All language subtitles for Onoda 10,000 Nights in the Jungle (2021) [720p] [WEBRip] [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,120 --> 00:01:33,360 Ayer, 2 00:01:34,960 --> 00:01:38,320 15 de septiembre de 1974, 3 00:01:39,640 --> 00:01:42,760 ha llegado un joven. 4 00:01:44,360 --> 00:01:48,000 Como yo antes que él, 5 00:01:49,280 --> 00:01:52,040 vino solo. 6 00:01:58,000 --> 00:02:00,640 Ellos habían dicho: 7 00:02:01,040 --> 00:02:04,480 "Volveremos y te buscaremos. 8 00:02:06,320 --> 00:02:10,560 "Sin importar lo que dure, 9 00:02:12,040 --> 00:02:14,720 "volveremos." 10 00:04:09,840 --> 00:04:14,880 Cuando las flores de acacia caigan. 11 00:04:15,120 --> 00:04:20,520 Después de cruzar montañas y ríos estaremos en Changchun. 12 00:04:20,680 --> 00:04:25,920 Ahora que ya no hay bandidos 13 00:04:26,080 --> 00:04:31,480 El sol se pone en la nieve. 14 00:04:31,720 --> 00:04:36,440 Mi espada esta llorando. 15 00:04:45,240 --> 00:04:50,440 Las tropas avanzan en el desierto de arena. 16 00:04:50,600 --> 00:04:55,840 Aunque nuestras gorras estén heladas. 17 00:04:56,000 --> 00:05:01,360 En primera línea por la Patria. 18 00:05:01,520 --> 00:05:06,440 Hemos luchado hasta ahora... 19 00:06:24,240 --> 00:06:26,160 Volveré. 20 00:07:06,480 --> 00:07:11,320 Cuando las flores de acacia caigan. 21 00:07:11,840 --> 00:07:17,120 Después de cruzar montañas y ríos estaremos en Changchun. 22 00:07:17,280 --> 00:07:22,400 Ahora que ya no hay bandidos 23 00:07:22,560 --> 00:07:28,080 El sol se pone en la nieve. 24 00:07:28,760 --> 00:07:32,960 Mi espada esta llorando. 25 00:07:41,760 --> 00:07:46,920 Las tropas avanzan en el desierto de arena. 26 00:07:47,080 --> 00:07:52,520 Aunque nuestras gorras estén heladas. 27 00:07:52,680 --> 00:07:57,920 En primera línea por la Patria. 28 00:07:58,080 --> 00:08:03,520 Hemos luchado hasta ahora. 29 00:08:03,680 --> 00:08:06,680 Y lucharemos hasta el final del invierno. 30 00:08:06,840 --> 00:08:08,880 Adiós. 31 00:08:22,200 --> 00:08:26,400 Las tropas avanzan en el desierto de arena. 32 00:08:28,360 --> 00:08:34,200 Aunque nuestras gorras estén heladas. 33 00:08:36,240 --> 00:08:42,640 En primera línea por la Patria. 34 00:08:43,520 --> 00:08:50,080 Hemos luchado hasta ahora... 35 00:09:08,520 --> 00:09:09,680 Vamos. 36 00:09:10,760 --> 00:09:12,120 Está terminado... 37 00:09:13,840 --> 00:09:15,440 Ponme en la cárcel. 38 00:09:16,200 --> 00:09:17,520 ¿Qué está terminado? 39 00:09:20,800 --> 00:09:23,880 Querías ser piloto, ¿verdad? 40 00:09:51,040 --> 00:09:52,680 Esta canción que cantaste, ¿tu 41 00:09:52,840 --> 00:09:55,560 la aprendiste en las casas del placer? 42 00:09:58,840 --> 00:10:00,720 ¡No te avergüences! 43 00:10:01,360 --> 00:10:05,040 No es que no conozca ese tipo de diversión con las chicas. 44 00:10:10,360 --> 00:10:12,640 ¿Nunca has conocido a una mujer? 45 00:10:14,800 --> 00:10:15,960 No es un buen momento para 46 00:10:16,120 --> 00:10:19,800 pensar en las chicas de todos modos. 47 00:10:24,320 --> 00:10:25,840 Vamos. 48 00:10:26,080 --> 00:10:27,600 Dime. 49 00:10:32,360 --> 00:10:34,680 Empecé la escuela de oficiales 50 00:10:36,160 --> 00:10:38,240 para ser piloto. 51 00:10:39,480 --> 00:10:41,200 Dijeron que no seré piloto. 52 00:10:44,520 --> 00:10:46,640 Porque estoy mareado. 53 00:10:47,680 --> 00:10:49,080 Pero, dijeron que hay una manera. 54 00:10:52,800 --> 00:10:54,920 Pusieron suficiente gasolina 55 00:10:55,080 --> 00:10:58,080 para llegar a los barcos americanos. 56 00:10:58,760 --> 00:11:00,600 No para voler. 57 00:11:02,760 --> 00:11:06,080 Dijeron que me darían algo que 58 00:11:06,240 --> 00:11:08,240 quitaría el vértigo, e incluso el miedo. 59 00:11:08,400 --> 00:11:10,200 Pero no pudiste, ¿eh? ¿Por qué? 60 00:11:15,800 --> 00:11:16,800 Onoda. 61 00:11:17,320 --> 00:11:18,880 Mírame. 62 00:11:19,800 --> 00:11:22,440 Soy el Mayor Taniguchi Yoshimi. 63 00:11:23,800 --> 00:11:28,720 ¿Alguna vez has oído hablar del anexo Futamata de la Escuela Nakano? 64 00:11:34,360 --> 00:11:37,560 No serás piloto. 65 00:11:38,800 --> 00:11:42,240 Pero hay otras formas de estar orgulloso. 66 00:11:43,680 --> 00:11:49,320 ¿Sabes por qué no subiste al avión? 67 00:11:52,920 --> 00:11:55,800 Porque no quieres morir. 68 00:12:12,240 --> 00:12:14,760 ¿Te niegas a beber con tu padre? 69 00:12:15,480 --> 00:12:16,680 Ya no bebo. 70 00:12:17,520 --> 00:12:18,800 ¿Usted? 71 00:12:25,000 --> 00:12:26,960 ¿Dónde estás asignado? 72 00:12:27,920 --> 00:12:28,680 No lo sé todavía. 73 00:12:28,840 --> 00:12:30,360 ¿Cómo es eso? 74 00:12:30,520 --> 00:12:32,360 Tienes necesariamente una idea. 75 00:12:33,000 --> 00:12:35,560 Tu hermano se lleva bien con el estado mayor. 76 00:12:35,840 --> 00:12:38,440 - Él podría... - No, gracias. 77 00:13:01,600 --> 00:13:03,920 Tu cuerpo es la Patria. 78 00:13:04,280 --> 00:13:06,480 No se lo dejes al enemigo. 79 00:13:07,200 --> 00:13:08,920 Si te hacen prisionero, 80 00:13:09,080 --> 00:13:11,360 úsalo para acabar con tu vida. 81 00:13:13,240 --> 00:13:16,760 ¿Estás listo para dar tu vida por el Emperador? 82 00:13:16,920 --> 00:13:19,040 Dígame. 83 00:14:55,720 --> 00:14:59,000 16:30: llegada a Lubang. Recibido por el Capitán Hayakawa. 84 00:15:03,680 --> 00:15:05,800 Los estadounidenses tomaron Luzón. 85 00:15:06,560 --> 00:15:08,080 Se acercan. 86 00:15:08,240 --> 00:15:09,880 Su ataque será masivo. 87 00:15:10,440 --> 00:15:13,040 El aeródromo debe ser destruido lo antes posible. 88 00:15:13,200 --> 00:15:16,120 Luego las instalaciones portuarias de Vigo, Tilik y Looc. 89 00:15:16,560 --> 00:15:19,520 Otra emergencia: almacenar alimentos y municiones en las montañas. 90 00:15:19,680 --> 00:15:21,040 Señores, gracias. 