Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,233 --> 00:00:26,692
โช From the Halls of Montezuma
โช To the shores of Tripoli
2
00:00:26,693 --> 00:00:33,849
โช We fight our Country's battles
โช On the land and on the sea
3
00:00:33,850 --> 00:00:41,374
โช First to fight for Right and
Freedom โช And to keep our Honor clean
4
00:00:41,375 --> 00:00:51,324
โช We are proud to claim the
title โช of United States Marines
5
00:01:28,413 --> 00:01:30,934
Those are the facts gentlemen. Ready or not?
6
00:01:30,935 --> 00:01:33,411
Like it or not. We've been given no choice.
7
00:01:33,412 --> 00:01:36,967
Our job now is to supply the
Far Eastern Command with every
8
00:01:36,968 --> 00:01:40,618
unit that can possibly be
spared for employment in Korea.
9
00:01:40,619 --> 00:01:43,519
How many troops can a Marine Corps furnish?
10
00:01:43,520 --> 00:01:45,707
By calling up our reserves, drawing on all
11
00:01:45,708 --> 00:01:49,191
posts and stations, training cadre,
12
00:01:49,192 --> 00:01:51,069
shipboard detachments,
embassy personnel and so forth.
13
00:01:51,070 --> 00:01:53,412
You can furnish a division. It's urgent.
14
00:01:53,413 --> 00:01:56,060
It'll have to be done in a hurry. It will be.
15
00:04:09,089 --> 00:04:12,729
I leave in ten days.
16
00:04:46,843 --> 00:04:49,093
Look familiar?
17
00:04:49,094 --> 00:04:51,345
Five years is a long time.
18
00:04:52,345 --> 00:04:54,356
I feel old.
19
00:04:54,357 --> 00:04:57,368
No, look at them! A bunch of kids, boys!
20
00:04:59,844 --> 00:05:02,343
I've forgotten a lot about war.
21
00:05:03,344 --> 00:05:06,345
I've even forgotten what
I have to try to remember.
22
00:05:31,947 --> 00:05:33,847
Well, this is it.
23
00:05:33,848 --> 00:05:37,848
Number 11. It's a lucky number.
24
00:05:37,849 --> 00:05:42,848
First time '11' ever looked like box cars.
25
00:05:42,850 --> 00:05:45,872
Okay, kids. Chop chop.
26
00:05:45,873 --> 00:05:47,848
Let Mommy get out first.
27
00:05:47,849 --> 00:05:49,849
Thatta boy.
28
00:05:56,648 --> 00:05:59,850
Hiya, Captain. Welcome to Millionaire's Row.
29
00:05:59,851 --> 00:06:03,266
Oh, hi.
-If there's anything we can do to help you get settled just...
30
00:06:03,267 --> 00:06:06,256
wrap out an SOS on the partition,
31
00:06:06,257 --> 00:06:07,918
we live on the other side of it.
32
00:06:07,919 --> 00:06:10,038
Thanks.
33
00:06:14,152 --> 00:06:16,852
Come on, hup hurry.
34
00:06:16,853 --> 00:06:20,851
Come on, hup hurry.
35
00:06:38,053 --> 00:06:39,928
Captain Hansen reporting for duty, sir.
36
00:06:39,929 --> 00:06:42,854
Hello, Hansen. I'm Knox, Battalion
Exec. Glad to have you aboard.
37
00:06:42,855 --> 00:06:44,854
Thank you, sir.
38
00:06:48,472 --> 00:06:50,471
Captain Hansen, General.
39
00:06:52,855 --> 00:06:53,854
Glad to have you aboard, Captain.
40
00:06:53,855 --> 00:06:54,854
Thank you, sir.
41
00:06:54,855 --> 00:06:56,855
Sit down.
42
00:06:56,856 --> 00:06:58,030
Cigarette?
43
00:06:58,031 --> 00:06:59,997
No.
44
00:06:59,998 --> 00:07:02,054
You're getting Baker Company.
45
00:07:02,055 --> 00:07:04,176
It's considerably under
strength at present, but...
46
00:07:04,177 --> 00:07:06,044
don't worry. You'll be
beefed up in due course.
47
00:07:06,045 --> 00:07:08,005
Baker Company?
48
00:07:08,006 --> 00:07:11,858
But all my experience in the last
five years has been in electronics.
49
00:07:11,859 --> 00:07:14,543
My reserve status is in
communications. I haven't
50
00:07:14,544 --> 00:07:17,081
been around a rifle company since the war.
51
00:07:17,082 --> 00:07:19,858
According to your record, you were
a pretty good platoon leader then.
52
00:07:19,859 --> 00:07:21,856
You shouldn't have any
trouble running a company.
53
00:07:21,857 --> 00:07:22,856
But I don't understand why.
54
00:07:22,857 --> 00:07:26,857
Captain, this is the end of the line. You
were sent to me as a company commander.
55
00:07:26,858 --> 00:07:29,579
You qualified as such during the last war.
56
00:07:29,580 --> 00:07:32,282
That's what you're going to do now.
57
00:07:32,284 --> 00:07:33,908
Sergeant Novak!
58
00:07:38,159 --> 00:07:41,859
At ease, Sergeant. Captain
Hansen, this is Sergeant Novak.
59
00:07:41,860 --> 00:07:42,860
Sergeant.
60
00:07:42,861 --> 00:07:43,897
Captain Hansen.
61
00:07:43,898 --> 00:07:45,911
Novak served with me in
Iceland. I've known him a
62
00:07:45,912 --> 00:07:48,084
long time and I have a
lot of confidence in him.
63
00:07:48,085 --> 00:07:50,083
He'll be your company Gunnery Sergeant, and
64
00:07:50,084 --> 00:07:52,659
he'll be invaluable in training your new men.
65
00:07:55,535 --> 00:07:57,115
I have scheduled a meeting of my battalion
66
00:07:57,116 --> 00:07:58,861
officers and NCOs at
the amphitheater at 1700.
67
00:07:58,862 --> 00:08:01,861
Please be there.
68
00:08:03,863 --> 00:08:07,187
Yes, sir.
69
00:08:08,734 --> 00:08:11,212
Captain,
70
00:08:11,213 --> 00:08:14,409
you better change into your
dungarees. You've got work to do.
71
00:08:30,864 --> 00:08:32,864
Hello, Novak.
72
00:08:35,339 --> 00:08:37,989
Hey, Captain.
73
00:08:37,990 --> 00:08:40,865
-Oh, hi.
-Hello again. I'm Tink O'Grady.
74
00:08:40,866 --> 00:08:41,940
Paul Hansen.
75
00:08:41,941 --> 00:08:44,865
I'd like to be one of my
officers, Lieutenant Ortiz.
76
00:08:44,866 --> 00:08:45,864
Lieutenant Hansen.
77
00:08:45,865 --> 00:08:47,864
This is Captain Charlie
Kaiser. He's well named.
78
00:08:47,865 --> 00:08:49,939
He's got Charlie company.
79
00:08:49,940 --> 00:08:51,865
Say, I hear you've got Baker company.
80
00:08:51,866 --> 00:08:52,865
Yeah.
81
00:08:52,867 --> 00:08:56,866
I've got Able. That makes us neighbors
in the line and neighbors in the quonset.
82
00:08:56,867 --> 00:08:57,866
Good deal.
83
00:08:59,867 --> 00:09:01,866
Standby!
84
00:09:01,867 --> 00:09:03,867
Attention!
85
00:09:07,577 --> 00:09:09,867
At ease.
86
00:09:11,868 --> 00:09:13,868
What a break getting Colonel Corbett.
87
00:09:13,869 --> 00:09:18,941
He's a great officer. I
serve with him at Tarawa.
88
00:09:18,942 --> 00:09:22,080
Training order number 1-50:
To: All commanding officers
89
00:09:22,081 --> 00:09:25,268
Subject: Training and combat readiness.
90
00:09:25,269 --> 00:09:28,049
Due to the urgency of the
situation and the limited time
91
00:09:28,050 --> 00:09:31,193
available for training, the
following will be strictly adhered to.
92
00:09:31,194 --> 00:09:32,893
One.
93
00:09:32,894 --> 00:09:36,870
All personnel will be available
for training on 24-hour basis.
94
00:09:36,871 --> 00:09:38,145
Two.
95
00:09:38,146 --> 00:09:42,044
Priority for training will
be A: Physical fitness.
96
00:09:42,045 --> 00:09:45,869
B: Coordination of individual
weapons and supporting arms.
97
00:09:45,871 --> 00:09:47,894
Artillery, air and tanks.
98
00:09:47,895 --> 00:09:49,995
C: Scouting and patrolling.
99
00:09:49,996 --> 00:09:56,895
D: Small unit offensive and defensive
tactics inclusive of night problems.
100
00:09:56,896 --> 00:10:01,933
Signed, D. R. Smith, S-3, by
direction of the commanding officer.
101
00:10:01,934 --> 00:10:04,885
I intend to follow these
orders to the letter.
102
00:10:04,886 --> 00:10:10,185
I intend that this battalion will be in
top efficiency on embarkation date.
103
00:10:10,186 --> 00:10:13,046
All of you men have
brought families with you.
104
00:10:13,047 --> 00:10:15,913
Say goodbye to them tonight
because this battalion is
105
00:10:15,914 --> 00:10:19,171
moving 20 miles into the
hills and is going to stay there.
106
00:10:19,172 --> 00:10:22,998
We will depart for the
training area at 0500 tomorrow.
107
00:10:22,999 --> 00:10:25,174
That's all.
108
00:10:25,383 --> 00:10:29,083
Attention!
109
00:10:29,411 --> 00:10:31,408
Carry on.
110
00:10:34,875 --> 00:10:36,876
Oh, Colonel.
111
00:10:38,585 --> 00:10:40,882
Colonel Corbett, did I
understand you to say that the
112
00:10:40,883 --> 00:10:43,583
battalion would be in the
boondocks the whole time we're here?
113
00:10:43,584 --> 00:10:44,583
That's correct, Captain.
114
00:10:44,584 --> 00:10:47,583
Well, I brought my wife and
two children along with me.
115
00:10:47,584 --> 00:10:50,405
Since I'm driving my own car
and wouldn't be tying up a battalion
116
00:10:50,406 --> 00:10:53,584
vehicle, may I have permission to
drive back to my own quarters at night?
