All language subtitles for Tai Katô - I, the Executioner - Japanese with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,882 --> 00:00:08,082 2 00:02:28,662 --> 00:02:31,472 - كيكو هاشيموتو - مدينة كاماكورا 3 00:02:31,472 --> 00:02:34,232 - ميساو وان - مدينة يوكوهاما 4 00:02:41,612 --> 00:02:44,602 - ميسا موري - حيّ ميناتو، طوكيو 5 00:02:44,602 --> 00:02:48,302 - كيوكو توميناغا - حيّ تشوأو، طوكيو 6 00:03:39,192 --> 00:03:42,562 كيكو هاشيموتو 7 00:03:42,562 --> 00:03:45,752 ميساو وان 8 00:03:45,752 --> 00:03:49,222 ميسا موري 9 00:03:49,222 --> 00:03:52,712 كيوكو توميناغا 10 00:04:59,912 --> 00:05:07,632 مرثيّةٌ لِلْمذبْحة ".أو "أنا، مُنفّذ العقاب @Diamntie: ترجمة 11 00:05:14,452 --> 00:05:18,962 12 00:05:21,652 --> 00:05:25,612 13 00:05:25,612 --> 00:05:30,162 14 00:05:30,192 --> 00:05:34,802 15 00:05:49,242 --> 00:05:51,172 16 00:05:51,202 --> 00:05:55,842 17 00:06:11,102 --> 00:06:16,312 18 00:06:16,462 --> 00:06:21,642 19 00:06:21,642 --> 00:06:26,982 20 00:07:02,392 --> 00:07:09,102 فيلمٌ من إخراج: تاي كاتو 21 00:07:09,102 --> 00:07:11,952 خطّ الشرطة - ممنوع العبور 22 00:07:12,382 --> 00:07:18,042 فيما يتعلّق بِمُضيفات الحانة، هُناكَ نوعٌ .منهم يُرجَّح قتلهم 23 00:07:18,522 --> 00:07:21,552 .غالبًا، يكونوا في مجالِ العمَل طويلًا 24 00:07:21,552 --> 00:07:24,782 .آخرُ ضحيّة كانَت تعمَل كمُضيفَة لِعشر سنوات 25 00:07:25,542 --> 00:07:29,312 .هذهِ القضيّة مُروّعة كما الّتي قبلها 26 00:07:30,432 --> 00:07:35,502 ،جمجمةٌ مُهشَّمة، نزيفٌ غزير ،خصوصًا حول منطقة المهبل 27 00:07:35,502 --> 00:07:39,472 .تِلكَ المحرمَة تشرَّبت بالدّماء، أيضًا 28 00:07:40,042 --> 00:07:40,862 !آخ 29 00:07:41,352 --> 00:07:42,702 بواسير مجددًا؟ 30 00:07:46,752 --> 00:07:49,002 ،بِخلاف هذهِ الحالَة . . .النّساء المقتولات 31 00:07:49,002 --> 00:07:53,112 الّلواتي حولهنّ عديد مِن الرّجال .غالبًا ما يموتوا ميتةً قاسيَة 32 00:07:53,112 --> 00:07:54,072 !آخ 33 00:07:54,672 --> 00:07:56,482 نزيفٌ كثير؟ 34 00:07:58,362 --> 00:08:01,392 .أجل. إنّهُ توقيتٌ سيّء 35 00:08:05,862 --> 00:08:07,572 .مرحبًا، القسم الجنائي 36 00:08:08,442 --> 00:08:09,882 ."مرحبًا، "ياما-تشان 37 00:08:13,302 --> 00:08:15,472 .حسنًا .إفعل ذلك من فضلك 38 00:08:16,142 --> 00:08:19,732 ،"بالنّسبة إلى حجّة "إيتاكورا . .مالك محلّ الـ"ما جونغ" يقول 39 00:08:19,732 --> 00:08:23,192 .كان الرّجال الثلاثة يلعبونَ هُناك 40 00:08:25,192 --> 00:08:27,412 إنّهُ بِالقرب من مصانِع الحديد، صحيح؟ 41 00:08:31,942 --> 00:08:33,892 .هذا يتركُ لنا 13 مُشتبهًا لِنُحقّق معهم 42 00:08:33,892 --> 00:08:39,822 .أفترِضُ أنّ الأكثر إشتباهًا بِهُم هم هؤلاء 43 00:08:39,822 --> 00:08:42,562 . . .لقد تمّ التحقّق من حجّة غيابه - !يداك مُتسِختان - 44 00:09:05,662 --> 00:09:06,832 ."ميسا" 45 00:09:07,612 --> 00:09:10,062 هل قبضوا عليه؟ - .ليسَ بعد - 46 00:09:10,062 --> 00:09:13,102 .عجّلتُ بالمجيء عِندما سمعت بالخبَر 47 00:09:14,082 --> 00:09:16,302 . . . الحياة سريعةُ الزّوال 48 00:09:18,032 --> 00:09:19,342 أينَ نعش "تاكاكو"؟ 49 00:09:21,632 --> 00:09:23,772 .يجري تشريحُ جثّتها حاليًا 50 00:09:24,972 --> 00:09:27,192 .سأُقدّم البخور على أيّة حال 51 00:09:35,182 --> 00:09:38,112 لِماذا صورةٌ جماعيّة؟ .هذا فألٌ سيء 52 00:09:38,112 --> 00:09:41,842 ،الشُرطَة أخذَت كلّ صورها .باحثينَ عن المُشتبه بِهم 53 00:09:41,842 --> 00:09:45,662 ،إنّهُ أمرٌ سلبيّ .ونحنُ نزيد من تفاقُمه 54 00:09:45,662 --> 00:09:48,402 .أحد موظّفيها يتعامل مع الموضوع 55 00:09:48,912 --> 00:09:51,062 .لم يتمّ التعامل مع الأمر بِرسميّة كافية 56 00:09:52,092 --> 00:09:55,562 .سأكونُ على الهوَاء تمام السّاعة الواحِدَة .سأعودُ لاحقًا 57 00:09:56,022 --> 00:10:00,752 أنا أيضًا. أطفالي سيعودوا إلى المَنزل .ويجبُ أن أخبر زوجي 58 00:10:00,752 --> 00:10:04,862 .إنتظروا . . .سأذهب أيضًا 59 00:10:06,312 --> 00:10:09,932 .عليَّ أن أُقابل مُدير الحانة 60 00:10:09,932 --> 00:10:11,682 هل جئتِ هُنا بِسيّارتك، "كيكو"؟ 61 00:10:11,682 --> 00:10:13,982 .كلّا - .إذًا فَلنذهب معًا - 62 00:10:13,982 --> 00:10:16,792 ماذا عنكِ، "كيوكو"؟ - .أنا؟ مُتفرّغة - 63 00:10:16,792 --> 00:10:18,152 هل يُمكنكِ البقاء هُنا؟ 64 00:10:19,142 --> 00:10:22,722 روحها ستكونُ حزينة .إن لَم يبقَ أحدُ أصدقاءِها هُنا 65 00:10:24,152 --> 00:10:27,292 .حسنًا، "كيوكو"، أبقِ هُنا - .نحنُ مضطّرون لِلْرحيل - 66 00:10:27,712 --> 00:10:28,822 .نلتقي لاحقًا 67 00:10:36,662 --> 00:10:39,342 أترغبُ في شرب القهوة، سيّد "كاميوكا"؟ 68 00:10:39,342 --> 00:10:41,542 .كلّا شكراً، أنا أؤدي عملي 69 00:10:41,982 --> 00:10:46,812 .كلّ ما عليكَ فِعلهُ هوَ الجلوس والإنتظار !أنتَ مُتفانٍ أكثر من الّلازم 70 00:10:48,132 --> 00:10:53,082 لكنّني أمقت الشرطيّ الذي .يعمَل أيضًا كسِمسار عقارات 71 00:10:54,182 --> 00:10:56,042 !إنتبه لألفاظك 72 00:10:57,182 --> 00:11:00,832 .وإلّا سأعتقلكَ بتهمة الإساءة إلى شُرطيّ 73 00:11:13,982 --> 00:11:15,792 .شكراً لك 74 00:11:18,632 --> 00:11:21,632 حسنًا؟ ما رأيُكَ بالقهوة؟ - 75 00:11:22,202 --> 00:11:24,552 .إنّها مُختلِفَة بعضَ الشيء 76 00:11:25,492 --> 00:11:31,652 ،أخذتُها من صاحبة الحانَة في الأعلى .الّتي قُتِلَت 77 00:11:42,272 --> 00:11:45,182 أتُريد كوبًا آخر؟ - .كلّا، شكراً - 78 00:11:46,952 --> 00:11:52,432 يالهُ من حظّ سيء أليسَ كذلِك؟ ،قَتيلان من السكّان المحليّين في غضون يومين 79 00:11:52,432 --> 00:11:56,302 .كِلاهُما مُغطّان بالدماء 80 00:11:56,712 --> 00:12:00,232 أولًا عامل المغسلة الّذي .قفزَ من على السّطح 81 00:12:00,232 --> 00:12:03,462 .والآن هذهِ الجريمة الدمويّة 82 00:12:03,472 --> 00:12:09,112 .تمنّيتُ لو أنّه إختار مبنًى آخر لِيقفز منه 83 00:12:09,472 --> 00:12:12,532 .سيصعُب الحصول على مُستأجرين لبعضٍ من الوقت 84 00:12:13,032 --> 00:12:14,692 .نعم، أنتَ مُحق 85 00:12:33,782 --> 00:12:35,642 .