91 00:15:21,200 --> 00:15:22,560 Espera, tenemos que... 92 00:15:22,720 --> 00:15:24,600 Te escuchamos. Caballeros. 93 00:15:28,520 --> 00:15:31,960 Escuadrón de barcos kamikaze, teniente Suehiro. 94 00:15:32,120 --> 00:15:33,520 Teniente Onoda. 95 00:15:33,680 --> 00:15:35,600 Sus instrucciones no pueden ser seguidas. 96 00:15:35,760 --> 00:15:37,360 Estas son órdenes. 97 00:15:37,520 --> 00:15:40,080 Esta no es la manera de repeler al enemigo. 98 00:15:40,240 --> 00:15:43,680 Tan pronto como la flota enemiga esté a la vista, mi escuadrón entrará en acción. 99 00:15:44,320 --> 00:15:47,680 Me enviaron aquí para prepararme para una resistencia autónoma. 100 00:15:47,840 --> 00:15:50,680 Debo dirigir la guarnición en esta perspectiva. 101 00:15:50,840 --> 00:15:52,880 "Directo" sí, no "Comando". 102 00:15:53,040 --> 00:15:54,480 El capitán Hayakawa está al mando. 103 00:15:54,640 --> 00:15:55,720 No importa. 104 00:15:55,880 --> 00:15:59,280 El personal ha decidido una nueva estrategia: ¡la guerra de guerrillas! 105 00:15:59,880 --> 00:16:01,680 Tengo órdenes oficiales. 106 00:16:03,080 --> 00:16:06,360 Nuestras fuerzas pronto recuperarán el control de los cielos. 107 00:16:07,320 --> 00:16:10,160 Tu inexperiencia te sirve. 108 00:16:39,120 --> 00:16:40,120 ¡Bien! 109 00:16:40,160 --> 00:16:41,880 Bebe un poco, nos vamos. 110 00:16:51,080 --> 00:16:53,480 Los hombres quieren descansar aquí, pasar la noche. 111 00:16:53,800 --> 00:16:55,720 Hay algunos que están enfermos. 112 00:16:57,320 --> 00:16:58,080 Escucha. 113 00:16:58,240 --> 00:17:01,040 No sé a qué nos hemos acostumbrado, pero el tiempo ya no es de ocioso. 114 00:17:01,600 --> 00:17:02,720 ¡Vamos! 115 00:17:21,720 --> 00:17:23,880 ¿Cómo te atreves a actuar a mis espaldas? 116 00:17:24,040 --> 00:17:25,960 ¡Has agotado a estos hombres! 117 00:17:26,760 --> 00:17:28,480 ¿Qué más quieres de ellos? 118 00:17:28,640 --> 00:17:30,040 ¿Qué está sucediendo? 119 00:17:31,240 --> 00:17:34,160 El aeródromo no debe caer en manos enemigas. 120 00:17:34,320 --> 00:17:37,240 - Estoy cumpliendo mis órdenes. - ¡Suficiente! ¡Te quito a estos hombres! 121 00:17:37,560 --> 00:17:39,440 Encontraré otros. 122 00:17:42,320 --> 00:17:43,320 ¡Capitán! 123 00:17:52,120 --> 00:17:53,200 ¡Despejen el camino! 124 00:17:53,960 --> 00:17:54,960 ¡Pregunte! 125 00:17:59,920 --> 00:18:01,280 Es una crisis de cálculo. 126 00:18:01,560 --> 00:18:03,760 Sufrirá hasta que la piedra sea expulsada. 127 00:18:03,920 --> 00:18:05,000 Disculpe. 128 00:18:05,840 --> 00:18:07,560 El alcalde de Lubang está allí. 129 00:18:08,320 --> 00:18:09,920 Haz que se vaya. 130 00:18:10,080 --> 00:18:11,880 Captain Hayakawa. Dejeme comandar. 131 00:18:12,040 --> 00:18:14,640 - ¡Donkos sucios! - El enemigo se acerca. 132 00:18:14,800 --> 00:18:17,480 Dice que nuestros hombres han robado café y arroz a sus campesinos. 133 00:18:17,600 --> 00:18:18,320 ¡Para! 134 00:18:18,480 --> 00:18:19,760 ¡Mierda de Donkos! 135 00:18:19,920 --> 00:18:22,080 ¡Siempre ahí para quejarse! 136 00:18:22,240 --> 00:18:24,560 ¡Ve a casa, reza para que la tierra se haga agridulce! 137 00:18:24,720 --> 00:18:28,120 ¡No hay ladrones en mi guarnición! 138 00:18:28,520 --> 00:18:29,360 ¡Llevenselo! 139 00:18:29,520 --> 00:18:30,600 ¡Despejado! 140 00:18:38,760 --> 00:18:41,000 Deme el mando. 141 00:18:45,480 --> 00:18:47,640 Será mejor a partir de mañana por la mañana. 142 00:18:52,000 --> 00:18:53,080 ¡Está en Tilik! 143 00:18:53,480 --> 00:18:55,640 ¡Los estadounidenses están en Tilik! 144 00:19:15,400 --> 00:19:17,320 ¿Qué está sucediendo? 145 00:19:21,600 --> 00:19:23,320 ¿Quién te dijo que hicieras esto? 146 00:19:23,480 --> 00:19:24,920 ¡Recupérenlo! 147 00:19:25,480 --> 00:19:27,120 ¿Dónde está el Segundo Kuroda? 148 00:19:27,440 --> 00:19:28,960 - ¡Cálmate! - ¡Teniente! 149 00:19:29,200 --> 00:19:30,960 ¡Se acabó el café! 150 00:19:31,120 --> 00:19:32,320 ¡Él estuvo allí ayer! 151 00:19:32,480 --> 00:19:33,160 ¡Suéltame! 152 00:19:33,320 --> 00:19:34,800 ¡Es un avión! 153 00:19:34,960 --> 00:19:37,280 ¡Es un avión! ¡Teniente! ¡Debemos encontrarlo! 154 00:19:43,200 --> 00:19:45,000 ¡Una camilla para el Capitán! 155 00:19:45,320 --> 00:19:46,080 ¡Capitán Hayakawa! 156 00:19:46,240 --> 00:19:48,560 ¡Debemos unirnos al Escuadrón Radar en el Campamento 900! 157 00:19:48,720 --> 00:19:49,800 El capitán hará... 158 00:20:16,520 --> 00:20:17,640 Kozuka. 159 00:20:19,200 --> 00:20:21,360 ¿Por qué se llama el "Campamento 900"? 160 00:20:21,520 --> 00:20:24,320 Esta montaña tiene 900 metros de altura. 161 00:20:51,320 --> 00:20:53,320 Teniente Suehiro... 162 00:21:00,600 --> 00:21:03,520 ¿Qué sucedió? ¿Dónde están tus hombres? 163 00:21:05,560 --> 00:21:09,920 Las naves enemigas se encontraban a apenas 200 metros de distancia. 164 00:21:10,400 --> 00:21:14,840 Habíamos escondido nuestras lanchas cargadas de explosivos. 165 00:21:16,520 --> 00:21:17,880 Maíz... 166 00:21:19,440 --> 00:21:24,200 Cuando empezamos a abordar, nos tomaron por sorpresa. 167 00:21:26,720 --> 00:21:28,760 Todos mis hombres. 168 00:21:30,280 --> 00:21:31,400 Maíz... 169 00:21:31,800 --> 00:21:33,920 ¿Eras bueno con ellos? 170 00:21:35,560 --> 00:21:37,960 ¿Estás cuestionando mi palabra? 171 00:21:40,920 --> 00:21:43,080 Salté al mar y nadé. 172 00:21:43,240 --> 00:21:44,640 ¿Qué más sabes? 173 00:21:44,800 --> 00:21:46,680 ¿Viste al Escuadrón Radar cuando llegaste aquí? 174 00:21:47,560 --> 00:21:49,880 Todos fueron asesinados en Tilik. 175 00:21:51,520 --> 00:21:54,040 Sólo había cuerpos carbonizados. 176 00:21:55,640 --> 00:21:58,640 Los americanos ya están tierra adentro. 177 00:22:00,480 --> 00:22:02,400 Aquí sólo están los enfermos. 178 00:22:04,320 --> 00:22:06,120 En una carpa por allá. 179 00:22:13,400 --> 00:22:15,120 ¿Qué tienes? 