All language subtitles for Sekai.No.Okiku.2023.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:03,505 --> 00:01:07,978 Okiku and the World 4 00:01:09,605 --> 00:01:15,438 Prologue: The People of Edo Sure Can Talk 5 00:02:04,296 --> 00:02:09,722 Late Summer, 1858, Edo 6 00:02:46,837 --> 00:02:48,064 - Just you? - Yeah. 7 00:02:50,450 --> 00:02:54,090 The one who usually picks up dung with me has diarrhea. Probably not planning to work today. 8 00:02:55,296 --> 00:02:57,172 Do you have all the money with you? 9 00:02:57,653 --> 00:03:00,892 Oh, sorry, we're short-staffed today. Only half the money. 10 00:03:07,434 --> 00:03:08,434 Here's fifty mon. 11 00:03:43,894 --> 00:03:45,274 So you collect waste paper, huh? 12 00:03:46,454 --> 00:03:47,894 You picking up dung look down on me? 13 00:03:55,413 --> 00:03:56,853 Why are you looking at me like that? 14 00:03:57,293 --> 00:03:58,293 What do you mean? 15 00:03:58,780 --> 00:04:00,900 Are you collecting paper that the temple doesn't want? 16 00:04:01,420 --> 00:04:03,020 If the paper gets wet, it can't be sold. 17 00:04:04,200 --> 00:04:06,107 How much paper can they give you? 18 00:04:06,997 --> 00:04:08,237 They can give me a full basket. 19 00:04:09,762 --> 00:04:11,096 I think it's all pointless. 20 00:04:12,094 --> 00:04:13,574 Stop talking, you're really annoying. 21 00:04:15,135 --> 00:04:16,135 Ah. 22 00:04:17,143 --> 00:04:18,143 Huh? 23 00:04:19,172 --> 00:04:21,492 You're the one from Kinuta-cho... What was your name again? 24 00:04:23,432 --> 00:04:24,592 Ah, need to use the restroom? 25 00:04:24,977 --> 00:04:25,977 No, not that. 26 00:04:26,153 --> 00:04:29,553 - If you need to use the restroom, we'll make room for you. - I'm going to the temple. 27 00:04:30,541 --> 00:04:33,541 - I saw you bustling over there, I thought... - I'm here to escape the rain. 28 00:04:38,888 --> 00:04:41,481 Ah, you're Okiku, right? 29 00:04:41,775 --> 00:04:45,135 - You're Jiroemon Nagaya's... - Please don't call me by my name in a place like this! 30 00:04:46,609 --> 00:04:48,256 Are you Miss Okiku? 31 00:04:50,443 --> 00:04:53,323 - You are... - How come he can call her by name... 32 00:04:53,603 --> 00:04:56,003 Well... I sometimes collect waste paper to sell. 33 00:04:56,806 --> 00:04:58,346 So, you know each other? 34 00:04:58,704 --> 00:05:01,768 If you collect, I occasionally have some unused character paper, I can give it to you. 35 00:05:01,792 --> 00:05:05,268 Right, I remember there's a teacher who teaches reading in the temple school over here, Miss Okiku, right? 36 00:05:05,292 --> 00:05:07,372 Don't call me by my first name in a place like this! 37 00:05:14,595 --> 00:05:17,155 Ah, with this rain, you can't see anything. 38 00:05:19,784 --> 00:05:21,697 It might be impossible to leave for a while. 39 00:05:30,774 --> 00:05:31,966 Could you move aside, please? 40 00:05:33,474 --> 00:05:35,306 I said, could you please move aside! 41 00:05:36,076 --> 00:05:37,076 Okay. 42 00:05:37,823 --> 00:05:38,823 Okay. 43 00:05:47,426 --> 00:05:48,799 It stinks! 44 00:05:55,420 --> 00:05:56,420 Goodbye. 45 00:06:20,080 --> 00:06:21,120 Thanks for your hard work. 46 00:06:30,385 --> 00:06:32,804 Where are you going to deliver this bucket? 47 00:06:34,056 --> 00:06:35,736 It's going to Katsushika Province by boat. 48 00:06:39,922 --> 00:06:41,628 How much can you earn from this? 49 00:06:42,566 --> 00:06:43,859 Huh, why? 50 00:06:44,593 --> 00:06:47,513 In your line of work, if you work hard but earn little, no one will do it. 51 00:06:48,296 --> 00:06:51,376 You work so hard to collect waste paper, but you can't make much money, right? 52 00:06:51,676 --> 00:06:52,676 Mind your own business. 53 00:06:54,255 --> 00:06:55,255 I need a deputy now. 54 00:06:56,515 --> 00:06:57,515 Leave me alone. 55 00:06:59,518 --> 00:07:00,804 - My helper... - Leave me alone. 56 00:07:13,000 --> 00:07:14,552 - I need a helper... - Leave me alone! 57 00:07:18,756 --> 00:07:22,035 Kameari Village, Kasai Territory, Musashi Province. 58 00:07:27,692 --> 00:07:29,505 Who said I shouldn't handle this? 59 00:07:31,790 --> 00:07:36,104 It's not easy. The Edo mansion is over here. Chuji, push this way. 60 00:07:37,729 --> 00:07:41,135 I really hate going to those places that aren't down-to-earth. 61 00:07:42,138 --> 00:07:44,257 Actually, it's just a very dilapidated longhouse. 62 00:07:49,120 --> 00:07:50,460 Why haven't we arrived yet? 63 00:07:52,873 --> 00:07:55,715 - Ouch, it hurts. - You can't even push properly, you're all over the place. 64 00:07:55,739 --> 00:07:57,745 Look how you're making the cart shake. 65 00:07:58,739 --> 00:08:00,932 It's your problem with pulling the cart in front! 66 00:08:01,702 --> 00:08:03,128 I can't feel my legs anymore. 67 00:08:06,911 --> 00:08:08,551 You're not uncomfortable at all? 68 00:09:59,896 --> 00:10:00,896 Thank you very much. 69 00:10:02,669 --> 00:10:03,669 I wanted to say... 70 00:10:04,349 --> 00:10:07,402 - Take all of these to the market. - Okay. 71 00:10:07,900 --> 00:10:08,900 Let's go right away. 72 00:10:22,730 --> 00:10:24,776 Why are you pouring it all in like that? 73 00:10:25,937 --> 00:10:27,550 I just want to finish quickly... 74 00:10:27,897 --> 00:10:28,897 Move aside. 75 00:11:08,714 --> 00:11:10,586 - I have to go back to Edo again. - Huh? 76 00:11:11,080 --> 00:11:14,140 The river is calm now. It should be fast by boat. 77 00:11:14,662 --> 00:11:17,188 But when we come back, won't it be too late? 78 00:11:17,677 --> 00:11:20,797 Then we'll just unload the poop by the river and leave it to ferment overnight. 79 00:11:21,237 --> 00:11:22,877 Fermenting for two or three days is fine. 80 00:11:23,675 --> 00:11:26,721 Poop, like miso, needs to sit for a while. 81 00:11:27,115 --> 00:11:28,601 That's how "shit miso" is made. 82 00:11:31,065 --> 00:11:32,411 You should laugh now, Chuji. 83 00:11:38,299 --> 00:11:39,299 Big brother… 84 00:11:39,945 --> 00:11:40,945 Big brother? 