All language subtitles for Retreat.Hell.1952.1080p.BluRay.x265-RARBG.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,233 --> 00:00:26,692 โ™ช From the Halls of Montezuma โ™ช To the shores of Tripoli 2 00:00:26,693 --> 00:00:33,849 โ™ช We fight our Country's battles โ™ช On the land and on the sea 3 00:00:33,850 --> 00:00:41,374 โ™ช First to fight for Right and Freedom โ™ช And to keep our Honor clean 4 00:00:41,375 --> 00:00:51,324 โ™ช We are proud to claim the title โ™ช of United States Marines 5 00:01:28,413 --> 00:01:30,934 Those are the facts gentlemen. Ready or not? 6 00:01:30,935 --> 00:01:33,411 Like it or not. We've been given no choice. 7 00:01:33,412 --> 00:01:36,967 Our job now is to supply the Far Eastern Command with every 8 00:01:36,968 --> 00:01:40,618 unit that can possibly be spared for employment in Korea. 9 00:01:40,619 --> 00:01:43,519 How many troops can a Marine Corps furnish? 10 00:01:43,520 --> 00:01:45,707 By calling up our reserves, drawing on all 11 00:01:45,708 --> 00:01:49,191 posts and stations, training cadre, 12 00:01:49,192 --> 00:01:51,069 shipboard detachments, embassy personnel and so forth. 13 00:01:51,070 --> 00:01:53,412 You can furnish a division. It's urgent. 14 00:01:53,413 --> 00:01:56,060 It'll have to be done in a hurry. It will be. 15 00:04:09,089 --> 00:04:12,729 I leave in ten days. 16 00:04:46,843 --> 00:04:49,093 Look familiar? 17 00:04:49,094 --> 00:04:51,345 Five years is a long time. 18 00:04:52,345 --> 00:04:54,356 I feel old. 19 00:04:54,357 --> 00:04:57,368 No, look at them! A bunch of kids, boys! 20 00:04:59,844 --> 00:05:02,343 I've forgotten a lot about war. 21 00:05:03,344 --> 00:05:06,345 I've even forgotten what I have to try to remember. 22 00:05:31,947 --> 00:05:33,847 Well, this is it. 23 00:05:33,848 --> 00:05:37,848 Number 11. It's a lucky number. 24 00:05:37,849 --> 00:05:42,848 First time '11' ever looked like box cars. 25 00:05:42,850 --> 00:05:45,872 Okay, kids. Chop chop. 26 00:05:45,873 --> 00:05:47,848 Let Mommy get out first. 27 00:05:47,849 --> 00:05:49,849 Thatta boy. 28 00:05:56,648 --> 00:05:59,850 Hiya, Captain. Welcome to Millionaire's Row. 29 00:05:59,851 --> 00:06:03,266 Oh, hi. -If there's anything we can do to help you get settled just... 30 00:06:03,267 --> 00:06:06,256 wrap out an SOS on the partition, 31 00:06:06,257 --> 00:06:07,918 we live on the other side of it. 32 00:06:07,919 --> 00:06:10,038 Thanks. 33 00:06:14,152 --> 00:06:16,852 Come on, hup hurry. 34 00:06:16,853 --> 00:06:20,851 Come on, hup hurry. 35 00:06:38,053 --> 00:06:39,928 Captain Hansen reporting for duty, sir. 36 00:06:39,929 --> 00:06:42,854 Hello, Hansen. I'm Knox, Battalion Exec. Glad to have you aboard. 37 00:06:42,855 --> 00:06:44,854 Thank you, sir. 38 00:06:48,472 --> 00:06:50,471 Captain Hansen, General. 39 00:06:52,855 --> 00:06:53,854 Glad to have you aboard, Captain. 40 00:06:53,855 --> 00:06:54,854 Thank you, sir. 41 00:06:54,855 --> 00:06:56,855 Sit down. 42 00:06:56,856 --> 00:06:58,030 Cigarette? 43 00:06:58,031 --> 00:06:59,997 No. 44 00:06:59,998 --> 00:07:02,054 You're getting Baker Company. 45 00:07:02,055 --> 00:07:04,176 It's considerably under strength at present, but... 46 00:07:04,177 --> 00:07:06,044 don't worry. You'll be beefed up in due course. 47 00:07:06,045 --> 00:07:08,005 Baker Company? 48 00:07:08,006 --> 00:07:11,858 But all my experience in the last five years has been in electronics. 49 00:07:11,859 --> 00:07:14,543 My reserve status is in communications. I haven't 50 00:07:14,544 --> 00:07:17,081 been around a rifle company since the war. 51 00:07:17,082 --> 00:07:19,858 According to your record, you were a pretty good platoon leader then. 52 00:07:19,859 --> 00:07:21,856 You shouldn't have any trouble running a company. 53 00:07:21,857 --> 00:07:22,856 But I don't understand why. 54 00:07:22,857 --> 00:07:26,857 Captain, this is the end of the line. You were sent to me as a company commander. 55 00:07:26,858 --> 00:07:29,579 You qualified as such during the last war. 56 00:07:29,580 --> 00:07:32,282 That's what you're going to do now. 57 00:07:32,284 --> 00:07:33,908 Sergeant Novak! 58 00:07:38,159 --> 00:07:41,859 At ease, Sergeant. Captain Hansen, this is Sergeant Novak. 59 00:07:41,860 --> 00:07:42,860 Sergeant. 60 00:07:42,861 --> 00:07:43,897 Captain Hansen. 61 00:07:43,898 --> 00:07:45,911 Novak served with me in Iceland. I've known him a 62 00:07:45,912 --> 00:07:48,084 long time and I have a lot of confidence in him. 63 00:07:48,085 --> 00:07:50,083 He'll be your company Gunnery Sergeant, and 64 00:07:50,084 --> 00:07:52,659 he'll be invaluable in training your new men. 65 00:07:55,535 --> 00:07:57,115 I have scheduled a meeting of my battalion 66 00:07:57,116 --> 00:07:58,861 officers and NCOs at the amphitheater at 1700. 67 00:07:58,862 --> 00:08:01,861 Please be there. 68 00:08:03,863 --> 00:08:07,187 Yes, sir. 69 00:08:08,734 --> 00:08:11,212 Captain, 70 00:08:11,213 --> 00:08:14,409 you better change into your dungarees. You've got work to do. 71 00:08:30,864 --> 00:08:32,864 Hello, Novak. 72 00:08:35,339 --> 00:08:37,989 Hey, Captain. 73 00:08:37,990 --> 00:08:40,865 -Oh, hi. -Hello again. I'm Tink O'Grady. 74 00:08:40,866 --> 00:08:41,940 Paul Hansen. 75 00:08:41,941 --> 00:08:44,865 I'd like to be one of my officers, Lieutenant Ortiz. 76 00:08:44,866 --> 00:08:45,864 Lieutenant Hansen. 77 00:08:45,865 --> 00:08:47,864 This is Captain Charlie Kaiser. He's well named. 78 00:08:47,865 --> 00:08:49,939 He's got Charlie company. 79 00:08:49,940 --> 00:08:51,865 Say, I hear you've got Baker company. 80 00:08:51,866 --> 00:08:52,865 Yeah. 81 00:08:52,867 --> 00:08:56,866 I've got Able. That makes us neighbors in the line and neighbors in the quonset. 82 00:08:56,867 --> 00:08:57,866 Good deal. 83 00:08:59,867 --> 00:09:01,866 Standby! 84 00:09:01,867 --> 00:09:03,867 Attention! 85 00:09:07,577 --> 00:09:09,867 At ease. 86 00:09:11,868 --> 00:09:13,868 What a break getting Colonel Corbett. 87 00:09:13,869 --> 00:09:18,941 He's a great officer. I serve with him at Tarawa. 88 00:09:18,942 --> 00:09:22,080 Training order number 1-50: To: All commanding officers 89 00:09:22,081 --> 00:09:25,268 Subject: Training and combat readiness. 90 00:09:25,269 --> 00:09:28,049 Due to the urgency of the situation and the limited time 91 00:09:28,050 --> 00:09:31,193 available for training, the following will be strictly adhered to. 92 00:09:31,194 --> 00:09:32,893 One. 93 00:09:32,894 --> 00:09:36,870 All personnel will be available for training on 24-hour basis. 94 00:09:36,871 --> 00:09:38,145 Two. 95 00:09:38,146 --> 00:09:42,044 Priority for training will be A: Physical fitness. 96 00:09:42,045 --> 00:09:45,869 B: Coordination of individual weapons and supporting arms. 97 00:09:45,871 --> 00:09:47,894 Artillery, air and tanks. 98 00:09:47,895 --> 00:09:49,995 C: Scouting and patrolling. 99 00:09:49,996 --> 00:09:56,895 D: Small unit offensive and defensive tactics inclusive of night problems. 100 00:09:56,896 --> 00:10:01,933 Signed, D. R. Smith, S-3, by direction of the commanding officer. 101 00:10:01,934 --> 00:10:04,885 I intend to follow these orders to the letter. 102 00:10:04,886 --> 00:10:10,185 I intend that this battalion will be in top efficiency on embarkation date. 103 00:10:10,186 --> 00:10:13,046 All of you men have brought families with you. 104 00:10:13,047 --> 00:10:15,913 Say goodbye to them tonight because this battalion is 105 00:10:15,914 --> 00:10:19,171 moving 20 miles into the hills and is going to stay there. 106 00:10:19,172 --> 00:10:22,998 We will depart for the training area at 0500 tomorrow. 107 00:10:22,999 --> 00:10:25,174 That's all. 108 00:10:25,383 --> 00:10:29,083 Attention! 109 00:10:29,411 --> 00:10:31,408 Carry on. 110 00:10:34,875 --> 00:10:36,876 Oh, Colonel. 111 00:10:38,585 --> 00:10:40,882 Colonel Corbett, did I understand you to say that the 112 00:10:40,883 --> 00:10:43,583 battalion would be in the boondocks the whole time we're here? 113 00:10:43,584 --> 00:10:44,583 That's correct, Captain. 