117
00:10:53,585 --> 00:10:54,585
Mission tonight.
118
00:10:54,586 --> 00:10:57,834
But sir, I brought them
all away from Denver just.
119
00:10:57,836 --> 00:10:59,084
Captain Hansen,
120
00:10:59,085 --> 00:11:01,806
I can understand you wanting
to be with your family evenings.
121
00:11:01,862 --> 00:11:05,866
But I also know that in a short time we're
going to be engaged in a shooting war...
122
00:11:05,867 --> 00:11:08,280
where only combat readiness counts.
123
00:11:08,281 --> 00:11:11,835
By training this battalion at the
maximum in the time left, I hope to ensure
124
00:11:11,837 --> 00:11:14,857
to get you back home safe to spend
the rest of your life with your family.
125
00:11:14,858 --> 00:11:16,882
Do you understand that?
126
00:11:16,883 --> 00:11:17,858
Yes, sir.
127
00:11:17,859 --> 00:11:20,857
I guess I got a little
confused. I'm just a family man.
128
00:11:20,858 --> 00:11:22,858
You're a Marine, Captain Hansen.
129
00:11:22,859 --> 00:11:24,859
Don't you forget it.
130
00:12:26,505 --> 00:12:30,504
How many times do I have to tell
you to get down after you throw?
131
00:12:30,505 --> 00:12:32,504
But how am I gonna see
if I hit it or not, Sergeant?
132
00:12:32,505 --> 00:12:33,505
Down where I come from you see...
133
00:12:33,506 --> 00:12:35,926
You may never git to go
home where you come from
134
00:12:35,927 --> 00:12:38,678
if you don't learn to keep your
head down when you throw.
135
00:12:38,679 --> 00:12:41,504
Half the fun's seein' whether
you hit what you's throwin' at.
136
00:12:41,577 --> 00:12:43,805
Next man.
137
00:12:45,022 --> 00:12:47,271
Now just relax. When I give you the order,
138
00:12:47,272 --> 00:12:49,576
try to get it right into
the middle of that ring.
139
00:12:49,577 --> 00:12:51,671
Okay, stand by.
140
00:12:51,672 --> 00:12:55,022
Pull pin. Prepare to throw and... Throw!
141
00:12:57,268 --> 00:13:02,071
Don't be afraid to throw it. Put
your tail behind it. Be a Marine. Okay.
142
00:13:02,072 --> 00:13:04,022
Next man.
143
00:13:07,573 --> 00:13:10,023
Look alive. On the order.
Get it right into the middle.
144
00:13:10,024 --> 00:13:12,022
They don't weigh hardly anything at all.
145
00:13:12,023 --> 00:13:14,603
The idea is to draw back
like you're throwin' a shot put.
146
00:13:14,604 --> 00:13:17,023
Then you cast in a high arc
so it lands flush on the target.
147
00:13:17,024 --> 00:13:18,199
Right, Sergeant?
148
00:13:18,200 --> 00:13:20,024
Yeah, let's see you do it.
149
00:13:27,420 --> 00:13:30,419
That's a nice throw, McDermott.
150
00:13:30,420 --> 00:13:32,643
Only you forgot to pull the pen.
151
00:13:32,644 --> 00:13:37,420
Go on, get out there and
pick it up. Get the lead out. Go!
152
00:13:37,421 --> 00:13:41,432
Go, go, go, go, go! Go!
153
00:13:41,433 --> 00:13:43,754
There may come times in
hand to hand combat when
154
00:13:43,755 --> 00:13:46,422
you'll have nothing left to
fight with but your hands.
155
00:13:46,423 --> 00:13:48,675
That's why you're going to learn jujitsu.
156
00:13:48,677 --> 00:13:51,675
Jujitsu's a science of leverage and balance.
157
00:13:51,677 --> 00:13:54,214
A man off balance is a man defeated.
158
00:13:54,473 --> 00:13:56,521
Now if I can have a volunteer?
159
00:13:59,422 --> 00:14:01,521
I'll demonstrate what I mean.
160
00:14:01,522 --> 00:14:02,497
All right, McDermott.
161
00:14:02,498 --> 00:14:05,422
Brace for attack.
162
00:14:05,423 --> 00:14:07,672
Now this is normal.
163
00:14:07,673 --> 00:14:09,357
He's braced.
164
00:14:10,020 --> 00:14:13,320
This is jujitsu. Notice how with one finger,
165
00:14:13,321 --> 00:14:15,434
you can knock a man off balance.
166
00:14:15,435 --> 00:14:19,424
By pushing against the
direction to which he's braced.
167
00:14:22,550 --> 00:14:25,424
All right, McDermott. Try it on me.
168
00:14:31,475 --> 00:14:33,637
Let me give you a hand, Sergeant.
169
00:14:33,638 --> 00:14:35,425
Thanks, kid.
170
00:14:39,700 --> 00:14:42,626
One thing his daddy forgot to tell him.
171
00:14:42,627 --> 00:14:44,425
Never volunteer.
172
00:14:46,752 --> 00:14:49,999
Now as I was saying, there
may come a time in hand to hand
173
00:14:50,000 --> 00:14:53,452
combat when you'll have
nothing to fight with but your hands.
174
00:14:53,453 --> 00:14:58,500
Now if I can have a
volunteer, I'll demonstrate the...
175
00:14:58,501 --> 00:15:00,426
I'm ready.
176
00:15:03,552 --> 00:15:04,551
Come on.
177
00:15:07,978 --> 00:15:09,578
Tell me, Hard Rock.
178
00:15:09,892 --> 00:15:11,890
Just what are you trying to prove?
179
00:15:11,892 --> 00:15:14,743
That I'm as good a Marine
as anybody else in my family.
180
00:15:18,579 --> 00:15:19,628
Come on.
181
00:15:22,222 --> 00:15:23,918
Brace for attack.
182
00:15:29,780 --> 00:15:31,430
Stay loose, kid.
183
00:15:35,281 --> 00:15:38,931
Like I was saying, balance
is the most important thing.
184
00:15:41,433 --> 00:15:43,431
Flame throwers, take off.
185
00:15:51,433 --> 00:15:53,432
Second Platoon. Move up.
186
00:16:16,925 --> 00:16:19,434
You can't sleep either.
187
00:16:23,436 --> 00:16:25,436
Day and night.
188
00:16:25,437 --> 00:16:29,435
How much longer can I take it?
189
00:16:30,181 --> 00:16:33,179
How much longer can we?
190
00:17:02,439 --> 00:17:05,350
Sgt. Novak.
191
00:17:05,351 --> 00:17:06,450
Take over.
192
00:17:06,451 --> 00:17:09,464
March the men to their area
and dismiss them. Aye aye sir!
193
00:17:22,440 --> 00:17:24,958
Hey, Paul. The Colonel just
gave me permission for all
194
00:17:24,959 --> 00:17:27,441
men with families to go
home tonight. How about that?
195
00:17:27,442 --> 00:17:29,440
It's wonderful. Thank you, sir.
196
00:17:29,441 --> 00:17:33,442
Well you've earned it. Besides,
we're loading up to ship out tomorrow.
197
00:17:39,443 --> 00:17:43,442
Hey, hey, what are we standing here
for? We haven't very much time, mister.
198
00:17:51,918 --> 00:17:55,617
I wonder. Should I tell my mother now
we're going to Korea or wait until I get there?
199
00:17:56,094 --> 00:17:58,920
Wait. Then you can tell
her how seasick you got.
200
00:17:59,944 --> 00:18:06,556
P.S. I'm going to Korea.
201
00:18:06,557 --> 00:18:08,718
Now comes the hard part.
202
00:18:08,719 --> 00:18:12,994
Bolt, firing pin, slide, hammer,
203
00:18:12,995 --> 00:18:15,544
operating handle, guide.
204
00:18:15,545 --> 00:18:18,469
The recoil spring guide comes next.
205
00:18:18,470 --> 00:18:21,469
Where's that? Maybe you
already put it back in the piece.
206
00:18:21,470 --> 00:18:25,445
Well, how can I do that? The recoil
spring guide goes on the recoil spring.
207
00:18:31,448 --> 00:18:34,447
Well, there it is. Why couldn't I find it?
208
00:18:34,448 --> 00:18:37,596
You just ain'ta marine
yet, boy. Like the man said.
209
00:18:37,597 --> 00:18:40,365
A marine is a gas operated
rain cooled, spam fed, semi
210
00:18:40,366 --> 00:18:43,448
automatic weapon who's never
been known to have a stoppage.
211
00:18:43,449 --> 00:18:46,448
And that ain't you, little man.
212
00:18:49,448 --> 00:18:56,273
โช The pickins are poor and the crop is lean.
213
00:18:56,274 --> 00:19:04,674
โช There isn't any gravy.
โช The gravy's in the Navy.
214
00:19:04,675 --> 00:19:11,449
โช There isn't no darky.
215
00:20:26,458 --> 00:20:30,410
Come back, Bolt.
216
00:20:30,411 --> 00:20:32,656
You've got to come back.
217
00:20:33,053 --> 00:20:34,854
I will.
218
00:20:54,534 --> 00:20:57,170
All right. Morning, Richard. Morning sir.
219
00:20:57,171 --> 00:21:00,560
Morning. Morning, Charlie. Morning, sir.
220
00:21:00,561 --> 00:21:04,135
Morning, Colonel. Morning, sir.
Waiting for Baker company here
221
00:21:04,136 --> 00:21:07,461
to finish its firing practice
so I can put my outfit to work.
222
00:21:10,462 --> 00:21:13,461
Who's that firing now?
223
00:21:13,462 --> 00:21:16,560
I don't know, sir. I'll find out.
224
00:21:16,562 --> 00:21:18,461
Just a moment Captain.
225
00:21:22,912 --> 00:21:25,487
How long have you had your company?
226
00:21:25,488 --> 00:21:27,463
Since I joined the battalion, sir.
227
00:21:27,464 --> 00:21:29,982
Seems to me by now, if
you don't know every one of
228
00:21:29,983 --> 00:21:32,711
your people by name, you
shouldn't be in command.
229
00:21:32,713 --> 00:21:35,076
I expect my company officers to know every
230
00:21:35,077 --> 00:21:37,762
man's name, service record, and capabilities.
