Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,972 --> 00:02:27,105
Έλα...
2
00:02:27,532 --> 00:02:29,403
Έλα, είπα!
3
00:02:39,602 --> 00:02:42,900
- Τι θα πάρετε;
- Budweiser χωρίς ποτήρι.
4
00:02:42,905 --> 00:02:46,000
- Εσύ, φίλε;
- Μία μπύρα.
5
00:02:49,092 --> 00:02:50,630
Ορίστε.
6
00:02:52,832 --> 00:02:54,479
Και η δική σου.
7
00:04:46,022 --> 00:04:50,344
Μόλις μπορέσεις, πάρε τα 200
και βάλ'τα πίσω απ'την Budweiser.
8
00:04:50,982 --> 00:04:53,550
Εντάξει, μόλις φύγουν όλοι.
9
00:05:23,422 --> 00:05:26,944
Το χρηματοκιβώτιο είναι πίσω
απ'την ταμπέλα της Budweiser.
10
00:05:26,948 --> 00:05:30,740
Κλασικός συναγερμός, με σύνδεση
σε μπροστά και πίσω είσοδο.
11
00:05:31,362 --> 00:05:32,921
Κανένα πρόβλημα.
12
00:05:33,322 --> 00:05:37,028
Φρόντισε μόνο ο Λόκγουντ να'ναι
εκτός την ώρα του κλεισίματος.
13
00:05:39,114 --> 00:05:42,037
Θα'ρθουμε με τα λεφτά
την ώρα που έχουμε κανονίσει.
14
00:05:58,292 --> 00:06:00,944
Πολ, καλέ μου.
Σε περιμέναμε.
15
00:06:00,948 --> 00:06:05,067
Η Κέλυ γκρινιάζει. Πρέπει να πάω
και σπίτι, για αλλαγή.
16
00:06:05,242 --> 00:06:08,776
Αρχίζεις να ακούγεσαι βαρετός.
17
00:06:08,952 --> 00:06:12,468
Το σπιτικό φαγητό θα'ναι
πάντα εκεί, όταν το θελήσεις.
18
00:06:12,662 --> 00:06:14,892
Δεν πρόκειται να σε αφήσει.
19
00:06:14,922 --> 00:06:17,420
Τελευταία, δεν υπάρχει
και τίποτα να αφήσει.
20
00:06:17,422 --> 00:06:20,000
Πρέπει να πάω σπίτι
να δω αν ζει εκεί ακόμα.
21
00:06:20,002 --> 00:06:22,835
Έλα από εδώ να σου
ηρεμήσω τη συνείδηση...
22
00:06:22,838 --> 00:06:25,445
με κάτι καινούργιο
και ενδιαφέρον.
23
00:06:26,172 --> 00:06:29,155
Αστειεύεσαι; Η πλάτη μου
πονάει ακόμα απ'την άλλη φορά.
24
00:06:29,157 --> 00:06:32,259
Αυτή είναι μία έκπληξη
ειδικά για σένα.
25
00:06:34,668 --> 00:06:39,696
Πίστεψέ με. Είναι κάτι
πολύ ξεχωριστό!
26
00:06:40,332 --> 00:06:44,238
Σου εγγυώμαι πως η Κριστιάνα
θα διώξει όλες τις ενοχές σου.
27
00:06:44,242 --> 00:06:47,862
Μη μου λες τέτοια.
Θα'μαι καυλωμένος όλη νύχτα.
28
00:06:48,042 --> 00:06:52,852
Δε χρειάζεται να μείνεις στα λόγια.
Μόλις αμολήσω αυτή την αλεπού...
29
00:06:52,922 --> 00:06:56,073
θα σου κάνει ό,τι κόλπο
υπάρχει και δεν υπάρχει.
30
00:06:56,882 --> 00:07:01,800
- Περιγράφεις φοβερό πακέτο.
- Θα δέσω η ίδια την κορδέλα.
31
00:07:02,387 --> 00:07:06,460
Έλα να σου δώσω
τη μικρή μου έκπληξη.
32
00:07:07,762 --> 00:07:11,191
Ερεθίζομαι και μόνο
που σας σκέφτομαι μαζί.
33
00:07:11,242 --> 00:07:15,744
Ίσως μπορώ να περάσω πιο μετά.
Τι ώρα μπορείς να με βάλεις;
34
00:07:15,962 --> 00:07:18,476
Τώρα, Πολ. Έλα τώρα.
35
00:07:19,102 --> 00:07:23,114
Σου είπα πως την κράτησα
ειδικά για σένα.
36
00:07:24,482 --> 00:07:26,666
Θα'σαι ο πρώτος.
37
00:08:52,926 --> 00:08:56,242
- Ποιος είναι;
- Ο σφαγέας του Λούιβιλ!
38
00:09:05,792 --> 00:09:09,598
Δεν άργησες να'ρθεις.
Θα σε ερέθισα πολύ.
39
00:09:10,702 --> 00:09:13,522
Πάντα με ανάβεις,
το ξέρεις αυτό.
40
00:09:25,552 --> 00:09:31,070
Όντως είσαι ερεθισμένος.
Ανέρρωσες καλά από χθες βράδυ.
41
00:09:33,712 --> 00:09:38,442
- Μιλάμε για τίγρη.
- Το αντίθετο έγινε.
42
00:09:39,742 --> 00:09:42,814
Τι πρέπει να κάνει κάποιος
για να πιει ένα ποτό εδώ;
43
00:09:52,902 --> 00:09:55,939
Πόσο καιρό θα αντέξεις
την κατάσταση στο σπίτι;
44
00:09:56,142 --> 00:10:00,897
Δεν ξέρω. Είναι τόσο ψυχρή που
νιώθω λες κι είναι αδελφή μου.
45
00:10:02,142 --> 00:10:04,871
Η αιμομιξία είναι
το καλύτερο!
46
00:10:05,282 --> 00:10:07,417
Σ'αυτήν να το πεις αυτό.
47
00:10:13,013 --> 00:10:17,803
Δεν ξέρω τι θα κάνω.
Έχω δοκιμάσει τα πάντα.
48
00:10:21,452 --> 00:10:24,320
Ίσως αυτό είναι το πρόβλημα.
49
00:10:32,812 --> 00:10:39,727
Αν σε είχα εγώ συνέχεια, όπως
αυτή, δε θα σε χόρταινα.
50
00:10:45,596 --> 00:10:49,848
- Γιατί δε δοκιμάζουμε τώρα;
- Αργότερα, πρώτα η έκπληξη.
51
00:10:50,282 --> 00:10:52,538
Η Κριστιάνα θα σε τρελάνει!
52
00:10:56,142 --> 00:11:01,643
Κριστιάνα, βάλε κάτι άνετο.
Ήρθε ο καλεσμένος σου.
