All language subtitles for Tai Katô - I, the Executioner - Japanese with German Subs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,882 --> 00:00:08,082
2
00:02:28,662 --> 00:02:31,472
- كيكو هاشيموتو -
مدينة كاماكورا
3
00:02:31,472 --> 00:02:34,232
- ميساو وان -
مدينة يوكوهاما
4
00:02:41,612 --> 00:02:44,602
- ميسا موري -
حيّ ميناتو، طوكيو
5
00:02:44,602 --> 00:02:48,302
- كيوكو توميناغا -
حيّ تشوأو، طوكيو
6
00:03:39,192 --> 00:03:42,562
كيكو هاشيموتو
7
00:03:42,562 --> 00:03:45,752
ميساو وان
8
00:03:45,752 --> 00:03:49,222
ميسا موري
9
00:03:49,222 --> 00:03:52,712
كيوكو توميناغا
10
00:04:59,912 --> 00:05:07,632
مرثيّةٌ لِلْمذبْحة
".أو "أنا، مُنفّذ العقاب
@Diamntie: ترجمة
11
00:05:14,452 --> 00:05:18,962
12
00:05:21,652 --> 00:05:25,612
13
00:05:25,612 --> 00:05:30,162
14
00:05:30,192 --> 00:05:34,802
15
00:05:49,242 --> 00:05:51,172
16
00:05:51,202 --> 00:05:55,842
17
00:06:11,102 --> 00:06:16,312
18
00:06:16,462 --> 00:06:21,642
19
00:06:21,642 --> 00:06:26,982
20
00:07:02,392 --> 00:07:09,102
فيلمٌ من إخراج: تاي كاتو
21
00:07:09,102 --> 00:07:11,952
خطّ الشرطة - ممنوع العبور
22
00:07:12,382 --> 00:07:18,042
فيما يتعلّق بِمُضيفات الحانة، هُناكَ نوعٌ
.منهم يُرجَّح قتلهم
23
00:07:18,522 --> 00:07:21,552
.غالبًا، يكونوا في مجالِ العمَل طويلًا
24
00:07:21,552 --> 00:07:24,782
.آخرُ ضحيّة كانَت تعمَل كمُضيفَة لِعشر سنوات
25
00:07:25,542 --> 00:07:29,312
.هذهِ القضيّة مُروّعة كما الّتي قبلها
26
00:07:30,432 --> 00:07:35,502
،جمجمةٌ مُهشَّمة، نزيفٌ غزير
،خصوصًا حول منطقة المهبل
27
00:07:35,502 --> 00:07:39,472
.تِلكَ المحرمَة تشرَّبت بالدّماء، أيضًا
28
00:07:40,042 --> 00:07:40,862
!آخ
29
00:07:41,352 --> 00:07:42,702
بواسير مجددًا؟
30
00:07:46,752 --> 00:07:49,002
،بِخلاف هذهِ الحالَة
. . .النّساء المقتولات
31
00:07:49,002 --> 00:07:53,112
الّلواتي حولهنّ عديد مِن الرّجال
.غالبًا ما يموتوا ميتةً قاسيَة
32
00:07:53,112 --> 00:07:54,072
!آخ
33
00:07:54,672 --> 00:07:56,482
نزيفٌ كثير؟
34
00:07:58,362 --> 00:08:01,392
.أجل. إنّهُ توقيتٌ سيّء
35
00:08:05,862 --> 00:08:07,572
.مرحبًا، القسم الجنائي
36
00:08:08,442 --> 00:08:09,882
."مرحبًا، "ياما-تشان
37
00:08:13,302 --> 00:08:15,472
.حسنًا
.إفعل ذلك من فضلك
38
00:08:16,142 --> 00:08:19,732
،"بالنّسبة إلى حجّة "إيتاكورا
. .مالك محلّ الـ"ما جونغ" يقول
39
00:08:19,732 --> 00:08:23,192
.كان الرّجال الثلاثة يلعبونَ هُناك
40
00:08:25,192 --> 00:08:27,412
إنّهُ بِالقرب من مصانِع الحديد، صحيح؟
41
00:08:31,942 --> 00:08:33,892
.هذا يتركُ لنا 13 مُشتبهًا لِنُحقّق معهم
42
00:08:33,892 --> 00:08:39,822
.أفترِضُ أنّ الأكثر إشتباهًا بِهُم هم هؤلاء
43
00:08:39,822 --> 00:08:42,562
. . .لقد تمّ التحقّق من حجّة غيابه -
!يداك مُتسِختان -
44
00:09:05,662 --> 00:09:06,832
."ميسا"
45
00:09:07,612 --> 00:09:10,062
هل قبضوا عليه؟ -
.ليسَ بعد -
46
00:09:10,062 --> 00:09:13,102
.عجّلتُ بالمجيء عِندما سمعت بالخبَر
47
00:09:14,082 --> 00:09:16,302
. . . الحياة سريعةُ الزّوال
48
00:09:18,032 --> 00:09:19,342
أينَ نعش "تاكاكو"؟
49
00:09:21,632 --> 00:09:23,772
.يجري تشريحُ جثّتها حاليًا
50
00:09:24,972 --> 00:09:27,192
.سأُقدّم البخور على أيّة حال
51
00:09:35,182 --> 00:09:38,112
لِماذا صورةٌ جماعيّة؟
.هذا فألٌ سيء
52
00:09:38,112 --> 00:09:41,842
،الشُرطَة أخذَت كلّ صورها
.باحثينَ عن المُشتبه بِهم
53
00:09:41,842 --> 00:09:45,662
،إنّهُ أمرٌ سلبيّ
.ونحنُ نزيد من تفاقُمه
54
00:09:45,662 --> 00:09:48,402
.أحد موظّفيها يتعامل مع الموضوع
55
00:09:48,912 --> 00:09:51,062
.لم يتمّ التعامل مع الأمر بِرسميّة كافية
56
00:09:52,092 --> 00:09:55,562
.سأكونُ على الهوَاء تمام السّاعة الواحِدَة
.سأعودُ لاحقًا
57
00:09:56,022 --> 00:10:00,752
أنا أيضًا. أطفالي سيعودوا إلى المَنزل
.ويجبُ أن أخبر زوجي
58
00:10:00,752 --> 00:10:04,862
.إنتظروا . . .سأذهب أيضًا
59
00:10:06,312 --> 00:10:09,932
.عليَّ أن أُقابل مُدير الحانة
60
00:10:09,932 --> 00:10:11,682
هل جئتِ هُنا بِسيّارتك، "كيكو"؟
61
00:10:11,682 --> 00:10:13,982
.كلّا -
.إذًا فَلنذهب معًا -
62
00:10:13,982 --> 00:10:16,792
ماذا عنكِ، "كيوكو"؟ -
.أنا؟ مُتفرّغة -
63
00:10:16,792 --> 00:10:18,152
هل يُمكنكِ البقاء هُنا؟
64
00:10:19,142 --> 00:10:22,722
روحها ستكونُ حزينة
.إن لَم يبقَ أحدُ أصدقاءِها هُنا
65
00:10:24,152 --> 00:10:27,292
.حسنًا، "كيوكو"، أبقِ هُنا -
.نحنُ مضطّرون لِلْرحيل -
66
00:10:27,712 --> 00:10:28,822
.نلتقي لاحقًا
67
00:10:36,662 --> 00:10:39,342
أترغبُ في شرب القهوة، سيّد "كاميوكا"؟
68
00:10:39,342 --> 00:10:41,542
.كلّا شكراً، أنا أؤدي عملي
69
00:10:41,982 --> 00:10:46,812
.كلّ ما عليكَ فِعلهُ هوَ الجلوس والإنتظار
!أنتَ مُتفانٍ أكثر من الّلازم
70
00:10:48,132 --> 00:10:53,082
لكنّني أمقت الشرطيّ الذي
.يعمَل أيضًا كسِمسار عقارات
71
00:10:54,182 --> 00:10:56,042
!إنتبه لألفاظك
72
00:10:57,182 --> 00:11:00,832
.وإلّا سأعتقلكَ بتهمة الإساءة إلى شُرطيّ
73
00:11:13,982 --> 00:11:15,792
.شكراً لك
74
00:11:18,632 --> 00:11:21,632
حسنًا؟ ما رأيُكَ بالقهوة؟ -
75
00:11:22,202 --> 00:11:24,552
.إنّها مُختلِفَة بعضَ الشيء
76
00:11:25,492 --> 00:11:31,652
،أخذتُها من صاحبة الحانَة في الأعلى
.الّتي قُتِلَت
77
00:11:42,272 --> 00:11:45,182
أتُريد كوبًا آخر؟ -
.كلّا، شكراً -
78
00:11:46,952 --> 00:11:52,432
يالهُ من حظّ سيء أليسَ كذلِك؟
،قَتيلان من السكّان المحليّين في غضون يومين
79
00:11:52,432 --> 00:11:56,302
.كِلاهُما مُغطّان بالدماء
80
00:11:56,712 --> 00:12:00,232
أولًا عامل المغسلة الّذي
.قفزَ من على السّطح
81
00:12:00,232 --> 00:12:03,462
.والآن هذهِ الجريمة الدمويّة
82
00:12:03,472 --> 00:12:09,112
.تمنّيتُ لو أنّه إختار مبنًى آخر لِيقفز منه
83
00:12:09,472 --> 00:12:12,532
.سيصعُب الحصول على مُستأجرين لبعضٍ من الوقت
84
00:12:13,032 --> 00:12:14,692
.نعم، أنتَ مُحق
