Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,120 --> 00:01:33,360
Ayer,
2
00:01:34,960 --> 00:01:38,320
15 de septiembre de 1974,
3
00:01:39,640 --> 00:01:42,760
ha llegado un joven.
4
00:01:44,360 --> 00:01:48,000
Como yo antes que él,
5
00:01:49,280 --> 00:01:52,040
vino solo.
6
00:01:58,000 --> 00:02:00,640
Ellos habían dicho:
7
00:02:01,040 --> 00:02:04,480
"Volveremos y te buscaremos.
8
00:02:06,320 --> 00:02:10,560
"Sin importar lo que dure,
9
00:02:12,040 --> 00:02:14,720
"volveremos."
10
00:04:09,840 --> 00:04:14,880
Cuando las flores
de acacia caigan.
11
00:04:15,120 --> 00:04:20,520
Después de cruzar montañas
y ríos estaremos en Changchun.
12
00:04:20,680 --> 00:04:25,920
Ahora que ya no hay bandidos
13
00:04:26,080 --> 00:04:31,480
El sol se pone en la nieve.
14
00:04:31,720 --> 00:04:36,440
Mi espada esta llorando.
15
00:04:45,240 --> 00:04:50,440
Las tropas avanzan
en el desierto de arena.
16
00:04:50,600 --> 00:04:55,840
Aunque nuestras
gorras estén heladas.
17
00:04:56,000 --> 00:05:01,360
En primera línea por la Patria.
18
00:05:01,520 --> 00:05:06,440
Hemos luchado hasta ahora...
19
00:06:24,240 --> 00:06:26,160
Volveré.
20
00:07:06,480 --> 00:07:11,320
Cuando las flores
de acacia caigan.
21
00:07:11,840 --> 00:07:17,120
Después de cruzar montañas
y ríos estaremos en Changchun.
22
00:07:17,280 --> 00:07:22,400
Ahora que ya no hay bandidos
23
00:07:22,560 --> 00:07:28,080
El sol se pone en la nieve.
24
00:07:28,760 --> 00:07:32,960
Mi espada esta llorando.
25
00:07:41,760 --> 00:07:46,920
Las tropas avanzan
en el desierto de arena.
26
00:07:47,080 --> 00:07:52,520
Aunque nuestras
gorras estén heladas.
27
00:07:52,680 --> 00:07:57,920
En primera línea por la Patria.
28
00:07:58,080 --> 00:08:03,520
Hemos luchado hasta ahora.
29
00:08:03,680 --> 00:08:06,680
Y lucharemos hasta
el final del invierno.
30
00:08:06,840 --> 00:08:08,880
Adiós.
31
00:08:22,200 --> 00:08:26,400
Las tropas avanzan
en el desierto de arena.
32
00:08:28,360 --> 00:08:34,200
Aunque nuestras
gorras estén heladas.
33
00:08:36,240 --> 00:08:42,640
En primera línea por la Patria.
34
00:08:43,520 --> 00:08:50,080
Hemos luchado hasta ahora...
35
00:09:08,520 --> 00:09:09,680
Vamos.
36
00:09:10,760 --> 00:09:12,120
Está terminado...
37
00:09:13,840 --> 00:09:15,440
Ponme en la cárcel.
38
00:09:16,200 --> 00:09:17,520
¿Qué está terminado?
39
00:09:20,800 --> 00:09:23,880
Querías ser piloto, ¿verdad?
40
00:09:51,040 --> 00:09:52,680
Esta canción que cantaste, ¿tu
41
00:09:52,840 --> 00:09:55,560
la aprendiste en
las casas del placer?
42
00:09:58,840 --> 00:10:00,720
¡No te avergüences!
43
00:10:01,360 --> 00:10:05,040
No es que no conozca ese
tipo de diversión con las chicas.
44
00:10:10,360 --> 00:10:12,640
¿Nunca has conocido a una mujer?
45
00:10:14,800 --> 00:10:15,960
No es un buen momento para
46
00:10:16,120 --> 00:10:19,800
pensar en las chicas
de todos modos.
47
00:10:24,320 --> 00:10:25,840
Vamos.
48
00:10:26,080 --> 00:10:27,600
Dime.
49
00:10:32,360 --> 00:10:34,680
Empecé la escuela de oficiales
50
00:10:36,160 --> 00:10:38,240
para ser piloto.
51
00:10:39,480 --> 00:10:41,200
Dijeron que no seré piloto.
52
00:10:44,520 --> 00:10:46,640
Porque estoy mareado.
53
00:10:47,680 --> 00:10:49,080
Pero, dijeron que
hay una manera.
54
00:10:52,800 --> 00:10:54,920
Pusieron suficiente gasolina
55
00:10:55,080 --> 00:10:58,080
para llegar a los
barcos americanos.
56
00:10:58,760 --> 00:11:00,600
No para voler.
57
00:11:02,760 --> 00:11:06,080
Dijeron que me darían algo que
58
00:11:06,240 --> 00:11:08,240
quitaría el vértigo,
e incluso el miedo.
59
00:11:08,400 --> 00:11:10,200
Pero no pudiste, ¿eh? ¿Por qué?
60
00:11:15,800 --> 00:11:16,800
Onoda.
61
00:11:17,320 --> 00:11:18,880
Mírame.
62
00:11:19,800 --> 00:11:22,440
Soy el Mayor Taniguchi Yoshimi.
63
00:11:23,800 --> 00:11:28,720
¿Alguna vez has oído hablar del
anexo Futamata de la Escuela Nakano?
64
00:11:34,360 --> 00:11:37,560
No serás piloto.
65
00:11:38,800 --> 00:11:42,240
Pero hay otras formas
de estar orgulloso.
66
00:11:43,680 --> 00:11:49,320
¿Sabes por qué
no subiste al avión?
67
00:11:52,920 --> 00:11:55,800
Porque no quieres morir.
68
00:12:12,240 --> 00:12:14,760
¿Te niegas a beber con tu padre?
69
00:12:15,480 --> 00:12:16,680
Ya no bebo.
70
00:12:17,520 --> 00:12:18,800
¿Usted?
71
00:12:25,000 --> 00:12:26,960
¿Dónde estás asignado?
72
00:12:27,920 --> 00:12:28,680
No lo sé todavía.
73
00:12:28,840 --> 00:12:30,360
¿Cómo es eso?
74
00:12:30,520 --> 00:12:32,360
Tienes necesariamente una idea.
75
00:12:33,000 --> 00:12:35,560
Tu hermano se lleva
bien con el estado mayor.
76
00:12:35,840 --> 00:12:38,440
- Él podría...
- No, gracias.
77
00:13:01,600 --> 00:13:03,920
Tu cuerpo es la Patria.
78
00:13:04,280 --> 00:13:06,480
No se lo dejes al enemigo.
79
00:13:07,200 --> 00:13:08,920
Si te hacen prisionero,
80
00:13:09,080 --> 00:13:11,360
úsalo para acabar con tu vida.
81
00:13:13,240 --> 00:13:16,760
¿Estás listo para dar tu
vida por el Emperador?
82
00:13:16,920 --> 00:13:19,040
Dígame.
83
00:14:55,720 --> 00:14:59,000
16:30: llegada a Lubang.
Recibido por el Capitán Hayakawa.
84
00:15:03,680 --> 00:15:05,800
Los estadounidenses
tomaron Luzón.
85
00:15:06,560 --> 00:15:08,080
Se acercan.
86
00:15:08,240 --> 00:15:09,880
Su ataque será masivo.
87
00:15:10,440 --> 00:15:13,040
El aeródromo debe ser
destruido lo antes posible.
88
00:15:13,200 --> 00:15:16,120
Luego las instalaciones
portuarias de Vigo, Tilik y Looc.
89
00:15:16,560 --> 00:15:19,520
Otra emergencia: almacenar
alimentos y municiones en las montañas.
90
00:15:19,680 --> 00:15:21,040
Señores, gracias.
91
00:15:21,200 --> 00:15:22,560
Espera, tenemos que...
92
00:15:22,720 --> 00:15:24,600
Te escuchamos. Caballeros.
93
00:15:28,520 --> 00:15:31,960
Escuadrón de barcos
kamikaze, teniente Suehiro.
94
00:15:32,120 --> 00:15:33,520
Teniente Onoda.
95
00:15:33,680 --> 00:15:35,600
Sus instrucciones no
pueden ser seguidas.
96
00:15:35,760 --> 00:15:37,360
Estas son órdenes.
97
00:15:37,520 --> 00:15:40,080
Esta no es la manera
de repeler al enemigo.
98
00:15:40,240 --> 00:15:43,680
Tan pronto como la flota enemiga esté a
la vista, mi escuadrón entrará en acción.
99
00:15:44,320 --> 00:15:47,680
Me enviaron aquí para prepararme
para una resistencia autónoma.
100
00:15:47,840 --> 00:15:50,680
Debo dirigir la guarnición
en esta perspectiva.
101
00:15:50,840 --> 00:15:52,880
"Directo" sí, no "Comando".
102
00:15:53,040 --> 00:15:54,480
El capitán Hayakawa
está al mando.
103
00:15:54,640 --> 00:15:55,720
No importa.
104
00:15:55,880 --> 00:15:59,280
El personal ha decidido una nueva
estrategia: ¡la guerra de guerrillas!
105
00:15:59,880 --> 00:16:01,680
Tengo órdenes oficiales.
106
00:16:03,080 --> 00:16:06,360
Nuestras fuerzas pronto
recuperarán el control de los cielos.
107
00:16:07,320 --> 00:16:10,160
Tu inexperiencia te sirve.
108
00:16:39,120 --> 00:16:40,120
¡Bien!
109
00:16:40,160 --> 00:16:41,880
Bebe un poco, nos vamos.
110
00:16:51,080 --> 00:16:53,480
Los hombres quieren
descansar aquí, pasar la noche.
111
00:16:53,800 --> 00:16:55,720
Hay algunos que están enfermos.
112
00:16:57,320 --> 00:16:58,080
Escucha.
113
00:16:58,240 --> 00:17:01,040
No sé a qué nos hemos acostumbrado,
pero el tiempo ya no es de ocioso.
114
00:17:01,600 --> 00:17:02,720
¡Vamos!
115
00:17:21,720 --> 00:17:23,880
¿Cómo te atreves a
actuar a mis espaldas?
116
00:17:24,040 --> 00:17:25,960
¡Has agotado a estos hombres!
117
00:17:26,760 --> 00:17:28,480
¿Qué más quieres de ellos?
118
00:17:28,640 --> 00:17:30,040
¿Qué está sucediendo?
119
00:17:31,240 --> 00:17:34,160
El aeródromo no debe
caer en manos enemigas.
120
00:17:34,320 --> 00:17:37,240
- Estoy cumpliendo mis órdenes.
- ¡Suficiente! ¡Te quito a estos hombres!
121
00:17:37,560 --> 00:17:39,440
Encontraré otros.
122
00:17:42,320 --> 00:17:43,320
¡Capitán!
123
00:17:52,120 --> 00:17:53,200
¡Despejen el camino!
124
00:17:53,960 --> 00:17:54,960
¡Pregunte!
125
00:17:59,920 --> 00:18:01,280
Es una crisis de cálculo.
126
00:18:01,560 --> 00:18:03,760
Sufrirá hasta que la
piedra sea expulsada.
127
00:18:03,920 --> 00:18:05,000
Disculpe.
128
00:18:05,840 --> 00:18:07,560
El alcalde de Lubang está allí.
129
00:18:08,320 --> 00:18:09,920
Haz que se vaya.
130
00:18:10,080 --> 00:18:11,880
Captain Hayakawa.
Dejeme comandar.
131
00:18:12,040 --> 00:18:14,640
- ¡Donkos sucios!
- El enemigo se acerca.
132
00:18:14,800 --> 00:18:17,480
Dice que nuestros hombres han
robado café y arroz a sus campesinos.
133
00:18:17,600 --> 00:18:18,320
¡Para!
134
00:18:18,480 --> 00:18:19,760
¡Mierda de Donkos!
135
00:18:19,920 --> 00:18:22,080
¡Siempre ahí para quejarse!
136
00:18:22,240 --> 00:18:24,560
¡Ve a casa, reza para que
la tierra se haga agridulce!
137
00:18:24,720 --> 00:18:28,120
¡No hay ladrones
en mi guarnición!
138
00:18:28,520 --> 00:18:29,360
¡Llevenselo!
139
00:18:29,520 --> 00:18:30,600
¡Despejado!
140
00:18:38,760 --> 00:18:41,000
Deme el mando.
141
00:18:45,480 --> 00:18:47,640
Será mejor a partir de
mañana por la mañana.
142
00:18:52,000 --> 00:18:53,080
¡Está en Tilik!
143
00:18:53,480 --> 00:18:55,640
¡Los estadounidenses
están en Tilik!
144
00:19:15,400 --> 00:19:17,320
¿Qué está sucediendo?
145
00:19:21,600 --> 00:19:23,320
¿Quién te dijo
que hicieras esto?
146
00:19:23,480 --> 00:19:24,920
¡Recupérenlo!
147
00:19:25,480 --> 00:19:27,120
¿Dónde está el Segundo Kuroda?