53
00:11:03,682 --> 00:11:05,493
Σταμάτα!
54
00:11:07,962 --> 00:11:10,999
Θα'σαι μεγάλος
μπελάς απόψε, βλέπω.
55
00:11:11,734 --> 00:11:14,447
Η κοπέλα που σου'λεγα.
56
00:11:15,759 --> 00:11:17,201
Χαίρω πολύ, Πολ.
57
00:11:17,203 --> 00:11:21,521
Η Κλερ μου'πε τόσα για σένα
που ανυπομονούσα να σε δω.
58
00:11:22,422 --> 00:11:27,356
- Και δεν απογοητεύτηκα.
- Ο Πολ είναι σημαντικός για μας.
59
00:11:27,522 --> 00:11:30,694
Μας στέλνει πολλή δουλειά
απ'το κλαμπ του.
60
00:11:31,182 --> 00:11:34,319
Θα πρότεινα να του κάνεις
πολύ ιδιαίτερη μεταχείριση.
61
00:11:34,322 --> 00:11:37,308
- Θα κάνω ό,τι μπορώ.
- Δε ζητώ τίποτα παραπάνω.
62
00:11:37,312 --> 00:11:40,384
Γιατί δεν πηγαίνετε επάνω
να γνωριστείτε;
63
00:11:42,103 --> 00:11:43,559
Ευχαριστώ.
64
00:11:47,467 --> 00:11:50,679
Μη φύγεις.
Σε θέλω για επιδόρπιο.
65
00:11:54,572 --> 00:11:56,949
Είναι ενός διάσημου
Ινδού καλλιτέχνη.
66
00:11:56,952 --> 00:12:00,648
Απεικονίζει μερικές
στάσεις του Κάμα Σούτρα.
67
00:12:02,362 --> 00:12:05,279
Είναι μια γκενίκα
και ο εραστής της.
68
00:12:05,402 --> 00:12:07,672
Τι διάολο είναι η «γκενίκα»;
69
00:12:09,121 --> 00:12:14,493
Μία πόρνη, είτε από επιλογή,
είτε τυχαία.
70
00:12:15,062 --> 00:12:18,198
Οι πόρνες στην Ινδία
εκτιμούνται πολύ.
71
00:12:18,442 --> 00:12:22,972
Τις σέβονται και τις θαυμάζουν.
72
00:12:26,112 --> 00:12:30,164
Η κοπέλα πρέπει να γνωρίζει
τέλεια τις 64 τέχνες του έρωτα...
73
00:12:32,432 --> 00:12:34,742
που περιγράφονται
στο Κάμα Σούτρα.
74
00:12:34,743 --> 00:12:38,577
Είναι οι ινδικές
οδηγίες για το σεξ;
75
00:12:39,142 --> 00:12:42,179
Καλύπτει κάθε τομέα.
76
00:12:47,096 --> 00:12:50,403
Τρελό θέμα για βιβλίο!
Ίσως αγοράσω ένα.
77
00:13:00,065 --> 00:13:04,581
Νομίζω πως μια χαρά
είναι η μόρφωσή σου.
78
00:13:06,102 --> 00:13:11,017
Αλλά λίγη ποικιλία
θα το κάνει πιο ενδιαφέρον.
79
00:13:14,584 --> 00:13:17,710
Θα'χεις σκάσει με τόσα ρούχα!
80
00:13:35,106 --> 00:13:37,619
Μέρος της εκπαίδευσής μου
είναι αυτό;
81
00:13:38,052 --> 00:13:41,433
Οι Ινδοί θα το ονόμαζαν
«Τέχνη του Χαϊδέματος».
82
00:13:56,952 --> 00:14:00,964
- Ποιος είναι ο κουρέας σου;
- Θες να ξυριστώ;
83
00:14:04,622 --> 00:14:09,159
- Θα το κάνω, αν γουστάρεις.
- Άσε εμένα να το κάνω.
84
00:14:10,092 --> 00:14:13,717
Όταν τελειώσω μαζί σου,
θα'σαι σαν νεογέννητο μωρό!
85
00:14:39,662 --> 00:14:41,915
Περίμενε λίγο, γλυκέ μου!
86
00:14:45,562 --> 00:14:47,917
Θα επιστρέψω αμέσως.
87
00:14:51,582 --> 00:14:53,627
Πού διάολο πας;
88
00:14:57,642 --> 00:15:00,194
Μην ξεκινήσεις χωρίς εμένα.
89
00:15:14,792 --> 00:15:16,922
Γιατί αργείς τόσο;
90
00:15:19,602 --> 00:15:22,729
Καινούργιος τρόπος
να διοικείς πορνείο είναι αυτός;
91
00:15:25,542 --> 00:15:27,817
Ας ξεκινήσουμε, γαμώτο!
92
00:15:41,342 --> 00:15:45,544
- Θα αστειεύεσαι!
- Χαλάρωσε, θα το λατρέψεις.
93
00:16:05,936 --> 00:16:09,451
Θέλω να δω πώς είσαι κάτω
από όλη αυτή τη... γούνα.
94
00:16:11,352 --> 00:16:15,404
Στον τόπο μου, οι άντρες
δεν ξυρίζονται ούτε στο πρόσωπο.
95
00:16:15,662 --> 00:16:18,913
- Στον Παράδεισο;
- Ούτε κατά διάνοια.
96
00:16:19,472 --> 00:16:22,014
Στο Λάνκαστερ,
της Πενσυλβανίας.
97
00:16:22,602 --> 00:16:25,152
Είμαι μενονίτισσα.
98
00:16:26,106 --> 00:16:28,836
- Τι πράγμα;
- Άμις, μενονίτισσα.
99
00:16:31,222 --> 00:16:35,185
Οι γονείς μου πίστευαν πως δεν
πρέπει να αλλάζουμε τον κόσμο.
100
00:16:35,412 --> 00:16:40,167
Γι'αυτό απαρνήθηκαν ρούχα
και χρήση πραγμάτων...
101
00:16:40,242 --> 00:16:43,518
όπως ηλεκτρισμό
και αυτοκίνητα.
102
00:16:47,532 --> 00:16:53,062
Η πρώτη φορά που πήγα με
αγόρι, ήταν σε κάρο!
103
00:16:55,346 --> 00:16:57,456
Δε θα'ταν πριν πολύ καιρό.
104
00:16:57,902 --> 00:17:00,211
Είμαι αρκετά μεγάλη.
105
00:17:01,222 --> 00:17:04,618
- Ήρεμα μ'αυτό το πράγμα.
- Σταμάτα να ανησυχείς.
106
00:17:05,379 --> 00:17:09,128
Αν οι γονείς σου ήταν τόσο
θρήσκοι, γιατί εσύ...