180 00:22:15,640 --> 00:22:17,080 No sabemos. 181 00:22:18,480 --> 00:22:20,160 Tal vez tifus. 182 00:22:21,520 --> 00:22:23,120 El enemigo está en camino. 183 00:22:24,760 --> 00:22:26,320 Te vamos a llevar con nosotros. 184 00:22:30,560 --> 00:22:32,000 Por favor, 185 00:22:32,480 --> 00:22:34,720 matémonos aquí. 186 00:22:38,120 --> 00:22:39,280 ¿Qué está pasando? 187 00:22:39,760 --> 00:22:42,600 - Maté a un centinela estadounidense. - ¿Donde? 188 00:22:42,760 --> 00:22:44,760 A un kilómetro de distancia. 189 00:22:45,080 --> 00:22:47,000 No tienes que quedarte aquí. 190 00:22:51,080 --> 00:22:52,200 Teniente. 191 00:23:26,280 --> 00:23:29,560 Esperaremos la llegada de los enemigos. 192 00:23:34,840 --> 00:23:37,280 Los llevaremos con nosotros. 193 00:24:57,120 --> 00:24:58,560 ¿Que es eso? 194 00:24:59,760 --> 00:25:01,240 Es "Chicle". 195 00:25:02,880 --> 00:25:04,000 Todavía esta suave. 196 00:25:09,800 --> 00:25:11,360 Teniente, 197 00:25:12,600 --> 00:25:14,320 ¿Que hacemos ahora? 198 00:25:14,480 --> 00:25:15,840 Ya sabes, algunos no han 199 00:25:16,000 --> 00:25:18,280 comido durante más de dos días. 200 00:25:27,080 --> 00:25:29,840 La situación es demasiado incierta. 201 00:25:30,240 --> 00:25:31,760 Ante todo, 202 00:25:32,040 --> 00:25:34,120 tendremos que reorganizarnos. 203 00:25:35,920 --> 00:25:37,840 Vamos al caché de comida. 204 00:25:38,840 --> 00:25:41,600 Tenemos que evaluar cuánto tiempo podemos aguantar. 205 00:26:07,920 --> 00:26:09,560 - ¿De dónde sacas el arroz? - ¡Suéltame! 206 00:26:10,080 --> 00:26:13,040 ¡Deja de quejarte! 207 00:26:15,440 --> 00:26:18,280 ¡Yo lo vi! ¡Él lo recuperó! 208 00:26:23,920 --> 00:26:25,400 Nunca más. 209 00:26:36,640 --> 00:26:40,760 Si el enemigo atacara durante las comidas, estaríamos muertos en dos minutos. 210 00:26:54,720 --> 00:26:56,800 Para evitar la aniquilación, yo 211 00:26:56,960 --> 00:26:59,360 propongo dividirlo en dos raciones. 212 00:27:04,440 --> 00:27:05,880 En dos secciones. 213 00:27:06,480 --> 00:27:09,000 Los hombres están de acuerdo conmigo. 214 00:27:29,200 --> 00:27:31,320 Ya no es apto para el combate. 215 00:27:32,760 --> 00:27:35,280 Si lo es, incluso quiere rendirse. 216 00:27:37,720 --> 00:27:39,480 Tienes que tener cuidado con él. 217 00:27:41,720 --> 00:27:44,840 Y también los soldados que están bajo su influencia. 218 00:27:45,280 --> 00:27:47,200 Se comportan como cerdos. 219 00:27:47,600 --> 00:27:51,600 Elijamos a los hombres más fuertes. 220 00:27:52,400 --> 00:27:54,000 Él puede quedarse con el resto. 221 00:27:57,560 --> 00:27:59,040 Shimada. 222 00:27:59,200 --> 00:28:01,600 Habla poco, pero es fuerte y decidido. 223 00:28:03,560 --> 00:28:06,520 Akatsu seguirá a Shimada a todas partes. 224 00:28:07,840 --> 00:28:08,880 ¿Y esos? 225 00:28:09,320 --> 00:28:11,280 Todavía están metidos juntos. 226 00:28:11,920 --> 00:28:14,240 Oshima, Sakamoto y Sato. 227 00:28:14,400 --> 00:28:16,080 Los "Trillizos Mito". 228 00:28:20,920 --> 00:28:23,840 Nos vamos a dividir en dos grupos. Es la mejor solución. 229 00:28:24,120 --> 00:28:25,120 - Kozuka. - Sí. 230 00:28:25,240 --> 00:28:25,920 Shimada. 231 00:28:26,080 --> 00:28:27,080 Akatsu. 232 00:28:27,160 --> 00:28:29,480 Oshima, Sakamoto y Sato, serán parte de mi unidad. 233 00:28:29,640 --> 00:28:32,040 El resto va con el teniente Suehiro. 234 00:28:32,520 --> 00:28:34,880 Tomen dos bolsas de arroz y háganlo ahora. 235 00:28:35,040 --> 00:28:36,560 ¡Vamos! ¡Nos separamos! 236 00:29:04,600 --> 00:29:06,560 ¡Bien! Escúchame con atención. 237 00:29:07,840 --> 00:29:12,240 Los elegí a ustedes porque todavía están de pie como los hombres. 238 00:29:12,760 --> 00:29:16,000 ¡Un soldado japonés no obedece a su estómago! 239 00:29:16,440 --> 00:29:20,000 Con lo que está almacenado aquí, fácilmente podemos durar varios meses. 240 00:29:20,160 --> 00:29:22,400 ¿Crees que todavía hay muchos soldados japoneses? 241 00:29:22,560 --> 00:29:23,720 Lo averiguaremos rápidamente. 242 00:29:23,800 --> 00:29:25,240 Pero de todos modos, eso 243 00:29:25,400 --> 00:29:27,320 no cambia nuestro objetivo. 244 00:29:27,480 --> 00:29:28,880 ¿Qué objetivo? 245 00:29:29,720 --> 00:29:31,200 ¡Resistencia total! 246 00:29:31,360 --> 00:29:33,360 Acosar a los estadounidenses con nuestros ataques. 247 00:29:33,400 --> 00:29:35,800 Recuperar el control de la tierra por parte de la guerrilla. 248 00:29:38,720 --> 00:29:41,240 ¡Hay que seguir cantando nuestras canciones! 249 00:29:44,200 --> 00:29:45,360 Teniente. 250 00:29:45,880 --> 00:29:47,600 Los trillizos Mito se han ido. 251 00:29:47,760 --> 00:29:48,760 Teniente. 252 00:29:53,520 --> 00:29:55,600 Los trillizos Mito se han ido. 253 00:29:58,240 --> 00:29:59,440 ¿Qué hacemos? 254 00:29:59,600 --> 00:30:02,400 Ellos huyeron. ¿Podemos alcanzarlos? 255 00:30:05,120 --> 00:30:05,960 No. 256 00:30:06,120 --> 00:30:07,280 Déjalos. 257 00:30:08,040 --> 00:30:10,240 Tenemos otras cosas que hacer. 258 00:30:19,480 --> 00:30:20,920 ¿Qué está mal con él? 259 00:30:21,080 --> 00:30:22,360 Una ola de frío. 260 00:30:22,720 --> 00:30:24,320 Pasara. 261 00:30:27,760 --> 00:30:28,760 Bien. 262 00:30:29,320 --> 00:30:30,920 El enemigo ha aterrizado allí. 263 00:30:31,080 --> 00:30:33,200 Este es el mejor lugar para establecer su base. 264 00:30:33,360 --> 00:30:36,000 Nos aseguraremos y decidiremos sobre una acción. 265 00:30:36,520 --> 00:30:39,480 Cuatro, bien organizados, podemos matar a cientos de hombres. 266 00:30:41,080 --> 00:30:42,080 Estamos aquí. 267 00:30:42,720 --> 00:30:44,960 Tienes que volver a subir por esta ladera de la montaña. 268 00:30:45,120 --> 00:30:47,000 A partir de ahí, tendremos una vista dominante. 269 00:30:47,080 --> 00:30:48,080 Maíz... 270 00:30:49,240 --> 00:30:50,960 con lluvia como esa, es peligroso. 