85
00:12:33,782 --> 00:12:35,642
.كانَ ذلك لذيذًا -
.تعال لزيارتنا مُجددًا -
86
00:12:50,712 --> 00:12:51,802
. . .معذرةً
87
00:12:55,202 --> 00:12:58,892
.أخشى أنّنا على وشك الإغلاق
88
00:12:58,902 --> 00:13:02,282
.عذرًا يا سيّد، لقد أغلقنا
89
00:13:02,282 --> 00:13:03,782
.أيّ شيء سيفي بالغرض
90
00:13:03,782 --> 00:13:09,212
.لقد أطفئنا الغاز
ما قولك، "هاروكو"؟
91
00:13:09,492 --> 00:13:12,352
.طالما أنّهُ سيطلب شيئًا بسيط
ماذا تريد؟
92
00:13:12,802 --> 00:13:14,372
.شريحة لحم الخنزير مع أرز
93
00:13:15,412 --> 00:13:17,452
.تسونيه-تشان"، أغلقي الباب"
94
00:13:20,782 --> 00:13:22,862
!تِلكَ المرأة أثارَت حنقي
95
00:13:22,862 --> 00:13:27,242
.نسيتُ أنّها دفعَت المال وطلبتُ مِنها أن تدفع
96
00:13:27,242 --> 00:13:33,212
ثمّ إتّهمتني بِمحاولة
.أخذ المال منها مرّتين
97
00:13:33,212 --> 00:13:38,892
لِذا، قلتُ لِتلك الغبيّة ذات رأس البطاطا
!أن تقفل فمّها
98
00:13:40,792 --> 00:13:44,942
مع قصَّة الشعر هذه، تبدو
!كأنّك بطاطا مشعّرة
99
00:13:44,942 --> 00:13:47,682
.إذهب لِلْحلاق في المرّة القادمة
100
00:13:49,022 --> 00:13:53,252
.أنا حرّ في إطالة شعري كما أشاء
101
00:13:53,262 --> 00:13:56,522
.حبيبته لا تودّ منه أن يقصّ شعره
102
00:13:56,522 --> 00:13:58,072
حبيبة؟ من هي؟
103
00:13:58,082 --> 00:13:59,602
.تِلك ذات رأس البطاطا
104
00:13:59,602 --> 00:14:00,802
!الّلعنة عليكِ
105
00:14:01,452 --> 00:14:04,922
!لا تجرّي شعري -
!لِنقُم بِقصَّه كله -
106
00:14:06,432 --> 00:14:08,602
!مهلًا، إنتظروا. كلّا
107
00:14:13,522 --> 00:14:15,302
!أكره الشّعر الطويل
108
00:14:15,912 --> 00:14:18,282
!سوفَ تندمون على هذا
109
00:14:32,542 --> 00:14:34,452
.قدّمي الطبق لِلْرجل المُحترم
110
00:15:27,132 --> 00:15:28,512
بابا؟
111
00:15:30,392 --> 00:15:32,052
!سآتي إليك
112
00:15:34,942 --> 00:15:36,472
!والدك سيمسك بك
113
00:15:38,382 --> 00:15:40,722
!"كدتُ أصل إليك، "ميتشي
114
00:15:41,732 --> 00:15:42,722
!لا، النّجدة
115
00:15:46,552 --> 00:15:49,132
.هذا ليسَ سلوكًا مناسبًا لفتاة في الصّف الرّابع
116
00:15:49,142 --> 00:15:52,042
.سوفَ تتأخر، عزيزي
117
00:15:52,052 --> 00:15:52,892
.حسنًا، حسنًا
118
00:15:53,662 --> 00:15:56,532
.من الأفضل أن نتوقّف
.والدتك بدأت تغضب
119
00:15:56,532 --> 00:15:58,292
.مفهوم
120
00:16:02,842 --> 00:16:05,722
.بابا، لا تنسَى أن تحضر الكعكة
121
00:16:05,722 --> 00:16:06,602
.حسنًا
122
00:16:14,942 --> 00:16:16,402
!وداعًا
123
00:16:38,122 --> 00:16:40,142
.أراكِ لاحقًا -
في أيّ وقت؟ -
124
00:16:40,152 --> 00:16:42,782
.لستُ متأكّدًا -
في أيّ وقت عليَّ إصطحابك؟ -
125
00:16:42,782 --> 00:16:44,532
.سأستقلّ سيارة أُجرة
126
00:17:12,052 --> 00:17:13,602
من أنت؟
127
00:17:14,082 --> 00:17:16,482
!أخرج من السيّارة -
.أُريد التحدّث معكِ -
128
00:18:10,232 --> 00:18:11,852
.سأتّصل بِالشُرطَة
129
00:18:13,282 --> 00:18:14,662
.تفضّلي
130
00:19:10,282 --> 00:19:13,092
أتُريد المال؟
كم المبلغ؟
131
00:19:20,942 --> 00:19:26,252
إذًا، أنتِ تعترفينَ أنّكِ كُنتِ هُناك
.وقد كُنتِ مُشتركةً في الأمر
132
00:19:32,272 --> 00:19:33,912
.لا مغزَى مِن البُكاء
133
00:19:33,912 --> 00:19:36,002
ماذا تُريد؟
134
00:19:46,862 --> 00:19:48,502
.لِنذهب
135
00:19:49,062 --> 00:19:50,142
أين؟
136
00:19:52,062 --> 00:19:53,212
.إلى فُندق
137
00:20:03,552 --> 00:20:07,152
.فقط هذهِ المرّة
.عليكَ أن تَعِدني
138
00:20:18,532 --> 00:20:19,882
!أطفأ الأنوار
139
00:22:43,392 --> 00:22:45,622
ما الّذي تفعلينهُ هُنا؟
140
00:22:47,162 --> 00:22:49,022
.كنتُ أنظر فَحسب
141
00:22:53,512 --> 00:22:56,232
تنظُرين إلامَ؟ -
.لا شيء -
142
00:22:59,662 --> 00:23:02,572
.هذا المكان قد تغيّر كثيرًا
143
00:23:23,212 --> 00:23:24,502
.إلى الّلقاء
144
00:24:09,822 --> 00:24:14,912
كاره لِلْنساء أم قاتل يبحث عن الإثارة؟
أولًا الجنس، ثمّ الموت
145
00:24:14,942 --> 00:24:19,112
زوجةُ مدير شركة هيَ الضحيّة الجديدة
146
00:24:19,112 --> 00:24:24,412
النّساء الّلواتي في مُنتصف العُمر
يتمكلهنّ الهلَع مِن القاتل المتسلسل
147
00:24:24,442 --> 00:24:27,042
الشّرطة لا تملك أدلّة
148
00:24:27,042 --> 00:24:30,072
!"الـ13 عشر رجلًا في حياة "تاكاكو
149
00:24:30,072 --> 00:24:32,332
.أنا أدعم الطّلاب الراديكاليين -
!أنا أيضًا -
150
00:24:32,332 --> 00:24:33,772
!"أُحب "تشي جيفارا
151
00:24:36,462 --> 00:24:38,052
ما كلّ هذا؟
152
00:24:38,892 --> 00:24:41,732
ما هيَ أجمَحُ خيالاتكِ؟
153
00:24:41,732 --> 00:24:45,052
.حسنًا. . . القليل من هذا
154
00:24:46,082 --> 00:24:49,552
أتقصدين أنّكِ ترغبينَ بالنّوم مع هذا الرّجل؟
155
00:24:50,322 --> 00:24:53,992
،لا تبدو متّسمًا بالسعادة
."سيّد "ساكورادا
156
00:24:53,992 --> 00:24:56,592
.هذا واضح. إنّهُ هوَ القاتل المُتسلسل
157
00:24:56,592 --> 00:24:58,142
!أنتَ تمزح
158
00:24:58,622 --> 00:25:01,562
.المُحقّقين عملوا مقابلةً معه في مكتبنا
159
00:25:02,242 --> 00:25:08,312
".مُشتبه مُحتمَل، السيّد، س"
!هذا هوَ
160
00:25:08,312 --> 00:25:09,592
!لا بدّ أنكَ تمزح
161
00:25:09,592 --> 00:25:13,552
،إنّهُ ليسَ فاتنًا لِلْنساء
.فما بالك أن يكونَ قاتلًا
162
00:25:13,952 --> 00:25:16,372
كيفَ يُمكن أن تصفيه؟
163
00:25:17,032 --> 00:25:20,372
!أنا أعرف: يقذف منيه وينتهي بسرعة
164
00:25:21,482 --> 00:25:23,932
مغسلة ميّاكو
165
00:25:28,082 --> 00:25:33,112
.لا نملِكُ أدنَى فكرة عمّا دفعهُ لِلْقفز من السّطح
166
00:25:34,352 --> 00:25:36,722
.كانَ فتًى طيّباً وذكياً
167
00:25:36,762 --> 00:25:41,952
.كانَ صادقًا وذائِع الصّيت لدَى الزّبائن
168
00:25:45,502 --> 00:25:49,772
."لا توجد أيّ إشارة من عائلته في "هوكايدو
169
00:25:49,772 --> 00:25:53,792
.على مايبدو، والده عامل موسميّ
170
00:25:53,792 --> 00:25:58,362
،يخرجُ لِلْصيد على القارب في مكانٍ ما
.وما إلى ذلك
171
00:25:59,282 --> 00:26:05,642
.أخوه الصّغير وأخته بقيا هُناك بِمُفردهما تمامًا
