00:53:28,663 Lord! 400 00:53:29,414 --> 00:53:31,791 Please help, my Lord! 401 00:53:31,833 --> 00:53:36,333 You think you could change my mind this way? 402 00:53:39,382 --> 00:53:42,301 Let's see how long you last. 403 00:53:56,733 --> 00:54:00,653 You will die first thanks to your father. 404 00:54:15,585 --> 00:54:17,920 She's the cane man's daughter. 405 00:54:28,306 --> 00:54:32,806 A nobleman will only save his own daughter? 406 00:54:33,519 --> 00:54:35,812 It's much too cruel. 407 00:54:38,065 --> 00:54:41,276 You weren't a wild dog, but a rat. 408 00:54:42,570 --> 00:54:43,487 Stop! 409 00:54:48,242 --> 00:54:50,494 Good thing you're here! 410 00:54:50,536 --> 00:54:52,788 They're using a ruse to hurt my family! 411 00:54:52,830 --> 00:54:54,248 Please stop these men! 412 00:55:08,721 --> 00:55:10,723 I do not resent you, Lord. 413 00:55:11,307 --> 00:55:15,602 I was blinded by my futile creed. 414 00:55:16,145 --> 00:55:17,896 What are you saying? 415 00:55:17,939 --> 00:55:22,439 I didn't lead the revolt because of what you said. 416 00:55:22,944 --> 00:55:26,781 You know very well that my actions were taken for this nation! 417 00:55:26,823 --> 00:55:30,993 It was only for the benefit of you all. 418 00:55:38,501 --> 00:55:39,877 Come on out! 419 00:55:47,093 --> 00:55:47,802 Where... 420 00:55:48,469 --> 00:55:49,344 is he? 421 00:55:54,934 --> 00:55:56,018 Son of a bitch. 422 00:56:02,775 --> 00:56:03,484 Die! 423 00:56:17,874 --> 00:56:18,791 How... 424 00:56:19,166 --> 00:56:19,916 dare you. 425 00:56:36,851 --> 00:56:40,271 Where is my daughter? 426 00:57:12,178 --> 00:57:16,678 Lord Lee asked me to look for a foster daughter. 427 00:57:22,063 --> 00:57:23,022 Did you say... 428 00:57:25,524 --> 00:57:27,067 Lord Lee? 429 00:57:29,070 --> 00:57:31,155 This is all due to my carelessness. 430 00:57:33,032 --> 00:57:34,450 Allow me to help you. 431 00:57:38,537 --> 00:57:40,455 Do not get involved and seek shelter. 432 00:57:43,626 --> 00:57:47,338 Where do the swordsmen gather in this area? 433 00:57:48,005 --> 00:57:52,259 They usually gather at the brothel. 434 00:57:58,557 --> 00:58:00,684 You mustn't hurt Qing's envoy so recklessly! 435 00:58:00,726 --> 00:58:02,018 This could lead to... 436 00:58:02,061 --> 00:58:04,980 My daughter was taken! My only child! 437 00:58:05,398 --> 00:58:08,651 I must dispatch royal guards and capture them at once! 438 00:58:20,121 --> 00:58:24,458 Your Majesty, Lord Lee and the governor are here. 439 00:58:25,751 --> 00:58:26,918 Let them in. 440 00:58:33,134 --> 00:58:35,177 Welcome, Lord Lee. 441 00:58:37,680 --> 00:58:42,180 We were just discussing about the Qing army at the border. 442 00:58:42,768 --> 00:58:44,102 Please join us. 443 00:58:54,238 --> 00:58:57,449 Who are the slave traders looking for? 444 00:58:57,491 --> 00:59:00,160 Better to look for a peasant who can read. 445 00:59:00,202 --> 00:59:02,579 How do we find a man who uses a cane like a sword? 446 00:59:02,621 --> 00:59:03,538 I know. 447 00:59:03,581 --> 00:59:05,791 Let's tell them we can't find him, and go get a drink. 