85 00:11:43,009 --> 00:11:44,760 Yasuo, your hand... 86 00:11:46,467 --> 00:11:47,707 Go wash your hands at the well. 87 00:11:52,739 --> 00:11:54,352 Looks like a big wind is coming. 88 00:11:55,246 --> 00:11:56,246 The river might flood. 89 00:11:56,649 --> 00:11:58,049 We won't be able to go back to Edo. 90 00:12:37,640 --> 00:12:40,160 Hurry up and work. The sooner we finish, the sooner we can rest. 91 00:12:43,798 --> 00:12:45,631 Let's go eat rice balls. I'm starving. 92 00:12:59,944 --> 00:13:02,397 - Big brother, how does this cycle work? - What? 93 00:13:03,974 --> 00:13:06,201 Why do we pile up Poop and then vegetables grow on top? 94 00:13:07,187 --> 00:13:11,001 It's simple. Once you eat something, it becomes a mess inside you, no longer what it was before. 95 00:13:11,182 --> 00:13:13,409 It's a cycle, like drawing a circle. 96 00:13:29,268 --> 00:13:31,368 Kobikicho Jirohama Togaya. 97 00:14:00,646 --> 00:14:02,806 Father, what are you praying for? 98 00:14:03,334 --> 00:14:04,954 I'm not praying for anything. 99 00:14:06,540 --> 00:14:08,460 I'm just praying for money to fall from the sky. 100 00:14:09,565 --> 00:14:11,178 But surely God won't grant my wish. 101 00:14:13,285 --> 00:14:14,285 Father, 102 00:14:15,145 --> 00:14:16,145 What's wrong? 103 00:14:16,604 --> 00:14:20,016 During the hour of the Rabbit (5-7 AM), Father, why did you suddenly fart? 104 00:14:20,411 --> 00:14:21,804 And not just one or two farts. 105 00:14:23,531 --> 00:14:24,791 I don't know... 106 00:14:26,402 --> 00:14:27,402 I guess I'm getting old. 107 00:14:28,199 --> 00:14:30,939 Sometimes, even when I fart, poop comes out. 108 00:14:31,980 --> 00:14:33,793 Thanks to you, I couldn't sleep all night. 109 00:14:36,972 --> 00:14:37,972 Okiku. 110 00:14:38,442 --> 00:14:39,442 What's wrong, father? 111 00:14:40,066 --> 00:14:42,679 You always call me Father... I'm still not used to it. 112 00:14:44,180 --> 00:14:46,229 After all, we're not from a noble samurai family anymore. 113 00:14:46,253 --> 00:14:47,253 Mother is no longer here. 114 00:14:47,979 --> 00:14:49,499 And you're still acting like the boss. 115 00:14:52,362 --> 00:14:53,362 I'm going to poop. 116 00:15:32,248 --> 00:15:33,248 So sweaty. 117 00:15:41,745 --> 00:15:46,857 Chapter One: Invincible Okiku 118 00:15:49,416 --> 00:15:52,815 Autumn, 1858 119 00:16:31,418 --> 00:16:34,011 Oh, it stinks so bad. 120 00:16:37,479 --> 00:16:39,019 The roof is leaking again. 121 00:16:40,239 --> 00:16:41,771 Can't even withstand a bit of rain. 122 00:16:45,922 --> 00:16:46,922 Really. 123 00:16:48,497 --> 00:16:51,043 Can't even withstand a bit of rain! 124 00:17:27,108 --> 00:17:29,035 - This is a disaster! - Oh! 125 00:17:29,095 --> 00:17:30,095 Sorry. 126 00:17:35,205 --> 00:17:37,951 Oh, be careful where you're looking! 127 00:17:48,028 --> 00:17:51,154 - Such a foul smell... - How did the longhouse become like this? 128 00:17:51,749 --> 00:17:53,975 Mr. Landlord... 129 00:17:54,255 --> 00:17:58,394 If this continues, I'll lose my sense of smell. 130 00:17:58,845 --> 00:18:02,418 I've been holding it in, not unloading yet. 131 00:18:02,468 --> 00:18:06,295 The landlord's cesspool is like a sea of poop now. 132 00:18:06,365 --> 00:18:09,765 If a family of three goes to poop there again, it will definitely overflow. 133 00:18:09,875 --> 00:18:11,722 It's about to overflow. 134 00:18:12,010 --> 00:18:15,230 If you can't hold it, just find something to hold it up your butt. 135 00:18:15,787 --> 00:18:17,634 Why hasn't the dung collector come yet? 136 00:18:18,220 --> 00:18:20,260 - His name is Yasuo, right? - Yes, yes. 137 00:18:20,314 --> 00:18:21,840 I'll take care of it. 138 00:18:22,039 --> 00:18:25,318 Do whatever you want, just come up with a solution quickly. 139 00:18:25,339 --> 00:18:28,332 Yes, my husband is about to lose it. 140 00:18:28,862 --> 00:18:31,855 Me too, I just can't hold it... 141 00:18:32,009 --> 00:18:33,798 I can't hold it anymore, I can't control it. 142 00:18:33,898 --> 00:18:37,145 - Mr. Landlord, you need to think of a solution! - yes! 143 00:18:37,385 --> 00:18:39,398 We'll follow your lead, just don't let us suffer! 144 00:18:39,557 --> 00:18:41,671 I really can't take it anymore, I can't stand it. 145 00:18:41,712 --> 00:18:44,638 We can't just sit here and suffer! 146 00:18:44,697 --> 00:18:47,317 - That's right - I have to find a way! 147 00:18:49,166 --> 00:18:53,079 Those who haven't paid their rent have no right to dictate! 148 00:18:55,031 --> 00:18:57,177 Father, let's pay the rent. 149 00:18:57,808 --> 00:18:58,808 Our rent? 150 00:18:58,963 --> 00:19:01,416 Sir, why don't you show off your skills? 151 00:19:02,433 --> 00:19:05,359 Oh... I have something else to do. 152 00:19:06,376 --> 00:19:08,469 You seem pretty calm and composed. 153 00:19:08,624 --> 00:19:10,664 I'm telling you, enduring hardship is a good thing. 154 00:19:10,966 --> 00:19:12,899 What's wrong with that? It won't kill you, right? 155 00:19:13,496 --> 00:19:15,556 Sir, look at me. 156 00:19:15,709 --> 00:19:18,409 I'm just a commoner, not a samurai. 157 00:19:18,821 --> 00:19:21,170 What hardship do I endure? If you want me to endure hardship... 158 00:19:21,194 --> 00:19:23,867 People treat me like a monster, avoiding me. 159 00:19:24,484 --> 00:19:27,103 I've encountered things that are worse than each other. 160 00:19:27,438 --> 00:19:32,918 Some people, their butt just gets deformed after a hit, no matter how you move their hands, they can't touch their butt. I've seen it all. 161 00:19:33,368 --> 00:19:35,368 You probably don't understand these hardships, sir. 162 00:19:35,514 --> 00:19:39,745 There was another time, a person's eyeballs, worms kept crawling in and out, flying around. 163 00:19:40,057 --> 00:19:42,863 At that time, I felt that the world was so miserable... 164 00:19:42,937 --> 00:19:44,496 Let's talk about these things later. 165 00:19:45,940 --> 00:19:47,280 I'm useless now. 166 00:19:48,566 --> 00:19:50,596 When I walk on mountain roads now, my knees tremble. 