كانَ ذلك لذيذًا - .تعال لزيارتنا مُجددًا - 86 00:12:50,712 --> 00:12:51,802 . . .معذرةً 87 00:12:55,202 --> 00:12:58,892 .أخشى أنّنا على وشك الإغلاق 88 00:12:58,902 --> 00:13:02,282 .عذرًا يا سيّد، لقد أغلقنا 89 00:13:02,282 --> 00:13:03,782 .أيّ شيء سيفي بالغرض 90 00:13:03,782 --> 00:13:09,212 .لقد أطفئنا الغاز ما قولك، "هاروكو"؟ 91 00:13:09,492 --> 00:13:12,352 .طالما أنّهُ سيطلب شيئًا بسيط ماذا تريد؟ 92 00:13:12,802 --> 00:13:14,372 .شريحة لحم الخنزير مع أرز 93 00:13:15,412 --> 00:13:17,452 .تسونيه-تشان"، أغلقي الباب" 94 00:13:20,782 --> 00:13:22,862 !تِلكَ المرأة أثارَت حنقي 95 00:13:22,862 --> 00:13:27,242 .نسيتُ أنّها دفعَت المال وطلبتُ مِنها أن تدفع 96 00:13:27,242 --> 00:13:33,212 ثمّ إتّهمتني بِمحاولة .أخذ المال منها مرّتين 97 00:13:33,212 --> 00:13:38,892 لِذا، قلتُ لِتلك الغبيّة ذات رأس البطاطا !أن تقفل فمّها 98 00:13:40,792 --> 00:13:44,942 مع قصَّة الشعر هذه، تبدو !كأنّك بطاطا مشعّرة 99 00:13:44,942 --> 00:13:47,682 .إذهب لِلْحلاق في المرّة القادمة 100 00:13:49,022 --> 00:13:53,252 .أنا حرّ في إطالة شعري كما أشاء 101 00:13:53,262 --> 00:13:56,522 .حبيبته لا تودّ منه أن يقصّ شعره 102 00:13:56,522 --> 00:13:58,072 حبيبة؟ من هي؟ 103 00:13:58,082 --> 00:13:59,602 .تِلك ذات رأس البطاطا 104 00:13:59,602 --> 00:14:00,802 !الّلعنة عليكِ 105 00:14:01,452 --> 00:14:04,922 !لا تجرّي شعري - !لِنقُم بِقصَّه كله - 106 00:14:06,432 --> 00:14:08,602 !مهلًا، إنتظروا. كلّا 107 00:14:13,522 --> 00:14:15,302 !أكره الشّعر الطويل 108 00:14:15,912 --> 00:14:18,282 !سوفَ تندمون على هذا 109 00:14:32,542 --> 00:14:34,452 .قدّمي الطبق لِلْرجل المُحترم 110 00:15:27,132 --> 00:15:28,512 بابا؟ 111 00:15:30,392 --> 00:15:32,052 !سآتي إليك 112 00:15:34,942 --> 00:15:36,472 !والدك سيمسك بك 113 00:15:38,382 --> 00:15:40,722 !"كدتُ أصل إليك، "ميتشي 114 00:15:41,732 --> 00:15:42,722 !لا، النّجدة 115 00:15:46,552 --> 00:15:49,132 .هذا ليسَ سلوكًا مناسبًا لفتاة في الصّف الرّابع 116 00:15:49,142 --> 00:15:52,042 .سوفَ تتأخر، عزيزي 117 00:15:52,052 --> 00:15:52,892 .حسنًا، حسنًا 118 00:15:53,662 --> 00:15:56,532 .من الأفضل أن نتوقّف .والدتك بدأت تغضب 119 00:15:56,532 --> 00:15:58,292 .مفهوم 120 00:16:02,842 --> 00:16:05,722 .بابا، لا تنسَى أن تحضر الكعكة 121 00:16:05,722 --> 00:16:06,602 .حسنًا 122 00:16:14,942 --> 00:16:16,402 !وداعًا 123 00:16:38,122 --> 00:16:40,142 .أراكِ لاحقًا - في أيّ وقت؟ - 124 00:16:40,152 --> 00:16:42,782 .لستُ متأكّدًا - في أيّ وقت عليَّ إصطحابك؟ - 125 00:16:42,782 --> 00:16:44,532 .سأستقلّ سيارة أُجرة 126 00:17:12,052 --> 00:17:13,602 من أنت؟ 127 00:17:14,082 --> 00:17:16,482 !أخرج من السيّارة - .أُريد التحدّث معكِ - 128 00:18:10,232 --> 00:18:11,852 .سأتّصل بِالشُرطَة 129 00:18:13,282 --> 00:18:14,662 .تفضّلي 130 00:19:10,282 --> 00:19:13,092 أتُريد المال؟ كم المبلغ؟ 131 00:19:20,942 --> 00:19:26,252 إذًا، أنتِ تعترفينَ أنّكِ كُنتِ هُناك .وقد كُنتِ مُشتركةً في الأمر 132 00:19:32,272 --> 00:19:33,912 .لا مغزَى مِن البُكاء 133 00:19:33,912 --> 00:19:36,002 ماذا تُريد؟ 134 00:19:46,862 --> 00:19:48,502 .لِنذهب 135 00:19:49,062 --> 00:19:50,142 أين؟ 136 00:19:52,062 --> 00:19:53,212 .إلى فُندق 137 00:20:03,552 --> 00:20:07,152 .فقط هذهِ المرّة .عليكَ أن تَعِدني 138 00:20:18,532 --> 00:20:19,882 !أطفأ الأنوار 139 00:22:43,392 --> 00:22:45,622 ما الّذي تفعلينهُ هُنا؟ 140 00:22:47,162 --> 00:22:49,022 .كنتُ أنظر فَحسب 141 00:22:53,512 --> 00:22:56,232 تنظُرين إلامَ؟ - .لا شيء - 142 00:22:59,662 --> 00:23:02,572 .هذا المكان قد تغيّر كثيرًا 143 00:23:23,212 --> 00:23:24,502 .إلى الّلقاء 144 00:24:09,822 --> 00:24:14,912 كاره لِلْنساء أم قاتل يبحث عن الإثارة؟ أولًا الجنس، ثمّ الموت 145 00:24:14,942 --> 00:24:19,112 زوجةُ مدير شركة هيَ الضحيّة الجديدة 146 00:24:19,112 --> 00:24:24,412 النّساء الّلواتي في مُنتصف العُمر يتمكلهنّ الهلَع مِن القاتل المتسلسل 147 00:24:24,442 --> 00:24:27,042 الشّرطة لا تملك أدلّة 148 00:24:27,042 --> 00:24:30,072 !"الـ13 عشر رجلًا في حياة "تاكاكو 149 00:24:30,072 --> 00:24:32,332 .أنا أدعم الطّلاب الراديكاليين - !أنا أيضًا - 150 00:24:32,332 --> 00:24:33,772 !"أُحب "تشي جيفارا 151 00:24:36,462 --> 00:24:38,052 ما كلّ هذا؟ 152 00:24:38,892 --> 00:24:41,732 ما هيَ أجمَحُ خيالاتكِ؟ 153 00:24:41,732 --> 00:24:45,052 .حسنًا. . . القليل من هذا 154 00:24:46,082 --> 00:24:49,552 أتقصدين أنّكِ ترغبينَ بالنّوم مع هذا الرّجل؟ 155 00:24:50,322 --> 00:24:53,992 ،لا تبدو متّسمًا بالسعادة ."سيّد "ساكورادا 156 00:24:53,992 --> 00:24:56,592 .هذا واضح. إنّهُ هوَ القاتل المُتسلسل 157 00:24:56,592 --> 00:24:58,142 !أنتَ تمزح 158 00:24:58,622 --> 00:25:01,562 .المُحقّقين عملوا مقابلةً معه في مكتبنا 159 00:25:02,242 --> 00:25:08,312 ".مُشتبه مُحتمَل، السيّد، س" !هذا هوَ 160 00:25:08,312 --> 00:25:09,592 !لا بدّ أنكَ تمزح 161 00:25:09,592 --> 00:25:13,552 ،إنّهُ ليسَ فاتنًا لِلْنساء .فما بالك أن يكونَ قاتلًا 162 00:25:13,952 --> 00:25:16,372 كيفَ يُمكن أن تصفيه؟ 163 00:25:17,032 --> 00:25:20,372 !أنا أعرف: يقذف منيه وينتهي بسرعة 164 00:25:21,482 --> 00:25:23,932 مغسلة ميّاكو 165 00:25:28,082 --> 00:25:33,112 .لا نملِكُ أدنَى فكرة عمّا دفعهُ لِلْقفز من السّطح 166 00:25:34,352 --> 00:25:36,722 .كانَ فتًى طيّباً وذكياً 167 00:25:36,762 --> 00:25:41,952 .كانَ صادقًا وذائِع الصّيت لدَى الزّبائن 168 00:25:45,502 --> 00:25:49,772 ."لا توجد أيّ إشارة من عائلته في "هوكايدو 169 00:25:49,772 --> 00:25:53,792 .على مايبدو، والده عامل موسميّ 170 00:25:53,792 --> 00:25:58,362 ،يخرجُ لِلْصيد على القارب في مكانٍ ما .وما إلى ذلك 171 00:25:59,282 --> 00:26:05,642 .أخوه الصّغير وأخته بقيا هُناك بِمُفردهما تمامًا 172 00:26:07,022 --> 00:26:09,452 .