Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:00:04,400 --> 00:00:00,600
Traduzione:
- - - CrAnB - - -
2
00:00:00,601 --> 00:00:04,600
..:: Genoma Horror Subs ::..
[ http://genomahorror.mastertopforum.net/ ]
3
00:00:04,601 --> 00:00:07,600
[ irc.darksin.it #Genoma-Horror ]
4
00:02:17,939 --> 00:02:19,514
Sudici bastardi!
5
00:02:19,639 --> 00:02:21,604
Ci penso io.
6
00:02:21,639 --> 00:02:22,544
Oh, ho gia' iniziato.
7
00:02:22,781 --> 00:02:24,351
E' tutto a posto, ci sono abituata.
8
00:02:26,836 --> 00:02:27,832
Grazie.
9
00:02:36,755 --> 00:02:38,158
Come ti chiami?
10
00:02:38,193 --> 00:02:39,090
Io sono Birdie.
11
00:02:40,747 --> 00:02:42,169
Birdy?
12
00:02:42,204 --> 00:02:45,370
Si', come un " tweet tweet! ",
perche' non sto mai zitta.
13
00:02:45,405 --> 00:02:47,149
E tu?
14
00:02:47,641 --> 00:02:48,385
Lena.
15
00:02:48,400 --> 00:02:49,400
Bel nome.
16
00:02:49,451 --> 00:02:51,486
Mi passi quella candeggina?
17
00:02:56,037 --> 00:02:57,422
E' accento rumeno, quello?
18
00:02:57,457 --> 00:02:58,347
Polacco.
19
00:02:58,382 --> 00:02:59,971
Stavo giusto per dirlo.
20
00:03:00,006 --> 00:03:04,044
Ho detto rumeno solo perche' molti di loro
arrivano qui per fare lavori manuali.
21
00:03:05,799 --> 00:03:07,665
Hai famiglia da queste parti?
22
00:03:08,002 --> 00:03:10,108
Oh, no, la mia famiglia abita a Londra,
23
00:03:10,502 --> 00:03:12,802
ma io adesso vivo per conto mio.
24
00:03:13,636 --> 00:03:14,641
Gia'.
25
00:03:15,940 --> 00:03:17,679
E' un po' una merda
questo posto, vero?
26
00:03:18,111 --> 00:03:22,814
Si'. Si', e' un posto di merda.
27
00:03:38,023 --> 00:03:40,145
Ho finito. Sono pronta.
28
00:03:42,093 --> 00:03:44,986
E' tutto a posto,
sei solo un po' sporca.
29
00:03:46,970 --> 00:03:48,133
Si e' tolto?
30
00:03:48,203 --> 00:03:49,248
No, lo stai spandendo intorno.
31
00:03:52,109 --> 00:03:53,504
E' bello.
32
00:03:53,614 --> 00:03:54,384
Gia'.
33
00:03:54,419 --> 00:03:55,519
Posso dare un'occhiata?
34
00:03:59,320 --> 00:04:02,791
Sembra antico. Dove l'hai preso?
35
00:04:02,826 --> 00:04:04,292
Mia nonna.
36
00:04:04,327 --> 00:04:06,024
Ne ha qualche altro?
37
00:04:06,251 --> 00:04:07,251
E' morta.
38
00:04:07,834 --> 00:04:11,226
Oh, scusa, mi spiace. Pero' almeno
hai qualcosa per ricordarti di lei, no?
39
00:04:12,928 --> 00:04:14,199
Possiamo andare?
40
00:04:20,618 --> 00:04:21,904
Tieni.
41
00:04:27,452 --> 00:04:28,169
Ehi.
42
00:04:28,204 --> 00:04:30,505
Questo e' mio fratello Elbie.
43
00:04:31,748 --> 00:04:33,363
Lei e' Lena, e' nuova.
44
00:04:33,398 --> 00:04:34,171
Ciao.
45
00:04:34,181 --> 00:04:35,850
Non e' un tipo che parla molto.
46
00:04:38,477 --> 00:04:40,714
Voi siete fratello e sorella?
47
00:04:40,749 --> 00:04:42,566
Si', adottati. Tu hai
una famiglia numerosa?
48
00:04:42,742 --> 00:04:44,298
Due fratelli ed una sorella.
49
00:04:44,333 --> 00:04:45,311
E sei la piu' grande?
50
00:04:45,346 --> 00:04:46,275
Gia'.
51
00:04:46,480 --> 00:04:48,920
Lo sapevo, me lo sentivo.
52
00:04:48,955 --> 00:04:50,651
Come mai non vivi con
tua madre e tuo padre?
53
00:04:52,033 --> 00:04:55,017
Non andiamo d'accordo.
Mio padre e'...
54
00:04:56,099 --> 00:04:58,348
Vogliamo semplicemente cose diverse.
55
00:04:58,947 --> 00:04:59,992
Tipo cosa?
56
00:05:00,255 --> 00:05:05,446
Voleva che restassi a casa, e che
mi occupassi degli affari di famiglia...
57
00:05:05,481 --> 00:05:09,001
...mentre io volevo andare all'universita',
ma lui non volle sentire ragione, e cosi' io...
58
00:05:09,043 --> 00:05:11,818
Io non mi ci vedo proprio,
all'universita' intendo.
59
00:05:12,427 --> 00:05:16,512
Forse non ho abbastanza
cervello per quella... inoltre,
60
00:05:16,513 --> 00:05:20,597
mi piace stare a casa. Papa' e Mamma
si prendono cura di noi...
61
00:05:20,939 --> 00:05:21,939
Non ci manca niente.
62
00:05:22,350 --> 00:05:24,069
Cosa fanno tuo padre e tua madre?
63
00:05:24,850 --> 00:05:28,388
Anche loro lavorano all'aeroporto. E' tutto
cio' che puoi fare da queste parti.
64
00:05:28,574 --> 00:05:29,333
Ti va qualcosa da bere?
65
00:05:29,730 --> 00:05:30,524
Si'.
66
00:05:31,819 --> 00:05:33,055
Del caffe', per favore.
67
00:05:42,211 --> 00:05:43,730
Il sandwich sembra buono.
68
00:05:47,117 --> 00:05:50,098
Oh, no, grazie.
69
00:05:56,524 --> 00:05:59,060
Non ti piace parlare?
70
00:06:02,171 --> 00:06:12,622
Va bene, del resto anche a me piace restare in
silenzio. Mi da la possibilita' di riflettere.
71
00:06:15,184 --> 00:06:17,344
Marian, gia', quella donna
enorme con l'ombretto viola,
72
00:06:17,345 --> 00:06:19,504
suo marito lavora
proprio alla dogana,
73
00:06:19,539 --> 00:06:21,654
quindi e' di turno tutto
il tempo. Ma quello che lei
74
00:06:21,655 --> 00:06:23,770
non sa e' che meta' delle volte in cui
lui dice di avere i turni di notte,
75
00:06:23,805 --> 00:06:27,448
in realta' si trova in uno degli alberghi
dell'aeroporto a scoparsi una prostituta, capisci?
76
00:06:27,483 --> 00:06:30,161
Ma non e' tutto, la fa anche
travestire da turista
77
00:06:30,162 --> 00:06:32,840
e poi la spoglia perquisendola...
no, davvero...
78
00:06:32,875 --> 00:06:34,993
La fa stare li' in piedi,
tira fuori il suo cazzo e
79
00:06:34,994 --> 00:06:37,111
lo muove su e giu' per le sue gambe
facendo un suono del genere:
80
00:06:37,146 --> 00:06:38,599
Beep Beep Beep Beep
Beep Beep Beep
81
00:06:41,507 --> 00:06:42,593
Gia', beh...
82
00:06:42,628 --> 00:06:44,634
Nell'ultima parte ho un po' esagerato,
ma tutto il resto e' vero.
83
00:06:44,635 --> 00:06:46,640
Lo giuro sulla mia vita. E comunque
scommetto che fa qualcosa del genere.
84
00:06:57,106 --> 00:06:58,600
Lo sto solo prendendo in prestito.
85
00:06:58,804 --> 00:07:00,800
Lo rimetto a posto la
prossima volta che vengo.
86
00:07:01,078 --> 00:07:03,475
Non dovrebbero lasciare le cose in giro
se non vogliono che vengano rubate.
87
00:07:05,388 --> 00:07:07,129
Lei non si accorgera'
nemmeno che e' sparito.
88
00:07:07,567 --> 00:07:08,609
Stai a guardare.
89
00:07:11,821 --> 00:07:12,542
Ecco fatto.
90
00:07:12,803 --> 00:07:15,263
Pensera' che sia caduto dietro
o qualcosa del genere.
91
00:07:19,704 --> 00:07:21,626
Stai guardando le mie
ferite di guerra?
