All language subtitles for Tenant.2024.Telugu.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,026 --> 00:01:22,428 -Hey, have you started? -Hmm, hmm. 2 00:01:23,852 --> 00:01:27,005 By the time I reach, you should be ready at Bangalore Airport. 3 00:01:27,205 --> 00:01:27,753 Okay? 4 00:01:27,953 --> 00:01:29,431 Hey, you are so finicky. 5 00:01:29,631 --> 00:01:31,182 Why can't you board the flight directly from there? 6 00:01:31,382 --> 00:01:35,547 You want to drive 500 kilometers, ruin my sleep and dump your car with me. 7 00:01:35,747 --> 00:01:36,577 I told you... 8 00:01:36,834 --> 00:01:39,345 My entire team is leaving from there for US. 9 00:01:39,545 --> 00:01:41,956 I don't think you were listening to me. 10 00:01:42,156 --> 00:01:43,189 Let them board wherever they want. 11 00:01:43,389 --> 00:01:44,848 -Why can't you board from Hyderabad? -Hey! I will call you back. Hang up. 12 00:01:51,213 --> 00:01:52,305 [car unlocks] 13 00:05:47,209 --> 00:05:51,437 [sobbing] 14 00:06:01,099 --> 00:06:05,046 [siren wailing] 15 00:06:25,165 --> 00:06:31,069 [siren wailing] 16 00:08:23,150 --> 00:08:23,874 [in Kannada]: I hope you are fine. 17 00:08:24,074 --> 00:08:24,712 Yes, madam. 18 00:08:24,912 --> 00:08:25,712 Hmm. 19 00:08:25,912 --> 00:08:27,105 Is there any link between both? 20 00:08:27,305 --> 00:08:28,305 Yes, madam. 21 00:08:30,095 --> 00:08:31,124 Good morning, ma'am. 22 00:08:32,457 --> 00:08:33,536 Good morning, ma'am. 23 00:08:53,277 --> 00:08:54,289 Hmm. 24 00:08:56,363 --> 00:08:57,461 Tell me. 25 00:09:01,484 --> 00:09:03,463 I am asking you to speak and why are you looking there? 26 00:09:06,676 --> 00:09:07,850 Sir told us... 27 00:09:08,235 --> 00:09:11,903 'Hey, it won't be much.They ask you a couple of questions and send you.' 28 00:09:12,361 --> 00:09:14,393 But you are asking us to say something. 29 00:09:15,843 --> 00:09:16,903 What is it? 30 00:09:17,809 --> 00:09:18,998 What questions are they talking about? 31 00:09:19,831 --> 00:09:21,054 Is your question paper not ready? 32 00:09:23,490 --> 00:09:24,839 Hmm. Okay. 33 00:09:25,985 --> 00:09:29,119 Just tell me what happened. I will give you the question paper later. 34 00:09:29,419 --> 00:09:30,361 Though we knew it was wrong, 35 00:09:30,561 --> 00:09:34,309 we are used to taking a puff before getting off duty, madam. 36 00:09:34,509 --> 00:09:35,973 As usual, this morning too... 37 00:10:00,207 --> 00:10:02,344 Immediately, my friend called up the cops. 38 00:10:02,940 --> 00:10:05,018 I called my Apartment President too. 39 00:10:05,218 --> 00:10:07,133 All the residents of the Apartment had come out. 40 00:10:07,399 --> 00:10:08,672 Ambulances had come too. 41 00:10:08,872 --> 00:10:10,319 Just then a cab had arrived, madam. 42 00:10:12,008 --> 00:10:14,780 [music mutes voices] 43 00:10:28,177 --> 00:10:31,409 Bluffing that when you were in Bangalore, your wife went missing from home, 44 00:10:32,403 --> 00:10:33,936 you lodged a complaint online. 45 00:10:35,964 --> 00:10:37,903 But having killed your wife yourself, 46 00:10:39,534 --> 00:10:43,279 carrying her body removed from your flat, 47 00:10:44,096 --> 00:10:46,418 at 9:55 last night in a suitcase, 48 00:10:47,110 --> 00:10:50,584 your car travelled 120 kilometers on Bangalore Highway, 49 00:10:51,230 --> 00:10:52,932 crossed the Addakkal toll. 50 00:10:53,690 --> 00:10:58,218 [in Kannada]: And then it crossed the Polur toll. 51 00:10:58,958 --> 00:11:02,422 In Vanaparthi Panchayat limits, you burned your wife's body. 52 00:11:06,717 --> 00:11:07,730 Gautam! 53 00:11:08,536 --> 00:11:10,308 When we could find out so much, 54 00:11:10,913 --> 00:11:16,593 finding out why you killed her and how is no big deal. 55 00:11:18,367 --> 00:11:22,796 But if you volunteer to say it, my team can work on some other case. 56 00:11:49,512 --> 00:11:54,435 [sobs] 57 00:12:02,328 --> 00:12:04,766 It's six years since I joined in my job. 58 00:12:05,205 --> 00:12:07,990 First year passed in job pressure. 59 00:12:09,034 --> 00:12:11,096 Then I was getting pressurized about marriage. 60 00:12:12,332 --> 00:12:15,347 My cousin, Sandhya, who wanted to share her life with me, 61 00:12:16,121 --> 00:12:18,290 could stall her parents for four years for my sake. 62 00:12:19,176 --> 00:12:21,051 Then it was beyond her power. 63 00:12:22,038 --> 00:12:24,559 One day, my mom called and asked me to come immediately. 64 00:12:25,337 --> 00:12:27,716 She didn't give me a chance of asking what and why. 65 00:12:29,330 --> 00:12:31,003 "Over there... over here" 66 00:12:33,163 --> 00:12:35,288 "A cute piece of conversation" 67 00:12:37,096 --> 00:12:40,924 "Over there... over here, a cute piece of conversation" 68 00:12:41,124 --> 00:12:44,739 "When it intertwines it's all happiness" 69 00:12:45,116 --> 00:12:48,900 "This hearty evening to remain eternal" 70 00:12:49,100 --> 00:12:52,594 "When the wedding ties the knot it's all joy" 71 00:12:53,144 --> 00:12:56,930 "Every season is spring Every symbol is yours" 72 00:12:57,130 --> 00:13:02,123 "When the bond of marriage joins Love is all safe" 73 00:13:12,994 --> 00:13:16,882 "Are you a part of my story?" 74 00:13:17,097 --> 00:13:20,820 "Or have I become your story?" 75 00:13:21,104 --> 00:13:24,622 "Are you going to be my companion?" 76 00:13:25,049 --> 00:13:28,658 "Do you want me to be yours?" 77 00:13:29,326 --> 00:13:33,048 "I don't know what has come over me today," 78 00:13:33,248 --> 00:13:36,676 "I have changed like you" 79 00:13:37,364 --> 00:13:44,294 "Whatever it is, I shall cherish you in my heart like a queen" 80 00:13:45,365 --> 00:13:48,923 "Friendship form so long will now become a bond" 81 00:13:49,137 --> 00:13:52,004 "How beautiful this pair is!" 82 00:13:55,082 --> 00:13:58,670 "Are you a part of my story?" 