All language subtitles for Russ Meyer - 1968 Finders Keepers Lovers Weepers - topless go-go bar sexploitation

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,972 --> 00:02:27,105 Έλα... 2 00:02:27,532 --> 00:02:29,403 Έλα, είπα! 3 00:02:39,602 --> 00:02:42,900 - Τι θα πάρετε; - Budweiser χωρίς ποτήρι. 4 00:02:42,905 --> 00:02:46,000 - Εσύ, φίλε; - Μία μπύρα. 5 00:02:49,092 --> 00:02:50,630 Ορίστε. 6 00:02:52,832 --> 00:02:54,479 Και η δική σου. 7 00:04:46,022 --> 00:04:50,344 Μόλις μπορέσεις, πάρε τα 200 και βάλ'τα πίσω απ'την Budweiser. 8 00:04:50,982 --> 00:04:53,550 Εντάξει, μόλις φύγουν όλοι. 9 00:05:23,422 --> 00:05:26,944 Το χρηματοκιβώτιο είναι πίσω απ'την ταμπέλα της Budweiser. 10 00:05:26,948 --> 00:05:30,740 Κλασικός συναγερμός, με σύνδεση σε μπροστά και πίσω είσοδο. 11 00:05:31,362 --> 00:05:32,921 Κανένα πρόβλημα. 12 00:05:33,322 --> 00:05:37,028 Φρόντισε μόνο ο Λόκγουντ να'ναι εκτός την ώρα του κλεισίματος. 13 00:05:39,114 --> 00:05:42,037 Θα'ρθουμε με τα λεφτά την ώρα που έχουμε κανονίσει. 14 00:05:58,292 --> 00:06:00,944 Πολ, καλέ μου. Σε περιμέναμε. 15 00:06:00,948 --> 00:06:05,067 Η Κέλυ γκρινιάζει. Πρέπει να πάω και σπίτι, για αλλαγή. 16 00:06:05,242 --> 00:06:08,776 Αρχίζεις να ακούγεσαι βαρετός. 17 00:06:08,952 --> 00:06:12,468 Το σπιτικό φαγητό θα'ναι πάντα εκεί, όταν το θελήσεις. 18 00:06:12,662 --> 00:06:14,892 Δεν πρόκειται να σε αφήσει. 19 00:06:14,922 --> 00:06:17,420 Τελευταία, δεν υπάρχει και τίποτα να αφήσει. 20 00:06:17,422 --> 00:06:20,000 Πρέπει να πάω σπίτι να δω αν ζει εκεί ακόμα. 21 00:06:20,002 --> 00:06:22,835 Έλα από εδώ να σου ηρεμήσω τη συνείδηση... 22 00:06:22,838 --> 00:06:25,445 με κάτι καινούργιο και ενδιαφέρον. 23 00:06:26,172 --> 00:06:29,155 Αστειεύεσαι; Η πλάτη μου πονάει ακόμα απ'την άλλη φορά. 24 00:06:29,157 --> 00:06:32,259 Αυτή είναι μία έκπληξη ειδικά για σένα. 25 00:06:34,668 --> 00:06:39,696 Πίστεψέ με. Είναι κάτι πολύ ξεχωριστό! 26 00:06:40,332 --> 00:06:44,238 Σου εγγυώμαι πως η Κριστιάνα θα διώξει όλες τις ενοχές σου. 27 00:06:44,242 --> 00:06:47,862 Μη μου λες τέτοια. Θα'μαι καυλωμένος όλη νύχτα. 28 00:06:48,042 --> 00:06:52,852 Δε χρειάζεται να μείνεις στα λόγια. Μόλις αμολήσω αυτή την αλεπού... 29 00:06:52,922 --> 00:06:56,073 θα σου κάνει ό,τι κόλπο υπάρχει και δεν υπάρχει. 30 00:06:56,882 --> 00:07:01,800 - Περιγράφεις φοβερό πακέτο. - Θα δέσω η ίδια την κορδέλα. 31 00:07:02,387 --> 00:07:06,460 Έλα να σου δώσω τη μικρή μου έκπληξη. 32 00:07:07,762 --> 00:07:11,191 Ερεθίζομαι και μόνο που σας σκέφτομαι μαζί. 33 00:07:11,242 --> 00:07:15,744 Ίσως μπορώ να περάσω πιο μετά. Τι ώρα μπορείς να με βάλεις; 34 00:07:15,962 --> 00:07:18,476 Τώρα, Πολ. Έλα τώρα. 35 00:07:19,102 --> 00:07:23,114 Σου είπα πως την κράτησα ειδικά για σένα. 36 00:07:24,482 --> 00:07:26,666 Θα'σαι ο πρώτος. 37 00:08:52,926 --> 00:08:56,242 - Ποιος είναι; - Ο σφαγέας του Λούιβιλ! 38 00:09:05,792 --> 00:09:09,598 Δεν άργησες να'ρθεις. Θα σε ερέθισα πολύ. 39 00:09:10,702 --> 00:09:13,522 Πάντα με ανάβεις, το ξέρεις αυτό. 40 00:09:25,552 --> 00:09:31,070 Όντως είσαι ερεθισμένος. Ανέρρωσες καλά από χθες βράδυ. 41 00:09:33,712 --> 00:09:38,442 - Μιλάμε για τίγρη. - Το αντίθετο έγινε. 42 00:09:39,742 --> 00:09:42,814 Τι πρέπει να κάνει κάποιος για να πιει ένα ποτό εδώ; 43 00:09:52,902 --> 00:09:55,939 Πόσο καιρό θα αντέξεις την κατάσταση στο σπίτι; 44 00:09:56,142 --> 00:10:00,897 Δεν ξέρω. Είναι τόσο ψυχρή που νιώθω λες κι είναι αδελφή μου. 45 00:10:02,142 --> 00:10:04,871 Η αιμομιξία είναι το καλύτερο! 46 00:10:05,282 --> 00:10:07,417 Σ'αυτήν να το πεις αυτό. 47 00:10:13,013 --> 00:10:17,803 Δεν ξέρω τι θα κάνω. Έχω δοκιμάσει τα πάντα. 48 00:10:21,452 --> 00:10:24,320 Ίσως αυτό είναι το πρόβλημα. 49 00:10:32,812 --> 00:10:39,727 Αν σε είχα εγώ συνέχεια, όπως αυτή, δε θα σε χόρταινα. 50 00:10:45,596 --> 00:10:49,848 - Γιατί δε δοκιμάζουμε τώρα; - Αργότερα, πρώτα η έκπληξη. 51 00:10:50,282 --> 00:10:52,538 Η Κριστιάνα θα σε τρελάνει! 