92
00:07:22,204 --> 00:07:25,164
Scusa, non sono affari miei.
93
00:07:25,945 --> 00:07:28,929
Non importa, e' acqua passata,
ormai l'ho superato.
94
00:07:32,015 --> 00:07:33,489
Che e' successo?
95
00:07:33,642 --> 00:07:36,354
Avevo dei problemi comportamentali.
ma adesso sto meglio.
96
00:08:09,791 --> 00:08:10,884
Finito tutto?
97
00:08:10,919 --> 00:08:11,977
Gia'.
98
00:08:12,239 --> 00:08:13,022
Ottimo.
99
00:08:13,373 --> 00:08:16,327
Ascolta, io ed Elbie ci chiedevamo se ti
piacerebbe andare a bere qualcosa dopo il lavoro.
100
00:08:16,362 --> 00:08:18,152
Potremmo fermarci in uno degli
alberghi dell'aeroporto.
101
00:08:18,185 --> 00:08:19,553
Io generalmente ho l'incubo
di farmi vedere in giro...
102
00:08:19,573 --> 00:08:20,720
Ma tu sarai a tuo agio.
103
00:08:21,755 --> 00:08:24,487
Grazie, ma... dovrei
davvero andare via.
104
00:08:24,522 --> 00:08:26,616
Se e' una questione di soldi non preoccuparti,
ti sovvenziono io finche' non prendi lo stipendio.
105
00:08:27,121 --> 00:08:32,475
Gia'... no, il fatto e' che avrei delle
cose da fare. Magari un'altra volta, eh?
106
00:08:32,510 --> 00:08:34,687
D'accordo. Come vuoi.
107
00:08:35,492 --> 00:08:36,231
Magari domani?
108
00:08:37,436 --> 00:08:38,216
Si'.
109
00:08:38,226 --> 00:08:39,046
Certo.
110
00:08:42,923 --> 00:08:45,481
Ehi, Elbie!
111
00:09:00,099 --> 00:09:00,822
Oh, merda!
112
00:09:00,830 --> 00:09:01,625
Che succede?
113
00:09:01,660 --> 00:09:03,352
Credo di aver dimenticato il mio pettine,
puoi reggermi questo?
114
00:09:04,345 --> 00:09:05,145
Certamente.
115
00:09:09,142 --> 00:09:10,242
Devo tornare indietro.
116
00:09:10,546 --> 00:09:12,546
Birdie, io devo prendere l'autobus.
117
00:09:13,355 --> 00:09:14,155
Birdie?
118
00:09:26,599 --> 00:09:32,482
Ehi, ascolta, Birdie ha dimenticato il suo pettine,
mi ha lasciato le sue cose ma io devo andare.
119
00:09:33,476 --> 00:09:34,476
Aspetti!
120
00:09:46,411 --> 00:09:47,405
L'hai perso?
121
00:09:47,899 --> 00:09:50,862
Si'... l'ho perso.
122
00:09:51,098 --> 00:09:53,280
Merda, mi spiace, e' colpa mia.
123
00:09:54,205 --> 00:09:55,381
Tu dove cazzo eri?
124
00:09:56,425 --> 00:09:58,025
Hai il numero di un taxi?
125
00:09:58,270 --> 00:10:01,454
Non credo che tu voglia prendere un taxi,
ti costerebbe un botto di soldi.
126
00:10:01,944 --> 00:10:05,123
Fottuti taxisti mangiasoldi.
Una volta sono uscita con uno di loro.
127
00:10:05,158 --> 00:10:08,302
Mi diede un passaggio a casa e poi provo' a farsi
pagare la tariffa, quel bastardo impertinente.
128
00:10:08,337 --> 00:10:10,433
Guarda, io stasera
devo andare a casa.
129
00:10:11,000 --> 00:10:16,431
Ascolta, e' stata colpa nostra. Ti
daremo una mano, non e' vero, Elbie?
130
00:10:17,260 --> 00:10:19,074
Non preoccuparti.
131
00:10:20,669 --> 00:10:23,369
Noi viviamo al di la' della strada,
appena oltre il perimetro.
132
00:10:23,423 --> 00:10:26,058
Siamo praticamente alla fine
della pista d'atterraggio.
133
00:10:26,093 --> 00:10:28,136
E tuo padre? Non gli
dara' fastidio?
134
00:10:28,171 --> 00:10:30,917
No, di solito lui e'
fuori tutte le notti.
135
00:10:30,952 --> 00:10:33,663
E' un lavoratore turnista. I suoi
ritmi di sonno sono tutti alterati.
136
00:10:34,098 --> 00:10:35,350
Ah, gli aerei...
137
00:10:36,321 --> 00:10:38,154
Ti entrano in testa se
non ci sei abituata.
138
00:10:38,255 --> 00:10:40,440
Noi adesso neanche ci facciamo
quasi piu' caso.
139
00:10:47,493 --> 00:10:49,558
Non siamo lontani.
140
00:10:55,573 --> 00:10:56,586
Li' dentro?
141
00:10:56,621 --> 00:10:59,887
Si', e' una scorciatoia.
Passeremo dal retro.
142
00:11:09,197 --> 00:11:10,440
Due fratelli e una sorella?
143
00:11:10,446 --> 00:11:11,381
Cosa?
144
00:11:11,407 --> 00:11:14,489
Hai detto di avere due fratelli e una
sorella. Sei ancora in contatto con loro?
145
00:11:14,528 --> 00:11:15,428
No.
146
00:11:16,128 --> 00:11:19,369
Insomma, voglio disintossicarmi un po'.
147
00:11:19,522 --> 00:11:20,459
Ma e' difficile.
148
00:11:23,736 --> 00:11:25,481
Eccoci arrivati.
149
00:11:43,421 --> 00:11:44,377
Siamo tornati!
150
00:11:44,407 --> 00:11:45,911
E' solo per vedere se
mio padre e' in casa.
151
00:11:45,915 --> 00:11:46,900
Ti va una tazza di te'?
152
00:11:46,911 --> 00:11:47,715
No, io dovrei andare...
153
00:11:47,811 --> 00:11:48,599
Riscaldera' in un baleno.
154
00:11:48,610 --> 00:11:49,559
- Ci vorra' meno di un minuto.
- Birdie...
155
00:11:49,615 --> 00:11:51,450
Birdie!
156
00:11:59,224 --> 00:12:00,701
C'e' nessuno?
157
00:12:46,900 --> 00:12:48,100
C'e' qualcuno?
158
00:12:53,885 --> 00:12:55,214
C'e' nessuno?
159
00:14:22,670 --> 00:14:28,055
Io sono la Mamma. Lui e' Papa'.
160
00:14:28,646 --> 00:14:32,391
Vivrai con noi, adesso.
161
00:14:32,426 --> 00:14:34,621
Per il tuo bene, e' meglio
che resti tranquilla.
162
00:14:35,745 --> 00:14:38,361
Piu' combatti, piu' lui si eccita.
163
00:14:39,875 --> 00:14:41,573
Dobbiamo calmarlo.
164
00:14:41,736 --> 00:14:43,188
Ok?
165
00:14:44,368 --> 00:14:48,224
Ok?
166
00:14:49,055 --> 00:14:50,483
Brava bambina.
167
00:14:52,168 --> 00:14:53,961
Brava bambina.
168
00:15:11,025 --> 00:15:17,291
Vedi? Dobbiamo solo cercare
di non perdere la testa.
169
00:15:18,704 --> 00:15:20,901
Non preoccuparti di lui.
170
00:15:20,936 --> 00:15:24,211
Finche' rimarrai con me,
non ti fara' del male.
171
00:15:25,507 --> 00:15:27,004
Lui lo sa bene.
172
00:15:29,007 --> 00:15:31,557
Oh, tesoro, non piangere.
173
00:15:32,318 --> 00:15:33,624
Va tutto bene.
174
00:15:34,332 --> 00:15:39,230
Fidati. Papa' e' fatto cosi, e' semplicemente
il suo modo di essere, ecco tutto.
175
00:15:40,211 --> 00:15:41,520
E' sempre stato cosi'.
176
00:15:42,586 --> 00:15:43,895
Ti ci abituerai.
177
00:15:45,332 --> 00:15:47,006
Proprio come ho fatto io.
178
00:15:47,296 --> 00:15:51,627
Non provare a parlare, e' solo
l'effetto di quella piccola puntura.
179
00:15:53,480 --> 00:15:56,212
Non vorrai metterti ad urlare facendoti
sentire al piano di sotto, vero?
180
00:15:57,550 --> 00:16:00,702
Ehi, lascia che Mamma
dia un'occhiata.
181
00:16:03,497 --> 00:16:12,439
Oh, sembra infiammato. Lascia che ti
dia qualcosa per farti stare meglio.