271 00:30:52,160 --> 00:30:53,960 Hay torrentes de lodo. 272 00:30:54,120 --> 00:30:56,080 Rápidamente se vuelve imposible de localizar. 273 00:31:08,280 --> 00:31:10,440 En la primera pausa, nos vamos. 274 00:31:13,400 --> 00:31:20,120 Las tropas avanzan en el desierto de arena. 275 00:31:21,920 --> 00:31:28,920 Aunque nuestras gorras estén heladas. 276 00:31:31,000 --> 00:31:37,280 En primera línea por la Patria. 277 00:31:39,400 --> 00:31:45,600 Hemos luchado hasta ahora. 278 00:31:53,040 --> 00:31:55,840 ¡Parece que la pesca fue buena! 279 00:31:56,320 --> 00:31:58,000 Encontré muchos. 280 00:31:59,600 --> 00:32:00,600 ¿Que es eso? 281 00:32:00,760 --> 00:32:01,440 Tráeme el machete. 282 00:32:01,600 --> 00:32:02,960 ¡Es enorme! 283 00:32:05,400 --> 00:32:07,600 Se llama "gonchis". 284 00:32:07,760 --> 00:32:09,600 ¿Viste algo? 285 00:32:09,760 --> 00:32:12,400 - ¿Escuchaste algún disparo? - Nada de nada. 286 00:32:14,360 --> 00:32:16,360 Es incluso mejor cuando está cocinado. 287 00:32:16,520 --> 00:32:18,800 Pero incluso crudo es bueno. 288 00:32:18,960 --> 00:32:20,000 ¡No! 289 00:32:21,120 --> 00:32:22,120 Advertencia. 290 00:32:23,040 --> 00:32:25,920 Sobre todo, no comas esta parte blanca, es venenoso. 291 00:32:27,400 --> 00:32:30,120 Hay muchos de ellos en la isla. 292 00:32:30,280 --> 00:32:32,440 Pero en su mayoría lo que hay es plátanos y cocoteros. 293 00:32:32,960 --> 00:32:36,760 Puedes comer eso y estar saludable. 294 00:32:36,920 --> 00:32:38,400 ¿Cómo sabes todo esto? 295 00:32:39,280 --> 00:32:42,160 Mi familia tiene una granja. Todo el mundo trabaja allí. 296 00:32:42,720 --> 00:32:44,600 Cuando tenemos que hacer carbón, 297 00:32:45,200 --> 00:32:49,320 tienes que pasar un mes entero solo en las montañas. 298 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 Por eso conozco las frutas y los árboles. 299 00:34:03,960 --> 00:34:05,800 Los trillizos Mito. 300 00:36:32,600 --> 00:36:33,680 ¡Teniente! 301 00:36:35,440 --> 00:36:38,200 ¿Dónde están los americanos? ¡Respóndanme! 302 00:36:38,640 --> 00:36:39,800 ¡Respóndanme! 303 00:36:40,400 --> 00:36:41,400 ¿De dónde vienen? 304 00:36:41,520 --> 00:36:42,520 ¡No yanquis! 305 00:36:43,080 --> 00:36:44,800 ¡Se fueron los yanquis! 306 00:36:45,280 --> 00:36:46,280 ¡No yanquis! 307 00:36:46,520 --> 00:36:47,360 ¡La guerra se acabó! 308 00:36:47,520 --> 00:36:48,520 ¡La guerra se acabó! 309 00:36:48,560 --> 00:36:51,720 ¡Haces el más mínimo gesto, y te mato! 310 00:37:06,160 --> 00:37:07,160 ¡Advertencia! 311 00:37:08,400 --> 00:37:09,400 ¡Cubierto! 312 00:37:12,440 --> 00:37:13,960 ¡Kozuka, haz el recorrido! 313 00:37:51,480 --> 00:37:53,360 ¿Todavía ves alguno? 314 00:37:56,160 --> 00:37:58,600 ¡No queda nada de mi lado! 315 00:37:58,760 --> 00:37:59,960 ¡Lo mismo! 316 00:38:09,720 --> 00:38:11,040 ¿Alguien ha sido golpeado? 317 00:38:20,280 --> 00:38:22,520 Dijeron: "Se acabó la guerra". 318 00:38:24,400 --> 00:38:26,360 Los escuchaste, ¿verdad? 319 00:38:27,440 --> 00:38:30,560 ¿Y si hubiéramos matado a gente con la que ya no estamos en guerra? 320 00:38:32,400 --> 00:38:34,640 ¿Quién disparó la primera bala? 321 00:38:35,200 --> 00:38:36,640 ¿Nosotros? 322 00:38:39,440 --> 00:38:40,800 Son los Donko. 323 00:38:41,800 --> 00:38:43,280 Maíz... 324 00:38:44,040 --> 00:38:45,760 Dijeron: "Se acabó la guerra". 325 00:38:45,920 --> 00:38:48,400 ¡Nos dispararon, todavía estamos en guerra! 326 00:38:52,040 --> 00:38:53,440 ¡Nunca dejar ir! 327 00:38:56,080 --> 00:38:57,720 Un enemigo es un enemigo, 328 00:38:57,880 --> 00:39:00,440 ya sea americano o filipino. 329 00:39:00,600 --> 00:39:03,760 ¡Hay un enemigo, hay una misión! Mi misión... 330 00:39:12,720 --> 00:39:15,560 Es hora de que te diga algo. 331 00:39:20,080 --> 00:39:21,800 Yo soy... 332 00:39:24,240 --> 00:39:27,040 No soy un soldado del ejército regular. 333 00:39:28,320 --> 00:39:32,240 Recibí una educación secreta, en una escuela secreta 334 00:39:32,960 --> 00:39:35,240 donde fui entrenado para una misión. 335 00:39:37,160 --> 00:39:40,960 - Esto es... ¿Qué tipo de educación? - Me escucharás, sin hablar. 336 00:40:02,520 --> 00:40:04,040 ¡Chicos malos! 337 00:40:06,880 --> 00:40:08,160 ¡Buenos para nada! 338 00:40:09,880 --> 00:40:11,000 ¡Bribones! 339 00:40:13,400 --> 00:40:16,040 Así te llaman, ¿verdad? 340 00:40:18,720 --> 00:40:22,400 Yo crecí en un pequeño pueblo costero. 341 00:40:22,720 --> 00:40:25,200 No importa cuál. 342 00:40:26,000 --> 00:40:31,000 Imagínense las cálidas tardes de verano sin viento. 343 00:40:31,560 --> 00:40:33,400 Ahora imagina... 344 00:40:34,120 --> 00:40:37,160 Mosquitos volando por miles en la noche. 345 00:40:38,120 --> 00:40:40,400 Ya sabes el ruido que hacen. 346 00:40:41,360 --> 00:40:43,560 Pues imagínate, el 347 00:40:43,720 --> 00:40:45,840 el día que desaparecieron, 348 00:40:46,560 --> 00:40:50,040 el silencio que se instaló. 349 00:40:52,640 --> 00:40:54,440 Fue el día en que un producto químico 350 00:40:54,600 --> 00:40:57,640 vino de América para ponerse en las paredes. 351 00:41:00,040 --> 00:41:04,520 De hecho, no todos habían desaparecido. 352 00:41:06,560 --> 00:41:09,640 Todavía quedaban los que descansaban en el techo. 353 00:41:11,160 --> 00:41:13,480 Cabeza abajo. 354 00:41:13,960 --> 00:41:17,120 Una posición y un comportamiento incómodos, 355 00:41:17,280 --> 00:41:20,600 considerado estúpido para la mayoría de los mosquitos. 356 00:41:21,200 --> 00:41:23,960 Aún así, ¡sobrevivieron! 357 00:41:30,680 --> 00:41:33,320 Eres de esa raza. 358 00:41:34,680 --> 00:41:36,760 Aterrizas en el techo. 359 00:41:39,520 --> 00:41:43,760 Aun no lo sabes 360 00:41:44,280 --> 00:41:47,920 pero tienes un raro don para la supervivencia. 