148
00:19:27,440 --> 00:19:28,960
- ¡Cálmate!
- ¡Teniente!
149
00:19:29,200 --> 00:19:30,960
¡Se acabó el café!
150
00:19:31,120 --> 00:19:32,320
¡Él estuvo allí ayer!
151
00:19:32,480 --> 00:19:33,160
¡Suéltame!
152
00:19:33,320 --> 00:19:34,800
¡Es un avión!
153
00:19:34,960 --> 00:19:37,280
¡Es un avión! ¡Teniente!
¡Debemos encontrarlo!
154
00:19:43,200 --> 00:19:45,000
¡Una camilla para el Capitán!
155
00:19:45,320 --> 00:19:46,080
¡Capitán Hayakawa!
156
00:19:46,240 --> 00:19:48,560
¡Debemos unirnos al Escuadrón
Radar en el Campamento 900!
157
00:19:48,720 --> 00:19:49,800
El capitán hará...
158
00:20:16,520 --> 00:20:17,640
Kozuka.
159
00:20:19,200 --> 00:20:21,360
¿Por qué se llama el
"Campamento 900"?
160
00:20:21,520 --> 00:20:24,320
Esta montaña tiene
900 metros de altura.
161
00:20:51,320 --> 00:20:53,320
Teniente Suehiro...
162
00:21:00,600 --> 00:21:03,520
¿Qué sucedió? ¿Dónde
están tus hombres?
163
00:21:05,560 --> 00:21:09,920
Las naves enemigas se encontraban
a apenas 200 metros de distancia.
164
00:21:10,400 --> 00:21:14,840
Habíamos escondido nuestras
lanchas cargadas de explosivos.
165
00:21:16,520 --> 00:21:17,880
Maíz...
166
00:21:19,440 --> 00:21:24,200
Cuando empezamos a abordar,
nos tomaron por sorpresa.
167
00:21:26,720 --> 00:21:28,760
Todos mis hombres.
168
00:21:30,280 --> 00:21:31,400
Maíz...
169
00:21:31,800 --> 00:21:33,920
¿Eras bueno con ellos?
170
00:21:35,560 --> 00:21:37,960
¿Estás cuestionando mi palabra?
171
00:21:40,920 --> 00:21:43,080
Salté al mar y nadé.
172
00:21:43,240 --> 00:21:44,640
¿Qué más sabes?
173
00:21:44,800 --> 00:21:46,680
¿Viste al Escuadrón
Radar cuando llegaste aquí?
174
00:21:47,560 --> 00:21:49,880
Todos fueron
asesinados en Tilik.
175
00:21:51,520 --> 00:21:54,040
Sólo había cuerpos carbonizados.
176
00:21:55,640 --> 00:21:58,640
Los americanos ya
están tierra adentro.
177
00:22:00,480 --> 00:22:02,400
Aquí sólo están los enfermos.
178
00:22:04,320 --> 00:22:06,120
En una carpa por allá.
179
00:22:13,400 --> 00:22:15,120
¿Qué tienes?
180
00:22:15,640 --> 00:22:17,080
No sabemos.
181
00:22:18,480 --> 00:22:20,160
Tal vez tifus.
182
00:22:21,520 --> 00:22:23,120
El enemigo está en camino.
183
00:22:24,760 --> 00:22:26,320
Te vamos a llevar con nosotros.
184
00:22:30,560 --> 00:22:32,000
Por favor,
185
00:22:32,480 --> 00:22:34,720
matémonos aquí.
186
00:22:38,120 --> 00:22:39,280
¿Qué está pasando?
187
00:22:39,760 --> 00:22:42,600
- Maté a un centinela estadounidense.
- ¿Donde?
188
00:22:42,760 --> 00:22:44,760
A un kilómetro de distancia.
189
00:22:45,080 --> 00:22:47,000
No tienes que quedarte aquí.
190
00:22:51,080 --> 00:22:52,200
Teniente.
191
00:23:26,280 --> 00:23:29,560
Esperaremos la
llegada de los enemigos.
192
00:23:34,840 --> 00:23:37,280
Los llevaremos con nosotros.
193
00:24:57,120 --> 00:24:58,560
¿Que es eso?
194
00:24:59,760 --> 00:25:01,240
Es "Chicle".
195
00:25:02,880 --> 00:25:04,000
Todavía esta suave.
196
00:25:09,800 --> 00:25:11,360
Teniente,
197
00:25:12,600 --> 00:25:14,320
¿Que hacemos ahora?
198
00:25:14,480 --> 00:25:15,840
Ya sabes, algunos no han
199
00:25:16,000 --> 00:25:18,280
comido durante más de dos días.
200
00:25:27,080 --> 00:25:29,840
La situación es
demasiado incierta.
201
00:25:30,240 --> 00:25:31,760
Ante todo,
202
00:25:32,040 --> 00:25:34,120
tendremos que reorganizarnos.
203
00:25:35,920 --> 00:25:37,840
Vamos al caché de comida.
204
00:25:38,840 --> 00:25:41,600
Tenemos que evaluar cuánto
tiempo podemos aguantar.
205
00:26:07,920 --> 00:26:09,560
- ¿De dónde sacas el arroz?
- ¡Suéltame!
206
00:26:10,080 --> 00:26:13,040
¡Deja de quejarte!
207
00:26:15,440 --> 00:26:18,280
¡Yo lo vi! ¡Él lo recuperó!
208
00:26:23,920 --> 00:26:25,400
Nunca más.
209
00:26:36,640 --> 00:26:40,760
Si el enemigo atacara durante las
comidas, estaríamos muertos en dos minutos.
210
00:26:54,720 --> 00:26:56,800
Para evitar la aniquilación, yo
211
00:26:56,960 --> 00:26:59,360
propongo dividirlo
en dos raciones.
212
00:27:04,440 --> 00:27:05,880
En dos secciones.
213
00:27:06,480 --> 00:27:09,000
Los hombres están
de acuerdo conmigo.
214
00:27:29,200 --> 00:27:31,320
Ya no es apto para el combate.
215
00:27:32,760 --> 00:27:35,280
Si lo es, incluso
quiere rendirse.
216
00:27:37,720 --> 00:27:39,480
Tienes que tener cuidado con él.
217
00:27:41,720 --> 00:27:44,840
Y también los soldados
que están bajo su influencia.
218
00:27:45,280 --> 00:27:47,200
Se comportan como cerdos.
219
00:27:47,600 --> 00:27:51,600
Elijamos a los
hombres más fuertes.
220
00:27:52,400 --> 00:27:54,000
Él puede quedarse con el resto.
221
00:27:57,560 --> 00:27:59,040
Shimada.
222
00:27:59,200 --> 00:28:01,600
Habla poco, pero
es fuerte y decidido.
223
00:28:03,560 --> 00:28:06,520
Akatsu seguirá a
Shimada a todas partes.
224
00:28:07,840 --> 00:28:08,880
¿Y esos?
225
00:28:09,320 --> 00:28:11,280
Todavía están metidos juntos.
226
00:28:11,920 --> 00:28:14,240
Oshima, Sakamoto y Sato.
227
00:28:14,400 --> 00:28:16,080
Los "Trillizos Mito".
228
00:28:20,920 --> 00:28:23,840
Nos vamos a dividir en dos
grupos. Es la mejor solución.
229
00:28:24,120 --> 00:28:25,120
- Kozuka.
- Sí.
230
00:28:25,240 --> 00:28:25,920
Shimada.
231
00:28:26,080 --> 00:28:27,080
Akatsu.
232
00:28:27,160 --> 00:28:29,480
Oshima, Sakamoto y Sato,
serán parte de mi unidad.
233
00:28:29,640 --> 00:28:32,040
El resto va con el
teniente Suehiro.
234
00:28:32,520 --> 00:28:34,880
Tomen dos bolsas de
arroz y háganlo ahora.
235
00:28:35,040 --> 00:28:36,560
¡Vamos! ¡Nos separamos!
236
00:29:04,600 --> 00:29:06,560
¡Bien! Escúchame con atención.
237
00:29:07,840 --> 00:29:12,240
Los elegí a ustedes porque todavía
están de pie como los hombres.
238
00:29:12,760 --> 00:29:16,000
¡Un soldado japonés no
obedece a su estómago!
239
00:29:16,440 --> 00:29:20,000
Con lo que está almacenado aquí,
fácilmente podemos durar varios meses.
240
00:29:20,160 --> 00:29:22,400
¿Crees que todavía hay
muchos soldados japoneses?
241
00:29:22,560 --> 00:29:23,720
Lo averiguaremos rápidamente.
242
00:29:23,800 --> 00:29:25,240
Pero de todos modos, eso
243
00:29:25,400 --> 00:29:27,320
no cambia nuestro objetivo.
244
00:29:27,480 --> 00:29:28,880
¿Qué objetivo?
245
00:29:29,720 --> 00:29:31,200
¡Resistencia total!
246
00:29:31,360 --> 00:29:33,360
Acosar a los estadounidenses
con nuestros ataques.
247
00:29:33,400 --> 00:29:35,800
Recuperar el control de la
tierra por parte de la guerrilla.
248
00:29:38,720 --> 00:29:41,240
¡Hay que seguir cantando
nuestras canciones!
249
00:29:44,200 --> 00:29:45,360
Teniente.
250
00:29:45,880 --> 00:29:47,600
Los trillizos Mito se han ido.
251
00:29:47,760 --> 00:29:48,760
Teniente.
252
00:29:53,520 --> 00:29:55,600
Los trillizos Mito se han ido.
253
00:29:58,240 --> 00:29:59,440
¿Qué hacemos?
254
00:29:59,600 --> 00:30:02,400
Ellos huyeron.
¿Podemos alcanzarlos?
255
00:30:05,120 --> 00:30:05,960
No.
256
00:30:06,120 --> 00:30:07,280
Déjalos.
257
00:30:08,040 --> 00:30:10,240
Tenemos otras cosas que hacer.
258
00:30:19,480 --> 00:30:20,920
¿Qué está mal con él?
259
00:30:21,080 --> 00:30:22,360
Una ola de frío.
260
00:30:22,720 --> 00:30:24,320
Pasara.
261
00:30:27,760 --> 00:30:28,760
Bien.
262
00:30:29,320 --> 00:30:30,920
El enemigo ha aterrizado allí.
263
00:30:31,080 --> 00:30:33,200
Este es el mejor lugar
para establecer su base.
264
00:30:33,360 --> 00:30:36,000
Nos aseguraremos y
decidiremos sobre una acción.
265
00:30:36,520 --> 00:30:39,480
Cuatro, bien organizados,
podemos matar a cientos de hombres.
266
00:30:41,080 --> 00:30:42,080
Estamos aquí.
267
00:30:42,720 --> 00:30:44,960
Tienes que volver a subir
por esta ladera de la montaña.
268
00:30:45,120 --> 00:30:47,000
A partir de ahí, tendremos
una vista dominante.
269
00:30:47,080 --> 00:30:48,080
Maíz...
270
00:30:49,240 --> 00:30:50,960
con lluvia como
esa, es peligroso.
271
00:30:52,160 --> 00:30:53,960
Hay torrentes de lodo.
272
00:30:54,120 --> 00:30:56,080
Rápidamente se vuelve
imposible de localizar.
273
00:31:08,280 --> 00:31:10,440
En la primera pausa, nos vamos.
274
00:31:13,400 --> 00:31:20,120
Las tropas avanzan
en el desierto de arena.
275
00:31:21,920 --> 00:31:28,920
Aunque nuestras
gorras estén heladas.
276
00:31:31,000 --> 00:31:37,280
En primera línea por la Patria.
277
00:31:39,400 --> 00:31:45,600
Hemos luchado hasta ahora.
278
00:31:53,040 --> 00:31:55,840
¡Parece que la pesca fue buena!
279
00:31:56,320 --> 00:31:58,000
Encontré muchos.
280
00:31:59,600 --> 00:32:00,600
¿Que es eso?
281
00:32:00,760 --> 00:32:01,440
Tráeme el machete.
282
00:32:01,600 --> 00:32:02,960
¡Es enorme!
283
00:32:05,400 --> 00:32:07,600
Se llama "gonchis".
284
00:32:07,760 --> 00:32:09,600
¿Viste algo?
285
00:32:09,760 --> 00:32:12,400
- ¿Escuchaste algún disparo?
- Nada de nada.
286
00:32:14,360 --> 00:32:16,360
Es incluso mejor
cuando está cocinado.
287
00:32:16,520 --> 00:32:18,800
Pero incluso crudo es bueno.
288
00:32:18,960 --> 00:32:20,000
¡No!
289
00:32:21,120 --> 00:32:22,120
Advertencia.
290
00:32:23,040 --> 00:32:25,920
Sobre todo, no comas esta
parte blanca, es venenoso.
291
00:32:27,400 --> 00:32:30,120
Hay muchos de ellos en la isla.
292
00:32:30,280 --> 00:32:32,440
Pero en su mayoría lo que
hay es plátanos y cocoteros.
293
00:32:32,960 --> 00:32:36,760
Puedes comer eso
y estar saludable.
294
00:32:36,920 --> 00:32:38,400
¿Cómo sabes todo esto?
295
00:32:39,280 --> 00:32:42,160
Mi familia tiene una granja.