182
00:16:14,669 --> 00:16:17,148
E' solo qualcosa
per farti dormire!
183
00:16:17,330 --> 00:16:18,930
Nient'altro.
184
00:16:19,600 --> 00:16:21,600
Non c'e' niente di cui preoccuparsi.
185
00:16:21,771 --> 00:16:24,449
la Mamma si prendera' cura di te.
186
00:16:36,742 --> 00:16:38,713
Sei la mia bambina.
187
00:16:41,434 --> 00:16:43,206
Svegliati, Angel.
188
00:16:49,445 --> 00:16:51,387
Brava la mia bambina.
189
00:17:02,434 --> 00:17:06,949
Proprio l'altro giorno ho detto a Papa'
quanto desiderassi avere un'altra figlia.
190
00:17:09,055 --> 00:17:13,266
Ed ora... eccoti qua.
191
00:17:25,727 --> 00:17:29,260
E' buffo come vadano le cose, vero?
192
00:17:33,301 --> 00:17:34,827
Sei la mia brava bambina?
193
00:17:49,620 --> 00:17:52,130
Sei la mia bambina?
194
00:18:32,734 --> 00:18:34,577
Brava bambina.
195
00:18:36,415 --> 00:18:38,400
Brava bambina.
196
00:19:14,619 --> 00:19:15,883
Dimmi che non ti fermerai.
197
00:19:17,657 --> 00:19:19,437
Finisci!
198
00:19:26,819 --> 00:19:28,510
Tu sei il mio piccolo angelo.
199
00:19:29,680 --> 00:19:32,193
Ecco che cosa sei.
200
00:19:37,357 --> 00:19:39,829
Il mio prezioso dono dal Paradiso.
201
00:19:44,600 --> 00:19:46,600
Vedi, mi manca quasi il respiro.
202
00:19:48,244 --> 00:19:49,675
Sei cosi' bella.
203
00:19:51,245 --> 00:19:52,553
Chi e'?
204
00:19:52,554 --> 00:19:54,236
Sono io, sono qui.
Ho portato un po' di te'.
205
00:19:54,982 --> 00:19:55,708
D'accordo.
206
00:20:01,521 --> 00:20:02,543
Stai attenta.
207
00:20:02,553 --> 00:20:04,195
Scusa, Mamma.
208
00:20:04,196 --> 00:20:06,668
Ti ho portato un po' di biscotti
integrali al cioccolato.
209
00:20:06,770 --> 00:20:08,670
Sono quelli che ti piacciono.
210
00:20:12,448 --> 00:20:14,149
Vai via.
211
00:20:14,150 --> 00:20:15,691
Ma avevi detto che mi
avresti fatto assistere!
212
00:20:16,115 --> 00:20:16,914
Non stasera.
213
00:20:17,015 --> 00:20:18,596
Ma me l'avevi promesso!
214
00:20:19,484 --> 00:20:20,885
Stai discutendo con me?
215
00:20:20,886 --> 00:20:21,870
No.
216
00:20:21,871 --> 00:20:23,913
Torna alle tue faccende.
217
00:20:26,284 --> 00:20:27,245
Ah, si'.
218
00:20:27,246 --> 00:20:29,300
Prendi questi, io passero'
dal parcheggio.
219
00:20:44,210 --> 00:20:46,351
Sei la piccina della mamma?
220
00:20:47,609 --> 00:20:49,832
Che c'e', adesso?
221
00:20:50,677 --> 00:20:52,657
Papa' dice che vuole vederla.
222
00:21:43,653 --> 00:21:47,135
Quando sei... in casa mia...
223
00:21:48,282 --> 00:21:50,895
Rispetterai le mie regole.
224
00:21:51,621 --> 00:21:53,164
Hai capito?
225
00:21:55,344 --> 00:22:01,421
In questa casa...
la famiglia... e' tutto.
226
00:22:01,979 --> 00:22:05,284
Puoi anche scordarti cosa c'e'
al di la' di quella finestra, adesso.
227
00:22:06,725 --> 00:22:08,583
Perche' non esiste.
228
00:22:09,150 --> 00:22:13,921
Da ora in poi...
il tuo mondo sara' questo.
229
00:22:14,083 --> 00:22:16,733
Tua madre e tuo padre...
230
00:22:16,768 --> 00:22:21,405
tuo fratello e tua sorella...
nient'altro.
231
00:22:21,762 --> 00:22:25,541
Farai le tue faccende domestiche,
232
00:22:25,704 --> 00:22:32,629
terrai la bocca chiusa e renderai tua
madre felice, o dovrai risponderne a me.
233
00:22:32,630 --> 00:22:34,857
Hai capito?
234
00:22:35,379 --> 00:22:38,273
Tuo padre ti sta parlando.
235
00:22:41,484 --> 00:22:42,776
In cambio...
236
00:22:45,142 --> 00:22:46,969
Avrai un tetto sopra la tua testa,
237
00:22:47,692 --> 00:22:52,764
Avrai sempre i tuoi pasti...
tutti i tuoi vestiti...
238
00:22:53,571 --> 00:23:00,824
Se lavorerai sodo... e sarai
davvero una brava bambina,
239
00:23:00,825 --> 00:23:02,525
diventerai parte della famiglia.
240
00:23:03,278 --> 00:23:05,502
Proprio come tuo fratello
e tua sorella.
241
00:23:07,924 --> 00:23:09,907
Ma se mi romperai le palle...
242
00:23:09,908 --> 00:23:12,043
Giuro su Dio...
243
00:23:13,097 --> 00:23:16,844
che ti faro' desiderare di
non essere mai nata.
244
00:23:24,175 --> 00:23:27,309
Adesso vai a letto.
245
00:23:27,893 --> 00:23:30,245
Domani hai del lavoro da fare.
246
00:24:13,604 --> 00:24:15,840
Vorrei soltanto che facessi
cio' che ti e' stato detto.
247
00:24:16,781 --> 00:24:20,467
Tu ed io andremo molto d'accordo.
248
00:24:29,584 --> 00:24:32,077
Brava bambina.
249
00:24:35,793 --> 00:24:36,849
Brava bambina.
250
00:26:29,322 --> 00:26:30,925
E' ora di alzarsi!
251
00:26:33,259 --> 00:26:35,606
Queste andranno via presto
in un giorno o due.
252
00:26:36,270 --> 00:26:38,895
Hai la pelle adatta.
Vorrei essere la stessa.
253
00:26:38,896 --> 00:26:40,786
Sara' per il fatto
che sei straniera.
254
00:26:40,869 --> 00:26:42,174
Dovresti vedere le sue...
255
00:26:42,772 --> 00:26:44,780
Ehi, perche' non gliele fai vedere?
256
00:26:47,047 --> 00:26:48,215
Coraggio.
257
00:26:50,564 --> 00:26:51,393
Reggila.
258
00:26:55,212 --> 00:26:58,956
Ecco, guarda.
Vedi? Te l'ho detto.
259
00:26:59,343 --> 00:27:02,221
La Mamma pensa che sia bellissimo,
come una ragnatela.
260
00:27:02,521 --> 00:27:06,114
Io invece penso che assomigli di piu' ad una
pavimentazione a mosaico irregolare. Tu che ne pensi?
261
00:27:06,431 --> 00:27:09,228
Tesoro, hai gia' finito li' sotto?
262
00:27:09,363 --> 00:27:10,762
Quasi, Mamma!
263
00:27:11,595 --> 00:27:14,845
Coraggio, vediamo di
lavarti e vestirti.
264
00:27:26,850 --> 00:27:28,206
Ha un buon profumino.
265
00:27:28,241 --> 00:27:29,642
Papa' le ha portate
la notte scorsa.
266
00:27:32,241 --> 00:27:34,851
Ho visto quella strega di Kel la notte scorsa,
mi ha lanciato delle occhiatacce
267
00:27:34,852 --> 00:27:37,462
per tutta la settimana e mi ha
sparlato alle spalle con i colleghi.
268
00:27:37,463 --> 00:27:39,475
Cosi' ho scoperto che va dicendo
sul mio conto che frego
269
00:27:39,476 --> 00:27:41,488
la roba, e che lo dira' all'agenzia.
270
00:27:41,489 --> 00:27:42,678
Birdie, non vogliamo
avere nessun problema.
271
00:27:42,679 --> 00:27:46,194
E' tutto a posto, me ne sono gia' occupata. L'ho portata
in uno di quei depositi di provviste la scorsa notte...
272
00:27:46,195 --> 00:27:47,996
E le ho detto che
sapevo di sua figlia,
273
00:27:47,997 --> 00:27:49,797
e che se non avesse
tenuto la bocca chiusa,
274
00:27:49,798 --> 00:27:52,368
avrei detto a tutti quanti
che la sua bambina
275
00:27:52,369 --> 00:27:54,939
non e' chi vuol far credere che sia.