172
00:26:07,022 --> 00:26:09,452
.وصلتني رسالة بريديّة منهم
173
00:26:10,482 --> 00:26:15,312
طلبوا منّي أن أحتفظ بِرماد جثّته
.إلى أن يأتي والده
174
00:26:15,312 --> 00:26:17,142
. . .كم هذا مُحزن
175
00:26:27,582 --> 00:26:33,002
سيكونُ بِغاية السّعادة أنّ أحدًا من
.مسقط رأسه جاء وقدّم التّعازي
176
00:26:35,742 --> 00:26:37,852
. . .في البداية، لم أُلاحظ
177
00:26:38,662 --> 00:26:42,542
.ثمّ قام بإخباري أنّه من "هوكايدو" مثلي
178
00:26:42,962 --> 00:26:46,642
هكذا إذاً؟
.أُنظر إلى هذه
179
00:26:48,952 --> 00:26:51,912
.44, 723 يّن
180
00:26:52,472 --> 00:26:56,882
لقد إدّخر 4000 يّن كلّ شهر
.من راتبه الّذي يبلغ 5000 يّن
181
00:26:57,082 --> 00:27:02,712
،أرادَ أن يفتتح متجره الخاص
.وأن يدعم عائلته، كما قال
182
00:27:07,492 --> 00:27:11,562
هذا الستيريو هوَ الشّيءُ الوحيد
.الّذي أنفقَ مالهُ عليه
183
00:27:12,082 --> 00:27:14,042
.لقَد أحبَّ الموسيقى
184
00:27:14,902 --> 00:27:16,492
!الهاتف يا سيّدتي
185
00:27:16,492 --> 00:27:18,322
!أنت أجب عليه
186
00:27:19,962 --> 00:27:21,172
مرحبًا؟
187
00:27:23,162 --> 00:27:24,262
من المُتّصل؟
188
00:27:24,262 --> 00:27:29,492
.لقد إنبعَج إطار درّاجة زوجكِ
189
00:27:30,212 --> 00:27:34,092
.الأحمَق! دائمًا ما يفعل هذا
190
00:27:38,942 --> 00:27:42,332
مرحبًا. . .قُم بِدفع الدّراجة
!طوال طريق عودتك
191
00:27:42,332 --> 00:27:44,622
مغسلة ميّاكو
غسيل جاف
192
00:28:39,542 --> 00:28:44,122
. . .سرّ أكبر من النّجوم
193
00:28:44,122 --> 00:28:48,692
. . .أكثر نعومةً من المطر
194
00:28:48,692 --> 00:28:57,582
. . .كلّما تُغنّي أُغنيةً من أجلي
195
00:28:57,592 --> 00:29:02,032
. . .يالهُ مِن صوتٍ جميل لِلْغاية
196
00:29:02,062 --> 00:29:08,702
.ذاكَ الّذي يصدحُ في قلبي
197
00:29:08,702 --> 00:29:12,052
- كيّوشي كوكوبو -
.علَّ روحكَ ترقد في سلام
198
00:29:12,052 --> 00:29:15,922
،في قلبي
. . .كلّ شيءٍ مغمور بالدّموع
199
00:29:54,012 --> 00:29:59,262
أترَ كيف خطّ حياتي يمتدّ إلى الأسفل هُنا؟
200
00:29:59,302 --> 00:30:01,472
.سأعيشُ حتّى الـ90 من عُمُري
201
00:30:03,972 --> 00:30:08,932
،كم هذا مُخيّب
.لا أودّ أن ينتهي بيَ الأمر مُغطّاةً بالتّجاعيد
202
00:30:10,192 --> 00:30:15,752
،أُريد حياةً قصيرة ومُمتلئة
.وليسَ وجودًا خاليًا طويلَ الأمد
203
00:30:17,982 --> 00:30:21,392
،أُفضّل أن أحيا حياةً طويلة
.بغضّ النظر عن مدى فراغها
204
00:30:21,802 --> 00:30:24,332
.فإنّنا نحيا مرّة فقط
205
00:30:24,332 --> 00:30:27,072
.لِهذا السّبب يجبُ أن تكون قصيرة وممتلئَة
206
00:30:30,962 --> 00:30:32,912
.دعني أقرأ كفَّك
207
00:30:36,792 --> 00:30:38,032
.هيّا
208
00:30:39,572 --> 00:30:42,172
.سأُخبرك ما إذا كانت حياتك قصيرة أم طويلة
209
00:30:50,702 --> 00:30:51,932
أهُناك مشكلة؟
210
00:30:53,582 --> 00:30:56,132
.يالهُ من كفٍّ مُريع
211
00:30:56,972 --> 00:31:00,682
. . .هذا خطّ زواجك
212
00:31:00,932 --> 00:31:05,832
أترَ كيف ينحني؟
.هذا يعني لا أمل لك من الزّواج
213
00:31:07,092 --> 00:31:09,172
. . .وبالنّسبة لخطّ حياتك
214
00:31:12,072 --> 00:31:13,962
.إنّهُ مخفيّ نوعًا ما
215
00:31:15,352 --> 00:31:18,582
.إنّهُ ينتهي سريعًا هُنا
216
00:31:19,272 --> 00:31:21,702
. . .تنبّؤاتي المُزيفة تقول
217
00:31:22,482 --> 00:31:24,552
!أنّكَ ستموتُ قريبًا
218
00:31:26,282 --> 00:31:28,572
.أو ربّما أنكَ بالفعل ميّت
219
00:31:32,402 --> 00:31:35,722
.أنا آسفة. لقد كنتُ أمازحك
220
00:31:38,662 --> 00:31:40,342
.آسفة
221
00:31:41,072 --> 00:31:42,072
.كلّا. أنا آسف
222
00:31:45,962 --> 00:31:52,062
أنتم تنتهكونَ حقوقي المدنيّة
.بإحتجازي هُنا، كـمُجرم
223
00:31:52,812 --> 00:31:58,182
،إذا إستمرّ هذا
.سوف أتخذ إجراءً قانونيًا
224
00:31:58,932 --> 00:32:04,422
أعرف أُناسًا مُهمّين في مكتب الإدعاء العام
.وفي مقرّ الشرطة أيضًا
225
00:32:05,072 --> 00:32:10,312
.لقد إرتدنا المدرسة معًا
.سأقوم بالإتصال بهم الآن
226
00:32:10,312 --> 00:32:18,042
إنتظر، إنتظر. . .نودّ التأكد
من حجّة غيابك ليس إلّا
227
00:32:18,042 --> 00:32:23,752
،في السادس والعشرين من مارس
."عِندما قُتِلَت "تاكاكو ياسودا
228
00:32:23,752 --> 00:32:25,812
،كما شرحتُ لَك عندما جئتَ إلى مكتبي
229
00:32:25,822 --> 00:32:29,872
،كنتُ ألعب كرة الطّاولة
.ثم ذهبت إلى حانتها
230
00:32:29,872 --> 00:32:34,702
،شاهدتُ الأفلام طوال الّليل
.ثمّ إستقلّيت سيارة الأجرة إلى المنزل
231
00:32:34,702 --> 00:32:38,142
ألَم تدوِّنوا ما قُلت؟ -
.أعذرني -
232
00:32:38,142 --> 00:32:44,032
:شاهدت
"Cruel Story" & "I just cried"
حسنًا؟
233
00:32:44,032 --> 00:32:46,852
.قُم بِوصفهم -
.كلّا، شكراً -
234
00:32:46,852 --> 00:32:48,882
في سينما شينجوكو، أتقصد؟
235
00:32:48,882 --> 00:32:51,912
.أجل، مُقابل المركز التّجاري
236
00:32:51,912 --> 00:32:53,102
.هكذا إذاً -
!أنت تلحّ كثيراً، الّلعنة
237
00:32:53,112 --> 00:32:56,202
.ولكن هُناك مشكلة واحدة
. . .دعني أشرح لك
238
00:32:56,202 --> 00:33:03,962
،في الأسبوع الماضيّ
،من الرّابع والعشرين إلى الثّلاثين
239
00:33:03,962 --> 00:33:08,082
.دار السينما كانت مُغلقَة مِن أجل التجديدات
240
00:33:09,092 --> 00:33:12,292
. . ."حسنًا، لقد كنتُ في "شيبويا
241
00:33:13,432 --> 00:33:20,082
بِمُجرّد أن تسقط حجّة غيابك، بإمكاننا
.إصدار مُذكّرة إعتقال وتوجيه التُهَم بحقّك
242
00:33:21,492 --> 00:33:24,582
.لِنأخذ عيّنة من حيواناته المنويّة -
حيواناتي المنويّة؟ -
243
00:33:25,132 --> 00:33:30,012
.سنُقارنها بالّتي وُجدت في جسم الضحيّة
244
00:33:31,432 --> 00:33:33,442
.أنا آسف -
ماذا؟ -
245
00:33:33,442 --> 00:33:36,682
.أنا آسف! سأخبركم بكلّ شيء
246
00:33:36,682 --> 00:33:42,022
.ولكن أرجوكم لا تُخبِروا زوجتي أو رئيسي عن هذا
247
00:33:44,342 --> 00:33:46,222
.كنتُ برفقةِ فتاة تِلك الّليلة
248
00:33:46,222 --> 00:33:48,462
.إنّها الحقيقة. أرجوكم صدّقوني
249
00:33:48,462 --> 00:33:52,772
. . .الفتاة الّتي كنتُ معها
250
00:33:54,012 --> 00:33:56,582