231
00:21:37,763 --> 00:21:41,463
You should know each
man by the back of his head.
232
00:21:41,580 --> 00:21:43,978
Carry on.
233
00:21:43,980 --> 00:21:46,581
Aye, aye sir.
234
00:21:50,514 --> 00:21:54,740
Hansen's a good officer, sir.
He just hasn't found himself yet.
235
00:21:54,741 --> 00:21:57,889
There are a lot like
him in the battalion, Tink.
236
00:21:57,890 --> 00:22:01,241
Re-treads from the last war, kids
237
00:22:01,242 --> 00:22:03,639
without combat experience, untried men.
238
00:22:03,640 --> 00:22:06,764
Hansen's got a wife and two children.
239
00:22:06,765 --> 00:22:09,466
He's going to play it safe.
240
00:22:10,615 --> 00:22:12,466
Too safe.
241
00:22:19,967 --> 00:22:21,491
All right, McDermott, inside.
242
00:22:21,492 --> 00:22:24,469
What's up, Sergeant? Inside, inside.
243
00:22:29,817 --> 00:22:31,468
At ease.
244
00:22:33,468 --> 00:22:34,467
You're McDermott.
245
00:22:34,468 --> 00:22:40,568
Yes, sir. James W.
246
00:22:40,569 --> 00:22:43,470
I hope I haven't done anything wrong, sir.
247
00:22:43,471 --> 00:22:45,819
I can't afford to make a mistake.
248
00:22:45,820 --> 00:22:47,469
Really? Why not?
249
00:22:47,470 --> 00:22:50,469
Because I've got to be as good as my brother.
250
00:22:50,470 --> 00:22:51,520
Who's he?
251
00:22:51,521 --> 00:22:55,471
First Lt. Frederick P. McDermott,
United States Marine Corps.
252
00:22:55,472 --> 00:22:56,720
Oh, I see.
253
00:22:56,722 --> 00:22:59,982
And I've got to be as good a
Marine as all the rest of my family.
254
00:22:59,983 --> 00:23:01,595
The rest of your family?
255
00:23:01,596 --> 00:23:03,595
All us McDermott's are Marines.
256
00:23:03,596 --> 00:23:05,840
My father was a Marine
in the First World War.
257
00:23:05,841 --> 00:23:08,471
Maybe you knew him, sir.
258
00:23:08,472 --> 00:23:10,471
I'm not that old.
259
00:23:10,472 --> 00:23:15,622
My first acquaintance with the Marine
Corps came in the Second World War.
260
00:23:15,623 --> 00:23:19,535
Well, maybe you knew
my brother Bobby, Robert S.
261
00:23:19,536 --> 00:23:21,472
He got killed in Iwo.
262
00:23:24,623 --> 00:23:28,697
I was there, but I don't believe I knew him.
263
00:23:28,698 --> 00:23:30,572
Is this your correct age, 17?
264
00:23:30,573 --> 00:23:34,622
Oh, no, not now, sir. I've been
18 for quite a few weeks now.
265
00:23:34,623 --> 00:23:37,187
Well, coming out of a family
like yours, I don't suppose you
266
00:23:37,188 --> 00:23:40,019
have much trouble getting
your folks' permission to join up.
267
00:23:40,020 --> 00:23:42,666
Well, my Dad was all for it,
268
00:23:42,667 --> 00:23:44,475
but we had an awful time swinging Mom.
269
00:23:44,476 --> 00:23:47,775
With Bobby gone and Freddie
already in Korea, she didn't like it much.
270
00:23:48,090 --> 00:23:50,789
My being the last son, so to speak.
271
00:23:51,513 --> 00:23:53,476
What outfit's the Lieutenant
serving with in Korea?
272
00:23:53,477 --> 00:23:55,750
He's a reconnaissance officer.
273
00:23:55,751 --> 00:23:58,675
I guess he's one of the
first Marines to land there.
274
00:23:58,676 --> 00:24:00,795
Well, maybe you'll be seeing him before long.
275
00:24:00,796 --> 00:24:02,476
I hope so, Captain.
276
00:24:02,477 --> 00:24:05,875
Gee, the last time I
saw him I was just a kid.
277
00:24:05,877 --> 00:24:09,701
Thank you, McDermott. That's all.
278
00:24:11,807 --> 00:24:14,702
Oh, stand where you are.
279
00:24:15,075 --> 00:24:16,850
No, no, with your back to me.
280
00:24:23,478 --> 00:24:25,724
Now put your cap on.
281
00:24:31,157 --> 00:24:33,478
All right, McDermott, you can go now.
282
00:24:40,505 --> 00:24:43,604
Next man. Hey, McDermott.
283
00:24:44,808 --> 00:24:46,481
How'd you make out with the Captain?
284
00:24:46,482 --> 00:24:48,731
Fine, fine. Nice fellow.
285
00:24:48,732 --> 00:24:50,832
Kind of strange, though.
286
00:25:10,096 --> 00:25:13,597
Now, hear this. Now, hear this.
287
00:25:16,484 --> 00:25:19,462
This is Colonel Corbett speaking.
288
00:25:19,463 --> 00:25:23,484
At 0630 tomorrow, with
this battalion in assault,
289
00:25:23,485 --> 00:25:26,484
we will make an amphibious landing at Inchon.
290
00:25:26,485 --> 00:25:31,595
Our operation is part of a larger plan to
retake the South Korean capital of Seoul.
291
00:25:31,596 --> 00:25:34,039
We can expect a tough fight on our hands, but
292
00:25:34,040 --> 00:25:36,759
I have the utmost
confidence in this battalion.
293
00:25:36,760 --> 00:25:40,785
Our strengths will lie in
teamwork and cooperation.
294
00:25:40,786 --> 00:25:43,786
You've had excellent training.
295
00:25:43,787 --> 00:25:47,660
Just remember what you've learned
and you'll come out of this alive.
296
00:25:47,661 --> 00:25:50,485
Good luck, and Godspeed to each of you.
297
00:25:51,987 --> 00:25:53,985
Well spoken, Colonel.
298
00:25:56,488 --> 00:26:02,374
If naval gunfire and air soften up that
beach for us, those words will come true.
299
00:26:44,491 --> 00:26:46,490
Shoot.
300
00:26:53,493 --> 00:26:54,991
Now, hear this.
301
00:26:54,992 --> 00:27:00,492
Both teams number 1-1 and 1-2,
lay up to your debarcation station.
302
00:27:00,493 --> 00:27:06,493
Both teams number 1-1 and 1-2,
lay up to your debarcation station.
303
00:27:42,497 --> 00:27:44,496
Look at them plaster that rock.
304
00:27:44,497 --> 00:27:47,496
Boy, oh boy, there won't even be
a flea left alive when we get there.
305
00:27:50,237 --> 00:27:53,983
Be careful, they're
liable to sink that island.
306
00:27:54,253 --> 00:27:56,498
My stomach just went down for the last time.
307
00:28:00,508 --> 00:28:02,508
Wow, here come our bird boys.
308
00:28:13,500 --> 00:28:14,498
Wil ya look at that.
309
00:28:29,511 --> 00:28:32,011
Hey, you guys, leave something for us.
310
00:28:34,502 --> 00:28:36,502
Boat number 1, come alongside.
311
00:28:42,503 --> 00:28:44,503
See you on the beach.
312
00:28:50,503 --> 00:28:53,502
Boat team number 1-1, over the side.
313
00:28:53,503 --> 00:28:55,502
Over you go, over you go.
314
00:29:37,508 --> 00:29:41,507
Keep your head down and
you'll see it soon enough.
315
00:29:47,508 --> 00:29:50,508
Ready with that scaling
ladder when we hit the wall.
316
00:29:50,974 --> 00:29:52,926
Keep your heads down.
317
00:29:57,509 --> 00:29:59,509
Let's go, go, go, man.
318
00:29:59,510 --> 00:30:00,510
Come on, come on.
319
00:30:05,022 --> 00:30:07,021
Stay low, stay low.
320
00:30:22,733 --> 00:30:25,732
Keep moving there, keep moving.
321
00:30:45,514 --> 00:30:48,513
Drop your packs, take your packs off.
322
00:30:48,514 --> 00:30:50,513
Drop them.
323
00:31:01,515 --> 00:31:03,514
Get a report from the
companies on their progress.
324
00:31:03,515 --> 00:31:05,515
Get me the Regimental Commander aboard ship.
325
00:31:10,515 --> 00:31:12,514
Colonel, landing successful.
326
00:31:12,515 --> 00:31:13,515
Over.
327
00:31:13,516 --> 00:31:15,515
What kind of resistance
are you meeting? Over.
328
00:31:15,516 --> 00:31:17,515
Oh, we just landed. I'm getting
a report from the companies now.
329
00:31:17,516 --> 00:31:20,516
So far, resistance appears to
be moderate, casualties light.
330
00:31:20,517 --> 00:31:21,517
Over.
331
00:31:21,518 --> 00:31:25,516
Good work, Steve. Keep moving, though.
That hill must be secured by 1800. Over.
332
00:31:25,517 --> 00:31:26,268
Over.
333
00:31:26,269 --> 00:31:28,018
It will be. Out.
334
00:31:29,517 --> 00:31:32,515
Able and Charlie companies
reach baseline one in good shape.
335
00:31:32,516 --> 00:31:33,516
What about Baker company?
336
00:31:33,517 --> 00:31:34,899
Baker company's been held up.
337
00:31:34,901 --> 00:31:36,900
Hansen's called for naval
gunfire on that hill ahead.
338
00:31:36,902 --> 00:31:38,901
Is Hansen crazy?
339
00:31:42,519 --> 00:31:45,518
Hold up that fire request.
I'm going down one.
340
00:31:52,053 --> 00:31:54,302
What's holding you up? Why don't you move on?
341
00:31:54,303 --> 00:31:56,551
I'm waiting for naval
gunfire to soften up that hill.
342
00:31:56,552 --> 00:31:57,551
It's too late for that.
343
00:31:57,553 --> 00:31:59,551
O'Grady's company's already
on the left side of that hill.
344
00:31:59,552 --> 00:32:01,552
Naval gunfire will murder
them. Now get moving.
345
00:32:01,553 --> 00:32:05,052
-But...
-You can't play it safe here, Captain.
346
00:32:06,054 --> 00:32:09,052
Move out! Move out!