114 00:10:44,584 --> 00:10:47,583 Well, I brought my wife and two children along with me. 115 00:10:47,584 --> 00:10:50,405 Since I'm driving my own car and wouldn't be tying up a battalion 116 00:10:50,406 --> 00:10:53,584 vehicle, may I have permission to drive back to my own quarters at night? 117 00:10:53,585 --> 00:10:54,585 Mission tonight. 118 00:10:54,586 --> 00:10:57,834 But sir, I brought them all away from Denver just. 119 00:10:57,836 --> 00:10:59,084 Captain Hansen, 120 00:10:59,085 --> 00:11:01,806 I can understand you wanting to be with your family evenings. 121 00:11:01,862 --> 00:11:05,866 But I also know that in a short time we're going to be engaged in a shooting war... 122 00:11:05,867 --> 00:11:08,280 where only combat readiness counts. 123 00:11:08,281 --> 00:11:11,835 By training this battalion at the maximum in the time left, I hope to ensure 124 00:11:11,837 --> 00:11:14,857 to get you back home safe to spend the rest of your life with your family. 125 00:11:14,858 --> 00:11:16,882 Do you understand that? 126 00:11:16,883 --> 00:11:17,858 Yes, sir. 127 00:11:17,859 --> 00:11:20,857 I guess I got a little confused. I'm just a family man. 128 00:11:20,858 --> 00:11:22,858 You're a Marine, Captain Hansen. 129 00:11:22,859 --> 00:11:24,859 Don't you forget it. 130 00:12:26,505 --> 00:12:30,504 How many times do I have to tell you to get down after you throw? 131 00:12:30,505 --> 00:12:32,504 But how am I gonna see if I hit it or not, Sergeant? 132 00:12:32,505 --> 00:12:33,505 Down where I come from you see... 133 00:12:33,506 --> 00:12:35,926 You may never git to go home where you come from 134 00:12:35,927 --> 00:12:38,678 if you don't learn to keep your head down when you throw. 135 00:12:38,679 --> 00:12:41,504 Half the fun's seein' whether you hit what you's throwin' at. 136 00:12:41,577 --> 00:12:43,805 Next man. 137 00:12:45,022 --> 00:12:47,271 Now just relax. When I give you the order, 138 00:12:47,272 --> 00:12:49,576 try to get it right into the middle of that ring. 139 00:12:49,577 --> 00:12:51,671 Okay, stand by. 140 00:12:51,672 --> 00:12:55,022 Pull pin. Prepare to throw and... Throw! 141 00:12:57,268 --> 00:13:02,071 Don't be afraid to throw it. Put your tail behind it. Be a Marine. Okay. 142 00:13:02,072 --> 00:13:04,022 Next man. 143 00:13:07,573 --> 00:13:10,023 Look alive. On the order. Get it right into the middle. 144 00:13:10,024 --> 00:13:12,022 They don't weigh hardly anything at all. 145 00:13:12,023 --> 00:13:14,603 The idea is to draw back like you're throwin' a shot put. 146 00:13:14,604 --> 00:13:17,023 Then you cast in a high arc so it lands flush on the target. 147 00:13:17,024 --> 00:13:18,199 Right, Sergeant? 148 00:13:18,200 --> 00:13:20,024 Yeah, let's see you do it. 149 00:13:27,420 --> 00:13:30,419 That's a nice throw, McDermott. 150 00:13:30,420 --> 00:13:32,643 Only you forgot to pull the pen. 151 00:13:32,644 --> 00:13:37,420 Go on, get out there and pick it up. Get the lead out. Go! 152 00:13:37,421 --> 00:13:41,432 Go, go, go, go, go! Go! 153 00:13:41,433 --> 00:13:43,754 There may come times in hand to hand combat when 154 00:13:43,755 --> 00:13:46,422 you'll have nothing left to fight with but your hands. 155 00:13:46,423 --> 00:13:48,675 That's why you're going to learn jujitsu. 156 00:13:48,677 --> 00:13:51,675 Jujitsu's a science of leverage and balance. 157 00:13:51,677 --> 00:13:54,214 A man off balance is a man defeated. 158 00:13:54,473 --> 00:13:56,521 Now if I can have a volunteer? 159 00:13:59,422 --> 00:14:01,521 I'll demonstrate what I mean. 160 00:14:01,522 --> 00:14:02,497 All right, McDermott. 161 00:14:02,498 --> 00:14:05,422 Brace for attack. 162 00:14:05,423 --> 00:14:07,672 Now this is normal. 163 00:14:07,673 --> 00:14:09,357 He's braced. 164 00:14:10,020 --> 00:14:13,320 This is jujitsu. Notice how with one finger, 165 00:14:13,321 --> 00:14:15,434 you can knock a man off balance. 166 00:14:15,435 --> 00:14:19,424 By pushing against the direction to which he's braced. 167 00:14:22,550 --> 00:14:25,424 All right, McDermott. Try it on me. 168 00:14:31,475 --> 00:14:33,637 Let me give you a hand, Sergeant. 169 00:14:33,638 --> 00:14:35,425 Thanks, kid. 170 00:14:39,700 --> 00:14:42,626 One thing his daddy forgot to tell him. 171 00:14:42,627 --> 00:14:44,425 Never volunteer. 172 00:14:46,752 --> 00:14:49,999 Now as I was saying, there may come a time in hand to hand 173 00:14:50,000 --> 00:14:53,452 combat when you'll have nothing to fight with but your hands. 174 00:14:53,453 --> 00:14:58,500 Now if I can have a volunteer, I'll demonstrate the... 175 00:14:58,501 --> 00:15:00,426 I'm ready. 176 00:15:03,552 --> 00:15:04,551 Come on. 177 00:15:07,978 --> 00:15:09,578 Tell me, Hard Rock. 178 00:15:09,892 --> 00:15:11,890 Just what are you trying to prove? 179 00:15:11,892 --> 00:15:14,743 That I'm as good a Marine as anybody else in my family. 180 00:15:18,579 --> 00:15:19,628 Come on. 181 00:15:22,222 --> 00:15:23,918 Brace for attack. 182 00:15:29,780 --> 00:15:31,430 Stay loose, kid. 183 00:15:35,281 --> 00:15:38,931 Like I was saying, balance is the most important thing. 184 00:15:41,433 --> 00:15:43,431 Flame throwers, take off. 185 00:15:51,433 --> 00:15:53,432 Second Platoon. Move up. 186 00:16:16,925 --> 00:16:19,434 You can't sleep either. 187 00:16:23,436 --> 00:16:25,436 Day and night. 188 00:16:25,437 --> 00:16:29,435 How much longer can I take it? 189 00:16:30,181 --> 00:16:33,179 How much longer can we? 190 00:17:02,439 --> 00:17:05,350 Sgt. Novak. 191 00:17:05,351 --> 00:17:06,450 Take over. 192 00:17:06,451 --> 00:17:09,464 March the men to their area and dismiss them. Aye aye sir! 193 00:17:22,440 --> 00:17:24,958 Hey, Paul. The Colonel just gave me permission for all 194 00:17:24,959 --> 00:17:27,441 men with families to go home tonight. How about that? 195 00:17:27,442 --> 00:17:29,440 It's wonderful. Thank you, sir. 196 00:17:29,441 --> 00:17:33,442 Well you've earned it. Besides, we're loading up to ship out tomorrow. 197 00:17:39,443 --> 00:17:43,442 Hey, hey, what are we standing here for? We haven't very much time, mister. 198 00:17:51,918 --> 00:17:55,617 I wonder. Should I tell my mother now we're going to Korea or wait until I get there? 199 00:17:56,094 --> 00:17:58,920 Wait. Then you can tell her how seasick you got. 200 00:17:59,944 --> 00:18:06,556 P.S. I'm going to Korea. 201 00:18:06,557 --> 00:18:08,718 Now comes the hard part. 202 00:18:08,719 --> 00:18:12,994 Bolt, firing pin, slide, hammer, 203 00:18:12,995 --> 00:18:15,544 operating handle, guide. 204 00:18:15,545 --> 00:18:18,469 The recoil spring guide comes next. 205 00:18:18,470 --> 00:18:21,469 Where's that? Maybe you already put it back in the piece. 206 00:18:21,470 --> 00:18:25,445 Well, how can I do that? The recoil spring guide goes on the recoil spring. 207 00:18:31,448 --> 00:18:34,447 Well, there it is. Why couldn't I find it? 208 00:18:34,448 --> 00:18:37,596 You just ain'ta marine yet, boy. Like the man said. 209 00:18:37,597 --> 00:18:40,365 A marine is a gas operated rain cooled, spam fed, semi 210 00:18:40,366 --> 00:18:43,448 automatic weapon who's never been known to have a stoppage. 211 00:18:43,449 --> 00:18:46,448 And that ain't you, little man. 212 00:18:49,448 --> 00:18:56,273 โ™ช The pickins are poor and the crop is lean. 213 00:18:56,274 --> 00:19:04,674 โ™ช There isn't any gravy. โ™ช The gravy's in the Navy. 214 00:19:04,675 --> 00:19:11,449 โ™ช There isn't no darky. 215 00:20:26,458 --> 00:20:30,410 Come back, Bolt. 216 00:20:30,411 --> 00:20:32,656 You've got to come back. 217 00:20:33,053 --> 00:20:34,854 I will. 218 00:20:54,534 --> 00:20:57,170 All right. Morning, Richard. Morning sir. 219 00:20:57,171 --> 00:21:00,560 Morning. Morning, Charlie. Morning, sir. 220 00:21:00,561 --> 00:21:04,135 Morning, Colonel. Morning, sir. Waiting for Baker company here 221 00:21:04,136 --> 00:21:07,461 to finish its firing practice so I can put my outfit to work. 222 00:21:10,462 --> 00:21:13,461 Who's that firing now? 223 00:21:13,462 --> 00:21:16,560 I don't know, sir. I'll find out. 224 00:21:16,562 --> 00:21:18,461 Just a moment Captain. 