167 00:19:50,620 --> 00:19:52,146 Feels both numb and tingly. 168 00:19:52,839 --> 00:19:55,302 After I finish pooping and wipe my butt, I feel like my legs and feet are not listening to me. 169 00:19:55,326 --> 00:19:56,885 My swordsmanship is only half-hearted. 170 00:19:57,560 --> 00:19:59,006 Let's talk about these things later. 171 00:20:00,911 --> 00:20:01,911 Okiku. 172 00:20:02,917 --> 00:20:03,917 When is "later"? 173 00:20:05,221 --> 00:20:09,363 We've talked this much, and you still want to postpone it to "later"? Not talking it out properly makes me uncomfortable. 174 00:20:09,387 --> 00:20:10,907 Someone is poking needles in my spine! 175 00:20:11,277 --> 00:20:13,317 Father, this is so annoying. 176 00:20:14,048 --> 00:20:16,790 When others say "East," you say "West." When others ask about the ground, you answer about the sky. 177 00:20:16,814 --> 00:20:19,369 Clearly, you don't need to pick up the leftover straw, but you insist on picking it up and saying a few words. 178 00:20:19,393 --> 00:20:21,041 As the saying goes, 179 00:20:21,840 --> 00:20:24,263 "Father-daughter love is as heavy as a mountain, difficult to untangle." 180 00:20:24,287 --> 00:20:26,607 Do you know how much suffering I've endured because of you? 181 00:20:27,022 --> 00:20:28,022 I'm someone who... 182 00:20:28,395 --> 00:20:30,188 My heart is filled with national affairs, 183 00:20:30,944 --> 00:20:32,984 while love between children and parents is trivial. 184 00:20:33,370 --> 00:20:35,730 That's something people like you, full of fireworks, pursue. 185 00:20:37,089 --> 00:20:39,048 What happens between you two... 186 00:20:39,875 --> 00:20:41,588 Can we discuss it later? 187 00:20:42,700 --> 00:20:45,053 I can also understand what Miss Okiku said. 188 00:20:46,191 --> 00:20:49,117 but what we're discussing is the problem of poop, 189 00:20:50,478 --> 00:20:53,604 and none of you seem to think in the same direction. 190 00:20:54,253 --> 00:20:56,858 I've been dealing with common people for so long, 191 00:20:56,992 --> 00:21:00,478 nowadays, even words like poop, pee, and fart, I can say without changing my expression. 192 00:21:00,800 --> 00:21:02,833 I shouldn't be criticized like this! 193 00:21:06,332 --> 00:21:07,579 Excuse me... 194 00:21:09,140 --> 00:21:12,567 Ah, what's going on? Why are you so late? 195 00:21:12,863 --> 00:21:15,383 If you hadn't come, something big would have happened. 196 00:21:15,796 --> 00:21:18,735 - We really don't know what to do. - Sorry. 197 00:21:18,993 --> 00:21:22,427 It's been raining for so long, we were trapped in Katsushika. The rain is so heavy, people won't let us cross the river. 198 00:21:22,451 --> 00:21:27,211 We went upstream in the Okawa River, took a boat and came down with the current, taking a risk, we finally made it here. 199 00:21:27,455 --> 00:21:28,455 It wasn't easy at all. 200 00:21:29,985 --> 00:21:31,698 - Is this person new here? - Right. 201 00:21:32,570 --> 00:21:34,650 His name is Chuji. He's new and not very skilled yet. 202 00:21:39,003 --> 00:21:45,020 Alright, everyone, let's hurry up. Don't just stand around. Grab whatever tools you can and get to work. 203 00:21:45,280 --> 00:21:48,913 Let's clean up this mess as soon as possible. 204 00:21:50,270 --> 00:21:52,130 There are no tools for me in here. 205 00:21:52,896 --> 00:21:54,362 Ah, what did you say? 206 00:21:55,911 --> 00:21:57,584 I said my tools aren't in here! 207 00:21:58,263 --> 00:21:59,689 I'll go prepare them myself. 208 00:22:01,098 --> 00:22:03,311 Is she going to... clean up the poop herself? 209 00:22:03,927 --> 00:22:06,407 Yeah... that's how she is. 210 00:22:09,573 --> 00:22:11,240 Sir, someone is looking for you. 211 00:22:27,157 --> 00:22:28,517 Shinjiro, everything okay? 212 00:23:02,053 --> 00:23:06,539 Mr. Landlord, why are you going ahead? Are you embarrassed? 213 00:23:15,191 --> 00:23:17,017 This longhouse is quite strange. 214 00:23:17,051 --> 00:23:20,877 These people are quite strange, talking one way and acting another. 215 00:23:23,119 --> 00:23:27,025 - That's true. - Coming to a place like this is worse than going to a samurai's mansion. 216 00:23:27,074 --> 00:23:28,921 You like places like this? 217 00:23:45,171 --> 00:23:48,110 Chapter Two: Regretful Okiku 218 00:23:52,219 --> 00:23:54,765 Late spring 1858 219 00:24:16,710 --> 00:24:20,990 - What? I'm still squatting... - Sorry. 220 00:24:21,465 --> 00:24:22,505 I've been waiting for you. 221 00:24:26,623 --> 00:24:28,383 Tell me an interesting story. 222 00:24:30,166 --> 00:24:33,346 This morning, I felt... a bit constipated. 223 00:24:35,926 --> 00:24:37,365 My legs are numb. 224 00:24:38,049 --> 00:24:40,982 So... tell me a joke to cheer me up. 225 00:24:41,697 --> 00:24:43,703 I don't really know any jokes. 226 00:24:46,242 --> 00:24:50,737 Yasuo, my brother, he likes to listen to people tell stories... He's good at storytelling. 227 00:24:51,324 --> 00:24:52,850 But actually, I... 228 00:24:55,955 --> 00:24:58,188 Do you have any relatives? 229 00:25:00,945 --> 00:25:02,771 I have a sister, Aya... 230 00:25:03,656 --> 00:25:04,736 She got tuberculosis and... 231 00:25:06,455 --> 00:25:07,455 I see... 232 00:25:08,456 --> 00:25:10,469 My wife also got tuberculosis and passed away. 233 00:25:14,557 --> 00:25:15,997 Were you two living together before? 234 00:25:18,769 --> 00:25:20,129 Losing her, I immediately realized 235 00:25:21,929 --> 00:25:24,655 having someone by your side... is good. 236 00:25:27,989 --> 00:25:30,189 But a child like Okiku is quite difficult to deal with. 237 00:25:31,053 --> 00:25:33,793 My daughter, as soon as her hands touch pots and pans, 238 00:25:34,491 --> 00:25:36,011 she can actually cook up a decent meal 239 00:25:37,058 --> 00:25:42,290 Before, when she heard about relatives who were struggling, she would send them vegetables. 240 00:25:43,914 --> 00:25:45,974 She would also make me some rice balls. 