347
00:32:10,054 --> 00:32:14,055
Alright, you stupid, brave,
Marines. Let's find the war.
348
00:32:15,383 --> 00:32:18,054
Come on, McDermott. Get your feet wet.
349
00:33:07,756 --> 00:33:10,757
Careful there now. Watch for booby traps.
350
00:33:24,266 --> 00:33:26,266
-Hansen.
-Yes sir?
351
00:33:26,267 --> 00:33:28,257
You'll hold up here, Captain.
352
00:33:28,258 --> 00:33:31,009
-You can occupy these positions tonight.
-Aye, aye sir.
353
00:33:31,010 --> 00:33:33,758
How'd it go?
354
00:33:33,759 --> 00:33:35,758
Fine sir.
355
00:33:41,761 --> 00:33:43,760
What's the word, Skipper?
356
00:33:43,761 --> 00:33:45,760
We're here for tonight, Sergeant.
357
00:33:45,761 --> 00:33:46,760
Aye, aye sir.
358
00:33:46,761 --> 00:33:51,631
All right, boys. Start
cleaning up the real estate.
359
00:33:51,632 --> 00:33:54,121
This is home for tonight. 50% alert.
360
00:34:26,763 --> 00:34:31,463
All right, gentlemen. Major Knox will
give you the general plan of operation.
361
00:34:31,464 --> 00:34:34,477
At 0700, we'll move out to take the terrain
362
00:34:34,478 --> 00:34:37,765
between here and Seoul.
Inclusive of Kimpo Airfield.
363
00:34:38,107 --> 00:34:41,330
Then we'll cross the Han
River. When we've done that,
364
00:34:41,331 --> 00:34:44,014
we'll approach the city
from the high ground here.
365
00:34:44,015 --> 00:34:46,902
And our final objective will be
this area near the capitol building.
366
00:34:46,903 --> 00:34:48,764
Any change in our air support, sir?
367
00:34:48,765 --> 00:34:51,139
No, you'll have all you need.
368
00:34:51,140 --> 00:34:54,977
Have your men get as much rest as
possible. Big job ahead. Any questions?
369
00:34:54,978 --> 00:34:57,890
-No sir.
-That's all.
370
00:34:57,891 --> 00:35:01,966
Major Knox, any idea
when we'll get the first mail?
371
00:35:01,967 --> 00:35:03,766
No, Hansen. I haven't heard.
372
00:35:06,767 --> 00:35:09,954
-Major Knox.
-Yes, sir?
373
00:35:09,955 --> 00:35:12,254
I'd better be with Baker Company tomorrow.
374
00:35:12,255 --> 00:35:14,068
Aye, aye sir.
375
00:35:20,968 --> 00:35:25,767
Colonel Corbett, sir. Baker Company did
pretty well today. The whole battalion did.
376
00:35:25,768 --> 00:35:28,768
We haven't come up
against anything tough yet.
377
00:35:34,771 --> 00:35:36,769
-Evening, Captain.
-What?
378
00:35:36,770 --> 00:35:39,843
Oh, hi. Hi, Novak.
379
00:35:39,844 --> 00:35:42,010
Overall quiet up here, sir.
380
00:35:42,037 --> 00:35:44,037
Yeah.
381
00:35:45,671 --> 00:35:48,670
Now you better get some
rest. You'll probably need it.
382
00:36:03,773 --> 00:36:05,896
Oh, McDermott.
383
00:36:05,897 --> 00:36:08,773
Division called a while back, requesting
clarification on a prisoner we took.
384
00:36:09,297 --> 00:36:12,297
You know the name of the
officer making the request?
385
00:36:12,684 --> 00:36:14,884
Lieutenant McDermott.
386
00:36:14,885 --> 00:36:18,197
Freddy? Yeah.
387
00:36:18,198 --> 00:36:21,022
Did you tell him I'm here?
388
00:36:21,023 --> 00:36:22,798
Thought I'd leave that for you to do.
389
00:36:22,799 --> 00:36:24,773
IF you want to go down and
see him, it's okay with me.
390
00:36:25,133 --> 00:36:30,206
No, I can't see Freddy. Not now.
391
00:36:30,209 --> 00:36:33,133
Not yet.
392
00:36:34,775 --> 00:36:37,199
Okay, son.
393
00:36:37,758 --> 00:36:40,333
Anytime you change your mind.
394
00:40:54,799 --> 00:40:57,798
All secure here, sir.
395
00:40:57,799 --> 00:40:59,897
Take a good look through those buildings.
396
00:40:59,898 --> 00:41:02,930
-Take a detail with you.
-Aye, aye sir. Let's go.
397
00:41:04,299 --> 00:41:06,299
Hansen!
398
00:41:07,380 --> 00:41:10,892
Good job. You can hold up
here. Your men deserve a rest.
399
00:41:10,974 --> 00:41:12,987
Aye, aye sir.
400
00:41:15,438 --> 00:41:17,450
Back streets all clean, Captain.
401
00:41:17,452 --> 00:41:20,062
-We'll hold up here, Sergeant.
-Aye, aye sir.
402
00:41:20,063 --> 00:41:22,199
You're home!
403
00:41:22,200 --> 00:41:25,301
Check your ammo supply and chow down.
404
00:41:27,801 --> 00:41:30,003
Captain, sir?
405
00:41:30,004 --> 00:41:34,201
Do I still have your permission
to see my brother? I'd like to now.
406
00:41:34,202 --> 00:41:36,801
-You sure do, McDermott.
-Thank you sir.
407
00:41:37,894 --> 00:41:40,613
McDermott, come here.
408
00:41:40,614 --> 00:41:43,638
What are you trying to
do, get yourself killed?
409
00:41:43,639 --> 00:41:46,651
Not now, Sergeant, not now.
I got a date with an officer.
410
00:42:07,805 --> 00:42:09,805
Mail came.
411
00:42:10,642 --> 00:42:12,541
Thanks Tink.
412
00:42:12,543 --> 00:42:14,643
Enjoy yourself.
413
00:44:13,818 --> 00:44:15,817
How are your kids?
414
00:44:15,818 --> 00:44:19,816
My kids are fine, sir. Just fine.
415
00:44:22,817 --> 00:44:26,036
It must be wonderful to have a family.
416
00:44:26,037 --> 00:44:29,818
I wish I had one.
417
00:44:29,819 --> 00:44:33,126
You have.
418
00:44:33,127 --> 00:44:34,818
They're all around you.
419
00:44:44,819 --> 00:44:45,819
Yeah.
420
00:44:48,820 --> 00:44:52,404
I went down to headquarters and
asked the Regimental Commander
421
00:44:52,405 --> 00:44:54,907
what happens to this family next.
422
00:44:54,908 --> 00:44:56,411
Come along with me.
423
00:45:06,822 --> 00:45:08,822
McDermott! Halt.
424
00:45:08,823 --> 00:45:10,287
One of your men?
425
00:45:10,289 --> 00:45:12,821
Yes, sir. He did a
mighty fine job today, too.
426
00:45:12,822 --> 00:45:14,821
-Where you going?
-Headquarters, sir.
427
00:45:14,822 --> 00:45:16,822
-Hop in. You can ride shotgun for us.
428
00:45:18,822 --> 00:45:19,821
-Okay.
429
00:45:19,822 --> 00:45:24,322
I gave McDermott here permission to
go find his brother Lieutenant McDermott.
430
00:45:24,323 --> 00:45:26,023
He's with Recon Company.
431
00:45:26,024 --> 00:45:27,418
McDermott.
432
00:45:27,419 --> 00:45:30,323
I had a Sergeant McDermott with
me once. It was in Panama, I think?
433
00:45:30,324 --> 00:45:32,327
That's him, sir. He was there in '40.
434
00:45:32,328 --> 00:45:34,164
Ha ha. When you see him,
give him my best regards.
435
00:45:34,165 --> 00:45:35,823
-I certainly will, sir.
436
00:45:39,324 --> 00:45:41,813
Excuse me, sir.
437
00:45:41,814 --> 00:45:43,842
Would the Colonel, tell me, sir, how does a
438
00:45:43,844 --> 00:45:47,900
PFC greet an officer if the
officer happens to be his brother?
439
00:45:48,825 --> 00:45:50,904
Well, uh...
440
00:45:50,905 --> 00:45:52,826
I wouldn't exactly throw my arms around him.
441
00:46:03,688 --> 00:46:06,686
-Thanks for the ride, Colonel.
-Not at all, McDermott.
442
00:46:06,688 --> 00:46:08,828
All right, get that Jeep out of
here. Pull it around the corner.
443
00:46:08,829 --> 00:46:11,726
Aw, semper fi, Mac.
444
00:46:11,727 --> 00:46:14,926
Hey, Sergeant. Do you know where I can find Lieutenant McDermott?
-No.
445
00:46:14,927 --> 00:46:18,026
All right, let's keep it moving,
here. Let's keep it moving.
446
00:46:26,128 --> 00:46:30,215
-Excuse me, sir. I'm looking
for Lieutenant McDermott.
447
00:46:30,216 --> 00:46:33,340
Would you know where I can find him?
448
00:46:33,341 --> 00:46:36,380
-Any particular reason for seeing him?
-Well, kinda. He's my brother.
449
00:46:37,714 --> 00:46:40,164
-Find him around the corner.
-Thank you, sir.
450
00:47:19,733 --> 00:47:21,833
-Just how far is it to the
Manchurian border, Colonel?
451
00:47:21,834 --> 00:47:24,834
-From our jumping off
place on the east coast?
452
00:47:24,835 --> 00:47:28,834
Just through all of North Korea, that's all.
453
00:47:29,612 --> 00:47:32,011
-Sergeant.
454
00:47:32,514 --> 00:47:37,114
-Where's my Jeep?
-Right around the corner, sir.
455
00:48:05,237 --> 00:48:08,838
-Anything I can do, son?
456
00:48:12,837 --> 00:48:16,838
-I guess it's all right if I put
my arms around him now.
457
00:49:19,844 --> 00:49:21,843
-Hey!
458
00:49:26,803 --> 00:49:28,501
-Where'd those Koreans come from?
459
00:49:28,502 --> 00:49:30,701
South Koreans, little man, South Koreans.
460
00:49:30,702 --> 00:49:32,803
Does my heart good to see those folks.