225 00:21:22,912 --> 00:21:25,487 How long have you had your company? 226 00:21:25,488 --> 00:21:27,463 Since I joined the battalion, sir. 227 00:21:27,464 --> 00:21:29,982 Seems to me by now, if you don't know every one of 228 00:21:29,983 --> 00:21:32,711 your people by name, you shouldn't be in command. 229 00:21:32,713 --> 00:21:35,076 I expect my company officers to know every 230 00:21:35,077 --> 00:21:37,762 man's name, service record, and capabilities. 231 00:21:37,763 --> 00:21:41,463 You should know each man by the back of his head. 232 00:21:41,580 --> 00:21:43,978 Carry on. 233 00:21:43,980 --> 00:21:46,581 Aye, aye sir. 234 00:21:50,514 --> 00:21:54,740 Hansen's a good officer, sir. He just hasn't found himself yet. 235 00:21:54,741 --> 00:21:57,889 There are a lot like him in the battalion, Tink. 236 00:21:57,890 --> 00:22:01,241 Re-treads from the last war, kids 237 00:22:01,242 --> 00:22:03,639 without combat experience, untried men. 238 00:22:03,640 --> 00:22:06,764 Hansen's got a wife and two children. 239 00:22:06,765 --> 00:22:09,466 He's going to play it safe. 240 00:22:10,615 --> 00:22:12,466 Too safe. 241 00:22:19,967 --> 00:22:21,491 All right, McDermott, inside. 242 00:22:21,492 --> 00:22:24,469 What's up, Sergeant? Inside, inside. 243 00:22:29,817 --> 00:22:31,468 At ease. 244 00:22:33,468 --> 00:22:34,467 You're McDermott. 245 00:22:34,468 --> 00:22:40,568 Yes, sir. James W. 246 00:22:40,569 --> 00:22:43,470 I hope I haven't done anything wrong, sir. 247 00:22:43,471 --> 00:22:45,819 I can't afford to make a mistake. 248 00:22:45,820 --> 00:22:47,469 Really? Why not? 249 00:22:47,470 --> 00:22:50,469 Because I've got to be as good as my brother. 250 00:22:50,470 --> 00:22:51,520 Who's he? 251 00:22:51,521 --> 00:22:55,471 First Lt. Frederick P. McDermott, United States Marine Corps. 252 00:22:55,472 --> 00:22:56,720 Oh, I see. 253 00:22:56,722 --> 00:22:59,982 And I've got to be as good a Marine as all the rest of my family. 254 00:22:59,983 --> 00:23:01,595 The rest of your family? 255 00:23:01,596 --> 00:23:03,595 All us McDermott's are Marines. 256 00:23:03,596 --> 00:23:05,840 My father was a Marine in the First World War. 257 00:23:05,841 --> 00:23:08,471 Maybe you knew him, sir. 258 00:23:08,472 --> 00:23:10,471 I'm not that old. 259 00:23:10,472 --> 00:23:15,622 My first acquaintance with the Marine Corps came in the Second World War. 260 00:23:15,623 --> 00:23:19,535 Well, maybe you knew my brother Bobby, Robert S. 261 00:23:19,536 --> 00:23:21,472 He got killed in Iwo. 262 00:23:24,623 --> 00:23:28,697 I was there, but I don't believe I knew him. 263 00:23:28,698 --> 00:23:30,572 Is this your correct age, 17? 264 00:23:30,573 --> 00:23:34,622 Oh, no, not now, sir. I've been 18 for quite a few weeks now. 265 00:23:34,623 --> 00:23:37,187 Well, coming out of a family like yours, I don't suppose you 266 00:23:37,188 --> 00:23:40,019 have much trouble getting your folks' permission to join up. 267 00:23:40,020 --> 00:23:42,666 Well, my Dad was all for it, 268 00:23:42,667 --> 00:23:44,475 but we had an awful time swinging Mom. 269 00:23:44,476 --> 00:23:47,775 With Bobby gone and Freddie already in Korea, she didn't like it much. 270 00:23:48,090 --> 00:23:50,789 My being the last son, so to speak. 271 00:23:51,513 --> 00:23:53,476 What outfit's the Lieutenant serving with in Korea? 272 00:23:53,477 --> 00:23:55,750 He's a reconnaissance officer. 273 00:23:55,751 --> 00:23:58,675 I guess he's one of the first Marines to land there. 274 00:23:58,676 --> 00:24:00,795 Well, maybe you'll be seeing him before long. 275 00:24:00,796 --> 00:24:02,476 I hope so, Captain. 276 00:24:02,477 --> 00:24:05,875 Gee, the last time I saw him I was just a kid. 277 00:24:05,877 --> 00:24:09,701 Thank you, McDermott. That's all. 278 00:24:11,807 --> 00:24:14,702 Oh, stand where you are. 279 00:24:15,075 --> 00:24:16,850 No, no, with your back to me. 280 00:24:23,478 --> 00:24:25,724 Now put your cap on. 281 00:24:31,157 --> 00:24:33,478 All right, McDermott, you can go now. 282 00:24:40,505 --> 00:24:43,604 Next man. Hey, McDermott. 283 00:24:44,808 --> 00:24:46,481 How'd you make out with the Captain? 284 00:24:46,482 --> 00:24:48,731 Fine, fine. Nice fellow. 285 00:24:48,732 --> 00:24:50,832 Kind of strange, though. 286 00:25:10,096 --> 00:25:13,597 Now, hear this. Now, hear this. 287 00:25:16,484 --> 00:25:19,462 This is Colonel Corbett speaking. 288 00:25:19,463 --> 00:25:23,484 At 0630 tomorrow, with this battalion in assault, 289 00:25:23,485 --> 00:25:26,484 we will make an amphibious landing at Inchon. 290 00:25:26,485 --> 00:25:31,595 Our operation is part of a larger plan to retake the South Korean capital of Seoul. 291 00:25:31,596 --> 00:25:34,039 We can expect a tough fight on our hands, but 292 00:25:34,040 --> 00:25:36,759 I have the utmost confidence in this battalion. 293 00:25:36,760 --> 00:25:40,785 Our strengths will lie in teamwork and cooperation. 294 00:25:40,786 --> 00:25:43,786 You've had excellent training. 295 00:25:43,787 --> 00:25:47,660 Just remember what you've learned and you'll come out of this alive. 296 00:25:47,661 --> 00:25:50,485 Good luck, and Godspeed to each of you. 297 00:25:51,987 --> 00:25:53,985 Well spoken, Colonel. 298 00:25:56,488 --> 00:26:02,374 If naval gunfire and air soften up that beach for us, those words will come true. 299 00:26:44,491 --> 00:26:46,490 Shoot. 300 00:26:53,493 --> 00:26:54,991 Now, hear this. 301 00:26:54,992 --> 00:27:00,492 Both teams number 1-1 and 1-2, lay up to your debarcation station. 302 00:27:00,493 --> 00:27:06,493 Both teams number 1-1 and 1-2, lay up to your debarcation station. 303 00:27:42,497 --> 00:27:44,496 Look at them plaster that rock. 304 00:27:44,497 --> 00:27:47,496 Boy, oh boy, there won't even be a flea left alive when we get there. 305 00:27:50,237 --> 00:27:53,983 Be careful, they're liable to sink that island. 306 00:27:54,253 --> 00:27:56,498 My stomach just went down for the last time. 307 00:28:00,508 --> 00:28:02,508 Wow, here come our bird boys. 308 00:28:13,500 --> 00:28:14,498 Wil ya look at that. 309 00:28:29,511 --> 00:28:32,011 Hey, you guys, leave something for us. 310 00:28:34,502 --> 00:28:36,502 Boat number 1, come alongside. 311 00:28:42,503 --> 00:28:44,503 See you on the beach. 312 00:28:50,503 --> 00:28:53,502 Boat team number 1-1, over the side. 313 00:28:53,503 --> 00:28:55,502 Over you go, over you go. 314 00:29:37,508 --> 00:29:41,507 Keep your head down and you'll see it soon enough. 315 00:29:47,508 --> 00:29:50,508 Ready with that scaling ladder when we hit the wall. 316 00:29:50,974 --> 00:29:52,926 Keep your heads down. 317 00:29:57,509 --> 00:29:59,509 Let's go, go, go, man. 318 00:29:59,510 --> 00:30:00,510 Come on, come on. 319 00:30:05,022 --> 00:30:07,021 Stay low, stay low. 320 00:30:22,733 --> 00:30:25,732 Keep moving there, keep moving. 321 00:30:45,514 --> 00:30:48,513 Drop your packs, take your packs off. 322 00:30:48,514 --> 00:30:50,513 Drop them. 323 00:31:01,515 --> 00:31:03,514 Get a report from the companies on their progress. 324 00:31:03,515 --> 00:31:05,515 Get me the Regimental Commander aboard ship. 325 00:31:10,515 --> 00:31:12,514 Colonel, landing successful. 326 00:31:12,515 --> 00:31:13,515 Over. 327 00:31:13,516 --> 00:31:15,515 What kind of resistance are you meeting? Over. 328 00:31:15,516 --> 00:31:17,515 Oh, we just landed. I'm getting a report from the companies now. 329 00:31:17,516 --> 00:31:20,516 So far, resistance appears to be moderate, casualties light. 330 00:31:20,517 --> 00:31:21,517 Over. 331 00:31:21,518 --> 00:31:25,516 Good work, Steve. Keep moving, though. That hill must be secured by 1800. Over. 332 00:31:25,517 --> 00:31:26,268 Over. 333 00:31:26,269 --> 00:31:28,018 It will be. Out. 334 00:31:29,517 --> 00:31:32,515 Able and Charlie companies reach baseline one in good shape. 335 00:31:32,516 --> 00:31:33,516 What about Baker company? 