وصلتني رسالة بريديّة منهم 173 00:26:10,482 --> 00:26:15,312 طلبوا منّي أن أحتفظ بِرماد جثّته .إلى أن يأتي والده 174 00:26:15,312 --> 00:26:17,142 . . .كم هذا مُحزن 175 00:26:27,582 --> 00:26:33,002 سيكونُ بِغاية السّعادة أنّ أحدًا من .مسقط رأسه جاء وقدّم التّعازي 176 00:26:35,742 --> 00:26:37,852 . . .في البداية، لم أُلاحظ 177 00:26:38,662 --> 00:26:42,542 .ثمّ قام بإخباري أنّه من "هوكايدو" مثلي 178 00:26:42,962 --> 00:26:46,642 هكذا إذاً؟ .أُنظر إلى هذه 179 00:26:48,952 --> 00:26:51,912 .44, 723 يّن 180 00:26:52,472 --> 00:26:56,882 لقد إدّخر 4000 يّن كلّ شهر .من راتبه الّذي يبلغ 5000 يّن 181 00:26:57,082 --> 00:27:02,712 ،أرادَ أن يفتتح متجره الخاص .وأن يدعم عائلته، كما قال 182 00:27:07,492 --> 00:27:11,562 هذا الستيريو هوَ الشّيءُ الوحيد .الّذي أنفقَ مالهُ عليه 183 00:27:12,082 --> 00:27:14,042 .لقَد أحبَّ الموسيقى 184 00:27:14,902 --> 00:27:16,492 !الهاتف يا سيّدتي 185 00:27:16,492 --> 00:27:18,322 !أنت أجب عليه 186 00:27:19,962 --> 00:27:21,172 مرحبًا؟ 187 00:27:23,162 --> 00:27:24,262 من المُتّصل؟ 188 00:27:24,262 --> 00:27:29,492 .لقد إنبعَج إطار درّاجة زوجكِ 189 00:27:30,212 --> 00:27:34,092 .الأحمَق! دائمًا ما يفعل هذا 190 00:27:38,942 --> 00:27:42,332 مرحبًا. . .قُم بِدفع الدّراجة !طوال طريق عودتك 191 00:27:42,332 --> 00:27:44,622 مغسلة ميّاكو غسيل جاف 192 00:28:39,542 --> 00:28:44,122 . . .سرّ أكبر من النّجوم 193 00:28:44,122 --> 00:28:48,692 . . .أكثر نعومةً من المطر 194 00:28:48,692 --> 00:28:57,582 . . .كلّما تُغنّي أُغنيةً من أجلي 195 00:28:57,592 --> 00:29:02,032 . . .يالهُ مِن صوتٍ جميل لِلْغاية 196 00:29:02,062 --> 00:29:08,702 .ذاكَ الّذي يصدحُ في قلبي 197 00:29:08,702 --> 00:29:12,052 - كيّوشي كوكوبو - .علَّ روحكَ ترقد في سلام 198 00:29:12,052 --> 00:29:15,922 ،في قلبي . . .كلّ شيءٍ مغمور بالدّموع 199 00:29:54,012 --> 00:29:59,262 أترَ كيف خطّ حياتي يمتدّ إلى الأسفل هُنا؟ 200 00:29:59,302 --> 00:30:01,472 .سأعيشُ حتّى الـ90 من عُمُري 201 00:30:03,972 --> 00:30:08,932 ،كم هذا مُخيّب .لا أودّ أن ينتهي بيَ الأمر مُغطّاةً بالتّجاعيد 202 00:30:10,192 --> 00:30:15,752 ،أُريد حياةً قصيرة ومُمتلئة .وليسَ وجودًا خاليًا طويلَ الأمد 203 00:30:17,982 --> 00:30:21,392 ،أُفضّل أن أحيا حياةً طويلة .بغضّ النظر عن مدى فراغها 204 00:30:21,802 --> 00:30:24,332 .فإنّنا نحيا مرّة فقط 205 00:30:24,332 --> 00:30:27,072 .لِهذا السّبب يجبُ أن تكون قصيرة وممتلئَة 206 00:30:30,962 --> 00:30:32,912 .دعني أقرأ كفَّك 207 00:30:36,792 --> 00:30:38,032 .هيّا 208 00:30:39,572 --> 00:30:42,172 .سأُخبرك ما إذا كانت حياتك قصيرة أم طويلة 209 00:30:50,702 --> 00:30:51,932 أهُناك مشكلة؟ 210 00:30:53,582 --> 00:30:56,132 .يالهُ من كفٍّ مُريع 211 00:30:56,972 --> 00:31:00,682 . . .هذا خطّ زواجك 212 00:31:00,932 --> 00:31:05,832 أترَ كيف ينحني؟ .هذا يعني لا أمل لك من الزّواج 213 00:31:07,092 --> 00:31:09,172 . . .وبالنّسبة لخطّ حياتك 214 00:31:12,072 --> 00:31:13,962 .إنّهُ مخفيّ نوعًا ما 215 00:31:15,352 --> 00:31:18,582 .إنّهُ ينتهي سريعًا هُنا 216 00:31:19,272 --> 00:31:21,702 . . .تنبّؤاتي المُزيفة تقول 217 00:31:22,482 --> 00:31:24,552 !أنّكَ ستموتُ قريبًا 218 00:31:26,282 --> 00:31:28,572 .أو ربّما أنكَ بالفعل ميّت 219 00:31:32,402 --> 00:31:35,722 .أنا آسفة. لقد كنتُ أمازحك 220 00:31:38,662 --> 00:31:40,342 .آسفة 221 00:31:41,072 --> 00:31:42,072 .كلّا. أنا آسف 222 00:31:45,962 --> 00:31:52,062 أنتم تنتهكونَ حقوقي المدنيّة .بإحتجازي هُنا، كـمُجرم 223 00:31:52,812 --> 00:31:58,182 ،إذا إستمرّ هذا .سوف أتخذ إجراءً قانونيًا 224 00:31:58,932 --> 00:32:04,422 أعرف أُناسًا مُهمّين في مكتب الإدعاء العام .وفي مقرّ الشرطة أيضًا 225 00:32:05,072 --> 00:32:10,312 .لقد إرتدنا المدرسة معًا .سأقوم بالإتصال بهم الآن 226 00:32:10,312 --> 00:32:18,042 إنتظر، إنتظر. . .نودّ التأكد من حجّة غيابك ليس إلّا 227 00:32:18,042 --> 00:32:23,752 ،في السادس والعشرين من مارس ."عِندما قُتِلَت "تاكاكو ياسودا 228 00:32:23,752 --> 00:32:25,812 ،كما شرحتُ لَك عندما جئتَ إلى مكتبي 229 00:32:25,822 --> 00:32:29,872 ،كنتُ ألعب كرة الطّاولة .ثم ذهبت إلى حانتها 230 00:32:29,872 --> 00:32:34,702 ،شاهدتُ الأفلام طوال الّليل .ثمّ إستقلّيت سيارة الأجرة إلى المنزل 231 00:32:34,702 --> 00:32:38,142 ألَم تدوِّنوا ما قُلت؟ - .أعذرني - 232 00:32:38,142 --> 00:32:44,032 :شاهدت "Cruel Story" & "I just cried" حسنًا؟ 233 00:32:44,032 --> 00:32:46,852 .قُم بِوصفهم - .كلّا، شكراً - 234 00:32:46,852 --> 00:32:48,882 في سينما شينجوكو، أتقصد؟ 235 00:32:48,882 --> 00:32:51,912 .أجل، مُقابل المركز التّجاري 236 00:32:51,912 --> 00:32:53,102 .هكذا إذاً - !أنت تلحّ كثيراً، الّلعنة 237 00:32:53,112 --> 00:32:56,202 .ولكن هُناك مشكلة واحدة . . .دعني أشرح لك 238 00:32:56,202 --> 00:33:03,962 ،في الأسبوع الماضيّ ،من الرّابع والعشرين إلى الثّلاثين 239 00:33:03,962 --> 00:33:08,082 .دار السينما كانت مُغلقَة مِن أجل التجديدات 240 00:33:09,092 --> 00:33:12,292 . . ."حسنًا، لقد كنتُ في "شيبويا 241 00:33:13,432 --> 00:33:20,082 بِمُجرّد أن تسقط حجّة غيابك، بإمكاننا .إصدار مُذكّرة إعتقال وتوجيه التُهَم بحقّك 242 00:33:21,492 --> 00:33:24,582 .لِنأخذ عيّنة من حيواناته المنويّة - حيواناتي المنويّة؟ - 243 00:33:25,132 --> 00:33:30,012 .سنُقارنها بالّتي وُجدت في جسم الضحيّة 244 00:33:31,432 --> 00:33:33,442 .أنا آسف - ماذا؟ - 245 00:33:33,442 --> 00:33:36,682 .أنا آسف! سأخبركم بكلّ شيء 246 00:33:36,682 --> 00:33:42,022 .ولكن أرجوكم لا تُخبِروا زوجتي أو رئيسي عن هذا 247 00:33:44,342 --> 00:33:46,222 .كنتُ برفقةِ فتاة تِلك الّليلة 248 00:33:46,222 --> 00:33:48,462 .إنّها الحقيقة. أرجوكم صدّقوني 249 00:33:48,462 --> 00:33:52,772 . . .الفتاة الّتي كنتُ معها 250 00:33:54,012 --> 00:33:56,582 .