83 00:13:59,182 --> 00:14:02,685 "Or have I become your story?" 84 00:14:23,653 --> 00:14:29,653 [Sanskrit mantra] 85 00:14:34,330 --> 00:14:40,330 "No matter what, I shall stay in your heart safe and secure" 86 00:14:42,041 --> 00:14:49,041 "No matter how long, I shall live like your breath forever" 87 00:14:50,190 --> 00:14:53,990 "We were separate all along and I shall not leave your hand ever" 88 00:14:54,190 --> 00:14:56,902 "Taking my step in your step" 89 00:14:58,018 --> 00:15:02,003 "Your writing on my heart will not be erased for a hundred years" 90 00:15:02,203 --> 00:15:05,837 "Again and again my life shall begin with you" 91 00:15:08,169 --> 00:15:11,677 "Are you a part of my story?" 92 00:15:12,165 --> 00:15:15,795 "Or have I become your story?" 93 00:16:00,441 --> 00:16:06,441 [vocables] 94 00:16:18,159 --> 00:16:25,148 "I must have pleased some God to become your wife" 95 00:16:26,169 --> 00:16:33,148 "I dream of your image, to carry you in me" 96 00:16:34,152 --> 00:16:37,988 "I shall melt in your eyes and in our embrace till I die" 97 00:16:38,188 --> 00:16:40,866 "Forever in your heaven" 98 00:16:42,014 --> 00:16:45,970 "I shall curl up in your lap When I breathe my last" 99 00:16:46,170 --> 00:16:49,800 "My heart and word follow your love" 100 00:16:50,320 --> 00:16:52,682 "In your love..." 101 00:16:54,154 --> 00:16:57,892 "Over there... over here a cute piece of conversation" 102 00:16:58,092 --> 00:17:01,763 "When it intertwines it's all happiness" 103 00:17:02,139 --> 00:17:05,894 "This hearty evening to remain eternal" 104 00:17:06,094 --> 00:17:09,676 "Love that can be heard ruling your joy" 105 00:17:10,208 --> 00:17:13,927 "Spring encompasses the youth as motherhood beckons" 106 00:17:14,127 --> 00:17:20,074 "Solitude of two beings when sweetened, it's your own image" 107 00:17:32,322 --> 00:17:33,162 Oh! 108 00:17:39,077 --> 00:17:44,583 [mobile phone rings] 109 00:17:49,589 --> 00:17:50,545 Mom, tell me. 110 00:17:50,745 --> 00:17:51,956 Hello, who is this? 111 00:17:52,156 --> 00:17:53,179 Mom! It's me. 112 00:17:54,389 --> 00:17:55,818 Did you call me? I saw missed call. 113 00:17:56,078 --> 00:17:58,229 I am sure there is a date below my missed call. 114 00:17:58,486 --> 00:18:00,136 It was a week ago. 115 00:18:00,377 --> 00:18:02,319 It's okay. You remembered and called me at least now. 116 00:18:02,551 --> 00:18:04,449 Tell me. What news from Hyderabad? 117 00:18:05,416 --> 00:18:07,646 No news that you are expecting. 118 00:18:08,332 --> 00:18:09,786 My husband has been promoted. 119 00:18:10,082 --> 00:18:11,317 They are sending him to America. 120 00:18:11,517 --> 00:18:12,765 Really? When? 121 00:18:13,075 --> 00:18:14,111 In two months. 122 00:18:14,340 --> 00:18:16,565 Company giving your husband promotion is fine. 123 00:18:16,765 --> 00:18:19,638 When are you going to promote him? Tell me that first. 124 00:18:20,103 --> 00:18:23,581 Once he leaves for the US, I will come there and tell you everything. Okay? 125 00:18:24,166 --> 00:18:28,071 Uh, mom! I got to get ready. He is taking me out. 126 00:18:28,854 --> 00:18:29,881 Okay. Bye. 127 00:18:40,286 --> 00:18:40,885 Gautam! 128 00:18:41,085 --> 00:18:46,400 What you did and what you narrate have absolutely no connection. 129 00:18:52,463 --> 00:18:53,807 Another thing is... 130 00:18:57,045 --> 00:18:58,089 This morning... 131 00:18:59,627 --> 00:19:01,109 In the same Towers you live in... 132 00:19:02,725 --> 00:19:04,396 On the same floor you live on... 133 00:19:05,599 --> 00:19:08,563 From the balcony opposite the flat you stay in... 134 00:19:11,278 --> 00:19:12,720 A youngster fell down. 135 00:19:15,825 --> 00:19:17,319 Exactly at the same time, 136 00:19:17,938 --> 00:19:21,811 you were burning your wife's body in Vanaparthi Panchayat limits. 137 00:19:23,680 --> 00:19:27,769 They guy who fell down is barely hanging on a thread now. 138 00:19:33,902 --> 00:19:37,061 His name is Rishi. 139 00:19:49,055 --> 00:19:50,882 It was Rishi who led us to you. 140 00:19:51,797 --> 00:19:56,306 His address and the address you mentioned in the missing complaint 141 00:19:56,725 --> 00:19:59,756 on the previous day maybe a coincidence to you. 142 00:20:00,431 --> 00:20:01,733 For us, it was a surprise. 143 00:20:06,559 --> 00:20:11,294 Because you, who was supposed to be in Bangalore, were in the CC camera there. 144 00:20:11,784 --> 00:20:14,100 Along with your lovely wife. 145 00:20:45,778 --> 00:20:46,581 Rishi! 146 00:20:48,308 --> 00:20:49,059 Rishi... 147 00:20:49,601 --> 00:20:50,844 Ma'am... 148 00:21:00,906 --> 00:21:03,488 Rishi! Can you hear me? 149 00:21:04,148 --> 00:21:05,310 You need to speak up. 150 00:21:09,448 --> 00:21:12,293 [life support machine beeping] 151 00:21:13,509 --> 00:21:14,531 Do try, Rishi. 152 00:21:30,559 --> 00:21:36,506 S... Shravani. 153 00:21:50,722 --> 00:21:52,484 Shravani! Listen to me. 154 00:21:52,684 --> 00:21:54,360 It's not even a month since I took up the job. 155 00:21:54,560 --> 00:21:56,528 My accommodation is not properly set here. 156 00:21:56,828 --> 00:21:59,418 Why do you want come here suddenly? I just don't get it. 157 00:21:59,664 --> 00:22:01,434 I have already boarded the bus at Rajahmundry. 158 00:22:01,634 --> 00:22:03,046 Once I come there, you will understand everything. 159 00:22:04,565 --> 00:22:05,250 Actually... 160 00:22:05,450 --> 00:22:07,649 I will call you back. Bye. 161 00:22:16,213 --> 00:22:17,304 [vehicle honks] 162 00:22:29,213 --> 00:22:32,975 Hey, somehow I have a hunch, someone is behind Rishi hard. 163 00:22:33,175 --> 00:22:35,005 Hey, I beg you. Stop it, man. 164 00:22:35,939 --> 00:22:36,939 Hey... 165 00:22:37,139 --> 00:22:38,191 Go on. 166 00:22:38,424 --> 00:22:40,088 This guy... [doorbell rings] 167 00:23:15,836 --> 00:23:18,193 What is it, bro? You seem tense. 