241 00:25:47,228 --> 00:25:48,228 One time I said: 242 00:25:49,208 --> 00:25:50,928 Can we stop always eating salty rice balls? 243 00:25:51,354 --> 00:25:54,007 Occasionally, we can add some miso inside." I said something like that. 244 00:25:54,031 --> 00:25:55,031 I didn't say much more. 245 00:25:55,710 --> 00:25:58,430 But this stubborn child didn't give me a single grain of rice to eat. 246 00:26:04,613 --> 00:26:05,693 Finally, I managed to poop. 247 00:26:07,782 --> 00:26:08,782 Before, 248 00:26:09,155 --> 00:26:13,128 I used to wipe with paper... now I have to make do with straw. 249 00:26:21,371 --> 00:26:22,877 Maybe this is my... 250 00:26:23,511 --> 00:26:24,811 ...last meeting with you. 251 00:26:25,881 --> 00:26:26,881 It's up to fate. 252 00:26:31,944 --> 00:26:32,944 You know... 253 00:26:33,959 --> 00:26:35,552 what is the "world"? 254 00:26:37,512 --> 00:26:39,338 No... I'm not quite sure. 255 00:26:39,869 --> 00:26:41,469 I feel like I don't even know this word. 256 00:26:46,564 --> 00:26:49,277 Do you know where the end of this sky is? 257 00:26:55,777 --> 00:26:56,950 How can there be an end? 258 00:26:59,248 --> 00:27:00,288 That's called the "world." 259 00:27:02,717 --> 00:27:04,917 The world on the other side, we don't understand at all. 260 00:27:05,839 --> 00:27:07,485 Even if we know this much... 261 00:27:09,627 --> 00:27:10,792 Really, 262 00:27:11,783 --> 00:27:13,983 we're all just a bunch of frogs at the bottom of a well. 263 00:27:17,921 --> 00:27:21,987 If one day you meet a girl you like, 264 00:27:23,837 --> 00:27:26,757 you should say to her: "The person I like the most in the 'world' is you." 265 00:27:29,640 --> 00:27:31,186 That's the highest level of liking. 266 00:27:36,696 --> 00:27:37,696 How should I put it... 267 00:27:39,644 --> 00:27:41,124 you probably don't understand, right? 268 00:27:42,384 --> 00:27:44,110 This is also a long time ago for me, 269 00:27:45,838 --> 00:27:47,518 when I was young and reckless, just a kid. 270 00:27:49,471 --> 00:27:53,050 I couldn't imagine at all how I would spend the rest of my life. 271 00:28:36,909 --> 00:28:37,909 Mr. Chuji. 272 00:28:39,275 --> 00:28:42,461 Have you seen my father? Our family's sword is also missing. 273 00:28:43,638 --> 00:28:46,224 Yes, he was just here using the toilet. 274 00:28:46,870 --> 00:28:48,950 I remember... he did seem to have the knife with him. 275 00:28:50,307 --> 00:28:53,068 He didn't take the main road. Where could he go wearing straw sandals? 276 00:28:54,240 --> 00:28:57,093 - Probably a few people came to fetch him. - Fetch him? 277 00:28:59,450 --> 00:29:02,223 He and those samurai went east together. 278 00:29:36,272 --> 00:29:37,272 Hey. 279 00:29:40,111 --> 00:29:44,399 - Why didn't you stop Okiku? - Huh? 280 00:29:45,900 --> 00:29:47,013 I saw it. 281 00:29:51,434 --> 00:29:55,527 But... I didn't stop her either. 282 00:29:55,926 --> 00:29:57,705 I'm just a commoner. 283 00:29:57,892 --> 00:30:02,567 What business of mine is it to intervene in the affairs of samurai lords? 284 00:30:06,612 --> 00:30:08,445 Don't just stand there, get back to work. 285 00:33:15,337 --> 00:33:16,337 Excuse me. 286 00:33:42,090 --> 00:33:45,556 - Mister, have you heard? - Come in and tell me. 287 00:33:47,416 --> 00:33:48,416 I… 288 00:33:50,574 --> 00:33:53,627 It's truly unfortunate about Mr. Genbei. 289 00:33:54,855 --> 00:33:57,168 But Okiku did save her life. 290 00:33:59,358 --> 00:34:01,558 It's so cold. Come inside. 291 00:34:29,243 --> 00:34:30,436 Actually, you know... 292 00:34:32,079 --> 00:34:34,732 I used to be a very skilled coffin maker. 293 00:34:36,032 --> 00:34:39,758 I used to deal with coffins. 294 00:34:40,941 --> 00:34:45,341 On the way to funerals, there were funeral items and Buddhist implements everywhere. 295 00:34:46,284 --> 00:34:48,784 But now, I'm just someone who repairs and hammers wooden barrels. 296 00:34:48,808 --> 00:34:53,454 It's really hopeless. Unconsciously, I've ended up like this. 297 00:34:54,923 --> 00:34:57,403 Like a tiger falling to the plains and being bullied by dogs... 298 00:34:57,814 --> 00:35:01,320 That's how it is. When someone's barrel falls apart, I have to repair it. 299 00:35:03,307 --> 00:35:06,773 I have become an insignificant little guy... 300 00:35:11,172 --> 00:35:12,172 But you know, 301 00:35:14,950 --> 00:35:22,237 even when people buried underground decay and get bitten by insects, after being bitten, they return to the earth. 302 00:35:23,017 --> 00:35:24,517 Humans, 303 00:35:24,903 --> 00:35:29,188 no matter how good their hand is, in the end, they can't keep anything. 304 00:35:30,313 --> 00:35:34,803 If that's really the case, it's quite sad, isn't it? 305 00:35:41,567 --> 00:35:46,999 After Okiku returns from the clinic, she probably won't be able to say a word. 306 00:35:47,629 --> 00:35:49,476 There's no need to be taboo about it with her! 307 00:35:51,348 --> 00:35:56,755 "Today's sky... has a cloud... right?" 308 00:35:58,274 --> 00:36:00,487 Just speak to her like that. 309 00:36:03,976 --> 00:36:06,752 But... when she comes back, 310 00:36:07,509 --> 00:36:09,668 it'll be two or three months, right? 311 00:36:11,525 --> 00:36:14,057 Maybe even four months. 312 00:36:30,352 --> 00:36:34,671 Chapter 3: Okiku in love 313 00:36:37,567 --> 00:36:39,706 Late spring, 1859 314 00:36:59,105 --> 00:37:00,105 Hey Chuji! 315 00:37:03,005 --> 00:37:04,005 What are you doing? 316 00:37:04,738 --> 00:37:08,390 Ah, the boatmen around here are always active. 317 00:37:08,641 --> 00:37:11,001 a boat comes this way, they'll all be stuck at Eitai Bridge. 318 00:37:11,065 --> 00:37:12,465 After that, they'll come over here. 319 00:37:13,766 --> 00:37:15,286 Uncle Magoshichi, where are you going? 320 00:37:16,410 --> 00:37:17,410 me? 321 00:37:18,742 --> 00:37:20,935 while I'm still able at this age, 322 00:37:21,366 --> 00:37:23,773 I'll hurry back to continue as a funeral director. 323 00:37:24,192 --> 00:37:27,132 But someone cried and begged me to go to a funeral. 