336 00:31:33,517 --> 00:31:34,899 Baker company's been held up. 337 00:31:34,901 --> 00:31:36,900 Hansen's called for naval gunfire on that hill ahead. 338 00:31:36,902 --> 00:31:38,901 Is Hansen crazy? 339 00:31:42,519 --> 00:31:45,518 Hold up that fire request. I'm going down one. 340 00:31:52,053 --> 00:31:54,302 What's holding you up? Why don't you move on? 341 00:31:54,303 --> 00:31:56,551 I'm waiting for naval gunfire to soften up that hill. 342 00:31:56,552 --> 00:31:57,551 It's too late for that. 343 00:31:57,553 --> 00:31:59,551 O'Grady's company's already on the left side of that hill. 344 00:31:59,552 --> 00:32:01,552 Naval gunfire will murder them. Now get moving. 345 00:32:01,553 --> 00:32:05,052 -But... -You can't play it safe here, Captain. 346 00:32:06,054 --> 00:32:09,052 Move out! Move out! 347 00:32:10,054 --> 00:32:14,055 Alright, you stupid, brave, Marines. Let's find the war. 348 00:32:15,383 --> 00:32:18,054 Come on, McDermott. Get your feet wet. 349 00:33:07,756 --> 00:33:10,757 Careful there now. Watch for booby traps. 350 00:33:24,266 --> 00:33:26,266 -Hansen. -Yes sir? 351 00:33:26,267 --> 00:33:28,257 You'll hold up here, Captain. 352 00:33:28,258 --> 00:33:31,009 -You can occupy these positions tonight. -Aye, aye sir. 353 00:33:31,010 --> 00:33:33,758 How'd it go? 354 00:33:33,759 --> 00:33:35,758 Fine sir. 355 00:33:41,761 --> 00:33:43,760 What's the word, Skipper? 356 00:33:43,761 --> 00:33:45,760 We're here for tonight, Sergeant. 357 00:33:45,761 --> 00:33:46,760 Aye, aye sir. 358 00:33:46,761 --> 00:33:51,631 All right, boys. Start cleaning up the real estate. 359 00:33:51,632 --> 00:33:54,121 This is home for tonight. 50% alert. 360 00:34:26,763 --> 00:34:31,463 All right, gentlemen. Major Knox will give you the general plan of operation. 361 00:34:31,464 --> 00:34:34,477 At 0700, we'll move out to take the terrain 362 00:34:34,478 --> 00:34:37,765 between here and Seoul. Inclusive of Kimpo Airfield. 363 00:34:38,107 --> 00:34:41,330 Then we'll cross the Han River. When we've done that, 364 00:34:41,331 --> 00:34:44,014 we'll approach the city from the high ground here. 365 00:34:44,015 --> 00:34:46,902 And our final objective will be this area near the capitol building. 366 00:34:46,903 --> 00:34:48,764 Any change in our air support, sir? 367 00:34:48,765 --> 00:34:51,139 No, you'll have all you need. 368 00:34:51,140 --> 00:34:54,977 Have your men get as much rest as possible. Big job ahead. Any questions? 369 00:34:54,978 --> 00:34:57,890 -No sir. -That's all. 370 00:34:57,891 --> 00:35:01,966 Major Knox, any idea when we'll get the first mail? 371 00:35:01,967 --> 00:35:03,766 No, Hansen. I haven't heard. 372 00:35:06,767 --> 00:35:09,954 -Major Knox. -Yes, sir? 373 00:35:09,955 --> 00:35:12,254 I'd better be with Baker Company tomorrow. 374 00:35:12,255 --> 00:35:14,068 Aye, aye sir. 375 00:35:20,968 --> 00:35:25,767 Colonel Corbett, sir. Baker Company did pretty well today. The whole battalion did. 376 00:35:25,768 --> 00:35:28,768 We haven't come up against anything tough yet. 377 00:35:34,771 --> 00:35:36,769 -Evening, Captain. -What? 378 00:35:36,770 --> 00:35:39,843 Oh, hi. Hi, Novak. 379 00:35:39,844 --> 00:35:42,010 Overall quiet up here, sir. 380 00:35:42,037 --> 00:35:44,037 Yeah. 381 00:35:45,671 --> 00:35:48,670 Now you better get some rest. You'll probably need it. 382 00:36:03,773 --> 00:36:05,896 Oh, McDermott. 383 00:36:05,897 --> 00:36:08,773 Division called a while back, requesting clarification on a prisoner we took. 384 00:36:09,297 --> 00:36:12,297 You know the name of the officer making the request? 385 00:36:12,684 --> 00:36:14,884 Lieutenant McDermott. 386 00:36:14,885 --> 00:36:18,197 Freddy? Yeah. 387 00:36:18,198 --> 00:36:21,022 Did you tell him I'm here? 388 00:36:21,023 --> 00:36:22,798 Thought I'd leave that for you to do. 389 00:36:22,799 --> 00:36:24,773 IF you want to go down and see him, it's okay with me. 390 00:36:25,133 --> 00:36:30,206 No, I can't see Freddy. Not now. 391 00:36:30,209 --> 00:36:33,133 Not yet. 392 00:36:34,775 --> 00:36:37,199 Okay, son. 393 00:36:37,758 --> 00:36:40,333 Anytime you change your mind. 394 00:40:54,799 --> 00:40:57,798 All secure here, sir. 395 00:40:57,799 --> 00:40:59,897 Take a good look through those buildings. 396 00:40:59,898 --> 00:41:02,930 -Take a detail with you. -Aye, aye sir. Let's go. 397 00:41:04,299 --> 00:41:06,299 Hansen! 398 00:41:07,380 --> 00:41:10,892 Good job. You can hold up here. Your men deserve a rest. 399 00:41:10,974 --> 00:41:12,987 Aye, aye sir. 400 00:41:15,438 --> 00:41:17,450 Back streets all clean, Captain. 401 00:41:17,452 --> 00:41:20,062 -We'll hold up here, Sergeant. -Aye, aye sir. 402 00:41:20,063 --> 00:41:22,199 You're home! 403 00:41:22,200 --> 00:41:25,301 Check your ammo supply and chow down. 404 00:41:27,801 --> 00:41:30,003 Captain, sir? 405 00:41:30,004 --> 00:41:34,201 Do I still have your permission to see my brother? I'd like to now. 406 00:41:34,202 --> 00:41:36,801 -You sure do, McDermott. -Thank you sir. 407 00:41:37,894 --> 00:41:40,613 McDermott, come here. 408 00:41:40,614 --> 00:41:43,638 What are you trying to do, get yourself killed? 409 00:41:43,639 --> 00:41:46,651 Not now, Sergeant, not now. I got a date with an officer. 410 00:42:07,805 --> 00:42:09,805 Mail came. 411 00:42:10,642 --> 00:42:12,541 Thanks Tink. 412 00:42:12,543 --> 00:42:14,643 Enjoy yourself. 413 00:44:13,818 --> 00:44:15,817 How are your kids? 414 00:44:15,818 --> 00:44:19,816 My kids are fine, sir. Just fine. 415 00:44:22,817 --> 00:44:26,036 It must be wonderful to have a family. 416 00:44:26,037 --> 00:44:29,818 I wish I had one. 417 00:44:29,819 --> 00:44:33,126 You have. 418 00:44:33,127 --> 00:44:34,818 They're all around you. 419 00:44:44,819 --> 00:44:45,819 Yeah. 420 00:44:48,820 --> 00:44:52,404 I went down to headquarters and asked the Regimental Commander 421 00:44:52,405 --> 00:44:54,907 what happens to this family next. 422 00:44:54,908 --> 00:44:56,411 Come along with me. 423 00:45:06,822 --> 00:45:08,822 McDermott! Halt. 424 00:45:08,823 --> 00:45:10,287 One of your men? 425 00:45:10,289 --> 00:45:12,821 Yes, sir. He did a mighty fine job today, too. 426 00:45:12,822 --> 00:45:14,821 -Where you going? -Headquarters, sir. 427 00:45:14,822 --> 00:45:16,822 -Hop in. You can ride shotgun for us. 428 00:45:18,822 --> 00:45:19,821 -Okay. 429 00:45:19,822 --> 00:45:24,322 I gave McDermott here permission to go find his brother Lieutenant McDermott. 430 00:45:24,323 --> 00:45:26,023 He's with Recon Company. 431 00:45:26,024 --> 00:45:27,418 McDermott. 432 00:45:27,419 --> 00:45:30,323 I had a Sergeant McDermott with me once. It was in Panama, I think? 433 00:45:30,324 --> 00:45:32,327 That's him, sir. He was there in '40. 434 00:45:32,328 --> 00:45:34,164 Ha ha. When you see him, give him my best regards. 435 00:45:34,165 --> 00:45:35,823 -I certainly will, sir. 436 00:45:39,324 --> 00:45:41,813 Excuse me, sir. 437 00:45:41,814 --> 00:45:43,842 Would the Colonel, tell me, sir, how does a 438 00:45:43,844 --> 00:45:47,900 PFC greet an officer if the officer happens to be his brother? 439 00:45:48,825 --> 00:45:50,904 Well, uh... 440 00:45:50,905 --> 00:45:52,826 I wouldn't exactly throw my arms around him. 441 00:46:03,688 --> 00:46:06,686 -Thanks for the ride, Colonel. -Not at all, McDermott. 442 00:46:06,688 --> 00:46:08,828 All right, get that Jeep out of here. Pull it around the corner. 443 00:46:08,829 --> 00:46:11,726 Aw, semper fi, Mac. 444 00:46:11,727 --> 00:46:14,926 Hey, Sergeant. Do you know where I can find Lieutenant McDermott? -No. 445 00:46:14,927 --> 00:46:18,026 All right, let's keep it moving, here. Let's keep it moving. 446 00:46:26,128 --> 00:46:30,215 -Excuse me, sir. I'm looking for Lieutenant McDermott. 447 00:46:30,216 --> 00:46:33,340 Would you know where I can find him? 448 00:46:33,341 --> 00:46:36,380 -Any particular reason for seeing him? -Well, kinda. He's my brother. 449 00:46:37,714 --> 00:46:40,164 -Find him around the corner. -Thank you, sir. 450 00:47:19,733 --> 00:47:21,833 -Just how far is it to the Manchurian border, Colonel? 