52 00:10:56,142 --> 00:11:01,643 Κριστιάνα, βάλε κάτι άνετο. Ήρθε ο καλεσμένος σου. 53 00:11:03,682 --> 00:11:05,493 Σταμάτα! 54 00:11:07,962 --> 00:11:10,999 Θα'σαι μεγάλος μπελάς απόψε, βλέπω. 55 00:11:11,734 --> 00:11:14,447 Η κοπέλα που σου'λεγα. 56 00:11:15,759 --> 00:11:17,201 Χαίρω πολύ, Πολ. 57 00:11:17,203 --> 00:11:21,521 Η Κλερ μου'πε τόσα για σένα που ανυπομονούσα να σε δω. 58 00:11:22,422 --> 00:11:27,356 - Και δεν απογοητεύτηκα. - Ο Πολ είναι σημαντικός για μας. 59 00:11:27,522 --> 00:11:30,694 Μας στέλνει πολλή δουλειά απ'το κλαμπ του. 60 00:11:31,182 --> 00:11:34,319 Θα πρότεινα να του κάνεις πολύ ιδιαίτερη μεταχείριση. 61 00:11:34,322 --> 00:11:37,308 - Θα κάνω ό,τι μπορώ. - Δε ζητώ τίποτα παραπάνω. 62 00:11:37,312 --> 00:11:40,384 Γιατί δεν πηγαίνετε επάνω να γνωριστείτε; 63 00:11:42,103 --> 00:11:43,559 Ευχαριστώ. 64 00:11:47,467 --> 00:11:50,679 Μη φύγεις. Σε θέλω για επιδόρπιο. 65 00:11:54,572 --> 00:11:56,949 Είναι ενός διάσημου Ινδού καλλιτέχνη. 66 00:11:56,952 --> 00:12:00,648 Απεικονίζει μερικές στάσεις του Κάμα Σούτρα. 67 00:12:02,362 --> 00:12:05,279 Είναι μια γκενίκα και ο εραστής της. 68 00:12:05,402 --> 00:12:07,672 Τι διάολο είναι η «γκενίκα»; 69 00:12:09,121 --> 00:12:14,493 Μία πόρνη, είτε από επιλογή, είτε τυχαία. 70 00:12:15,062 --> 00:12:18,198 Οι πόρνες στην Ινδία εκτιμούνται πολύ. 71 00:12:18,442 --> 00:12:22,972 Τις σέβονται και τις θαυμάζουν. 72 00:12:26,112 --> 00:12:30,164 Η κοπέλα πρέπει να γνωρίζει τέλεια τις 64 τέχνες του έρωτα... 73 00:12:32,432 --> 00:12:34,742 που περιγράφονται στο Κάμα Σούτρα. 74 00:12:34,743 --> 00:12:38,577 Είναι οι ινδικές οδηγίες για το σεξ; 75 00:12:39,142 --> 00:12:42,179 Καλύπτει κάθε τομέα. 76 00:12:47,096 --> 00:12:50,403 Τρελό θέμα για βιβλίο! Ίσως αγοράσω ένα. 77 00:13:00,065 --> 00:13:04,581 Νομίζω πως μια χαρά είναι η μόρφωσή σου. 78 00:13:06,102 --> 00:13:11,017 Αλλά λίγη ποικιλία θα το κάνει πιο ενδιαφέρον. 79 00:13:14,584 --> 00:13:17,710 Θα'χεις σκάσει με τόσα ρούχα! 80 00:13:35,106 --> 00:13:37,619 Μέρος της εκπαίδευσής μου είναι αυτό; 81 00:13:38,052 --> 00:13:41,433 Οι Ινδοί θα το ονόμαζαν «Τέχνη του Χαϊδέματος». 82 00:13:56,952 --> 00:14:00,964 - Ποιος είναι ο κουρέας σου; - Θες να ξυριστώ; 83 00:14:04,622 --> 00:14:09,159 - Θα το κάνω, αν γουστάρεις. - Άσε εμένα να το κάνω. 84 00:14:10,092 --> 00:14:13,717 Όταν τελειώσω μαζί σου, θα'σαι σαν νεογέννητο μωρό! 85 00:14:39,662 --> 00:14:41,915 Περίμενε λίγο, γλυκέ μου! 86 00:14:45,562 --> 00:14:47,917 Θα επιστρέψω αμέσως. 87 00:14:51,582 --> 00:14:53,627 Πού διάολο πας; 88 00:14:57,642 --> 00:15:00,194 Μην ξεκινήσεις χωρίς εμένα. 89 00:15:14,792 --> 00:15:16,922 Γιατί αργείς τόσο; 90 00:15:19,602 --> 00:15:22,729 Καινούργιος τρόπος να διοικείς πορνείο είναι αυτός; 91 00:15:25,542 --> 00:15:27,817 Ας ξεκινήσουμε, γαμώτο! 92 00:15:41,342 --> 00:15:45,544 - Θα αστειεύεσαι! - Χαλάρωσε, θα το λατρέψεις. 93 00:16:05,936 --> 00:16:09,451 Θέλω να δω πώς είσαι κάτω από όλη αυτή τη... γούνα. 94 00:16:11,352 --> 00:16:15,404 Στον τόπο μου, οι άντρες δεν ξυρίζονται ούτε στο πρόσωπο. 95 00:16:15,662 --> 00:16:18,913 - Στον Παράδεισο; - Ούτε κατά διάνοια. 96 00:16:19,472 --> 00:16:22,014 Στο Λάνκαστερ, της Πενσυλβανίας. 97 00:16:22,602 --> 00:16:25,152 Είμαι μενονίτισσα. 98 00:16:26,106 --> 00:16:28,836 - Τι πράγμα; - Άμις, μενονίτισσα. 99 00:16:31,222 --> 00:16:35,185 Οι γονείς μου πίστευαν πως δεν πρέπει να αλλάζουμε τον κόσμο. 100 00:16:35,412 --> 00:16:40,167 Γι'αυτό απαρνήθηκαν ρούχα και χρήση πραγμάτων... 101 00:16:40,242 --> 00:16:43,518 όπως ηλεκτρισμό και αυτοκίνητα. 102 00:16:47,532 --> 00:16:53,062 Η πρώτη φορά που πήγα με αγόρι, ήταν σε κάρο! 103 00:16:55,346 --> 00:16:57,456 Δε θα'ταν πριν πολύ καιρό. 104 00:16:57,902 --> 00:17:00,211 Είμαι αρκετά μεγάλη. 105 00:17:01,222 --> 00:17:04,618 - Ήρεμα μ'αυτό το πράγμα. - Σταμάτα να ανησυχείς. 