324 00:37:28,384 --> 00:37:32,469 They begged me to use my strength and effort to make a coffin. 325 00:37:33,437 --> 00:37:37,710 I should be back. You take care. 326 00:37:40,410 --> 00:37:42,896 Thanks you for everything. 327 00:37:44,219 --> 00:37:46,679 By the way, Okiku is back. 328 00:37:48,288 --> 00:37:51,450 But... she's been staying at home and not going out. 329 00:37:51,990 --> 00:37:53,937 Let her recover slowly. 330 00:37:55,285 --> 00:37:57,271 It's fine to let her be alone for now. 331 00:38:01,296 --> 00:38:02,962 Take care! 332 00:38:59,481 --> 00:39:01,059 Okiku. 333 00:39:02,264 --> 00:39:06,201 we made some small fish today. I brought them for you. 334 00:39:07,303 --> 00:39:09,189 Remember to eat. 335 00:39:17,943 --> 00:39:18,943 Let's hurry. 336 00:40:01,539 --> 00:40:02,851 Okiku. 337 00:40:04,919 --> 00:40:06,886 today is your father's monthly memorial. 338 00:40:09,482 --> 00:40:12,228 I brought some wine. Let's drink together. 339 00:40:15,929 --> 00:40:19,288 I borrowed money from your father... and he hasn't paid me back yet! 340 00:40:52,145 --> 00:40:53,145 Over here, 341 00:41:02,311 --> 00:41:03,311 Miss Okiku 342 00:41:04,366 --> 00:41:05,366 I am filial. 343 00:41:11,516 --> 00:41:13,196 Come, everyone, let's talk to the teacher. 344 00:41:15,848 --> 00:41:17,949 - Teacher! - Teacher! 345 00:41:18,182 --> 00:41:21,021 Teacher, please come back. 346 00:41:21,620 --> 00:41:24,506 - I want to see the teacher! - I want to see the teacher! 347 00:41:25,544 --> 00:41:26,544 Teacher! 348 00:41:27,160 --> 00:41:28,160 Teacher! 349 00:41:28,964 --> 00:41:29,964 Teacher! 350 00:41:31,456 --> 00:41:32,456 Teacher! 351 00:41:32,975 --> 00:41:33,975 Teacher! 352 00:41:34,599 --> 00:41:36,465 We're so sad too. 353 00:41:37,428 --> 00:41:38,428 so lonely. 354 00:41:40,676 --> 00:41:41,676 Teacher! 355 00:42:01,791 --> 00:42:05,250 The children keep asking me when you'll come, always asking me when you'll come. 356 00:42:05,671 --> 00:42:08,377 These children gather every day in the temple's warehouse. 357 00:42:21,299 --> 00:42:25,342 Miss Okiku is still very important. 358 00:42:27,812 --> 00:42:29,684 Even though you can't speak or read aloud, 359 00:42:30,306 --> 00:42:32,052 you can still write. 360 00:42:33,266 --> 00:42:35,626 Even if you only rely on writing, can you continue to teach? 361 00:42:36,426 --> 00:42:39,700 Whether you convey orally or in writing 362 00:42:40,835 --> 00:42:43,235 the most important thing is the message conveyed. 363 00:42:43,784 --> 00:42:45,217 It's just like that. 364 00:42:45,820 --> 00:42:47,340 In areas where you're not comfortable, 365 00:42:49,248 --> 00:42:51,468 you can find someone to assist you. 366 00:42:56,814 --> 00:42:58,693 I feel ashamed to say this, 367 00:42:59,532 --> 00:43:04,109 but I prefer quietly eating rice balls over preaching and teaching. 368 00:43:05,002 --> 00:43:08,389 But the word "人" (person) 369 00:43:09,395 --> 00:43:12,331 is made up of two parts, supporting each other. 370 00:43:13,318 --> 00:43:18,492 So, dividing the tasks into two parts, Miss Okiku only needs to do one part well. 371 00:43:19,471 --> 00:43:22,378 If you focus only on one thing, it can be difficult. 372 00:43:23,222 --> 00:43:27,518 For example, my life is supported by preaching and eating rice balls. 373 00:43:28,403 --> 00:43:33,056 In other words, I can only come up with good words and phrases when I eat sweet snacks. 374 00:43:34,206 --> 00:43:38,996 After preaching, I can eat rice balls. After eating rice balls, I can preach well. 375 00:43:40,739 --> 00:43:43,832 I don't really understand what I'm saying... 376 00:43:43,959 --> 00:43:45,839 The poor monk himself doesn’t quite understand. 377 00:43:46,335 --> 00:43:50,495 Anyway... it's just... being a monk is being a monk. 378 00:43:58,527 --> 00:44:00,080 Indeed... 379 00:44:01,060 --> 00:44:04,640 Preaching is about persuading others. In this respect, I don't really have much talent. 380 00:44:29,645 --> 00:44:31,258 Did you agree? 381 00:44:33,075 --> 00:44:34,355 I really want to eat rice balls! 382 00:44:58,559 --> 00:44:59,559 Is the gatekeeper here? 383 00:45:03,886 --> 00:45:04,979 Excuse me. 384 00:45:12,548 --> 00:45:13,881 Thank you for your hard work. 385 00:45:20,399 --> 00:45:22,718 What, so you're the one picking up poop. 386 00:45:22,950 --> 00:45:25,082 Now I get it. You can go about your business. 387 00:45:25,424 --> 00:45:27,084 What about the previous gatekeeper? 388 00:45:29,197 --> 00:45:30,529 He quit. 389 00:45:31,370 --> 00:45:32,370 Come on. 390 00:45:48,807 --> 00:45:51,239 - Wow, you've been working hard. - Brother 391 00:45:51,880 --> 00:45:54,786 But we've had it tough too. 392 00:46:19,526 --> 00:46:21,679 What, just this little money? 393 00:46:22,534 --> 00:46:25,607 - It's been this price before. - I don't care about that! 394 00:46:26,204 --> 00:46:28,760 Do you think just because we live in a rundown house, you can take advantage of us? 395 00:46:28,784 --> 00:46:31,110 You can't say that. It has always been this price. 396 00:46:32,449 --> 00:46:33,942 Give me some more! 397 00:46:34,446 --> 00:46:35,446 Hey! 398 00:46:36,246 --> 00:46:37,979 Give me the money! 399 00:46:42,604 --> 00:46:43,717 You're unbelievable. 400 00:48:08,914 --> 00:48:10,234 You don't have to worry about me. 401 00:48:10,834 --> 00:48:11,834 Hello! 402 00:48:13,262 --> 00:48:15,195 What's going on? 403 00:48:16,350 --> 00:48:18,449 How could you walk with someone like him? 404 00:48:19,511 --> 00:48:20,511 It's not what you think. 405 00:48:20,778 --> 00:48:23,918 - Sister, let's go. - Okay. 406 00:48:33,756 --> 00:48:36,075 You don't have to care about me or think about me. 407 00:48:36,985 --> 00:48:39,345 I don't want anyone's sympathy that will cause me trouble! 