461
00:49:32,804 --> 00:49:34,803
Yes, sir. This is one war that makes sense.
462
00:49:34,804 --> 00:49:38,803
The North against the South. This
time we're fighting on the right side.
463
00:49:43,805 --> 00:49:48,805
-[speaking in foreign language]
464
00:49:48,806 --> 00:49:51,805
-[speaking Korean]
465
00:49:51,806 --> 00:49:56,953
-[speaking Korean]
-What was all that about?
466
00:49:56,954 --> 00:50:00,254
-Those rocks have some wonderful scuttlebutt.
467
00:50:00,255 --> 00:50:02,917
They claim General MacArthur
says we'll be home by Christmas.
468
00:50:02,918 --> 00:50:03,829
-Home by Christmas?
469
00:50:03,830 --> 00:50:06,806
-Don't get too excited,
they're a little confused.
470
00:50:06,807 --> 00:50:09,806
They thought we were the Army.
471
00:50:15,119 --> 00:50:20,444
-Did you hear that?
-I sure did. Christmas!
472
00:50:37,122 --> 00:50:40,622
-Hey, did you all hear the news?
-The war's almost over.
473
00:50:43,710 --> 00:50:46,009
-We're gonna be home for Christmas.
474
00:50:46,010 --> 00:50:49,258
-Yeah, we just heard. The Colonel said so.
475
00:50:49,261 --> 00:50:52,259
-Ain't that wonderful?
476
00:51:00,761 --> 00:51:02,310
-Excuse me, Sergeant.
-Mm-hmm.
477
00:51:02,311 --> 00:51:05,261
-When we move out,
I'd like to be on the point.
478
00:51:06,057 --> 00:51:07,261
-You were on the point yesterday.
479
00:51:07,262 --> 00:51:11,510
-I want to be there today, too.
480
00:51:11,511 --> 00:51:13,023
-Look, kid, I don't know
what you got in your head,
481
00:51:13,024 --> 00:51:14,796
but if you're trying to
get even for your brother-
482
00:51:14,798 --> 00:51:17,798
-I want to be on the point. I like it there.
483
00:51:19,288 --> 00:51:22,276
Okay.
484
00:51:22,277 --> 00:51:25,662
McDermott.
485
00:51:25,918 --> 00:51:28,517
-Stay loose, kid.
486
00:51:54,265 --> 00:51:57,365
-How's it going?
-It's quiet so far, Colonel.
487
00:51:57,366 --> 00:52:01,812
-I want to have a look when we get to
the top of that hill. This is all too easy.
488
00:52:01,814 --> 00:52:03,163
-Where do we stop?
489
00:52:03,222 --> 00:52:05,871
-It's an oriental shantytown
called You Dam Mee.
490
00:52:06,216 --> 00:52:09,267
-We ought to be there soon.
-It'll be cold up there.
491
00:52:21,368 --> 00:52:23,810
-Take a look at that hut.
492
00:52:25,768 --> 00:52:29,678
-Don't stare. There's a
tank in it. Keep walking.
493
00:52:29,679 --> 00:52:32,226
He's not after us. He wants the trucks.
494
00:52:32,227 --> 00:52:34,788
-Smith, do not come
forward. Call Major Knox quick.
495
00:52:34,789 --> 00:52:37,270
Tell him to have the column
take cover immediately.
496
00:52:37,271 --> 00:52:40,269
There's an enemy tank
off to the right of the road.
497
00:52:53,597 --> 00:52:55,596
-Hold your fire.
498
00:52:56,771 --> 00:52:59,771
-Get that bazooka set up.
499
00:53:34,275 --> 00:53:36,275
Move 'em out, Ortiz.
500
00:53:42,277 --> 00:53:44,298
-Radio man.
501
00:53:44,415 --> 00:53:46,391
-They could chew up the whole column.
502
00:53:46,857 --> 00:53:48,856
-Radio man!
503
00:53:59,278 --> 00:54:02,352
Major Knox. Major Knox, come in.
504
00:54:02,353 --> 00:54:07,254
Knox. Colonel, that tank zeroed in on
the trucks and has the whole road covered.
505
00:54:07,255 --> 00:54:09,277
Able company's moving
up behind the hill to flank it.
506
00:54:09,278 --> 00:54:12,278
-All right, we'll try to get it with
a bazooka from up here. Out.
507
00:54:14,279 --> 00:54:16,277
-It's too far to get a
good shot at it from here.
508
00:54:16,278 --> 00:54:18,278
-Move out on the field and
get close enough to hit it.
509
00:54:18,279 --> 00:54:20,278
-Use smoke for cover!
510
00:54:37,281 --> 00:54:39,281
-Get that bazooka!
511
00:54:45,280 --> 00:54:47,280
-Come on, McDermott!
512
00:55:00,284 --> 00:55:02,282
-Get the bazooka!
513
00:56:14,488 --> 00:56:16,289
-Fights over, son.
514
00:56:30,091 --> 00:56:33,523
-McDermott. McDermott!
515
00:56:33,525 --> 00:56:36,523
You drive a Jeep?
516
00:56:36,524 --> 00:56:37,948
-Huh?
517
00:56:37,949 --> 00:56:39,615
-I said, can you drive a Jeep?
518
00:56:39,617 --> 00:56:41,366
-Yes, sir.
519
00:56:42,812 --> 00:56:44,194
-Hansen?
520
00:56:44,199 --> 00:56:45,200
-Yes, sir.
521
00:56:45,788 --> 00:56:48,012
-You just lost a man.
522
00:56:48,013 --> 00:56:49,905
I'm making you my driver and runner.
523
00:56:50,522 --> 00:56:53,755
-A set of Corporal stripes goes with the job.
524
00:57:23,742 --> 00:57:26,216
-These soldiers are Chinese.
525
00:57:26,217 --> 00:57:28,291
-Chinese?
526
00:57:29,779 --> 00:57:32,142
-What are they doing here?
527
00:57:32,143 --> 00:57:35,143
-I don't know.
528
00:57:35,526 --> 00:57:38,525
-I don't know.
529
00:58:27,649 --> 00:58:30,096
-Excuse me, sir.
530
00:58:30,097 --> 00:58:31,733
-Well, how are you, son?
531
00:58:31,735 --> 00:58:32,833
-Fine, Captain.
532
00:58:32,834 --> 00:58:35,378
Sir, the Colonel requests your
presence at a batallion meeting.
533
00:58:35,380 --> 00:58:37,701
Would the Captain come with me, sir?
534
00:58:37,831 --> 00:58:40,648
-Uh, be right with you, Corporal.
535
00:58:41,372 --> 00:58:42,571
-Jimmy!
536
00:58:42,899 --> 00:58:45,673
Hey, Jimmy!
537
00:58:47,674 --> 00:58:49,649
-How are you, guys?
538
00:58:49,650 --> 00:58:51,650
-Just fine, Corporal, sir.
539
00:58:51,651 --> 00:58:53,693
-Hey, how's it feel to be
riding instead of walking, boy?
540
00:58:53,694 --> 00:58:55,650
-Oh, I just get in cars at a different place.
541
00:58:55,651 --> 00:58:58,648
-Hey, Jimmy, I'm running
awful short on pokey bait.
542
00:58:58,649 --> 00:58:59,649
-It is.
543
00:58:59,650 --> 00:59:00,674
-That's my boy!
544
00:59:00,675 --> 00:59:01,649
-I sure was you could bring up some heat.
545
00:59:01,650 --> 00:59:03,650
My feet are froze square up to my ears.
546
00:59:03,651 --> 00:59:04,650
-Stop beating your gums.
547
00:59:04,651 --> 00:59:05,650
You want to see the world, didn't you?
548
00:59:05,652 --> 00:59:06,650
-Yeah, but the scene is seasoned.
549
00:59:06,651 --> 00:59:07,651
-Good, all right.
550
00:59:07,652 --> 00:59:08,725
-Yes, sir.
551
00:59:08,726 --> 00:59:10,700
-All right, let's go, Corporal.
552
00:59:10,701 --> 00:59:12,652
-Sergeant, what do you ask of it?
553
00:59:12,653 --> 00:59:13,650
-Keep 'em on the toes, huh?
554
00:59:13,651 --> 00:59:14,700
-Yes, sir.
555
00:59:14,701 --> 00:59:16,701
-I want every man dug in by dark, but good.
556
00:59:16,702 --> 00:59:17,651
-Aye, aye sir.
557
00:59:17,652 --> 00:59:20,027
Take off, Corporal.
558
00:59:24,654 --> 00:59:28,927
-All right, you platoon
sergeants, move into your areas.
559
00:59:28,928 --> 00:59:30,951
-Dig 'em deep!
560
00:59:31,463 --> 00:59:34,164
-We're here at Yudam-ni on the
west side of the Chosin Reservoir.
561
00:59:34,456 --> 00:59:38,456
We're 60 miles to the Yalu
River on the Manchurian border.
562
00:59:38,603 --> 00:59:41,560
We're 65 miles from the
sea, and our only inland
563
00:59:41,561 --> 00:59:44,654
supply route is over this
one lousy mountain road.
564
00:59:46,584 --> 00:59:48,655
Your patrols contact the enemy today?
565
00:59:48,656 --> 00:59:49,791
-No, sir.
566
00:59:49,792 --> 00:59:51,654
Just can't find 'em.
567
00:59:51,655 --> 00:59:52,742
-What about you?
568
00:59:52,743 --> 00:59:55,655
-Nothing but a lot of rumors
from a lot of Koreans, sir.
569
00:59:55,656 --> 00:59:56,705
-How about you, Paul?
570
00:59:56,706 --> 00:59:58,654
-Well, if you can call it contact, sir,
571
00:59:58,656 --> 01:00:01,659
We did glimpse an enemy patrol
in this area here, but they withdrew.
572
01:00:01,660 --> 01:00:03,656
There was no exchange of fire.
573
01:00:03,657 --> 01:00:04,656
-Chinese or North Korean?
574
01:00:04,657 --> 01:00:06,660
-No way of telling, sir.
575
01:00:06,661 --> 01:00:10,385
We tried to catch up with them, but
whoever they were, they just disappeared.
576
01:00:10,398 --> 01:00:13,718
-That's happened a couple of times
in the last few days, and I don't like it.