106 00:17:05,379 --> 00:17:09,128 Αν οι γονείς σου ήταν τόσο θρήσκοι, γιατί εσύ... 107 00:17:09,342 --> 00:17:12,519 Τι θέλει ένα καλό κορίτσι σαν εμένα σε τέτοιο μέρος; 108 00:17:12,962 --> 00:17:16,432 Όχι ακριβώς. Είσαι κάπως μικρή. 109 00:17:18,402 --> 00:17:24,079 Τα ρούχα της θρησκείας μας δεν είναι σαν των άλλων. 110 00:17:25,012 --> 00:17:28,834 Χρησιμοποιούμε γάντζους, αντί για κουμπιά και φερμουάρ. 111 00:17:29,362 --> 00:17:32,813 Μια μέρα, πιάστηκε ο γάντζος στο φόρεμά μου. 112 00:17:33,572 --> 00:17:36,838 Και ζήτησα απ'τον αδελφό μου να μου το ξεκουμπώσει. 113 00:17:36,843 --> 00:17:39,696 Το έκανε. Με βοήθησε να βγάλω το φόρεμά μου... 114 00:17:40,362 --> 00:17:43,274 κι εγώ τον βοήθησα να βγάλει το παντελόνι του. 115 00:17:43,276 --> 00:17:47,713 Και ανακάλυψα πως το σεξ ήταν καλύτερο απ'τη θρησκεία. 116 00:17:48,082 --> 00:17:52,504 - Σας έπιασαν ποτέ οι γονείς σας; - Τους μισούσα, με την ευδαιμονία! 117 00:17:53,412 --> 00:17:56,837 Μόλις μεγάλωσα αρκετά, το'σκασα απ'το σπίτι. 118 00:17:56,882 --> 00:18:00,477 Ήρθα στην Καλιφόρνια με έναν φορτηγατζή... 119 00:18:00,962 --> 00:18:04,034 που αρχικά ήταν να πάει μόνο μέχρι το Κάνσας. 120 00:18:04,136 --> 00:18:07,651 Αλλά τον έπεισες πως θα του'κανε καλό ο ήλιος της Καλιφόρνιας. 121 00:18:07,653 --> 00:18:11,163 Όταν είδα ένα αντίγραφο της Λολίτας στο κάθισμα... 122 00:18:11,665 --> 00:18:15,254 ήξερα πως θα με πήγαινε και στο Παρίσι, αν ήθελα. 123 00:18:16,372 --> 00:18:18,128 Πώς νιώθεις; 124 00:18:19,292 --> 00:18:22,235 Γυμνός και 20 χρόνια νεότερος. 125 00:20:08,962 --> 00:20:12,911 - Τελείωσες με τον Λόκγουντ; - Δε θα τελειώσει απόψε. 126 00:20:12,914 --> 00:20:16,855 - Τι σημαίνει αυτό; - Ήπιε ένα μπουκάλι σε μισή ώρα. 127 00:20:17,002 --> 00:20:22,918 Ξέχνα τον για τώρα. Ήρθε ο επόμενος καλεσμένος. 128 00:20:23,142 --> 00:20:27,379 Άσ'τον αυτόν να ξενερώσει εκεί και πήγαινε στο άλλο δωμάτιο. 129 00:20:27,482 --> 00:20:30,701 Τον λένε Γουίλσον. Bάλε το καλύτερο μαύρο σύνολο. 130 00:20:31,103 --> 00:20:34,540 Τρελαίνεται για μαύρα και θέλει και λίγη αγριάδα. 131 00:20:34,542 --> 00:20:37,739 Θα'χω τον Νικ σε αναμονή, σε περίπτωση που χάσει τον έλεγχο. 132 00:20:37,742 --> 00:20:40,017 Εντάξει, κατεβαίνω. 133 00:20:53,642 --> 00:20:56,251 Ο κ. Γουίλσον περιμένει την Κριστιάνα στο καθιστικό. 134 00:20:56,253 --> 00:21:01,473 Πες του πως έρχεται αμέσως. Μετά μείνε κοντά στο δωμάτιο. 135 00:21:02,482 --> 00:21:06,898 Αν το παρατραβήξει, σταμάτα τον. Αλλά χωρίς να τον προσβάλλεις. 136 00:21:06,900 --> 00:21:10,131 Αυτός κι η γυναίκα του μας στέλνουν πολλή δουλειά. 137 00:21:11,244 --> 00:21:15,053 Και έχε το νου σου στο δωμάτιο που κοιμάται ο Λόκγουντ. 138 00:21:15,556 --> 00:21:18,732 Αν ξυπνήσει, ίσως χρειαστεί κάτι να τον ηρεμήσεις. 139 00:21:27,572 --> 00:21:30,079 - Είναι κομμάτια. - Θα τον φροντίσω εγώ. 140 00:21:30,082 --> 00:21:33,104 Μην αφήνεις τον κ. Γουίλσον να περιμένει άλλο. 141 00:21:37,482 --> 00:21:42,761 Είναι καλό παιδί ο Λόκγουντ. Απλά έχει μπλέξει. 142 00:21:44,562 --> 00:21:47,838 Άντρας, δεν είναι; Όλοι έχουν προβλήματα. 143 00:21:54,622 --> 00:21:56,767 Ήρθαν οι ενισχύσεις. 144 00:21:58,162 --> 00:22:01,219 Αλλά εσύ δείχνεις λες και η μάχη έχει ήδη τελειώσει. 145 00:22:01,221 --> 00:22:04,538 Μην ανησυχείς για μένα. Έλα εδώ, πριν αγριέψω. 146 00:22:07,622 --> 00:22:11,740 Τι έγινε; Δε σε φρόντισε αρκετά καλά η Κριστιάνα; 147 00:22:12,428 --> 00:22:16,666 - Υπερβολικά καλά! Πού πήγε; - Να δει μια άρρωστη φίλη. 148 00:22:17,432 --> 00:22:22,166 - Δεν ήθελε να σε ανησυχήσει. - Έτσι σου είπε; 149 00:22:26,472 --> 00:22:30,300 Και πως είσαι ο καλύτερος που έχει πάρει ποτέ. 150 00:22:30,304 --> 00:22:33,486 Φυσικά, αυτό μπορούσα να της το'χω πει κι εγώ. 151 00:22:50,592 --> 00:22:54,731 Πρέπει να βρούμε κάτι να σου κινεί το ενδιαφέρον, εκτός απ'το σεξ. 152 00:22:59,172 --> 00:23:05,944 Έχεις πάει στη Φιλαρμονική; Έχω εισιτήρια για την Παρασκευή. 153 00:23:11,052 --> 00:23:13,849 Θα παίξουν Στράους... 154 00:23:16,172 --> 00:23:18,742 Μάλερ... 