448 00:59:05,833 --> 00:59:06,917 What's that? 449 00:59:06,959 --> 00:59:07,793 Hey! 450 00:59:17,303 --> 00:59:18,220 Who are you? 451 01:00:06,393 --> 01:00:09,562 I just followed the slave trader's order, 452 01:00:09,605 --> 01:00:11,982 and went to the diner but you weren't there, 453 01:00:12,024 --> 01:00:14,276 so I just brought them the diner owner. 454 01:00:14,318 --> 01:00:15,527 Where? 455 01:00:15,569 --> 01:00:20,069 When you cross the bridge, you'll see a slave camp. 456 01:00:22,159 --> 01:00:25,412 I'm sorry, please don't kill me. 457 01:00:26,080 --> 01:00:29,249 If you need money, I can give you... 458 01:00:57,736 --> 01:00:58,820 Watch carefully! 459 01:01:00,447 --> 01:01:03,491 Anyone who even tries to rescue you, 460 01:01:03,993 --> 01:01:07,663 I'll make sure they'll end up like this. 461 01:01:18,549 --> 01:01:19,967 Drink, drink. 462 01:01:42,406 --> 01:01:46,493 Help! Please help my husband! 463 01:01:47,244 --> 01:01:50,038 Please, please help! 464 01:01:50,915 --> 01:01:51,999 I've had it. 465 01:01:54,001 --> 01:01:57,212 They need some proper beating. 466 01:02:01,425 --> 01:02:03,135 I told you to be quiet... 467 01:02:05,596 --> 01:02:08,015 Are you here to rescue one of them? 468 01:02:11,268 --> 01:02:13,395 Today must be one of those days. 469 01:02:13,520 --> 01:02:15,605 Get rid of him and come back! 470 01:02:15,731 --> 01:02:17,983 Go on and eat, I'll be right there! 471 01:02:19,526 --> 01:02:21,736 Answer me when I ask you! 472 01:02:37,336 --> 01:02:39,796 Let me go! You bastards! 473 01:02:43,634 --> 01:02:44,426 Sir! 474 01:02:47,596 --> 01:02:49,014 What do you want? 475 01:03:24,550 --> 01:03:27,052 She was here until two hours ago, 476 01:03:27,094 --> 01:03:29,679 but they took just the young girls away. 477 01:03:30,681 --> 01:03:35,181 She looked very frail... 478 01:03:53,662 --> 01:03:56,122 Honey, open your eyes! 479 01:03:56,165 --> 01:04:00,002 Our daughter is waiting at home! 480 01:04:00,044 --> 01:04:02,421 Please open your eyes, honey! 481 01:04:03,047 --> 01:04:06,467 She's waiting for you! 482 01:04:19,563 --> 01:04:22,774 You just have to quietly retrieve the Lord's daughter. 483 01:04:24,109 --> 01:04:25,193 My apologies, 484 01:04:25,235 --> 01:04:28,529 we've received orders to refrain any contacts with the Qing. 485 01:04:28,572 --> 01:04:31,199 If a problem rises... 486 01:04:31,241 --> 01:04:35,203 If you act discreetly, there won't be a problem. 487 01:04:35,245 --> 01:04:39,745 Help me now and I'll make sure your future is bright. 488 01:04:47,508 --> 01:04:49,343 Have our men on standby. 489 01:04:49,385 --> 01:04:50,260 Yes, sir! 490 01:05:26,547 --> 01:05:27,673 Pressuring them too much 491 01:05:27,840 --> 01:05:29,466 could cause a problem. 492 01:05:36,056 --> 01:05:37,474 Are you meddling in my affairs? 493 01:05:38,392 --> 01:05:40,310 It's not that... 494 01:05:47,359 --> 01:05:49,194 I came myself 495 01:05:50,028 --> 01:05:51,529 because you play politics like shit. 496 01:05:51,905 --> 01:05:53,823 My apologies. 