577
01:00:13,719 --> 01:00:15,943
We're out here on the end
of a limb all by ourselves.
578
01:00:15,944 --> 01:00:18,383
The enemy comes in here, they'll saw it off.
579
01:00:18,384 --> 01:00:20,507
Now remember that and don't relax.
580
01:00:20,509 --> 01:00:22,656
Any questions?
581
01:00:23,256 --> 01:00:25,168
-Now one final thing.
582
01:00:25,169 --> 01:00:27,684
-I want all units tied in and
their communications thoroughly
583
01:00:27,685 --> 01:00:29,756
checked, so everybody will
know at all times what's going on.
584
01:00:29,757 --> 01:00:30,756
-Is that clear?
585
01:00:30,757 --> 01:00:31,757
-Yes, sir.
586
01:00:31,758 --> 01:00:32,757
-That's all.
587
01:00:32,758 --> 01:00:33,781
-Paul.
588
01:00:36,118 --> 01:00:37,756
-Send McDermott in here.
589
01:00:38,406 --> 01:00:41,138
Oh, Paul, just a minute.
-Yes, sir.
590
01:00:51,080 --> 01:00:53,177
-Yes, sir.
591
01:00:53,329 --> 01:00:54,757
-At ease, Corporal.
592
01:00:56,374 --> 01:00:59,834
I'm sending you to Hamhung by
courier helicopter tomorrow morning.
593
01:00:59,835 --> 01:01:01,293
You're going home.
594
01:01:01,295 --> 01:01:03,187
-Going home?
595
01:01:03,189 --> 01:01:05,163
-Why, sir?
596
01:01:05,164 --> 01:01:07,634
-Your mother's requested
the President that you be
597
01:01:07,635 --> 01:01:10,138
withdrawn from combat and
the request has been granted.
598
01:01:10,139 --> 01:01:13,189
-My Mother? The President?
599
01:01:13,190 --> 01:01:15,115
I don't understand, sir.
600
01:01:15,459 --> 01:01:17,631
-I know that you had a
brother killed in Korea, but I
601
01:01:17,632 --> 01:01:19,900
didn't know that a second son
had been killed on Iwo Jima.
602
01:01:22,108 --> 01:01:23,784
-You're a sole surviving son, now, McDermott.
603
01:01:23,785 --> 01:01:25,108
Our laws make provisions for that.
604
01:01:25,109 --> 01:01:27,489
-As the only one left to
carry on the family name,
605
01:01:27,490 --> 01:01:30,109
your parents have the right
to ask that you be spared.
606
01:01:30,110 --> 01:01:35,618
-That's why the president
intervened at your mother's request.
607
01:01:35,620 --> 01:01:37,875
-You go on home, son.
608
01:01:38,997 --> 01:01:42,261
But I don't want to go home, Colonel.
609
01:01:42,262 --> 01:01:43,931
This is where I belong. This is my outfit.
610
01:01:43,974 --> 01:01:47,180
-I'm sorry, Corporal. You'll
leave tomorrow morning.
611
01:01:48,885 --> 01:01:51,084
-Can't you do something, Captain?
612
01:01:51,086 --> 01:01:55,067
-'Fraid not, son. An order's an order.
613
01:02:00,837 --> 01:02:02,411
-May I have the Colonel's
permission to go up to
614
01:02:02,412 --> 01:02:05,254
Baker Company and spend
this last night with my friends?
615
01:02:05,256 --> 01:02:06,357
-Certainly.
616
01:02:08,662 --> 01:02:12,034
We were quite a team against that tank.
617
01:02:12,035 --> 01:02:14,617
I'll always remember you for it.
618
01:02:14,913 --> 01:02:16,638
-Thank you, sir.
619
01:02:26,011 --> 01:02:27,812
-I'm gonna miss that kid.
620
01:02:38,835 --> 01:02:41,335
-Can you see anything out there?
621
01:02:48,837 --> 01:02:53,836
-I can't tell for sure, Skipper. Seems
like I can. Then again, it seems like I can't.
622
01:02:58,336 --> 01:03:01,482
-Gee, I'm sure going to miss you guys.
623
01:03:01,484 --> 01:03:04,838
Aw, you're not getting out of the
Marine Corps. We'll be together again.
624
01:03:04,839 --> 01:03:06,839
Sure. Anyway, we'll all be
back home by Christmas.
625
01:03:15,838 --> 01:03:16,848
Hansen.
626
01:03:16,849 --> 01:03:18,873
Anything new in your area?
627
01:03:18,874 --> 01:03:20,118
Can't see a thing, Colonel,
628
01:03:20,119 --> 01:03:22,694
but I sure got the feeling there's
something out there in front of me.
629
01:03:22,696 --> 01:03:25,807
Keep your eyes open. I've had nothing
but Chinese on my radio net all night.
630
01:03:25,809 --> 01:03:28,272
-We will, Colonel.
631
01:03:28,274 --> 01:03:30,272
-Pass the word.
632
01:03:30,273 --> 01:03:31,273
-100% alert.
633
01:03:37,774 --> 01:03:40,024
-100% alert!
634
01:03:40,025 --> 01:03:41,323
Pass it on!
635
01:03:41,324 --> 01:03:44,372
-100% alert. Pass it on.
636
01:03:44,373 --> 01:03:46,173
-100% alert. Pass it on.
637
01:03:46,174 --> 01:03:48,349
-100% alert. Pass it on.
638
01:03:48,350 --> 01:03:50,374
-100% alert. Pass it on.
639
01:03:50,375 --> 01:03:52,274
-100% alert. Pass it on.
640
01:06:04,286 --> 01:06:09,286
-Colonel, there's been a
breakthrough down by Able Company.
641
01:06:09,287 --> 01:06:11,287
-We're trying to close it, but
we're going to need some help.
642
01:06:11,288 --> 01:06:12,287
-Okay, Paul.
643
01:06:12,288 --> 01:06:13,288
-Get me Able Company.
644
01:06:13,289 --> 01:06:14,288
-Charlie Company's...
645
01:06:14,289 --> 01:06:15,286
-Are they holding?
646
01:06:15,288 --> 01:06:16,286
-Get me Charlie Company.
647
01:06:16,287 --> 01:06:17,287
-Where's O'Grady?
648
01:06:17,288 --> 01:06:19,287
-Captain's been badly wounded, sir.
649
01:06:19,288 --> 01:06:21,288
They've broken through
and opened a gap in our lines.
650
01:06:21,289 --> 01:06:23,287
-Take over Ortiz and plug up the hole.
651
01:06:23,288 --> 01:06:25,288
-Charlie Company's still holding, sir.
652
01:06:25,289 --> 01:06:26,338
-Good.
653
01:06:26,339 --> 01:06:28,289
-Regiment for you, sir.
654
01:06:28,290 --> 01:06:29,290
-Corbett.
655
01:06:29,291 --> 01:06:31,288
-How are you making out down there?
656
01:06:31,289 --> 01:06:32,288
-We'll hold them, sir.
657
01:06:32,289 --> 01:06:34,288
-We could use some more
artillery support, though.
658
01:06:34,289 --> 01:06:36,288
-Every piece is firing the maximum now.
659
01:06:36,289 --> 01:06:37,289
We're ringed with Chinese.
660
01:06:37,290 --> 01:06:38,288
They're all around us.
661
01:06:38,290 --> 01:06:40,611
You're going to have to get by
on what support you're getting.
662
01:06:40,613 --> 01:06:42,638
-Aye, aye sir, what about
some small arms ammo?
663
01:06:42,640 --> 01:06:44,745
We're running low.
664
01:06:58,453 --> 01:06:59,452
-Corbett.
665
01:06:59,453 --> 01:07:00,453
Corbett.
666
01:07:00,454 --> 01:07:01,453
Answer me.
667
01:07:01,454 --> 01:07:02,477
-Corbett.
668
01:07:02,478 --> 01:07:03,453
-Come in, Corbett.
669
01:07:03,454 --> 01:07:04,454
-Colonel, sir.
670
01:07:04,455 --> 01:07:05,528
We had a little trouble.
671
01:07:05,529 --> 01:07:08,453
So we had a little trouble.
672
01:07:08,454 --> 01:07:09,502
What about the small arms ammo?
673
01:07:09,503 --> 01:07:11,453
Everybody's running short.
674
01:07:11,454 --> 01:07:13,455
You're going to have to hold
out till we can get an air drop.
675
01:07:13,456 --> 01:07:14,454
Well, will that be?
676
01:07:14,455 --> 01:07:16,578
As soon as they can see
to make an accurate one,
677
01:07:16,579 --> 01:07:18,455
hang on and good hunting.
678
01:07:49,958 --> 01:07:52,961
Wow, where'd they come from?
679
01:07:53,532 --> 01:07:56,036
Thousands of them out there.
680
01:08:02,958 --> 01:08:05,459
It's getting light, how soon
will your planes get here?
681
01:08:05,460 --> 01:08:07,458
They're on station now, Colonel.
682
01:08:30,461 --> 01:08:34,463
We're keeping their heads
down. Get me another clip.
683
01:08:43,962 --> 01:08:46,963
We're out.
684
01:08:51,489 --> 01:08:52,487
Ammo.
685
01:08:53,464 --> 01:08:54,464
Ammo.
686
01:08:55,612 --> 01:08:56,613
Ammo.
687
01:08:58,464 --> 01:08:59,464
Ammo.
688
01:09:00,463 --> 01:09:01,464
Ammo.
689
01:09:04,465 --> 01:09:05,466
Ammo.
690
01:09:07,915 --> 01:09:08,915
Ammo.
691
01:09:11,466 --> 01:09:13,214
How about some ammo?
692
01:09:13,216 --> 01:09:14,465
Ammo.
693
01:09:14,466 --> 01:09:15,240
Ammo.
694
01:09:15,753 --> 01:09:17,125
Pass the word.
695
01:09:17,233 --> 01:09:19,207
Fix bayonets.
696
01:09:19,208 --> 01:09:21,083
Fix bayonets.
697
01:09:21,084 --> 01:09:22,144
Fix bayonets.
698
01:09:22,682 --> 01:09:24,620
Pass the word.
699
01:09:24,621 --> 01:09:26,643
Fix bayonets.
700
01:09:26,644 --> 01:09:27,620
Fix bayonets.