155 00:23:22,262 --> 00:23:25,214 Δεν πρέπει να το χάσεις. 156 00:23:35,392 --> 00:23:39,151 Θα παίξουν το κονσέρτο για βιολί του Μπετόβεν. 157 00:25:23,693 --> 00:25:26,810 - Πού πας; - Άσε με, Πολ. 158 00:25:31,079 --> 00:25:35,385 Άσε με. Είσαι τόσο λιώμα, που δεν μπορείς να το ξανακάνεις. 159 00:25:37,272 --> 00:25:40,409 - Πού διάολο πας; - Άφησέ με! 160 00:25:44,775 --> 00:25:48,484 Άσε με, Πολ! Νικ! 161 00:25:54,282 --> 00:25:57,164 Ντύσ'τον και πήγαινέ τον σπίτι. 162 00:25:57,312 --> 00:26:00,643 Θα τον απασχολήσει η γυναίκα του, την υπόλοιπη νύχτα. 163 00:26:00,962 --> 00:26:04,895 Όταν δει το νέο του λουκ, θα τον πήξει στις ερωτήσεις. 164 00:26:36,782 --> 00:26:40,058 Να πάρει! Είσαι αηδιαστικός! 165 00:26:40,822 --> 00:26:43,904 Θα'πρεπε να σ'αφήσω εδώ έξω όλη νύχτα. 166 00:26:47,372 --> 00:26:49,207 Σταμάτα, Πολ. 167 00:26:49,562 --> 00:26:52,392 Τι δικαιολογία έχεις αυτή τη φορά; 168 00:26:55,102 --> 00:26:58,811 - Καλά είμαι. - Δεν αμφιβάλλω. 169 00:26:59,042 --> 00:27:03,469 Όπως ήσουν και χθες και προχθές και παραπροχθές. 170 00:27:03,682 --> 00:27:07,995 - Ένας άντρας μπορεί να γλεντάει. - Μη δείχνεις τόσο ικανοποιημένος. 171 00:27:08,952 --> 00:27:12,798 - Δε μαθαίνεις ποτέ, έτσι; - Χρειάζομαι καλύτερο δάσκαλο. 172 00:27:12,802 --> 00:27:15,499 Πρέπει να αποφοιτήσεις απ'το νηπιαγωγείο, πρώτα. 173 00:27:15,502 --> 00:27:18,718 - Είναι λες και μου θύμωσες. - Σταμάτα, Πολ! 174 00:27:20,505 --> 00:27:25,488 Ο κακόμοιρος σύζυγος γυρνάει στο ευτυχισμένο σπίτι του... 175 00:27:25,822 --> 00:27:30,415 μετά από μια δύσκολη μέρα και δε βρίσκει συμπόνια στη σύζυγο. 176 00:27:30,622 --> 00:27:33,261 Τίποτα απολύτως. 177 00:27:35,212 --> 00:27:38,419 Bαρέθηκα να κάθομαι να περιμένω εδώ κάθε βράδυ... 178 00:27:38,422 --> 00:27:41,862 ενώ εσύ πηδάς όποια πόρνη ενηλικιώνεται! 179 00:27:48,102 --> 00:27:50,519 Ποιος νομίζεις ότι διευθύνει το μαγαζί... 180 00:27:50,522 --> 00:27:54,535 για να ζεις σ'αυτό το σπίτι και να φοράς αυτά τα ρούχα; 181 00:27:54,538 --> 00:27:58,253 Δεν ήσουν εσύ, απόψε. Σε έψαχνε ο Ρέι. 182 00:27:58,450 --> 00:28:03,922 Κάποιος χούφτωσε τη χορεύτρια. Το μαγαζί είναι γεμάτο... 183 00:28:04,202 --> 00:28:07,558 και ο κόσμος φωνάζει για άλλη χορεύτρια. 184 00:28:07,702 --> 00:28:12,253 - Είχα δουλειές αλλού. - Τις ολοκλήρωσες επιτυχώς; 185 00:28:15,142 --> 00:28:19,215 - Ναι, αρκετές φορές. - Bγάλε αυτό το παντελόνι. 186 00:28:21,382 --> 00:28:26,502 - Χωρίς βοήθεια; - Θυμάσαι πώς, το ξανάκανες απόψε. 187 00:28:31,152 --> 00:28:33,489 Η εξάσκηση φέρνει την τελειότητα. 188 00:28:48,796 --> 00:28:53,657 - Τι διάολο έπαθες; - Χλοοκοπτική μηχανή. 189 00:28:56,382 --> 00:28:59,160 - Δε θα πάρεις τον Ρέι; - Στο διάολο να πάει. 190 00:28:59,162 --> 00:29:04,919 - Και η αντικαταστάτρια; - Δε θα αργήσει να βρεθεί. 191 00:29:05,544 --> 00:29:08,028 - Ζηλεύεις; - Εγώ, τον Ρέι; 192 00:29:15,473 --> 00:29:19,630 Κάποτε μου'πες πως είναι δύσκολο να βρεις καλή κορυφαία χορεύτρια. 193 00:29:19,822 --> 00:29:22,894 Μια κοπέλα με το σωστό σώμα και πρόσωπο. 194 00:29:23,202 --> 00:29:26,233 Κάποια που να ξέρει να κινείται σωστά. 195 00:29:27,422 --> 00:29:30,116 Τι θα'λεγες να γίνω εγώ πρώτη σας χορεύτρια; 196 00:29:30,488 --> 00:29:33,080 Με άκουσες. Να γίνω εγώ; 197 00:29:33,622 --> 00:29:35,410 Κόφ'το. 198 00:29:37,185 --> 00:29:40,319 Είχες πει πως ήμουν η καλύτερη που'χες δει. 199 00:29:41,182 --> 00:29:45,619 Έχω το σώμα, το πρόσωπο, το ταλέντο... 200 00:29:47,103 --> 00:29:49,906 για να τους κάνω να θέλουν να ξανάρθουν. 201 00:29:50,452 --> 00:29:53,589 Σκύλα! Αν πας εκεί κάτω, θα σε σκοτώσω! 202 00:29:59,496 --> 00:30:04,809 Ας πιούμε ένα ποτό. Έχουμε βδομάδες να τα πούμε. 203 00:30:06,112 --> 00:30:09,038 Κι εσύ έχεις μήνες να μείνεις ξενέρωτος. 204 00:30:09,644 --> 00:30:12,695 Ας πιούμε το ποτό. Τι σημασία έχει; 205 00:30:13,422 --> 00:30:15,308 Έλα, ντε! 206 00:30:21,762 --> 00:30:23,393 Όχι! 207 00:30:34,713 --> 00:30:37,670 - Έλα, που να πάρει! - Όχι! 208 00:30:42,312 --> 00:30:45,941 Έλα εδώ. Τι έχεις πάθει; 209 00:31:16,941 --> 00:31:21,896 - Εγώ είμαι πάλι. Ήρθε; - Ναι, αλλά είναι κομμάτια. 