107
00:17:09,342 --> 00:17:12,519
Τι θέλει ένα καλό κορίτσι
σαν εμένα σε τέτοιο μέρος;
108
00:17:12,962 --> 00:17:16,432
Όχι ακριβώς.
Είσαι κάπως μικρή.
109
00:17:18,402 --> 00:17:24,079
Τα ρούχα της θρησκείας μας
δεν είναι σαν των άλλων.
110
00:17:25,012 --> 00:17:28,834
Χρησιμοποιούμε γάντζους,
αντί για κουμπιά και φερμουάρ.
111
00:17:29,362 --> 00:17:32,813
Μια μέρα, πιάστηκε
ο γάντζος στο φόρεμά μου.
112
00:17:33,572 --> 00:17:36,838
Και ζήτησα απ'τον αδελφό μου
να μου το ξεκουμπώσει.
113
00:17:36,843 --> 00:17:39,696
Το έκανε. Με βοήθησε
να βγάλω το φόρεμά μου...
114
00:17:40,362 --> 00:17:43,274
κι εγώ τον βοήθησα
να βγάλει το παντελόνι του.
115
00:17:43,276 --> 00:17:47,713
Και ανακάλυψα πως το σεξ
ήταν καλύτερο απ'τη θρησκεία.
116
00:17:48,082 --> 00:17:52,504
- Σας έπιασαν ποτέ οι γονείς σας;
- Τους μισούσα, με την ευδαιμονία!
117
00:17:53,412 --> 00:17:56,837
Μόλις μεγάλωσα αρκετά,
το'σκασα απ'το σπίτι.
118
00:17:56,882 --> 00:18:00,477
Ήρθα στην Καλιφόρνια
με έναν φορτηγατζή...
119
00:18:00,962 --> 00:18:04,034
που αρχικά ήταν να πάει
μόνο μέχρι το Κάνσας.
120
00:18:04,136 --> 00:18:07,651
Αλλά τον έπεισες πως θα του'κανε
καλό ο ήλιος της Καλιφόρνιας.
121
00:18:07,653 --> 00:18:11,163
Όταν είδα ένα αντίγραφο
της Λολίτας στο κάθισμα...
122
00:18:11,665 --> 00:18:15,254
ήξερα πως θα με πήγαινε
και στο Παρίσι, αν ήθελα.
123
00:18:16,372 --> 00:18:18,128
Πώς νιώθεις;
124
00:18:19,292 --> 00:18:22,235
Γυμνός και 20 χρόνια νεότερος.
125
00:20:08,962 --> 00:20:12,911
- Τελείωσες με τον Λόκγουντ;
- Δε θα τελειώσει απόψε.
126
00:20:12,914 --> 00:20:16,855
- Τι σημαίνει αυτό;
- Ήπιε ένα μπουκάλι σε μισή ώρα.
127
00:20:17,002 --> 00:20:22,918
Ξέχνα τον για τώρα.
Ήρθε ο επόμενος καλεσμένος.
128
00:20:23,142 --> 00:20:27,379
Άσ'τον αυτόν να ξενερώσει εκεί
και πήγαινε στο άλλο δωμάτιο.
129
00:20:27,482 --> 00:20:30,701
Τον λένε Γουίλσον.
Bάλε το καλύτερο μαύρο σύνολο.
130
00:20:31,103 --> 00:20:34,540
Τρελαίνεται για μαύρα
και θέλει και λίγη αγριάδα.
131
00:20:34,542 --> 00:20:37,739
Θα'χω τον Νικ σε αναμονή, σε
περίπτωση που χάσει τον έλεγχο.
132
00:20:37,742 --> 00:20:40,017
Εντάξει, κατεβαίνω.
133
00:20:53,642 --> 00:20:56,251
Ο κ. Γουίλσον περιμένει
την Κριστιάνα στο καθιστικό.
134
00:20:56,253 --> 00:21:01,473
Πες του πως έρχεται αμέσως.
Μετά μείνε κοντά στο δωμάτιο.
135
00:21:02,482 --> 00:21:06,898
Αν το παρατραβήξει, σταμάτα τον.
Αλλά χωρίς να τον προσβάλλεις.
136
00:21:06,900 --> 00:21:10,131
Αυτός κι η γυναίκα του
μας στέλνουν πολλή δουλειά.
137
00:21:11,244 --> 00:21:15,053
Και έχε το νου σου στο δωμάτιο
που κοιμάται ο Λόκγουντ.
138
00:21:15,556 --> 00:21:18,732
Αν ξυπνήσει, ίσως χρειαστεί
κάτι να τον ηρεμήσεις.
139
00:21:27,572 --> 00:21:30,079
- Είναι κομμάτια.
- Θα τον φροντίσω εγώ.
140
00:21:30,082 --> 00:21:33,104
Μην αφήνεις τον κ. Γουίλσον
να περιμένει άλλο.
141
00:21:37,482 --> 00:21:42,761
Είναι καλό παιδί ο Λόκγουντ.
Απλά έχει μπλέξει.
142
00:21:44,562 --> 00:21:47,838
Άντρας, δεν είναι;
Όλοι έχουν προβλήματα.
143
00:21:54,622 --> 00:21:56,767
Ήρθαν οι ενισχύσεις.
144
00:21:58,162 --> 00:22:01,219
Αλλά εσύ δείχνεις λες και
η μάχη έχει ήδη τελειώσει.
145
00:22:01,221 --> 00:22:04,538
Μην ανησυχείς για μένα.
Έλα εδώ, πριν αγριέψω.
146
00:22:07,622 --> 00:22:11,740
Τι έγινε; Δε σε φρόντισε
αρκετά καλά η Κριστιάνα;
147
00:22:12,428 --> 00:22:16,666
- Υπερβολικά καλά! Πού πήγε;
- Να δει μια άρρωστη φίλη.
148
00:22:17,432 --> 00:22:22,166
- Δεν ήθελε να σε ανησυχήσει.
- Έτσι σου είπε;
149
00:22:26,472 --> 00:22:30,300
Και πως είσαι ο καλύτερος
που έχει πάρει ποτέ.
150
00:22:30,304 --> 00:22:33,486
Φυσικά, αυτό μπορούσα
να της το'χω πει κι εγώ.
151
00:22:50,592 --> 00:22:54,731
Πρέπει να βρούμε κάτι να σου κινεί
το ενδιαφέρον, εκτός απ'το σεξ.
152
00:22:59,172 --> 00:23:05,944
Έχεις πάει στη Φιλαρμονική;
Έχω εισιτήρια για την Παρασκευή.
153
00:23:11,052 --> 00:23:13,849
Θα παίξουν Στράους...
154
00:23:16,172 --> 00:23:18,742
Μάλερ...
155
00:23:22,262 --> 00:23:25,214
Δεν πρέπει να το χάσεις.