Questo la fara' tacere.
276
00:27:55,074 --> 00:27:58,270
Faresti meglio a mangiarlo,
non avrai nient'altro.
277
00:27:59,391 --> 00:28:01,587
Che ne dici di un tenero abbraccio
per il tuo vecchio Papa'?
278
00:28:08,400 --> 00:28:09,558
Elbie?
279
00:28:22,371 --> 00:28:24,373
Qualcuno ha dimenticato qualcosa?
280
00:28:30,252 --> 00:28:31,455
E' tutto qui?
281
00:28:31,490 --> 00:28:32,741
E' tutto cio' che c'era.
282
00:28:32,776 --> 00:28:37,387
Te lo giuro, Mamma. Ho provato a fare un bottino piu'
grosso, ma sono stata occupata a fare il suo lavoro.
283
00:28:37,422 --> 00:28:39,202
Perche', lei non e' in grado di
fare da se' il proprio lavoro?
284
00:28:39,237 --> 00:28:40,982
No, e' una pigra troia del cazzo.
285
00:28:45,861 --> 00:28:48,258
Papa', guarda che cosa ho preso.
286
00:28:49,396 --> 00:28:52,144
Non e' di certo il meglio che puoi trovare,
non puoi fare foto e altre cose, ma
287
00:28:52,145 --> 00:28:54,892
e' piuttosto buono, ho pensato che
avresti potuto usarlo mentre lavoravi.
288
00:28:54,976 --> 00:29:00,595
no, devo tenere le mie orecchie libere,
gli hangar di carico sono posti pericolosi.
289
00:29:00,596 --> 00:29:03,758
Tuttavia probabilmente potrei venderlo
ad un buon prezzo. Conosco un paio di
290
00:29:03,759 --> 00:29:06,920
colleghi a lavoro che sarebbero interessati
a comprarlo per i loro figli.
291
00:29:06,955 --> 00:29:08,021
Come funziona?
292
00:29:08,056 --> 00:29:08,882
Scegli una canzone.
293
00:29:09,241 --> 00:29:10,318
Avro' bisogno dei miei occhiali
da lettura per questo.
294
00:29:12,161 --> 00:29:13,680
Elbie?
295
00:29:13,681 --> 00:29:14,681
Guarda che pasticcio!
296
00:29:19,785 --> 00:29:22,041
Sai tenere sotto controllo
i tuoi cazzo di figli?
297
00:29:22,042 --> 00:29:23,342
Non dare la colpa a me!
298
00:29:23,523 --> 00:29:25,237
Mi farai fare tardi a lavoro!
299
00:29:25,238 --> 00:29:28,518
E' tutta colpa tua, stupido,
stupido ragazzino!
300
00:29:28,519 --> 00:29:30,849
Rimettila nella sedia!
301
00:29:30,850 --> 00:29:33,764
E pulisci questo dannato disordine!
302
00:29:34,108 --> 00:29:35,325
Prendila!
303
00:29:40,675 --> 00:29:45,079
Quando avrai finito di fare colazione, potrai
mostrare a tua sorella alcune faccende domestiche.
304
00:29:45,196 --> 00:29:45,944
Ok.
305
00:30:00,418 --> 00:30:04,528
Credo sia ora che tu impari le regole di questa
casa, Angel, ed anche piuttosto in fretta.
306
00:30:04,634 --> 00:30:10,708
E se stai pensando di andare
da qualche parte... non farlo.
307
00:30:22,347 --> 00:30:25,010
Metti da parte tutti i vestiti
di taglia 42 o 44 per la Mamma.
308
00:30:25,237 --> 00:30:26,538
Papa' porta una XL.
309
00:30:26,573 --> 00:30:29,873
Io ho una 38 di taglia, ma mi vanno bene
anche molti vestiti per bambini.
310
00:30:30,013 --> 00:30:31,967
Elbie indossa qualsiasi
cosa sia grande.
311
00:30:32,002 --> 00:30:34,194
le cose elettriche vanno in quella
scatola, e gli asciugacapelli,
312
00:30:34,195 --> 00:30:36,387
i rasoi e quel genere di roba, sono
per il mercatino di oggetti usati.
313
00:30:36,422 --> 00:30:37,915
La gioielleria puoi darla a me.
314
00:30:37,916 --> 00:30:41,749
E le fotografie, gli stracci e qualsiasi documento, puoi
metterli in quel sacco e poi verranno bruciati.
315
00:30:41,750 --> 00:30:43,014
Hai capito?
316
00:30:48,756 --> 00:30:53,036
E se non sbrigherai le tue
faccende, ti mandero' Papa'.
317
00:31:01,662 --> 00:31:03,230
Cosi' va meglio.
318
00:31:03,231 --> 00:31:06,206
Non capisco perche' tu sia cosi'
scontrosa riguardo tutto cio'.
319
00:31:06,882 --> 00:31:07,813
Hai un lavoro di tutto riposo.
320
00:31:08,048 --> 00:31:11,780
Almeno tu sei al caldo... Elbie ha
sempre molto da scavare nel cortile.
321
00:31:12,272 --> 00:31:13,439
Inoltre deve anche ricoprire con il
calcestruzzo e tutta quella roba li'.
322
00:31:13,440 --> 00:31:14,943
Povero disgraziato.
323
00:31:15,054 --> 00:31:18,941
Questo lavoro ti piacera', e' interessante.
Sai, vedere tutta la roba, intendo.
324
00:31:19,060 --> 00:31:22,861
Sempre meglio che pulire.
Cazzo se lo odio.
325
00:31:23,430 --> 00:31:26,493
Tuttavia, dev'essere fatto.
Non possiamo avere una casa sporca.
326
00:31:26,494 --> 00:31:29,557
E' una cosa di cui bisogna avere sempre il controllo.
Altrimenti prendera' il sopravvento.
327
00:31:29,592 --> 00:31:31,513
Questo e' cio' che mi
dice sempre la Mamma.
328
00:31:32,540 --> 00:31:36,463
Alcune persone... vedrai le loro valigie e ti
accorgerai quanto sono schifosamente sudicie.
329
00:31:36,464 --> 00:31:42,968
Imbottiture da schifo, assorbenti pieni di sangue,
profilattici usati... da non crederci.
330
00:31:43,079 --> 00:31:45,328
Fottuti animali.
331
00:31:58,965 --> 00:32:00,427
Che ne pensi?
332
00:32:03,600 --> 00:32:05,943
Ho detto... che ne pensi?
333
00:32:06,353 --> 00:32:08,214
Stai bene.
334
00:32:08,215 --> 00:32:09,911
Gia'...
335
00:32:09,912 --> 00:32:11,956
Come se tu ne capissi qualcosa.
336
00:32:12,543 --> 00:32:14,587
Stupida troia.
337
00:32:56,145 --> 00:32:58,773
Non credo che sia interessato
ad una lurida troia.
338
00:32:58,808 --> 00:33:00,865
Li' sopra non arriva niente.
339
00:33:00,866 --> 00:33:03,414
O li' sotto!
340
00:33:03,415 --> 00:33:05,504
Stai perdendo il tuo tempo.
341
00:33:18,161 --> 00:33:19,966
Stai facendo un ottimo lavoro, Angel.
342
00:33:22,376 --> 00:33:24,120
Continua cosi'.
343
00:33:24,547 --> 00:33:27,438
Ho messo in ordine il mio letto.
344
00:33:27,439 --> 00:33:30,357
Brava bambina.
345
00:34:50,731 --> 00:34:52,201
Birdie?
346
00:34:52,635 --> 00:34:53,676
E' tutto li'.
347
00:34:54,253 --> 00:34:57,282
Onestamente, Mamma, te l'ho detto.
Sta diventando difficile
348
00:34:57,283 --> 00:35:00,312
portar via qualcosa da li'.
Ti osservano come un falco.
349
00:35:01,070 --> 00:35:03,674
Hanno messo delle nuove telecamere e le
hanno dipinte dello stesso colore del muro,
350
00:35:04,404 --> 00:35:07,166
non si riescono neanche a vedere, puoi solamente
sentirle muovere. Fanno solo " zzzzzzzzzzzzzz ".
351
00:35:07,167 --> 00:35:10,319
Si', d'accordo, basta.
352
00:35:11,400 --> 00:35:14,705
Come questi insetti. Non sono delle
semplici streghe ficcanaso a lavoro...
353
00:35:14,740 --> 00:35:16,541
Tua madre ha detto basta cosi'!
354
00:35:17,357 --> 00:35:20,266
Voglio solo leggere il mio dannato
giornale in pace, d'accordo?