إنّها تعمَل في قسمي 251 00:33:58,822 --> 00:34:02,062 ،"إسمُها "يوشيكو ياماشيتا 252 00:34:02,102 --> 00:34:05,472 .يُمكن تهجّئها بشكلٍ عاديّ 253 00:34:05,502 --> 00:34:09,262 .أنا محبّ للوجوه الجميلة 254 00:34:18,272 --> 00:34:19,482 ستذهب إلى المنزل؟ 255 00:34:19,482 --> 00:34:22,892 .إنّني اتألّم. عليّ أن أستريح 256 00:34:23,702 --> 00:34:25,122 . . .كاميوكا" هُنا" 257 00:34:25,122 --> 00:34:26,432 .فلتُقدّم تقريرك 258 00:34:27,802 --> 00:34:31,702 ."أُدعى "كاميوكا ."وأنا مُتمركز في "ميّامِه 259 00:34:32,132 --> 00:34:36,542 .لديَّ شيءٌ قد يكونُ ذا نفع 260 00:34:36,542 --> 00:34:37,962 .حسنًا، تفضّل بالجلوس 261 00:34:37,972 --> 00:34:39,332 .أُفضِّل الوقوف 262 00:34:39,812 --> 00:34:46,902 قبل 12 يومًا، أو 3 أيّام قبل ،"مقتل "تاكاكو ياسودا 263 00:34:46,902 --> 00:34:50,622 :لِأصف الأمر بِبَساطة ،في الثّالث والعشرين من مارس 264 00:34:50,622 --> 00:34:56,812 هُناك فتًى يعمَل في مغسلة . . . "بِقُرب شقّة "ياسودا 265 00:34:56,812 --> 00:35:01,232 .قفزَ مِن على السّطح وقتلَ نفسه 266 00:35:02,102 --> 00:35:03,522 وماذا في ذلك؟ 267 00:35:06,402 --> 00:35:07,652 . . .أعذرني 268 00:35:08,432 --> 00:35:11,902 .هُنا الملّف . . .سأقوم بقراءته 269 00:35:13,162 --> 00:35:15,162 .كيّوشي كوكوبو، بِعمر الـ16 270 00:35:15,162 --> 00:35:17,882 العنوان الثّابت - كوشيرو، هوكّايدو - 271 00:35:17,882 --> 00:35:21,362 . . .تمّ تصنيف سبب الإنتحار على أنّه 272 00:35:21,402 --> 00:35:25,842 . . .حالة شديدة من الحنين للوطن 273 00:35:25,882 --> 00:35:29,202 .مِمّا أدّت إلى تدمير الذّات 274 00:35:29,202 --> 00:35:32,722 ،بِعبارةٍ أُخرى .كانَ يُعاني من إنهيارٍ عصبيّ 275 00:35:32,722 --> 00:35:35,282 كيفَ لِهذا أن يعنينا؟ 276 00:35:35,782 --> 00:35:40,452 لـ..لقد ظننتُ أنّه من المحتمل .يكونُ ذا نفع في تحقيقاتِكُم 277 00:35:40,462 --> 00:35:42,532 .هذا يكفي. يُمكنكَ الرّحيل 278 00:35:43,082 --> 00:35:44,892 .أستميحكم عذرًا 279 00:37:24,652 --> 00:37:27,602 .أنا متأكّدة أن هناك علاقة 280 00:37:28,172 --> 00:37:31,902 بماذا؟ - . . .بِذلك اليوم - 281 00:37:32,162 --> 00:37:33,412 ذلك يوم؟ 282 00:37:35,072 --> 00:37:37,282 . . .اليوم الّذي قُمنا فيه 283 00:37:37,282 --> 00:37:40,902 .ما هذا الهُراء .الأمر ليسَ ذي صلَة على الإطلاق 284 00:37:43,512 --> 00:37:48,372 حقًا؟ أهيَ مُجرّد مصادفة؟ 285 00:37:48,372 --> 00:37:49,932 .بالطّبع 286 00:37:49,972 --> 00:37:55,752 هُناك العديد مِن الأمور .الّتي يستعصي علينا فِهمُها 287 00:37:56,682 --> 00:38:01,472 هل تُحاولينَ القول أنّ الضحيّة التاليَة ستكونُ واحدةً منّا؟ 288 00:38:01,472 --> 00:38:02,592 !توقّفي 289 00:38:08,122 --> 00:38:09,522 ."سأذهب إلى "هونغ-كونغ 290 00:38:10,652 --> 00:38:13,042 .من المُخيف البقاء وحيدًا 291 00:38:14,052 --> 00:38:16,002 . . ."زوجتهُ في "هونغ-كونغ 292 00:38:16,362 --> 00:38:18,112 .لقد طلبت منّي المجيء 293 00:38:20,442 --> 00:38:25,952 .لديهِ عشيقةٌ أُخرى، أيضًا .إكتشفتُ أنّني الثالثة بينهنّ 294 00:38:25,962 --> 00:38:27,892 !هذا لا يُعقل 295 00:38:30,532 --> 00:38:31,982 !لقد ضقتُ ذرعًا 296 00:38:35,772 --> 00:38:39,732 ."لِنذهب لِتناول العشاء في "يوكوهاما 297 00:38:41,932 --> 00:38:43,042 كلّا؟ 298 00:38:45,042 --> 00:38:47,852 .أنا سأدفع الحساب 299 00:39:55,852 --> 00:39:59,092 محطّة يوكوهاما 300 00:42:24,162 --> 00:42:31,702 الجثّة العاريَة لِـ"ميساو وان" قد وُجِدَت ."في خليج "يوكوهاما 301 00:42:31,742 --> 00:42:35,192 . . .تشتبه الشّرطة أنّ جرائم القتل الثّلاث 302 00:42:35,232 --> 00:42:39,642 - تاكاكو ياسودا - في السادس والعشرين من مارس 303 00:42:39,672 --> 00:42:42,912 - كيّيكو هاشيموتو - في الثّاني من أبريل 304 00:42:42,942 --> 00:42:48,152 ،والآنسة "وان"، يومَ أمس .جميعهنّ ضحايا لِقاتلٍ متسلسل 305 00:42:48,192 --> 00:42:52,952 .الضحايا الثلاثة هُم مِن خرّيجي مدرسة سيوا الثانوية 306 00:42:52,982 --> 00:42:57,852 ،قبل أن يتمّ قتلهنّ .الضحايا الثلاثَة خاضوا علاقةً جنسيّة 307 00:42:57,892 --> 00:43:02,492 الشّرطة تعتقد الآن . . .أنّ القضايا الثلاثة مُترابطة 308 00:43:02,492 --> 00:43:04,952 . . .وقاموا بِتشكيل فريق عملٍ مُشترك 309 00:43:10,832 --> 00:43:13,492 .إثنان من المعكرونَة، مِن فضلك - .في الحال - 310 00:43:14,122 --> 00:43:16,672 .ها هوَ ذا المال 311 00:43:18,072 --> 00:43:21,722 312 00:43:24,032 --> 00:43:26,372 313 00:43:34,762 --> 00:43:36,522 !شكراً لإرتيادك المكان 314 00:43:38,622 --> 00:43:43,832 ،قبلَ خمسة أيّام من القتل الأوّل 315 00:43:43,832 --> 00:43:48,002 هؤلاء النساء الخمس تقابلوا ."في شقّة "ياسودا 316 00:43:48,002 --> 00:43:52,982 لدينا سببٌ وجيه للإعتقاد . . .أنّ النساء الثلاثة جميعهنّ 317 00:43:52,982 --> 00:43:56,462 .تمّ قتلهم من قِبَل نفس الرّجل 318 00:43:57,562 --> 00:44:02,852 ما الإستنتاجات الّتي يُمكننا إستنباطها من هذا الدّليل؟ 319 00:44:03,792 --> 00:44:07,742 جميع الضحايا الثلاثَة .لديهم سرّ مُشترَك 320 00:44:07,742 --> 00:44:12,202 .أو ربّما جميعهنّ الخمس لديهنّ سر مُشترَك 321 00:44:12,232 --> 00:44:16,722 ،واحدة من النّساء الخمس . . .السيّدة "توميناغا"، قالت 322 00:44:16,762 --> 00:44:20,602 .أنّهم لعبوا الـ"ماجونغ" طوالَ الّليل 323 00:44:20,602 --> 00:44:26,072 "ميسا موري" كانت خارج "طوكيو" .في جولة محاضرة 324 00:44:26,112 --> 00:44:30,822 ،لَم نستجوِبها بَعد .ولكن ليسَ لدينا وقت لنضيّعه 325 00:44:30,862 --> 00:44:35,922 .لسنا قادرينَ على ضمان سلامة المرأتين 326 00:44:39,262 --> 00:44:43,162 اليوم الّذي تلَى الّليلة ،الّتي لعبوا فيها هؤلاء النّساء الـ"ماجونغ" طوال الّليل 327 00:44:43,162 --> 00:44:47,412 .كان يسبُق مقتَل "ياسودا" بِثلاثَة أيّام 328 00:44:52,592 --> 00:44:55,752 . . .هُناك صبيٌ يعمَل لدى مغسلة بالقُرب من هُناك 329 00:44:55,792 --> 00:44:59,862 .قفزَ من سطح شقّة مُعيّنة 330 00:44:59,862 --> 00:45:04,262 . . .من غير الشّائع أن ترَ قضية 331 00:45:04,262 --> 00:45:13,452 حيثُ يحدث إنهيارٌ عصبيّ .