156
00:23:35,392 --> 00:23:39,151
Θα παίξουν το κονσέρτο
για βιολί του Μπετόβεν.
157
00:25:23,693 --> 00:25:26,810
- Πού πας;
- Άσε με, Πολ.
158
00:25:31,079 --> 00:25:35,385
Άσε με. Είσαι τόσο λιώμα,
που δεν μπορείς να το ξανακάνεις.
159
00:25:37,272 --> 00:25:40,409
- Πού διάολο πας;
- Άφησέ με!
160
00:25:44,775 --> 00:25:48,484
Άσε με, Πολ! Νικ!
161
00:25:54,282 --> 00:25:57,164
Ντύσ'τον και
πήγαινέ τον σπίτι.
162
00:25:57,312 --> 00:26:00,643
Θα τον απασχολήσει η γυναίκα
του, την υπόλοιπη νύχτα.
163
00:26:00,962 --> 00:26:04,895
Όταν δει το νέο του λουκ,
θα τον πήξει στις ερωτήσεις.
164
00:26:36,782 --> 00:26:40,058
Να πάρει!
Είσαι αηδιαστικός!
165
00:26:40,822 --> 00:26:43,904
Θα'πρεπε να σ'αφήσω
εδώ έξω όλη νύχτα.
166
00:26:47,372 --> 00:26:49,207
Σταμάτα, Πολ.
167
00:26:49,562 --> 00:26:52,392
Τι δικαιολογία έχεις
αυτή τη φορά;
168
00:26:55,102 --> 00:26:58,811
- Καλά είμαι.
- Δεν αμφιβάλλω.
169
00:26:59,042 --> 00:27:03,469
Όπως ήσουν και χθες
και προχθές και παραπροχθές.
170
00:27:03,682 --> 00:27:07,995
- Ένας άντρας μπορεί να γλεντάει.
- Μη δείχνεις τόσο ικανοποιημένος.
171
00:27:08,952 --> 00:27:12,798
- Δε μαθαίνεις ποτέ, έτσι;
- Χρειάζομαι καλύτερο δάσκαλο.
172
00:27:12,802 --> 00:27:15,499
Πρέπει να αποφοιτήσεις
απ'το νηπιαγωγείο, πρώτα.
173
00:27:15,502 --> 00:27:18,718
- Είναι λες και μου θύμωσες.
- Σταμάτα, Πολ!
174
00:27:20,505 --> 00:27:25,488
Ο κακόμοιρος σύζυγος γυρνάει
στο ευτυχισμένο σπίτι του...
175
00:27:25,822 --> 00:27:30,415
μετά από μια δύσκολη μέρα και
δε βρίσκει συμπόνια στη σύζυγο.
176
00:27:30,622 --> 00:27:33,261
Τίποτα απολύτως.
177
00:27:35,212 --> 00:27:38,419
Bαρέθηκα να κάθομαι να
περιμένω εδώ κάθε βράδυ...
178
00:27:38,422 --> 00:27:41,862
ενώ εσύ πηδάς όποια
πόρνη ενηλικιώνεται!
179
00:27:48,102 --> 00:27:50,519
Ποιος νομίζεις
ότι διευθύνει το μαγαζί...
180
00:27:50,522 --> 00:27:54,535
για να ζεις σ'αυτό το σπίτι
και να φοράς αυτά τα ρούχα;
181
00:27:54,538 --> 00:27:58,253
Δεν ήσουν εσύ, απόψε.
Σε έψαχνε ο Ρέι.
182
00:27:58,450 --> 00:28:03,922
Κάποιος χούφτωσε τη χορεύτρια.
Το μαγαζί είναι γεμάτο...
183
00:28:04,202 --> 00:28:07,558
και ο κόσμος φωνάζει
για άλλη χορεύτρια.
184
00:28:07,702 --> 00:28:12,253
- Είχα δουλειές αλλού.
- Τις ολοκλήρωσες επιτυχώς;
185
00:28:15,142 --> 00:28:19,215
- Ναι, αρκετές φορές.
- Bγάλε αυτό το παντελόνι.
186
00:28:21,382 --> 00:28:26,502
- Χωρίς βοήθεια;
- Θυμάσαι πώς, το ξανάκανες απόψε.
187
00:28:31,152 --> 00:28:33,489
Η εξάσκηση φέρνει
την τελειότητα.
188
00:28:48,796 --> 00:28:53,657
- Τι διάολο έπαθες;
- Χλοοκοπτική μηχανή.
189
00:28:56,382 --> 00:28:59,160
- Δε θα πάρεις τον Ρέι;
- Στο διάολο να πάει.
190
00:28:59,162 --> 00:29:04,919
- Και η αντικαταστάτρια;
- Δε θα αργήσει να βρεθεί.
191
00:29:05,544 --> 00:29:08,028
- Ζηλεύεις;
- Εγώ, τον Ρέι;
192
00:29:15,473 --> 00:29:19,630
Κάποτε μου'πες πως είναι δύσκολο
να βρεις καλή κορυφαία χορεύτρια.
193
00:29:19,822 --> 00:29:22,894
Μια κοπέλα με το σωστό σώμα
και πρόσωπο.
194
00:29:23,202 --> 00:29:26,233
Κάποια που να ξέρει
να κινείται σωστά.
195
00:29:27,422 --> 00:29:30,116
Τι θα'λεγες να γίνω εγώ
πρώτη σας χορεύτρια;
196
00:29:30,488 --> 00:29:33,080
Με άκουσες.
Να γίνω εγώ;
197
00:29:33,622 --> 00:29:35,410
Κόφ'το.
198
00:29:37,185 --> 00:29:40,319
Είχες πει πως ήμουν
η καλύτερη που'χες δει.
199
00:29:41,182 --> 00:29:45,619
Έχω το σώμα, το πρόσωπο,
το ταλέντο...
200
00:29:47,103 --> 00:29:49,906
για να τους κάνω
να θέλουν να ξανάρθουν.
201
00:29:50,452 --> 00:29:53,589
Σκύλα! Αν πας εκεί
κάτω, θα σε σκοτώσω!
202
00:29:59,496 --> 00:30:04,809
Ας πιούμε ένα ποτό.
Έχουμε βδομάδες να τα πούμε.
203
00:30:06,112 --> 00:30:09,038
Κι εσύ έχεις μήνες
να μείνεις ξενέρωτος.
204
00:30:09,644 --> 00:30:12,695
Ας πιούμε το ποτό.
Τι σημασία έχει;
205
00:30:13,422 --> 00:30:15,308
Έλα, ντε!
206
00:30:21,762 --> 00:30:23,393
Όχι!
207
00:30:34,713 --> 00:30:37,670
- Έλα, που να πάρει!
- Όχι!