408 00:48:59,952 --> 00:49:01,478 Sorry Miss Okiku 409 00:49:03,738 --> 00:49:05,731 I'm the one causing trouble for you. 410 00:49:07,295 --> 00:49:09,926 The schoolhouse is at the other end, and you came all the way here. 411 00:49:09,950 --> 00:49:12,750 I'm sorry for putting you in a difficult position in front of everyone. 412 00:49:14,066 --> 00:49:19,092 And... you... 413 00:49:19,243 --> 00:49:20,989 Even though it's so difficult for you, 414 00:49:22,126 --> 00:49:24,139 I heard from Chuji. 415 00:49:28,583 --> 00:49:33,162 We were drinking then... he said it's okay to talk about it now. 416 00:50:08,093 --> 00:50:09,093 it stink… 417 00:50:12,447 --> 00:50:16,153 Big brother, someone's watching me while I'm picking up poop. 418 00:50:34,402 --> 00:50:35,681 Brother, what's wrong with you? 419 00:50:37,366 --> 00:50:38,366 Nothing. 420 00:50:40,249 --> 00:50:42,889 It's still early before it gets dark. Let's take a few more rounds. 421 00:50:43,284 --> 00:50:46,343 Big brother, you don't seem very happy. How about taking a day off today? 422 00:50:47,052 --> 00:50:48,052 What did you say? 423 00:50:49,071 --> 00:50:51,150 This is the peak time for manure in Edo. 424 00:50:52,303 --> 00:50:55,967 If you feel uncomfortable, just give up. What should I do if I have trouble poop? Isn't it a waste? 425 00:50:55,991 --> 00:50:57,497 We make a living from Poop. 426 00:50:58,306 --> 00:51:01,559 We can only eat because others can produce Poop. Don't you understand gratitude? 427 00:51:02,731 --> 00:51:05,624 - Don't speak of us so lowly... - What's lowly about it? 428 00:51:06,275 --> 00:51:07,915 If you look down on it, then don't do it. 429 00:51:09,492 --> 00:51:11,452 There are plenty of other jobs you can do in Edo. 430 00:51:22,243 --> 00:51:24,763 I just... saw Okiku. 431 00:51:27,679 --> 00:51:32,552 I said some unpleasant things... if you get a chance, apologize to her for me. 432 00:51:46,983 --> 00:51:50,516 I can never get away from it in my whole life... splat splat splat splat splat 433 00:51:53,192 --> 00:51:56,405 It's because I'm not kind enough... splat splat splat splat splat 434 00:51:59,546 --> 00:52:03,512 The world is a sea of pool... splat splat splat splat splat 435 00:52:47,036 --> 00:52:49,096 (Back home) 436 00:53:01,909 --> 00:53:02,909 Excuse me... 437 00:53:08,529 --> 00:53:10,595 Miss Okiku, I am Chuji. 438 00:53:35,567 --> 00:53:37,367 Ah, excuse me. 439 00:53:38,935 --> 00:53:41,388 I was picking up manure today and went to Marunouchi. 440 00:53:42,296 --> 00:53:45,109 I passed by a kikyo shop and got this. 441 00:53:46,452 --> 00:53:49,117 They don't even know how they got it, but it's pretty cheap. 442 00:54:00,095 --> 00:54:04,115 That's all I wanted to say. 443 00:54:06,980 --> 00:54:07,980 And that's all… 444 00:54:18,854 --> 00:54:22,554 Oh, Yasuke said something he shouldn't have. 445 00:54:24,011 --> 00:54:25,610 He asked me to apologize on his behalf. 446 00:54:38,138 --> 00:54:42,730 I will come again... take care. 447 00:55:23,855 --> 00:55:27,608 Chapter 4: Two Idiots 448 00:55:31,197 --> 00:55:34,329 Early summer 1859, Kasai district 449 00:55:46,930 --> 00:55:48,170 What should we do, big brother? 450 00:55:53,417 --> 00:55:54,417 Huh? 451 00:55:59,233 --> 00:56:00,233 Huh? 452 00:56:18,872 --> 00:56:20,558 why… 453 00:56:27,420 --> 00:56:29,140 don't leave the ones who feed us out of it. 454 00:56:29,195 --> 00:56:31,896 What... oh, sorry. 455 00:56:32,583 --> 00:56:35,189 You're talking about manure. I didn't catch on at first. 456 00:56:35,230 --> 00:56:38,909 - Can you hold on? - I'm okay, just my eyes hurt. What's up? 457 00:56:42,882 --> 00:56:44,649 Big brother, big brother! 458 00:56:45,477 --> 00:56:46,477 Brother! 459 00:56:49,580 --> 00:56:52,201 Brother, wait for me! 460 00:57:01,788 --> 00:57:02,788 Brother! 461 00:57:19,234 --> 00:57:22,540 This is too silly... how did we end up like this? 462 00:57:24,306 --> 00:57:26,572 It's not that funny. 463 00:57:32,037 --> 00:57:33,037 Hey. 464 00:57:33,284 --> 00:57:35,154 You've thrown half of it away, haven't you? 465 00:57:35,554 --> 00:57:39,404 - Halfbei-san, there's a reason for this. - It's because our cart broke down. 466 00:57:39,966 --> 00:57:42,005 Why do I care? You two idiots! 467 00:57:42,438 --> 00:57:43,651 You two, get back to work! 468 00:58:10,008 --> 00:58:14,327 I wanted to let the world taste poop, but we're the ones who ended up eating it! 469 00:58:16,442 --> 00:58:18,428 Chuji, you should be laughing now... 470 00:58:19,612 --> 00:58:23,392 - Huh? - I mean, that was a joke! 471 00:58:32,578 --> 00:58:35,411 Hey... what are you laughing at? 472 00:58:38,454 --> 00:58:41,400 Are you making fun of me? 473 00:58:42,953 --> 00:58:45,319 I'm really sorry. 474 00:58:50,073 --> 00:58:51,148 I'm sorry! 475 00:59:01,327 --> 00:59:04,621 Chapter 5: Silly Okiku 476 01:00:56,940 --> 01:00:57,940 (Chu...) 477 01:01:01,757 --> 01:01:02,757 ...(ji) 478 01:01:05,867 --> 01:01:06,867 (Chuji) 479 01:01:36,857 --> 01:01:40,454 Chapter Six: Moving Forward 480 01:01:44,406 --> 01:01:46,759 Let's talk about the brave thief, Jirojiro Mouse 481 01:01:46,923 --> 01:01:49,409 who stole a thousand ryo, robbing the rich to help the poor, 482 01:01:49,483 --> 01:01:52,526 light as a feather, flying around with no trace. 483 01:01:52,721 --> 01:01:56,121 - Walking on the river, flying on the grass, only the sound of the wind is heard... - Big Brother 484 01:01:56,145 --> 01:01:59,105 Big brother, in such troubled times, why do you keep going to tell stories? 485 01:01:59,531 --> 01:02:01,577 Is it a way to pass the time while picking up poop? 486 01:02:01,961 --> 01:02:04,501 I want to be a storyteller. 487 01:02:06,214 --> 01:02:09,233 Then tell me an interesting story. 488 01:02:11,024 --> 01:02:13,030 There's nothing interesting. 489 01:02:18,501 --> 01:02:20,114 It's really frustrating. 490 01:02:20,984 --> 01:02:24,771 Summer 1859, Nakagawa 491 01:02:34,160 --> 01:02:36,480 Don't just talk, practice. It's better not to do it at all. 492 01:02:37,509 --> 01:02:39,682 - ーChuji... - It hurts... 