355
00:35:20,267 --> 00:35:21,794
Scusa, Papa'.
356
00:35:22,940 --> 00:35:24,737
Passami un po' di quel salame.
357
00:35:26,563 --> 00:35:28,702
Maledetta stronzetta!
358
00:35:28,703 --> 00:35:32,430
Cosa cazzo devo dirti per farti capire
che voglio pace e tranquillita'?
359
00:35:32,431 --> 00:35:34,706
- Papa'...
- Non e'... non e' come sembra!
360
00:35:35,206 --> 00:35:36,171
Fai silenzio!
361
00:35:36,253 --> 00:35:38,052
Tu ci stai mentendo!
362
00:35:39,192 --> 00:35:41,320
Beh, allora cosa sono quelli,
un'allucinazione?
363
00:35:41,469 --> 00:35:43,663
Li stavo mettendo da parte
per comprarvi un regalo!
364
00:35:43,664 --> 00:35:45,039
Ad entrambi!
365
00:35:49,309 --> 00:35:50,800
Non ti credo.
366
00:35:51,300 --> 00:35:52,801
E' vero, lo giuro.
367
00:35:53,610 --> 00:35:57,155
Noi non abbiamo segreti in
questa famiglia, hai capito?
368
00:35:57,886 --> 00:36:00,388
Non c'e' niente che entri o
esca fuori da questa casa,
369
00:36:00,389 --> 00:36:02,890
senza che io e tua madre
ne siamo a conoscenza.
370
00:36:03,168 --> 00:36:03,891
Ma io...
371
00:36:03,892 --> 00:36:04,770
Niente "ma"!
372
00:36:04,934 --> 00:36:06,760
Non ci sono scuse.
373
00:36:07,542 --> 00:36:10,422
Vuoi restare a far parte
di questa famiglia?
374
00:36:13,971 --> 00:36:15,446
Cosa facciamo con lei?
375
00:36:18,324 --> 00:36:21,423
Va' nella tua stanza, Birdie.
376
00:36:22,318 --> 00:36:24,215
E resta li' finche' lo dico io.
377
00:36:27,216 --> 00:36:28,769
Brava bambina.
378
00:36:28,770 --> 00:36:31,462
Sei stata brava, Angel.
379
00:36:54,375 --> 00:36:56,728
Dannata puttana!
380
00:37:18,516 --> 00:37:20,503
Che cazzo hai da guardare?
381
00:37:20,504 --> 00:37:21,869
Eh?!
382
00:37:22,637 --> 00:37:25,248
Cosa vuoi? Non riesco a sentirti!
383
00:37:25,283 --> 00:37:27,181
Ti hanno tagliato la lingua?
384
00:37:27,962 --> 00:37:30,867
Non so che hai da guardare con
quell'aria cosi' compiaciuta.
385
00:37:31,022 --> 00:37:33,719
Pensi che durerai a lungo
con lei intorno?
386
00:37:33,754 --> 00:37:36,650
Ancora non ci sei arrivato?
387
00:37:36,714 --> 00:37:42,845
Ora hanno un nuovo giocattolo... cosa pensi
possano farsene di un imbranato come te, eh?
388
00:37:45,212 --> 00:37:48,089
Hai visto il modo in
cui Mamma la guarda?
389
00:37:48,887 --> 00:37:51,414
Come un fottuto dono di Dio.
390
00:37:51,449 --> 00:37:57,003
Ma tu... tu sei storia vecchia... quando e' stata
l'ultima volta che lei ha giocato con te, eh?
391
00:37:57,038 --> 00:38:00,009
Magari e' tempo che prendano
anche un nuovo fratellino.
392
00:38:00,672 --> 00:38:02,529
Dannato imbecille!
393
00:38:02,564 --> 00:38:05,848
Lo so che sei gay, pensi di poter agire
mettendo in mostra la tua goffaggine,
394
00:38:05,849 --> 00:38:09,133
cosi' loro ti lasceranno in pace
come quella cosa al piano di sopra?
395
00:38:09,724 --> 00:38:13,669
Beh, non succedera'. Te lo dico ora, dovrai
davvero sforzati per far parte di questa famiglia.
396
00:38:13,704 --> 00:38:16,452
Questo e' l'unico modo
che hai per cavartela.
397
00:38:16,487 --> 00:38:19,201
Devi fare in modo che ti amino...
398
00:38:20,736 --> 00:38:22,544
piu' di qualunque altra cosa.
399
00:39:00,400 --> 00:39:02,450
CONTINUARE AD IGNORARE
O FARE UN TENTATIVO?
400
00:39:29,873 --> 00:39:31,392
Elbie?
401
00:39:44,279 --> 00:39:46,797
Vedo che l'hai fatta rilassare.
402
00:39:55,842 --> 00:39:58,064
Ti va di fare lo stesso con me?
403
00:40:15,028 --> 00:40:24,709
Oh, cosi'...
404
00:40:24,710 --> 00:40:26,479
E' straordinario...
405
00:40:26,480 --> 00:40:28,496
Si'!
406
00:40:30,068 --> 00:40:32,862
Si', decisamente piacevole.
407
00:40:32,863 --> 00:40:35,032
In quel punto li'...
408
00:40:41,478 --> 00:40:43,302
Attenta, ragazza!
409
00:40:44,315 --> 00:40:46,073
Ho un'unghia dolorante!
410
00:40:50,291 --> 00:40:52,553
Baciala.
411
00:40:57,193 --> 00:40:58,290
Coraggio...
412
00:40:58,291 --> 00:41:01,198
Fai contento Papa'.
413
00:41:54,470 --> 00:42:00,255
Non prenderti gioco della
mia famiglia, ragazza.
414
00:42:01,714 --> 00:42:03,570
O saro' io a prendermi gioco di te.
415
00:42:03,800 --> 00:42:06,403
Mi hai capito?
416
00:42:44,952 --> 00:42:46,680
Svegliati, Angel.
417
00:42:49,681 --> 00:42:52,251
E' ora di giocare.
418
00:42:56,316 --> 00:42:57,598
E questo da dove viene?
419
00:42:57,599 --> 00:42:58,599
Sta fingendo.
420
00:42:58,634 --> 00:42:59,600
Sta' zitta, Birdie.
421
00:43:03,256 --> 00:43:06,395
Tu sei la mia brava bambina, vero?
422
00:43:06,396 --> 00:43:08,395
La mia Angel.
423
00:43:09,859 --> 00:43:10,635
Si', Mamma.
424
00:43:17,278 --> 00:43:21,524
Ti e' ritornata la voce, Angel...
quando e' accaduto?
425
00:43:21,761 --> 00:43:23,729
Parlava gia' da prima, l'ho sentita.
426
00:43:24,030 --> 00:43:25,779
E tu non me l'hai detto?
427
00:43:26,065 --> 00:43:28,933
Erano solo un paio di parole. Non era
neanche un parlare vero e proprio.
428
00:43:28,934 --> 00:43:31,801
Era piu'... come un gracchiare...
non pensavo che ti saresti...
429
00:43:31,802 --> 00:43:32,802
Beh, dovresti riflettere.
430
00:43:32,803 --> 00:43:36,004
Credi che io e tuo padre andiamo
avanti senza riflettere?
431
00:43:36,754 --> 00:43:37,755
Cosa devi dire?
432
00:43:37,956 --> 00:43:39,769
Mi spiace.
433
00:43:43,252 --> 00:43:44,725
Vai a prendere la mia borsa.
434
00:43:50,872 --> 00:43:53,525
Ti faro' solo una nuova piccola
puntura per non urlare, Angel.
435
00:43:53,560 --> 00:43:55,085
Ti prego, non farlo.
436
00:43:56,686 --> 00:43:57,597
Va bene.
437
00:43:58,398 --> 00:44:00,388
Non molto, in verita'.
438
00:44:03,461 --> 00:44:06,414
Prometto di non urlare.
439
00:44:06,449 --> 00:44:09,368
Faro' la brava bambina.
440
00:44:09,369 --> 00:44:10,396
Sta mentendo.
441
00:44:10,397 --> 00:44:11,516
Sta' zitta, Birdie!
442
00:44:14,960 --> 00:44:17,247
Tu sai cio' che stai
dicendo, vero, Angel?
443
00:44:17,248 --> 00:44:19,734
Si'.
444
00:44:20,133 --> 00:44:22,299
Perche' sai cosa succedera'
se farai confusione, no?
445
00:44:22,300 --> 00:44:24,340
Papa'.
446
00:44:25,253 --> 00:44:26,394
Esatto.
447
00:44:26,395 --> 00:44:28,299
E noi non vogliamo questo, vero?
448
00:44:28,300 --> 00:44:29,100
No.
449
00:44:29,315 --> 00:44:30,090
No.