لِشابّ غادَرَ مسقط رأسه 332 00:45:13,482 --> 00:45:19,312 .وبالتّالي، لَم نفترض أن هذه القضيّة كانت مُهمّة 333 00:45:24,762 --> 00:45:29,762 ولكن، بَعد إجراء تحقيقات، خرجنا .بإستنتاجاتٍ مُثيرة للإهتمام 334 00:45:29,792 --> 00:45:33,212 ،فبعدَ إثنا عشرَ يومًا من إنتحار الفتى 335 00:45:33,242 --> 00:45:37,652 هُناك رجلٌ زعمَ أنّه أيضًا ،من "هوكّايدو" قامَ بِزيارة المغسلة 336 00:45:38,172 --> 00:45:40,812 .وقامَ بتقديم البخور 337 00:45:41,102 --> 00:45:45,272 .قيلَ لنا من المالك أنّ الرجل يُطابق رسمنا التخطيطيّ 338 00:45:49,882 --> 00:45:53,872 ،إن كانَ حقًا هو المُجرم 339 00:45:53,872 --> 00:46:00,372 ما الّذي يربط عامل المغسلَة بالضّحايا الثّلاث؟ 340 00:46:00,752 --> 00:46:06,122 .يُمكننا إفتراض أنّ "ياسودا" كانت لها علاقة بالفتى 341 00:46:06,122 --> 00:46:08,252 .وأنّها أرادَت إنهاء العلاقة 342 00:46:08,712 --> 00:46:14,462 .فثارَت ثائرة الفتى وأقدَمَ على الإنتحار 343 00:46:14,502 --> 00:46:18,122 ،والشّخص الّذي نشتبه به علِمَ بِهذا .وسعى للإنتقام 344 00:46:18,122 --> 00:46:19,442 لِهذا قتلَ "ياسودا"؟ 345 00:46:19,942 --> 00:46:24,222 إذاً. . .لِماذا عساه قتل المرأتين الأُخريات أيضًا؟ 346 00:46:25,612 --> 00:46:28,722 إنتقام من صديقاتِها المُقرَّبات؟ 347 00:46:30,832 --> 00:46:34,972 ،بالإضافة إلى الضحايا الثلاثة 348 00:46:34,972 --> 00:46:40,052 ،"لدينا أيضًا "كيوكو توميناغا ،زوجةُ بائعٍ ناجح بالتّجزئة 349 00:46:40,082 --> 00:46:43,032 ،"و"ميسا موري .حاليًا مسافرة لغرض العمَل 350 00:46:43,062 --> 00:46:47,232 ،كِلاهُما في خطرٍ شديد ألا توافقني الرّأي؟ 351 00:46:50,242 --> 00:46:51,412 .القسم الجنائيّ 352 00:46:54,622 --> 00:46:56,992 ."إنّه إتصال من "هوكّايدو 353 00:46:57,422 --> 00:47:02,092 .ميسا موري" لم تأتي لِلْمحاضرة" !إنّها مفقودة 354 00:47:02,592 --> 00:47:05,392 أيّها الأحمق! أين حُرّاسها؟ 355 00:47:05,532 --> 00:47:10,292 .لقد أتى والدك أخيرًا لأخذك لِلْمنزل 356 00:47:10,942 --> 00:47:13,102 . . .بينَ ذراعيّ والدك 357 00:47:13,102 --> 00:47:16,732 .يُمكنكَ العودةُ إلى المنزل الّذي إشتقتَ إليه 358 00:47:16,732 --> 00:47:19,302 . . .وإلى عائلتك 359 00:47:31,942 --> 00:47:36,802 هل مازالَت الجِبال هُناك مُغطّاةً بالثّلوج؟ 360 00:47:42,562 --> 00:47:45,872 ."الرّبيع يأتي متأخرًا في "هوكّايدو 361 00:48:22,662 --> 00:48:25,222 !أطفأ هذهِ الضوضاء الّلعينة 362 00:48:25,802 --> 00:48:29,602 .لَم تأتي هُنا خِلال اليومين المُنصرِمَين 363 00:48:29,642 --> 00:48:30,732 ماذا تُريد؟ 364 00:48:32,742 --> 00:48:35,402 .شريحة لحم الخنزير مع الأرز - .في الحال - 365 00:48:37,112 --> 00:48:38,472 !يالها من ضوضاء 366 00:48:42,802 --> 00:48:44,022 .إذهب وقُم بتوصيل الطّلبات 367 00:48:44,032 --> 00:48:45,962 . . .أنتَ تقودني إلى الجنون 368 00:48:46,192 --> 00:48:48,482 أليسَت "هارو" موجودة اليوم؟ 369 00:48:48,482 --> 00:48:51,482 .لَم تأتي، تشعر بتوعّك 370 00:48:51,482 --> 00:48:53,812 .إنّها دورتها الشهريّة - !أصمت يا أحمق - 371 00:49:08,382 --> 00:49:09,902 هل أُصيبت بنزلة بَرد؟ 372 00:49:34,602 --> 00:49:35,832 ماذا؟ 373 00:49:47,512 --> 00:49:51,292 هَل تنوي الزّواج منها؟ 374 00:49:52,182 --> 00:49:54,002 لِماذا تسأل؟ 375 00:49:54,002 --> 00:49:58,162 .أودّ منكَ أن تكونَ جديّاً في الأمر 376 00:50:00,162 --> 00:50:03,502 هل أخبرتكَ بِشأن أخوها الكبير؟ 377 00:50:05,092 --> 00:50:06,772 أخوها الكبير؟ 378 00:50:08,742 --> 00:50:10,112 . . .يبدو أنّكَ لا تعلم 379 00:50:12,312 --> 00:50:13,802 .إنسى الأمر 380 00:50:16,832 --> 00:50:19,022 أخبرني. ماذا بشأنه؟ 381 00:50:20,612 --> 00:50:24,882 !هل هُناكَ مشكلة من نوعٍ ما معه؟ أخبرني 382 00:50:32,392 --> 00:50:37,112 .سأُخبركَ بشرطٍ واحد . . .لا تخبر "هاروكو" أبدًا 383 00:50:37,872 --> 00:50:40,672 .أنّني أخبرتكَ بشأن أخيها 384 00:50:59,442 --> 00:51:02,502 .كانَ لِـ"هاروكو" شقيقٌ يكبرها 385 00:51:02,502 --> 00:51:07,452 .كانَ معروفًا عنه في "شينجوكو" على أنّه همجيّ 386 00:51:07,462 --> 00:51:12,342 .كان حقًا رجلاً صعبَ المَعشر .من النّوع الأسوأ 387 00:51:13,322 --> 00:51:17,242 .دائمًا يضغط على والديه المُسنّين 388 00:51:17,492 --> 00:51:22,542 ،إن لَم يتوفّر لديهما المال .كان يوسعهما ضربًا 389 00:51:23,712 --> 00:51:29,622 .كان يسرقُ من أخته .حتى أنّه قام بِرهن ملابسهم 390 00:51:31,552 --> 00:51:35,832 . . .لَم يكُن إنسانًا .كان حيوانًا ذلك الرّجل 391 00:51:38,462 --> 00:51:42,602 .كانَ الأمر قبل خمس سنوات 392 00:51:43,772 --> 00:51:47,212 . . .أتى إلى المنزل يترنّح في ثمالتِه 393 00:51:47,912 --> 00:51:50,752 .وبدأ يتصرّف بِعنف 394 00:51:51,512 --> 00:51:57,902 ،كِلا الوالدين كانا غارقين في الدّموع .لم يعودا قادرين على التصرّف 395 00:52:00,772 --> 00:52:02,072 . . .تِلك الّليلة 396 00:52:04,642 --> 00:52:06,652 .أحدهُم قام بِقتله 397 00:52:09,682 --> 00:52:14,012 .كانَ في غايةِ الثّمالة وسُرعان ما غطّ في النوم 398 00:52:14,632 --> 00:52:18,412 .تمّ خنقه بإستخدام وِشاح 399 00:52:21,202 --> 00:52:23,332 . . .لقد قُتِلَ بِواسطة 400 00:52:26,002 --> 00:52:27,932 ."هاروكو" 401 00:52:30,412 --> 00:52:35,172 .كانَت الوحيدة الّتي وقفت إلى جانبه 402 00:52:36,262 --> 00:52:38,902 ،حتّى على الرّغم من كونهِ حقيرًا 403 00:52:38,912 --> 00:52:45,332 ،لطالما إعتنَت به !ووقفَت إلى جانبه. ذلِك الّلقيط 404 00:53:10,192 --> 00:53:12,482 . . .القتل، أسوأ الجرائم 405 00:53:13,462 --> 00:53:17,842 ،ولكن تِلك المسكينة، في السّجن . . .كقاتِلَة 406 00:53:19,602 --> 00:53:25,912 .لم يكُن الأمر صائبًا لي .بدأت بعمل عريضَة على الفور 407 00:53:25,912 --> 00:53:29,812 .جمعتُ التّوقيعات لأقدّمها في المحكمة 408 00:53:29,812 --> 00:53:36,212 ،القاضي كان مُتعاطِفًا .ولكن من الجليّ أنّها كانت مُذنِبَة 409 00:53:36,882 --> 00:53:41,562 .أصدرَ حُكمها بِخمس سنوات تحت المُراقبَة 410 00:53:43,312 --> 00:53:44,682 . . .