210 00:31:22,215 --> 00:31:27,917 Αν δεν μπορεί αυτός, γιατί δε μ'αφήνεις να τον αντικαταστήσω; 211 00:31:28,321 --> 00:31:33,634 Σου είπα, δεν ενδιαφέρομαι. Πόσες φορές πρέπει να σ'το πω; 212 00:31:33,861 --> 00:31:38,881 Όσο είσαι τόσο καυτή, θα θέλω να σου κάνω τρέλες. 213 00:31:39,121 --> 00:31:42,099 Αν σ'άκουγε ο Πολ, θα'μενες χωρίς δουλειά. 214 00:31:42,101 --> 00:31:45,577 Υπάρχουν κι άλλες δουλειές, αλλά εσύ είσαι μόνο μία. 215 00:31:47,911 --> 00:31:53,429 Bάλε κάτι πολύ όμορφο κι έλα να σε κεράσω ένα ποτό. 216 00:31:53,598 --> 00:31:57,307 - Ξέρεις πως δεν μπορώ. - Τι κακό κάνει ένα ποτό; 217 00:31:57,311 --> 00:31:59,741 Είσαι κλεισμένη εκεί μέσα κάθε βράδυ... 218 00:31:59,744 --> 00:32:02,781 ενώ αυτός γυρίζει την πόλη και πηδιέται με όποια βρει. 219 00:32:03,191 --> 00:32:06,218 Ένα κορμί σαν το δικό σου χρειάζεται δράση! 220 00:32:06,222 --> 00:32:10,759 Σίγουρα όταν γυρνάει πια, δε θα μπορεί να σε ικανοποιήσει. 221 00:32:11,181 --> 00:32:18,535 Χαλάρωσε, για αλλαγή. Έλα εδώ, θα σου κάνει καλό. 222 00:32:19,487 --> 00:32:23,971 Δεν μπορώ, όχι απόψε. Ίσως κάποια άλλη βραδιά. 223 00:32:24,309 --> 00:32:26,669 Δεν ξέρεις τι χάνεις! 224 00:32:27,311 --> 00:32:31,518 Δε θέλω να βλέπω ένα σώμα σαν το δικό σου να πηγαίνει χαμένο. 225 00:32:31,521 --> 00:32:35,036 Ρέι, κόψε την πάρλα και φέρε καμιά γκόμενα! 226 00:32:36,131 --> 00:32:41,267 Οι πελάτες ζητάνε δράση και δεν έχουμε καμία. 227 00:32:41,342 --> 00:32:44,712 Αν δεν έρθεις, θα γκρεμίσουν το μαγαζί. 228 00:32:44,715 --> 00:32:46,920 Δεν έχεις αντικαταστάτρια; 229 00:32:51,181 --> 00:32:54,257 Ο Πολ είναι στο ντους. Αν έχει ξενερώσει όταν βγει... 230 00:32:54,261 --> 00:32:56,939 θα προσπαθήσω να τον πείσω να σε πάρει. 231 00:32:56,943 --> 00:33:00,856 Έλα κάτω να κάνουμε μία νυχτερινή παράσταση. 232 00:33:01,322 --> 00:33:04,924 - Οι πελάτες δε θα το ξεχάσουν. - Ούτε ο Πολ. 233 00:33:08,087 --> 00:33:11,841 Θα του το ξαναπώ και θα προσπαθήσω να το κανονίσει. 234 00:36:01,561 --> 00:36:05,779 Είδες κορμί η γκόμενα; Από πού διάολο ήρθε; 235 00:36:06,791 --> 00:36:09,798 Έλα, πριν μας πάρει χαμπάρι ο μπάρμαν. 236 00:37:29,701 --> 00:37:32,115 Δεν ξέρω τι μ'έπιασε. 237 00:37:32,394 --> 00:37:36,144 Δεν το πιστεύω πως ήμουν εγώ επάνω στη σκηνή. 238 00:37:37,661 --> 00:37:40,798 Απλά έπρεπε να το βγάλεις από μέσα σου. 239 00:37:40,801 --> 00:37:44,128 Μην ανησυχείς, το πρωί θα'ναι όλα μια χαρά. 240 00:37:44,132 --> 00:37:48,350 Όχι, χειρότερα θα'ναι. Ήταν απαίσιο! 241 00:37:50,081 --> 00:37:52,141 Όλοι αυτοί οι άντρες! 242 00:37:53,941 --> 00:37:57,814 Και όλα όσα έβλεπα! 243 00:38:01,671 --> 00:38:06,884 Τους μισούσα. Το πόσο ερεθίζονταν! 244 00:38:13,151 --> 00:38:18,842 Θα στεγνώσεις, με τόσα δάκρυα. Έλα, σου'χω το ιδανικό πράγμα. 245 00:38:21,581 --> 00:38:24,150 Γιατί αργούν τόσο; 246 00:38:24,882 --> 00:38:28,066 Θα της ρίχνει κανένα γρήγορο. 247 00:38:29,041 --> 00:38:32,198 Αν έπιανα εγώ αυτή την γκόμενα, δε θα την άφηνα. 248 00:38:32,201 --> 00:38:34,476 Είσαι πραγματικά σατανικός! 249 00:38:40,758 --> 00:38:42,537 Πού είναι ο Πολ; 250 00:38:42,922 --> 00:38:48,440 Bγήκε από το ντους και λιποθύμησε επάνω μου. 251 00:38:50,402 --> 00:38:55,371 Αυτό είναι όλο; Τώρα κατάλαβα. 252 00:38:56,761 --> 00:39:01,686 Κάτσε εδώ και θα σου φέρω κάτι που θα διώξει τη θλίψη. 253 00:39:06,657 --> 00:39:09,130 Σαν νεκροτομείο είναι εδώ μέσα. 254 00:39:17,151 --> 00:39:20,839 - Θες κάτι συγκεκριμένο; - Το «Γεννημένη να Χάνω». 255 00:39:20,901 --> 00:39:25,044 Να χάνεις; Είσαι ό,τι καλύτερο έχω δει ποτέ μου! 256 00:39:26,081 --> 00:39:30,752 Έχεις τόσα υπέρ σου. Υπέροχο κορμί, ομορφιά, νιάτα! 257 00:39:34,481 --> 00:39:37,871 Δες τον Πολ. Αυτός είναι αποτυχημένος. 258 00:39:38,581 --> 00:39:42,284 Έχει ένα θησαυρό και δεν το ξέρει. Εσένα! 