Todo el mundo trabaja allí.
296
00:32:42,720 --> 00:32:44,600
Cuando tenemos que hacer carbón,
297
00:32:45,200 --> 00:32:49,320
tienes que pasar un mes
entero solo en las montañas.
298
00:32:50,000 --> 00:32:53,000
Por eso conozco las
frutas y los árboles.
299
00:34:03,960 --> 00:34:05,800
Los trillizos Mito.
300
00:36:32,600 --> 00:36:33,680
¡Teniente!
301
00:36:35,440 --> 00:36:38,200
¿Dónde están los
americanos? ¡Respóndanme!
302
00:36:38,640 --> 00:36:39,800
¡Respóndanme!
303
00:36:40,400 --> 00:36:41,400
¿De dónde vienen?
304
00:36:41,520 --> 00:36:42,520
¡No yanquis!
305
00:36:43,080 --> 00:36:44,800
¡Se fueron los yanquis!
306
00:36:45,280 --> 00:36:46,280
¡No yanquis!
307
00:36:46,520 --> 00:36:47,360
¡La guerra se acabó!
308
00:36:47,520 --> 00:36:48,520
¡La guerra se acabó!
309
00:36:48,560 --> 00:36:51,720
¡Haces el más mínimo
gesto, y te mato!
310
00:37:06,160 --> 00:37:07,160
¡Advertencia!
311
00:37:08,400 --> 00:37:09,400
¡Cubierto!
312
00:37:12,440 --> 00:37:13,960
¡Kozuka, haz el recorrido!
313
00:37:51,480 --> 00:37:53,360
¿Todavía ves alguno?
314
00:37:56,160 --> 00:37:58,600
¡No queda nada de mi lado!
315
00:37:58,760 --> 00:37:59,960
¡Lo mismo!
316
00:38:09,720 --> 00:38:11,040
¿Alguien ha sido golpeado?
317
00:38:20,280 --> 00:38:22,520
Dijeron: "Se acabó la guerra".
318
00:38:24,400 --> 00:38:26,360
Los escuchaste, ¿verdad?
319
00:38:27,440 --> 00:38:30,560
¿Y si hubiéramos matado a gente
con la que ya no estamos en guerra?
320
00:38:32,400 --> 00:38:34,640
¿Quién disparó la primera bala?
321
00:38:35,200 --> 00:38:36,640
¿Nosotros?
322
00:38:39,440 --> 00:38:40,800
Son los Donko.
323
00:38:41,800 --> 00:38:43,280
Maíz...
324
00:38:44,040 --> 00:38:45,760
Dijeron: "Se acabó la guerra".
325
00:38:45,920 --> 00:38:48,400
¡Nos dispararon, todavía
estamos en guerra!
326
00:38:52,040 --> 00:38:53,440
¡Nunca dejar ir!
327
00:38:56,080 --> 00:38:57,720
Un enemigo es un enemigo,
328
00:38:57,880 --> 00:39:00,440
ya sea americano o filipino.
329
00:39:00,600 --> 00:39:03,760
¡Hay un enemigo, hay
una misión! Mi misión...
330
00:39:12,720 --> 00:39:15,560
Es hora de que te diga algo.
331
00:39:20,080 --> 00:39:21,800
Yo soy...
332
00:39:24,240 --> 00:39:27,040
No soy un soldado
del ejército regular.
333
00:39:28,320 --> 00:39:32,240
Recibí una educación
secreta, en una escuela secreta
334
00:39:32,960 --> 00:39:35,240
donde fui entrenado
para una misión.
335
00:39:37,160 --> 00:39:40,960
- Esto es... ¿Qué tipo de educación?
- Me escucharás, sin hablar.
336
00:40:02,520 --> 00:40:04,040
¡Chicos malos!
337
00:40:06,880 --> 00:40:08,160
¡Buenos para nada!
338
00:40:09,880 --> 00:40:11,000
¡Bribones!
339
00:40:13,400 --> 00:40:16,040
Así te llaman, ¿verdad?
340
00:40:18,720 --> 00:40:22,400
Yo crecí en un
pequeño pueblo costero.
341
00:40:22,720 --> 00:40:25,200
No importa cuál.
342
00:40:26,000 --> 00:40:31,000
Imagínense las cálidas
tardes de verano sin viento.
343
00:40:31,560 --> 00:40:33,400
Ahora imagina...
344
00:40:34,120 --> 00:40:37,160
Mosquitos volando
por miles en la noche.
345
00:40:38,120 --> 00:40:40,400
Ya sabes el ruido que hacen.
346
00:40:41,360 --> 00:40:43,560
Pues imagínate, el
347
00:40:43,720 --> 00:40:45,840
el día que desaparecieron,
348
00:40:46,560 --> 00:40:50,040
el silencio que se instaló.
349
00:40:52,640 --> 00:40:54,440
Fue el día en que
un producto químico
350
00:40:54,600 --> 00:40:57,640
vino de América para
ponerse en las paredes.
351
00:41:00,040 --> 00:41:04,520
De hecho, no todos
habían desaparecido.
352
00:41:06,560 --> 00:41:09,640
Todavía quedaban los que
descansaban en el techo.
353
00:41:11,160 --> 00:41:13,480
Cabeza abajo.
354
00:41:13,960 --> 00:41:17,120
Una posición y un
comportamiento incómodos,
355
00:41:17,280 --> 00:41:20,600
considerado estúpido para
la mayoría de los mosquitos.
356
00:41:21,200 --> 00:41:23,960
Aún así, ¡sobrevivieron!
357
00:41:30,680 --> 00:41:33,320
Eres de esa raza.
358
00:41:34,680 --> 00:41:36,760
Aterrizas en el techo.
359
00:41:39,520 --> 00:41:43,760
Aun no lo sabes
360
00:41:44,280 --> 00:41:47,920
pero tienes un raro don
para la supervivencia.
361
00:41:55,680 --> 00:41:57,360
Hay guerra...
362
00:42:02,040 --> 00:42:04,200
y ahí está la guerra secreta.
363
00:42:04,360 --> 00:42:05,920
GUERRA SECRETA
364
00:42:06,080 --> 00:42:07,360
Inteligencia,
365
00:42:07,760 --> 00:42:09,480
descifrado del enemigo
366
00:42:09,640 --> 00:42:11,200
propaganda, encubrimiento:
367
00:42:11,880 --> 00:42:15,920
te enseñaremos
todas estas técnicas.
368
00:42:16,760 --> 00:42:18,800
Pero sobre todo,
369
00:42:20,440 --> 00:42:25,240
pensar y decidir solo.
370
00:42:25,920 --> 00:42:31,040
Porque esta guerra, te
va a enseñar a pelear solo.
371
00:42:31,200 --> 00:42:32,960
Secretamente.
372
00:42:33,280 --> 00:42:39,000
Por lo tanto, te
enseñaremos secretos.
373
00:42:40,040 --> 00:42:42,160
Secreto n° 1:
374
00:42:49,840 --> 00:42:53,000
No tienes derecho a morir.
375
00:42:54,840 --> 00:43:00,080
Todos los demás si
ellos quieren, ¡pero tú no!
376
00:43:01,440 --> 00:43:02,440
Siempre,
377
00:43:02,680 --> 00:43:04,800
tendrás que
buscar otra solución.
378
00:43:05,080 --> 00:43:06,480
¡SIEMPRE!
379
00:43:08,720 --> 00:43:11,240
El honor existe, por supuesto.
380
00:43:11,680 --> 00:43:16,600
Simplemente, con respecto a
ti, ya no está en el mismo lugar.
381
00:43:17,760 --> 00:43:21,080
Solo tú decidirás dónde está.
382
00:43:23,240 --> 00:43:25,680
En el techo, por ejemplo.
383
00:43:29,280 --> 00:43:32,840
Porque el principio que
estructura la guerra secreta,
384
00:43:39,280 --> 00:43:41,520
es que en última instancia,
385
00:43:41,680 --> 00:43:45,480
cada uno es su propio oficial.
386
00:43:58,000 --> 00:44:02,480
Entre los soldados que
encontrarás en el campo,
387
00:44:02,880 --> 00:44:05,920
algunos serán reacios
388
00:44:07,160 --> 00:44:10,000
porque ignorarán la verdadera
naturaleza de tu misión
389
00:44:10,680 --> 00:44:13,960
y se aferran a
sus viejos reflejos.
390
00:44:14,520 --> 00:44:16,120
De este modo,
391
00:44:16,880 --> 00:44:21,680
tendrás que encontrar a
los hombres más confiables.
392
00:44:23,200 --> 00:44:25,040
En la guerra
encubierta, la ligereza
393
00:44:25,200 --> 00:44:28,880
y la precisión son
fundamentales.
394
00:44:31,720 --> 00:44:34,720
Sería mejor ser pocos en
395
00:44:34,880 --> 00:44:37,080
número que en mala compañía.
396
00:44:50,560 --> 00:44:55,360
Hacia Sado el viento
golpea la hierba y las hojas.
397
00:44:56,040 --> 00:44:58,840
¿No es Sado un
buen lugar para vivir?
398
00:45:00,080 --> 00:45:01,520
"Vamos", me dices.
399
00:45:01,680 --> 00:45:04,960
Pero no puedo llegar fácilmente.
400
00:45:05,120 --> 00:45:09,080
Sado está mucho más
allá de las olas del mar.
401
00:45:10,680 --> 00:45:13,040
Desde Sado, puedo
llegar a Izumozaki...
402
00:45:13,200 --> 00:45:14,200
Te equivocas.
403
00:45:14,600 --> 00:45:16,160
¡No es Izumozaki!
404
00:45:16,600 --> 00:45:19,120
¡Es "Desde Sado puedo
llegar a Kashiwazaki en barco"!
405
00:45:19,280 --> 00:45:22,080
¿Qué estás diciendo
"Kashiwa"? No, es Izumozaki.
406
00:45:22,240 --> 00:45:23,280
¡No!
407
00:45:24,920 --> 00:45:26,680
Por sado.
408
00:45:26,840 --> 00:45:30,240
Siento el calor de
Niigata traído por el viento.
409
00:45:30,400 --> 00:45:33,440
¿Pero por qué tu voz
no puede alcanzarme?
410
00:45:33,600 --> 00:45:36,520
¡Es así en la versión
de Katsutaro Komori!
411
00:45:39,480 --> 00:45:40,800
Por sado.
412
00:45:40,960 --> 00:45:44,160
Puedo remar a Izumozaki.
413
00:45:44,320 --> 00:45:46,680
¿Así es? ¿Estás de acuerdo?
414
00:45:46,960 --> 00:45:50,520
¿Pero por qué mis
sentimientos no te alcanzan?
415
00:45:50,680 --> 00:45:52,080
Termina con eso, ¿no?
416
00:45:57,320 --> 00:45:59,800
Desde Sado.
417
00:46:03,480 --> 00:46:11,160
Puedo escuchar la canción
de los soldados en Futamata.
418
00:46:13,080 --> 00:46:20,920
Pero porque ya no cantan
419
00:46:21,080 --> 00:46:23,400
¿conmigo?
420
00:46:25,320 --> 00:46:27,560
También me gusta
mucho esa canción.
421
00:46:27,720 --> 00:46:29,560
¿Sabes por qué?
422
00:46:30,880 --> 00:46:32,400
Esta canción
423
00:46:32,560 --> 00:46:34,120
- siéntate -
424
00:46:34,280 --> 00:46:36,000
tiene algo especial.
425
00:46:37,480 --> 00:46:39,360
¿Qué piensas que es?
426
00:46:41,200 --> 00:46:43,600
¿Es ella de Sado?
427
00:46:47,960 --> 00:46:50,440
¿Parece que te gusta divertirte?
428
00:46:51,440 --> 00:46:53,400
Tengo una pregunta para ti.
429
00:46:55,000 --> 00:46:58,720
¿Es este el lugar
adecuado para divertirse?
430
00:47:01,880 --> 00:47:02,880
No.
431
00:47:04,720 --> 00:47:08,160
¿No crees que puedes divertirte
y aprender al mismo tiempo?
432
00:47:09,880 --> 00:47:11,480
Intentemoslo de nuevo.
433
00:47:12,320 --> 00:47:14,840
Esta canción, ¿qué
tiene de especial?
434
00:47:21,720 --> 00:47:23,960
Lo reformulo.
435
00:47:24,920 --> 00:47:29,240
Cuando canté, ¿canté
lo mismo que tú?
436
00:47:31,720 --> 00:47:32,720
No.
437
00:47:33,000 --> 00:47:35,200
Así que haz lo mismo que yo.
438
00:47:44,920 --> 00:47:48,440
Desde Sado.
439
00:47:49,240 --> 00:47:55,040
Puedo escuchar la canción
de los soldados en Futamata.
440
00:47:55,200 --> 00:47:58,240
Cada palabra es importante.
441
00:47:58,480 --> 00:48:02,000
No dije: "Canta
lo mismo que yo".
442
00:48:03,600 --> 00:48:06,680
Le dije: "Haz lo mismo que yo".
443
00:48:17,000 --> 00:48:19,760
Por sado.
444
00:48:20,480 --> 00:48:26,960
Siento el calor de
Niigata traído por el viento.