361 00:41:55,680 --> 00:41:57,360 Hay guerra... 362 00:42:02,040 --> 00:42:04,200 y ahí está la guerra secreta. 363 00:42:04,360 --> 00:42:05,920 GUERRA SECRETA 364 00:42:06,080 --> 00:42:07,360 Inteligencia, 365 00:42:07,760 --> 00:42:09,480 descifrado del enemigo 366 00:42:09,640 --> 00:42:11,200 propaganda, encubrimiento: 367 00:42:11,880 --> 00:42:15,920 te enseñaremos todas estas técnicas. 368 00:42:16,760 --> 00:42:18,800 Pero sobre todo, 369 00:42:20,440 --> 00:42:25,240 pensar y decidir solo. 370 00:42:25,920 --> 00:42:31,040 Porque esta guerra, te va a enseñar a pelear solo. 371 00:42:31,200 --> 00:42:32,960 Secretamente. 372 00:42:33,280 --> 00:42:39,000 Por lo tanto, te enseñaremos secretos. 373 00:42:40,040 --> 00:42:42,160 Secreto n° 1: 374 00:42:49,840 --> 00:42:53,000 No tienes derecho a morir. 375 00:42:54,840 --> 00:43:00,080 Todos los demás si ellos quieren, ¡pero tú no! 376 00:43:01,440 --> 00:43:02,440 Siempre, 377 00:43:02,680 --> 00:43:04,800 tendrás que buscar otra solución. 378 00:43:05,080 --> 00:43:06,480 ¡SIEMPRE! 379 00:43:08,720 --> 00:43:11,240 El honor existe, por supuesto. 380 00:43:11,680 --> 00:43:16,600 Simplemente, con respecto a ti, ya no está en el mismo lugar. 381 00:43:17,760 --> 00:43:21,080 Solo tú decidirás dónde está. 382 00:43:23,240 --> 00:43:25,680 En el techo, por ejemplo. 383 00:43:29,280 --> 00:43:32,840 Porque el principio que estructura la guerra secreta, 384 00:43:39,280 --> 00:43:41,520 es que en última instancia, 385 00:43:41,680 --> 00:43:45,480 cada uno es su propio oficial. 386 00:43:58,000 --> 00:44:02,480 Entre los soldados que encontrarás en el campo, 387 00:44:02,880 --> 00:44:05,920 algunos serán reacios 388 00:44:07,160 --> 00:44:10,000 porque ignorarán la verdadera naturaleza de tu misión 389 00:44:10,680 --> 00:44:13,960 y se aferran a sus viejos reflejos. 390 00:44:14,520 --> 00:44:16,120 De este modo, 391 00:44:16,880 --> 00:44:21,680 tendrás que encontrar a los hombres más confiables. 392 00:44:23,200 --> 00:44:25,040 En la guerra encubierta, la ligereza 393 00:44:25,200 --> 00:44:28,880 y la precisión son fundamentales. 394 00:44:31,720 --> 00:44:34,720 Sería mejor ser pocos en 395 00:44:34,880 --> 00:44:37,080 número que en mala compañía. 396 00:44:50,560 --> 00:44:55,360 Hacia Sado el viento golpea la hierba y las hojas. 397 00:44:56,040 --> 00:44:58,840 ¿No es Sado un buen lugar para vivir? 398 00:45:00,080 --> 00:45:01,520 "Vamos", me dices. 399 00:45:01,680 --> 00:45:04,960 Pero no puedo llegar fácilmente. 400 00:45:05,120 --> 00:45:09,080 Sado está mucho más allá de las olas del mar. 401 00:45:10,680 --> 00:45:13,040 Desde Sado, puedo llegar a Izumozaki... 402 00:45:13,200 --> 00:45:14,200 Te equivocas. 403 00:45:14,600 --> 00:45:16,160 ¡No es Izumozaki! 404 00:45:16,600 --> 00:45:19,120 ¡Es "Desde Sado puedo llegar a Kashiwazaki en barco"! 405 00:45:19,280 --> 00:45:22,080 ¿Qué estás diciendo "Kashiwa"? No, es Izumozaki. 406 00:45:22,240 --> 00:45:23,280 ¡No! 407 00:45:24,920 --> 00:45:26,680 Por sado. 408 00:45:26,840 --> 00:45:30,240 Siento el calor de Niigata traído por el viento. 409 00:45:30,400 --> 00:45:33,440 ¿Pero por qué tu voz no puede alcanzarme? 410 00:45:33,600 --> 00:45:36,520 ¡Es así en la versión de Katsutaro Komori! 411 00:45:39,480 --> 00:45:40,800 Por sado. 412 00:45:40,960 --> 00:45:44,160 Puedo remar a Izumozaki. 413 00:45:44,320 --> 00:45:46,680 ¿Así es? ¿Estás de acuerdo? 414 00:45:46,960 --> 00:45:50,520 ¿Pero por qué mis sentimientos no te alcanzan? 415 00:45:50,680 --> 00:45:52,080 Termina con eso, ¿no? 416 00:45:57,320 --> 00:45:59,800 Desde Sado. 417 00:46:03,480 --> 00:46:11,160 Puedo escuchar la canción de los soldados en Futamata. 418 00:46:13,080 --> 00:46:20,920 Pero porque ya no cantan 419 00:46:21,080 --> 00:46:23,400 ¿conmigo? 420 00:46:25,320 --> 00:46:27,560 También me gusta mucho esa canción. 421 00:46:27,720 --> 00:46:29,560 ¿Sabes por qué? 422 00:46:30,880 --> 00:46:32,400 Esta canción 423 00:46:32,560 --> 00:46:34,120 - siéntate - 424 00:46:34,280 --> 00:46:36,000 tiene algo especial. 425 00:46:37,480 --> 00:46:39,360 ¿Qué piensas que es? 426 00:46:41,200 --> 00:46:43,600 ¿Es ella de Sado? 427 00:46:47,960 --> 00:46:50,440 ¿Parece que te gusta divertirte? 428 00:46:51,440 --> 00:46:53,400 Tengo una pregunta para ti. 429 00:46:55,000 --> 00:46:58,720 ¿Es este el lugar adecuado para divertirse? 430 00:47:01,880 --> 00:47:02,880 No. 431 00:47:04,720 --> 00:47:08,160 ¿No crees que puedes divertirte y aprender al mismo tiempo? 432 00:47:09,880 --> 00:47:11,480 Intentemoslo de nuevo. 433 00:47:12,320 --> 00:47:14,840 Esta canción, ¿qué tiene de especial? 434 00:47:21,720 --> 00:47:23,960 Lo reformulo. 435 00:47:24,920 --> 00:47:29,240 Cuando canté, ¿canté lo mismo que tú? 436 00:47:31,720 --> 00:47:32,720 No. 437 00:47:33,000 --> 00:47:35,200 Así que haz lo mismo que yo. 438 00:47:44,920 --> 00:47:48,440 Desde Sado. 439 00:47:49,240 --> 00:47:55,040 Puedo escuchar la canción de los soldados en Futamata. 440 00:47:55,200 --> 00:47:58,240 Cada palabra es importante. 441 00:47:58,480 --> 00:48:02,000 No dije: "Canta lo mismo que yo". 442 00:48:03,600 --> 00:48:06,680 Le dije: "Haz lo mismo que yo". 443 00:48:17,000 --> 00:48:19,760 Por sado. 444 00:48:20,480 --> 00:48:26,960 Siento el calor de Niigata traído por el viento. 445 00:48:27,120 --> 00:48:31,480 Pero por qué mis sentimientos no alcanzan... 446 00:48:32,200 --> 00:48:34,800 Estoy tratando de enseñarte algo. 447 00:48:34,960 --> 00:48:36,840 Si no entiendes lo que estoy diciendo 448 00:48:37,520 --> 00:48:39,680 es que no tienes nada que hacer aquí. 449 00:48:39,840 --> 00:48:41,960 Es que me equivoque, 450 00:48:42,760 --> 00:48:45,360 y que te debí dejar en tu taberna. 