لِهذا السّبب 411 00:53:46,562 --> 00:53:51,112 أُريدها أن تجد السّعادة .وتتزوّج برجلٍ صالح 412 00:53:52,252 --> 00:53:57,232 .ولكنّها لا تبحَث عن أيّ تعاطف 413 00:53:58,052 --> 00:54:01,662 .ستكونُ مُهانَة تمامًا إذا علمت أنّني أخبرتك 414 00:54:03,242 --> 00:54:04,402 !مرحبًا بقدومكم 415 00:54:07,442 --> 00:54:11,492 .هذا سرَّنا .لا تُخبِر أحد أبدًا 416 00:54:22,622 --> 00:54:25,202 - مطلوبين - 417 00:55:50,772 --> 00:55:52,072 .مرحبًا 418 00:56:01,242 --> 00:56:03,162 هَل "كاواشيما" هُنا؟ 419 00:56:04,232 --> 00:56:09,532 .كاواشيما"؟ ذلك الوضيع لم يأتي مؤخّرًا" 420 00:56:10,172 --> 00:56:14,172 .لازلنا نملك أحد أقمصته 421 00:56:14,172 --> 00:56:16,962 ،أتركه هُنا .لعلّه سيأتي لاحقًا 422 00:56:17,522 --> 00:56:18,792 .شكراً لك 423 00:56:21,162 --> 00:56:25,452 ألَم تجد بديلًا لِذلك الفتَى بَعد؟ 424 00:56:25,452 --> 00:56:27,322 .كلّا، نُعاني من شُحّ في العاملين 425 00:56:27,362 --> 00:56:29,472 .لا بدّ أنه أمر صعب 426 00:56:29,472 --> 00:56:33,642 .ليسَ لدى المرء وقتٌ ليضيّعه .شكراً. إلى الّلقاء 427 00:56:34,862 --> 00:56:39,272 .توقّف عن لوم الآخرين .أخبرتك أن تقوم بالأمر 428 00:56:40,812 --> 00:56:44,672 ماذا عن هذا؟ .أخبرتُكَ أن تستبدله 429 00:56:46,482 --> 00:56:48,252 لماذا لَم تفعل؟ 430 00:56:54,202 --> 00:56:56,112 أمازالَت تحت الإستجواب؟ 431 00:56:56,112 --> 00:56:57,872 .كدنا ننتهي 432 00:56:59,272 --> 00:57:04,102 خلال إثنا عشر ساعة ،من العاشرة صباحاً في الـ21 من الشّهر 433 00:57:04,102 --> 00:57:07,582 ،كنتِ في الشّقة رقم 309 ،"شقّة "ياسودا 434 00:57:07,582 --> 00:57:11,992 بِرفقة النساء الثلاث الأُخريات ،الّلواتي توفّينَ 435 00:57:11,992 --> 00:57:15,312 بالإضافة إلى "ميسا موري". أهذا صحيح؟ 436 00:57:16,402 --> 00:57:20,682 ،في تِلك الّليلة شربتِ ."تحدّثتِ ولعبتِ الـ"ماجونغ 437 00:57:20,682 --> 00:57:23,012 .كما قلتُ آنفًا، هذا كلّ شيء 438 00:57:23,012 --> 00:57:25,412 هل كانَ هُناك زوّار آخرين؟ 439 00:57:25,952 --> 00:57:27,412 .لا أحد 440 00:57:27,412 --> 00:57:29,642 ماذا عن عامل المغسلة؟ 441 00:57:31,982 --> 00:57:35,072 .اوه أجل، لقد أتى 442 00:57:35,082 --> 00:57:36,422 ماذا فعَل؟ 443 00:57:36,422 --> 00:57:43,082 .لا شيء على وجهِ الخصوص .فقط قام بالتّسليم وإلتقط الغسيل 444 00:57:43,092 --> 00:57:45,202 وهذا إستغرق ساعةً كاملة؟ 445 00:57:45,842 --> 00:57:49,112 ،أصغِ. وفقًا لتحقيقاتنا 446 00:57:49,112 --> 00:57:52,592 الفتى دخلَ تِلك الشقّة في الساعة .الـ9:30 من تِلك الأُمسية 447 00:57:53,362 --> 00:57:59,722 ،ولكن لَم يصل إلى نقطة التوقّف التالية .والّتي هي عند الباب الآخر، إلّا بعد ما يزيد عن ساعة 448 00:58:00,382 --> 00:58:05,812 هذا يُشير إلى أنّ الصبي كانَ معكُم .في الغرفة لمدّة ساعة 449 00:58:11,772 --> 00:58:14,792 .مِن الجليّ أن شيئًا ما قد حدَث ما هوَ؟ 450 00:58:17,242 --> 00:58:20,062 .لـ...لا أتذكّر 451 00:58:21,682 --> 00:58:25,502 لِماذا تُعاملوني وكأنّني مُجرمة؟ 452 00:58:25,512 --> 00:58:30,062 سيّدتي، ألا تُلاحظين جديّة وضعك؟ 453 00:58:30,062 --> 00:58:32,612 !لا علاقةَ لي بالأمر 454 00:58:38,322 --> 00:58:39,662 .أُلقِ نظرةً فاحصة 455 00:58:39,662 --> 00:58:44,732 خِلال أسبوعين، ثلاثة من أصدقاءك .قد تمّ قتلهم 456 00:58:44,732 --> 00:58:51,342 ،ما زلنا نجهَل الدّافع .ولكنّكِ في خطر 457 00:58:51,342 --> 00:58:52,732 ولِماذا أنا؟ 458 00:58:52,732 --> 00:58:57,782 .لَم أفعل شيئًا لِلْتحريض على هذا النّوع من الكراهيّة 459 00:58:57,782 --> 00:58:59,542 وماذا عن الضحيّة المُحتملَة الأُخرى؟ 460 00:59:00,072 --> 00:59:06,682 ."كلّا. لقد هاتفتني منذُ قليل من "أوموري .كانت معنويّاتُها عاليَة 461 00:59:06,682 --> 00:59:11,692 ."طلبَت منّي مُرافقتها إلى "هوكّايدو .لقد أردتُ ذلك 462 00:59:11,692 --> 00:59:14,372 ألديكِ أيّ كلام عن "ميسا موري"؟ 463 00:59:14,382 --> 00:59:20,462 سوفَ تسترخي في مكانٍ ما .في "هوكّايدو". كان خيرًا لي أن أذهب 464 00:59:20,472 --> 00:59:22,222 .أنتِ محظوظة لأنّكِ لم تذهبي 465 00:59:23,072 --> 00:59:29,202 .تمّ إلتقاط هذهِ الصّورة لِـ"ميسا موري" ظُهر اليوم 466 00:59:34,932 --> 00:59:38,272 هل هُناك شيء تودّين إخباره لنا؟ 467 00:59:38,522 --> 00:59:42,162 .أخبرينا ما الّذي تقومين بإخفاءه 468 00:59:44,692 --> 00:59:45,652 . . .أجل 469 00:59:47,442 --> 00:59:49,122 . . .ولكن 470 00:59:50,952 --> 00:59:54,812 . . .لم أقترف شيئًا 471 00:59:56,072 --> 00:59:58,442 !من شأنه أن يُفضي بي إلى هذا المصير المروّع 472 01:01:01,982 --> 01:01:03,202 . . .أنا 473 01:01:06,182 --> 01:01:08,392 .نشأتُ بجانب النّهر 474 01:01:17,920 --> 01:01:20,220 .أتذكّر غروب الشّمس 475 01:01:27,652 --> 01:01:31,612 ،كانَ أخي يصطحبني كلّ مساء 476 01:01:31,612 --> 01:01:34,652 .لكي أرَ والدي وجدّي 477 01:01:35,972 --> 01:01:38,382 .كُنّا ننتظرهم عند بوابة الإيقاف 478 01:01:42,372 --> 01:01:48,612 كانَ يظهر قاربُ أبي القديم .من وسط الغروب الأحمر لِلْشمس 479 01:01:54,482 --> 01:01:58,102 ،بِمُجرّد أن يعبر القارب بوّابة الإيقاف 480 01:01:58,132 --> 01:02:03,062 .كانَ جدّي ينهض وينفَخ البوق مِن أجلي 481 01:02:13,292 --> 01:02:14,822 .أتذكّر ذلك جيّدًا 482 01:02:18,872 --> 01:02:21,862 ،جدّي مُرتديًا المئزر .واقفًا مع البوق 483 01:02:22,312 --> 01:02:24,352 .نفخَة البوق منه 484 01:02:33,302 --> 01:02:37,662 .كانَ فخوراً أنّه سيبقَى على قيد الحياة 485 01:02:39,162 --> 01:02:43,392 .لطالما تحدّث عن الحرب مع أخي 486 01:02:50,192 --> 01:02:52,792 .لقد أحبَّهُ جدّي حقًا 487 01:02:56,482 --> 01:02:58,642 .كانَ الفتى المُدلّل لِجدّه 488 01:03:00,152 --> 01:03:04,472 أمازالَ حيّاً؟ .أعني، جدّك 489 01:03:06,532 --> 01:03:07,932 . . .لقد مات 490 01:03:09,592 --> 01:03:11,002 .قبل خمس سنوات 491 01:03:19,632 --> 01:03:24,872 .أخي لم يكُن في المنزل عِندما مات 492 01:03:27,822 --> 01:03:30,562 .لقَد عاد بعد شهرٍ من موته 493 01:03:35,742 --> 01:03:38,652 .