168 00:23:19,187 --> 00:23:20,216 Is everything okay? 169 00:23:20,716 --> 00:23:21,716 What do you want? 170 00:23:21,970 --> 00:23:23,837 Nothing, bro. I heard you are going to the US. 171 00:23:24,403 --> 00:23:25,655 I see no excitement? 172 00:23:26,616 --> 00:23:28,149 Sister is not to be seen either? 173 00:23:32,220 --> 00:23:34,335 Uh... I mean... just to say bye. 174 00:23:34,597 --> 00:23:35,745 Okay. Thanks. 175 00:23:39,305 --> 00:23:40,545 Why is he not coming yet? 176 00:23:44,888 --> 00:23:46,637 What was that? Why engage him in a conversation? 177 00:23:46,837 --> 00:23:47,671 I don't know. 178 00:23:47,871 --> 00:23:50,011 His behaviour and expressions are strange today. 179 00:23:53,533 --> 00:23:54,329 I know. 180 00:23:54,529 --> 00:23:57,961 He killed his wife. Sat before her dead body. 181 00:23:58,872 --> 00:24:01,937 As he was thinking what to do with the body... 182 00:24:02,797 --> 00:24:06,143 suddenly when a neighbour comes, rings the bell and keeps annoying him, 183 00:24:06,487 --> 00:24:11,349 holding a knife in hand, he opened the door ready to kill. 184 00:24:14,060 --> 00:24:14,925 Am I right? 185 00:24:16,797 --> 00:24:19,257 No, man. He seemed very flustered. 186 00:24:19,457 --> 00:24:20,419 Hey, stop it! 187 00:24:28,874 --> 00:24:29,588 Where is Kavya, bro? 188 00:24:29,874 --> 00:24:30,488 What is it, Rishi? 189 00:24:30,688 --> 00:24:31,928 You seem to be tense like him? 190 00:24:32,128 --> 00:24:32,925 Let me tell. 191 00:24:33,624 --> 00:24:36,497 Your girlfriend in your village, called you up suddenly and said... 192 00:24:36,857 --> 00:24:39,820 'I have boarded the bus. I am coming to you.' 193 00:24:40,020 --> 00:24:43,415 If the girl lands in the city, where to arrange accommodation for her 194 00:24:44,035 --> 00:24:45,404 is what you are panicking about. 195 00:24:51,137 --> 00:24:52,529 That's why he asked for Kavya. 196 00:24:54,277 --> 00:24:55,003 Hmm? 197 00:24:56,139 --> 00:24:56,734 Hmm. 198 00:25:01,026 --> 00:25:02,945 Uh, Shravani? -Tell me where to get down. 199 00:25:04,459 --> 00:25:05,966 How would I know, Shravani? 200 00:25:06,736 --> 00:25:08,168 I will send you the bus details. 201 00:25:08,632 --> 00:25:11,043 Find out and message me where to get down. 202 00:25:11,675 --> 00:25:15,307 I will call you once I reach. Be there. Okay? 203 00:25:15,507 --> 00:25:16,644 -Okay! -Bye. 204 00:25:34,771 --> 00:25:35,883 Shravani! 205 00:25:36,083 --> 00:25:37,606 Your mom always would say... 206 00:25:37,821 --> 00:25:39,678 'My daughter will be your daughter-in-law.' 207 00:25:40,578 --> 00:25:41,454 You know... 208 00:25:41,654 --> 00:25:44,033 Bhargav is in Australia. Anand is in America. 209 00:25:44,233 --> 00:25:46,177 My son is in UK. 210 00:25:46,726 --> 00:25:48,344 Why do you think so much? 211 00:25:48,554 --> 00:25:52,330 Pick your favourite country and marry the boy from there. 212 00:25:53,456 --> 00:25:55,260 Is that how people marry now? 213 00:25:56,270 --> 00:25:58,056 Hey, she means to say... 214 00:25:58,256 --> 00:26:02,050 Whoever you want to marry out of the three, we are all fine with it. 215 00:26:04,712 --> 00:26:05,688 It's not that, aunty. 216 00:26:06,433 --> 00:26:08,386 It's not that one is more important than the other. 217 00:26:08,714 --> 00:26:09,868 I like all the three. 218 00:26:10,246 --> 00:26:11,385 Please give me some time. 219 00:26:15,078 --> 00:26:18,428 The astrologer is setting an auspicious time keeping all the three in view. 220 00:26:18,640 --> 00:26:20,552 We are waiting to hear whose name you will come up with. 221 00:26:20,787 --> 00:26:22,428 I give a week's time. 222 00:26:38,906 --> 00:26:40,784 It's not because they can't find girls for their sons. 223 00:26:42,554 --> 00:26:44,330 It's their love for their brother. 224 00:26:45,586 --> 00:26:47,386 The same love will be showered on you. 225 00:26:49,479 --> 00:26:51,423 Your love is born from youthfulness. 226 00:26:51,849 --> 00:26:53,980 It lacks the wisdom of experience. 227 00:26:56,307 --> 00:26:58,336 What you have for him is liking. 228 00:26:59,325 --> 00:27:01,153 What this family has for you is love. 229 00:27:03,137 --> 00:27:04,983 There is a lot of difference between both. 230 00:27:06,961 --> 00:27:08,410 You won't understand it now. 231 00:27:09,290 --> 00:27:10,274 Listen to me. 232 00:27:10,474 --> 00:27:14,592 For the sake of one person you like, don't lose a family that loves you. 233 00:27:21,152 --> 00:27:25,584 [music mutes voice] 234 00:27:42,375 --> 00:27:45,214 [dialler tone]: The Airtel number you are trying to reach is currently switched off. 235 00:28:24,867 --> 00:28:26,115 He didn't answer my call. 236 00:28:26,315 --> 00:28:27,136 Are you getting it? 237 00:28:27,336 --> 00:28:29,296 What are you making me do all the time? 238 00:28:29,496 --> 00:28:30,286 Wait for a while. 239 00:28:30,486 --> 00:28:32,214 You should collect it at any cost. 240 00:28:32,642 --> 00:28:34,134 I can't do this. 241 00:28:35,286 --> 00:28:37,582 Kavya told you Ronny is not taking her call, right? 242 00:28:38,948 --> 00:28:40,394 I bow to you, man! 243 00:28:41,216 --> 00:28:42,236 Blessings. 244 00:28:42,629 --> 00:28:47,835 [mobile phone rings] 245 00:28:50,156 --> 00:28:51,160 What is his issue? 246 00:28:51,597 --> 00:28:52,674 Who knows? 247 00:28:53,276 --> 00:28:55,341 -Rishi! -Uh, mom! What are you doing? 248 00:28:55,587 --> 00:28:56,817 Nothing. As usual. 249 00:28:57,636 --> 00:28:59,871 Shravani's dad came home the other day. 250 00:29:03,489 --> 00:29:04,849 I am Raghava Rao. 251 00:29:05,066 --> 00:29:06,956 I live in Rangampeta close by. 252 00:29:08,320 --> 00:29:13,512 I don't know if your son told you. My daughter has told me. 253 00:29:15,143 --> 00:29:20,072 After Shravani's mother died, though I had an opportunity to remarry, 254 00:29:20,536 --> 00:29:23,244 since she didn't need a mother, I didn't marry. 