450
00:44:35,647 --> 00:44:37,276
D'accordo, faremo un tentativo.
451
00:44:37,838 --> 00:44:39,453
Se pensi di poterti comportare bene...
452
00:44:41,683 --> 00:44:43,039
Va bene, iniziamo.
453
00:44:52,117 --> 00:44:55,267
Vedrai quanto diventa piu' bello
quando stai al gioco, Angel.
454
00:44:56,291 --> 00:44:57,518
Fara' davvero la differenza.
455
00:44:58,251 --> 00:44:59,348
Vero, Birdie?
456
00:45:24,939 --> 00:45:29,146
C'e' questa notizia riguardo una donna in
Russia che ha avuto un figlio dal proprio gemello.
457
00:45:29,529 --> 00:45:32,215
E' ridotto in pessimo
stato, e da fuori
458
00:45:32,402 --> 00:45:35,018
ha un occhio qui, e l'altro li'.
459
00:45:35,190 --> 00:45:37,019
Immaginalo dentro di te.
460
00:45:38,006 --> 00:45:42,787
Beh, almeno non devi badare a lui.
Basta che lo butti nel cassonetto.
461
00:45:43,334 --> 00:45:46,507
Ecco, senti questa!
L'orrore del mio incidente d'auto.
462
00:45:46,508 --> 00:45:50,283
Gary King si e' reso conto del disastro da lui provocato,
grazie alle ossa fracassate della sua faccia,
463
00:45:50,318 --> 00:45:53,757
e la vista di tre volti che lo guardano
dal capo di un letto d'ospedale.
464
00:45:53,758 --> 00:45:58,069
Due bambini ed una donna, tutti con le
lacrime agli occhi, le voci che chiamavano
465
00:45:58,070 --> 00:46:02,381
"Papa', Papa' ", ma Gary non ricorda di
averli mai visti prima d'ora nella sua vita.
466
00:46:02,850 --> 00:46:06,092
L'incidente ha distrutto la sua faccia,
gli ha quasi tolto la vita e
467
00:46:06,584 --> 00:46:08,142
lo ha anche privato dei suoi ricordi...
468
00:46:08,730 --> 00:46:10,397
Si' e' dimenticato dei suoi figli.
469
00:46:10,822 --> 00:46:12,362
Riuscite a crederci?
470
00:46:12,396 --> 00:46:13,914
D'accordo, io vado a far compere.
471
00:46:14,133 --> 00:46:15,055
Posso venire anch'io?
472
00:46:15,090 --> 00:46:18,064
Tu sei confinata a casa.
473
00:46:18,099 --> 00:46:21,039
Tutto bene, Angel?
474
00:46:21,040 --> 00:46:24,448
Elbie ti tiene occupata?
475
00:46:24,449 --> 00:46:26,330
Si', Mamma.
476
00:46:27,301 --> 00:46:28,166
Brava bambina.
477
00:46:35,422 --> 00:46:37,586
E questo da dove viene, Angel?
478
00:46:37,587 --> 00:46:39,953
Io... io non lo so.
479
00:46:40,548 --> 00:46:42,712
Adesso siete in due a mentirmi, vero?
480
00:46:43,963 --> 00:46:48,434
Sono delusa, Angel.
Molto delusa.
481
00:46:48,708 --> 00:46:50,366
Pensavo che stessi imparando.
482
00:46:51,465 --> 00:46:55,044
Ma adesso salta fuori che sei una
piccola strega con due facce!
483
00:46:57,692 --> 00:46:59,758
Era tutta una finzione?
484
00:46:59,759 --> 00:47:01,005
No, Mamma.
485
00:47:03,422 --> 00:47:05,038
Elbie...
486
00:47:05,039 --> 00:47:07,220
No... no...
487
00:47:08,034 --> 00:47:09,441
Ti prego, non...
488
00:47:09,476 --> 00:47:11,611
Ti insegnero' io cosa accade quando
mi si prende in giro, bambina mia.
489
00:47:11,696 --> 00:47:12,991
Ti prego... per favore...
490
00:47:12,992 --> 00:47:13,917
Ti prego...
491
00:47:13,918 --> 00:47:15,479
Non l'ho fatto, per favore...
492
00:47:16,326 --> 00:47:17,800
Beccata, Angel.
493
00:47:19,611 --> 00:47:21,789
Maledetta selvaggia!
494
00:47:21,790 --> 00:47:23,039
Fottiti!
495
00:47:23,054 --> 00:47:25,347
Dannata troia!
Maledetta selvaggia!
496
00:47:26,071 --> 00:47:29,744
Questa volta credo sara' necessaria
una dose un po' piu' forte, Angel.
497
00:47:42,416 --> 00:47:46,520
Ho un lavoro speciale per
te quando ti sveglierai.
498
00:47:49,874 --> 00:47:51,689
Sorvegliala.
499
00:47:51,690 --> 00:47:53,552
Birdie?
500
00:47:53,553 --> 00:47:54,982
Si'?
501
00:47:55,017 --> 00:47:58,924
Mettiti il cappotto.
Puoi venire con me.
502
00:50:07,751 --> 00:50:08,728
Qualcosa non va?
503
00:50:08,763 --> 00:50:11,973
E' caduto qualcosa da li'
ed e' rimbalzato sul cofano.
504
00:50:12,156 --> 00:50:13,702
Stranamente ha tolto via la vernice.
505
00:50:16,288 --> 00:50:18,420
Oh, si', e' quel cazzo di tetto
che regge a malapena.
506
00:50:22,422 --> 00:50:25,344
Dovro' dare un'occhiata lassu' e vedere se ho
perso qualche tegola. Possiamo farlo piu' tardi?
507
00:50:25,638 --> 00:50:26,988
No, va bene cosi'.
Voglio occuparmene adesso.
508
00:50:27,023 --> 00:50:27,789
Ne sei sicuro?
509
00:50:27,837 --> 00:50:28,990
Si', si', fai con calma, amico.
510
00:50:28,991 --> 00:50:32,353
Grazie. Stavo dicendo, hai visto la
ruggine su quel passaruota anteriore?
511
00:50:32,361 --> 00:50:35,962
Di che ruggine stai parlando?
Non c'e' nessuna ruggine li'.
512
00:50:49,059 --> 00:50:53,070
Maledetta idiota!
513
00:50:55,376 --> 00:50:58,496
Elbie! Portala via da qui!
514
00:51:05,331 --> 00:51:06,869
Che resti li'!
515
00:51:08,033 --> 00:51:11,530
Non muoverti da questo
cazzo di punto, va bene?
516
00:51:18,317 --> 00:51:19,811
Dentro!
517
00:51:21,759 --> 00:51:23,458
Mettila dentro!
518
00:51:37,662 --> 00:51:38,599
Prendimi il martello di legno.
519
00:51:40,865 --> 00:51:43,423
No, non questo, quello grande!
520
00:51:47,966 --> 00:51:51,404
Provi a smascherarmi di fronte
ai miei amici, vero?
521
00:53:01,397 --> 00:53:02,772
Falla uscire!
522
00:53:12,690 --> 00:53:13,879
Ti sta bene.
523
00:53:14,290 --> 00:53:15,695
Chiudi quella bocca, Birdie!
524
00:53:19,496 --> 00:53:22,297
Guarda che cosa mi hai fatto fare.
525
00:53:25,480 --> 00:53:28,807
Sai da quanto tempo
conoscevo quel tipo?
526
00:53:29,938 --> 00:53:32,030
Quindici anni.
527
00:53:32,294 --> 00:53:36,442
Quindici fottutissimi anni.
528
00:53:36,477 --> 00:53:42,169
E adesso, ho dovuto farlo a pezzi...
e tutto per colpa tua!
529
00:53:43,219 --> 00:53:46,390
Come credi che si sentiranno sua moglie e i suoi
figli quando lui questa sera non tornera' a casa?
530
00:53:46,425 --> 00:53:49,561
Hai detto che lui non vedeva i suoi figli... hai detto che
Karen aveva ottenuto un'ingiunzione nei suoi confronti.
531
00:53:50,061 --> 00:53:54,478
Non interferire quando sto
punendo i ragazzi, d'accordo?
532
00:53:57,631 --> 00:54:01,363
Non ti avevo detto cosa sarebbe accaduto
se avessi infranto le regole?
533
00:54:01,398 --> 00:54:03,558
Cazzo, non te l'avevo detto?
534
00:54:04,289 --> 00:54:06,021
Perche' l'hai fatto, eh?
535
00:54:06,123 --> 00:54:11,702
Pensavi che avresti attirato la sua attenzione? Pensavi
che avrebbe potuto tirarti fuori o qualcosa del genere?
536
00:54:13,213 --> 00:54:16,806
Forse Papa' non e' piu'
abbastanza buono con te, vero?