جلسَ عند المذبْح طوالَ الّليل 494 01:03:46,332 --> 01:03:48,502 ما الّذي يفعله شقيقك الآن؟ 495 01:04:06,912 --> 01:04:08,792 .إنّهُ. . .ميّت 496 01:04:27,262 --> 01:04:29,652 . . ."سيّد "شيما - نعم؟ - 497 01:04:42,482 --> 01:04:44,822 .هذا إسمُكَ الحقيقيّ 498 01:04:46,972 --> 01:04:49,242 .إسمُكَ ليسَ "كاواشيما" حقًا 499 01:04:56,442 --> 01:05:00,232 - مطلوب: إيساو شيما - 500 01:05:08,092 --> 01:05:12,322 إذاً؟ هل ستذهبينَ إلى الشّرطة؟ 501 01:05:15,092 --> 01:05:16,872 .قومي بِذلك 502 01:05:37,502 --> 01:05:38,712 .وداعًا 503 01:05:39,582 --> 01:05:41,792 !"هاروكو" 504 01:05:41,822 --> 01:05:46,122 . . .لا تفعلي ما الّذي ستقومينَ بِفعله؟ 505 01:05:46,122 --> 01:05:49,912 .أُريدك أن تُسلِّم نفسك 506 01:05:50,502 --> 01:05:55,632 جئتِ هُنا. . .لِتُخبريني بِهذا؟ 507 01:05:55,632 --> 01:06:00,972 ."هذا صحيح، سيّد "كاواشيما 508 01:06:05,532 --> 01:06:07,082 ،إذا سلَّمتَ نفسكَ الآن 509 01:06:08,462 --> 01:06:12,372 ،ستقضي فقط خمس سنوات .أو عشر سنوات بِالكثير 510 01:06:14,262 --> 01:06:18,122 .إنّهُ ليسَ بالوقت الطويل بالنّسبة لي . . .لا أُبالي بِذلك 511 01:06:21,782 --> 01:06:23,892 .لا أُمانع الإنتظار 512 01:06:32,572 --> 01:06:33,942 !"هاروكو" 513 01:06:34,882 --> 01:06:38,982 .هارو". . أصغِ" 514 01:06:39,812 --> 01:06:41,162 !رجاءً 515 01:06:47,392 --> 01:06:48,662 .لا داعي 516 01:06:48,662 --> 01:06:52,552 .بلى. لا بدّ أن تصغِ إليَّ 517 01:06:54,632 --> 01:06:59,512 .إنتظريني هُنا غدًا صباحًا 518 01:06:59,512 --> 01:07:04,672 !"أوعديني، "هاروكو !صباحَ الغد 519 01:07:21,042 --> 01:07:27,302 ،ما الّذي يجعل مثل هذه المرأة الغنيّة والمُحترمة أن تقوم بمثل هذه الأمور؟ 520 01:07:27,302 --> 01:07:29,892 .الكثير من المال يعني الكثير من الوقت الفارغ 521 01:07:29,892 --> 01:07:31,102 .أنتَ مُحقّ 522 01:07:31,102 --> 01:07:35,422 !زوجاتُنا ليس لديهنّ هذهِ المشكلة 523 01:07:37,772 --> 01:07:40,242 . . .أعلم أنّك ستخالفني الرّأي 524 01:07:40,242 --> 01:07:46,332 .لكنّني لا أظن أن ما فعلوه يُعدّ جريمة 525 01:07:46,332 --> 01:07:50,702 ماذا لو تمّ إغتصابك من قِبَل خمس نساء بالتّوالي؟ 526 01:07:50,702 --> 01:07:51,712 أنا؟ 527 01:07:53,162 --> 01:07:54,972 هل ستُقدِم على الإنتحار؟ 528 01:07:55,302 --> 01:07:57,972 !كُنتَ لتشعر بالنّشوة 529 01:08:01,352 --> 01:08:06,142 ،ولكن لو تمّ إغتصاب أُختي من قِبَل خمس رجال 530 01:08:06,142 --> 01:08:10,052 .كُنتَ لأنتقم منهم واحدًا تلو الآخر .هذا طبيعي 531 01:08:10,052 --> 01:08:14,532 . . .ولكن لو تمّ إغتصاب أخي 532 01:08:14,532 --> 01:08:20,302 ،أعني بالنّسبة لِلْرجُل .الظروف مختلفة كثيراً 533 01:08:20,302 --> 01:08:26,592 .لا أستطيع فهم الأمر .إنّهُ ليسَ أخوه أو شيء من هذا القبيل 534 01:08:29,142 --> 01:08:30,042 ما الأمر؟ 535 01:08:30,822 --> 01:08:33,352 .زوجتي قد رحلَت لِلْتوّ 536 01:08:33,352 --> 01:08:34,892 !ماذا؟ لا تُمازحني 537 01:08:42,542 --> 01:08:44,942 .لا أستطيع أن أغفر لها . . .لقد قامَت بِخيانتي 538 01:09:18,742 --> 01:09:24,402 مرحبًا. المقرّ؟ أندو" يتحدّث. مرحبًا؟" 539 01:09:26,292 --> 01:09:30,522 . . .أندو" يُبلّغ" .كيوكو توميناغا" قد غادرَت المنزل" 540 01:09:31,012 --> 01:09:33,512 !لقد رحلت 541 01:09:33,702 --> 01:09:39,972 رحلت؟ !أُبقِ عينيكَ عليها 542 01:09:40,002 --> 01:09:42,332 ."أيّها الرئيس! إنّهُ إتصال من "ياسو 543 01:09:43,212 --> 01:09:45,522 :أصغِ بعناية 544 01:09:45,522 --> 01:09:49,932 .لقد حصلنا على إسم المُجرم .أنتظر دقيقة 545 01:09:51,102 --> 01:09:54,282 :مرحبًا، إهدأ وأصغِ بعناية 546 01:09:54,282 --> 01:09:58,372 .أحدهُم تعرّف على صورته من التِّلفاز 547 01:09:58,372 --> 01:10:02,142 ،"يبدو أنّه "إيساو شيما . . .الّذي قتلَ 548 01:10:02,142 --> 01:10:05,582 .عروستَه في "كاواساكي" قبل 13 عامًا 549 01:10:05,582 --> 01:10:11,652 .لقد إختفَى ذلِك اليوم !وظلّت القضية غير محلولة 550 01:10:11,652 --> 01:10:13,012 !حسنًا، مفهوم 551 01:10:15,472 --> 01:10:19,282 ."تعرّفَ موظف سابق على "شيما 552 01:10:19,282 --> 01:10:22,082 ."كان ينام مع زوجة "شيما 553 01:10:22,082 --> 01:10:27,602 أنتَ هُناك الآن؟ .سأُرسل رجالًا في الحال 554 01:10:28,022 --> 01:10:30,572 .أيّها الرئيس، شرطة "سابورو" إتّصلت 555 01:10:30,572 --> 01:10:34,282 . . ."المُشتبه به إستقلّ طيارة إلى "طوكيو 556 01:10:34,282 --> 01:10:38,152 ."بعدَ يومٍ من مقتل "ميسا موري 557 01:10:38,152 --> 01:10:38,972 .حسنًا 558 01:11:03,662 --> 01:11:05,722 ما الخطب؟ - !لقد رحلت - 559 01:13:29,992 --> 01:13:32,442 .لقد أخفتني - ما الخَطب؟ - 560 01:13:32,532 --> 01:13:34,872 .رأيتُ شبحًا 561 01:13:36,232 --> 01:13:39,412 شبح؟ .حسنًا، أشعل الأنوار 562 01:13:42,612 --> 01:13:44,702 ."لقد ذهبَ إلى غُرفة "ياسودا 563 01:13:46,832 --> 01:13:47,862 !ماذا؟ 564 01:13:56,962 --> 01:13:59,122 لِماذا لم تُغلقها؟ 565 01:13:59,122 --> 01:14:02,322 .متأكّد أنّني فعلت . . .هذا غريب 566 01:14:54,532 --> 01:15:01,592 .أجل، لقد جئتُ لزيارتكُم اليوم السّابق .أجل، سيّدي 567 01:15:01,622 --> 01:15:07,542 . . .أجل، سيّدي .مفهوم 568 01:15:11,042 --> 01:15:15,822 المزيد من رجال الشّرطة سيأتون؟ أو ستعتقل الشّبح؟ 569 01:15:15,832 --> 01:15:21,182 .إنتحار عامل المغسلَة وجرائم القتل مرتبِطون 570 01:15:21,932 --> 01:15:23,732 . . .المُجرم هوَ 571 01:15:25,992 --> 01:15:28,682 .الرّئيس أخبرني لِلْتوّ 572 01:15:29,272 --> 01:15:32,872 ،إنّه ليسَ مجرمًا فحسب .إنّه شيطان 573 01:15:33,362 --> 01:15:38,982 .لقد قتلَ خمس نساء بِوحشيّة .الشّرطة في طريقها الآن 574 01:15:39,482 --> 01:15:41,332 .أطفأ الأنوار 575 01:15:44,842 --> 01:15:49,692 .نحنُ مسؤولون إلى أن تصل الشّرطة 576 01:16:46,942 --> 01:16:48,152 من هناك؟ 577 01:16:59,862 --> 01:17:02,442 من أنت؟ 578 01:17:04,322 --> 01:17:07,252 هل أنتِ "كيوكو توميناغا"؟ 579 01:17:20,332 --> 01:17:23,982 لِماذا جئتِ إلى هُنا 580 01:17:25,222 --> 01:17:26,492 . . .