.إنّها تعمَل في قسمي
251
00:33:58,822 --> 00:34:02,062
،"إسمُها "يوشيكو ياماشيتا
252
00:34:02,102 --> 00:34:05,472
.يُمكن تهجّئها بشكلٍ عاديّ
253
00:34:05,502 --> 00:34:09,262
.أنا محبّ للوجوه الجميلة
254
00:34:18,272 --> 00:34:19,482
ستذهب إلى المنزل؟
255
00:34:19,482 --> 00:34:22,892
.إنّني اتألّم. عليّ أن أستريح
256
00:34:23,702 --> 00:34:25,122
. . .كاميوكا" هُنا"
257
00:34:25,122 --> 00:34:26,432
.فلتُقدّم تقريرك
258
00:34:27,802 --> 00:34:31,702
."أُدعى "كاميوكا
."وأنا مُتمركز في "ميّامِه
259
00:34:32,132 --> 00:34:36,542
.لديَّ شيءٌ قد يكونُ ذا نفع
260
00:34:36,542 --> 00:34:37,962
.حسنًا، تفضّل بالجلوس
261
00:34:37,972 --> 00:34:39,332
.أُفضِّل الوقوف
262
00:34:39,812 --> 00:34:46,902
قبل 12 يومًا، أو 3 أيّام قبل
،"مقتل "تاكاكو ياسودا
263
00:34:46,902 --> 00:34:50,622
:لِأصف الأمر بِبَساطة
،في الثّالث والعشرين من مارس
264
00:34:50,622 --> 00:34:56,812
هُناك فتًى يعمَل في مغسلة
. . . "بِقُرب شقّة "ياسودا
265
00:34:56,812 --> 00:35:01,232
.قفزَ مِن على السّطح وقتلَ نفسه
266
00:35:02,102 --> 00:35:03,522
وماذا في ذلك؟
267
00:35:06,402 --> 00:35:07,652
. . .أعذرني
268
00:35:08,432 --> 00:35:11,902
.هُنا الملّف
. . .سأقوم بقراءته
269
00:35:13,162 --> 00:35:15,162
.كيّوشي كوكوبو، بِعمر الـ16
270
00:35:15,162 --> 00:35:17,882
العنوان الثّابت
- كوشيرو، هوكّايدو -
271
00:35:17,882 --> 00:35:21,362
. . .تمّ تصنيف سبب الإنتحار على أنّه
272
00:35:21,402 --> 00:35:25,842
. . .حالة شديدة من الحنين للوطن
273
00:35:25,882 --> 00:35:29,202
.مِمّا أدّت إلى تدمير الذّات
274
00:35:29,202 --> 00:35:32,722
،بِعبارةٍ أُخرى
.كانَ يُعاني من إنهيارٍ عصبيّ
275
00:35:32,722 --> 00:35:35,282
كيفَ لِهذا أن يعنينا؟
276
00:35:35,782 --> 00:35:40,452
لـ..لقد ظننتُ أنّه من المحتمل
.يكونُ ذا نفع في تحقيقاتِكُم
277
00:35:40,462 --> 00:35:42,532
.هذا يكفي. يُمكنكَ الرّحيل
278
00:35:43,082 --> 00:35:44,892
.أستميحكم عذرًا
279
00:37:24,652 --> 00:37:27,602
.أنا متأكّدة أن هناك علاقة
280
00:37:28,172 --> 00:37:31,902
بماذا؟ -
. . .بِذلك اليوم -
281
00:37:32,162 --> 00:37:33,412
ذلك يوم؟
282
00:37:35,072 --> 00:37:37,282
. . .اليوم الّذي قُمنا فيه
283
00:37:37,282 --> 00:37:40,902
.ما هذا الهُراء
.الأمر ليسَ ذي صلَة على الإطلاق
284
00:37:43,512 --> 00:37:48,372
حقًا؟
أهيَ مُجرّد مصادفة؟
285
00:37:48,372 --> 00:37:49,932
.بالطّبع
286
00:37:49,972 --> 00:37:55,752
هُناك العديد مِن الأمور
.الّتي يستعصي علينا فِهمُها
287
00:37:56,682 --> 00:38:01,472
هل تُحاولينَ القول أنّ الضحيّة
التاليَة ستكونُ واحدةً منّا؟
288
00:38:01,472 --> 00:38:02,592
!توقّفي
289
00:38:08,122 --> 00:38:09,522
."سأذهب إلى "هونغ-كونغ
290
00:38:10,652 --> 00:38:13,042
.من المُخيف البقاء وحيدًا
291
00:38:14,052 --> 00:38:16,002
. . ."زوجتهُ في "هونغ-كونغ
292
00:38:16,362 --> 00:38:18,112
.لقد طلبت منّي المجيء
293
00:38:20,442 --> 00:38:25,952
.لديهِ عشيقةٌ أُخرى، أيضًا
.إكتشفتُ أنّني الثالثة بينهنّ
294
00:38:25,962 --> 00:38:27,892
!هذا لا يُعقل
295
00:38:30,532 --> 00:38:31,982
!لقد ضقتُ ذرعًا
296
00:38:35,772 --> 00:38:39,732
."لِنذهب لِتناول العشاء في "يوكوهاما
297
00:38:41,932 --> 00:38:43,042
كلّا؟
298
00:38:45,042 --> 00:38:47,852
.أنا سأدفع الحساب
299
00:39:55,852 --> 00:39:59,092
محطّة يوكوهاما
300
00:42:24,162 --> 00:42:31,702
الجثّة العاريَة لِـ"ميساو وان" قد وُجِدَت
."في خليج "يوكوهاما
301
00:42:31,742 --> 00:42:35,192
. . .تشتبه الشّرطة أنّ جرائم القتل الثّلاث
302
00:42:35,232 --> 00:42:39,642
- تاكاكو ياسودا -
في السادس والعشرين من مارس
303
00:42:39,672 --> 00:42:42,912
- كيّيكو هاشيموتو -
في الثّاني من أبريل
304
00:42:42,942 --> 00:42:48,152
،والآنسة "وان"، يومَ أمس
.جميعهنّ ضحايا لِقاتلٍ متسلسل
305
00:42:48,192 --> 00:42:52,952
.الضحايا الثلاثة هُم مِن خرّيجي مدرسة سيوا الثانوية
306
00:42:52,982 --> 00:42:57,852
،قبل أن يتمّ قتلهنّ
.الضحايا الثلاثَة خاضوا علاقةً جنسيّة
307
00:42:57,892 --> 00:43:02,492
الشّرطة تعتقد الآن
. . .أنّ القضايا الثلاثة مُترابطة
308
00:43:02,492 --> 00:43:04,952
. . .وقاموا بِتشكيل فريق عملٍ مُشترك
309
00:43:10,832 --> 00:43:13,492
.إثنان من المعكرونَة، مِن فضلك -
.في الحال -
310
00:43:14,122 --> 00:43:16,672
.ها هوَ ذا المال
311
00:43:18,072 --> 00:43:21,722
312
00:43:24,032 --> 00:43:26,372
313
00:43:34,762 --> 00:43:36,522
!شكراً لإرتيادك المكان
314
00:43:38,622 --> 00:43:43,832
،قبلَ خمسة أيّام من القتل الأوّل
315
00:43:43,832 --> 00:43:48,002
هؤلاء النساء الخمس تقابلوا
."في شقّة "ياسودا
316
00:43:48,002 --> 00:43:52,982
لدينا سببٌ وجيه للإعتقاد
. . .أنّ النساء الثلاثة جميعهنّ
317
00:43:52,982 --> 00:43:56,462
.تمّ قتلهم من قِبَل نفس الرّجل
318
00:43:57,562 --> 00:44:02,852
ما الإستنتاجات الّتي يُمكننا
إستنباطها من هذا الدّليل؟
319
00:44:03,792 --> 00:44:07,742
جميع الضحايا الثلاثَة
.لديهم سرّ مُشترَك
320
00:44:07,742 --> 00:44:12,202
.أو ربّما جميعهنّ الخمس لديهنّ سر مُشترَك
321
00:44:12,232 --> 00:44:16,722
،واحدة من النّساء الخمس
. . .السيّدة "توميناغا"، قالت
322
00:44:16,762 --> 00:44:20,602
.أنّهم لعبوا الـ"ماجونغ" طوالَ الّليل
323
00:44:20,602 --> 00:44:26,072
"ميسا موري" كانت خارج "طوكيو"
.في جولة محاضرة
324
00:44:26,112 --> 00:44:30,822
،لَم نستجوِبها بَعد
.ولكن ليسَ لدينا وقت لنضيّعه
325
00:44:30,862 --> 00:44:35,922
.لسنا قادرينَ على ضمان سلامة المرأتين
326
00:44:39,262 --> 00:44:43,162
اليوم الّذي تلَى الّليلة
،الّتي لعبوا فيها هؤلاء النّساء الـ"ماجونغ" طوال الّليل
327
00:44:43,162 --> 00:44:47,412
.كان يسبُق مقتَل "ياسودا" بِثلاثَة أيّام
328
00:44:52,592 --> 00:44:55,752
. . .هُناك صبيٌ يعمَل لدى مغسلة بالقُرب من هُناك
329
00:44:55,792 --> 00:44:59,862
.قفزَ من سطح شقّة مُعيّنة
330
00:44:59,862 --> 00:45:04,262
. . .من غير الشّائع أن ترَ قضية