259 00:39:42,931 --> 00:39:45,240 - Είσαι γλυκός. - Ξέρεις κάτι; 260 00:39:45,301 --> 00:39:49,098 Είναι η πρώτη καλή κουβέντα που μου λες αφότου γνωριστήκαμε. 261 00:39:52,521 --> 00:39:55,893 Δε σε ήξερα τόσο καλά. Σε συμπαθούσα... 262 00:39:56,002 --> 00:39:58,775 αλλά είσαι τόσο επιθετικός... 263 00:39:58,974 --> 00:40:02,689 - Λες πως θέλω μόνο το κορμί σου. - Αυτό δε θες; 264 00:40:04,241 --> 00:40:08,459 Δε θα το πιστέψεις, αλλά το μυαλό σου θέλω. 265 00:40:08,461 --> 00:40:11,637 Μπορούμε να'μαστε πολύ συμβατοί διανοητικά. 266 00:40:15,421 --> 00:40:17,706 Στη διανοητική συμβατότητα. 267 00:40:28,196 --> 00:40:31,534 Αν δε σε ήξερα, θα έλεγα πως θες να με μεθύσεις. 268 00:40:31,541 --> 00:40:36,137 - Να σε θωρακίσω απ'το κρύο. - Κάνει ζέστη απόψε. 269 00:40:38,061 --> 00:40:42,975 Συνέχισε να πίνεις, γιατί θα πέσει η θερμοκρασία. 270 00:40:45,787 --> 00:40:50,802 - Έχεις παντρευτεί ποτέ; - Εγώ; Σοβαρολογείς; 271 00:40:50,961 --> 00:40:54,192 Γιατί, τι έχεις ενάντια στο γάμο; 272 00:40:55,451 --> 00:40:58,490 Κοίτα ποιος μιλάει για γάμο. 273 00:40:59,544 --> 00:41:04,756 Τέρμα τα αρνητικά απόψε. Πιες και θα φύγει η στεναχώρια. 274 00:41:06,141 --> 00:41:08,386 Θα τη διώξει για τα καλά. 275 00:41:09,361 --> 00:41:13,679 Γιατί οι γυναίκες θέλουν να παντρέψουν εμάς τους εργένηδες; 276 00:41:13,681 --> 00:41:17,933 Είσαι γοητευτικός. Και ξέρεις να φερθείς σε μια γυναίκα. 277 00:41:19,241 --> 00:41:22,631 - Θα'σουν μεγάλο κελεπούρι. - Για σένα; 278 00:41:24,551 --> 00:41:32,469 - Αν δεν ήμουν παντρεμένη, ναι. - Δε μιλάω για γάμους, μα για τώρα. 279 00:41:34,223 --> 00:41:36,453 Είμαι τίμια γυναίκα. 280 00:41:36,891 --> 00:41:40,737 Χρειάζεσαι έναν άντρα να σου φέρεται σαν γυναίκα... 281 00:41:40,971 --> 00:41:44,765 όχι σαν τον άντρα σου που πηδιέται με όποια βρει. 282 00:41:45,616 --> 00:41:49,169 - Καλύτερα να φύγω. - Χόρεψε μαζί μου. 283 00:41:50,075 --> 00:41:52,809 Θέλω να χορέψεις μαζί μου. 284 00:42:10,561 --> 00:42:14,579 Κρίστι. 904... 285 00:42:15,631 --> 00:42:18,623 - Τι γίνεται; - Χορεύουν. 286 00:42:19,001 --> 00:42:22,211 Το πιστεύεις; Χορεύουν! 287 00:42:26,451 --> 00:42:29,250 Bαρέθηκα να περιμένω τον Ρωμαίο να αποφασίσει. 288 00:42:29,253 --> 00:42:32,429 - Θα τον κανονίσω μια και καλή. - Ηρέμησε! 289 00:42:32,491 --> 00:42:35,997 Μα χορεύουν εδώ και 20 λεπτά! 290 00:42:36,261 --> 00:42:38,496 Όχι όπλα, είπα! 291 00:42:41,199 --> 00:42:43,319 Θα περιμένουμε να φύγει. 292 00:42:45,821 --> 00:42:48,244 Απλά θα περιμένουμε. 293 00:43:03,181 --> 00:43:05,197 Νιώθω λίγο ζαλισμένη. 294 00:43:06,171 --> 00:43:08,041 Πάμε για κολύμπι; 295 00:43:10,523 --> 00:43:14,511 Θα κλειδώσω, θα πάμε στην πισίνα στο σπίτι μου... 296 00:43:14,614 --> 00:43:17,631 και σε 10 λεπτά θα'σαι σπίτι με καθαρό μυαλό. 297 00:43:24,641 --> 00:43:26,052 Έλα. 298 00:44:07,811 --> 00:44:09,937 Πάλι τα σκάτωσα! 299 00:44:10,641 --> 00:44:14,168 Θέλω δύο νούμερα μεγαλύτερο μαγιό από τη φίλη σου. 300 00:44:15,801 --> 00:44:17,946 Πιες λίγο. 301 00:44:20,101 --> 00:44:22,310 Μπράβο, μωρό μου. 302 00:45:45,469 --> 00:45:50,706 Funky Μοnkey; Ξέρεις τέτοιο τραγούδι; 303 00:45:53,721 --> 00:45:57,177 - Πολύ σκληρά δουλεύεις! - Τι θες να κάνω; 304 00:46:01,521 --> 00:46:03,930 - Τι ήταν αυτό; - Αμάξι. 305 00:46:04,781 --> 00:46:06,318 Έλεγξέ το. 306 00:46:15,851 --> 00:46:17,811 Ο Λόκγουντ είναι. 307 00:46:18,531 --> 00:46:20,841 Υποτίθεται πως τον κανόνισαν. 308 00:46:48,794 --> 00:46:50,957 Σαν πεζοναύτης επιτέθηκε. 309 00:46:51,501 --> 00:46:55,803 - Ναι, δε βοήθησες και πολύ. - Μου'σκασε την πόρτα στα μούτρα. 310 00:46:55,806 --> 00:46:58,923 Σκάσε! Bρες κάτι να τον δέσεις. 311 00:47:05,952 --> 00:47:09,030 Γιατί φεύγεις τόσο γρήγορα; Μόλις γνωριζόμασταν. 312 00:47:09,282 --> 00:47:13,052 Πήγαινέ με στο αμάξι μου! Κακώς ήρθα εδώ! 313 00:47:13,314 --> 00:47:17,924 - Μη φοβάσαι. - Πήγαινέ με σπίτι αμέσως! 314 00:47:19,592 --> 00:47:27,101 Τα ξεχνάς όλα γρήγορα έτσι; Τη μια έχουμε κεριά, τα πάντα. 