537
00:54:16,916 --> 00:54:22,185
Devi fare per forza la civetta con
qualche fottuto estraneo che passa?
538
00:54:24,757 --> 00:54:31,328
Sai che ti dico? Visto che lui
ti piace cosi' tanto...
539
00:54:32,508 --> 00:54:35,145
Perche' non gli dai un bacio?
540
00:54:38,274 --> 00:54:39,815
Coraggio!
541
00:54:40,269 --> 00:54:42,224
Non essere timida!
542
00:54:48,391 --> 00:54:51,619
Ecco fatto, sei soddisfatta?
543
00:54:51,625 --> 00:54:53,952
Hai avuto il tuo spasso!
544
00:54:54,026 --> 00:54:55,542
Hai avuto i tuoi momenti piacevoli!
545
00:54:57,243 --> 00:55:01,370
Sai una cosa? Hai avuto
vita facile fino ad ora.
546
00:55:02,241 --> 00:55:08,471
Tua madre? A lei piace avere intorno i suoi figli
e le sue figlie cosi' puo' giocare con loro.
547
00:55:08,501 --> 00:55:10,443
Io?
548
00:55:11,244 --> 00:55:14,881
Beh, hai visto cosa succede
quando sei la cucciolotta di Papa'.
549
00:55:14,916 --> 00:55:16,088
Papa'?
550
00:55:16,819 --> 00:55:18,148
Papa'!
551
00:55:19,879 --> 00:55:22,536
Lei e' mia, ricordi?
552
00:55:25,030 --> 00:55:27,574
Toglietemela di vista!
553
00:55:35,680 --> 00:55:41,052
E cosi' vado li' dentro e vedo questa
montagna di scatole alta 10 o 12 metri.
554
00:55:41,087 --> 00:55:43,464
Tutte piene di jeans nuovissimi.
555
00:55:43,633 --> 00:55:46,509
Dall'esterno sembra tutto normale,
fino a che non si guarda
556
00:55:46,510 --> 00:55:49,385
in fondo alla pila dove c'e'
una scatola un po' allentata.
557
00:55:50,313 --> 00:55:53,330
Cosi' Joey si abbassa
per tirarla fuori.
558
00:55:53,331 --> 00:55:55,868
A quel punto si vede un tunnel
che porta direttamente al centro.
559
00:55:55,903 --> 00:55:56,869
Cioe' tipo un passaggio segreto?
560
00:55:57,171 --> 00:56:00,236
Gia', solo che non e' cosi' segreto,
perche' mentre lo attraversi strisciando,
561
00:56:00,237 --> 00:56:03,302
puoi vedere il retro delle scatole che
sono state tutte aperte con uno strappo,
562
00:56:03,337 --> 00:56:06,395
e li' ci sono centinaia di paia
di jeans che spuntano fuori.
563
00:56:06,396 --> 00:56:09,417
I colleghi del magazzino vanno
li' dentro prendendone
564
00:56:09,418 --> 00:56:12,438
due paia alla volta, e li portano
direttamente fuori da li'.
565
00:56:12,900 --> 00:56:14,252
Puoi portarmene un paio?
566
00:56:14,530 --> 00:56:15,635
Birdie, hai gia' un'intera scatola
piena di vestiti al piano di sotto.
567
00:56:15,636 --> 00:56:18,097
Gia', ma sono tutti di seconda mano.
568
00:56:18,508 --> 00:56:19,541
Papa', ti prego.
569
00:56:19,576 --> 00:56:20,574
Vedro' che posso fare.
570
00:56:20,716 --> 00:56:22,355
Se farai la brava bambina.
571
00:56:22,390 --> 00:56:23,668
Non lo sono sempre?
572
00:56:30,898 --> 00:56:32,356
Metti quella roba nel lavandino.
573
00:56:33,021 --> 00:56:34,088
Oh, porca puttana.
574
00:56:34,618 --> 00:56:37,110
Birdie, dagli una mano.
575
00:56:40,152 --> 00:56:42,005
Un bel cazzo di trofeo, eh?
576
00:56:42,040 --> 00:56:43,707
Papa'!
577
00:56:43,962 --> 00:56:45,997
Oh, che sciocco che sei!
578
00:56:49,101 --> 00:56:51,662
Ad ogni modo, cosa devi farci?
579
00:56:51,697 --> 00:56:52,812
Non preoccuparti.
580
00:56:53,217 --> 00:56:54,196
E' una sorpresa.
581
00:57:06,043 --> 00:57:10,140
Oh, ho dimenticato di dirtelo, ci sono un paio di nuove
ragazze che iniziano a lavorare la prossima settimana.
582
00:57:10,175 --> 00:57:10,950
Ah, si'?
583
00:57:10,985 --> 00:57:14,598
Gia'. Lisa pensa che siano arrivate
qui con dei visti d'ingresso discutibili.
584
00:57:15,024 --> 00:57:17,263
Ho pensato che magari potresti...
585
00:57:21,652 --> 00:57:22,764
Vedremo.
586
00:57:51,587 --> 00:57:54,644
Spero che adesso tu abbia
imparato la lezione, Angel.
587
00:57:56,344 --> 00:57:59,896
Perche' io e tuo padre non siamo disposti
a sopportare cosi' tanta disobbedienza.
588
00:58:02,787 --> 00:58:09,446
Ora se questa sera farai la brava, vedremo
se potrai ritornare nella tua stanza.
589
00:58:09,891 --> 00:58:11,711
Ti piacerebbe, non e' vero?
590
00:58:12,791 --> 00:58:15,324
Ma se io faccio questo per te, Angel...
591
00:58:17,521 --> 00:58:19,463
Tu dovrai imparare a comportarti.
592
00:58:19,919 --> 00:58:24,795
Perche' la prossima volta che farai
i capricci... te la vedrai con Papa'.
593
00:58:26,035 --> 00:58:28,480
Ed io me ne lavero' le mani di te.
594
00:58:29,350 --> 00:58:33,129
Quindi perche' non ti sdrai e...
595
00:58:35,077 --> 00:58:37,424
pensi a quello che hai fatto?
596
01:02:01,326 --> 01:02:02,478
Elbie?
597
01:02:02,547 --> 01:02:04,142
Vieni qui e dammi una mano!
598
01:04:11,485 --> 01:04:12,421
Papa'?
599
01:04:18,451 --> 01:04:20,496
Mamma?
600
01:05:31,207 --> 01:05:36,492
Ti avevo detto che sarebbe uscita fuori
dalla finestra, no? Maledizione, non ascolti mai!
601
01:07:10,835 --> 01:07:13,066
E' Natale!
602
01:07:27,997 --> 01:07:30,256
Mio padre ha portato un sacco di roba
603
01:07:30,257 --> 01:07:32,516
dall'aeroporto, consegna
in anticipo, che ne pensi?
604
01:07:37,789 --> 01:07:39,793
Oh, no, non ti azzardare.
605
01:07:47,500 --> 01:07:49,500
E stavamo anche per darle un regalo.
606
01:07:57,176 --> 01:07:58,850
Fatti un goccetto.
607
01:08:00,633 --> 01:08:02,901
Ho detto... fatti un goccetto.
608
01:08:09,976 --> 01:08:11,846
Chi vuole per primo un regalo?
609
01:08:11,881 --> 01:08:12,748
Io!
610
01:08:17,062 --> 01:08:19,316
Ecco, tesoro, questo e' per te.
611
01:09:02,818 --> 01:09:05,768
Sei stata una bambina
disobbediente, non e' vero?
612
01:09:05,934 --> 01:09:07,663
Non mentirmi!
613
01:09:09,071 --> 01:09:11,398
Sei stata di sopra all'ultimo piano.
614
01:09:12,514 --> 01:09:14,946
Pensavi che lei non
me l'avrebbe detto?
615
01:09:16,195 --> 01:09:22,449
Beh, lascia che ti dica una cosa,
lei e' sangue del mio sangue.
616
01:09:22,831 --> 01:09:25,370
E' nata proprio qui
su questo tappeto.
617
01:09:25,731 --> 01:09:27,224
Ho dovuto tirarla fuori da me.
618
01:09:27,481 --> 01:09:31,968
Era viola... aveva il cordone ombelicale
attorcigliato intorno al collo.
619
01:09:32,697 --> 01:09:34,715
Ho dovuto morderlo per staccarlo.
620
01:09:36,315 --> 01:09:38,547
E' stato il primo assaggio che
abbia mai avuto di lei.
621
01:09:39,112 --> 01:09:43,005
Tutto il piscio, la merda
e il fetore di sua madre.
622
01:09:45,487 --> 01:09:48,042
Era proprio come una bambolina.
623
01:09:48,615 --> 01:09:50,758
Avrei voluto metterla
in una cornice.