445
00:48:27,120 --> 00:48:31,480
Pero por qué mis
sentimientos no alcanzan...
446
00:48:32,200 --> 00:48:34,800
Estoy tratando
de enseñarte algo.
447
00:48:34,960 --> 00:48:36,840
Si no entiendes lo
que estoy diciendo
448
00:48:37,520 --> 00:48:39,680
es que no tienes
nada que hacer aquí.
449
00:48:39,840 --> 00:48:41,960
Es que me equivoque,
450
00:48:42,760 --> 00:48:45,360
y que te debí
dejar en tu taberna.
451
00:48:45,920 --> 00:48:47,680
Por última vez,
452
00:48:48,560 --> 00:48:50,880
haz lo mismo que yo.
453
00:49:06,480 --> 00:49:09,680
Desde Futamata.
454
00:49:11,120 --> 00:49:19,120
Siento el brazo del Mayor
llevándome a la gloria.
455
00:49:21,960 --> 00:49:27,360
Pero, ¿por qué no puedo
sentarme a la mesa?
456
00:49:37,680 --> 00:49:40,000
Esto es lo especial:
457
00:49:41,560 --> 00:49:45,800
cualquiera que sea la
letra, es la misma canción.
458
00:49:48,560 --> 00:49:50,200
Ella es inmortal.
459
00:49:51,400 --> 00:49:53,960
Esto también se aplica
a la guerra secreta.
460
00:49:54,960 --> 00:49:59,360
Improvisación, adaptación,
iniciativa: esta es la clave.
461
00:49:59,680 --> 00:50:03,160
Lo que importa es que la
canción se siga cantando.
462
00:50:04,000 --> 00:50:05,240
¡Tu,
463
00:50:05,560 --> 00:50:07,320
y solo tu,
464
00:50:09,520 --> 00:50:11,560
¡eres tu propio oficial!
465
00:50:21,040 --> 00:50:22,840
Tu entrenamiento
está llegando a su fin.
466
00:50:24,240 --> 00:50:27,200
En unas horas
estarás lejos de aquí.
467
00:50:28,160 --> 00:50:31,200
Ya no son soldados ordinarios.
468
00:50:32,720 --> 00:50:36,760
Mentiras, traición, humillación.
¡Nada te está prohibido!
469
00:50:36,920 --> 00:50:37,960
¡Nada!
470
00:50:40,480 --> 00:50:43,960
El resto del país lo
verá como una infamia.
471
00:50:45,360 --> 00:50:49,560
¡Nadie sabrá que
luchas con honor!
472
00:50:50,600 --> 00:50:53,120
¡Solo tú sabrás que
actúas con gloria!
473
00:50:53,800 --> 00:50:55,880
No esperes ninguna recompensa.
474
00:50:56,720 --> 00:50:59,160
Aquí está nuestro
último secreto:
475
00:50:59,480 --> 00:51:02,000
la única recompensa
de la guerra secreta,
476
00:51:02,800 --> 00:51:04,240
es integridad.
477
00:51:05,120 --> 00:51:06,360
¡Integridad!
478
00:51:08,040 --> 00:51:10,120
Es gloria sin gloria.
479
00:51:10,880 --> 00:51:12,680
Gloria secreta.
480
00:51:15,000 --> 00:51:18,160
¡Tienes absolutamente
prohibido suicidarte!
481
00:51:18,520 --> 00:51:22,320
¡Puede tomar 3 años, 5
años, pero pase lo que pase
482
00:51:23,200 --> 00:51:24,560
volveremos por ti!
483
00:51:25,320 --> 00:51:26,880
¡Volveremos!
484
00:51:27,720 --> 00:51:29,440
Si tienes que vivir de coco,
485
00:51:29,600 --> 00:51:31,280
¡hazlo!
486
00:51:31,520 --> 00:51:32,800
¡Come raíces!
487
00:51:32,960 --> 00:51:34,360
¡Come tierra!
488
00:51:34,680 --> 00:51:35,920
¡Pero sobrevive a toda costa!
489
00:51:36,080 --> 00:51:37,080
¡Sí!
490
00:51:55,720 --> 00:51:56,920
Próximo,
491
00:51:57,200 --> 00:52:00,280
Recibí la orden de
misión para Lubang.
492
00:52:01,360 --> 00:52:04,720
Primero, destruir
la infraestructura.
493
00:52:04,960 --> 00:52:08,360
Luego aniquilar al
enemigo, evita su aterrizaje.
494
00:52:08,960 --> 00:52:10,800
Sostén esta isla
495
00:52:11,240 --> 00:52:13,040
hasta que nuestras
fuerzas regresen.
496
00:52:13,200 --> 00:52:16,880
Por eso vine con tanta munición.
497
00:52:17,880 --> 00:52:22,680
Otros, como yo, tuvieron que ser asignados
a islas estratégicas del Pacífico.
498
00:52:23,400 --> 00:52:24,840
Los cuatro podemos mezclarnos en
499
00:52:25,000 --> 00:52:28,440
esta isla y detectarla
por completo.
500
00:52:28,880 --> 00:52:30,440
Y cuando nuestra
fuerza está de vuelta,
501
00:52:32,120 --> 00:52:34,040
nos bastará con
transmitir la información,
502
00:52:34,280 --> 00:52:37,760
para permitirles establecer una
base estratégica para el combate.
503
00:52:38,880 --> 00:52:43,480
Si los estadounidenses se han
ido de la isla, ¡bien por nosotros!
504
00:52:44,560 --> 00:52:46,800
Esta isla nos pertenece.
505
00:52:47,600 --> 00:52:49,960
¡Quien se oponga
es nuestro enemigo!
506
00:52:52,800 --> 00:52:55,160
Pueden ser exploradores.
507
00:52:57,160 --> 00:52:58,320
Maíz,
508
00:52:58,800 --> 00:53:00,800
esta decisión depende de usted.
509
00:53:01,600 --> 00:53:03,840
Si no lo quieres,
510
00:53:05,200 --> 00:53:07,040
se van a rendir.
511
00:53:09,560 --> 00:53:11,760
Te sigo, teniente.
512
00:53:12,080 --> 00:53:14,040
Hasta el día de la victoria.
513
00:53:17,160 --> 00:53:18,840
Yo también te sigo.
514
00:53:33,160 --> 00:53:34,720
Yo también te sigo.
515
00:54:00,680 --> 00:54:02,800
Este es el primer
enemigo que mato.
516
00:54:05,320 --> 00:54:06,480
Yo también.
517
00:54:28,000 --> 00:54:32,280
Nuestra primera tarea es recorrer
esta isla en todas las direcciones,
518
00:54:32,840 --> 00:54:34,920
para localizar cada
parcela del mismo, hasta
519
00:54:35,080 --> 00:54:38,120
conocerlo en sus
más mínimos detalles.
520
00:54:39,400 --> 00:54:41,720
Llamémoslo "La
llanura de Wakayama".
521
00:54:42,360 --> 00:54:43,920
Esta es mi ciudad natal.
522
00:54:45,480 --> 00:54:47,120
Vamos, sigamos.
523
00:54:56,280 --> 00:54:58,400
"El Acantilado de la Serpiente".
524
00:55:05,920 --> 00:55:08,040
¿Qué hay de tu mareo?
525
00:55:14,080 --> 00:55:15,440
Mas problemas.
526
00:55:41,080 --> 00:55:42,680
"La ubre de Machiko".
527
00:55:46,760 --> 00:55:50,280
Conocí a un Machiko
que tenía estas ubres.
528
00:55:52,360 --> 00:55:54,160
Eh... no es eso...
529
00:55:54,400 --> 00:55:55,240
Está...
530
00:55:55,400 --> 00:55:56,880
Quise decir... eh...
531
00:55:57,040 --> 00:55:58,280
"El Cerro del Dromedario".
532
00:55:58,440 --> 00:55:59,840
Llamémoslo así.
533
00:56:00,280 --> 00:56:02,440
Llamémoslo como quieras.
534
00:56:35,040 --> 00:56:36,840
"La costa sur"...
535
00:56:47,440 --> 00:56:49,760
Nuestra zona reservada
es el centro, la selva.
536
00:56:49,920 --> 00:56:51,400
Ningún Donko se arriesgará.
537
00:56:51,560 --> 00:56:53,520
Saben que los matarán.
538
00:56:53,680 --> 00:56:54,680
Maíz
539
00:56:54,800 --> 00:56:56,920
debemos tener acceso
permanente y rápido
540
00:56:57,080 --> 00:57:00,560
a los puertos y
especialmente al aeródromo.
541
00:57:01,400 --> 00:57:03,520
Las zonas intermedias
son por tanto esenciales:
542
00:57:03,680 --> 00:57:06,520
llanuras y semimontañas.
543
00:57:06,880 --> 00:57:08,000
Y ahí, es más complicado.
544
00:57:08,160 --> 00:57:10,400
Les vamos a enviar "mensajes".
545
00:57:10,560 --> 00:57:12,960
Hágales saber que sus culturas
546
00:57:13,120 --> 00:57:15,320
se toleran pero que
la tierra es nuestra.
547
00:57:15,480 --> 00:57:19,240
Cuando siempre tengan
miedo, controlaremos toda la isla.
548
00:57:21,440 --> 00:57:22,840
¿Preguntas?
549
00:57:25,360 --> 00:57:26,960
¿Para la comida?
550
00:57:27,120 --> 00:57:29,680
¿Cuánto tiempo podemos
aguantar con el arroz sobrante?
551
00:57:29,840 --> 00:57:31,840
¿"El arroz que queda"?
552
00:57:32,440 --> 00:57:33,560
Akatsu...
553
00:57:33,720 --> 00:57:36,440
Por una vez que abres la
boca, ¿de qué estás hablando?
554
00:57:36,720 --> 00:57:40,200
Quieres decir, antes de ti
555
00:57:40,360 --> 00:57:42,360
robó algunos, o después?
556
00:57:44,400 --> 00:57:45,480
¡Detente!
557
00:57:50,280 --> 00:57:51,920
Tengo una pregunta.
558
00:57:52,240 --> 00:57:55,040
¿Qué mensajes vamos
a enviar a los Donkos?
559
00:58:22,280 --> 00:58:23,720
- ¡Por ahí!
- ¡Sí!
560
00:58:37,000 --> 00:58:39,480
A sado
561
00:58:39,800 --> 00:58:47,480
El viento golpea las hojas
de los árboles y la hierba...
562
00:58:50,840 --> 00:58:52,680
¡Es suficiente! ¡Vamos!
563
00:58:56,440 --> 00:58:58,000
¡He terminado de rociar!
564
00:58:58,160 --> 00:58:59,160
¡Enciéndelo!
565
00:59:31,040 --> 00:59:32,920
Lo llamaremos "Señales de humo".
566
00:59:34,240 --> 00:59:38,720
Los haremos en cada
cosecha, en todas partes.
567
00:59:39,680 --> 00:59:43,400
Si hay tropas japonesas o enlace
568
00:59:43,560 --> 00:59:45,000
oficiales en las
islas circundantes,
569
00:59:45,280 --> 00:59:50,960
verán estos incendios y entenderán
que Lubang todavía está luchando.
570
00:59:55,680 --> 00:59:57,400
Sujétalo con más firmeza.
571
01:00:00,200 --> 01:00:01,640
Será más sólido.
572
01:00:02,120 --> 01:00:03,320
Aprieta.
573
01:00:08,080 --> 01:00:12,520
Justo antes de irme de
Japón, hice un par para mi hija.
574
01:00:13,520 --> 01:00:15,400
¿Tienes una hija?
575
01:00:15,880 --> 01:00:18,440
Ella tenía 2 años cuando me fui.
576
01:00:18,840 --> 01:00:21,440
Ella debe ir a la escuela ahora.
577
01:00:23,640 --> 01:00:25,760
¿Cual es su nombre?
578
01:00:34,760 --> 01:00:37,040
Apenas quedan fósforos.
579
01:00:40,520 --> 01:00:45,120
Vamos a hacer una "requisa"
esta noche, el teniente y yo.
580
01:01:35,480 --> 01:01:37,800
Solo me atacan a mi.
581
01:01:40,120 --> 01:01:43,160
Es el arroz que tienes en
los bolsillos todo el tiempo.
582
01:01:48,280 --> 01:01:51,040
Tengo hambre todo el tiempo.
583
01:01:55,360 --> 01:01:58,120
Deberías quedarte en
la cama un poco más.
584
01:02:08,040 --> 01:02:09,560
Pero que...
585
01:02:22,560 --> 01:02:24,520
Ni siquiera tenemos enemigos.
586
01:02:25,280 --> 01:02:28,680
¿Contra quién estamos luchando?
587
01:02:30,520 --> 01:02:32,560
Piensas demasiado.
588
01:02:34,400 --> 01:02:35,840
Piensa en otra cosa.
589
01:02:38,000 --> 01:02:39,280
Ayuda a conciliar el sueño.
590
01:02:43,960 --> 01:02:45,000
Yo,
591
01:02:46,560 --> 01:02:51,840
yo trato de recordar las caras y los
nombres de mis compañeros de clase.
592
01:02:55,240 --> 01:02:57,840
Y me parece increíble
593
01:02:58,560 --> 01:03:03,520
pero puedo recordarlos todos, incluso
los que pensé que había olvidado.