451 00:48:45,920 --> 00:48:47,680 Por última vez, 452 00:48:48,560 --> 00:48:50,880 haz lo mismo que yo. 453 00:49:06,480 --> 00:49:09,680 Desde Futamata. 454 00:49:11,120 --> 00:49:19,120 Siento el brazo del Mayor llevándome a la gloria. 455 00:49:21,960 --> 00:49:27,360 Pero, ¿por qué no puedo sentarme a la mesa? 456 00:49:37,680 --> 00:49:40,000 Esto es lo especial: 457 00:49:41,560 --> 00:49:45,800 cualquiera que sea la letra, es la misma canción. 458 00:49:48,560 --> 00:49:50,200 Ella es inmortal. 459 00:49:51,400 --> 00:49:53,960 Esto también se aplica a la guerra secreta. 460 00:49:54,960 --> 00:49:59,360 Improvisación, adaptación, iniciativa: esta es la clave. 461 00:49:59,680 --> 00:50:03,160 Lo que importa es que la canción se siga cantando. 462 00:50:04,000 --> 00:50:05,240 ¡Tu, 463 00:50:05,560 --> 00:50:07,320 y solo tu, 464 00:50:09,520 --> 00:50:11,560 ¡eres tu propio oficial! 465 00:50:21,040 --> 00:50:22,840 Tu entrenamiento está llegando a su fin. 466 00:50:24,240 --> 00:50:27,200 En unas horas estarás lejos de aquí. 467 00:50:28,160 --> 00:50:31,200 Ya no son soldados ordinarios. 468 00:50:32,720 --> 00:50:36,760 Mentiras, traición, humillación. ¡Nada te está prohibido! 469 00:50:36,920 --> 00:50:37,960 ¡Nada! 470 00:50:40,480 --> 00:50:43,960 El resto del país lo verá como una infamia. 471 00:50:45,360 --> 00:50:49,560 ¡Nadie sabrá que luchas con honor! 472 00:50:50,600 --> 00:50:53,120 ¡Solo tú sabrás que actúas con gloria! 473 00:50:53,800 --> 00:50:55,880 No esperes ninguna recompensa. 474 00:50:56,720 --> 00:50:59,160 Aquí está nuestro último secreto: 475 00:50:59,480 --> 00:51:02,000 la única recompensa de la guerra secreta, 476 00:51:02,800 --> 00:51:04,240 es integridad. 477 00:51:05,120 --> 00:51:06,360 ¡Integridad! 478 00:51:08,040 --> 00:51:10,120 Es gloria sin gloria. 479 00:51:10,880 --> 00:51:12,680 Gloria secreta. 480 00:51:15,000 --> 00:51:18,160 ¡Tienes absolutamente prohibido suicidarte! 481 00:51:18,520 --> 00:51:22,320 ¡Puede tomar 3 años, 5 años, pero pase lo que pase 482 00:51:23,200 --> 00:51:24,560 volveremos por ti! 483 00:51:25,320 --> 00:51:26,880 ¡Volveremos! 484 00:51:27,720 --> 00:51:29,440 Si tienes que vivir de coco, 485 00:51:29,600 --> 00:51:31,280 ¡hazlo! 486 00:51:31,520 --> 00:51:32,800 ¡Come raíces! 487 00:51:32,960 --> 00:51:34,360 ¡Come tierra! 488 00:51:34,680 --> 00:51:35,920 ¡Pero sobrevive a toda costa! 489 00:51:36,080 --> 00:51:37,080 ¡Sí! 490 00:51:55,720 --> 00:51:56,920 Próximo, 491 00:51:57,200 --> 00:52:00,280 Recibí la orden de misión para Lubang. 492 00:52:01,360 --> 00:52:04,720 Primero, destruir la infraestructura. 493 00:52:04,960 --> 00:52:08,360 Luego aniquilar al enemigo, evita su aterrizaje. 494 00:52:08,960 --> 00:52:10,800 Sostén esta isla 495 00:52:11,240 --> 00:52:13,040 hasta que nuestras fuerzas regresen. 496 00:52:13,200 --> 00:52:16,880 Por eso vine con tanta munición. 497 00:52:17,880 --> 00:52:22,680 Otros, como yo, tuvieron que ser asignados a islas estratégicas del Pacífico. 498 00:52:23,400 --> 00:52:24,840 Los cuatro podemos mezclarnos en 499 00:52:25,000 --> 00:52:28,440 esta isla y detectarla por completo. 500 00:52:28,880 --> 00:52:30,440 Y cuando nuestra fuerza está de vuelta, 501 00:52:32,120 --> 00:52:34,040 nos bastará con transmitir la información, 502 00:52:34,280 --> 00:52:37,760 para permitirles establecer una base estratégica para el combate. 503 00:52:38,880 --> 00:52:43,480 Si los estadounidenses se han ido de la isla, ¡bien por nosotros! 504 00:52:44,560 --> 00:52:46,800 Esta isla nos pertenece. 505 00:52:47,600 --> 00:52:49,960 ¡Quien se oponga es nuestro enemigo! 506 00:52:52,800 --> 00:52:55,160 Pueden ser exploradores. 507 00:52:57,160 --> 00:52:58,320 Maíz, 508 00:52:58,800 --> 00:53:00,800 esta decisión depende de usted. 509 00:53:01,600 --> 00:53:03,840 Si no lo quieres, 510 00:53:05,200 --> 00:53:07,040 se van a rendir. 511 00:53:09,560 --> 00:53:11,760 Te sigo, teniente. 512 00:53:12,080 --> 00:53:14,040 Hasta el día de la victoria. 513 00:53:17,160 --> 00:53:18,840 Yo también te sigo. 514 00:53:33,160 --> 00:53:34,720 Yo también te sigo. 515 00:54:00,680 --> 00:54:02,800 Este es el primer enemigo que mato. 516 00:54:05,320 --> 00:54:06,480 Yo también. 517 00:54:28,000 --> 00:54:32,280 Nuestra primera tarea es recorrer esta isla en todas las direcciones, 518 00:54:32,840 --> 00:54:34,920 para localizar cada parcela del mismo, hasta 519 00:54:35,080 --> 00:54:38,120 conocerlo en sus más mínimos detalles. 520 00:54:39,400 --> 00:54:41,720 Llamémoslo "La llanura de Wakayama". 521 00:54:42,360 --> 00:54:43,920 Esta es mi ciudad natal. 522 00:54:45,480 --> 00:54:47,120 Vamos, sigamos. 523 00:54:56,280 --> 00:54:58,400 "El Acantilado de la Serpiente". 524 00:55:05,920 --> 00:55:08,040 ¿Qué hay de tu mareo? 525 00:55:14,080 --> 00:55:15,440 Mas problemas. 526 00:55:41,080 --> 00:55:42,680 "La ubre de Machiko". 527 00:55:46,760 --> 00:55:50,280 Conocí a un Machiko que tenía estas ubres. 528 00:55:52,360 --> 00:55:54,160 Eh... no es eso... 529 00:55:54,400 --> 00:55:55,240 Está... 530 00:55:55,400 --> 00:55:56,880 Quise decir... eh... 531 00:55:57,040 --> 00:55:58,280 "El Cerro del Dromedario". 532 00:55:58,440 --> 00:55:59,840 Llamémoslo así. 533 00:56:00,280 --> 00:56:02,440 Llamémoslo como quieras. 534 00:56:35,040 --> 00:56:36,840 "La costa sur"... 535 00:56:47,440 --> 00:56:49,760 Nuestra zona reservada es el centro, la selva. 536 00:56:49,920 --> 00:56:51,400 Ningún Donko se arriesgará. 537 00:56:51,560 --> 00:56:53,520 Saben que los matarán. 538 00:56:53,680 --> 00:56:54,680 Maíz 539 00:56:54,800 --> 00:56:56,920 debemos tener acceso permanente y rápido 540 00:56:57,080 --> 00:57:00,560 a los puertos y especialmente al aeródromo. 