331
00:45:04,262 --> 00:45:13,452
حيثُ يحدث إنهيارٌ عصبيّ
.لِشابّ غادَرَ مسقط رأسه
332
00:45:13,482 --> 00:45:19,312
.وبالتّالي، لَم نفترض أن هذه القضيّة كانت مُهمّة
333
00:45:24,762 --> 00:45:29,762
ولكن، بَعد إجراء تحقيقات، خرجنا
.بإستنتاجاتٍ مُثيرة للإهتمام
334
00:45:29,792 --> 00:45:33,212
،فبعدَ إثنا عشرَ يومًا من إنتحار الفتى
335
00:45:33,242 --> 00:45:37,652
هُناك رجلٌ زعمَ أنّه أيضًا
،من "هوكّايدو" قامَ بِزيارة المغسلة
336
00:45:38,172 --> 00:45:40,812
.وقامَ بتقديم البخور
337
00:45:41,102 --> 00:45:45,272
.قيلَ لنا من المالك أنّ الرجل يُطابق رسمنا التخطيطيّ
338
00:45:49,882 --> 00:45:53,872
،إن كانَ حقًا هو المُجرم
339
00:45:53,872 --> 00:46:00,372
ما الّذي يربط عامل المغسلَة
بالضّحايا الثّلاث؟
340
00:46:00,752 --> 00:46:06,122
.يُمكننا إفتراض أنّ "ياسودا" كانت لها علاقة بالفتى
341
00:46:06,122 --> 00:46:08,252
.وأنّها أرادَت إنهاء العلاقة
342
00:46:08,712 --> 00:46:14,462
.فثارَت ثائرة الفتى وأقدَمَ على الإنتحار
343
00:46:14,502 --> 00:46:18,122
،والشّخص الّذي نشتبه به علِمَ بِهذا
.وسعى للإنتقام
344
00:46:18,122 --> 00:46:19,442
لِهذا قتلَ "ياسودا"؟
345
00:46:19,942 --> 00:46:24,222
إذاً. . .لِماذا عساه
قتل المرأتين الأُخريات أيضًا؟
346
00:46:25,612 --> 00:46:28,722
إنتقام من صديقاتِها المُقرَّبات؟
347
00:46:30,832 --> 00:46:34,972
،بالإضافة إلى الضحايا الثلاثة
348
00:46:34,972 --> 00:46:40,052
،"لدينا أيضًا "كيوكو توميناغا
،زوجةُ بائعٍ ناجح بالتّجزئة
349
00:46:40,082 --> 00:46:43,032
،"و"ميسا موري
.حاليًا مسافرة لغرض العمَل
350
00:46:43,062 --> 00:46:47,232
،كِلاهُما في خطرٍ شديد
ألا توافقني الرّأي؟
351
00:46:50,242 --> 00:46:51,412
.القسم الجنائيّ
352
00:46:54,622 --> 00:46:56,992
."إنّه إتصال من "هوكّايدو
353
00:46:57,422 --> 00:47:02,092
.ميسا موري" لم تأتي لِلْمحاضرة"
!إنّها مفقودة
354
00:47:02,592 --> 00:47:05,392
أيّها الأحمق! أين حُرّاسها؟
355
00:47:05,532 --> 00:47:10,292
.لقد أتى والدك أخيرًا لأخذك لِلْمنزل
356
00:47:10,942 --> 00:47:13,102
. . .بينَ ذراعيّ والدك
357
00:47:13,102 --> 00:47:16,732
.يُمكنكَ العودةُ إلى المنزل الّذي إشتقتَ إليه
358
00:47:16,732 --> 00:47:19,302
. . .وإلى عائلتك
359
00:47:31,942 --> 00:47:36,802
هل مازالَت الجِبال هُناك مُغطّاةً بالثّلوج؟
360
00:47:42,562 --> 00:47:45,872
."الرّبيع يأتي متأخرًا في "هوكّايدو
361
00:48:22,662 --> 00:48:25,222
!أطفأ هذهِ الضوضاء الّلعينة
362
00:48:25,802 --> 00:48:29,602
.لَم تأتي هُنا خِلال اليومين المُنصرِمَين
363
00:48:29,642 --> 00:48:30,732
ماذا تُريد؟
364
00:48:32,742 --> 00:48:35,402
.شريحة لحم الخنزير مع الأرز -
.في الحال -
365
00:48:37,112 --> 00:48:38,472
!يالها من ضوضاء
366
00:48:42,802 --> 00:48:44,022
.إذهب وقُم بتوصيل الطّلبات
367
00:48:44,032 --> 00:48:45,962
. . .أنتَ تقودني إلى الجنون
368
00:48:46,192 --> 00:48:48,482
أليسَت "هارو" موجودة اليوم؟
369
00:48:48,482 --> 00:48:51,482
.لَم تأتي، تشعر بتوعّك
370
00:48:51,482 --> 00:48:53,812
.إنّها دورتها الشهريّة -
!أصمت يا أحمق -
371
00:49:08,382 --> 00:49:09,902
هل أُصيبت بنزلة بَرد؟
372
00:49:34,602 --> 00:49:35,832
ماذا؟
373
00:49:47,512 --> 00:49:51,292
هَل تنوي الزّواج منها؟
374
00:49:52,182 --> 00:49:54,002
لِماذا تسأل؟
375
00:49:54,002 --> 00:49:58,162
.أودّ منكَ أن تكونَ جديّاً في الأمر
376
00:50:00,162 --> 00:50:03,502
هل أخبرتكَ بِشأن أخوها الكبير؟
377
00:50:05,092 --> 00:50:06,772
أخوها الكبير؟
378
00:50:08,742 --> 00:50:10,112
. . .يبدو أنّكَ لا تعلم
379
00:50:12,312 --> 00:50:13,802
.إنسى الأمر
380
00:50:16,832 --> 00:50:19,022
أخبرني. ماذا بشأنه؟
381
00:50:20,612 --> 00:50:24,882
!هل هُناكَ مشكلة من نوعٍ ما معه؟ أخبرني
382
00:50:32,392 --> 00:50:37,112
.سأُخبركَ بشرطٍ واحد
. . .لا تخبر "هاروكو" أبدًا
383
00:50:37,872 --> 00:50:40,672
.أنّني أخبرتكَ بشأن أخيها
384
00:50:59,442 --> 00:51:02,502
.كانَ لِـ"هاروكو" شقيقٌ يكبرها
385
00:51:02,502 --> 00:51:07,452
.كانَ معروفًا عنه في "شينجوكو" على أنّه همجيّ
386
00:51:07,462 --> 00:51:12,342
.كان حقًا رجلاً صعبَ المَعشر
.من النّوع الأسوأ
387
00:51:13,322 --> 00:51:17,242
.دائمًا يضغط على والديه المُسنّين
388
00:51:17,492 --> 00:51:22,542
،إن لَم يتوفّر لديهما المال
.كان يوسعهما ضربًا
389
00:51:23,712 --> 00:51:29,622
.كان يسرقُ من أخته
.حتى أنّه قام بِرهن ملابسهم
390
00:51:31,552 --> 00:51:35,832
. . .لَم يكُن إنسانًا
.كان حيوانًا ذلك الرّجل
391
00:51:38,462 --> 00:51:42,602
.كانَ الأمر قبل خمس سنوات
392
00:51:43,772 --> 00:51:47,212
. . .أتى إلى المنزل يترنّح في ثمالتِه
393
00:51:47,912 --> 00:51:50,752
.وبدأ يتصرّف بِعنف
394
00:51:51,512 --> 00:51:57,902
،كِلا الوالدين كانا غارقين في الدّموع
.لم يعودا قادرين على التصرّف
395
00:52:00,772 --> 00:52:02,072
. . .تِلك الّليلة
396
00:52:04,642 --> 00:52:06,652
.أحدهُم قام بِقتله
397
00:52:09,682 --> 00:52:14,012
.كانَ في غايةِ الثّمالة وسُرعان ما غطّ في النوم
398
00:52:14,632 --> 00:52:18,412
.تمّ خنقه بإستخدام وِشاح
399
00:52:21,202 --> 00:52:23,332
. . .لقد قُتِلَ بِواسطة
400
00:52:26,002 --> 00:52:27,932
."هاروكو"
401
00:52:30,412 --> 00:52:35,172
.كانَت الوحيدة الّتي وقفت إلى جانبه
402
00:52:36,262 --> 00:52:38,902
،حتّى على الرّغم من كونهِ حقيرًا
403
00:52:38,912 --> 00:52:45,332
،لطالما إعتنَت به
!ووقفَت إلى جانبه. ذلِك الّلقيط
404
00:53:10,192 --> 00:53:12,482
. . .القتل، أسوأ الجرائم
405
00:53:13,462 --> 00:53:17,842
،ولكن تِلك المسكينة، في السّجن
. . .كقاتِلَة
406
00:53:19,602 --> 00:53:25,912
.لم يكُن الأمر صائبًا لي
.بدأت بعمل عريضَة على الفور
407
00:53:25,912 --> 00:53:29,812
.جمعتُ التّوقيعات لأقدّمها في المحكمة
408
00:53:29,812 --> 00:53:36,212
،القاضي كان مُتعاطِفًا
.ولكن من الجليّ أنّها كانت مُذنِبَة
409
00:53:36,882 --> 00:53:41,562
.أصدرَ حُكمها بِخمس سنوات تحت المُراقبَة