255 00:29:23,579 --> 00:29:27,277 Because... she has three paternal aunts who take care of her like their daughter. 256 00:29:28,400 --> 00:29:29,628 A motherless child... 257 00:29:30,276 --> 00:29:34,172 Being her father, is it wrong to wish for a mother-in-law for her 258 00:29:34,757 --> 00:29:36,063 who treats her like a daughter? 259 00:29:37,923 --> 00:29:41,509 I explained the same thing to her. 260 00:29:43,574 --> 00:29:46,752 Their age doesn't make them understand. 261 00:29:49,936 --> 00:29:52,861 I think now you know why I have come to you. 262 00:29:54,003 --> 00:29:57,362 Please talk to your son once. 263 00:29:57,702 --> 00:30:00,679 After explaining so much, if they still want each other, 264 00:30:02,502 --> 00:30:04,184 let us bless them. 265 00:30:07,670 --> 00:30:10,878 What else do we want other than their happiness? 266 00:30:11,544 --> 00:30:12,576 I'll take your leave. 267 00:30:20,039 --> 00:30:21,984 Rishi... Rishi... 268 00:30:22,227 --> 00:30:23,122 Hey! Are you there? 269 00:30:23,322 --> 00:30:24,235 Uh... mom? 270 00:30:24,435 --> 00:30:25,708 What is it? What happened? 271 00:30:26,786 --> 00:30:27,795 Nothing, mom. 272 00:30:28,610 --> 00:30:30,851 Rishi, tell me if there is something. 273 00:30:31,098 --> 00:30:33,286 Shravani has already left for Hyderabad, mom. 274 00:30:33,946 --> 00:30:35,730 But how? Her father... 275 00:30:35,930 --> 00:30:36,606 Mom, mom! 276 00:30:37,075 --> 00:30:38,206 Don't worry. 277 00:30:39,153 --> 00:30:41,034 She told me only after she started. 278 00:30:41,234 --> 00:30:42,541 I told her not to but she didn't listen. 279 00:30:42,741 --> 00:30:44,001 She is in touch with me. 280 00:30:44,350 --> 00:30:45,367 I will get back to you. 281 00:31:23,051 --> 00:31:24,251 Rishi! Where to? 282 00:31:24,451 --> 00:31:28,339 Uh, Gautam... and sister Sandhya? I am going to meet them. 283 00:31:28,823 --> 00:31:30,024 Why do you want to meddle with them? 284 00:31:30,415 --> 00:31:31,933 Shravani is coming in the evening. 285 00:31:32,540 --> 00:31:36,306 I want to ask if they can give her accommodation for two days. 286 00:31:36,506 --> 00:31:37,682 What? You know Gautam? 287 00:31:37,882 --> 00:31:39,238 We met in the lift once. 288 00:31:39,438 --> 00:31:41,059 They also belong to a place near Rajahmundry. 289 00:31:41,314 --> 00:31:42,272 That's how I know him, bro. 290 00:31:42,472 --> 00:31:43,778 Okay. Try then. 291 00:31:47,735 --> 00:31:48,764 [doorbell rings] 292 00:31:50,588 --> 00:31:51,335 Hi, sir! 293 00:31:51,887 --> 00:31:52,855 Tell me, Rishi. 294 00:31:53,395 --> 00:31:54,412 A small favour. 295 00:31:56,278 --> 00:31:58,246 A friend of mine is coming from Rajahmundry. 296 00:32:00,362 --> 00:32:02,383 She won't be comfortable in my flat. 297 00:32:02,786 --> 00:32:07,444 If you don't mind, I want to ask Mrs Sandhya for two day accommodation. 298 00:32:07,644 --> 00:32:09,526 Not just two days. Two months is also fine. 299 00:32:09,948 --> 00:32:11,171 I am leaving for the US. 300 00:32:11,471 --> 00:32:12,655 She won't stay here either. 301 00:32:13,176 --> 00:32:15,107 Call me in the evening. I will give you the keys. 302 00:32:15,307 --> 00:32:17,064 Thanks, sir. Thank you. 303 00:32:19,706 --> 00:32:22,630 'Not two days. Two months is also fine. I will give you keys in the evening.' 304 00:32:22,855 --> 00:32:24,189 Is that what he said? 305 00:32:24,899 --> 00:32:25,669 Hmm? 306 00:32:25,869 --> 00:32:26,351 Hmm. 307 00:32:29,352 --> 00:32:33,514 [life support machine beeping] 308 00:32:38,707 --> 00:32:41,877 [music mutes voices] 309 00:32:58,615 --> 00:33:03,416 Ever since we stepped into that flat, months had passed like days. 310 00:33:03,786 --> 00:33:07,143 But during the past one month, days felt like months. 311 00:34:02,950 --> 00:34:07,549 [sobs] 312 00:34:33,599 --> 00:34:37,635 [door opens and closes] 313 00:35:40,786 --> 00:35:41,717 -Sandhya? -Hmm? 314 00:35:41,917 --> 00:35:42,478 Will you get ready? 315 00:35:42,678 --> 00:35:43,546 You get ready first. 316 00:35:45,428 --> 00:35:50,137 "Only you are in my story" 317 00:35:56,839 --> 00:36:01,830 "But I am carrying a pain" 318 00:36:24,464 --> 00:36:27,536 [bangles clinking] 319 00:36:35,913 --> 00:36:37,918 [door creaks opens] [humming] 320 00:36:38,385 --> 00:36:39,470 Lakshmi, come in. 321 00:36:56,515 --> 00:37:01,091 "Don't remain as a question" 322 00:37:02,073 --> 00:37:06,970 "Like a punishment to the heart" 323 00:37:07,862 --> 00:37:12,567 "As if silence is your answer" 324 00:37:13,412 --> 00:37:18,303 "Don't hold me back" 325 00:38:10,175 --> 00:38:11,299 [doorbell rings] 326 00:39:07,361 --> 00:39:11,873 [humming] 327 00:39:16,604 --> 00:39:17,932 Madam has locked it from inside, sir. 328 00:41:30,597 --> 00:41:32,342 You were madly in love with her. 329 00:41:34,899 --> 00:41:36,261 And you killed her out of suspicion? 330 00:41:38,881 --> 00:41:40,702 Rama didn't suspect Sita. 331 00:41:42,037 --> 00:41:43,456 But there was a punishment. 332 00:42:00,075 --> 00:42:01,047 Madam... 333 00:42:04,099 --> 00:42:04,873 Ma'am! 334 00:43:03,465 --> 00:43:04,541 What is the patient's situation? 335 00:43:04,741 --> 00:43:06,377 Sir, he is not responding to treatment, sir. 336 00:43:06,745 --> 00:43:07,645 Have all the reports come? 337 00:43:07,845 --> 00:43:09,612 Uh, yes, sir. I have just given him an injection. 338 00:43:09,951 --> 00:43:10,951 Okay. 339 00:43:11,166 --> 00:43:12,833 Scan reports will come in an hour, sir. 340 00:43:13,033 --> 00:43:14,387 Okay. 341 00:43:22,269 --> 00:43:23,269 Rishi! 342 00:43:24,343 --> 00:43:25,443 What happened? 