208
00:30:42,312 --> 00:30:45,941
Έλα εδώ. Τι έχεις πάθει;
209
00:31:16,941 --> 00:31:21,896
- Εγώ είμαι πάλι. Ήρθε;
- Ναι, αλλά είναι κομμάτια.
210
00:31:22,215 --> 00:31:27,917
Αν δεν μπορεί αυτός, γιατί δε
μ'αφήνεις να τον αντικαταστήσω;
211
00:31:28,321 --> 00:31:33,634
Σου είπα, δεν ενδιαφέρομαι.
Πόσες φορές πρέπει να σ'το πω;
212
00:31:33,861 --> 00:31:38,881
Όσο είσαι τόσο καυτή,
θα θέλω να σου κάνω τρέλες.
213
00:31:39,121 --> 00:31:42,099
Αν σ'άκουγε ο Πολ,
θα'μενες χωρίς δουλειά.
214
00:31:42,101 --> 00:31:45,577
Υπάρχουν κι άλλες δουλειές,
αλλά εσύ είσαι μόνο μία.
215
00:31:47,911 --> 00:31:53,429
Bάλε κάτι πολύ όμορφο
κι έλα να σε κεράσω ένα ποτό.
216
00:31:53,598 --> 00:31:57,307
- Ξέρεις πως δεν μπορώ.
- Τι κακό κάνει ένα ποτό;
217
00:31:57,311 --> 00:31:59,741
Είσαι κλεισμένη εκεί μέσα
κάθε βράδυ...
218
00:31:59,744 --> 00:32:02,781
ενώ αυτός γυρίζει την πόλη
και πηδιέται με όποια βρει.
219
00:32:03,191 --> 00:32:06,218
Ένα κορμί σαν το δικό σου
χρειάζεται δράση!
220
00:32:06,222 --> 00:32:10,759
Σίγουρα όταν γυρνάει πια,
δε θα μπορεί να σε ικανοποιήσει.
221
00:32:11,181 --> 00:32:18,535
Χαλάρωσε, για αλλαγή.
Έλα εδώ, θα σου κάνει καλό.
222
00:32:19,487 --> 00:32:23,971
Δεν μπορώ, όχι απόψε.
Ίσως κάποια άλλη βραδιά.
223
00:32:24,309 --> 00:32:26,669
Δεν ξέρεις τι χάνεις!
224
00:32:27,311 --> 00:32:31,518
Δε θέλω να βλέπω ένα σώμα σαν
το δικό σου να πηγαίνει χαμένο.
225
00:32:31,521 --> 00:32:35,036
Ρέι, κόψε την πάρλα και
φέρε καμιά γκόμενα!
226
00:32:36,131 --> 00:32:41,267
Οι πελάτες ζητάνε δράση
και δεν έχουμε καμία.
227
00:32:41,342 --> 00:32:44,712
Αν δεν έρθεις,
θα γκρεμίσουν το μαγαζί.
228
00:32:44,715 --> 00:32:46,920
Δεν έχεις αντικαταστάτρια;
229
00:32:51,181 --> 00:32:54,257
Ο Πολ είναι στο ντους.
Αν έχει ξενερώσει όταν βγει...
230
00:32:54,261 --> 00:32:56,939
θα προσπαθήσω να
τον πείσω να σε πάρει.
231
00:32:56,943 --> 00:33:00,856
Έλα κάτω να κάνουμε
μία νυχτερινή παράσταση.
232
00:33:01,322 --> 00:33:04,924
- Οι πελάτες δε θα το ξεχάσουν.
- Ούτε ο Πολ.
233
00:33:08,087 --> 00:33:11,841
Θα του το ξαναπώ και
θα προσπαθήσω να το κανονίσει.
234
00:36:01,561 --> 00:36:05,779
Είδες κορμί η γκόμενα;
Από πού διάολο ήρθε;
235
00:36:06,791 --> 00:36:09,798
Έλα, πριν μας πάρει
χαμπάρι ο μπάρμαν.
236
00:37:29,701 --> 00:37:32,115
Δεν ξέρω τι μ'έπιασε.
237
00:37:32,394 --> 00:37:36,144
Δεν το πιστεύω πως ήμουν
εγώ επάνω στη σκηνή.
238
00:37:37,661 --> 00:37:40,798
Απλά έπρεπε να
το βγάλεις από μέσα σου.
239
00:37:40,801 --> 00:37:44,128
Μην ανησυχείς, το πρωί
θα'ναι όλα μια χαρά.
240
00:37:44,132 --> 00:37:48,350
Όχι, χειρότερα θα'ναι.
Ήταν απαίσιο!
241
00:37:50,081 --> 00:37:52,141
Όλοι αυτοί οι άντρες!
242
00:37:53,941 --> 00:37:57,814
Και όλα όσα έβλεπα!
243
00:38:01,671 --> 00:38:06,884
Τους μισούσα.
Το πόσο ερεθίζονταν!
244
00:38:13,151 --> 00:38:18,842
Θα στεγνώσεις, με τόσα δάκρυα.
Έλα, σου'χω το ιδανικό πράγμα.
245
00:38:21,581 --> 00:38:24,150
Γιατί αργούν τόσο;
246
00:38:24,882 --> 00:38:28,066
Θα της ρίχνει κανένα γρήγορο.
247
00:38:29,041 --> 00:38:32,198
Αν έπιανα εγώ αυτή
την γκόμενα, δε θα την άφηνα.
248
00:38:32,201 --> 00:38:34,476
Είσαι πραγματικά σατανικός!
249
00:38:40,758 --> 00:38:42,537
Πού είναι ο Πολ;
250
00:38:42,922 --> 00:38:48,440
Bγήκε από το ντους και
λιποθύμησε επάνω μου.
251
00:38:50,402 --> 00:38:55,371
Αυτό είναι όλο;
Τώρα κατάλαβα.
252
00:38:56,761 --> 00:39:01,686
Κάτσε εδώ και θα σου φέρω
κάτι που θα διώξει τη θλίψη.
253
00:39:06,657 --> 00:39:09,130
Σαν νεκροτομείο είναι εδώ μέσα.
254
00:39:17,151 --> 00:39:20,839
- Θες κάτι συγκεκριμένο;
- Το «Γεννημένη να Χάνω».
255
00:39:20,901 --> 00:39:25,044
Να χάνεις; Είσαι ό,τι
καλύτερο έχω δει ποτέ μου!
256
00:39:26,081 --> 00:39:30,752
Έχεις τόσα υπέρ σου.
Υπέροχο κορμί, ομορφιά, νιάτα!
257
00:39:34,481 --> 00:39:37,871
Δες τον Πολ.
Αυτός είναι αποτυχημένος.
258
00:39:38,581 --> 00:39:42,284
Έχει ένα θησαυρό και
δεν το ξέρει. Εσένα!
259
00:39:42,931 --> 00:39:45,240
- Είσαι γλυκός.