493 01:02:39,960 --> 01:02:42,818 - Huh? - Do you have a crush on any girls in Edo? 494 01:02:43,798 --> 01:02:44,798 What's wrong? 495 01:02:45,415 --> 01:02:47,028 I just realized it now. 496 01:02:48,049 --> 01:02:51,575 You say there's nowhere good to go in Kowaramachi, so why do you keep going? 497 01:02:52,273 --> 01:02:54,593 Isn't it because you like working in the samurai's mansion? 498 01:02:55,785 --> 01:02:58,758 You like Okiku, right? The one living in Jiroemon's Nagaya in Kowaramachi. 499 01:03:00,991 --> 01:03:02,390 You like Okiku, right? 500 01:03:02,917 --> 01:03:05,210 Ah, there's a turtle. 501 01:03:05,913 --> 01:03:09,426 What's so special about a turtle? You can see them every day. You're quite observant. 502 01:04:31,769 --> 01:04:34,169 Is it inappropriate to give a hairpin or something like that? 503 01:04:43,040 --> 01:04:44,040 That's too broad. 504 01:04:56,696 --> 01:04:57,696 Big brother. 505 01:05:00,845 --> 01:05:02,934 Whether you use more or less fertilizer depends on how much the other person gives. 506 01:05:02,958 --> 01:05:05,518 How are you? The food you ate before should have come out by now. 507 01:05:05,551 --> 01:05:07,884 I don't just eat to poop... 508 01:05:08,019 --> 01:05:13,056 You know, even though you have a personal status, why don't you live in Edo? 509 01:05:13,460 --> 01:05:17,973 I'm different. I'm a poor farmer and only deserve to drink water. 510 01:06:11,187 --> 01:06:12,627 Why are you looking at me like that? 511 01:06:15,148 --> 01:06:16,794 Okay, I'll pretend I didn't see it 512 01:06:17,606 --> 01:06:21,799 Isn't it because of that Hanbei in Katsushika? He's so annoying, always saying we're not giving enough. 513 01:06:22,289 --> 01:06:26,049 His son is always dealing with samurais, but he keeps making mistakes. 514 01:06:26,282 --> 01:06:28,121 I always end up cleaning up after him. 515 01:06:28,734 --> 01:06:30,134 Do you really clean up after him? 516 01:06:31,121 --> 01:06:32,441 Chuzo, should we be laughing now? 517 01:06:36,908 --> 01:06:39,174 There's nothing we can do. The world is like poop. 518 01:06:41,713 --> 01:06:43,553 After we finish, I'll take you out for a meal. 519 01:06:45,263 --> 01:06:46,263 Eating sounds good. 520 01:06:47,400 --> 01:06:50,192 - After eating, you'll poop and increase the amount, right? - Yeah. 521 01:06:51,015 --> 01:06:56,982 Regardless of who they are, from top to bottom, from rich to poor, everyone has to poop and wipe their bottoms. 522 01:06:57,638 --> 01:07:03,398 Whether they're samurais, businessmen, or even courtesans from Yoshiwara, after pooping, they all have to wipe their bottoms. 523 01:07:03,785 --> 01:07:05,618 Ah... even Okiku, huh? 524 01:07:06,426 --> 01:07:07,426 Stop talking. 525 01:07:08,046 --> 01:07:10,359 Okiku probably poops a lot too. 526 01:07:12,129 --> 01:07:13,282 I said stop. 527 01:07:14,846 --> 01:07:16,646 How does Okiku squat in the toilet? 528 01:07:21,255 --> 01:07:25,761 - I don't want her poop. - I see. It's not really useful anyway. 529 01:07:26,240 --> 01:07:27,933 Oh, it's no use 530 01:07:28,280 --> 01:07:29,673 Now you should laugh, right? 531 01:07:32,581 --> 01:07:33,581 I'm not hungry anymore. 532 01:07:34,336 --> 01:07:38,882 Hey, you've been acting strange since earlier. Are you possessed by Raijin? 533 01:07:50,813 --> 01:07:55,493 - We really don’t have any relatives around us. - There's always a way to deal with this kind of thing.. 534 01:07:55,956 --> 01:07:59,002 At least we don't have relatives criticizing us or women dying for us. 535 01:08:04,381 --> 01:08:07,820 I say, why don't we team up and become bandits? 536 01:08:08,310 --> 01:08:11,570 Regardless of whose territory it is, we pretty much know the way to go. 537 01:08:12,412 --> 01:08:14,005 Don't drag me into this. 538 01:08:15,606 --> 01:08:17,493 I've already set my sights. 539 01:08:18,120 --> 01:08:20,808 - I'll show you when I have the chance. - What sights do you have? 540 01:08:20,935 --> 01:08:24,128 The head of the Nagaya, the samurais, they'll all come out to beat you up. 541 01:08:24,632 --> 01:08:25,790 I'll give you a good show. 542 01:08:26,489 --> 01:08:28,008 You're so unsure about me? 543 01:08:28,529 --> 01:08:31,428 Then just find a wife and live a mediocre life. 544 01:08:32,634 --> 01:08:36,648 You'll have to follow my plan, slowly make a name for yourself in the world, experience the thrill of the sword. 545 01:08:36,672 --> 01:08:38,598 Hmm, this is the most interesting part! 546 01:08:41,240 --> 01:08:42,700 I hate this kind of brother 547 01:08:48,966 --> 01:08:51,152 You always liked to brag in the past. 548 01:08:51,892 --> 01:08:53,938 Your mouth is not idle when you're scooping dung. 549 01:08:54,327 --> 01:08:56,367 Even when others talk about you, you're indifferent. 550 01:08:56,741 --> 01:08:58,861 Just now, you were watering the poop, cutting corners. 551 01:08:59,415 --> 01:09:00,815 How come you're so good with words? 552 01:09:03,065 --> 01:09:04,065 I'm embarrassed for you. 553 01:09:05,760 --> 01:09:08,053 The feelings you have are all a matter of your mindset. 554 01:09:09,528 --> 01:09:11,488 Sometimes, putting on a great facade like you do, 555 01:09:16,159 --> 01:09:18,159 people have to pinch their noses when they see you. 556 01:09:22,366 --> 01:09:25,286 When people pinch their noses at you, it's not because you stink. 557 01:09:28,705 --> 01:09:30,025 Hey, now you should laugh, right? 558 01:09:46,566 --> 01:09:47,566 I'm sorry, big brother! 559 01:09:50,112 --> 01:09:51,525 I didn't mean it. 560 01:09:52,484 --> 01:09:53,484 Big brother. 561 01:09:55,094 --> 01:09:56,527 Just now, the turtle! 562 01:09:58,289 --> 01:09:59,409 - Huh? - The turtle. 563 01:09:59,724 --> 01:10:00,724 The turtle... 564 01:10:08,895 --> 01:10:09,975 I'm going back to the boat. 565 01:10:14,232 --> 01:10:15,232 it hurts! 566 01:10:18,015 --> 01:10:19,401 I didn't cry. 567 01:10:21,812 --> 01:10:23,332 I don't understand what you're saying. 