343 00:43:26,817 --> 00:43:28,002 Co-operate for the treatment. 344 00:43:31,549 --> 00:43:37,962 One moment... In just one moment... Everything had changed. 345 00:43:45,764 --> 00:43:47,738 Don't make me live. 346 00:43:48,527 --> 00:43:51,395 Please, stop my treatment. 347 00:44:04,299 --> 00:44:05,583 Shravani, get down. 348 00:44:19,839 --> 00:44:21,020 What did you tell them at home? 349 00:44:26,092 --> 00:44:31,146 This is not something we can resolve over a weekend when we are free. 350 00:44:33,135 --> 00:44:34,595 You think I am not worried? 351 00:44:35,949 --> 00:44:37,271 I got to talk to your dad. 352 00:44:37,607 --> 00:44:38,723 I must talk to my mom. 353 00:44:39,333 --> 00:44:41,755 All of us have to discuss and take these decisions. 354 00:44:45,493 --> 00:44:47,158 First, dial your dad and give me. 355 00:44:50,687 --> 00:44:53,228 It's fine. I will talk to him. 356 00:44:53,695 --> 00:44:54,874 Trust me and call him. 357 00:44:55,907 --> 00:44:56,933 Do it, Shravani. 358 00:45:07,286 --> 00:45:09,197 It was my dad. Nine missed calls. 359 00:45:11,268 --> 00:45:12,296 Call him up first. 360 00:45:16,871 --> 00:45:19,256 [mobile ringing] 361 00:45:21,289 --> 00:45:22,929 What is it, dear? Why are you not answering your call? 362 00:45:23,374 --> 00:45:25,181 I called Sruthi. She didn't answer either. 363 00:45:25,816 --> 00:45:26,816 Uncle! 364 00:45:30,514 --> 00:45:31,289 Rishi? 365 00:45:31,489 --> 00:45:32,956 Uh... yes, uncle. 366 00:45:33,938 --> 00:45:34,969 Actually... 367 00:45:35,474 --> 00:45:36,664 I didn't know she was coming. 368 00:45:36,864 --> 00:45:39,748 I knew. That she wouldn't listen to anyone. 369 00:45:41,008 --> 00:45:41,810 Okay, Rishi. 370 00:45:42,010 --> 00:45:43,362 Your mom and I will come there. 371 00:45:44,402 --> 00:45:46,312 Let's discuss everything tomorrow when we come there. 372 00:45:47,463 --> 00:45:48,475 Take care, son. 373 00:45:57,579 --> 00:45:59,290 You could have done this earlier. 374 00:45:59,847 --> 00:46:01,870 I was freaking out for no reason all these days. 375 00:46:03,158 --> 00:46:05,778 So, unless I move, words don't get out of your mouth. 376 00:46:06,993 --> 00:46:09,182 It's okay. We are finally free. 377 00:46:10,463 --> 00:46:11,358 Thank God! 378 00:46:11,558 --> 00:46:14,417 By this time tomorrow, we can sort out everything and go. 379 00:46:15,328 --> 00:46:16,338 Let's go now. 380 00:46:26,121 --> 00:46:27,254 Shravani! -Huh? 381 00:46:27,454 --> 00:46:28,534 This is Balayya Babu's house. 382 00:46:28,783 --> 00:46:30,987 Really? Hail, Balayya! 383 00:46:31,716 --> 00:46:34,974 "Heart got wings this moment" 384 00:46:35,174 --> 00:46:38,384 "Youth is whistling this moment" 385 00:46:38,584 --> 00:46:44,310 "Never imagined this moment before" 386 00:46:45,364 --> 00:46:48,691 "Penance has given fruits this moment" 387 00:46:48,891 --> 00:46:52,096 "Dream came true this moment" 388 00:46:52,296 --> 00:46:56,704 "Let's forget ourselves and live this moment" 389 00:46:59,044 --> 00:47:02,058 "Putting ladders towards happiness" 390 00:47:02,559 --> 00:47:05,769 "Let's reach to that sky" 391 00:47:06,087 --> 00:47:09,091 "Let's build a bridge to bonding" 392 00:47:09,358 --> 00:47:12,806 "We shall reach another world immediately" 393 00:47:13,232 --> 00:47:14,925 "This moment, every moment" 394 00:47:15,125 --> 00:47:16,482 "This moment, each moment" 395 00:47:16,682 --> 00:47:18,209 "This moment, let's be us" 396 00:47:19,625 --> 00:47:22,897 "Heart got wings this moment" 397 00:47:23,097 --> 00:47:26,368 "Youth is whistling this moment" 398 00:47:26,568 --> 00:47:32,329 "Never imagined this moment before" 399 00:47:47,498 --> 00:47:54,048 "From the time listening to this truth unbelievable till yesterday" 400 00:47:54,329 --> 00:48:00,927 "I've been eagerly waiting for the night to turn into the day" 401 00:48:01,137 --> 00:48:03,898 "Moment bringing you and me together" 402 00:48:04,618 --> 00:48:07,688 "Let's become us immediately" 403 00:48:11,271 --> 00:48:14,006 "Putting ladders towards happiness" 404 00:48:14,460 --> 00:48:17,910 "Let's reach to that sky" 405 00:48:18,110 --> 00:48:21,166 "Let's build a bridge to bonding" 406 00:48:21,366 --> 00:48:24,586 "We shall reach another world immediately" 407 00:48:25,296 --> 00:48:26,748 "This moment, every moment" 408 00:48:26,954 --> 00:48:28,458 "This moment, each moment" 409 00:48:28,658 --> 00:48:30,929 "This moment, let's be us" 410 00:48:31,618 --> 00:48:34,932 "Heart got wings this moment" 411 00:48:35,132 --> 00:48:38,357 "Youth is whistling this moment" 412 00:48:38,557 --> 00:48:44,808 "Never imagined this moment before" 413 00:48:46,982 --> 00:48:48,256 [rings door bell] 414 00:48:53,852 --> 00:48:55,571 [rings door bell] 415 00:49:27,513 --> 00:49:29,214 They normally keep the keys in some spot. 416 00:49:29,414 --> 00:49:30,415 Look for it. 417 00:49:35,029 --> 00:49:36,029 Come. 418 00:49:51,214 --> 00:49:52,242 [rings door bell] 419 00:49:53,132 --> 00:49:54,316 This is our flat. 420 00:50:03,392 --> 00:50:04,429 Hi! 421 00:50:04,653 --> 00:50:06,869 -Come. -Shravani? Come. 422 00:50:11,757 --> 00:50:12,774 I am Kavya. 423 00:50:15,763 --> 00:50:17,447 Come. Let me introduce our gang. 424 00:50:18,370 --> 00:50:19,388 Hi. 425 00:50:20,204 --> 00:50:21,249 Rohin! 426 00:50:22,645 --> 00:50:23,677 Sixth Sense! 427 00:50:26,465 --> 00:50:27,991 -Meghana! -Hi. 428 00:50:28,598 --> 00:50:29,623 This is Sandy. 429 00:50:30,704 --> 00:50:32,786 Hmm. Hi. 430 00:50:37,262 --> 00:50:38,606 Hey, what flavour is that? 431 00:50:38,806 --> 00:50:40,956 -It's our regular. -The bottle is over? 432 00:50:41,278 --> 00:50:42,535 Hmm. This is the second one. 433 00:50:49,231 --> 00:50:50,587 Snatch the bottle from him first. 