- Ξέρεις κάτι;
260
00:39:45,301 --> 00:39:49,098
Είναι η πρώτη καλή κουβέντα
που μου λες αφότου γνωριστήκαμε.
261
00:39:52,521 --> 00:39:55,893
Δε σε ήξερα τόσο καλά.
Σε συμπαθούσα...
262
00:39:56,002 --> 00:39:58,775
αλλά είσαι τόσο επιθετικός...
263
00:39:58,974 --> 00:40:02,689
- Λες πως θέλω μόνο το κορμί σου.
- Αυτό δε θες;
264
00:40:04,241 --> 00:40:08,459
Δε θα το πιστέψεις,
αλλά το μυαλό σου θέλω.
265
00:40:08,461 --> 00:40:11,637
Μπορούμε να'μαστε
πολύ συμβατοί διανοητικά.
266
00:40:15,421 --> 00:40:17,706
Στη διανοητική συμβατότητα.
267
00:40:28,196 --> 00:40:31,534
Αν δε σε ήξερα, θα έλεγα
πως θες να με μεθύσεις.
268
00:40:31,541 --> 00:40:36,137
- Να σε θωρακίσω απ'το κρύο.
- Κάνει ζέστη απόψε.
269
00:40:38,061 --> 00:40:42,975
Συνέχισε να πίνεις,
γιατί θα πέσει η θερμοκρασία.
270
00:40:45,787 --> 00:40:50,802
- Έχεις παντρευτεί ποτέ;
- Εγώ; Σοβαρολογείς;
271
00:40:50,961 --> 00:40:54,192
Γιατί, τι έχεις
ενάντια στο γάμο;
272
00:40:55,451 --> 00:40:58,490
Κοίτα ποιος μιλάει για γάμο.
273
00:40:59,544 --> 00:41:04,756
Τέρμα τα αρνητικά απόψε.
Πιες και θα φύγει η στεναχώρια.
274
00:41:06,141 --> 00:41:08,386
Θα τη διώξει για τα καλά.
275
00:41:09,361 --> 00:41:13,679
Γιατί οι γυναίκες θέλουν να
παντρέψουν εμάς τους εργένηδες;
276
00:41:13,681 --> 00:41:17,933
Είσαι γοητευτικός. Και ξέρεις
να φερθείς σε μια γυναίκα.
277
00:41:19,241 --> 00:41:22,631
- Θα'σουν μεγάλο κελεπούρι.
- Για σένα;
278
00:41:24,551 --> 00:41:32,469
- Αν δεν ήμουν παντρεμένη, ναι.
- Δε μιλάω για γάμους, μα για τώρα.
279
00:41:34,223 --> 00:41:36,453
Είμαι τίμια γυναίκα.
280
00:41:36,891 --> 00:41:40,737
Χρειάζεσαι έναν άντρα να
σου φέρεται σαν γυναίκα...
281
00:41:40,971 --> 00:41:44,765
όχι σαν τον άντρα σου
που πηδιέται με όποια βρει.
282
00:41:45,616 --> 00:41:49,169
- Καλύτερα να φύγω.
- Χόρεψε μαζί μου.
283
00:41:50,075 --> 00:41:52,809
Θέλω να χορέψεις μαζί μου.
284
00:42:10,561 --> 00:42:14,579
Κρίστι. 904...
285
00:42:15,631 --> 00:42:18,623
- Τι γίνεται;
- Χορεύουν.
286
00:42:19,001 --> 00:42:22,211
Το πιστεύεις; Χορεύουν!
287
00:42:26,451 --> 00:42:29,250
Bαρέθηκα να περιμένω
τον Ρωμαίο να αποφασίσει.
288
00:42:29,253 --> 00:42:32,429
- Θα τον κανονίσω μια και καλή.
- Ηρέμησε!
289
00:42:32,491 --> 00:42:35,997
Μα χορεύουν εδώ και 20 λεπτά!
290
00:42:36,261 --> 00:42:38,496
Όχι όπλα, είπα!
291
00:42:41,199 --> 00:42:43,319
Θα περιμένουμε να φύγει.
292
00:42:45,821 --> 00:42:48,244
Απλά θα περιμένουμε.
293
00:43:03,181 --> 00:43:05,197
Νιώθω λίγο ζαλισμένη.
294
00:43:06,171 --> 00:43:08,041
Πάμε για κολύμπι;
295
00:43:10,523 --> 00:43:14,511
Θα κλειδώσω, θα πάμε
στην πισίνα στο σπίτι μου...
296
00:43:14,614 --> 00:43:17,631
και σε 10 λεπτά θα'σαι
σπίτι με καθαρό μυαλό.
297
00:43:24,641 --> 00:43:26,052
Έλα.
298
00:44:07,811 --> 00:44:09,937
Πάλι τα σκάτωσα!
299
00:44:10,641 --> 00:44:14,168
Θέλω δύο νούμερα μεγαλύτερο
μαγιό από τη φίλη σου.
300
00:44:15,801 --> 00:44:17,946
Πιες λίγο.
301
00:44:20,101 --> 00:44:22,310
Μπράβο, μωρό μου.
302
00:45:45,469 --> 00:45:50,706
Funky Μοnkey;
Ξέρεις τέτοιο τραγούδι;
303
00:45:53,721 --> 00:45:57,177
- Πολύ σκληρά δουλεύεις!
- Τι θες να κάνω;
304
00:46:01,521 --> 00:46:03,930
- Τι ήταν αυτό;
- Αμάξι.
305
00:46:04,781 --> 00:46:06,318
Έλεγξέ το.
306
00:46:15,851 --> 00:46:17,811
Ο Λόκγουντ είναι.
307
00:46:18,531 --> 00:46:20,841
Υποτίθεται πως τον κανόνισαν.
308
00:46:48,794 --> 00:46:50,957
Σαν πεζοναύτης επιτέθηκε.
309
00:46:51,501 --> 00:46:55,803
- Ναι, δε βοήθησες και πολύ.
- Μου'σκασε την πόρτα στα μούτρα.
310
00:46:55,806 --> 00:46:58,923
Σκάσε!
Bρες κάτι να τον δέσεις.
311
00:47:05,952 --> 00:47:09,030
Γιατί φεύγεις τόσο γρήγορα;
Μόλις γνωριζόμασταν.
312
00:47:09,282 --> 00:47:13,052
Πήγαινέ με στο αμάξι μου!
Κακώς ήρθα εδώ!
313
00:47:13,314 --> 00:47:17,924
- Μη φοβάσαι.
- Πήγαινέ με σπίτι αμέσως!
314
00:47:19,592 --> 00:47:27,101
Τα ξεχνάς όλα γρήγορα έτσι;
Τη μια έχουμε κεριά, τα πάντα.