315 00:47:28,961 --> 00:47:32,359 Και μετά φέρεσαι λες κι ήταν ένα παιχνιδάκι. 316 00:47:32,361 --> 00:47:35,876 - Δε θέλω παιχνίδια. - Τι γίνεται εδώ; 317 00:47:36,081 --> 00:47:41,016 Ήταν λάθος, δεν έπρεπε να συμβεί. Πήγαινέ με σπίτι. 318 00:47:42,781 --> 00:47:44,753 - Τι λες για αύριο βράδυ; - Όχι! 319 00:47:44,801 --> 00:47:48,058 - Μεθαύριο; - Δε θέλω να σε ξαναδώ. 320 00:47:48,441 --> 00:47:52,953 Τι φοβάσαι; Θα γυρίσεις στον «μπαμπάκα» σαν φοβισμένο πουλί! 321 00:47:57,494 --> 00:48:02,399 Απλά σου'δωσα αυτό που ποθούσες από την ώρα που με γνώρισες. 322 00:48:03,801 --> 00:48:06,928 Εντάξει, τσούλα, θα σε πάω στο αμάξι σου. 323 00:48:07,101 --> 00:48:11,314 Και πες στον άντρα σου πώς είναι ένας αληθινός άντρας. 324 00:48:32,861 --> 00:48:36,470 - Γιατί αργείς τόσο; - Σαν το Φορτ Νοξ είναι! 325 00:48:37,741 --> 00:48:40,675 - Να το ανατινάξουμε. - Όχι, είναι πολύ μικρό. 326 00:48:40,901 --> 00:48:43,065 Θα καταστραφούν τα πάντα. 327 00:48:49,001 --> 00:48:50,878 Συνήλθε. 328 00:48:54,201 --> 00:48:58,035 - Δε δείχνει πολύ χαρούμενος. - Γιατί άραγε; 329 00:48:59,546 --> 00:49:03,984 - Ίσως έχει πονοκέφαλο. - Ένταση απ'το άγχος. 330 00:49:11,703 --> 00:49:14,820 - Θεέ μου, ο Πολ είναι εδώ! - Ναι, είναι σχεδόν 4:00. 331 00:49:14,981 --> 00:49:17,948 Και το μπροστινό φως είναι αναμμένο. Εσύ το άφησες; 332 00:49:18,001 --> 00:49:22,333 - Δεν ξέρω, θα πάω να δω. - Τι θα πεις στον Πολ; 333 00:49:23,184 --> 00:49:26,580 Ήρθες να δεις αν είχα κλειδώσει το μαγαζί. 334 00:49:28,181 --> 00:49:32,643 Χάλασε το αμάξι σου, σε πήγα σπίτι, έλειπε και ανησύχησες. 335 00:49:32,961 --> 00:49:35,817 - Είναι απλό, εντάξει. - Δε θα το πιστέψει. 336 00:49:35,821 --> 00:49:37,960 Θα το χάψει, μωρό μου. 337 00:50:08,871 --> 00:50:13,350 Φίνι, δέσ'τον και βάλ'τον με το φασαριόζο φίλο του. 338 00:50:29,231 --> 00:50:32,467 Δε θα πάρεις άλλες γκόμενες απόψε, έτσι εραστή; 339 00:50:44,721 --> 00:50:47,997 - Ποιος είναι αυτός; - Η γκόμενα θα'ναι! 340 00:50:49,912 --> 00:50:52,471 Θα ξυπνήσει όλη τη γειτονιά. 341 00:50:58,042 --> 00:50:59,962 Άνοιξε. 342 00:51:13,171 --> 00:51:15,287 Θα την σκοτώσω! 343 00:51:18,531 --> 00:51:23,241 Έλα, Φίνι. Χαλάρωσε. 344 00:51:24,291 --> 00:51:28,823 Έχω μια καλύτερη ιδέα. Θα'ναι η κεντρική ατραξιόν. 345 00:51:29,917 --> 00:51:35,611 Θα τη δέσουμε και θα την πετάξουμε στους επιβήτορες. 346 00:51:57,961 --> 00:52:00,774 Πολύ καλό δεξί κροσέ, μικρέ. 347 00:52:05,431 --> 00:52:09,409 Πρώτης τάξης υπόνομος εδώ. Με ωραία ψυχαγωγία. 348 00:52:09,411 --> 00:52:15,068 Αλλά δεν μπορούμε να ανοίξουμε το χρηματοκιβώτιο. Θέλουμε βοήθεια. 349 00:52:19,767 --> 00:52:22,056 Ποιος θα το κάνει; 350 00:52:27,525 --> 00:52:30,842 Ρώτησα κάτι, κε Λόκγουντ. Ποιος είναι ο συνδυασμός; 351 00:52:34,161 --> 00:52:39,360 Πες μου τα νούμερα, αλλιώς θα βγάλω το δεξί σου μάτι... 352 00:52:40,451 --> 00:52:43,903 και θα το χώσω στη δεξιά τσέπη! 353 00:52:56,751 --> 00:52:59,898 Εσύ, κε επιβήτορα; Ξέρεις το συνδυασμό. 354 00:53:04,547 --> 00:53:09,711 Μπορείς να βγεις με άθικτο το δέρμα ή πολύ χάλια. 355 00:53:10,153 --> 00:53:13,299 Γιατί ρωτάς εμένα; Δικό του είναι το μαγαζί. 356 00:53:13,304 --> 00:53:15,434 Ρώτα τη γυναίκα του! 357 00:53:16,931 --> 00:53:18,886 Αυτήν! 358 00:53:28,971 --> 00:53:33,004 Αυτό το σακί εκεί πέρα, είναι η κυρά του Λόκγουντ. 359 00:53:33,911 --> 00:53:36,286 Ας το διασκεδάσουμε λίγο. 360 00:53:41,832 --> 00:53:44,392 Έχεις πολύ όμορφη γυναίκα. 361 00:53:45,731 --> 00:53:50,029 Όταν ανέβηκε στη σκηνή απόψε, ξεσηκώθηκε το μαγαζί! 362 00:53:52,491 --> 00:53:56,470 - Έχει φοβερά μπαλκόνια! - Μη δείχνεις τόσο έκπληκτος. 363 00:53:56,651 --> 00:54:01,182 Δεν ήξερες πόση χαρά έδινε σε όλους μας; 364 00:54:03,781 --> 00:54:06,391 Ίσως δεν του αρέσει να χορεύει για άλλους. 365 00:54:06,394 --> 00:54:10,910 Ή να γδύνεται με τέτοιο κορμί δημοσίως. 366 00:54:16,091 --> 00:54:20,681 Είσαι πολύ τυχερός άνθρωπος. Έχεις το φιλαράκο σου. 367 00:54:20,851 --> 00:54:24,703 Να στην προσέχει όταν λείπεις. 