434 00:50:50,840 --> 00:50:51,862 Here. Keep it. 435 00:51:00,656 --> 00:51:02,102 It's enough you showed me the bedroom. 436 00:51:02,832 --> 00:51:04,202 You don't have to show the bathroom. 437 00:51:04,463 --> 00:51:06,020 Please, go. Go out. 438 00:51:06,220 --> 00:51:08,506 Lots of hugs and kisses are waiting for you there. 439 00:51:14,412 --> 00:51:17,237 'Up to the bedroom is fine. Don't show me bathroom.' 440 00:51:17,437 --> 00:51:18,437 She said that and drove you out, right? 441 00:51:20,813 --> 00:51:23,097 Hey, Rishi! Gautam said he would give you his flat keys. 442 00:51:23,297 --> 00:51:24,299 Didn't you take them? 443 00:51:24,503 --> 00:51:27,325 I rang the bell many times. He didn't open the door. 444 00:51:27,525 --> 00:51:29,797 His behaviour has been strange since morning. 445 00:51:30,774 --> 00:51:31,485 Why don't you call him? 446 00:51:31,685 --> 00:51:32,871 Of course, he called him first. 447 00:51:33,261 --> 00:51:35,503 When Gautam didn't answer, he knocked at our door. 448 00:51:40,311 --> 00:51:42,225 What's wrong with this guy? Why is he clinging to fruit juice? 449 00:51:42,965 --> 00:51:44,097 She chased him out. 450 00:51:45,054 --> 00:51:47,653 Oh, that? Understood. 451 00:51:53,325 --> 00:51:57,075 I can't find my chicken leg pieces here. Someone has stolen them. 452 00:51:57,465 --> 00:52:00,666 I want my chicken leg pieces now. 453 00:52:06,598 --> 00:52:08,557 What happened? No chicken left? 454 00:52:08,757 --> 00:52:10,720 There is. Over there. 455 00:52:12,343 --> 00:52:16,139 Oh. I can make great chicken. But on one condition. 456 00:52:16,565 --> 00:52:17,757 None of you should enter the kitchen. 457 00:52:17,957 --> 00:52:19,021 All I want is chicken. 458 00:53:59,829 --> 00:54:03,394 After a few days, every minute began to feel like ages. 459 00:54:04,726 --> 00:54:05,813 I couldn't take it. 460 00:54:07,045 --> 00:54:09,464 Since Sandhya didn't tell me what happened, 461 00:54:10,898 --> 00:54:14,683 and as I was struggling not knowing what happened, I felt it then. 462 00:54:16,157 --> 00:54:18,563 How much she must be struggling unable to tell me. 463 00:54:25,799 --> 00:54:26,799 Sandhya! 464 00:54:26,999 --> 00:54:27,999 Sandhya! 465 00:54:28,199 --> 00:54:29,203 Sandhya, I am calling you! 466 00:54:55,969 --> 00:54:57,846 Sandhya, what is this? How long will this continue? 467 00:55:02,633 --> 00:55:03,677 Tell me at least now. 468 00:55:05,349 --> 00:55:06,651 Or did I do something? 469 00:55:11,453 --> 00:55:15,459 The Sandhya I know will not do wrong. 470 00:56:02,179 --> 00:56:03,204 Meghana! 471 00:56:03,425 --> 00:56:04,441 Hey, Meghana! 472 00:56:05,521 --> 00:56:06,544 Meghana! 473 00:56:11,153 --> 00:56:11,709 Excuse me. 474 00:56:11,977 --> 00:56:12,762 Uh, uh! 475 00:56:18,605 --> 00:56:20,843 Hey, Meghana! Why would you not hear me? 476 00:56:21,043 --> 00:56:23,977 He can go somehow. Drop me first. 477 00:56:24,177 --> 00:56:25,267 Stay downstairs. I am coming. 478 00:56:25,467 --> 00:56:26,871 I am not able to book a cab. 479 00:56:27,141 --> 00:56:28,576 Two minutes. I am coming. Please. 480 00:56:31,552 --> 00:56:33,619 Hi! I am Kavya. 481 00:56:34,983 --> 00:56:36,340 I stay here, in that flat. 482 00:56:36,540 --> 00:56:38,048 Okay. Meet you again. Bye. 483 00:56:47,698 --> 00:56:49,276 Hello! Do you place me? 484 00:56:49,476 --> 00:56:50,476 Hi, Sandhya! 485 00:56:52,069 --> 00:56:55,057 If we don't talk to each other, in spite of being neighbours, 486 00:56:55,412 --> 00:56:58,188 this is how we end up introducing ourselves. 487 00:56:58,596 --> 00:57:01,548 But how come you're at the supermarket alone? 488 00:57:02,105 --> 00:57:05,810 Uh, I mean... you never come without your husband. 489 00:57:11,732 --> 00:57:12,897 Wow! 490 00:57:17,057 --> 00:57:17,957 -Kavya! -Yes. 491 00:57:18,157 --> 00:57:19,169 These too. 492 00:57:21,500 --> 00:57:22,500 Hey! 493 00:57:22,700 --> 00:57:25,948 Is this your favourite? Or your husband's? 494 00:57:26,569 --> 00:57:27,362 My husband's. 495 00:57:27,562 --> 00:57:29,771 In that case, it should be on your body. 496 00:57:31,481 --> 00:57:33,302 Wow! So, you do smile? 497 00:57:40,365 --> 00:57:41,496 Gel... for your husband. 498 00:57:41,696 --> 00:57:43,170 Perfume? For your husband. 499 00:57:43,802 --> 00:57:45,035 Cream? For your husband. 500 00:57:47,150 --> 00:57:48,194 What about this? 501 00:57:49,786 --> 00:57:51,018 Is this for your husband too? 502 00:57:51,218 --> 00:57:52,682 This is madam's favourite. 503 00:57:56,402 --> 00:57:57,013 Thank you. 504 00:57:57,213 --> 00:57:58,213 -Okay, bye. -See you. 505 00:58:16,327 --> 00:58:17,675 -Kavya! -Huh? 506 00:58:26,782 --> 00:58:29,131 Hmm! You seem to have done a lot of shopping! 507 00:58:29,640 --> 00:58:30,640 Please have it. 508 00:58:40,378 --> 00:58:43,156 It's nice. But the size? 509 00:58:43,479 --> 00:58:45,722 Not only the size... Even the dress is not for me. 510 00:58:46,139 --> 00:58:47,776 -It's for you. -For me? 511 00:58:48,050 --> 00:58:48,815 -Hmm. -Yes. 512 00:58:49,115 --> 00:58:51,446 -Uh, no. -We really bought this for you. 513 00:58:51,646 --> 00:58:53,291 Please. You must wear it for us. 514 00:58:55,021 --> 00:58:57,884 As soon as she saw the dress, she said it's meant for you. 515 00:58:58,725 --> 00:59:01,628 At least, take it for her sake, Mrs Sandhya. Please! 516 00:59:02,053 --> 00:59:04,119 Oh, no! I don't want. Please. 517 00:59:07,040 --> 00:59:08,040 No, no, no. 518 00:59:09,024 --> 00:59:11,281 Please! Why don't you wear it for us? 519 00:59:13,906 --> 00:59:14,906 Please... 520 00:59:15,649 --> 00:59:16,649 Come along. 521 00:59:18,171 --> 00:59:19,962 -Come. -Let's go. 522 00:59:29,686 --> 00:59:30,477 [both] Wow! 523 00:59:30,805 --> 00:59:32,299 -Doesn't she look gorgeous? -Yeah. 524 00:59:32,553 --> 00:59:36,214 A dress becomes more beautiful on a beautiful personality. 