451 00:47:21,834 --> 00:47:24,834 -From our jumping off place on the east coast? 452 00:47:24,835 --> 00:47:28,834 Just through all of North Korea, that's all. 453 00:47:29,612 --> 00:47:32,011 -Sergeant. 454 00:47:32,514 --> 00:47:37,114 -Where's my Jeep? -Right around the corner, sir. 455 00:48:05,237 --> 00:48:08,838 -Anything I can do, son? 456 00:48:12,837 --> 00:48:16,838 -I guess it's all right if I put my arms around him now. 457 00:49:19,844 --> 00:49:21,843 -Hey! 458 00:49:26,803 --> 00:49:28,501 -Where'd those Koreans come from? 459 00:49:28,502 --> 00:49:30,701 South Koreans, little man, South Koreans. 460 00:49:30,702 --> 00:49:32,803 Does my heart good to see those folks. 461 00:49:32,804 --> 00:49:34,803 Yes, sir. This is one war that makes sense. 462 00:49:34,804 --> 00:49:38,803 The North against the South. This time we're fighting on the right side. 463 00:49:43,805 --> 00:49:48,805 -[speaking in foreign language] 464 00:49:48,806 --> 00:49:51,805 -[speaking Korean] 465 00:49:51,806 --> 00:49:56,953 -[speaking Korean] -What was all that about? 466 00:49:56,954 --> 00:50:00,254 -Those rocks have some wonderful scuttlebutt. 467 00:50:00,255 --> 00:50:02,917 They claim General MacArthur says we'll be home by Christmas. 468 00:50:02,918 --> 00:50:03,829 -Home by Christmas? 469 00:50:03,830 --> 00:50:06,806 -Don't get too excited, they're a little confused. 470 00:50:06,807 --> 00:50:09,806 They thought we were the Army. 471 00:50:15,119 --> 00:50:20,444 -Did you hear that? -I sure did. Christmas! 472 00:50:37,122 --> 00:50:40,622 -Hey, did you all hear the news? -The war's almost over. 473 00:50:43,710 --> 00:50:46,009 -We're gonna be home for Christmas. 474 00:50:46,010 --> 00:50:49,258 -Yeah, we just heard. The Colonel said so. 475 00:50:49,261 --> 00:50:52,259 -Ain't that wonderful? 476 00:51:00,761 --> 00:51:02,310 -Excuse me, Sergeant. -Mm-hmm. 477 00:51:02,311 --> 00:51:05,261 -When we move out, I'd like to be on the point. 478 00:51:06,057 --> 00:51:07,261 -You were on the point yesterday. 479 00:51:07,262 --> 00:51:11,510 -I want to be there today, too. 480 00:51:11,511 --> 00:51:13,023 -Look, kid, I don't know what you got in your head, 481 00:51:13,024 --> 00:51:14,796 but if you're trying to get even for your brother- 482 00:51:14,798 --> 00:51:17,798 -I want to be on the point. I like it there. 483 00:51:19,288 --> 00:51:22,276 Okay. 484 00:51:22,277 --> 00:51:25,662 McDermott. 485 00:51:25,918 --> 00:51:28,517 -Stay loose, kid. 486 00:51:54,265 --> 00:51:57,365 -How's it going? -It's quiet so far, Colonel. 487 00:51:57,366 --> 00:52:01,812 -I want to have a look when we get to the top of that hill. This is all too easy. 488 00:52:01,814 --> 00:52:03,163 -Where do we stop? 489 00:52:03,222 --> 00:52:05,871 -It's an oriental shantytown called You Dam Mee. 490 00:52:06,216 --> 00:52:09,267 -We ought to be there soon. -It'll be cold up there. 491 00:52:21,368 --> 00:52:23,810 -Take a look at that hut. 492 00:52:25,768 --> 00:52:29,678 -Don't stare. There's a tank in it. Keep walking. 493 00:52:29,679 --> 00:52:32,226 He's not after us. He wants the trucks. 494 00:52:32,227 --> 00:52:34,788 -Smith, do not come forward. Call Major Knox quick. 495 00:52:34,789 --> 00:52:37,270 Tell him to have the column take cover immediately. 496 00:52:37,271 --> 00:52:40,269 There's an enemy tank off to the right of the road. 497 00:52:53,597 --> 00:52:55,596 -Hold your fire. 498 00:52:56,771 --> 00:52:59,771 -Get that bazooka set up. 499 00:53:34,275 --> 00:53:36,275 Move 'em out, Ortiz. 500 00:53:42,277 --> 00:53:44,298 -Radio man. 501 00:53:44,415 --> 00:53:46,391 -They could chew up the whole column. 502 00:53:46,857 --> 00:53:48,856 -Radio man! 503 00:53:59,278 --> 00:54:02,352 Major Knox. Major Knox, come in. 504 00:54:02,353 --> 00:54:07,254 Knox. Colonel, that tank zeroed in on the trucks and has the whole road covered. 505 00:54:07,255 --> 00:54:09,277 Able company's moving up behind the hill to flank it. 506 00:54:09,278 --> 00:54:12,278 -All right, we'll try to get it with a bazooka from up here. Out. 507 00:54:14,279 --> 00:54:16,277 -It's too far to get a good shot at it from here. 508 00:54:16,278 --> 00:54:18,278 -Move out on the field and get close enough to hit it. 509 00:54:18,279 --> 00:54:20,278 -Use smoke for cover! 510 00:54:37,281 --> 00:54:39,281 -Get that bazooka! 511 00:54:45,280 --> 00:54:47,280 -Come on, McDermott! 512 00:55:00,284 --> 00:55:02,282 -Get the bazooka! 513 00:56:14,488 --> 00:56:16,289 -Fights over, son. 514 00:56:30,091 --> 00:56:33,523 -McDermott. McDermott! 515 00:56:33,525 --> 00:56:36,523 You drive a Jeep? 516 00:56:36,524 --> 00:56:37,948 -Huh? 517 00:56:37,949 --> 00:56:39,615 -I said, can you drive a Jeep? 518 00:56:39,617 --> 00:56:41,366 -Yes, sir. 519 00:56:42,812 --> 00:56:44,194 -Hansen? 520 00:56:44,199 --> 00:56:45,200 -Yes, sir. 521 00:56:45,788 --> 00:56:48,012 -You just lost a man. 522 00:56:48,013 --> 00:56:49,905 I'm making you my driver and runner. 523 00:56:50,522 --> 00:56:53,755 -A set of Corporal stripes goes with the job. 524 00:57:23,742 --> 00:57:26,216 -These soldiers are Chinese. 525 00:57:26,217 --> 00:57:28,291 -Chinese? 526 00:57:29,779 --> 00:57:32,142 -What are they doing here? 527 00:57:32,143 --> 00:57:35,143 -I don't know. 528 00:57:35,526 --> 00:57:38,525 -I don't know. 529 00:58:27,649 --> 00:58:30,096 -Excuse me, sir. 530 00:58:30,097 --> 00:58:31,733 -Well, how are you, son? 531 00:58:31,735 --> 00:58:32,833 -Fine, Captain. 532 00:58:32,834 --> 00:58:35,378 Sir, the Colonel requests your presence at a batallion meeting. 533 00:58:35,380 --> 00:58:37,701 Would the Captain come with me, sir? 534 00:58:37,831 --> 00:58:40,648 -Uh, be right with you, Corporal. 535 00:58:41,372 --> 00:58:42,571 -Jimmy! 536 00:58:42,899 --> 00:58:45,673 Hey, Jimmy! 537 00:58:47,674 --> 00:58:49,649 -How are you, guys? 538 00:58:49,650 --> 00:58:51,650 -Just fine, Corporal, sir. 539 00:58:51,651 --> 00:58:53,693 -Hey, how's it feel to be riding instead of walking, boy? 540 00:58:53,694 --> 00:58:55,650 -Oh, I just get in cars at a different place. 541 00:58:55,651 --> 00:58:58,648 -Hey, Jimmy, I'm running awful short on pokey bait. 542 00:58:58,649 --> 00:58:59,649 -It is. 543 00:58:59,650 --> 00:59:00,674 -That's my boy! 544 00:59:00,675 --> 00:59:01,649 -I sure was you could bring up some heat. 545 00:59:01,650 --> 00:59:03,650 My feet are froze square up to my ears. 546 00:59:03,651 --> 00:59:04,650 -Stop beating your gums. 547 00:59:04,651 --> 00:59:05,650 You want to see the world, didn't you? 548 00:59:05,652 --> 00:59:06,650 -Yeah, but the scene is seasoned. 549 00:59:06,651 --> 00:59:07,651 -Good, all right. 550 00:59:07,652 --> 00:59:08,725 -Yes, sir. 551 00:59:08,726 --> 00:59:10,700 -All right, let's go, Corporal. 552 00:59:10,701 --> 00:59:12,652 -Sergeant, what do you ask of it? 553 00:59:12,653 --> 00:59:13,650 -Keep 'em on the toes, huh? 554 00:59:13,651 --> 00:59:14,700 -Yes, sir. 555 00:59:14,701 --> 00:59:16,701 -I want every man dug in by dark, but good. 556 00:59:16,702 --> 00:59:17,651 -Aye, aye sir. 557 00:59:17,652 --> 00:59:20,027 Take off, Corporal. 558 00:59:24,654 --> 00:59:28,927 -All right, you platoon sergeants, move into your areas. 559 00:59:28,928 --> 00:59:30,951 -Dig 'em deep! 560 00:59:31,463 --> 00:59:34,164 -We're here at Yudam-ni on the west side of the Chosin Reservoir. 561 00:59:34,456 --> 00:59:38,456 We're 60 miles to the Yalu River on the Manchurian border. 562 00:59:38,603 --> 00:59:41,560 We're 65 miles from the sea, and our only inland 563 00:59:41,561 --> 00:59:44,654 supply route is over this one lousy mountain road. 564 00:59:46,584 --> 00:59:48,655 Your patrols contact the enemy today? 565 00:59:48,656 --> 00:59:49,791 -No, sir. 566 00:59:49,792 --> 00:59:51,654 Just can't find 'em. 567 00:59:51,655 --> 00:59:52,742 -What about you? 568 00:59:52,743 --> 00:59:55,655 -Nothing but a lot of rumors from a lot of Koreans, sir. 569 00:59:55,656 --> 00:59:56,705 -How about you, Paul? 570 00:59:56,706 --> 00:59:58,654 -Well, if you can call it contact, sir, 571 00:59:58,656 --> 01:00:01,659 We did glimpse an enemy patrol in this area here, but they withdrew. 