410
00:53:43,312 --> 00:53:44,682
. . .لِهذا السّبب
411
00:53:46,562 --> 00:53:51,112
أُريدها أن تجد السّعادة
.وتتزوّج برجلٍ صالح
412
00:53:52,252 --> 00:53:57,232
.ولكنّها لا تبحَث عن أيّ تعاطف
413
00:53:58,052 --> 00:54:01,662
.ستكونُ مُهانَة تمامًا إذا علمت أنّني أخبرتك
414
00:54:03,242 --> 00:54:04,402
!مرحبًا بقدومكم
415
00:54:07,442 --> 00:54:11,492
.هذا سرَّنا
.لا تُخبِر أحد أبدًا
416
00:54:22,622 --> 00:54:25,202
- مطلوبين -
417
00:55:50,772 --> 00:55:52,072
.مرحبًا
418
00:56:01,242 --> 00:56:03,162
هَل "كاواشيما" هُنا؟
419
00:56:04,232 --> 00:56:09,532
.كاواشيما"؟ ذلك الوضيع لم يأتي مؤخّرًا"
420
00:56:10,172 --> 00:56:14,172
.لازلنا نملك أحد أقمصته
421
00:56:14,172 --> 00:56:16,962
،أتركه هُنا
.لعلّه سيأتي لاحقًا
422
00:56:17,522 --> 00:56:18,792
.شكراً لك
423
00:56:21,162 --> 00:56:25,452
ألَم تجد بديلًا لِذلك الفتَى بَعد؟
424
00:56:25,452 --> 00:56:27,322
.كلّا، نُعاني من شُحّ في العاملين
425
00:56:27,362 --> 00:56:29,472
.لا بدّ أنه أمر صعب
426
00:56:29,472 --> 00:56:33,642
.ليسَ لدى المرء وقتٌ ليضيّعه
.شكراً. إلى الّلقاء
427
00:56:34,862 --> 00:56:39,272
.توقّف عن لوم الآخرين
.أخبرتك أن تقوم بالأمر
428
00:56:40,812 --> 00:56:44,672
ماذا عن هذا؟
.أخبرتُكَ أن تستبدله
429
00:56:46,482 --> 00:56:48,252
لماذا لَم تفعل؟
430
00:56:54,202 --> 00:56:56,112
أمازالَت تحت الإستجواب؟
431
00:56:56,112 --> 00:56:57,872
.كدنا ننتهي
432
00:56:59,272 --> 00:57:04,102
خلال إثنا عشر ساعة
،من العاشرة صباحاً في الـ21 من الشّهر
433
00:57:04,102 --> 00:57:07,582
،كنتِ في الشّقة رقم 309
،"شقّة "ياسودا
434
00:57:07,582 --> 00:57:11,992
بِرفقة النساء الثلاث الأُخريات
،الّلواتي توفّينَ
435
00:57:11,992 --> 00:57:15,312
بالإضافة إلى "ميسا موري". أهذا صحيح؟
436
00:57:16,402 --> 00:57:20,682
،في تِلك الّليلة شربتِ
."تحدّثتِ ولعبتِ الـ"ماجونغ
437
00:57:20,682 --> 00:57:23,012
.كما قلتُ آنفًا، هذا كلّ شيء
438
00:57:23,012 --> 00:57:25,412
هل كانَ هُناك زوّار آخرين؟
439
00:57:25,952 --> 00:57:27,412
.لا أحد
440
00:57:27,412 --> 00:57:29,642
ماذا عن عامل المغسلة؟
441
00:57:31,982 --> 00:57:35,072
.اوه أجل، لقد أتى
442
00:57:35,082 --> 00:57:36,422
ماذا فعَل؟
443
00:57:36,422 --> 00:57:43,082
.لا شيء على وجهِ الخصوص
.فقط قام بالتّسليم وإلتقط الغسيل
444
00:57:43,092 --> 00:57:45,202
وهذا إستغرق ساعةً كاملة؟
445
00:57:45,842 --> 00:57:49,112
،أصغِ. وفقًا لتحقيقاتنا
446
00:57:49,112 --> 00:57:52,592
الفتى دخلَ تِلك الشقّة في الساعة
.الـ9:30 من تِلك الأُمسية
447
00:57:53,362 --> 00:57:59,722
،ولكن لَم يصل إلى نقطة التوقّف التالية
.والّتي هي عند الباب الآخر، إلّا بعد ما يزيد عن ساعة
448
00:58:00,382 --> 00:58:05,812
هذا يُشير إلى أنّ الصبي كانَ معكُم
.في الغرفة لمدّة ساعة
449
00:58:11,772 --> 00:58:14,792
.مِن الجليّ أن شيئًا ما قد حدَث
ما هوَ؟
450
00:58:17,242 --> 00:58:20,062
.لـ...لا أتذكّر
451
00:58:21,682 --> 00:58:25,502
لِماذا تُعاملوني وكأنّني مُجرمة؟
452
00:58:25,512 --> 00:58:30,062
سيّدتي، ألا تُلاحظين جديّة وضعك؟
453
00:58:30,062 --> 00:58:32,612
!لا علاقةَ لي بالأمر
454
00:58:38,322 --> 00:58:39,662
.أُلقِ نظرةً فاحصة
455
00:58:39,662 --> 00:58:44,732
خِلال أسبوعين، ثلاثة من أصدقاءك
.قد تمّ قتلهم
456
00:58:44,732 --> 00:58:51,342
،ما زلنا نجهَل الدّافع
.ولكنّكِ في خطر
457
00:58:51,342 --> 00:58:52,732
ولِماذا أنا؟
458
00:58:52,732 --> 00:58:57,782
.لَم أفعل شيئًا لِلْتحريض على هذا النّوع من الكراهيّة
459
00:58:57,782 --> 00:58:59,542
وماذا عن الضحيّة المُحتملَة الأُخرى؟
460
00:59:00,072 --> 00:59:06,682
."كلّا. لقد هاتفتني منذُ قليل من "أوموري
.كانت معنويّاتُها عاليَة
461
00:59:06,682 --> 00:59:11,692
."طلبَت منّي مُرافقتها إلى "هوكّايدو
.لقد أردتُ ذلك
462
00:59:11,692 --> 00:59:14,372
ألديكِ أيّ كلام عن "ميسا موري"؟
463
00:59:14,382 --> 00:59:20,462
سوفَ تسترخي في مكانٍ ما
.في "هوكّايدو". كان خيرًا لي أن أذهب
464
00:59:20,472 --> 00:59:22,222
.أنتِ محظوظة لأنّكِ لم تذهبي
465
00:59:23,072 --> 00:59:29,202
.تمّ إلتقاط هذهِ الصّورة لِـ"ميسا موري" ظُهر اليوم
466
00:59:34,932 --> 00:59:38,272
هل هُناك شيء تودّين إخباره لنا؟
467
00:59:38,522 --> 00:59:42,162
.أخبرينا ما الّذي تقومين بإخفاءه
468
00:59:44,692 --> 00:59:45,652
. . .أجل
469
00:59:47,442 --> 00:59:49,122
. . .ولكن
470
00:59:50,952 --> 00:59:54,812
. . .لم أقترف شيئًا
471
00:59:56,072 --> 00:59:58,442
!من شأنه أن يُفضي بي إلى هذا المصير المروّع
472
01:01:01,982 --> 01:01:03,202
. . .أنا
473
01:01:06,182 --> 01:01:08,392
.نشأتُ بجانب النّهر
474
01:01:17,920 --> 01:01:20,220
.أتذكّر غروب الشّمس
475
01:01:27,652 --> 01:01:31,612
،كانَ أخي يصطحبني كلّ مساء
476
01:01:31,612 --> 01:01:34,652
.لكي أرَ والدي وجدّي
477
01:01:35,972 --> 01:01:38,382
.كُنّا ننتظرهم عند بوابة الإيقاف
478
01:01:42,372 --> 01:01:48,612
كانَ يظهر قاربُ أبي القديم
.من وسط الغروب الأحمر لِلْشمس
479
01:01:54,482 --> 01:01:58,102
،بِمُجرّد أن يعبر القارب بوّابة الإيقاف
480
01:01:58,132 --> 01:02:03,062
.كانَ جدّي ينهض وينفَخ البوق مِن أجلي
481
01:02:13,292 --> 01:02:14,822
.أتذكّر ذلك جيّدًا
482
01:02:18,872 --> 01:02:21,862
،جدّي مُرتديًا المئزر
.واقفًا مع البوق
483
01:02:22,312 --> 01:02:24,352
.نفخَة البوق منه
484
01:02:33,302 --> 01:02:37,662
.كانَ فخوراً أنّه سيبقَى على قيد الحياة
485
01:02:39,162 --> 01:02:43,392
.لطالما تحدّث عن الحرب مع أخي
486
01:02:50,192 --> 01:02:52,792
.لقد أحبَّهُ جدّي حقًا
487
01:02:56,482 --> 01:02:58,642
.كانَ الفتى المُدلّل لِجدّه
488
01:03:00,152 --> 01:03:04,472
أمازالَ حيّاً؟
.أعني، جدّك
489
01:03:06,532 --> 01:03:07,932
. . .لقد مات
490
01:03:09,592 --> 01:03:11,002
.قبل خمس سنوات
491
01:03:19,632 --> 01:03:24,872
.أخي لم يكُن في المنزل عِندما مات
492
01:03:27,822 --> 01:03:30,562