594
01:03:07,240 --> 01:03:11,200
Y me sumerge en el
sueño sin que me dé cuenta.
595
01:03:36,200 --> 01:03:39,480
Si él no quisiera rendirse,
Akatsu habría tomado su arma.
596
01:03:39,840 --> 01:03:41,800
Debe ir al cuartel más cercano.
597
01:03:41,960 --> 01:03:43,360
Es de Looc.
598
01:03:43,840 --> 01:03:45,680
¡No me parece! Tenía
que ir a buscar plátanos.
599
01:03:45,840 --> 01:03:47,880
Estoy seguro de que irá a Tilik.
600
01:03:48,040 --> 01:03:50,680
- Sin un arma, corre el riesgo...
- Bueno, morirá.
601
01:03:50,840 --> 01:03:52,160
Lo habrá buscado.
602
01:03:55,040 --> 01:03:56,680
Shimada. Me estoy
ocupando de eso.
603
01:03:56,840 --> 01:03:58,040
Déjame ir.
604
01:03:58,440 --> 01:03:59,800
No quiero quedarme con él.
605
01:04:00,040 --> 01:04:01,256
Cuando se trata de Akatsu, tú...
606
01:04:01,280 --> 01:04:02,560
¡Eso es suficiente!
607
01:04:04,760 --> 01:04:06,760
Pelea si es necesario,
608
01:04:07,680 --> 01:04:11,040
pero date cuenta de
tus responsabilidades.
609
01:04:11,800 --> 01:04:13,640
No te mueves de aquí.
610
01:04:37,280 --> 01:04:40,560
2 DE JUNIO - SALIDA DEL TENIENTE
611
01:04:41,680 --> 01:04:42,680
¡Está lloviendo!
612
01:04:45,280 --> 01:04:46,440
¡Está lloviendo!
613
01:05:02,920 --> 01:05:04,720
Debería ser suficiente, ¿verdad?
614
01:05:05,320 --> 01:05:06,520
¡No hay suficiente!
615
01:05:06,680 --> 01:05:07,680
¿Qué?
616
01:05:08,280 --> 01:05:09,560
¡Necesitamos más!
617
01:05:10,720 --> 01:05:12,240
¿Pero cuantos necesitas?
618
01:05:13,480 --> 01:05:15,000
¡Trae más!
619
01:06:45,800 --> 01:06:48,320
Estaba en la última
carta que recibí...
620
01:06:49,760 --> 01:06:51,280
hace dos años.
621
01:06:53,040 --> 01:06:55,160
Es toda mi familia.
622
01:07:08,600 --> 01:07:10,280
¿Es tu esposa?
623
01:07:12,960 --> 01:07:14,040
Si.
624
01:07:19,760 --> 01:07:22,240
Se parece a ti la pequeña.
625
01:07:24,840 --> 01:07:27,120
Su nombre es Keiko.
626
01:07:34,720 --> 01:07:38,000
CABAÑA COMPLETADA
627
01:08:39,160 --> 01:08:44,200
Cuando las flores
de acacia caen.
628
01:08:45,320 --> 01:08:51,040
Después de cruzar montañas
y ríos estaremos en Changchun.
629
01:08:51,920 --> 01:08:57,320
Ahora que ya no hay bandidos
630
01:08:58,560 --> 01:09:03,840
El sol se pone en la nieve
631
01:09:05,080 --> 01:09:09,800
mi espada esta llorando.
632
01:09:14,000 --> 01:09:18,640
Las tropas avanzan
en el desierto de arena.
633
01:09:19,560 --> 01:09:24,320
Aunque nuestras
gorras estén heladas.
634
01:09:25,560 --> 01:09:30,720
En primera línea por la Patria.
635
01:09:31,560 --> 01:09:36,560
Hemos luchado hasta ahora.
636
01:09:38,080 --> 01:09:41,240
Y lucharemos hasta
el final del invierno.
637
01:09:41,400 --> 01:09:42,440
Adiós.
638
01:09:43,520 --> 01:09:45,400
Tengo 20 años...
639
01:09:48,000 --> 01:09:49,720
Eso es todo, estás de pie.
640
01:09:51,080 --> 01:09:52,440
Feliz cumpleaños.
641
01:09:52,600 --> 01:09:53,880
Feliz cumpleaños, Akatsu.
642
01:09:54,040 --> 01:09:55,480
Feliz cumpleaños.
643
01:10:04,920 --> 01:10:07,120
CUMPLEAÑOS DE AKATSU
644
01:10:14,040 --> 01:10:17,320
Habría muerto por mi cuenta.
645
01:10:19,680 --> 01:10:23,120
Gracias por no dejar
de intentarlo conmigo.
646
01:10:45,320 --> 01:10:47,120
Una familia,
647
01:10:48,040 --> 01:10:50,480
¿Abandona a sus hijos?
648
01:10:54,200 --> 01:10:56,840
No dudes más de tu familia.
649
01:11:04,480 --> 01:11:07,120
Vamos, descansa un poco.
650
01:12:19,120 --> 01:12:22,160
Se deshace porque solo
haces una simple costura.
651
01:12:22,320 --> 01:12:24,800
Tienes que coser una y otra vez.
652
01:12:25,040 --> 01:12:27,200
Así, es sólido.
653
01:12:28,400 --> 01:12:30,720
Eso es todo, ya no lloverá.
654
01:12:30,880 --> 01:12:32,680
Destruimos y limpiamos.
655
01:12:33,920 --> 01:12:35,720
¿Encontraste eso?
656
01:12:38,440 --> 01:12:41,320
¡Vivimos aquí!
657
01:12:41,480 --> 01:12:43,280
Ya no.
658
01:12:43,720 --> 01:12:47,000
- ¿No puedes esperar cinco minutos?
- ¿Para que le vuelvas a poner la ropa?
659
01:12:47,160 --> 01:12:48,680
¿Estás bromeando o qué?
660
01:12:48,840 --> 01:12:50,200
¡Sigan adelante!
661
01:12:50,800 --> 01:12:53,040
¿Desde cuándo me das
órdenes? Muéstrame tus rayas.
662
01:12:53,200 --> 01:12:55,600
¡Qué te pasa, sucio
granjero de Mie!
663
01:12:56,320 --> 01:12:58,120
¡No necesito rayas!
664
01:12:58,680 --> 01:12:59,680
¡Detenganse!
665
01:12:59,720 --> 01:13:01,040
¡Eso es suficiente!
666
01:13:01,640 --> 01:13:03,880
Deja la costura para
más tarde. Tenemos prisa.
667
01:13:23,440 --> 01:13:27,040
No hemos comido carne durante
semanas. Esta es la prioridad.
668
01:13:27,200 --> 01:13:30,560
Tienes que dormir cerca de un
pueblo, ahí es donde hay vacas.
669
01:13:31,200 --> 01:13:32,880
Ni siquiera tienes que dudar.
670
01:13:33,320 --> 01:13:36,520
A diferencia de ti,
caminamos todo el día.
671
01:13:36,760 --> 01:13:39,600
Así que la prioridad
es no quemarse.
672
01:13:39,760 --> 01:13:43,320
¡Nos quedaremos en el centro
esta noche, comeremos plátanos!
673
01:13:43,480 --> 01:13:45,280
¿Por qué no entiendes
algo tan obvio?
674
01:13:45,560 --> 01:13:46,840
¡Todos necesitamos carne!
675
01:13:47,000 --> 01:13:49,040
¡Lo que es obvio para mí ahora
676
01:13:49,200 --> 01:13:50,960
es que te quiero dar una paliza!
677
01:13:51,120 --> 01:13:52,120
¿Eh?
678
01:13:52,280 --> 01:13:54,320
¿Repite lo que acabas de decir?
679
01:13:56,320 --> 01:13:57,800
¿Qué quieres?
680
01:13:57,960 --> 01:13:59,720
¡Tienes esa boca o qué!
681
01:14:00,280 --> 01:14:02,080
¡Nada más que la boca!
682
01:14:04,200 --> 01:14:06,000
¡No tienes nada en el estómago!
683
01:14:08,800 --> 01:14:10,600
¡Ya verás, imbécil!
684
01:14:30,120 --> 01:14:31,920
Nada más que la boca.
685
01:14:50,560 --> 01:14:52,560
Un día te mataré.
686
01:15:01,800 --> 01:15:03,920
Está bien, ¿estás agotado?
687
01:15:06,400 --> 01:15:08,480
Allí vivaquearemos.
688
01:15:27,680 --> 01:15:29,040
Letrinas.
689
01:15:42,080 --> 01:15:45,120
- ¿Es en Bago que hay ganado?
- Sí.
690
01:15:45,880 --> 01:15:47,160
Además, es
691
01:15:47,320 --> 01:15:49,920
el pueblo más cercano.
692
01:15:50,480 --> 01:15:53,720
Estás bien. Está decidido,
mañana es el día de la carne.
693
01:16:09,400 --> 01:16:11,360
Shimada tiene razón.
694
01:16:11,520 --> 01:16:13,840
Todos lo necesitamos.
695
01:17:21,120 --> 01:17:22,840
Shimada, ¿los ves?
696
01:17:47,640 --> 01:17:49,000
¡Shimada!
697
01:17:53,600 --> 01:17:55,160
¡Él respira!
698
01:17:59,720 --> 01:18:01,040
¡Llévatelo!
699
01:19:10,440 --> 01:19:12,280
Ya no puedo ver...
700
01:20:04,840 --> 01:20:06,400
Fue...
701
01:20:07,920 --> 01:20:10,040
nuestro compañero.
702
01:20:11,880 --> 01:20:14,040
Era fuerte y valiente.
703
01:20:18,000 --> 01:20:21,360
Nos enseñó mucho... ¿eh?
704
01:20:26,760 --> 01:20:31,600
Lamento mucho las palabras
duras... y los golpes que te di.
705
01:20:38,160 --> 01:20:39,840
No te olvidaré.
706
01:20:47,640 --> 01:20:51,000
¿Tienes que hablar con
él como si estuviera allí?
707
01:20:52,960 --> 01:20:55,760
¿Es esa la forma de hacerlo?
708
01:21:00,160 --> 01:21:02,560
No sé qué decirte...
709
01:21:05,360 --> 01:21:07,760
¡Quisiera que me dijeras
710
01:21:08,400 --> 01:21:10,000
si estas muerto...
711
01:21:10,240 --> 01:21:13,840
por algo o por nada!
712
01:21:15,800 --> 01:21:17,120
Porque aquí.
713
01:21:18,400 --> 01:21:21,240
¡Nadie me puede responder!
714
01:21:23,280 --> 01:21:24,680
Mírame.
715
01:21:27,120 --> 01:21:28,440
Estos campesinos
estaban armados.
716
01:21:28,560 --> 01:21:29,760
Nosotros también.
717
01:21:29,920 --> 01:21:30,600
¡No!
718
01:21:30,760 --> 01:21:32,480
¿Qué es esta actitud?
719
01:21:32,640 --> 01:21:34,960
Te mereces la
escuadra por sedición.
720
01:21:35,120 --> 01:21:36,360
¡Te lo mereces desde tu escape!
721
01:21:36,440 --> 01:21:40,040
¡Me disculpo porque eras
joven pero ahora se acabó!
722
01:21:49,680 --> 01:21:50,840
Recógelo.
723
01:22:12,240 --> 01:22:15,680
Avanza. Solo tenemos cuchillos.
724
01:22:16,240 --> 01:22:17,240
Recógelo.
725
01:22:19,040 --> 01:22:20,040
Recógelo.
726
01:22:21,720 --> 01:22:22,720
Recógelo.
727
01:22:23,240 --> 01:22:24,440
Donko sucio.
728
01:22:25,280 --> 01:22:26,280
Recógelo.
729
01:22:26,520 --> 01:22:27,520
Recógelo.
730
01:23:05,760 --> 01:23:07,000
¡Él es el que mató a Shimada!
731
01:23:07,160 --> 01:23:08,160
¡MÁTENLO!
732
01:24:32,080 --> 01:24:33,720
¿A donde va?
733
01:24:38,240 --> 01:24:40,520
Voy a la tumba de Shimada.
734
01:24:42,760 --> 01:24:45,080
No hacemos eso en
medio de la noche.
735
01:24:45,640 --> 01:24:46,640
Mañana.
736
01:24:47,000 --> 01:24:48,640
Regresa a la cama.
737
01:24:57,840 --> 01:25:01,160
Hacia Sado...
738
01:25:01,320 --> 01:25:03,160
¿Qué estás haciendo?
739
01:25:04,160 --> 01:25:09,560
El viento golpea la
hierba y las hojas.
740
01:25:10,080 --> 01:25:11,080
Para.
741
01:25:11,240 --> 01:25:19,240
Quiero ver la ciudad de
Sado con mis propios ojos.
742
01:25:22,440 --> 01:25:24,080
Teniente.
743
01:25:25,320 --> 01:25:27,880
Déjame cantar mi versión.
744
01:26:33,600 --> 01:26:35,680
¡Aunque solo quedemos dos
745
01:26:35,920 --> 01:26:38,240
nunca estarás a salvo!