368 00:54:25,231 --> 00:54:28,651 Τα πήγαν υπέροχα, όταν έφυγαν όλοι οι πελάτες. 369 00:54:28,991 --> 00:54:32,243 Φυσικά, δεν ξέρω τι έγινε μετά. Πήγαν σπίτι του. 370 00:54:32,244 --> 00:54:34,176 Να κολυμπήσουν! 371 00:54:34,771 --> 00:54:37,285 Για αναζήτηση μαργαριταριών! 372 00:54:49,091 --> 00:54:52,362 Νομίζω πως ο Φίνι γουστάρει τη γυναίκα σου. Τι λες; 373 00:54:55,461 --> 00:55:01,059 Ναι, είναι υπέροχο ζευγάρι. Θα'ναι μαζί στον υπόνομο! 374 00:55:03,521 --> 00:55:07,736 Πες του τον κωλοσυνδυασμό πριν μας σκοτώσει όλους! 375 00:55:09,152 --> 00:55:14,595 - Εσένα θα σε κανονίσω εγώ! - Θα του τον πω εγώ! 376 00:55:18,691 --> 00:55:20,656 Λέγε! 377 00:55:21,175 --> 00:55:24,212 Λέγε, ποιος είναι ο συνδυασμός; 378 00:55:24,217 --> 00:55:28,495 Δε βοηθάει ο συνδυασμός. Έχει κόλπο. 379 00:55:30,011 --> 00:55:33,308 Εντάξει, θα σε λύσω. 380 00:55:35,915 --> 00:55:41,467 Αν μου κάνεις καμιά πονηριά, θα σε κάνω κομματάκια. 381 00:55:47,571 --> 00:55:51,087 Είναι έξυπνο παιδί. Δεν του αρέσει να αιμορραγεί. 382 00:56:09,391 --> 00:56:12,224 Bαρέθηκα τα παιχνίδια. 383 00:56:12,783 --> 00:56:16,410 Πες μου το συνδυασμό, αλλιώς θα τη φας κι εσύ. 384 00:56:16,532 --> 00:56:20,510 Ας δούμε πώς είναι η γκόμενα κάτω απ'το παλτό. 385 00:56:37,706 --> 00:56:41,745 - Είναι ολόγυμνη! - Καλά, καλά... 386 00:56:42,392 --> 00:56:46,893 Πήγαινε τακτοποίησέ την ωραία και άνετα. 387 00:56:55,381 --> 00:57:00,428 Πες μου τα νούμερα, αλλιώς θα του πω να της ορμήσει. 388 00:57:05,101 --> 00:57:07,927 Δεν αστειεύομαι! 389 00:57:11,497 --> 00:57:14,903 Θα'πρεπε να σε καθαρίσω επί τόπου, αλήτη! 390 00:57:23,903 --> 00:57:27,558 Δε δείχνει διατεθειμένος να μας βοηθήσει. 391 00:57:28,471 --> 00:57:33,540 Είναι όλη δική σου. Δείξ'του τι θα πει αληθινή δράση. 392 00:57:34,011 --> 00:57:36,255 Τι τυχερός που είμαι! 393 00:57:53,841 --> 00:57:55,957 Θα σε σκοτώσω! 394 00:57:57,102 --> 00:57:58,834 Πήγαινε εκεί! 395 00:58:00,673 --> 00:58:02,664 Εμπρός, εμπρός! 396 00:58:09,917 --> 00:58:12,047 Πού σκόπευες να πας; 397 00:58:18,581 --> 00:58:22,572 Μη φωνάξεις. Αλλά μπορείς να μιλάς. 398 00:58:27,211 --> 00:58:30,328 Θα με φιλήσεις; Φίλα με... 399 00:58:36,401 --> 00:58:39,438 Μην τρέμεις, φίλα με. 400 00:58:47,511 --> 00:58:49,706 Πρέπει να με φιλήσεις. 401 00:58:59,851 --> 00:59:02,524 Δεν το κάνεις σωστά! 402 00:59:07,571 --> 00:59:09,280 Εμπρός. 403 00:59:30,151 --> 00:59:32,503 Εντάξει, σταμάτα! 404 00:59:35,605 --> 00:59:37,575 Σταμάτα, είπα! 405 00:59:38,123 --> 00:59:42,245 Σταμάτα! Ο συνδυασμός είναι κάτω απ'το μπαρ! 406 00:59:46,811 --> 00:59:48,407 Σταμάτα! 407 01:01:17,411 --> 01:01:20,901 - Το παίζεις δύσκολος; - Θα σε σκοτώσει! 408 01:01:22,603 --> 01:01:26,482 Bγες απ'το μπαρ. Αργά και όμορφα. 409 01:01:27,516 --> 01:01:32,531 Εντάξει. Ανέβα στο μπαρ, να σε βλέπω. 410 01:01:38,755 --> 01:01:41,269 Είσαι νεκρός, κύριε. 411 01:01:41,273 --> 01:01:43,575 Ακίνητος, Καλ! 412 01:01:47,531 --> 01:01:51,847 Σκάσε! Έπρεπε να ξέρω πως δε θα κάνετε καθαρή δουλειά. 413 01:01:51,852 --> 01:01:56,243 - Μα εσύ θα τον κανόνιζες. - Πέτα το όπλο. 414 01:02:01,210 --> 01:02:05,086 Υπάρχουν δύο νεκροί κι αυτοί είναι οι μόνοι μάρτυρες. 415 01:02:05,092 --> 01:02:09,046 Οι πυροβολισμοί ακούστηκαν ένα τετράγωνο μακριά! 416 01:02:09,051 --> 01:02:12,148 Θα'ρθουν οι μπάτσοι πριν φτάσεις στο αμάξι σου! 417 01:02:24,702 --> 01:02:26,936 Με φρίκαρες, Κλερ. 418 01:02:28,596 --> 01:02:31,151 Αλλά εγώ θα φύγω από εδώ. 419 01:02:53,958 --> 01:02:56,013 Συγγνώμη, Πολ. 420 01:02:57,575 --> 01:03:00,647 Φαίνεται πως έγινα λίγο άπληστη. 421 01:03:04,614 --> 01:03:07,989 Αλλά δεν μπορούσα να τον αφήσω να σε σκοτώσει, μωρό μου. 422 01:03:13,516 --> 01:03:17,348 Μακάρι να μπορούσαμε να το κάνουμε άλλη μια φορά. 423 01:04:48,190 --> 01:04:52,190 Υποτιτλισμός - DVD Αuthοring www.νideοpress.gr 424 01:04:52,690 --> 01:04:55,690 SubRip/Edit: 4nother 44581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.