624
01:09:51,918 --> 01:09:53,594
Mio piccolo tesoro.
625
01:09:54,938 --> 01:09:57,759
Pensavo che sarebbe rimasta
in quello stato per sempre.
626
01:09:59,477 --> 01:10:00,825
Guardala, adesso.
627
01:10:07,033 --> 01:10:09,667
Ma e' ancora sangue
del mio sangue.
628
01:10:12,371 --> 01:10:13,380
Mentre tu...
629
01:10:14,852 --> 01:10:16,378
Tu non sei niente.
630
01:10:16,379 --> 01:10:18,766
Non sei neanche un essere umano.
631
01:10:19,134 --> 01:10:20,743
Sei solo...
632
01:10:21,665 --> 01:10:22,774
un animale domestico.
633
01:10:25,923 --> 01:10:27,864
Abbiamo un detto in questa famiglia.
634
01:10:30,645 --> 01:10:32,143
Non e' per la vita un animale...
635
01:10:33,365 --> 01:10:36,349
...e' solo per il Natale!
636
01:10:53,504 --> 01:10:55,392
Elbie, prendi uno straccio
o qualcosa di simile.
637
01:11:07,031 --> 01:11:08,517
Delicatamente, ragazzo.
638
01:11:09,323 --> 01:11:10,891
La sta solo pulendo.
639
01:11:11,496 --> 01:11:13,584
Non deve essere cosi' rude.
640
01:11:15,066 --> 01:11:16,763
Tanto per cominciare non
dovrebbe trovarsi qui sotto.
641
01:11:17,127 --> 01:11:18,620
Lei fa parte della famiglia!
642
01:11:18,789 --> 01:11:20,353
E' Natale!
643
01:11:20,580 --> 01:11:23,238
E' un cazzo di giorno in cui
tutta la famiglia si riunisce!
644
01:11:25,081 --> 01:11:26,499
Scusa, amore.
645
01:11:27,898 --> 01:11:28,913
Hai ragione.
646
01:11:29,883 --> 01:11:31,927
E' Natale.
647
01:11:37,519 --> 01:11:40,534
Oh, mi spiace. E' colpa mia.
648
01:11:41,651 --> 01:11:44,087
Non dovrei bere prima di pranzo.
649
01:11:50,662 --> 01:11:53,555
Dobbiamo solo rimanere uniti, lo sai.
650
01:11:55,675 --> 01:11:56,830
Tieni, guarda.
651
01:11:58,344 --> 01:12:00,071
E questo dove l'hai preso?
652
01:12:00,899 --> 01:12:02,405
Era nella sua tasca.
653
01:12:03,552 --> 01:12:05,101
Probabilmente l'avra' fregato.
654
01:12:05,200 --> 01:12:07,548
Tuttavia credo che
valga poche sterline.
655
01:12:09,137 --> 01:12:10,952
Io non ti ho preso niente,
sono stata molto occupata.
656
01:12:11,973 --> 01:12:13,602
Io non ho bisogno di niente.
657
01:12:14,140 --> 01:12:15,748
Ho gia' te.
658
01:12:16,251 --> 01:12:17,788
Ti propongo una cosa.
659
01:12:31,029 --> 01:12:32,659
Sei sicura?
660
01:12:33,660 --> 01:12:35,010
Si'.
661
01:12:38,697 --> 01:12:39,600
Ecco, tieni.
662
01:12:39,794 --> 01:12:41,295
Non che tu te lo meriti.
663
01:12:41,715 --> 01:12:43,365
Dai qua.
664
01:12:49,370 --> 01:12:50,202
Che noioso!
665
01:12:50,222 --> 01:12:51,330
Fammi dare un'occhiata.
666
01:12:53,781 --> 01:12:55,239
Ma e' bellissimo!
667
01:12:57,079 --> 01:12:59,280
Sei una ragazza davvero fortunata,
lo sai questo, vero?
668
01:13:01,101 --> 01:13:04,768
Birdie, Elbie, perche' non portate Angel di sopra,
cosi' puo' provare il suo nuovo vestito?
669
01:13:05,330 --> 01:13:07,398
Ma non abbiamo ancora finito
di scambiarci i regali!
670
01:13:07,535 --> 01:13:08,737
Per quello ci sara' tempo piu' tardi.
671
01:13:09,000 --> 01:13:10,345
Fa' quello che ti dice tua madre!
672
01:13:11,614 --> 01:13:12,491
Andiamo.
673
01:13:29,416 --> 01:13:31,553
Ma che cazzo di aspetto hai?
674
01:13:36,941 --> 01:13:38,727
Faresti meglio a sfruttare
al massimo la giornata.
675
01:13:38,963 --> 01:13:41,447
Perche' non credo che starai
qui intorno ancora per molto.
676
01:13:42,638 --> 01:13:44,595
Mamma e Papa' diventano un
po' strambi quando bevono.
677
01:13:45,574 --> 01:13:46,847
Sai com'e'.
678
01:13:58,853 --> 01:14:00,113
Buon Natale, Angel.
679
01:14:00,494 --> 01:14:02,835
Birdie? Hai gia' finito?
680
01:14:03,422 --> 01:14:05,178
Puoi finire tu con lei.
681
01:14:05,381 --> 01:14:06,856
Io vado a ricevere
ancora altri regali.
682
01:15:32,662 --> 01:15:34,830
Guarda che cosa ho per te...
683
01:15:37,403 --> 01:15:40,492
Adesso... fai la brava bambina...
684
01:15:42,124 --> 01:15:43,876
Rimani semplicemente li'...
685
01:15:50,999 --> 01:15:52,185
Ed io saro' la Mamma...
686
01:15:54,621 --> 01:15:56,786
che sta cercando la sua Angel.
687
01:16:45,644 --> 01:16:46,546
Papa'!
688
01:16:56,115 --> 01:16:57,681
Maledetta puttana!
689
01:17:55,925 --> 01:17:57,850
Aprila!
690
01:17:58,043 --> 01:17:59,717
E' chiusa a chiave!
691
01:18:00,358 --> 01:18:01,854
Aiutami...
692
01:18:02,655 --> 01:18:04,255
Aiutami... aiutami...
693
01:19:55,941 --> 01:20:04,403
# Camminando a piedi per questa ferrovia,
ho le lacrime agli occhi, #
694
01:20:04,438 --> 01:20:13,364
# mentre tento di leggere una lettera proveniente da casa.
Se questo treno mi sta portando nella giusta direzione, #
695
01:20:13,399 --> 01:20:22,291
# saro' a casa per domani notte.
Perche' Sono a 1.400 chilometri da casa. #
696
01:20:23,308 --> 01:20:30,366
# E questo treno su cui sto viaggiando,
e' lungo un centinaio di vagoni. #
697
01:20:30,646 --> 01:20:36,044
# Puoi sentire quel fischio suonare
da oltre 100 chilometri di distanza. #
698
01:20:36,406 --> 01:20:43,582
# Se questo treno mi sta portando nella giusta direzione,
saro' a casa per domani notte. #
699
01:20:43,617 --> 01:20:49,398
# Perche' Sono a 1.400
chilometri da casa. #
700
01:20:49,399 --> 01:20:56,351
# E odio sentire quel fischio
solitario mentre suona. #
701
01:21:13,356 --> 01:21:20,671
# Daro' in pegno a te il mio
orologio e la mia collana; #
702
01:21:21,218 --> 01:21:26,669
# Daro' in pegno a te il mio
anello d'oro e di diamanti #
703
01:21:27,161 --> 01:21:34,477
# Se questo treno mi sta portando nella giusta direzione,
saro' a casa per domani notte. #
704
01:21:34,512 --> 01:21:40,444
# Perche' Sono a 1.400
chilometri da casa. #
705
01:22:07,293 --> 01:22:11,018
# Camminando a piedi per
questa ferrovia, #
706
01:22:11,597 --> 01:22:21,042
# ho le lacrime agli occhi,
mentre tento di leggere una lettera proveniente da casa. #
707
01:22:21,077 --> 01:22:28,333
# Se questo treno mi sta portando nella giusta direzione,
saro' a casa per domani notte. #
708
01:22:28,334 --> 01:22:33,591
# Perche' Sono a 1.400
chilometri da casa. #
709
01:22:35,611 --> 01:22:40,781
# E odio sentire quel fischio
solitario mentre suona. #
710
01:22:42,600 --> 01:22:47,600
Traduzione:
- - - CrAnB - - -
711
01:22:47,601 --> 01:22:51,600
..:: Genoma Horror Subs ::..
[ http://genomahorror.mastertopforum.net/ ]
712
01:22:51,601 --> 01:22:54,600
[ irc.darksin.it #Genoma-Horror ]
54925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.