746
01:26:38,400 --> 01:26:39,720
¿Oyes?
747
01:26:39,880 --> 01:26:43,160
¡Siempre estarás en peligro!
748
01:27:25,920 --> 01:27:30,520
Como japoneses y como soldados,
749
01:27:32,000 --> 01:27:35,000
daremos lo mejor de
nosotros en este nuevo año.
750
01:28:01,680 --> 01:28:03,600
Gracias por esta comida.
751
01:28:31,360 --> 01:28:33,440
Tienes que salir.
752
01:28:36,680 --> 01:28:42,480
Hicieramos lo que hiciésemos,
saben que actuamos como soldados.
753
01:28:45,240 --> 01:28:49,040
No teníamos forma de saberlo,
pero la guerra ha terminado.
754
01:28:49,320 --> 01:28:51,720
No se te hará ningún daño.
755
01:28:52,520 --> 01:28:54,680
Debes rendirte.
756
01:28:57,480 --> 01:28:58,720
¡Es la verdad!
757
01:29:01,040 --> 01:29:02,800
Cuando me rendí
758
01:29:02,960 --> 01:29:05,960
la gente de la isla
fue amable conmigo.
759
01:29:06,280 --> 01:29:09,800
Las personas ordenadas por el
gobierno japonés están conmigo.
760
01:29:09,960 --> 01:29:13,320
Para que puedas salir en paz.
761
01:29:34,880 --> 01:29:36,600
Hiroo.
762
01:29:36,920 --> 01:29:38,920
Espero que puedas escucharnos.
763
01:29:39,840 --> 01:29:42,040
Es tu hermano, es Toshiro.
764
01:29:42,760 --> 01:29:43,760
Hiroo.
765
01:29:44,000 --> 01:29:47,640
Si puedes oírnos, sal desarmado.
766
01:30:04,480 --> 01:30:06,360
Hiroo.
767
01:30:07,720 --> 01:30:09,760
Mi hijo.
768
01:30:12,120 --> 01:30:14,320
Es un poema que escribí para ti.
769
01:30:17,080 --> 01:30:19,080
"El viento del sur
está soplando."
770
01:30:21,000 --> 01:30:23,200
"En la orilla estoy de pie."
771
01:30:24,360 --> 01:30:26,320
"Espera una voz".
772
01:30:28,760 --> 01:30:30,440
Hiroo.
773
01:30:30,600 --> 01:30:34,560
Sé que estás
cumpliendo con tu deber.
774
01:30:35,760 --> 01:30:38,360
Pero no tienes nada
más que probar.
775
01:30:39,920 --> 01:30:42,120
La situación ha cambiado.
776
01:30:44,760 --> 01:30:46,280
Por favor...
777
01:30:46,840 --> 01:30:50,080
Intenta cambiar tu
forma de ver las cosas.
778
01:30:54,120 --> 01:30:55,120
No...
779
01:30:55,200 --> 01:30:56,680
No es el.
780
01:32:25,320 --> 01:32:28,080
El nunca viste
como un occidental.
781
01:32:55,040 --> 01:32:57,600
Está escrito en
japonés e inglés.
782
01:33:09,240 --> 01:33:13,080
Hablan de una
guerra en Indochina.
783
01:33:13,360 --> 01:33:17,120
Pero Japón no parece
estar involucrado.
784
01:34:17,720 --> 01:34:19,960
Y ahora una palabra
sobre deporte.
785
01:34:20,400 --> 01:34:24,360
Los fanáticos del béisbol
tienen horas inolvidables.
786
01:34:24,600 --> 01:34:26,960
El equipo de los
Yankees de Nueva York
787
01:34:27,120 --> 01:34:29,440
vino a Japón para jugar
un partido amistoso.
788
01:34:29,600 --> 01:34:34,520
Una multitud de simpatizantes fue
al aeropuerto a ver a Joe DiMaggio...
789
01:34:59,280 --> 01:35:00,480
No...
790
01:35:02,200 --> 01:35:03,600
Mierda.
791
01:35:08,800 --> 01:35:10,720
Son reimpresiones.
792
01:35:10,880 --> 01:35:13,360
Comienzan con los originales
y luego manipulan los artículos.
793
01:35:13,520 --> 01:35:17,360
Hacen algunas que son totalmente falsas
y otras que simplemente están corregidas.
794
01:35:17,760 --> 01:35:21,920
Todo lo que no quieren
que leamos, se lo llevan.
795
01:35:22,600 --> 01:35:23,616
Lo mismo con la radio,
los programas reales son
796
01:35:23,640 --> 01:35:27,560
amañado y retransmitidos
muy rápidamente.
797
01:35:27,720 --> 01:35:30,960
La velocidad con la que hacen
esto, debo admitirlo, es impresionante.
798
01:35:31,120 --> 01:35:33,960
Pero considerando lo que
aprendí en Futamata sobre las
799
01:35:34,120 --> 01:35:36,040
transmisiones de radio,
no me sorprende tanto.
800
01:35:36,480 --> 01:35:38,320
¿Qué pasa con los anuncios?
801
01:35:39,000 --> 01:35:43,240
Esto... ¿"Se buscan
chicos, Steak Diner"?
802
01:35:43,600 --> 01:35:45,080
¿Que es eso?
803
01:35:45,360 --> 01:35:47,520
¡No significa
absolutamente nada!
804
01:35:47,680 --> 01:35:51,560
Y cada vez que hablan del
ejército, no entiendo nada.
805
01:35:51,720 --> 01:35:53,840
Un disparo son las "Tropas
de Reserva de la Policía",
806
01:35:53,880 --> 01:35:55,960
un disparo es la
"Fuerza de Autodefensa".
807
01:35:56,120 --> 01:35:58,880
Nunca habla de maniobras.
808
01:35:59,040 --> 01:36:02,480
Si están tratando de
engañarnos, ¿por qué no
809
01:36:02,640 --> 01:36:06,440
escriben cosas coherentes
y fáciles de entender?
810
01:36:06,600 --> 01:36:07,200
Concebido como...
811
01:36:07,360 --> 01:36:11,640
Un habitante de la luna leyendo un
periódico terrestre no entendería nada.
812
01:36:12,400 --> 01:36:13,960
Son más fuertes de
lo que pensábamos.
813
01:36:14,120 --> 01:36:19,880
¡Saben que lo que suena complicado, e
incluso incomprensible, suena a verdad!
814
01:36:30,320 --> 01:36:34,560
Debemos racionar las baterías.
Restringimos la escucha a la noche.
815
01:36:35,920 --> 01:36:37,400
Maíz...
816
01:36:38,880 --> 01:36:42,000
Es importante
escuchar y descifrar.
817
01:36:42,680 --> 01:36:44,640
Es importante.
818
01:36:49,880 --> 01:36:51,920
Además, en este día,
en la estación de Tokio,
819
01:36:52,080 --> 01:36:57,200
el tren expreso "Tsubame" estaba
en servicio con bombos y platillos.
820
01:37:06,080 --> 01:37:08,600
En el corte de la cinta
verde por el presidente Sogo,
821
01:37:08,760 --> 01:37:11,320
el expreso "Tsubame"
lanza su nuevo servicio.
822
01:37:11,480 --> 01:37:15,640
Los remos de color "verde claro"
se deslizan por todas las pistas.
823
01:37:41,320 --> 01:37:42,920
OK vamos.
824
01:37:43,760 --> 01:37:47,640
Es muy posible que Japón se
haya convertido en una democracia.
825
01:37:47,800 --> 01:37:51,440
Pero el gobierno todavía parece
querer construir una "Gran Asia Oriental".
826
01:37:51,600 --> 01:37:53,640
Y esta "Fuerza de Autodefensa"
827
01:37:53,800 --> 01:37:56,160
está necesariamente comprometida
aun contra los americanos.
828
01:37:56,440 --> 01:38:00,120
China comunista, Mao Zedong,
eso también lo podemos creer.
829
01:38:00,840 --> 01:38:03,179
Mao ciertamente tuvo que
expulsar a los estadounidenses
830
01:38:03,203 --> 01:38:05,280
y los británicos para
obtener el apoyo japonés.
831
01:38:05,440 --> 01:38:11,080
Básicamente, tenemos el mismo
objetivo. Está bien unir fuerzas.
832
01:38:11,440 --> 01:38:13,200
Esta alianza, solo
tenemos que llamarla:
833
01:38:13,360 --> 01:38:15,680
"Liga de Co-prosperidad
de Asia Oriental".
834
01:38:18,760 --> 01:38:19,960
Lo veo...
835
01:38:20,120 --> 01:38:22,400
Es raro, pero al mismo
tiempo, es bastante lógico.
836
01:38:22,560 --> 01:38:26,320
¿Y crees que estos son los
únicos dos estados en la Liga?
837
01:38:27,760 --> 01:38:32,120
Es posible que el norte
de Siberia rechazara
838
01:38:32,280 --> 01:38:34,720
el ateísmo de los soviéticos
para unirse a la Liga.
839
01:38:34,880 --> 01:38:36,360
¿Siberia?
840
01:38:37,360 --> 01:38:39,320
Lo dices en serio...
841
01:38:40,040 --> 01:38:41,960
Esta región...
842
01:38:43,160 --> 01:38:46,560
¿Rusia estaría rodeada
por los países de la Liga?
843
01:38:46,720 --> 01:38:49,040
De hecho, ¡es realmente posible!
844
01:38:49,200 --> 01:38:51,640
Y en mi opinión, podemos
agregar Java y Sumatra.
845
01:38:51,880 --> 01:38:56,720
En 1944, veinte de Futamata
fueron a Java para dirigir las guerrillas.
846
01:38:56,880 --> 01:38:58,800
Okey...
847
01:38:59,280 --> 01:39:03,240
La gran pregunta
para nosotros es:
848
01:39:03,400 --> 01:39:05,560
¿Dónde esta Filipinas?
849
01:39:05,720 --> 01:39:07,200
Absolutamente.
850
01:39:08,040 --> 01:39:10,000
Recuerda los aviones.
851
01:39:10,160 --> 01:39:13,200
Hace cinco años, eran
dos al día como máximo.
852
01:39:13,360 --> 01:39:17,400
Desde entonces, solo ha aumentado,
a veces hasta más de diez por día.
853
01:39:17,560 --> 01:39:20,600
Prueba mejor que hay una
intensa actividad en nuestra área.
854
01:39:20,760 --> 01:39:23,280
¡La guerra está
cerca, está aquí!
855
01:39:27,720 --> 01:39:30,400
¿Crees que cuando dicen "Sony"
856
01:39:30,560 --> 01:39:31,960
hablan de, la
lucha en Indochina,
857
01:39:32,120 --> 01:39:34,800
y eso parte de la guerra
de reconquista de la Liga?
858
01:39:34,960 --> 01:39:35,720
¡Obvio!
859
01:39:35,880 --> 01:39:37,240
¡Está justo en
frente de nosotros!
860
01:39:37,320 --> 01:39:38,600
Y piensa en una cosa...
861
01:39:38,760 --> 01:39:41,760
Organizan una expedición
falsa con Akatsu. Encuentran
862
01:39:41,920 --> 01:39:44,480
personas que se parecen
a mi hermano y mi padre.
863
01:39:44,640 --> 01:39:46,280
¡Imagina el dinero
y el tiempo invertido!
864
01:39:46,400 --> 01:39:48,080
¿Obtener información
sobre mi familia,
865
01:39:48,240 --> 01:39:50,016
entrenar a dos personas
para imitar sus voces?
866
01:39:50,040 --> 01:39:53,080
¿Todo esto para engañar
y capturar a dos soldados?
867
01:39:53,240 --> 01:39:56,520
¡Significa que nuestra isla es
un punto altamente estratégico!
868
01:39:56,680 --> 01:39:58,560
¡Siempre lo supe!
869
01:39:58,960 --> 01:40:01,760
Si no hubiera una
operación japonesa inminente
870
01:40:01,920 --> 01:40:03,480
en el área, ¡nunca harían eso!
871
01:40:03,720 --> 01:40:04,760
El ejército pronto enviará
872
01:40:04,920 --> 01:40:07,200
exploradores para
establecer contacto.
873
01:40:07,360 --> 01:40:08,160
O no...
874
01:40:08,320 --> 01:40:09,760
Seguramente
primero, un solo agente.
875
01:40:12,000 --> 01:40:15,080
Debemos estar
atentos al más mínimo...
876
01:40:25,960 --> 01:40:27,760
¡El haiku de mi padre!
877
01:40:28,760 --> 01:40:31,040
- ¿El haiku de tu padre?
- Espera, espera, espera...
878
01:40:31,760 --> 01:40:34,320
Supongamos que fuera
realmente mi padre.
879
01:40:34,760 --> 01:40:38,200
Debe haber algún significado
oculto en el haiku... un mensaje.
880
01:40:42,600 --> 01:40:44,440
"El viento del sur..."
881
01:40:45,400 --> 01:40:46,760
"El viento del sur
está soplando."
882
01:40:46,880 --> 01:40:49,560
"En la orilla me paro
esperando una voz"
883
01:40:50,520 --> 01:40:51,960
¡Increíble!
884
01:40:52,200 --> 01:40:55,720
¡Con tu memoria, habrías sido
un buen recluta para Futamata!