572 01:00:01,660 --> 01:00:03,656 There was no exchange of fire. 573 01:00:03,657 --> 01:00:04,656 -Chinese or North Korean? 574 01:00:04,657 --> 01:00:06,660 -No way of telling, sir. 575 01:00:06,661 --> 01:00:10,385 We tried to catch up with them, but whoever they were, they just disappeared. 576 01:00:10,398 --> 01:00:13,718 -That's happened a couple of times in the last few days, and I don't like it. 577 01:00:13,719 --> 01:00:15,943 We're out here on the end of a limb all by ourselves. 578 01:00:15,944 --> 01:00:18,383 The enemy comes in here, they'll saw it off. 579 01:00:18,384 --> 01:00:20,507 Now remember that and don't relax. 580 01:00:20,509 --> 01:00:22,656 Any questions? 581 01:00:23,256 --> 01:00:25,168 -Now one final thing. 582 01:00:25,169 --> 01:00:27,684 -I want all units tied in and their communications thoroughly 583 01:00:27,685 --> 01:00:29,756 checked, so everybody will know at all times what's going on. 584 01:00:29,757 --> 01:00:30,756 -Is that clear? 585 01:00:30,757 --> 01:00:31,757 -Yes, sir. 586 01:00:31,758 --> 01:00:32,757 -That's all. 587 01:00:32,758 --> 01:00:33,781 -Paul. 588 01:00:36,118 --> 01:00:37,756 -Send McDermott in here. 589 01:00:38,406 --> 01:00:41,138 Oh, Paul, just a minute. -Yes, sir. 590 01:00:51,080 --> 01:00:53,177 -Yes, sir. 591 01:00:53,329 --> 01:00:54,757 -At ease, Corporal. 592 01:00:56,374 --> 01:00:59,834 I'm sending you to Hamhung by courier helicopter tomorrow morning. 593 01:00:59,835 --> 01:01:01,293 You're going home. 594 01:01:01,295 --> 01:01:03,187 -Going home? 595 01:01:03,189 --> 01:01:05,163 -Why, sir? 596 01:01:05,164 --> 01:01:07,634 -Your mother's requested the President that you be 597 01:01:07,635 --> 01:01:10,138 withdrawn from combat and the request has been granted. 598 01:01:10,139 --> 01:01:13,189 -My Mother? The President? 599 01:01:13,190 --> 01:01:15,115 I don't understand, sir. 600 01:01:15,459 --> 01:01:17,631 -I know that you had a brother killed in Korea, but I 601 01:01:17,632 --> 01:01:19,900 didn't know that a second son had been killed on Iwo Jima. 602 01:01:22,108 --> 01:01:23,784 -You're a sole surviving son, now, McDermott. 603 01:01:23,785 --> 01:01:25,108 Our laws make provisions for that. 604 01:01:25,109 --> 01:01:27,489 -As the only one left to carry on the family name, 605 01:01:27,490 --> 01:01:30,109 your parents have the right to ask that you be spared. 606 01:01:30,110 --> 01:01:35,618 -That's why the president intervened at your mother's request. 607 01:01:35,620 --> 01:01:37,875 -You go on home, son. 608 01:01:38,997 --> 01:01:42,261 But I don't want to go home, Colonel. 609 01:01:42,262 --> 01:01:43,931 This is where I belong. This is my outfit. 610 01:01:43,974 --> 01:01:47,180 -I'm sorry, Corporal. You'll leave tomorrow morning. 611 01:01:48,885 --> 01:01:51,084 -Can't you do something, Captain? 612 01:01:51,086 --> 01:01:55,067 -'Fraid not, son. An order's an order. 613 01:02:00,837 --> 01:02:02,411 -May I have the Colonel's permission to go up to 614 01:02:02,412 --> 01:02:05,254 Baker Company and spend this last night with my friends? 615 01:02:05,256 --> 01:02:06,357 -Certainly. 616 01:02:08,662 --> 01:02:12,034 We were quite a team against that tank. 617 01:02:12,035 --> 01:02:14,617 I'll always remember you for it. 618 01:02:14,913 --> 01:02:16,638 -Thank you, sir. 619 01:02:26,011 --> 01:02:27,812 -I'm gonna miss that kid. 620 01:02:38,835 --> 01:02:41,335 -Can you see anything out there? 621 01:02:48,837 --> 01:02:53,836 -I can't tell for sure, Skipper. Seems like I can. Then again, it seems like I can't. 622 01:02:58,336 --> 01:03:01,482 -Gee, I'm sure going to miss you guys. 623 01:03:01,484 --> 01:03:04,838 Aw, you're not getting out of the Marine Corps. We'll be together again. 624 01:03:04,839 --> 01:03:06,839 Sure. Anyway, we'll all be back home by Christmas. 625 01:03:15,838 --> 01:03:16,848 Hansen. 626 01:03:16,849 --> 01:03:18,873 Anything new in your area? 627 01:03:18,874 --> 01:03:20,118 Can't see a thing, Colonel, 628 01:03:20,119 --> 01:03:22,694 but I sure got the feeling there's something out there in front of me. 629 01:03:22,696 --> 01:03:25,807 Keep your eyes open. I've had nothing but Chinese on my radio net all night. 630 01:03:25,809 --> 01:03:28,272 -We will, Colonel. 631 01:03:28,274 --> 01:03:30,272 -Pass the word. 632 01:03:30,273 --> 01:03:31,273 -100% alert. 633 01:03:37,774 --> 01:03:40,024 -100% alert! 634 01:03:40,025 --> 01:03:41,323 Pass it on! 635 01:03:41,324 --> 01:03:44,372 -100% alert. Pass it on. 636 01:03:44,373 --> 01:03:46,173 -100% alert. Pass it on. 637 01:03:46,174 --> 01:03:48,349 -100% alert. Pass it on. 638 01:03:48,350 --> 01:03:50,374 -100% alert. Pass it on. 639 01:03:50,375 --> 01:03:52,274 -100% alert. Pass it on. 640 01:06:04,286 --> 01:06:09,286 -Colonel, there's been a breakthrough down by Able Company. 641 01:06:09,287 --> 01:06:11,287 -We're trying to close it, but we're going to need some help. 642 01:06:11,288 --> 01:06:12,287 -Okay, Paul. 643 01:06:12,288 --> 01:06:13,288 -Get me Able Company. 644 01:06:13,289 --> 01:06:14,288 -Charlie Company's... 645 01:06:14,289 --> 01:06:15,286 -Are they holding? 646 01:06:15,288 --> 01:06:16,286 -Get me Charlie Company. 647 01:06:16,287 --> 01:06:17,287 -Where's O'Grady? 648 01:06:17,288 --> 01:06:19,287 -Captain's been badly wounded, sir. 649 01:06:19,288 --> 01:06:21,288 They've broken through and opened a gap in our lines. 650 01:06:21,289 --> 01:06:23,287 -Take over Ortiz and plug up the hole. 651 01:06:23,288 --> 01:06:25,288 -Charlie Company's still holding, sir. 652 01:06:25,289 --> 01:06:26,338 -Good. 653 01:06:26,339 --> 01:06:28,289 -Regiment for you, sir. 654 01:06:28,290 --> 01:06:29,290 -Corbett. 655 01:06:29,291 --> 01:06:31,288 -How are you making out down there? 656 01:06:31,289 --> 01:06:32,288 -We'll hold them, sir. 657 01:06:32,289 --> 01:06:34,288 -We could use some more artillery support, though. 658 01:06:34,289 --> 01:06:36,288 -Every piece is firing the maximum now. 659 01:06:36,289 --> 01:06:37,289 We're ringed with Chinese. 660 01:06:37,290 --> 01:06:38,288 They're all around us. 661 01:06:38,290 --> 01:06:40,611 You're going to have to get by on what support you're getting. 662 01:06:40,613 --> 01:06:42,638 -Aye, aye sir, what about some small arms ammo? 663 01:06:42,640 --> 01:06:44,745 We're running low. 664 01:06:58,453 --> 01:06:59,452 -Corbett. 665 01:06:59,453 --> 01:07:00,453 Corbett. 666 01:07:00,454 --> 01:07:01,453 Answer me. 667 01:07:01,454 --> 01:07:02,477 -Corbett. 668 01:07:02,478 --> 01:07:03,453 -Come in, Corbett. 669 01:07:03,454 --> 01:07:04,454 -Colonel, sir. 670 01:07:04,455 --> 01:07:05,528 We had a little trouble. 671 01:07:05,529 --> 01:07:08,453 So we had a little trouble. 672 01:07:08,454 --> 01:07:09,502 What about the small arms ammo? 673 01:07:09,503 --> 01:07:11,453 Everybody's running short. 674 01:07:11,454 --> 01:07:13,455 You're going to have to hold out till we can get an air drop. 675 01:07:13,456 --> 01:07:14,454 Well, will that be? 676 01:07:14,455 --> 01:07:16,578 As soon as they can see to make an accurate one, 677 01:07:16,579 --> 01:07:18,455 hang on and good hunting. 678 01:07:49,958 --> 01:07:52,961 Wow, where'd they come from? 679 01:07:53,532 --> 01:07:56,036 Thousands of them out there. 680 01:08:02,958 --> 01:08:05,459 It's getting light, how soon will your planes get here? 681 01:08:05,460 --> 01:08:07,458 They're on station now, Colonel. 682 01:08:30,461 --> 01:08:34,463 We're keeping their heads down. Get me another clip. 683 01:08:43,962 --> 01:08:46,963 We're out. 684 01:08:51,489 --> 01:08:52,487 Ammo. 685 01:08:53,464 --> 01:08:54,464 Ammo. 686 01:08:55,612 --> 01:08:56,613 Ammo. 687 01:08:58,464 --> 01:08:59,464 Ammo. 688 01:09:00,463 --> 01:09:01,464 Ammo. 689 01:09:04,465 --> 01:09:05,466 Ammo. 690 01:09:07,915 --> 01:09:08,915 Ammo. 691 01:09:11,466 --> 01:09:13,214 How about some ammo? 692 01:09:13,216 --> 01:09:14,465 Ammo. 693 01:09:14,466 --> 01:09:15,240 Ammo. 694 01:09:15,753 --> 01:09:17,125 Pass the word. 695 01:09:17,233 --> 01:09:19,207 Fix bayonets. 