315
00:47:28,961 --> 00:47:32,359
Και μετά φέρεσαι λες
κι ήταν ένα παιχνιδάκι.
316
00:47:32,361 --> 00:47:35,876
- Δε θέλω παιχνίδια.
- Τι γίνεται εδώ;
317
00:47:36,081 --> 00:47:41,016
Ήταν λάθος, δεν έπρεπε
να συμβεί. Πήγαινέ με σπίτι.
318
00:47:42,781 --> 00:47:44,753
- Τι λες για αύριο βράδυ;
- Όχι!
319
00:47:44,801 --> 00:47:48,058
- Μεθαύριο;
- Δε θέλω να σε ξαναδώ.
320
00:47:48,441 --> 00:47:52,953
Τι φοβάσαι; Θα γυρίσεις στον
«μπαμπάκα» σαν φοβισμένο πουλί!
321
00:47:57,494 --> 00:48:02,399
Απλά σου'δωσα αυτό που ποθούσες
από την ώρα που με γνώρισες.
322
00:48:03,801 --> 00:48:06,928
Εντάξει, τσούλα, θα σε
πάω στο αμάξι σου.
323
00:48:07,101 --> 00:48:11,314
Και πες στον άντρα σου
πώς είναι ένας αληθινός άντρας.
324
00:48:32,861 --> 00:48:36,470
- Γιατί αργείς τόσο;
- Σαν το Φορτ Νοξ είναι!
325
00:48:37,741 --> 00:48:40,675
- Να το ανατινάξουμε.
- Όχι, είναι πολύ μικρό.
326
00:48:40,901 --> 00:48:43,065
Θα καταστραφούν τα πάντα.
327
00:48:49,001 --> 00:48:50,878
Συνήλθε.
328
00:48:54,201 --> 00:48:58,035
- Δε δείχνει πολύ χαρούμενος.
- Γιατί άραγε;
329
00:48:59,546 --> 00:49:03,984
- Ίσως έχει πονοκέφαλο.
- Ένταση απ'το άγχος.
330
00:49:11,703 --> 00:49:14,820
- Θεέ μου, ο Πολ είναι εδώ!
- Ναι, είναι σχεδόν 4:00.
331
00:49:14,981 --> 00:49:17,948
Και το μπροστινό φως είναι
αναμμένο. Εσύ το άφησες;
332
00:49:18,001 --> 00:49:22,333
- Δεν ξέρω, θα πάω να δω.
- Τι θα πεις στον Πολ;
333
00:49:23,184 --> 00:49:26,580
Ήρθες να δεις αν είχα
κλειδώσει το μαγαζί.
334
00:49:28,181 --> 00:49:32,643
Χάλασε το αμάξι σου, σε πήγα
σπίτι, έλειπε και ανησύχησες.
335
00:49:32,961 --> 00:49:35,817
- Είναι απλό, εντάξει.
- Δε θα το πιστέψει.
336
00:49:35,821 --> 00:49:37,960
Θα το χάψει, μωρό μου.
337
00:50:08,871 --> 00:50:13,350
Φίνι, δέσ'τον και βάλ'τον
με το φασαριόζο φίλο του.
338
00:50:29,231 --> 00:50:32,467
Δε θα πάρεις άλλες γκόμενες
απόψε, έτσι εραστή;
339
00:50:44,721 --> 00:50:47,997
- Ποιος είναι αυτός;
- Η γκόμενα θα'ναι!
340
00:50:49,912 --> 00:50:52,471
Θα ξυπνήσει όλη τη γειτονιά.
341
00:50:58,042 --> 00:50:59,962
Άνοιξε.
342
00:51:13,171 --> 00:51:15,287
Θα την σκοτώσω!
343
00:51:18,531 --> 00:51:23,241
Έλα, Φίνι. Χαλάρωσε.
344
00:51:24,291 --> 00:51:28,823
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
Θα'ναι η κεντρική ατραξιόν.
345
00:51:29,917 --> 00:51:35,611
Θα τη δέσουμε και θα την
πετάξουμε στους επιβήτορες.
346
00:51:57,961 --> 00:52:00,774
Πολύ καλό δεξί κροσέ, μικρέ.
347
00:52:05,431 --> 00:52:09,409
Πρώτης τάξης υπόνομος εδώ.
Με ωραία ψυχαγωγία.
348
00:52:09,411 --> 00:52:15,068
Αλλά δεν μπορούμε να ανοίξουμε το
χρηματοκιβώτιο. Θέλουμε βοήθεια.
349
00:52:19,767 --> 00:52:22,056
Ποιος θα το κάνει;
350
00:52:27,525 --> 00:52:30,842
Ρώτησα κάτι, κε Λόκγουντ.
Ποιος είναι ο συνδυασμός;
351
00:52:34,161 --> 00:52:39,360
Πες μου τα νούμερα, αλλιώς
θα βγάλω το δεξί σου μάτι...
352
00:52:40,451 --> 00:52:43,903
και θα το χώσω
στη δεξιά τσέπη!
353
00:52:56,751 --> 00:52:59,898
Εσύ, κε επιβήτορα;
Ξέρεις το συνδυασμό.
354
00:53:04,547 --> 00:53:09,711
Μπορείς να βγεις με άθικτο
το δέρμα ή πολύ χάλια.
355
00:53:10,153 --> 00:53:13,299
Γιατί ρωτάς εμένα;
Δικό του είναι το μαγαζί.
356
00:53:13,304 --> 00:53:15,434
Ρώτα τη γυναίκα του!
357
00:53:16,931 --> 00:53:18,886
Αυτήν!
358
00:53:28,971 --> 00:53:33,004
Αυτό το σακί εκεί πέρα,
είναι η κυρά του Λόκγουντ.
359
00:53:33,911 --> 00:53:36,286
Ας το διασκεδάσουμε λίγο.
360
00:53:41,832 --> 00:53:44,392
Έχεις πολύ όμορφη γυναίκα.
361
00:53:45,731 --> 00:53:50,029
Όταν ανέβηκε στη σκηνή απόψε,
ξεσηκώθηκε το μαγαζί!
362
00:53:52,491 --> 00:53:56,470
- Έχει φοβερά μπαλκόνια!
- Μη δείχνεις τόσο έκπληκτος.
363
00:53:56,651 --> 00:54:01,182
Δεν ήξερες πόση χαρά
έδινε σε όλους μας;
364
00:54:03,781 --> 00:54:06,391
Ίσως δεν του αρέσει
να χορεύει για άλλους.
365
00:54:06,394 --> 00:54:10,910
Ή να γδύνεται με τέτοιο
κορμί δημοσίως.
366
00:54:16,091 --> 00:54:20,681
Είσαι πολύ τυχερός άνθρωπος.
Έχεις το φιλαράκο σου.