885
01:40:55,880 --> 01:40:57,800
¡Estás exagerando!
886
01:40:59,200 --> 01:41:01,120
"El viento del sur
está soplando."
887
01:41:02,800 --> 01:41:04,960
"En la orilla estoy de pie."
888
01:41:06,560 --> 01:41:08,440
"Espera una voz"
889
01:41:15,000 --> 01:41:17,760
¿Qué tipo de código
podría ser ese?
890
01:41:19,000 --> 01:41:23,400
¿Recuerdas que el
anciano dijo algo después...?
891
01:41:25,640 --> 01:41:27,440
Fue...
892
01:41:29,960 --> 01:41:30,960
Aquí:
893
01:41:31,080 --> 01:41:33,280
"Hay que cambiar la
forma de ver las cosas".
894
01:41:33,440 --> 01:41:36,360
Algo como eso. Suena raro, ¿no?
895
01:41:36,840 --> 01:41:40,760
El mayor Taniguchi siempre
decía: "Cada palabra es importante".
896
01:41:44,560 --> 01:41:45,720
VOZ
897
01:41:45,880 --> 01:41:47,280
ORILLA
898
01:41:47,440 --> 01:41:49,520
¿Necesitas encontrar
otras combinaciones?
899
01:41:49,680 --> 01:41:51,280
No sé, estoy buscando.
900
01:41:51,440 --> 01:41:52,440
SOPLANDO LA VOZ DE RIVAGE
901
01:41:54,200 --> 01:41:59,000
"Una voz sopla en la orilla..."
902
01:42:00,600 --> 01:42:02,880
¿"Espera...
espera... al viento"?
903
01:42:03,040 --> 01:42:04,320
"Espera el viento".
904
01:42:05,840 --> 01:42:09,280
"En la orilla estoy de pie".
905
01:42:14,960 --> 01:42:16,440
Orilla...
906
01:42:28,840 --> 01:42:31,080
ESPERA COSTA SUR
907
01:42:31,240 --> 01:42:33,120
¡Tenías que leer en horizontal!
908
01:42:33,280 --> 01:42:34,560
¡Es una orden judicial!
909
01:42:34,720 --> 01:42:36,320
¡Estás bien! ¡Es impresionante!
910
01:42:36,480 --> 01:42:38,360
Todo es completamente
consistente.
911
01:42:38,520 --> 01:42:42,040
Así que eso fue todo...
"Cambiando la forma de ver"
912
01:42:44,920 --> 01:42:48,440
¡La simplicidad del haiku, por lo
tanto, la simplicidad del código!
913
01:42:48,600 --> 01:42:50,320
La costa sur...
914
01:42:51,840 --> 01:42:53,360
Si tenemos que esperar,
915
01:42:53,520 --> 01:42:56,680
es porque algo
grande va a pasar allí.
916
01:43:00,520 --> 01:43:02,080
El agente.
917
01:43:03,840 --> 01:43:05,120
¡Eso es!
918
01:43:59,160 --> 01:44:03,840
En todo el tiempo que hemos
estado aquí, nunca nos hemos bañado.
919
01:44:56,120 --> 01:44:58,200
Es una buena isla.
920
01:44:58,360 --> 01:44:59,760
Sí...
921
01:45:01,360 --> 01:45:04,760
Podríamos haber encontrado
un lugar mucho peor.
922
01:45:08,480 --> 01:45:11,800
Incluso en Japón, ya sabes,
no hay muchos lugares así.
923
01:45:14,600 --> 01:45:19,240
En este momento,
no extraño Japón.
924
01:45:20,880 --> 01:45:21,960
Por fin...
925
01:45:24,400 --> 01:45:26,320
¡Excepto las mujeres!
926
01:45:32,440 --> 01:45:35,480
Cuando lleguemos a
casa, seremos héroes.
927
01:45:36,760 --> 01:45:39,440
Tendrás todas las
mujeres que quieras.
928
01:45:49,640 --> 01:45:51,200
Yo digo...
929
01:45:55,080 --> 01:45:58,080
Estoy feliz de
tenerte como mi jefe.
930
01:46:07,120 --> 01:46:08,880
Yo también.
931
01:46:10,240 --> 01:46:13,760
No podría haber encontrado
un segundo mejor que tú.
932
01:46:21,240 --> 01:46:23,560
Las cosas están bien hechas.
933
01:46:48,200 --> 01:46:48,800
¡Kozuka!
934
01:46:48,960 --> 01:46:50,840
¡Ya voy!
935
01:47:03,240 --> 01:47:05,880
"Houston...
Comprobación de radio..."
936
01:47:06,040 --> 01:47:09,520
"Ahora podemos ver claramente
la superficie de la Luna".
937
01:48:08,560 --> 01:48:11,840
"Estoy en la parte
inferior de la escalera..."
938
01:48:18,560 --> 01:48:23,400
"La superficie parece polvo..."
939
01:48:23,560 --> 01:48:26,760
"Un polvo muy fino".
940
01:48:28,080 --> 01:48:31,600
"Estoy a punto de caer..."
941
01:48:42,680 --> 01:48:46,880
"Todo está bien, estamos
preparando la cámara".
942
01:48:57,080 --> 01:49:00,400
"Es un pequeño paso
para... eh... El Hombre".
943
01:49:04,280 --> 01:49:08,040
"Somos el 21 de
julio de 1969..."
944
01:49:09,280 --> 01:49:12,760
"Son las 11:56".
945
01:49:12,920 --> 01:49:15,760
Lluvia... Tifón...
946
01:49:16,760 --> 01:49:20,360
No me mates...
947
01:49:24,400 --> 01:49:26,920
Le tiene más miedo
al tifón que a nosotros.
948
01:49:27,640 --> 01:49:31,000
Como no la matamos,
piensa que somos amables.
949
01:49:31,880 --> 01:49:34,600
Tienes razón, es una retrasada.
950
01:49:35,880 --> 01:49:38,600
¿Cuándo crees que
amainará la lluvia?
951
01:49:38,760 --> 01:49:41,520
Mínimo cuatro semanas.
952
01:49:42,080 --> 01:49:46,960
Si la ahuyentamos,
seguro que hablará de ello.
953
01:49:47,120 --> 01:49:49,440
Y mañana estarán los Donkos.
954
01:49:50,120 --> 01:49:51,480
Significa,
955
01:49:52,440 --> 01:49:54,520
destruir la cabaña de inmediato.
956
01:49:54,680 --> 01:49:56,600
Borrar las huellas.
957
01:50:03,840 --> 01:50:05,360
Bien.
958
01:50:05,800 --> 01:50:09,560
Lo guardamos esta
noche y mañana decidimos.
959
01:50:14,000 --> 01:50:15,160
Bueno.
960
01:50:15,560 --> 01:50:17,160
Me cuidaré.
961
01:50:32,840 --> 01:50:35,240
¿Donde vives?
962
01:50:36,560 --> 01:50:37,560
¿Tilik?
963
01:50:38,080 --> 01:50:39,520
¿Vigo?
964
01:51:16,040 --> 01:51:18,120
Me gusta... Lubang.
965
01:51:18,600 --> 01:51:20,360
Es bueno Lu bang.
966
01:51:21,680 --> 01:51:23,680
¿Cuál es tu nombre?
967
01:51:24,080 --> 01:51:25,360
¿Tu?
968
01:51:25,840 --> 01:51:27,400
Íñiez.
969
01:51:32,680 --> 01:51:34,400
O lo soltamos.
970
01:51:34,560 --> 01:51:36,120
O...
971
01:51:37,360 --> 01:51:38,680
¿O que?
972
01:51:39,760 --> 01:51:41,240
Adelante, dilo.
973
01:51:43,800 --> 01:51:47,000
O lo mantenemos
hasta el final de la lluvia...
974
01:51:47,320 --> 01:51:49,680
O nos deshacemos de él.
975
01:53:56,280 --> 01:53:57,640
¡En juego!
976
01:53:59,040 --> 01:54:00,480
¡En juego!
977
01:56:34,680 --> 01:56:36,920
Todavía te estoy
causando problemas.
978
01:57:01,920 --> 01:57:03,600
No teníamos otra opción.
979
01:57:26,640 --> 01:57:29,280
Ya no hay riesgo de infección.
980
01:57:36,960 --> 01:57:39,000
¡Yo lavaré la ropa!
981
01:57:39,440 --> 01:57:41,280
¿De qué estás hablando?
982
01:57:41,440 --> 01:57:44,440
Apenas puedes
caminar, si lavas la ropa...
983
01:57:44,600 --> 01:57:47,240
¡Tengo que caminar, dijiste!
984
01:57:49,720 --> 01:57:51,800
No tan lejos.
985
01:57:51,960 --> 01:57:54,800
No puedes correr, si hay algo.
986
01:58:02,640 --> 01:58:03,880
Detente.
987
01:58:04,600 --> 01:58:06,160
Tienes dolor, vas
a reabrir la herida.
988
01:58:06,320 --> 01:58:07,600
¡Callate la boca!
989
01:58:07,840 --> 01:58:10,800
Ya no quiero quedarme
ahí, sin hacer nada.
990
01:58:12,280 --> 01:58:15,640
¡Ya no soporto quedarme
en esta choza podrida!
991
01:58:19,840 --> 01:58:22,120
Kinshichi...
992
01:58:40,840 --> 01:58:42,600
¿Dónde está tu arma?
993
01:58:43,240 --> 01:58:45,000
¿Mi arma?
994
01:58:52,680 --> 01:58:54,440
No me digas que
lo pusiste en el río.
995
01:58:54,600 --> 01:58:56,000
No es normal, lo puse ahí...
996
01:58:56,160 --> 01:58:58,480
- ¿Por qué hiciste eso?
- Pero te juro...
997
01:59:00,240 --> 01:59:02,400
¡Se metió en la corriente!
998
01:59:03,160 --> 01:59:05,680
¿Entiendes lo que hiciste?
999
01:59:06,320 --> 01:59:08,760
Va a llegar a Brol.
1000
01:59:10,200 --> 01:59:13,640
¡Perdiste tu arma!
1001
01:59:14,760 --> 01:59:15,760
La encontraré.
1002
01:59:15,920 --> 01:59:17,240
¡Voy yo!
1003
01:59:17,400 --> 01:59:19,320
¡Tú haces guardia aquí!
1004
01:59:20,320 --> 01:59:23,800
En 3 minutos, si no lo hemos
encontrado, lo recogeremos en la cabaña.
1005
02:00:06,440 --> 02:00:07,680
Toma, ponte esto.
1006
02:00:08,520 --> 02:00:09,680
Está terminado.
1007
02:00:09,840 --> 02:00:10,960
¡Vamos!
1008
02:00:31,920 --> 02:00:33,480
Mira.
1009
02:00:39,800 --> 02:00:41,720
Es un torbellino.
1010
02:00:43,680 --> 02:00:46,560
Cambia el rumbo.
1011
02:00:57,640 --> 02:00:58,760
¡Él está ahí!
1012
02:01:14,280 --> 02:01:16,120
Disculpe por gritar.
1013
02:01:34,960 --> 02:01:36,200
¡Kinshichi!
1014
02:01:38,200 --> 02:01:39,680
¡Corta la cuerda!
1015
02:01:40,200 --> 02:01:42,280
¡Son pescadores,
no tienen armas!
1016
02:09:26,880 --> 02:09:29,080
Shimada...
1017
02:09:31,760 --> 02:09:34,480
No te olvido...
1018
02:09:39,000 --> 02:09:41,200
Vuelvo enseguida.
1019
02:10:06,480 --> 02:10:08,560
Capitán Hayakawa,
1020
02:10:09,640 --> 02:10:11,240
Segundo Kuroda...
1021
02:10:12,880 --> 02:10:17,200
Ustedes nunca
han sido olvidados.
1022
02:10:18,680 --> 02:10:24,320
Siempre están conmigo aquí.
1023
02:10:32,960 --> 02:10:37,480
Harto del Campamento 900...
1024
02:10:40,480 --> 02:10:44,520
Su sacrificio no se olvida.
1025
02:10:55,200 --> 02:10:57,440
Mito triplets...
1026
02:10:59,440 --> 02:11:03,560
Aquí es donde
perdieron sus vidas.
1027
02:11:11,600 --> 02:11:16,200
No me olvido de
ninguno de ustedes.
1028
02:12:11,960 --> 02:12:17,160
Cuando las flores
de acacia caen.
1029
02:12:17,320 --> 02:12:22,760
Después de cruzar montañas
y ríos estaremos en Changchun.
1030
02:12:22,920 --> 02:12:28,080
Ahora que ya no hay bandidos
1031
02:12:28,240 --> 02:12:33,520
El sol se pone en la nieve.
1032
02:12:33,680 --> 02:12:38,480
Mi espada esta llorando.
1033
02:12:47,320 --> 02:12:52,520
Las tropas avanzan
en el desierto de arena.
1034
02:12:52,680 --> 02:12:58,000
Aunque nuestras
gorras estén heladas.
1035
02:12:58,160 --> 02:13:03,520
En primera línea por la Patria.
1036
02:13:03,680 --> 02:13:09,080
Hemos luchado hasta ahora.