497 01:06:00,414 --> 01:06:02,165 When stepping on a worm, 498 01:06:03,000 --> 01:06:05,002 stomp it properly, 499 01:06:05,878 --> 01:06:07,629 so that it doesn't squirm. 500 01:06:08,005 --> 01:06:09,381 I won't forget. 501 01:06:11,216 --> 01:06:12,800 Where's Huasam? 502 01:06:13,927 --> 01:06:16,179 He has not returned from the trading post. 503 01:06:20,058 --> 01:06:23,686 He must be having fun like a boar in mud. 504 01:06:31,487 --> 01:06:33,739 We'll depart tomorrow when everyone returns, 505 01:06:34,948 --> 01:06:36,699 so move the girls to the boat. 506 01:06:36,742 --> 01:06:37,492 Yes, sir. 507 01:06:46,293 --> 01:06:48,336 I'll try to negotiate first, 508 01:06:48,378 --> 01:06:51,422 but do not lower your guard, do you understand? 509 01:06:51,465 --> 01:06:52,382 Yes, Lord. 510 01:06:53,467 --> 01:06:57,095 Do not unsheathe hastily as we'll be with Qing's envoy. 511 01:06:57,971 --> 01:06:58,888 Yes, sir! 512 01:07:42,266 --> 01:07:43,976 We are soldiers of Joseon! 513 01:07:45,394 --> 01:07:48,480 There won't be trouble if you stay put, so return. 514 01:07:57,072 --> 01:07:58,656 Joseon grunts sure are yappy even 515 01:07:58,699 --> 01:08:00,450 before a fight. 516 01:08:03,412 --> 01:08:04,204 Attack! 517 01:08:42,492 --> 01:08:46,746 Had you been tamed, you could've saved your neck. 518 01:08:55,964 --> 01:09:00,093 You came to meet the emperor's envoy armed, 519 01:09:00,135 --> 01:09:02,762 your king won't be able to refute this. 520 01:09:05,098 --> 01:09:06,808 Please, release... 521 01:09:09,311 --> 01:09:10,478 my child. 522 01:10:32,519 --> 01:10:33,311 Get your guns! 523 01:10:40,777 --> 01:10:41,986 Just shoot! 524 01:10:42,028 --> 01:10:42,945 Fire! 525 01:14:15,575 --> 01:14:18,327 How is that possible? 526 01:15:15,260 --> 01:15:19,760 You were the one who protected King Gwanghae. 527 01:15:26,312 --> 01:15:30,812 Please help, my child was taken! 528 01:15:33,528 --> 01:15:34,779 Please help! 529 01:15:37,407 --> 01:15:38,950 Survive this. 530 01:15:40,535 --> 01:15:45,035 And protect the nation that you've changed. 531 01:15:54,090 --> 01:15:57,009 I'll do anything, so please save her! 532 01:15:57,052 --> 01:15:59,554 Please save my child! 533 01:16:01,264 --> 01:16:05,434 She's a poor child who grew up without a mother. 534 01:16:05,477 --> 01:16:06,936 Please... 535 01:16:20,492 --> 01:16:21,826 Father... 536 01:16:24,162 --> 01:16:25,413 Tae-ok... 537 01:17:32,814 --> 01:17:34,524 You're a resolute one. 538 01:17:46,578 --> 01:17:48,204 You're the last one. 539 01:17:59,507 --> 01:18:01,133 The cane got to us again! 540 01:18:02,051 --> 01:18:05,137 Remember him? The kid who got away. 541 01:18:05,847 --> 01:18:08,808 Instead of relaxing, you must get ready. 542 01:18:10,977 --> 01:18:13,062 Dropping your guard could... 543 01:18:19,819 --> 01:18:20,986 So? 544 01:18:23,323 --> 01:18:26,868 I'm sorry, what I meant was... 545 01:18:30,997 --> 01:18:32,039 So, it's your tongue 546 01:18:33,583 --> 01:18:35,251 that gets you killed. 547 01:19:02,737 --> 01:19:06,866 I'll have to get him first. 548 01:19:07,784 --> 01:19:08,993 Bring me his daughter! 