696 01:09:19,208 --> 01:09:21,083 Fix bayonets. 697 01:09:21,084 --> 01:09:22,144 Fix bayonets. 698 01:09:22,682 --> 01:09:24,620 Pass the word. 699 01:09:24,621 --> 01:09:26,643 Fix bayonets. 700 01:09:26,644 --> 01:09:27,620 Fix bayonets. 701 01:09:27,621 --> 01:09:29,644 Pass it on. 702 01:09:29,645 --> 01:09:31,621 Fix bayonets. 703 01:09:31,622 --> 01:09:32,619 Fix bayonets. 704 01:09:32,621 --> 01:09:33,619 Fix bayonets. 705 01:09:33,620 --> 01:09:34,620 Fix bayonets. 706 01:09:34,621 --> 01:09:35,621 Fix bayonets. 707 01:09:35,622 --> 01:09:36,621 Fix bayonets. 708 01:09:36,622 --> 01:09:37,621 Fix bayonets. 709 01:09:37,622 --> 01:09:38,622 Fix bayonets. 710 01:09:38,623 --> 01:09:39,622 Fix bayonets. 711 01:09:39,623 --> 01:09:40,621 Fix bayonets. 712 01:09:40,623 --> 01:09:41,646 Fix bayonets. 713 01:09:41,647 --> 01:09:42,672 Fix bayonets. 714 01:09:44,220 --> 01:09:46,469 Get here, you planes. 715 01:09:46,959 --> 01:09:48,530 Get here. 716 01:10:17,381 --> 01:10:21,624 -Yeah, just like the man said. 717 01:10:21,626 --> 01:10:23,876 We'll be back home by Christmas. 718 01:10:24,691 --> 01:10:28,240 We better get started right now. 719 01:11:00,615 --> 01:11:03,629 -Move out and get that ammo. 720 01:11:04,009 --> 01:11:05,883 Move out and get that ammo. 721 01:11:05,884 --> 01:11:07,383 Get that ammo. 722 01:11:07,384 --> 01:11:09,630 Move out and get the ammo. 723 01:11:10,632 --> 01:11:13,631 -Big boy on the phone, Colonel. Change of orders from Divsion. 724 01:11:13,777 --> 01:11:15,630 Change of orders? 725 01:11:37,644 --> 01:11:39,642 -Did you get that ammunition? 726 01:11:52,645 --> 01:11:54,644 -Get that ammo off there, fast. 727 01:11:54,645 --> 01:11:55,643 Hurry! 728 01:14:07,657 --> 01:14:09,790 -Anybody hurt here? 729 01:14:10,956 --> 01:14:12,755 -Only out there, sir. 730 01:14:12,756 --> 01:14:15,657 -And Captain, it doesn't look like 731 01:14:15,658 --> 01:14:17,744 I'll be able to take off from home this morning, does it? 732 01:14:18,115 --> 01:14:20,028 -Fraid not, McDermott. 733 01:14:20,029 --> 01:14:22,202 Don't see how a plane can get in here now. 734 01:14:23,086 --> 01:14:25,912 -That's a shame. 735 01:14:35,181 --> 01:14:36,931 -Morning, lads. 736 01:14:36,932 --> 01:14:37,930 -Good morning, sir. 737 01:14:37,931 --> 01:14:39,305 -Morning, Colonel. 738 01:14:39,306 --> 01:14:40,931 -Morning, Colonel. 739 01:14:40,932 --> 01:14:43,264 -Good morning, Colonel. 740 01:14:44,723 --> 01:14:46,721 -We sure racked them up last night, didn't we, Colonel? 741 01:14:46,751 --> 01:14:47,932 -We sure did. 742 01:14:48,572 --> 01:14:51,466 -You want some coffee, Colonel? -No, thanks. 743 01:14:51,735 --> 01:14:53,735 -Morning, lads. 744 01:14:53,737 --> 01:14:55,975 -Morning, Colonel. 745 01:15:04,482 --> 01:15:05,933 -Colonel, I want to see the doctor. 746 01:15:05,934 --> 01:15:06,933 -Yes, sir. 747 01:15:06,934 --> 01:15:07,935 -Yes, sir. 748 01:15:21,935 --> 01:15:24,035 -How's Captain O'Grady? 749 01:15:24,036 --> 01:15:25,936 He's shot up pretty bad, sir. 750 01:15:28,890 --> 01:15:30,482 -Yes, Colonel? 751 01:15:30,738 --> 01:15:34,269 -Doc, how soon can you load these people on trucks and move them out of here? 752 01:15:34,540 --> 01:15:35,540 -Move 'em? 753 01:15:35,542 --> 01:15:37,005 -Where are we going, sir? 754 01:15:37,006 --> 01:15:37,936 -We're pulling out. 755 01:15:37,937 --> 01:15:39,744 We've been ordered to withdraw. 756 01:15:39,746 --> 01:15:41,445 -Withdraw? 757 01:15:41,515 --> 01:15:43,515 You mean retreat? 758 01:15:43,516 --> 01:15:44,515 -Retreat, Hell! 759 01:15:44,516 --> 01:15:46,961 We're just attacking in another direction. 760 01:15:47,019 --> 01:15:50,015 That's what the general said, and that's what I say. 761 01:15:50,016 --> 01:15:54,064 We've got a 65 mile march through hills swarming with 100,000 Chinese soldiers. 762 01:15:54,949 --> 01:15:58,216 But we're coming out of here as Marines, not as stragglers. 763 01:15:58,511 --> 01:16:02,016 And we're coming out, bringing our wounded and our equipment. 764 01:16:02,017 --> 01:16:04,709 And I promise you this. 765 01:16:05,167 --> 01:16:07,016 As long as there's one Marine alive who can fire 766 01:16:07,017 --> 01:16:10,018 a rifle, no other Marine is gonna be left behind. 767 01:17:33,026 --> 01:17:35,025 -Corpsman, how's Captain O'Grady? 768 01:17:35,026 --> 01:17:39,025 -Long as I keep this plasma from freezing, sir, he'll be all right. 769 01:17:52,029 --> 01:17:54,804 -Get after 'em, McDermott. Get after 'em. 770 01:18:03,028 --> 01:18:07,028 -All right, you guys, move out, let's go, let's go, let's go, move it! 771 01:18:07,029 --> 01:18:09,028 Come on, move! 772 01:18:42,081 --> 01:18:45,600 -All right, let's check for frostbite, 773 01:18:45,601 --> 01:18:49,032 stamp those feet, feel them. 774 01:18:49,672 --> 01:18:51,670 -All right, pound the deck. 775 01:18:53,718 --> 01:18:56,717 -All right, stamp them. 776 01:18:58,033 --> 01:19:00,033 -How do they feel? -Okay. 777 01:19:01,162 --> 01:19:03,162 -Pound the deck. 778 01:19:05,035 --> 01:19:07,033 -Stamp them. 779 01:19:12,035 --> 01:19:14,034 -Feel them? 780 01:19:14,709 --> 01:19:16,709 -Take off, you're right. 781 01:19:24,140 --> 01:19:27,138 -All right, stamp your feet. 782 01:19:27,429 --> 01:19:29,429 -That's it boys. 783 01:19:29,850 --> 01:19:31,849 -Pound the deck. 784 01:19:32,757 --> 01:19:34,757 -All right boys. 785 01:19:36,038 --> 01:19:37,037 -Come on. 786 01:19:37,038 --> 01:19:39,037 -Stamp 'em, stamp 'em. 787 01:19:39,038 --> 01:19:42,036 -Feel 'em? -Sure do. 788 01:19:42,037 --> 01:19:45,037 -Okay, stamp 'em. 789 01:19:45,038 --> 01:19:46,036 -All right. 790 01:19:46,037 --> 01:19:47,035 -Yeah. 791 01:19:47,037 --> 01:19:49,037 -Stamp 'em. 792 01:19:49,038 --> 01:19:52,038 -You gonna turn yourself in or do I have to tell the Sergeant? 793 01:19:52,039 --> 01:19:54,038 -You shut up. 794 01:19:54,039 --> 01:19:56,038 -Look Andy, your feet are frost bitten. 795 01:19:56,399 --> 01:20:00,038 -Can't feel anything except when they hurt you. 796 01:20:00,039 --> 01:20:02,074 -You wanna get your legs chopped off? 797 01:20:02,075 --> 01:20:04,039 -Open your sucker, turn in, ride! 798 01:20:04,040 --> 01:20:06,039 -Pipe down short boy. 799 01:20:06,040 --> 01:20:08,040 -I've told you before and I'll tell you again. 800 01:20:08,041 --> 01:20:11,039 You say one word about this and I'll put a slug through your head. 801 01:20:11,637 --> 01:20:13,040 -Okay. 802 01:20:13,041 --> 01:20:15,039 -Do you wanna see me sir? 803 01:20:15,040 --> 01:20:17,040 -How do you stand? 804 01:20:17,041 --> 01:20:21,040 -I've only got two platoons able to fight. 805 01:20:21,041 --> 01:20:23,040 -They're whittling us down. 806 01:20:23,041 --> 01:20:26,040 What the Chinese don't get the weather does. 807 01:20:26,401 --> 01:20:31,041 -20% frostbite, 10% wounded. 808 01:20:31,309 --> 01:20:34,308 And then they're dead. 809 01:20:34,900 --> 01:20:38,042 -You better get back and look after your people. 810 01:20:38,043 --> 01:20:39,042 -Yes sir. 811 01:20:39,043 --> 01:20:40,043 -Oh, Paul. 812 01:20:40,263 --> 01:20:42,261 -Yes sir. 813 01:20:42,263 --> 01:20:44,262 -Look after yourself too. 814 01:20:54,044 --> 01:20:56,043 -How you making out, McDermott? 815 01:20:56,045 --> 01:20:58,043 -Fine, Captain. Just working my way home. 816 01:20:58,044 --> 01:20:59,081 -You'll make it. 817 01:20:59,082 --> 01:21:01,044 Where are you going with that ammo? 818 01:21:01,045 --> 01:21:03,044 -There's a machine gun waiting for it up in those hills. 819 01:21:03,045 --> 01:21:05,044 Excuse me sir. 820 01:21:11,046 --> 01:21:13,044 -How are you fellows making out? 821 01:21:13,045 --> 01:21:15,044 -Fine sir. -Sit down, sit down. 822 01:21:15,045 --> 01:21:16,045 -How about you Devine? 823 01:21:16,046 --> 01:21:18,045 -Well I've had it, Captain. 