.لقَد عاد بعد شهرٍ من موته
493
01:03:35,742 --> 01:03:38,652
.جلسَ عند المذبْح طوالَ الّليل
494
01:03:46,332 --> 01:03:48,502
ما الّذي يفعله شقيقك الآن؟
495
01:04:06,912 --> 01:04:08,792
.إنّهُ. . .ميّت
496
01:04:27,262 --> 01:04:29,652
. . ."سيّد "شيما -
نعم؟ -
497
01:04:42,482 --> 01:04:44,822
.هذا إسمُكَ الحقيقيّ
498
01:04:46,972 --> 01:04:49,242
.إسمُكَ ليسَ "كاواشيما" حقًا
499
01:04:56,442 --> 01:05:00,232
- مطلوب: إيساو شيما -
500
01:05:08,092 --> 01:05:12,322
إذاً؟ هل ستذهبينَ إلى الشّرطة؟
501
01:05:15,092 --> 01:05:16,872
.قومي بِذلك
502
01:05:37,502 --> 01:05:38,712
.وداعًا
503
01:05:39,582 --> 01:05:41,792
!"هاروكو"
504
01:05:41,822 --> 01:05:46,122
. . .لا تفعلي
ما الّذي ستقومينَ بِفعله؟
505
01:05:46,122 --> 01:05:49,912
.أُريدك أن تُسلِّم نفسك
506
01:05:50,502 --> 01:05:55,632
جئتِ هُنا. . .لِتُخبريني بِهذا؟
507
01:05:55,632 --> 01:06:00,972
."هذا صحيح، سيّد "كاواشيما
508
01:06:05,532 --> 01:06:07,082
،إذا سلَّمتَ نفسكَ الآن
509
01:06:08,462 --> 01:06:12,372
،ستقضي فقط خمس سنوات
.أو عشر سنوات بِالكثير
510
01:06:14,262 --> 01:06:18,122
.إنّهُ ليسَ بالوقت الطويل بالنّسبة لي
. . .لا أُبالي بِذلك
511
01:06:21,782 --> 01:06:23,892
.لا أُمانع الإنتظار
512
01:06:32,572 --> 01:06:33,942
!"هاروكو"
513
01:06:34,882 --> 01:06:38,982
.هارو". . أصغِ"
514
01:06:39,812 --> 01:06:41,162
!رجاءً
515
01:06:47,392 --> 01:06:48,662
.لا داعي
516
01:06:48,662 --> 01:06:52,552
.بلى. لا بدّ أن تصغِ إليَّ
517
01:06:54,632 --> 01:06:59,512
.إنتظريني هُنا غدًا صباحًا
518
01:06:59,512 --> 01:07:04,672
!"أوعديني، "هاروكو
!صباحَ الغد
519
01:07:21,042 --> 01:07:27,302
،ما الّذي يجعل مثل هذه المرأة
الغنيّة والمُحترمة أن تقوم بمثل هذه الأمور؟
520
01:07:27,302 --> 01:07:29,892
.الكثير من المال يعني الكثير من الوقت الفارغ
521
01:07:29,892 --> 01:07:31,102
.أنتَ مُحقّ
522
01:07:31,102 --> 01:07:35,422
!زوجاتُنا ليس لديهنّ هذهِ المشكلة
523
01:07:37,772 --> 01:07:40,242
. . .أعلم أنّك ستخالفني الرّأي
524
01:07:40,242 --> 01:07:46,332
.لكنّني لا أظن أن ما فعلوه يُعدّ جريمة
525
01:07:46,332 --> 01:07:50,702
ماذا لو تمّ إغتصابك من قِبَل خمس نساء بالتّوالي؟
526
01:07:50,702 --> 01:07:51,712
أنا؟
527
01:07:53,162 --> 01:07:54,972
هل ستُقدِم على الإنتحار؟
528
01:07:55,302 --> 01:07:57,972
!كُنتَ لتشعر بالنّشوة
529
01:08:01,352 --> 01:08:06,142
،ولكن لو تمّ إغتصاب أُختي من قِبَل خمس رجال
530
01:08:06,142 --> 01:08:10,052
.كُنتَ لأنتقم منهم واحدًا تلو الآخر
.هذا طبيعي
531
01:08:10,052 --> 01:08:14,532
. . .ولكن لو تمّ إغتصاب أخي
532
01:08:14,532 --> 01:08:20,302
،أعني بالنّسبة لِلْرجُل
.الظروف مختلفة كثيراً
533
01:08:20,302 --> 01:08:26,592
.لا أستطيع فهم الأمر
.إنّهُ ليسَ أخوه أو شيء من هذا القبيل
534
01:08:29,142 --> 01:08:30,042
ما الأمر؟
535
01:08:30,822 --> 01:08:33,352
.زوجتي قد رحلَت لِلْتوّ
536
01:08:33,352 --> 01:08:34,892
!ماذا؟ لا تُمازحني
537
01:08:42,542 --> 01:08:44,942
.لا أستطيع أن أغفر لها
. . .لقد قامَت بِخيانتي
538
01:09:18,742 --> 01:09:24,402
مرحبًا. المقرّ؟
أندو" يتحدّث. مرحبًا؟"
539
01:09:26,292 --> 01:09:30,522
. . .أندو" يُبلّغ"
.كيوكو توميناغا" قد غادرَت المنزل"
540
01:09:31,012 --> 01:09:33,512
!لقد رحلت
541
01:09:33,702 --> 01:09:39,972
رحلت؟
!أُبقِ عينيكَ عليها
542
01:09:40,002 --> 01:09:42,332
."أيّها الرئيس! إنّهُ إتصال من "ياسو
543
01:09:43,212 --> 01:09:45,522
:أصغِ بعناية
544
01:09:45,522 --> 01:09:49,932
.لقد حصلنا على إسم المُجرم
.أنتظر دقيقة
545
01:09:51,102 --> 01:09:54,282
:مرحبًا، إهدأ وأصغِ بعناية
546
01:09:54,282 --> 01:09:58,372
.أحدهُم تعرّف على صورته من التِّلفاز
547
01:09:58,372 --> 01:10:02,142
،"يبدو أنّه "إيساو شيما
. . .الّذي قتلَ
548
01:10:02,142 --> 01:10:05,582
.عروستَه في "كاواساكي" قبل 13 عامًا
549
01:10:05,582 --> 01:10:11,652
.لقد إختفَى ذلِك اليوم
!وظلّت القضية غير محلولة
550
01:10:11,652 --> 01:10:13,012
!حسنًا، مفهوم
551
01:10:15,472 --> 01:10:19,282
."تعرّفَ موظف سابق على "شيما
552
01:10:19,282 --> 01:10:22,082
."كان ينام مع زوجة "شيما
553
01:10:22,082 --> 01:10:27,602
أنتَ هُناك الآن؟
.سأُرسل رجالًا في الحال
554
01:10:28,022 --> 01:10:30,572
.أيّها الرئيس، شرطة "سابورو" إتّصلت
555
01:10:30,572 --> 01:10:34,282
. . ."المُشتبه به إستقلّ طيارة إلى "طوكيو
556
01:10:34,282 --> 01:10:38,152
."بعدَ يومٍ من مقتل "ميسا موري
557
01:10:38,152 --> 01:10:38,972
.حسنًا
558
01:11:03,662 --> 01:11:05,722
ما الخطب؟ -
!لقد رحلت -
559
01:13:29,992 --> 01:13:32,442
.لقد أخفتني -
ما الخَطب؟ -
560
01:13:32,532 --> 01:13:34,872
.رأيتُ شبحًا
561
01:13:36,232 --> 01:13:39,412
شبح؟
.حسنًا، أشعل الأنوار
562
01:13:42,612 --> 01:13:44,702
."لقد ذهبَ إلى غُرفة "ياسودا
563
01:13:46,832 --> 01:13:47,862
!ماذا؟
564
01:13:56,962 --> 01:13:59,122
لِماذا لم تُغلقها؟
565
01:13:59,122 --> 01:14:02,322
.متأكّد أنّني فعلت
. . .هذا غريب
566
01:14:54,532 --> 01:15:01,592
.أجل، لقد جئتُ لزيارتكُم اليوم السّابق
.أجل، سيّدي
567
01:15:01,622 --> 01:15:07,542
. . .أجل، سيّدي
.مفهوم
568
01:15:11,042 --> 01:15:15,822
المزيد من رجال الشّرطة سيأتون؟
أو ستعتقل الشّبح؟
569
01:15:15,832 --> 01:15:21,182
.إنتحار عامل المغسلَة وجرائم القتل مرتبِطون
570
01:15:21,932 --> 01:15:23,732
. . .المُجرم هوَ
571
01:15:25,992 --> 01:15:28,682
.الرّئيس أخبرني لِلْتوّ
572
01:15:29,272 --> 01:15:32,872
،إنّه ليسَ مجرمًا فحسب
.إنّه شيطان
573
01:15:33,362 --> 01:15:38,982
.لقد قتلَ خمس نساء بِوحشيّة
.الشّرطة في طريقها الآن
574
01:15:39,482 --> 01:15:41,332
.أطفأ الأنوار
575
01:15:44,842 --> 01:15:49,692
.نحنُ مسؤولون إلى أن تصل الشّرطة
576
01:16:46,942 --> 01:16:48,152
من هناك؟
577
01:16:59,862 --> 01:17:02,442
من أنت؟
578
01:17:04,322 --> 01:17:07,252
هل أنتِ "كيوكو توميناغا"؟