541 00:57:01,400 --> 00:57:03,520 Las zonas intermedias son por tanto esenciales: 542 00:57:03,680 --> 00:57:06,520 llanuras y semimontañas. 543 00:57:06,880 --> 00:57:08,000 Y ahí, es más complicado. 544 00:57:08,160 --> 00:57:10,400 Les vamos a enviar "mensajes". 545 00:57:10,560 --> 00:57:12,960 Hágales saber que sus culturas 546 00:57:13,120 --> 00:57:15,320 se toleran pero que la tierra es nuestra. 547 00:57:15,480 --> 00:57:19,240 Cuando siempre tengan miedo, controlaremos toda la isla. 548 00:57:21,440 --> 00:57:22,840 ¿Preguntas? 549 00:57:25,360 --> 00:57:26,960 ¿Para la comida? 550 00:57:27,120 --> 00:57:29,680 ¿Cuánto tiempo podemos aguantar con el arroz sobrante? 551 00:57:29,840 --> 00:57:31,840 ¿"El arroz que queda"? 552 00:57:32,440 --> 00:57:33,560 Akatsu... 553 00:57:33,720 --> 00:57:36,440 Por una vez que abres la boca, ¿de qué estás hablando? 554 00:57:36,720 --> 00:57:40,200 Quieres decir, antes de ti 555 00:57:40,360 --> 00:57:42,360 robó algunos, o después? 556 00:57:44,400 --> 00:57:45,480 ¡Detente! 557 00:57:50,280 --> 00:57:51,920 Tengo una pregunta. 558 00:57:52,240 --> 00:57:55,040 ¿Qué mensajes vamos a enviar a los Donkos? 559 00:58:22,280 --> 00:58:23,720 - ¡Por ahí! - ¡Sí! 560 00:58:37,000 --> 00:58:39,480 A sado 561 00:58:39,800 --> 00:58:47,480 El viento golpea las hojas de los árboles y la hierba... 562 00:58:50,840 --> 00:58:52,680 ¡Es suficiente! ¡Vamos! 563 00:58:56,440 --> 00:58:58,000 ¡He terminado de rociar! 564 00:58:58,160 --> 00:58:59,160 ¡Enciéndelo! 565 00:59:31,040 --> 00:59:32,920 Lo llamaremos "Señales de humo". 566 00:59:34,240 --> 00:59:38,720 Los haremos en cada cosecha, en todas partes. 567 00:59:39,680 --> 00:59:43,400 Si hay tropas japonesas o enlace 568 00:59:43,560 --> 00:59:45,000 oficiales en las islas circundantes, 569 00:59:45,280 --> 00:59:50,960 verán estos incendios y entenderán que Lubang todavía está luchando. 570 00:59:55,680 --> 00:59:57,400 Sujétalo con más firmeza. 571 01:00:00,200 --> 01:00:01,640 Será más sólido. 572 01:00:02,120 --> 01:00:03,320 Aprieta. 573 01:00:08,080 --> 01:00:12,520 Justo antes de irme de Japón, hice un par para mi hija. 574 01:00:13,520 --> 01:00:15,400 ¿Tienes una hija? 575 01:00:15,880 --> 01:00:18,440 Ella tenía 2 años cuando me fui. 576 01:00:18,840 --> 01:00:21,440 Ella debe ir a la escuela ahora. 577 01:00:23,640 --> 01:00:25,760 ¿Cual es su nombre? 578 01:00:34,760 --> 01:00:37,040 Apenas quedan fósforos. 579 01:00:40,520 --> 01:00:45,120 Vamos a hacer una "requisa" esta noche, el teniente y yo. 580 01:01:35,480 --> 01:01:37,800 Solo me atacan a mi. 581 01:01:40,120 --> 01:01:43,160 Es el arroz que tienes en los bolsillos todo el tiempo. 582 01:01:48,280 --> 01:01:51,040 Tengo hambre todo el tiempo. 583 01:01:55,360 --> 01:01:58,120 Deberías quedarte en la cama un poco más. 584 01:02:08,040 --> 01:02:09,560 Pero que... 585 01:02:22,560 --> 01:02:24,520 Ni siquiera tenemos enemigos. 586 01:02:25,280 --> 01:02:28,680 ¿Contra quién estamos luchando? 587 01:02:30,520 --> 01:02:32,560 Piensas demasiado. 588 01:02:34,400 --> 01:02:35,840 Piensa en otra cosa. 589 01:02:38,000 --> 01:02:39,280 Ayuda a conciliar el sueño. 590 01:02:43,960 --> 01:02:45,000 Yo, 591 01:02:46,560 --> 01:02:51,840 yo trato de recordar las caras y los nombres de mis compañeros de clase. 592 01:02:55,240 --> 01:02:57,840 Y me parece increíble 593 01:02:58,560 --> 01:03:03,520 pero puedo recordarlos todos, incluso los que pensé que había olvidado. 594 01:03:07,240 --> 01:03:11,200 Y me sumerge en el sueño sin que me dé cuenta. 595 01:03:36,200 --> 01:03:39,480 Si él no quisiera rendirse, Akatsu habría tomado su arma. 596 01:03:39,840 --> 01:03:41,800 Debe ir al cuartel más cercano. 597 01:03:41,960 --> 01:03:43,360 Es de Looc. 598 01:03:43,840 --> 01:03:45,680 ¡No me parece! Tenía que ir a buscar plátanos. 599 01:03:45,840 --> 01:03:47,880 Estoy seguro de que irá a Tilik. 600 01:03:48,040 --> 01:03:50,680 - Sin un arma, corre el riesgo... - Bueno, morirá. 601 01:03:50,840 --> 01:03:52,160 Lo habrá buscado. 602 01:03:55,040 --> 01:03:56,680 Shimada. Me estoy ocupando de eso. 603 01:03:56,840 --> 01:03:58,040 Déjame ir. 604 01:03:58,440 --> 01:03:59,800 No quiero quedarme con él. 605 01:04:00,040 --> 01:04:01,256 Cuando se trata de Akatsu, tú... 606 01:04:01,280 --> 01:04:02,560 ¡Eso es suficiente! 607 01:04:04,760 --> 01:04:06,760 Pelea si es necesario, 608 01:04:07,680 --> 01:04:11,040 pero date cuenta de tus responsabilidades. 609 01:04:11,800 --> 01:04:13,640 No te mueves de aquí. 610 01:04:37,280 --> 01:04:40,560 2 DE JUNIO - SALIDA DEL TENIENTE 611 01:04:41,680 --> 01:04:42,680 ¡Está lloviendo! 612 01:04:45,280 --> 01:04:46,440 ¡Está lloviendo! 613 01:05:02,920 --> 01:05:04,720 Debería ser suficiente, ¿verdad? 614 01:05:05,320 --> 01:05:06,520 ¡No hay suficiente! 615 01:05:06,680 --> 01:05:07,680 ¿Qué? 616 01:05:08,280 --> 01:05:09,560 ¡Necesitamos más! 617 01:05:10,720 --> 01:05:12,240 ¿Pero cuantos necesitas? 618 01:05:13,480 --> 01:05:15,000 ¡Trae más! 619 01:06:45,800 --> 01:06:48,320 Estaba en la última carta que recibí... 620 01:06:49,760 --> 01:06:51,280 hace dos años. 621 01:06:53,040 --> 01:06:55,160 Es toda mi familia. 622 01:07:08,600 --> 01:07:10,280 ¿Es tu esposa? 623 01:07:12,960 --> 01:07:14,040 Si. 624 01:07:19,760 --> 01:07:22,240 Se parece a ti la pequeña. 625 01:07:24,840 --> 01:07:27,120 Su nombre es Keiko. 626 01:07:34,720 --> 01:07:38,000 CABAÑA COMPLETADA 627 01:08:39,160 --> 01:08:44,200 Cuando las flores de acacia caen. 628 01:08:45,320 --> 01:08:51,040 Después de cruzar montañas y ríos estaremos en Changchun. 629 01:08:51,920 --> 01:08:57,320 Ahora que ya no hay bandidos 630 01:08:58,560 --> 01:09:03,840 El sol se pone en la nieve 631 01:09:05,080 --> 01:09:09,800 mi espada esta llorando. 