525 00:59:36,880 --> 00:59:37,431 Hmm. 526 00:59:37,631 --> 00:59:39,790 This dress looks tailor made for you, Sandhya. 527 00:59:42,044 --> 00:59:44,814 I got to say this. Gautam is a lucky fellow. 528 00:59:48,484 --> 00:59:50,014 -Thank you. -Okay, then. 529 00:59:50,214 --> 00:59:51,214 -Bye. -Okay, let's go. 530 00:59:51,543 --> 00:59:52,543 -Bye. -Bye. 531 01:00:32,663 --> 01:00:34,354 -Happy Birthday! -Thank you. 532 01:00:35,044 --> 01:00:37,148 Where is the gift for the Birthday baby? 533 01:00:40,252 --> 01:00:42,021 Hmm. I know where it is. 534 01:00:53,390 --> 01:00:55,469 -Happy Birthday! -Thank you again! 535 01:00:58,414 --> 01:00:59,468 Sit. 536 01:01:06,689 --> 01:01:07,720 Thank you. 537 01:01:10,042 --> 01:01:12,398 By the way, whenever you want to gift someone, 538 01:01:12,598 --> 01:01:13,968 do you give what you like most? 539 01:01:15,917 --> 01:01:18,792 Ah. Yes. I love these. 540 01:01:49,467 --> 01:01:50,324 -By the way... -Hmm? 541 01:01:50,524 --> 01:01:52,980 If you want to give me some other gift, 542 01:01:53,475 --> 01:01:55,373 come to my party in the evening. That's it. 543 01:01:55,788 --> 01:01:57,571 She doesn't to come our flat on the same floor! 544 01:01:57,771 --> 01:01:58,771 Would she come to the pub? 545 01:02:00,031 --> 01:02:01,831 -Kavya! -Let's go. 546 01:02:02,725 --> 01:02:03,725 Bye! 547 01:02:04,225 --> 01:02:05,995 Okay, Sandhya. Bye. 548 01:03:02,561 --> 01:03:04,421 -Hmm. Open it. -Hey, why are you settling down, babe? 549 01:03:04,621 --> 01:03:05,630 Shut the door. 550 01:03:07,355 --> 01:03:08,387 Is it occupied? 551 01:03:08,896 --> 01:03:11,763 Ah. Yes. An unusual combination has moved in. 552 01:03:13,149 --> 01:03:14,481 Why? Our kind? 553 01:03:15,137 --> 01:03:19,454 No. They are an example of made for each other. 554 01:03:20,220 --> 01:03:21,807 Do you know how strong? 555 01:03:22,007 --> 01:03:22,623 Really? 556 01:03:22,823 --> 01:03:25,092 She is so beautiful she can make anyone go mad. 557 01:03:25,320 --> 01:03:27,592 He is so lucky. 558 01:03:30,477 --> 01:03:32,429 One day she told him bye with her eyes. 559 01:03:32,660 --> 01:03:35,971 I am a girl and yet I felt like hugging her and kissing. 560 01:03:45,048 --> 01:03:46,378 She is always with her husband. 561 01:03:47,187 --> 01:03:50,948 Any guy who finds someone like her is the luckiest. 562 01:03:55,728 --> 01:03:57,075 Sari doesn't look beautiful. 563 01:03:57,350 --> 01:04:00,045 She looks like beauty wrapped in a sari. You know. 564 01:04:11,650 --> 01:04:14,570 For the first time... I wanted to get married. 565 01:07:49,215 --> 01:07:50,315 Sandhya! 566 01:07:50,573 --> 01:07:51,586 Don't think too much. 567 01:07:51,929 --> 01:07:52,988 This is a trivial matter. 568 01:07:54,172 --> 01:07:56,697 Remove this date from your life's calendar. 569 01:07:58,014 --> 01:08:01,695 Because your husband should be happy with you. 570 01:09:43,696 --> 01:09:44,716 Yes, bro? 571 01:09:46,968 --> 01:09:47,999 With Shravani... 572 01:09:49,762 --> 01:09:51,099 What is it, bro? I don't get you. 573 01:09:53,142 --> 01:09:55,026 Come out. You will understand. 574 01:09:58,680 --> 01:10:00,144 Hey! Hey! 575 01:10:03,644 --> 01:10:05,524 Rohin! Shravani! 576 01:10:06,069 --> 01:10:08,782 Hey, open the door! Open the door! Hey! 577 01:10:11,773 --> 01:10:12,773 Hey, Rohin! 578 01:10:19,160 --> 01:10:21,418 Leave me! Let go! 579 01:10:21,728 --> 01:10:22,731 Rishi! 580 01:10:33,863 --> 01:10:35,394 Rishi! 581 01:10:39,880 --> 01:10:41,594 Rishi! 582 01:10:42,707 --> 01:10:44,301 Rohin! Rohin! 583 01:10:44,584 --> 01:10:45,592 -Rishi! -Hey! 584 01:10:50,026 --> 01:10:51,328 Rishi! 585 01:11:31,789 --> 01:11:33,558 Bloody! 586 01:11:33,758 --> 01:11:34,758 Hey! 587 01:11:47,853 --> 01:11:50,584 Hey! Sandy! 588 01:11:56,769 --> 01:11:57,825 Shravani! 589 01:12:26,324 --> 01:12:27,528 Hey! 590 01:12:39,770 --> 01:12:40,575 Hey, Sandy! 591 01:12:40,775 --> 01:12:42,046 Hey, Sandy! Open the door! 592 01:12:43,515 --> 01:12:45,412 Shravani! Shravani! 593 01:13:39,445 --> 01:13:44,132 "A fluttering, prancing fresh winged baby dove" 594 01:13:45,342 --> 01:13:50,050 "In search of the path desired took off " 595 01:13:51,176 --> 01:13:56,397 "As she perched in the burrow of bats in the dark" 596 01:13:57,197 --> 01:14:01,836 "They scratched her, stifled her and clipped her wings" 597 01:14:08,392 --> 01:14:14,039 "Most trusted friend! This is not your crime" 598 01:14:14,433 --> 01:14:19,891 "On the heart that couldn't keep the trust, is this gash" 599 01:14:20,156 --> 01:14:25,859 "How to suppress it in the heart? How to scream it out of lungs?" 600 01:14:26,273 --> 01:14:31,428 "How to erase this past forever?" 601 01:15:27,401 --> 01:15:28,476 Hey, Kavya! 602 01:15:40,983 --> 01:15:42,334 Hey, what's happening here? 603 01:15:42,691 --> 01:15:44,410 How would I know? Come out, first. 604 01:15:47,015 --> 01:15:48,015 Let's go. Let's go. 605 01:17:14,248 --> 01:17:15,847 Hey, hey! Rishi! 606 01:18:41,765 --> 01:18:42,765 Shravani, don't be afraid. 607 01:18:44,610 --> 01:18:46,178 I didn't listen to you. 608 01:18:46,883 --> 01:18:48,614 I didn't listen to dad. 609 01:18:50,145 --> 01:18:52,778 Oh no, Shravani! This is not your fault. 610 01:18:55,167 --> 01:18:58,531 Don't be upset, Shravani. I am here for you. 611 01:19:00,094 --> 01:19:01,096 Do you remember? 612 01:19:01,693 --> 01:19:03,026 I have relocation offer. 613 01:19:03,894 --> 01:19:04,895 Do you know where? 614 01:19:05,786 --> 01:19:07,338 We have already discussed it. 615 01:19:08,368 --> 01:19:09,626 Your favourite place Bangalore. 616 01:19:11,376 --> 01:19:13,171 I will speak to your dad, Shravani. 