701
01:09:27,621 --> 01:09:29,644
Pass it on.
702
01:09:29,645 --> 01:09:31,621
Fix bayonets.
703
01:09:31,622 --> 01:09:32,619
Fix bayonets.
704
01:09:32,621 --> 01:09:33,619
Fix bayonets.
705
01:09:33,620 --> 01:09:34,620
Fix bayonets.
706
01:09:34,621 --> 01:09:35,621
Fix bayonets.
707
01:09:35,622 --> 01:09:36,621
Fix bayonets.
708
01:09:36,622 --> 01:09:37,621
Fix bayonets.
709
01:09:37,622 --> 01:09:38,622
Fix bayonets.
710
01:09:38,623 --> 01:09:39,622
Fix bayonets.
711
01:09:39,623 --> 01:09:40,621
Fix bayonets.
712
01:09:40,623 --> 01:09:41,646
Fix bayonets.
713
01:09:41,647 --> 01:09:42,672
Fix bayonets.
714
01:09:44,220 --> 01:09:46,469
Get here, you planes.
715
01:09:46,959 --> 01:09:48,530
Get here.
716
01:10:17,381 --> 01:10:21,624
-Yeah, just like the man said.
717
01:10:21,626 --> 01:10:23,876
We'll be back home by Christmas.
718
01:10:24,691 --> 01:10:28,240
We better get started right now.
719
01:11:00,615 --> 01:11:03,629
-Move out and get that ammo.
720
01:11:04,009 --> 01:11:05,883
Move out and get that ammo.
721
01:11:05,884 --> 01:11:07,383
Get that ammo.
722
01:11:07,384 --> 01:11:09,630
Move out and get the ammo.
723
01:11:10,632 --> 01:11:13,631
-Big boy on the phone, Colonel.
Change of orders from Divsion.
724
01:11:13,777 --> 01:11:15,630
Change of orders?
725
01:11:37,644 --> 01:11:39,642
-Did you get that ammunition?
726
01:11:52,645 --> 01:11:54,644
-Get that ammo off there, fast.
727
01:11:54,645 --> 01:11:55,643
Hurry!
728
01:14:07,657 --> 01:14:09,790
-Anybody hurt here?
729
01:14:10,956 --> 01:14:12,755
-Only out there, sir.
730
01:14:12,756 --> 01:14:15,657
-And Captain, it doesn't look like
731
01:14:15,658 --> 01:14:17,744
I'll be able to take off from
home this morning, does it?
732
01:14:18,115 --> 01:14:20,028
-Fraid not, McDermott.
733
01:14:20,029 --> 01:14:22,202
Don't see how a plane can get in here now.
734
01:14:23,086 --> 01:14:25,912
-That's a shame.
735
01:14:35,181 --> 01:14:36,931
-Morning, lads.
736
01:14:36,932 --> 01:14:37,930
-Good morning, sir.
737
01:14:37,931 --> 01:14:39,305
-Morning, Colonel.
738
01:14:39,306 --> 01:14:40,931
-Morning, Colonel.
739
01:14:40,932 --> 01:14:43,264
-Good morning, Colonel.
740
01:14:44,723 --> 01:14:46,721
-We sure racked them up
last night, didn't we, Colonel?
741
01:14:46,751 --> 01:14:47,932
-We sure did.
742
01:14:48,572 --> 01:14:51,466
-You want some coffee, Colonel?
-No, thanks.
743
01:14:51,735 --> 01:14:53,735
-Morning, lads.
744
01:14:53,737 --> 01:14:55,975
-Morning, Colonel.
745
01:15:04,482 --> 01:15:05,933
-Colonel, I want to see the doctor.
746
01:15:05,934 --> 01:15:06,933
-Yes, sir.
747
01:15:06,934 --> 01:15:07,935
-Yes, sir.
748
01:15:21,935 --> 01:15:24,035
-How's Captain O'Grady?
749
01:15:24,036 --> 01:15:25,936
He's shot up pretty bad, sir.
750
01:15:28,890 --> 01:15:30,482
-Yes, Colonel?
751
01:15:30,738 --> 01:15:34,269
-Doc, how soon can you load these
people on trucks and move them out of here?
752
01:15:34,540 --> 01:15:35,540
-Move 'em?
753
01:15:35,542 --> 01:15:37,005
-Where are we going, sir?
754
01:15:37,006 --> 01:15:37,936
-We're pulling out.
755
01:15:37,937 --> 01:15:39,744
We've been ordered to withdraw.
756
01:15:39,746 --> 01:15:41,445
-Withdraw?
757
01:15:41,515 --> 01:15:43,515
You mean retreat?
758
01:15:43,516 --> 01:15:44,515
-Retreat, Hell!
759
01:15:44,516 --> 01:15:46,961
We're just attacking in another direction.
760
01:15:47,019 --> 01:15:50,015
That's what the general
said, and that's what I say.
761
01:15:50,016 --> 01:15:54,064
We've got a 65 mile march through hills
swarming with 100,000 Chinese soldiers.
762
01:15:54,949 --> 01:15:58,216
But we're coming out of here
as Marines, not as stragglers.
763
01:15:58,511 --> 01:16:02,016
And we're coming out, bringing
our wounded and our equipment.
764
01:16:02,017 --> 01:16:04,709
And I promise you this.
765
01:16:05,167 --> 01:16:07,016
As long as there's one
Marine alive who can fire
766
01:16:07,017 --> 01:16:10,018
a rifle, no other Marine
is gonna be left behind.
767
01:17:33,026 --> 01:17:35,025
-Corpsman, how's Captain O'Grady?
768
01:17:35,026 --> 01:17:39,025
-Long as I keep this plasma
from freezing, sir, he'll be all right.
769
01:17:52,029 --> 01:17:54,804
-Get after 'em, McDermott. Get after 'em.
770
01:18:03,028 --> 01:18:07,028
-All right, you guys, move out,
let's go, let's go, let's go, move it!
771
01:18:07,029 --> 01:18:09,028
Come on, move!
772
01:18:42,081 --> 01:18:45,600
-All right, let's check for frostbite,
773
01:18:45,601 --> 01:18:49,032
stamp those feet, feel them.
774
01:18:49,672 --> 01:18:51,670
-All right, pound the deck.
775
01:18:53,718 --> 01:18:56,717
-All right, stamp them.
776
01:18:58,033 --> 01:19:00,033
-How do they feel?
-Okay.
777
01:19:01,162 --> 01:19:03,162
-Pound the deck.
778
01:19:05,035 --> 01:19:07,033
-Stamp them.
779
01:19:12,035 --> 01:19:14,034
-Feel them?
780
01:19:14,709 --> 01:19:16,709
-Take off, you're right.
781
01:19:24,140 --> 01:19:27,138
-All right, stamp your feet.
782
01:19:27,429 --> 01:19:29,429
-That's it boys.
783
01:19:29,850 --> 01:19:31,849
-Pound the deck.
784
01:19:32,757 --> 01:19:34,757
-All right boys.
785
01:19:36,038 --> 01:19:37,037
-Come on.
786
01:19:37,038 --> 01:19:39,037
-Stamp 'em, stamp 'em.
787
01:19:39,038 --> 01:19:42,036
-Feel 'em?
-Sure do.
788
01:19:42,037 --> 01:19:45,037
-Okay, stamp 'em.
789
01:19:45,038 --> 01:19:46,036
-All right.
790
01:19:46,037 --> 01:19:47,035
-Yeah.
791
01:19:47,037 --> 01:19:49,037
-Stamp 'em.
792
01:19:49,038 --> 01:19:52,038
-You gonna turn yourself in or
do I have to tell the Sergeant?
793
01:19:52,039 --> 01:19:54,038
-You shut up.
794
01:19:54,039 --> 01:19:56,038
-Look Andy, your feet are frost bitten.
795
01:19:56,399 --> 01:20:00,038
-Can't feel anything
except when they hurt you.
796
01:20:00,039 --> 01:20:02,074
-You wanna get your legs chopped off?
797
01:20:02,075 --> 01:20:04,039
-Open your sucker, turn in, ride!
798
01:20:04,040 --> 01:20:06,039
-Pipe down short boy.
799
01:20:06,040 --> 01:20:08,040
-I've told you before
and I'll tell you again.
800
01:20:08,041 --> 01:20:11,039
You say one word about this and
I'll put a slug through your head.
801
01:20:11,637 --> 01:20:13,040
-Okay.
802
01:20:13,041 --> 01:20:15,039
-Do you wanna see me sir?
803
01:20:15,040 --> 01:20:17,040
-How do you stand?
804
01:20:17,041 --> 01:20:21,040
-I've only got two platoons able to fight.
805
01:20:21,041 --> 01:20:23,040
-They're whittling us down.
806
01:20:23,041 --> 01:20:26,040
What the Chinese don't get the weather does.
807
01:20:26,401 --> 01:20:31,041
-20% frostbite, 10% wounded.
808
01:20:31,309 --> 01:20:34,308
And then they're dead.
809
01:20:34,900 --> 01:20:38,042
-You better get back
and look after your people.
810
01:20:38,043 --> 01:20:39,042
-Yes sir.
811
01:20:39,043 --> 01:20:40,043
-Oh, Paul.
812
01:20:40,263 --> 01:20:42,261
-Yes sir.
813
01:20:42,263 --> 01:20:44,262
-Look after yourself too.
814
01:20:54,044 --> 01:20:56,043
-How you making out, McDermott?
815
01:20:56,045 --> 01:20:58,043
-Fine, Captain. Just working my way home.
816
01:20:58,044 --> 01:20:59,081
-You'll make it.
817
01:20:59,082 --> 01:21:01,044
Where are you going with that ammo?
818
01:21:01,045 --> 01:21:03,044
-There's a machine gun
waiting for it up in those hills.
819
01:21:03,045 --> 01:21:05,044
Excuse me sir.
820
01:21:11,046 --> 01:21:13,044
-How are you fellows making out?
821
01:21:13,045 --> 01:21:15,044
-Fine sir.
-Sit down, sit down.
822
01:21:15,045 --> 01:21:16,045
-How about you Devine?
823
01:21:16,046 --> 01:21:18,045
-Well I've had it, Captain.
824
01:21:18,046 --> 01:21:20,045
-Yeah, things are tough all over.
825
01:21:20,046 --> 01:21:22,045
-Keep stamping those feet, boys.