1037
02:13:09,240 --> 02:13:12,120
Y lucharemos hasta
el final del invierno.
1038
02:13:12,280 --> 02:13:13,960
Adiós.
1039
02:13:42,840 --> 02:13:44,480
Quisiera hablar contigo.
1040
02:13:46,160 --> 02:13:48,160
Se que has vivido
1041
02:13:48,880 --> 02:13:51,520
algo largo y difícil.
1042
02:13:54,880 --> 02:13:56,280
La guerra se acabó...
1043
02:13:56,880 --> 02:13:58,640
desde 1945.
1044
02:14:00,880 --> 02:14:02,280
Onoda-san.
1045
02:14:02,440 --> 02:14:04,240
¿Que planeas hacer?
1046
02:14:05,160 --> 02:14:07,440
¿Morir aquí?
1047
02:14:08,320 --> 02:14:11,440
¿No te gustaría volver
a Japón conmigo?
1048
02:14:14,960 --> 02:14:17,080
Esta canción, ¿cómo...?
1049
02:14:17,240 --> 02:14:19,080
Akatsu habló al respecto.
1050
02:14:20,000 --> 02:14:22,640
He leído todo lo que
se ha escrito sobre ti.
1051
02:14:26,280 --> 02:14:28,280
¿Quien te envio?
1052
02:14:29,480 --> 02:14:31,680
Soy solo un turista.
1053
02:14:36,080 --> 02:14:38,240
Onoda-san, fumas, ¿no?
1054
02:14:38,400 --> 02:14:40,520
También traje comida.
1055
02:14:47,000 --> 02:14:49,120
No puedes quedarte aquí.
1056
02:14:49,800 --> 02:14:51,840
Quisiera hablar contigo.
1057
02:15:00,000 --> 02:15:02,280
Toma tus cosas.
1058
02:15:38,000 --> 02:15:41,960
Sabes, en Japón la mayoría de
la gente piensa que estás muerto.
1059
02:15:49,440 --> 02:15:51,160
Onoda-san,
1060
02:15:52,360 --> 02:15:54,600
¿Desde cuando estas solo?
1061
02:15:56,360 --> 02:15:57,800
Gracias,
1062
02:15:58,760 --> 02:16:00,800
cuentame tu historia.
1063
02:17:05,840 --> 02:17:07,360
Bebamos.
1064
02:17:12,520 --> 02:17:14,360
Frijoles rojos dulces.
1065
02:17:16,720 --> 02:17:18,880
Realmente no quiero tampoco.
1066
02:17:19,040 --> 02:17:21,120
Pero es la situación
la que lo exige.
1067
02:17:21,640 --> 02:17:23,840
Vivo en paz,
1068
02:17:24,320 --> 02:17:26,200
tú en la guerra.
1069
02:17:26,360 --> 02:17:28,760
Nuestras dos posiciones
no son compatibles.
1070
02:17:29,000 --> 02:17:30,136
Pero, para resolver
esta contradicción,
1071
02:17:30,160 --> 02:17:34,200
¿Por qué no pruebas
la embriaguez?
1072
02:17:34,360 --> 02:17:37,560
Tal vez eso nos
inspire con la solución.
1073
02:19:04,760 --> 02:19:06,360
Onoda-san.
1074
02:19:06,520 --> 02:19:09,920
¿No te da vergüenza
dejarme beber solo así?
1075
02:19:26,320 --> 02:19:27,720
He viajado mucho.
1076
02:19:32,040 --> 02:19:34,560
¡He visto 50 países!
1077
02:19:35,720 --> 02:19:37,240
¿Y usted?
1078
02:20:01,880 --> 02:20:03,040
Yo yo...
1079
02:20:04,760 --> 02:20:09,560
Me juré a mí mismo que
encontraría tres cosas:
1080
02:20:10,280 --> 02:20:11,680
un panda salvaje.
1081
02:20:12,400 --> 02:20:13,880
Al Teniente Onoda.
1082
02:20:14,440 --> 02:20:16,440
¡Y el Yeti!
1083
02:20:17,480 --> 02:20:19,760
¡En este orden!
1084
02:20:20,600 --> 02:20:24,080
Pero aún,
1085
02:20:25,720 --> 02:20:28,200
estar realmente sentado frente a
1086
02:20:28,360 --> 02:20:30,880
ti, compartiendo
el mismo plato...
1087
02:20:31,720 --> 02:20:35,000
Realmente no lo había imaginado.
1088
02:20:38,600 --> 02:20:40,880
Ni siquiera en los sueños.
1089
02:20:44,240 --> 02:20:46,280
Me siento honrado.
1090
02:23:26,760 --> 02:23:28,640
Tienes que cantar.
1091
02:23:30,040 --> 02:23:33,360
¡Vamos a cantar, Onoda-san!
1092
02:23:35,480 --> 02:23:37,120
Canta Conmigo.
1093
02:24:22,680 --> 02:24:24,440
Taniguchi...
1094
02:24:25,360 --> 02:24:27,360
Yoshimi.
1095
02:24:31,080 --> 02:24:34,240
Es mi supervisor directo.
1096
02:24:36,080 --> 02:24:38,960
Ve a buscarlo.
1097
02:24:42,040 --> 02:24:45,680
Él sabrá qué hacer.
1098
02:24:49,240 --> 02:24:51,720
Encuentra al mayor Taniguchi
1099
02:24:52,800 --> 02:24:55,160
y traelo aquí.
1100
02:26:33,480 --> 02:26:37,280
Es más pesado
de lo que esperaba.
1101
02:26:42,880 --> 02:26:45,480
Este lugar, ¿cómo lo llamas?
1102
02:26:46,720 --> 02:26:49,040
La Berge Kozuka.
1103
02:27:12,360 --> 02:27:14,840
Realmente saldrás
del bosque, ¿eh?
1104
02:27:15,000 --> 02:27:16,720
¿Vendrás de verdad?
1105
02:27:17,840 --> 02:27:18,840
Si.
1106
02:27:20,040 --> 02:27:21,600
Lo prometo.
1107
02:27:24,840 --> 02:27:26,720
Entonces, nos vemos
en dos semanas.
1108
02:28:24,920 --> 02:28:27,760
¿Tienes un libro
sobre Filipinas?
1109
02:28:52,040 --> 02:28:55,000
Más específicamente sobre
los combates en Filipinas.
1110
02:28:56,280 --> 02:28:58,400
Durante la Guerra del Pacífico.
1111
02:29:05,680 --> 02:29:07,960
No tenemos libros militares.
1112
02:29:08,120 --> 02:29:09,720
Lo siento.
1113
02:29:12,800 --> 02:29:14,040
De hecho,
1114
02:29:14,600 --> 02:29:16,720
necesito algo mas.
1115
02:29:17,160 --> 02:29:18,720
Taniguchi-san.
1116
02:29:24,320 --> 02:29:27,320
Voy a tener que disculparme,
no puedo ser de ayuda.
1117
02:29:27,680 --> 02:29:31,520
Ya no tengo ninguna conexión
con mis actividades militares.
1118
02:29:33,480 --> 02:29:36,000
Qué joven era.
1119
02:29:36,480 --> 02:29:40,440
Como saben, todos estaban
envueltos en esta guerra.
1120
02:29:40,600 --> 02:29:44,080
Pero debes recordar
a Onoda Hiroo.
1121
02:29:44,760 --> 02:29:47,200
Bueno... me temo... no.
1122
02:29:47,680 --> 02:29:50,000
Pero usted debe
haber oído hablar de él.
1123
02:29:50,160 --> 02:29:52,400
Y Lubang.
1124
02:29:56,120 --> 02:29:57,760
Todos lo conocen.
1125
02:29:57,920 --> 02:30:00,480
Es el último
soldado de la guerra.
1126
02:30:04,400 --> 02:30:07,160
No leo periódicos.
1127
02:30:07,600 --> 02:30:10,280
Y luego hay soldados
por todos lados.
1128
02:30:10,440 --> 02:30:13,240
Con todas las guerras
que hay en el mundo.
1129
02:30:13,400 --> 02:30:16,400
Sabes muy bien
a lo que me refiero.
1130
02:30:17,160 --> 02:30:18,760
De esa guerra...
1131
02:30:19,200 --> 02:30:21,360
él es el último soldado.
1132
02:30:23,760 --> 02:30:27,480
Repito, no leo los
periódicos. Solo leo libros.
1133
02:30:31,560 --> 02:30:33,640
Dice que no saldrá de la selva.
1134
02:30:33,800 --> 02:30:35,560
Que necesita una orden.
1135
02:30:36,760 --> 02:30:39,760
Te acabo de decir que ya no tengo
ninguna conexión con el ejército.
1136
02:30:40,280 --> 02:30:42,520
¿Por qué no preguntarle
a las Autodefensas?
1137
02:30:42,680 --> 02:30:44,880
Onoda-san no
aceptará ninguna orden...
1138
02:30:45,680 --> 02:30:47,800
que no sea de ti.
1139
02:30:50,440 --> 02:30:54,200
No lo conozco. No conozco
a este hombre ni a esta isla.
1140
02:30:58,520 --> 02:31:00,120
Lo siento pero...
1141
02:31:00,280 --> 02:31:02,720
Antes me ofreciste
un poco de té.
1142
02:31:04,520 --> 02:31:06,640
Creo que tomaré un poco.
1143
02:31:31,680 --> 02:31:33,840
BERGE TANIGUCHI
1144
02:31:49,720 --> 02:31:51,880
Muchísimas gracias.
1145
02:31:54,160 --> 02:31:56,760
Fue allí donde lo conocí.
1146
02:31:59,680 --> 02:32:00,840
Dio nombres a los lugares.
1147
02:32:27,960 --> 02:32:30,200
Empieza a haber mosquitos.
1148
02:32:31,440 --> 02:32:34,680
Si hacemos un fuego,
puede haber aún más.
1149
02:32:41,440 --> 02:32:42,720
¡Onoda-san!
1150
02:33:32,880 --> 02:33:34,760
Teniente Onoda.
1151
02:33:35,240 --> 02:33:37,400
Reportandose.
1152
02:33:54,280 --> 02:33:57,040
Orden del Estado Mayor.
1153
02:33:58,400 --> 02:34:02,040
19 de septiembre
de 1945, 19 horas.
1154
02:34:03,280 --> 02:34:04,400
Cuartel General.
1155
02:34:05,160 --> 02:34:06,160
Primero.
1156
02:34:09,360 --> 02:34:15,400
De acuerdo con la Autoridad Imperial,
el 14º Ejército ha dejado de luchar.
1157
02:34:16,800 --> 02:34:17,800
En segundo lugar.
1158
02:34:18,600 --> 02:34:23,440
De acuerdo con la
orden del Estado Mayor
1159
02:34:23,600 --> 02:34:28,080
n° 2.0.0.3,
1160
02:34:28,760 --> 02:34:31,440
El Escuadrón Especial
se desmoviliza.
1161
02:34:32,240 --> 02:34:33,440
En tercer lugar.
1162
02:34:33,760 --> 02:34:36,360
Unidades e individuos...
1163
02:34:56,560 --> 02:34:57,720
En tercer lugar.
1164
02:34:58,880 --> 02:35:02,800
Unidades e individuos que
reportan al Escuadrón Especial
1165
02:35:02,960 --> 02:35:07,720
debe cesar inmediatamente
toda actividad militar
1166
02:35:07,880 --> 02:35:12,840
y ponerse bajo la autoridad
del oficial superior más cercano.
1167
02:35:13,560 --> 02:35:16,640
De lo contrario, deben rendirse
1168
02:35:16,800 --> 02:35:20,800
a las fuerzas
americanas o filipinas.
1169
02:35:21,400 --> 02:35:23,240
Cuartel General,
1170
02:35:24,800 --> 02:35:26,680
Yamashita Tomoyuki.
1171
02:35:34,000 --> 02:35:35,520
Después de haber analizado
1172
02:35:35,680 --> 02:35:39,440
tendencias globales, y
las de Nuestro Imperio,
1173
02:35:39,680 --> 02:35:43,760
Decidimos arreglar
la situación actual.
1174
02:35:43,920 --> 02:35:45,600
Por medida excepcional:
1175
02:35:46,120 --> 02:35:50,760
Declaramos a nuestros
buenos y leales súbditos,
1176
02:35:51,000 --> 02:35:55,000
haber ordenado a
nuestro gobierno,
1177
02:35:55,240 --> 02:35:59,040
para informar a los EE. UU.,
Gran Bretaña, China y la URSS,
1178
02:35:59,200 --> 02:36:05,480
que Nuestro Imperio acepte los
términos de su Declaración Conjunta.
1179
02:36:06,000 --> 02:36:10,760
La prosperidad de
todas las Naciones,
1180
02:36:10,920 --> 02:36:15,720
así como la seguridad y el
bienestar de Nuestros súbditos,
1181
02:36:15,880 --> 02:36:19,280
tal es el oficio solemne
que hemos heredado
1182
02:36:19,440 --> 02:36:22,720
y que Nosotros llevamos
en Nuestro Corazón.
1183
02:37:06,720 --> 02:37:08,920
Debe haber sido difícil.
1184
02:37:10,360 --> 02:37:12,920
Ahora vas a descansar.
82894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.