824 01:21:18,046 --> 01:21:20,045 -Yeah, things are tough all over. 825 01:21:20,046 --> 01:21:22,045 -Keep stamping those feet, boys. 826 01:21:22,046 --> 01:21:25,047 Keep that circulation going. We'll be moving out of here soon. 827 01:21:25,048 --> 01:21:28,047 Keep stamping them, now. Keep stamping them. 828 01:21:28,048 --> 01:21:30,046 -Corpsman? -Yes. 829 01:21:30,047 --> 01:21:32,047 -How's Captain O'Grady? -Still hanging on sir. 830 01:23:10,056 --> 01:23:12,055 -All right, we can move on. 831 01:23:12,056 --> 01:23:15,056 British Marines broke through and cleaned them up ahead. 832 01:23:20,257 --> 01:23:23,257 -Corpsman! 833 01:23:25,058 --> 01:23:28,056 Corpsman! 834 01:23:34,457 --> 01:23:36,105 -Concussion grenade, sir. 835 01:23:36,106 --> 01:23:38,081 -He's all right, just stunned. 836 01:23:38,082 --> 01:23:40,607 -Thank you. 837 01:23:43,208 --> 01:23:46,059 -Those Chinese would rather give us an injured man than a dead one. 838 01:23:46,060 --> 01:23:50,060 They know we take care of our wounded, and it slows us up. 839 01:23:50,466 --> 01:23:53,465 -You're limping, Colonel. Frostbite? 840 01:23:53,467 --> 01:23:55,466 -I got nicked a little, I'm all right. 841 01:24:42,065 --> 01:24:44,065 -Stay awake, kid. 842 01:24:48,065 --> 01:24:49,065 -What's the matter with it? 843 01:24:49,066 --> 01:24:50,065 -No select to the box, sir. 844 01:24:50,066 --> 01:24:51,065 She won't kick over. 845 01:24:51,066 --> 01:24:52,064 -What are you carrying? 846 01:24:52,065 --> 01:24:54,065 -10-H miscellaneous gear. 847 01:24:54,066 --> 01:24:56,065 -Get it off the road, don't fool with it. 848 01:24:56,066 --> 01:24:58,066 Burn it up, don't leave anything for the enemy. 849 01:24:58,067 --> 01:24:59,564 -Right sir. 850 01:25:03,067 --> 01:25:05,066 -Hansen! 851 01:25:05,067 --> 01:25:08,114 -Yes, sir. 852 01:25:08,115 --> 01:25:10,066 -Where are you going? 853 01:25:10,067 --> 01:25:12,066 -Some of our wounded are up in the hills, Colonel. 854 01:25:12,067 --> 01:25:14,067 We're gonna try and bring them out. 855 01:25:14,578 --> 01:25:18,265 These boys are volunteers. 856 01:25:23,068 --> 01:25:26,029 -Captain Hansen. 857 01:25:27,068 --> 01:25:29,606 -I understand you've been asking for volunteers, sir. 858 01:25:29,847 --> 01:25:32,176 Would like to come along if you don't mind. 859 01:25:34,724 --> 01:25:36,957 -Glad to have you, Lieutenant. 860 01:25:38,501 --> 01:25:40,997 -All right, move out. 861 01:25:50,965 --> 01:25:51,964 -Who are they, Colonel? 862 01:25:51,965 --> 01:25:53,965 -What are they made up for? 863 01:25:53,966 --> 01:25:55,965 -They're Marines. 864 01:25:55,966 --> 01:25:58,964 British Royal Marines. 865 01:25:59,476 --> 01:26:03,475 -Gee, they're sure a long way from home. 866 01:26:22,968 --> 01:26:25,966 -All right, Devine, let's get down from there and help bring in those supplies. 867 01:26:25,967 --> 01:26:27,966 -Bring in the supplies. 868 01:26:27,968 --> 01:26:32,967 -Bring in the supplies. 869 01:26:32,968 --> 01:26:35,966 -Don't go away. 870 01:26:38,095 --> 01:26:41,095 -Don't go away? 871 01:27:09,599 --> 01:27:12,889 -The stretcher here. Come on! 872 01:27:21,971 --> 01:27:24,971 -McDermott! 873 01:27:24,972 --> 01:27:26,973 -Hello, Captain. 874 01:27:26,974 --> 01:27:29,971 I knew someone would come and get me. 875 01:27:29,972 --> 01:27:32,972 -We'll get you out of here, son. We'll get you home, too. 876 01:27:33,240 --> 01:27:36,121 -Another stretcher over here. 877 01:28:17,699 --> 01:28:20,698 -Yes, sir, Colonel. I'll pass the word. Out. 878 01:28:21,978 --> 01:28:24,976 -Oh, Colonel, we're coming into a small airstrip. 879 01:28:24,977 --> 01:28:27,977 -The C-47s are waiting there to evacuate our wounded. 880 01:28:27,978 --> 01:28:29,977 -First battalion will move off the road 881 01:28:29,978 --> 01:28:32,978 and establish defensive positions in those hills. 882 01:28:32,979 --> 01:28:36,979 -Colonel, Colonel! -Corpsman! 883 01:28:36,980 --> 01:28:38,979 -Keep this column rolling. 884 01:28:38,980 --> 01:28:40,978 -Get Knox down here. Have him take over. 885 01:28:40,979 --> 01:28:43,980 -Major Knox has been killed, sir. 886 01:28:44,188 --> 01:28:47,187 -Get in here. 887 01:29:03,982 --> 01:29:04,981 -Get in there. 888 01:29:04,982 --> 01:29:08,982 -Patch me up. Patch me up! 889 01:29:30,831 --> 01:29:33,429 -Easy, Colonel. Easy. 890 01:29:33,431 --> 01:29:38,125 -It'll start to hurt when that morphine wears off. 891 01:29:38,557 --> 01:29:40,468 -Novak. 892 01:29:40,469 --> 01:29:43,331 -We made it to the airstrip, sir. 893 01:29:58,334 --> 01:30:00,782 -You got a little hole through your shoulder, 894 01:30:00,783 --> 01:30:04,268 but we'll both be walking out of here yet. 895 01:30:04,802 --> 01:30:09,027 -Where's Major Knox? 896 01:30:11,237 --> 01:30:13,243 -I know. 897 01:30:15,805 --> 01:30:18,731 -You seen Captain Hansen? 898 01:30:19,872 --> 01:30:21,896 -No, sir. 899 01:30:22,305 --> 01:30:24,911 He didn't come back. 900 01:30:27,612 --> 01:30:30,585 -Lieutenant Ortiz? 901 01:30:30,819 --> 01:30:33,489 -He went out after Captain Hansen. 902 01:30:34,513 --> 01:30:37,049 He's missing, too. 903 01:30:39,064 --> 01:30:41,360 -Where's my battalion, Novak? 904 01:30:41,712 --> 01:30:44,611 -Where are my people? 905 01:30:44,612 --> 01:30:47,711 -Some of them are up in the hills, sir. 906 01:30:47,712 --> 01:30:51,712 Some of them are down here on the strip waiting to be taken out. 907 01:30:51,713 --> 01:30:55,012 I don't know where the rest of them are, Colonel. I don't know. 908 01:30:55,013 --> 01:30:57,254 -Coming in waves. 909 01:30:57,639 --> 01:31:00,331 -Hansen, you all right? 910 01:31:01,340 --> 01:31:02,339 -All right. 911 01:31:02,340 --> 01:31:04,338 -Hold on there. 912 01:31:04,339 --> 01:31:05,439 -Hold on there, Ortiz. 913 01:31:05,440 --> 01:31:06,339 -Plug that hole. 914 01:31:06,340 --> 01:31:07,340 Come in, Toulagi. 915 01:31:07,341 --> 01:31:11,339 -Where are you, Toulagi? 916 01:31:11,341 --> 01:31:13,551 Kyser! Hansen! 917 01:31:13,552 --> 01:31:17,340 Where are you? 918 01:31:17,341 --> 01:31:18,340 Where are you? 919 01:31:18,341 --> 01:31:22,340 They're all gone, thank you. 920 01:31:22,341 --> 01:31:24,341 They're all gone. 921 01:31:24,342 --> 01:31:26,340 All right. 922 01:32:06,475 --> 01:32:09,475 -Sir, where's the battalion command post? 923 01:32:19,477 --> 01:32:21,476 -Right here. 924 01:32:21,477 --> 01:32:24,477 [Can] you operate a radio? 925 01:32:24,478 --> 01:32:27,478 My reserve status was in communication, sir. Remember? 926 01:32:27,479 --> 01:32:29,478 -Well then go to it. 927 01:32:29,479 --> 01:32:32,476 Get out the word that the First Battalion forms here. 928 01:32:32,477 --> 01:32:33,476 Tell 'em that we're gonna fight our way back 929 01:32:33,477 --> 01:32:36,477 to the sea over the same road that we came up. 930 01:32:36,478 --> 01:32:39,478 If the enemy blocks our road will smash through them. 931 01:32:39,479 --> 01:32:41,478 If they blast our bridges, we'll build new ones. 932 01:32:41,479 --> 01:32:44,479 If they try to stop us, we'll run right over them. 933 01:32:44,480 --> 01:32:47,400 We'll push them back with rifles, bayonets, grenades, 934 01:32:47,401 --> 01:32:49,479 our bare fists if we have to. 935 01:32:49,480 --> 01:32:53,478 But we're getting to the sea, and we're coming out fighting. 936 01:34:10,986 --> 01:34:17,436 โ™ช From the Halls of Montezuma โ™ช To the shores of Tripoli 937 01:34:17,985 --> 01:34:20,057 -Hey, Mac, what outfit? 938 01:34:20,058 --> 01:34:22,033 โ™ช We will fight our Country's battles โ™ช On the land and on the sea 939 01:34:22,034 --> 01:34:25,547 -The First Battalion, United States Marines. 940 01:34:25,548 --> 01:34:35,182 โ™ช First to fight for Right and Freedom โ™ช And to keep our Honor clean 941 01:34:35,185 --> 01:34:38,223 โ™ช We are proud to claim the title 942 01:34:38,225 --> 01:34:40,261 Retreat, Hell! 943 01:34:40,649 --> 01:34:46,456 โ™ช Of United States Marines 944 01:34:46,458 --> 01:34:48,543 โ™ช Of United States Marines ---oOo--- 945 01:34:48,545 --> 01:34:50,630 ---oOo--- 69581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.