لا تفعل 581 01:17:27,802 --> 01:17:29,022 !أرجوك لا تفعَل 582 01:17:30,272 --> 01:17:31,932 !لا تقتلني 583 01:18:02,462 --> 01:18:04,332 . . .كنتم أنتُنّ أيّتها النسوة الخمس 584 01:18:06,052 --> 01:18:07,702 .مَن قتل ذلك الفتى 585 01:18:10,272 --> 01:18:11,932 .لا تقتلني 586 01:18:18,612 --> 01:18:19,912 .أرجوك لا تقتلني 587 01:18:21,362 --> 01:18:23,152 !أتوسّل إليك 588 01:18:31,202 --> 01:18:35,242 .لا مغزى من قتلك الآن 589 01:18:35,942 --> 01:18:38,082 ما الّذي إقترفناه؟ 590 01:18:38,832 --> 01:18:42,132 ما الّذي إقترفناه لكي نستحقّ القتل؟ 591 01:18:42,132 --> 01:18:43,462 ألا تعلمين؟ 592 01:18:43,462 --> 01:18:45,432 !كلّا - . . .إشرحي لي - 593 01:18:47,332 --> 01:18:49,112 .أخبريني ما الّذي قمتُم بِه 594 01:18:51,252 --> 01:18:56,472 ،أخبريني بشأن ذلِك اليوم . . .اليوم الّذي أتى فيه عامل المغسلة 595 01:18:57,262 --> 01:19:01,262 ما الّذي فعلتموه هُنا في هذهِ الغُرفَة؟ 596 01:19:03,432 --> 01:19:06,522 .أجَل، في هذهِ الغُرفة بِذاتها 597 01:19:08,532 --> 01:19:11,212 ما الّذي فعلتموه هُنا؟ 598 01:19:12,772 --> 01:19:15,822 !أخبريني !أخبريني بكلّ شيء 599 01:19:23,382 --> 01:19:25,092 . . .لقد كانَ يومًا رائعًا 600 01:19:26,372 --> 01:19:31,792 ،لقد مرّ، راكبًا درّاجته .كما يفعل كلّ يوم 601 01:19:31,792 --> 01:19:34,072 .ثمّ جاء هُنا 602 01:19:36,312 --> 01:19:41,542 التّباين بين وجهه المُحمرّ . . .وقُبّعته البيضاء 603 01:19:59,192 --> 01:20:02,952 ،لقد وصلوا في الثّالث من فبراير أهذا صحيح؟ 604 01:20:04,952 --> 01:20:07,582 .إنّه بعيد تمامًا عن هنا 605 01:20:22,642 --> 01:20:23,712 !أخبريني 606 01:20:45,372 --> 01:20:46,292 .طاب يومك 607 01:20:49,332 --> 01:20:51,152 .غسيلك - .شكراً - 608 01:20:51,632 --> 01:20:54,672 .تعال أدخل. لا عليك 609 01:21:00,472 --> 01:21:01,612 ومن ثمّ؟ 610 01:21:04,482 --> 01:21:06,102 ماذا فعلتُم؟ 611 01:21:13,312 --> 01:21:16,902 .أدخل. مرحبًا، عزيزي 612 01:21:18,492 --> 01:21:19,782 .هديّة لك 613 01:21:21,792 --> 01:21:22,942 .أُنظر إلى هذا 614 01:21:26,572 --> 01:21:27,792 هل يروق لك؟ 615 01:21:27,842 --> 01:21:31,162 .تعال أجلس هُنا .يمكنك أن ترَ بوضوحٍ أفضل 616 01:21:31,882 --> 01:21:34,632 .ألقِ نظرةً فاحصة وطويلة 617 01:21:34,692 --> 01:21:36,652 .لا تفوَّت هذا المشهد 618 01:21:39,162 --> 01:21:42,852 .إفتح عينيك أليسَ رائعًا؟ 619 01:21:44,172 --> 01:21:46,252 هل رأيتَ هذا من قبل؟ 620 01:21:47,112 --> 01:21:48,072 وماذا بَعد؟ 621 01:21:54,802 --> 01:21:56,472 !إحظى بِبَعض المرح 622 01:22:03,672 --> 01:22:08,182 .توقّفوا عن المُزاح - .نعلم أنّكَ تُريد هذا - 623 01:22:17,142 --> 01:22:18,622 !يكفي 624 01:22:19,572 --> 01:22:21,082 ماذا أنت؟ 625 01:22:22,412 --> 01:22:24,332 ما الّذي يعنيه لك؟ 626 01:22:27,202 --> 01:22:28,652 .لا شيء على الإطلاق 627 01:22:33,902 --> 01:22:35,312 .نحنُ لا نلتقي على الإطلاق 628 01:22:38,952 --> 01:22:42,772 .لم أكُن أعرف أسمه حتّى - إذاً. . .لِماذا؟ - 629 01:22:43,922 --> 01:22:48,722 لِماذا تقتلنا جميعًا من أجل فتًى لا تعرفه حتّى؟ 630 01:22:49,192 --> 01:22:51,642 . . .لَن تفهمي أبدًا 631 01:22:55,412 --> 01:22:59,752 !ولكنّ التفكير في الأمر قادني إلى الجنون 632 01:23:00,502 --> 01:23:04,612 .أنتنّ أيّها النساء أفسدتُنّ شيئًا نقيّاً وبريئًا 633 01:23:06,112 --> 01:23:09,362 .سلبتموه أكثر شيءٍ مُقدّس 634 01:23:10,602 --> 01:23:12,972 !لم يكُن لديكم الحقّ لِفعل ذلك 635 01:23:38,082 --> 01:23:39,572 ما الّذي تفعلينه؟ 636 01:23:43,962 --> 01:23:48,442 ،إفعل بي ما تشاء .ولكن أتركني بعدَ ذلك 637 01:23:49,402 --> 01:23:53,772 ،يمكنكَ أن تفعل أيّ شيء !ولكن فقط لا تقتلني 638 01:23:55,782 --> 01:23:57,042 !أيّتها العاهرة الغبيّة 639 01:24:01,032 --> 01:24:03,362 !أيّتها المومس القذرة 640 01:24:04,432 --> 01:24:07,482 .سامحني، أرجوك 641 01:24:10,522 --> 01:24:11,902 .لا تقتلني 642 01:24:21,412 --> 01:24:27,462 لِماذا لا تزالينَ حيّة؟ لِماذا على ذلك الفتَى فقط أن يموت؟ 643 01:24:31,432 --> 01:24:34,952 . . .لقد ضحكَ حينها 644 01:24:36,612 --> 01:24:37,622 .إثنتين، من فضلك 645 01:24:38,562 --> 01:24:40,932 .بدا سعيدًا 646 01:25:05,032 --> 01:25:09,722 ،في ذلك اليوم، بعد أن أغتصبتموه جميعكنّ 647 01:25:09,752 --> 01:25:12,642 .جاء لي وبكى 648 01:25:13,262 --> 01:25:16,952 .كان مُنزعجًا بحقّ 649 01:25:18,812 --> 01:25:22,522 .في اليوم التّالي قد مات 650 01:25:39,172 --> 01:25:41,412 . . .لَم نقترف شيئاً 651 01:25:43,652 --> 01:25:46,462 ما الخطأ فيما فعلناه. .؟ 652 01:25:47,932 --> 01:25:49,272 . . .لأنّه 653 01:25:51,042 --> 01:25:56,602 .هوَ أيضًا إستمتَع . . .أعلم ذلك 654 01:25:57,022 --> 01:25:59,302 !كلّا! أرجوكم كلّا 655 01:26:05,522 --> 01:26:06,802 !توقّفوا 656 01:26:08,682 --> 01:26:10,272 !دعوني 657 01:27:13,182 --> 01:27:18,272 مرحبًا؟ "كاواشيما"؟ أهذا أنت؟ 658 01:27:19,172 --> 01:27:21,302 ما الأمر في هذهِ السّاعة المتأخّرة؟ 659 01:27:23,202 --> 01:27:29,162 من فضلك. .أخبر "هاروكو" أنّني .ما عدتُ أطيق الأمر 660 01:27:30,072 --> 01:27:34,962 .دورة العقاب الإلهيّ يجب أن تتحقّق 661 01:27:34,992 --> 01:27:38,982 .لِهذا فعلتُ ما فعلتَه .هذا كلّ شيء 662 01:27:40,112 --> 01:27:44,182 .وأمرٌ أخير . . .أخبرها أنّني لا أستطيع 663 01:27:45,082 --> 01:27:50,422 ،لا أستطيع أن ألتقي بِها هذا الصّباح .كما خطّطت 664 01:27:54,772 --> 01:27:55,992 مرحبًا؟ 665 01:28:30,292 --> 01:28:35,582 !شيما"! لا تفعل" !ليست هكذا تُحلّ الأمور 666 01:28:49,102 --> 01:28:53,802 . .هاروكو"، تمنّيتُ حقًا" 667 01:28:53,832 --> 01:28:59,632 . .لو أنّني إلتقيتُ بكِ قبل شهرٍ من هذا 668 01:29:01,552 --> 01:29:06,032 . . .ربّما لَم يكُن لِذلك أن يُحدِث فرقًا أيضًا 669 01:30:25,812 --> 01:30:32,652 @Diamntie: ترجمة 64103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.