568 01:10:24,862 --> 01:10:25,862 Chuji, 569 01:10:27,505 --> 01:10:29,871 One day I'll speak my mind to the world. 570 01:10:31,776 --> 01:10:33,016 That's the spirit, big brother. 571 01:10:33,608 --> 01:10:36,341 But if both of us are gone, Edo will definitely be flooded with poop. 572 01:10:37,092 --> 01:10:38,092 Yeah. 573 01:10:38,880 --> 01:10:43,742 - How about slacking off a bit when scooping poop next time? - Alright then. 574 01:11:02,922 --> 01:11:08,519 Chapter Seven: The World of Okiku 575 01:11:10,213 --> 01:11:14,369 Winter 1860 576 01:11:39,686 --> 01:11:40,686 Good morning. 577 01:11:46,131 --> 01:11:47,171 (Why is your face sunken?) 578 01:11:47,704 --> 01:11:48,704 (And your body thin?) 579 01:11:49,616 --> 01:11:52,729 Ah... it's nothing, I haven't lost weight. 580 01:12:00,580 --> 01:12:02,253 It's snowing now. 581 01:12:04,095 --> 01:12:06,021 When it snows, the world becomes quiet. 582 01:12:07,631 --> 01:12:08,631 I like... snow. 583 01:13:01,690 --> 01:13:07,147 - When you come back, remember to bring rock salt. - Anyway, it's just pickled small fish. I'm off. 584 01:13:07,855 --> 01:13:09,523 But it's really delicious. 585 01:13:12,650 --> 01:13:15,416 - Good morning. - Good morning to you. 586 01:13:15,470 --> 01:13:17,067 - Good morning. - Good morning to you too. 587 01:13:17,091 --> 01:13:18,366 - Good morning. - Ah, thank you. 588 01:13:19,019 --> 01:13:20,019 Good morning. 589 01:13:31,462 --> 01:13:33,615 - Good morning. - You drank too much again. 590 01:13:40,676 --> 01:13:44,234 - Good morning, Okiku. - Good morning, Okiku. 591 01:14:00,329 --> 01:14:01,329 Landlord? 592 01:14:11,232 --> 01:14:15,072 Recently, I lowered everyone's rent a bit, so I can afford to charge a bit more for the bathroom. 593 01:14:15,549 --> 01:14:21,676 With the rent decrease, everyone managed to pay up. 594 01:14:21,887 --> 01:14:23,747 Last month's rent. 595 01:14:25,947 --> 01:14:30,637 I mean, how much can you really earn by doing this? 596 01:14:32,702 --> 01:14:35,948 Why does he seem so timid? 597 01:14:36,665 --> 01:14:37,665 Here you go, the rent. 598 01:14:41,375 --> 01:14:43,454 You should probably gamble a bit less. 599 01:16:43,390 --> 01:16:45,170 Really, 600 01:16:45,530 --> 01:16:49,050 why do you always walk looking up at the sky? You're just asking to get hit, aren't you? 601 01:16:49,123 --> 01:16:50,123 Right? 602 01:17:53,725 --> 01:17:54,725 What's up? 603 01:17:58,449 --> 01:18:00,529 I don't understand what you're saying. Write it down. 604 01:18:04,538 --> 01:18:08,286 Chuji is in... room one, two, three, four. 605 01:18:08,486 --> 01:18:09,486 That one. 606 01:19:28,903 --> 01:19:30,103 Why did you come all this way? 607 01:19:46,427 --> 01:19:47,993 (I was going to bring you rice balls.) 608 01:19:52,482 --> 01:19:53,482 The cart? 609 01:19:56,446 --> 01:19:58,060 (But on the way, the cart hit me.) 610 01:20:04,722 --> 01:20:05,941 (So the rice balls flew away!) 611 01:20:11,345 --> 01:20:12,345 (And they were gone.) 612 01:20:24,078 --> 01:20:25,351 There's rice grains... 613 01:20:34,167 --> 01:20:38,258 The rice balls got dirty... Miss Okiku, you... 614 01:20:48,096 --> 01:20:49,462 Are you feeling unwell? 615 01:20:58,592 --> 01:20:59,592 Why did you come over? 616 01:21:18,715 --> 01:21:22,635 Miss Okiku... is still the daughter of a samurai after all. 617 01:21:25,322 --> 01:21:28,068 With my status... it's not possible. 618 01:21:29,298 --> 01:21:30,298 so… 619 01:21:40,222 --> 01:21:42,948 Can someone like me also do it? 620 01:22:02,144 --> 01:22:03,144 I... can't say it. 621 01:22:25,595 --> 01:22:26,595 (In this world...) 622 01:22:27,222 --> 01:22:28,462 (The person I like the most...) 623 01:22:29,441 --> 01:22:30,441 (It's you!) 624 01:23:37,933 --> 01:23:43,827 If there's a chance, could you teach me those two characters? 625 01:24:21,119 --> 01:24:25,778 Final Chapter: Okiku's World 626 01:24:27,268 --> 01:24:29,994 Late spring, 1861 627 01:24:30,909 --> 01:24:33,349 I'm sorry, I'm sorry, please don't hit me anymore! 628 01:24:33,533 --> 01:24:36,692 If this continues, I won’t be able to eat! 629 01:24:36,938 --> 01:24:39,325 It's your own fault if you can't eat. 630 01:24:39,749 --> 01:24:41,668 You're really disgusting. 631 01:24:42,097 --> 01:24:44,477 - Disgusting? - You're the shit here. 632 01:24:45,304 --> 01:24:46,803 - What did you say... - Huh? 633 01:24:47,097 --> 01:24:48,097 What did you say? 634 01:24:48,947 --> 01:24:51,080 I said you are a disgusting piece of shit! 635 01:24:52,435 --> 01:24:53,754 Piece of shit... 636 01:24:55,092 --> 01:24:57,778 It's not even funny... damn it. 637 01:24:57,902 --> 01:24:59,209 Get lost! 638 01:24:59,430 --> 01:25:02,090 I'll beat the shit out of you, you piece of shit! 639 01:25:10,025 --> 01:25:11,025 it hurts… 640 01:25:13,791 --> 01:25:14,791 Go on! 641 01:25:15,399 --> 01:25:16,799 You motherfucker, you motherfucker! 642 01:25:17,061 --> 01:25:19,767 Eat shit, you piece of shit! 643 01:25:19,878 --> 01:25:23,311 I feed you stinky dog ​​shit! 644 01:25:23,418 --> 01:25:25,718 You should be laughing now, you damn thug! 645 01:25:37,697 --> 01:25:38,830 Damn it! 646 01:25:49,127 --> 01:25:52,573 Now let’s talk about today’s topic: 647 01:26:00,694 --> 01:26:01,694 (The world) 648 01:26:02,850 --> 01:26:03,850 world… 649 01:26:06,611 --> 01:26:09,104 First, everyone please gesture with your hands 650 01:26:25,358 --> 01:26:26,684 This is youth 651 01:26:30,201 --> 01:26:33,628 This word, read as "world," has the meaning 652 01:26:35,366 --> 01:26:38,479 That you walk out in that direction... 653 01:26:40,043 --> 01:26:43,809 ...and then you can come back from that direction 654 01:26:46,644 --> 01:26:48,303 That's what it means 655 01:28:31,558 --> 01:28:33,004 Where are you going, Okiku? 656 01:28:37,163 --> 01:28:38,829 (The world!) 657 01:28:40,475 --> 01:28:41,655 This is youth 658 01:28:44,041 --> 01:28:45,654 How many times do you want to say it? 48620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.