549 01:19:10,828 --> 01:19:11,829 As you wish. 550 01:19:15,208 --> 01:19:16,500 There's no need. 551 01:19:18,586 --> 01:19:20,212 He'll come looking for you. 552 01:19:22,757 --> 01:19:24,258 Do you know him? 553 01:20:40,168 --> 01:20:42,044 I've managed to stop you from going blind, 554 01:20:42,086 --> 01:20:43,921 but you still need to be careful. 555 01:20:46,758 --> 01:20:48,843 I'll pay you back for this. 556 01:20:52,805 --> 01:20:55,849 You could still go completely blind! 557 01:21:14,660 --> 01:21:18,163 Is this what being a soldier is like? 558 01:21:24,087 --> 01:21:28,587 If you direct that sword at me, imagine what'll happen to Joseon. 559 01:22:15,721 --> 01:22:19,808 Go to the coast, there you'll find the Hwangbang ship. 560 01:23:04,437 --> 01:23:05,729 Stand down. 561 01:23:08,232 --> 01:23:11,401 This is the creed that you speak of? 562 01:23:12,778 --> 01:23:17,157 I've only tried to stop the nation from torment. 563 01:23:18,993 --> 01:23:22,663 To me, that child is my nation. 564 01:23:28,169 --> 01:23:32,548 Do you think you can defeat me with those eyes? 565 01:23:35,593 --> 01:23:40,093 A sword simply stabs and cuts. 566 01:23:44,018 --> 01:23:45,102 Very well. 567 01:23:46,979 --> 01:23:50,565 Your king appreciated your way of the sword. 568 01:24:58,968 --> 01:25:00,386 Amazing. 569 01:25:00,970 --> 01:25:03,263 Even with bad eyes... 570 01:26:10,081 --> 01:26:12,708 If you lose, you must accept death. 571 01:26:31,727 --> 01:26:33,061 Come with me. 572 01:27:21,694 --> 01:27:25,781 If you win, I'll release your child. 573 01:28:43,234 --> 01:28:44,318 Father! 574 01:29:15,391 --> 01:29:16,392 Come at me! 575 01:30:10,571 --> 01:30:11,989 Father... 576 01:30:19,914 --> 01:30:21,457 You coward! 577 01:32:02,683 --> 01:32:04,267 You insisted on fighting, 578 01:32:05,144 --> 01:32:06,687 do not resent me for dying. 579 01:32:12,109 --> 01:32:13,652 You... 580 01:32:14,403 --> 01:32:16,488 truly are... 581 01:32:32,921 --> 01:32:33,671 Stop! 582 01:32:54,151 --> 01:32:55,402 Father... 583 01:32:57,654 --> 01:33:02,154 Tae-ok, Tae-ok... 584 01:33:02,993 --> 01:33:04,285 Father. 585 01:33:06,580 --> 01:33:07,581 Tae-ok. 586 01:33:20,594 --> 01:33:22,137 It's okay. 587 01:33:24,932 --> 01:33:29,394 It's all right, let's go. 588 01:33:31,146 --> 01:33:32,856 Let's go home. 589 01:34:27,035 --> 01:34:30,455 What do you make of that boy? 590 01:34:32,416 --> 01:34:34,000 He may be fast, 591 01:34:34,042 --> 01:34:36,377 but without form, he is reckless. 592 01:34:38,422 --> 01:34:41,758 Without form, doesn't he feel free? 593 01:34:58,901 --> 01:35:00,527 Remember this. 594 01:35:05,991 --> 01:35:08,451 From now on, you're the sword of Her Highness. 595 01:35:55,415 --> 01:35:56,582 Tae-ok. 596 01:35:58,293 --> 01:36:00,253 Are we going the right way? 597 01:36:00,295 --> 01:36:03,756 Of course, just follow me. 598 01:36:25,320 --> 01:36:29,532 I'm fine with living up here, why do you want to go down? 599 01:36:30,659 --> 01:36:34,746 I'd like to see the world now. 41750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.