579
01:17:20,332 --> 01:17:23,982
لِماذا جئتِ إلى هُنا
580
01:17:25,222 --> 01:17:26,492
. . .لا تفعل
581
01:17:27,802 --> 01:17:29,022
!أرجوك لا تفعَل
582
01:17:30,272 --> 01:17:31,932
!لا تقتلني
583
01:18:02,462 --> 01:18:04,332
. . .كنتم أنتُنّ أيّتها النسوة الخمس
584
01:18:06,052 --> 01:18:07,702
.مَن قتل ذلك الفتى
585
01:18:10,272 --> 01:18:11,932
.لا تقتلني
586
01:18:18,612 --> 01:18:19,912
.أرجوك لا تقتلني
587
01:18:21,362 --> 01:18:23,152
!أتوسّل إليك
588
01:18:31,202 --> 01:18:35,242
.لا مغزى من قتلك الآن
589
01:18:35,942 --> 01:18:38,082
ما الّذي إقترفناه؟
590
01:18:38,832 --> 01:18:42,132
ما الّذي إقترفناه لكي نستحقّ القتل؟
591
01:18:42,132 --> 01:18:43,462
ألا تعلمين؟
592
01:18:43,462 --> 01:18:45,432
!كلّا -
. . .إشرحي لي -
593
01:18:47,332 --> 01:18:49,112
.أخبريني ما الّذي قمتُم بِه
594
01:18:51,252 --> 01:18:56,472
،أخبريني بشأن ذلِك اليوم
. . .اليوم الّذي أتى فيه عامل المغسلة
595
01:18:57,262 --> 01:19:01,262
ما الّذي فعلتموه هُنا في هذهِ الغُرفَة؟
596
01:19:03,432 --> 01:19:06,522
.أجَل، في هذهِ الغُرفة بِذاتها
597
01:19:08,532 --> 01:19:11,212
ما الّذي فعلتموه هُنا؟
598
01:19:12,772 --> 01:19:15,822
!أخبريني
!أخبريني بكلّ شيء
599
01:19:23,382 --> 01:19:25,092
. . .لقد كانَ يومًا رائعًا
600
01:19:26,372 --> 01:19:31,792
،لقد مرّ، راكبًا درّاجته
.كما يفعل كلّ يوم
601
01:19:31,792 --> 01:19:34,072
.ثمّ جاء هُنا
602
01:19:36,312 --> 01:19:41,542
التّباين بين وجهه المُحمرّ
. . .وقُبّعته البيضاء
603
01:19:59,192 --> 01:20:02,952
،لقد وصلوا في الثّالث من فبراير
أهذا صحيح؟
604
01:20:04,952 --> 01:20:07,582
.إنّه بعيد تمامًا عن هنا
605
01:20:22,642 --> 01:20:23,712
!أخبريني
606
01:20:45,372 --> 01:20:46,292
.طاب يومك
607
01:20:49,332 --> 01:20:51,152
.غسيلك -
.شكراً -
608
01:20:51,632 --> 01:20:54,672
.تعال أدخل. لا عليك
609
01:21:00,472 --> 01:21:01,612
ومن ثمّ؟
610
01:21:04,482 --> 01:21:06,102
ماذا فعلتُم؟
611
01:21:13,312 --> 01:21:16,902
.أدخل. مرحبًا، عزيزي
612
01:21:18,492 --> 01:21:19,782
.هديّة لك
613
01:21:21,792 --> 01:21:22,942
.أُنظر إلى هذا
614
01:21:26,572 --> 01:21:27,792
هل يروق لك؟
615
01:21:27,842 --> 01:21:31,162
.تعال أجلس هُنا
.يمكنك أن ترَ بوضوحٍ أفضل
616
01:21:31,882 --> 01:21:34,632
.ألقِ نظرةً فاحصة وطويلة
617
01:21:34,692 --> 01:21:36,652
.لا تفوَّت هذا المشهد
618
01:21:39,162 --> 01:21:42,852
.إفتح عينيك
أليسَ رائعًا؟
619
01:21:44,172 --> 01:21:46,252
هل رأيتَ هذا من قبل؟
620
01:21:47,112 --> 01:21:48,072
وماذا بَعد؟
621
01:21:54,802 --> 01:21:56,472
!إحظى بِبَعض المرح
622
01:22:03,672 --> 01:22:08,182
.توقّفوا عن المُزاح -
.نعلم أنّكَ تُريد هذا -
623
01:22:17,142 --> 01:22:18,622
!يكفي
624
01:22:19,572 --> 01:22:21,082
ماذا أنت؟
625
01:22:22,412 --> 01:22:24,332
ما الّذي يعنيه لك؟
626
01:22:27,202 --> 01:22:28,652
.لا شيء على الإطلاق
627
01:22:33,902 --> 01:22:35,312
.نحنُ لا نلتقي على الإطلاق
628
01:22:38,952 --> 01:22:42,772
.لم أكُن أعرف أسمه حتّى -
إذاً. . .لِماذا؟ -
629
01:22:43,922 --> 01:22:48,722
لِماذا تقتلنا جميعًا من أجل فتًى لا تعرفه حتّى؟
630
01:22:49,192 --> 01:22:51,642
. . .لَن تفهمي أبدًا
631
01:22:55,412 --> 01:22:59,752
!ولكنّ التفكير في الأمر قادني إلى الجنون
632
01:23:00,502 --> 01:23:04,612
.أنتنّ أيّها النساء أفسدتُنّ شيئًا نقيّاً وبريئًا
633
01:23:06,112 --> 01:23:09,362
.سلبتموه أكثر شيءٍ مُقدّس
634
01:23:10,602 --> 01:23:12,972
!لم يكُن لديكم الحقّ لِفعل ذلك
635
01:23:38,082 --> 01:23:39,572
ما الّذي تفعلينه؟
636
01:23:43,962 --> 01:23:48,442
،إفعل بي ما تشاء
.ولكن أتركني بعدَ ذلك
637
01:23:49,402 --> 01:23:53,772
،يمكنكَ أن تفعل أيّ شيء
!ولكن فقط لا تقتلني
638
01:23:55,782 --> 01:23:57,042
!أيّتها العاهرة الغبيّة
639
01:24:01,032 --> 01:24:03,362
!أيّتها المومس القذرة
640
01:24:04,432 --> 01:24:07,482
.سامحني، أرجوك
641
01:24:10,522 --> 01:24:11,902
.لا تقتلني
642
01:24:21,412 --> 01:24:27,462
لِماذا لا تزالينَ حيّة؟
لِماذا على ذلك الفتَى فقط أن يموت؟
643
01:24:31,432 --> 01:24:34,952
. . .لقد ضحكَ حينها
644
01:24:36,612 --> 01:24:37,622
.إثنتين، من فضلك
645
01:24:38,562 --> 01:24:40,932
.بدا سعيدًا
646
01:25:05,032 --> 01:25:09,722
،في ذلك اليوم، بعد أن أغتصبتموه جميعكنّ
647
01:25:09,752 --> 01:25:12,642
.جاء لي وبكى
648
01:25:13,262 --> 01:25:16,952
.كان مُنزعجًا بحقّ
649
01:25:18,812 --> 01:25:22,522
.في اليوم التّالي قد مات
650
01:25:39,172 --> 01:25:41,412
. . .لَم نقترف شيئاً
651
01:25:43,652 --> 01:25:46,462
ما الخطأ فيما فعلناه. .؟
652
01:25:47,932 --> 01:25:49,272
. . .لأنّه
653
01:25:51,042 --> 01:25:56,602
.هوَ أيضًا إستمتَع
. . .أعلم ذلك
654
01:25:57,022 --> 01:25:59,302
!كلّا! أرجوكم كلّا
655
01:26:05,522 --> 01:26:06,802
!توقّفوا
656
01:26:08,682 --> 01:26:10,272
!دعوني
657
01:27:13,182 --> 01:27:18,272
مرحبًا؟ "كاواشيما"؟
أهذا أنت؟
658
01:27:19,172 --> 01:27:21,302
ما الأمر في هذهِ السّاعة المتأخّرة؟
659
01:27:23,202 --> 01:27:29,162
من فضلك. .أخبر "هاروكو" أنّني
.ما عدتُ أطيق الأمر
660
01:27:30,072 --> 01:27:34,962
.دورة العقاب الإلهيّ يجب أن تتحقّق
661
01:27:34,992 --> 01:27:38,982
.لِهذا فعلتُ ما فعلتَه
.هذا كلّ شيء
662
01:27:40,112 --> 01:27:44,182
.وأمرٌ أخير
. . .أخبرها أنّني لا أستطيع
663
01:27:45,082 --> 01:27:50,422
،لا أستطيع أن ألتقي بِها هذا الصّباح
.كما خطّطت
664
01:27:54,772 --> 01:27:55,992
مرحبًا؟
665
01:28:30,292 --> 01:28:35,582
!شيما"! لا تفعل"
!ليست هكذا تُحلّ الأمور
666
01:28:49,102 --> 01:28:53,802
. .هاروكو"، تمنّيتُ حقًا"
667
01:28:53,832 --> 01:28:59,632
. .لو أنّني إلتقيتُ بكِ قبل شهرٍ من هذا
668
01:29:01,552 --> 01:29:06,032
. . .ربّما لَم يكُن لِذلك أن يُحدِث فرقًا أيضًا
669
01:30:25,812 --> 01:30:32,652
@Diamntie: ترجمة
64103