617 01:19:14,413 --> 01:19:15,867 My mother will come and stay with us. 618 01:19:16,885 --> 01:19:18,033 Please, Shravani! 619 01:19:19,085 --> 01:19:20,487 Say something, Shravani. 620 01:19:27,148 --> 01:19:28,193 Shravani! 621 01:20:02,142 --> 01:20:03,143 Hey! 622 01:20:04,079 --> 01:20:05,079 Don't, Shravani! 623 01:20:09,059 --> 01:20:10,207 Shravani! 624 01:20:48,173 --> 01:20:49,844 Sorry, Shravani. 625 01:21:03,720 --> 01:21:05,240 Hey, some girl fell down! 626 01:21:05,440 --> 01:21:06,627 Someone, please help! 627 01:21:06,959 --> 01:21:13,881 [indistinct chatter] 628 01:21:52,259 --> 01:21:53,714 Move aside. 629 01:21:54,705 --> 01:21:55,705 Shravani! 630 01:21:56,356 --> 01:21:57,446 -Sir, my daughter! -Rishi! 631 01:21:57,823 --> 01:22:00,471 Shravani! What happened, sir? 632 01:22:00,716 --> 01:22:02,030 Please tell, sir. 633 01:22:02,644 --> 01:22:04,904 -What happened to my Rishi? -Shravani! 634 01:22:05,124 --> 01:22:06,166 Stop! 635 01:22:06,596 --> 01:22:07,597 -Rishi! -Tell me sir. 636 01:22:08,948 --> 01:22:10,948 Rishi! 637 01:22:11,170 --> 01:22:14,381 What happened, sir? I have been asking you. 638 01:22:17,662 --> 01:22:19,041 -Shravani! -Rishi! 639 01:22:20,942 --> 01:22:21,950 Shravani! 640 01:22:22,752 --> 01:22:23,652 Rishi! 641 01:22:23,871 --> 01:22:25,261 Where are you taking us? 642 01:22:40,343 --> 01:22:44,742 [sirens wailing] 643 01:22:47,286 --> 01:22:49,318 [machine beeping] 644 01:23:44,840 --> 01:23:50,130 "The nest woven with love has become gloomy" 645 01:23:56,588 --> 01:24:02,110 "Raising with unconditional love has fallen silent" 646 01:24:08,439 --> 01:24:14,255 "Youth that heeded no one in haste" 647 01:24:14,455 --> 01:24:20,057 "Have gone up beyond reach with one mistake" 648 01:24:22,933 --> 01:24:28,390 "O, Defiant young blood! Have you lost your life?" 649 01:24:28,685 --> 01:24:34,538 "In those who love you is silence all that remains?" 650 01:24:34,738 --> 01:24:40,277 "Does it lower its head and cry the grief that cannot look up" 651 01:24:40,777 --> 01:24:46,300 "Sorrow breaks through the parents' heart in streams of pain." 652 01:25:25,750 --> 01:25:27,116 When the wife has a problem, how can the husband... 653 01:25:27,742 --> 01:25:30,666 who is supposed to reassure her, kill her, Gautam? 654 01:25:39,615 --> 01:25:40,627 Come on! Speak up! 655 01:25:44,323 --> 01:25:45,445 Come on! Speak up! 656 01:25:50,884 --> 01:25:52,978 Whether what you told me till now is the truth or a lie... 657 01:25:54,530 --> 01:25:56,833 depends on your response now. 658 01:26:25,684 --> 01:26:26,881 [shot fired] 659 01:27:56,589 --> 01:28:01,143 Gautam is not evil enough to kill his pure love out of suspicion, madam. 660 01:28:02,583 --> 01:28:05,532 Please, madam. Tell us what actually happened. 661 01:28:05,885 --> 01:28:07,222 We have lost our kids. 662 01:28:07,988 --> 01:28:10,547 Nothing will give us solace now except the truth. 663 01:28:11,767 --> 01:28:15,115 The truth you are going to tell us will decide whether Gautam... 664 01:28:15,422 --> 01:28:20,939 will stay in our hearts or in our bitter memories. 665 01:28:27,082 --> 01:28:28,676 I asked Gautam the same question. 666 01:28:30,928 --> 01:28:34,691 In reply he shot me a million dollar question. 667 01:28:36,577 --> 01:28:41,106 When it was Ravana who abducted Sita, why did Rama punish Sita? 668 01:28:41,406 --> 01:28:43,051 Why did he punish himself? 669 01:29:07,831 --> 01:29:12,477 I went looking for answers to questions Gautam didn't answer. 670 01:29:13,613 --> 01:29:17,022 I found Gautam's love for Sandhya as the befitting answer. 671 01:29:34,551 --> 01:29:37,705 I am scared, husband. I am very scared. 672 01:29:38,357 --> 01:29:42,340 Not from reliving what happened. Or imaging what is going to happen. 673 01:29:43,594 --> 01:29:45,731 You cannot take my silence. 674 01:29:46,125 --> 01:29:48,213 But the way you are tolerating my truth... 675 01:29:48,704 --> 01:29:49,745 Your love... 676 01:29:51,271 --> 01:29:55,054 I understand now how great love is. 677 01:29:55,728 --> 01:30:01,484 It is as great as protecting me every moment. 678 01:30:02,195 --> 01:30:04,221 I am scared of your love, husband. 679 01:30:05,456 --> 01:30:08,939 We are amidst all. But we are not like the others. 680 01:30:09,395 --> 01:30:11,307 You told me something, remember? 681 01:30:12,097 --> 01:30:14,220 That we will go far away from here. 682 01:30:15,142 --> 01:30:20,960 If it is outsiders I am afraid of, we can go away and live elsewhere. 683 01:30:22,024 --> 01:30:24,864 But I am afraid of your love. 684 01:30:25,428 --> 01:30:30,603 I am afraid your love will turn into pity. 685 01:30:31,357 --> 01:30:34,139 You are all that I think of... 686 01:30:35,452 --> 01:30:38,641 But in this one aspect, I had to be selfish. 687 01:30:39,656 --> 01:30:41,320 Please, forgive me, husband. 688 01:30:43,186 --> 01:30:46,851 Is suicide a cowardly act by the brave? 689 01:30:47,315 --> 01:30:50,848 Or a brave act by cowards like me? I don't know. 690 01:30:51,821 --> 01:30:56,396 But I feel, right now, that is the only solution to my problem. 691 01:30:57,005 --> 01:30:58,519 I have a request, husband. 692 01:30:59,449 --> 01:31:03,232 Make sure no one knows about my death. 693 01:31:04,429 --> 01:31:06,607 Not even our parents. 694 01:31:07,639 --> 01:31:10,745 This is not my last wish. 695 01:31:13,061 --> 01:31:16,374 My first wish from you. 696 01:32:09,374 --> 01:32:10,596 That's when I understood. 697 01:32:11,796 --> 01:32:16,683 Why Gautam decided to leave for US from Bangalore instead of Hyderabad. 698 01:32:18,675 --> 01:32:22,610 Why he mentioned Bangalore in the complaint he sent us. 699 01:32:38,563 --> 01:32:43,064 Without Sandhya, Gautam didn't want to continue the journey. 47169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.