826
01:21:22,046 --> 01:21:25,047
Keep that circulation going.
We'll be moving out of here soon.
827
01:21:25,048 --> 01:21:28,047
Keep stamping them, now. Keep stamping them.
828
01:21:28,048 --> 01:21:30,046
-Corpsman?
-Yes.
829
01:21:30,047 --> 01:21:32,047
-How's Captain O'Grady?
-Still hanging on sir.
830
01:23:10,056 --> 01:23:12,055
-All right, we can move on.
831
01:23:12,056 --> 01:23:15,056
British Marines broke through
and cleaned them up ahead.
832
01:23:20,257 --> 01:23:23,257
-Corpsman!
833
01:23:25,058 --> 01:23:28,056
Corpsman!
834
01:23:34,457 --> 01:23:36,105
-Concussion grenade, sir.
835
01:23:36,106 --> 01:23:38,081
-He's all right, just stunned.
836
01:23:38,082 --> 01:23:40,607
-Thank you.
837
01:23:43,208 --> 01:23:46,059
-Those Chinese would rather give
us an injured man than a dead one.
838
01:23:46,060 --> 01:23:50,060
They know we take care of
our wounded, and it slows us up.
839
01:23:50,466 --> 01:23:53,465
-You're limping, Colonel. Frostbite?
840
01:23:53,467 --> 01:23:55,466
-I got nicked a little, I'm all right.
841
01:24:42,065 --> 01:24:44,065
-Stay awake, kid.
842
01:24:48,065 --> 01:24:49,065
-What's the matter with it?
843
01:24:49,066 --> 01:24:50,065
-No select to the box, sir.
844
01:24:50,066 --> 01:24:51,065
She won't kick over.
845
01:24:51,066 --> 01:24:52,064
-What are you carrying?
846
01:24:52,065 --> 01:24:54,065
-10-H miscellaneous gear.
847
01:24:54,066 --> 01:24:56,065
-Get it off the road, don't fool with it.
848
01:24:56,066 --> 01:24:58,066
Burn it up, don't leave
anything for the enemy.
849
01:24:58,067 --> 01:24:59,564
-Right sir.
850
01:25:03,067 --> 01:25:05,066
-Hansen!
851
01:25:05,067 --> 01:25:08,114
-Yes, sir.
852
01:25:08,115 --> 01:25:10,066
-Where are you going?
853
01:25:10,067 --> 01:25:12,066
-Some of our wounded
are up in the hills, Colonel.
854
01:25:12,067 --> 01:25:14,067
We're gonna try and bring them out.
855
01:25:14,578 --> 01:25:18,265
These boys are volunteers.
856
01:25:23,068 --> 01:25:26,029
-Captain Hansen.
857
01:25:27,068 --> 01:25:29,606
-I understand you've been
asking for volunteers, sir.
858
01:25:29,847 --> 01:25:32,176
Would like to come along if you don't mind.
859
01:25:34,724 --> 01:25:36,957
-Glad to have you, Lieutenant.
860
01:25:38,501 --> 01:25:40,997
-All right, move out.
861
01:25:50,965 --> 01:25:51,964
-Who are they, Colonel?
862
01:25:51,965 --> 01:25:53,965
-What are they made up for?
863
01:25:53,966 --> 01:25:55,965
-They're Marines.
864
01:25:55,966 --> 01:25:58,964
British Royal Marines.
865
01:25:59,476 --> 01:26:03,475
-Gee, they're sure a long way from home.
866
01:26:22,968 --> 01:26:25,966
-All right, Devine, let's get down from
there and help bring in those supplies.
867
01:26:25,967 --> 01:26:27,966
-Bring in the supplies.
868
01:26:27,968 --> 01:26:32,967
-Bring in the supplies.
869
01:26:32,968 --> 01:26:35,966
-Don't go away.
870
01:26:38,095 --> 01:26:41,095
-Don't go away?
871
01:27:09,599 --> 01:27:12,889
-The stretcher here. Come on!
872
01:27:21,971 --> 01:27:24,971
-McDermott!
873
01:27:24,972 --> 01:27:26,973
-Hello, Captain.
874
01:27:26,974 --> 01:27:29,971
I knew someone would come and get me.
875
01:27:29,972 --> 01:27:32,972
-We'll get you out of here,
son. We'll get you home, too.
876
01:27:33,240 --> 01:27:36,121
-Another stretcher over here.
877
01:28:17,699 --> 01:28:20,698
-Yes, sir, Colonel. I'll pass the word. Out.
878
01:28:21,978 --> 01:28:24,976
-Oh, Colonel, we're
coming into a small airstrip.
879
01:28:24,977 --> 01:28:27,977
-The C-47s are waiting there
to evacuate our wounded.
880
01:28:27,978 --> 01:28:29,977
-First battalion will move off the road
881
01:28:29,978 --> 01:28:32,978
and establish defensive
positions in those hills.
882
01:28:32,979 --> 01:28:36,979
-Colonel, Colonel!
-Corpsman!
883
01:28:36,980 --> 01:28:38,979
-Keep this column rolling.
884
01:28:38,980 --> 01:28:40,978
-Get Knox down here. Have him take over.
885
01:28:40,979 --> 01:28:43,980
-Major Knox has been killed, sir.
886
01:28:44,188 --> 01:28:47,187
-Get in here.
887
01:29:03,982 --> 01:29:04,981
-Get in there.
888
01:29:04,982 --> 01:29:08,982
-Patch me up. Patch me up!
889
01:29:30,831 --> 01:29:33,429
-Easy, Colonel. Easy.
890
01:29:33,431 --> 01:29:38,125
-It'll start to hurt when
that morphine wears off.
891
01:29:38,557 --> 01:29:40,468
-Novak.
892
01:29:40,469 --> 01:29:43,331
-We made it to the airstrip, sir.
893
01:29:58,334 --> 01:30:00,782
-You got a little hole through your shoulder,
894
01:30:00,783 --> 01:30:04,268
but we'll both be walking out of here yet.
895
01:30:04,802 --> 01:30:09,027
-Where's Major Knox?
896
01:30:11,237 --> 01:30:13,243
-I know.
897
01:30:15,805 --> 01:30:18,731
-You seen Captain Hansen?
898
01:30:19,872 --> 01:30:21,896
-No, sir.
899
01:30:22,305 --> 01:30:24,911
He didn't come back.
900
01:30:27,612 --> 01:30:30,585
-Lieutenant Ortiz?
901
01:30:30,819 --> 01:30:33,489
-He went out after Captain Hansen.
902
01:30:34,513 --> 01:30:37,049
He's missing, too.
903
01:30:39,064 --> 01:30:41,360
-Where's my battalion, Novak?
904
01:30:41,712 --> 01:30:44,611
-Where are my people?
905
01:30:44,612 --> 01:30:47,711
-Some of them are up in the hills, sir.
906
01:30:47,712 --> 01:30:51,712
Some of them are down here on
the strip waiting to be taken out.
907
01:30:51,713 --> 01:30:55,012
I don't know where the rest of
them are, Colonel. I don't know.
908
01:30:55,013 --> 01:30:57,254
-Coming in waves.
909
01:30:57,639 --> 01:31:00,331
-Hansen, you all right?
910
01:31:01,340 --> 01:31:02,339
-All right.
911
01:31:02,340 --> 01:31:04,338
-Hold on there.
912
01:31:04,339 --> 01:31:05,439
-Hold on there, Ortiz.
913
01:31:05,440 --> 01:31:06,339
-Plug that hole.
914
01:31:06,340 --> 01:31:07,340
Come in, Toulagi.
915
01:31:07,341 --> 01:31:11,339
-Where are you, Toulagi?
916
01:31:11,341 --> 01:31:13,551
Kyser! Hansen!
917
01:31:13,552 --> 01:31:17,340
Where are you?
918
01:31:17,341 --> 01:31:18,340
Where are you?
919
01:31:18,341 --> 01:31:22,340
They're all gone, thank you.
920
01:31:22,341 --> 01:31:24,341
They're all gone.
921
01:31:24,342 --> 01:31:26,340
All right.
922
01:32:06,475 --> 01:32:09,475
-Sir, where's the battalion command post?
923
01:32:19,477 --> 01:32:21,476
-Right here.
924
01:32:21,477 --> 01:32:24,477
[Can] you operate a radio?
925
01:32:24,478 --> 01:32:27,478
My reserve status was in
communication, sir. Remember?
926
01:32:27,479 --> 01:32:29,478
-Well then go to it.
927
01:32:29,479 --> 01:32:32,476
Get out the word that the
First Battalion forms here.
928
01:32:32,477 --> 01:32:33,476
Tell 'em that we're gonna fight our way back
929
01:32:33,477 --> 01:32:36,477
to the sea over the same
road that we came up.
930
01:32:36,478 --> 01:32:39,478
If the enemy blocks our
road will smash through them.
931
01:32:39,479 --> 01:32:41,478
If they blast our bridges,
we'll build new ones.
932
01:32:41,479 --> 01:32:44,479
If they try to stop us,
we'll run right over them.
933
01:32:44,480 --> 01:32:47,400
We'll push them back with
rifles, bayonets, grenades,
934
01:32:47,401 --> 01:32:49,479
our bare fists if we have to.
935
01:32:49,480 --> 01:32:53,478
But we're getting to the sea,
and we're coming out fighting.
936
01:34:10,986 --> 01:34:17,436
โช From the Halls of Montezuma
โช To the shores of Tripoli
937
01:34:17,985 --> 01:34:20,057
-Hey, Mac, what outfit?
938
01:34:20,058 --> 01:34:22,033
โช We will fight our Country's
battles โช On the land and on the sea
939
01:34:22,034 --> 01:34:25,547
-The First Battalion, United States Marines.
940
01:34:25,548 --> 01:34:35,182
โช First to fight for Right and
Freedom โช And to keep our Honor clean
941
01:34:35,185 --> 01:34:38,223
โช We are proud to claim the title
942
01:34:38,225 --> 01:34:40,261
Retreat, Hell!
943
01:34:40,649 --> 01:34:46,456
โช Of United States Marines
944
01:34:46,458 --> 01:34:48,543
โช Of United States Marines
---oOo---
945
01:34:48,545 --> 01:34:50,630
---oOo---
69581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.