367
00:54:20,851 --> 00:54:24,703
Να στην προσέχει
όταν λείπεις.
368
00:54:25,231 --> 00:54:28,651
Τα πήγαν υπέροχα, όταν
έφυγαν όλοι οι πελάτες.
369
00:54:28,991 --> 00:54:32,243
Φυσικά, δεν ξέρω τι έγινε
μετά. Πήγαν σπίτι του.
370
00:54:32,244 --> 00:54:34,176
Να κολυμπήσουν!
371
00:54:34,771 --> 00:54:37,285
Για αναζήτηση μαργαριταριών!
372
00:54:49,091 --> 00:54:52,362
Νομίζω πως ο Φίνι γουστάρει
τη γυναίκα σου. Τι λες;
373
00:54:55,461 --> 00:55:01,059
Ναι, είναι υπέροχο ζευγάρι.
Θα'ναι μαζί στον υπόνομο!
374
00:55:03,521 --> 00:55:07,736
Πες του τον κωλοσυνδυασμό
πριν μας σκοτώσει όλους!
375
00:55:09,152 --> 00:55:14,595
- Εσένα θα σε κανονίσω εγώ!
- Θα του τον πω εγώ!
376
00:55:18,691 --> 00:55:20,656
Λέγε!
377
00:55:21,175 --> 00:55:24,212
Λέγε, ποιος είναι
ο συνδυασμός;
378
00:55:24,217 --> 00:55:28,495
Δε βοηθάει ο συνδυασμός.
Έχει κόλπο.
379
00:55:30,011 --> 00:55:33,308
Εντάξει, θα σε λύσω.
380
00:55:35,915 --> 00:55:41,467
Αν μου κάνεις καμιά πονηριά,
θα σε κάνω κομματάκια.
381
00:55:47,571 --> 00:55:51,087
Είναι έξυπνο παιδί.
Δεν του αρέσει να αιμορραγεί.
382
00:56:09,391 --> 00:56:12,224
Bαρέθηκα τα παιχνίδια.
383
00:56:12,783 --> 00:56:16,410
Πες μου το συνδυασμό,
αλλιώς θα τη φας κι εσύ.
384
00:56:16,532 --> 00:56:20,510
Ας δούμε πώς είναι η γκόμενα
κάτω απ'το παλτό.
385
00:56:37,706 --> 00:56:41,745
- Είναι ολόγυμνη!
- Καλά, καλά...
386
00:56:42,392 --> 00:56:46,893
Πήγαινε τακτοποίησέ την
ωραία και άνετα.
387
00:56:55,381 --> 00:57:00,428
Πες μου τα νούμερα, αλλιώς
θα του πω να της ορμήσει.
388
00:57:05,101 --> 00:57:07,927
Δεν αστειεύομαι!
389
00:57:11,497 --> 00:57:14,903
Θα'πρεπε να σε καθαρίσω
επί τόπου, αλήτη!
390
00:57:23,903 --> 00:57:27,558
Δε δείχνει διατεθειμένος
να μας βοηθήσει.
391
00:57:28,471 --> 00:57:33,540
Είναι όλη δική σου. Δείξ'του
τι θα πει αληθινή δράση.
392
00:57:34,011 --> 00:57:36,255
Τι τυχερός που είμαι!
393
00:57:53,841 --> 00:57:55,957
Θα σε σκοτώσω!
394
00:57:57,102 --> 00:57:58,834
Πήγαινε εκεί!
395
00:58:00,673 --> 00:58:02,664
Εμπρός, εμπρός!
396
00:58:09,917 --> 00:58:12,047
Πού σκόπευες να πας;
397
00:58:18,581 --> 00:58:22,572
Μη φωνάξεις.
Αλλά μπορείς να μιλάς.
398
00:58:27,211 --> 00:58:30,328
Θα με φιλήσεις;
Φίλα με...
399
00:58:36,401 --> 00:58:39,438
Μην τρέμεις, φίλα με.
400
00:58:47,511 --> 00:58:49,706
Πρέπει να με φιλήσεις.
401
00:58:59,851 --> 00:59:02,524
Δεν το κάνεις σωστά!
402
00:59:07,571 --> 00:59:09,280
Εμπρός.
403
00:59:30,151 --> 00:59:32,503
Εντάξει, σταμάτα!
404
00:59:35,605 --> 00:59:37,575
Σταμάτα, είπα!
405
00:59:38,123 --> 00:59:42,245
Σταμάτα! Ο συνδυασμός
είναι κάτω απ'το μπαρ!
406
00:59:46,811 --> 00:59:48,407
Σταμάτα!
407
01:01:17,411 --> 01:01:20,901
- Το παίζεις δύσκολος;
- Θα σε σκοτώσει!
408
01:01:22,603 --> 01:01:26,482
Bγες απ'το μπαρ.
Αργά και όμορφα.
409
01:01:27,516 --> 01:01:32,531
Εντάξει. Ανέβα στο μπαρ,
να σε βλέπω.
410
01:01:38,755 --> 01:01:41,269
Είσαι νεκρός, κύριε.
411
01:01:41,273 --> 01:01:43,575
Ακίνητος, Καλ!
412
01:01:47,531 --> 01:01:51,847
Σκάσε! Έπρεπε να ξέρω πως δε
θα κάνετε καθαρή δουλειά.
413
01:01:51,852 --> 01:01:56,243
- Μα εσύ θα τον κανόνιζες.
- Πέτα το όπλο.
414
01:02:01,210 --> 01:02:05,086
Υπάρχουν δύο νεκροί κι αυτοί
είναι οι μόνοι μάρτυρες.
415
01:02:05,092 --> 01:02:09,046
Οι πυροβολισμοί ακούστηκαν
ένα τετράγωνο μακριά!
416
01:02:09,051 --> 01:02:12,148
Θα'ρθουν οι μπάτσοι
πριν φτάσεις στο αμάξι σου!
417
01:02:24,702 --> 01:02:26,936
Με φρίκαρες, Κλερ.
418
01:02:28,596 --> 01:02:31,151
Αλλά εγώ θα φύγω από εδώ.
419
01:02:53,958 --> 01:02:56,013
Συγγνώμη, Πολ.
420
01:02:57,575 --> 01:03:00,647
Φαίνεται πως
έγινα λίγο άπληστη.
421
01:03:04,614 --> 01:03:07,989
Αλλά δεν μπορούσα να τον
αφήσω να σε σκοτώσει, μωρό μου.
422
01:03:13,516 --> 01:03:17,348
Μακάρι να μπορούσαμε
να το κάνουμε άλλη μια φορά.
423
01:04:48,190 --> 01:04:52,190
Υποτιτλισμός - DVD Αuthοring
www.νideοpress.gr
424
01:04:52,690 --> 01:04:55,690
SubRip/Edit: 4nother
44581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.