632 01:09:14,000 --> 01:09:18,640 Las tropas avanzan en el desierto de arena. 633 01:09:19,560 --> 01:09:24,320 Aunque nuestras gorras estén heladas. 634 01:09:25,560 --> 01:09:30,720 En primera línea por la Patria. 635 01:09:31,560 --> 01:09:36,560 Hemos luchado hasta ahora. 636 01:09:38,080 --> 01:09:41,240 Y lucharemos hasta el final del invierno. 637 01:09:41,400 --> 01:09:42,440 Adiós. 638 01:09:43,520 --> 01:09:45,400 Tengo 20 años... 639 01:09:48,000 --> 01:09:49,720 Eso es todo, estás de pie. 640 01:09:51,080 --> 01:09:52,440 Feliz cumpleaños. 641 01:09:52,600 --> 01:09:53,880 Feliz cumpleaños, Akatsu. 642 01:09:54,040 --> 01:09:55,480 Feliz cumpleaños. 643 01:10:04,920 --> 01:10:07,120 CUMPLEAÑOS DE AKATSU 644 01:10:14,040 --> 01:10:17,320 Habría muerto por mi cuenta. 645 01:10:19,680 --> 01:10:23,120 Gracias por no dejar de intentarlo conmigo. 646 01:10:45,320 --> 01:10:47,120 Una familia, 647 01:10:48,040 --> 01:10:50,480 ¿Abandona a sus hijos? 648 01:10:54,200 --> 01:10:56,840 No dudes más de tu familia. 649 01:11:04,480 --> 01:11:07,120 Vamos, descansa un poco. 650 01:12:19,120 --> 01:12:22,160 Se deshace porque solo haces una simple costura. 651 01:12:22,320 --> 01:12:24,800 Tienes que coser una y otra vez. 652 01:12:25,040 --> 01:12:27,200 Así, es sólido. 653 01:12:28,400 --> 01:12:30,720 Eso es todo, ya no lloverá. 654 01:12:30,880 --> 01:12:32,680 Destruimos y limpiamos. 655 01:12:33,920 --> 01:12:35,720 ¿Encontraste eso? 656 01:12:38,440 --> 01:12:41,320 ¡Vivimos aquí! 657 01:12:41,480 --> 01:12:43,280 Ya no. 658 01:12:43,720 --> 01:12:47,000 - ¿No puedes esperar cinco minutos? - ¿Para que le vuelvas a poner la ropa? 659 01:12:47,160 --> 01:12:48,680 ¿Estás bromeando o qué? 660 01:12:48,840 --> 01:12:50,200 ¡Sigan adelante! 661 01:12:50,800 --> 01:12:53,040 ¿Desde cuándo me das órdenes? Muéstrame tus rayas. 662 01:12:53,200 --> 01:12:55,600 ¡Qué te pasa, sucio granjero de Mie! 663 01:12:56,320 --> 01:12:58,120 ¡No necesito rayas! 664 01:12:58,680 --> 01:12:59,680 ¡Detenganse! 665 01:12:59,720 --> 01:13:01,040 ¡Eso es suficiente! 666 01:13:01,640 --> 01:13:03,880 Deja la costura para más tarde. Tenemos prisa. 667 01:13:23,440 --> 01:13:27,040 No hemos comido carne durante semanas. Esta es la prioridad. 668 01:13:27,200 --> 01:13:30,560 Tienes que dormir cerca de un pueblo, ahí es donde hay vacas. 669 01:13:31,200 --> 01:13:32,880 Ni siquiera tienes que dudar. 670 01:13:33,320 --> 01:13:36,520 A diferencia de ti, caminamos todo el día. 671 01:13:36,760 --> 01:13:39,600 Así que la prioridad es no quemarse. 672 01:13:39,760 --> 01:13:43,320 ¡Nos quedaremos en el centro esta noche, comeremos plátanos! 673 01:13:43,480 --> 01:13:45,280 ¿Por qué no entiendes algo tan obvio? 674 01:13:45,560 --> 01:13:46,840 ¡Todos necesitamos carne! 675 01:13:47,000 --> 01:13:49,040 ¡Lo que es obvio para mí ahora 676 01:13:49,200 --> 01:13:50,960 es que te quiero dar una paliza! 677 01:13:51,120 --> 01:13:52,120 ¿Eh? 678 01:13:52,280 --> 01:13:54,320 ¿Repite lo que acabas de decir? 679 01:13:56,320 --> 01:13:57,800 ¿Qué quieres? 680 01:13:57,960 --> 01:13:59,720 ¡Tienes esa boca o qué! 681 01:14:00,280 --> 01:14:02,080 ¡Nada más que la boca! 682 01:14:04,200 --> 01:14:06,000 ¡No tienes nada en el estómago! 683 01:14:08,800 --> 01:14:10,600 ¡Ya verás, imbécil! 684 01:14:30,120 --> 01:14:31,920 Nada más que la boca. 685 01:14:50,560 --> 01:14:52,560 Un día te mataré. 686 01:15:01,800 --> 01:15:03,920 Está bien, ¿estás agotado? 687 01:15:06,400 --> 01:15:08,480 Allí vivaquearemos. 688 01:15:27,680 --> 01:15:29,040 Letrinas. 689 01:15:42,080 --> 01:15:45,120 - ¿Es en Bago que hay ganado? - Sí. 690 01:15:45,880 --> 01:15:47,160 Además, es 691 01:15:47,320 --> 01:15:49,920 el pueblo más cercano. 692 01:15:50,480 --> 01:15:53,720 Estás bien. Está decidido, mañana es el día de la carne. 693 01:16:09,400 --> 01:16:11,360 Shimada tiene razón. 694 01:16:11,520 --> 01:16:13,840 Todos lo necesitamos. 695 01:17:21,120 --> 01:17:22,840 Shimada, ¿los ves? 696 01:17:47,640 --> 01:17:49,000 ¡Shimada! 697 01:17:53,600 --> 01:17:55,160 ¡Él respira! 698 01:17:59,720 --> 01:18:01,040 ¡Llévatelo! 699 01:19:10,440 --> 01:19:12,280 Ya no puedo ver... 700 01:20:04,840 --> 01:20:06,400 Fue... 701 01:20:07,920 --> 01:20:10,040 nuestro compañero. 702 01:20:11,880 --> 01:20:14,040 Era fuerte y valiente. 703 01:20:18,000 --> 01:20:21,360 Nos enseñó mucho... ¿eh? 704 01:20:26,760 --> 01:20:31,600 Lamento mucho las palabras duras... y los golpes que te di. 705 01:20:38,160 --> 01:20:39,840 No te olvidaré. 706 01:20:47,640 --> 01:20:51,000 ¿Tienes que hablar con él como si estuviera allí? 707 01:20:52,960 --> 01:20:55,760 ¿Es esa la forma de hacerlo? 708 01:21:00,160 --> 01:21:02,560 No sé qué decirte... 709 01:21:05,360 --> 01:21:07,760 ¡Quisiera que me dijeras 710 01:21:08,400 --> 01:21:10,000 si estas muerto... 711 01:21:10,240 --> 01:21:13,840 por algo o por nada! 712 01:21:15,800 --> 01:21:17,120 Porque aquí. 713 01:21:18,400 --> 01:21:21,240 ¡Nadie me puede responder! 714 01:21:23,280 --> 01:21:24,680 Mírame. 715 01:21:27,120 --> 01:21:28,440 Estos campesinos estaban armados. 716 01:21:28,560 --> 01:21:29,760 Nosotros también. 717 01:21:29,920 --> 01:21:30,600 ¡No! 718 01:21:30,760 --> 01:21:32,480 ¿Qué es esta actitud? 719 01:21:32,640 --> 01:21:34,960 Te mereces la escuadra por sedición. 720 01:21:35,120 --> 01:21:36,360 ¡Te lo mereces desde tu escape! 721 01:21:36,440 --> 01:21:40,040 ¡Me disculpo porque eras joven pero ahora se acabó! 722 01:21:49,680 --> 01:21:50,840 Recógelo. 723 01:22:12,240 --> 01:22:15,680 Avanza. Solo tenemos cuchillos. 724 01:22:16,240 --> 01:22:17,240 Recógelo. 725 01:22:19,040 --> 01:22:20,040 Recógelo. 726 01:22:21,720 --> 01:22:22,720 Recógelo. 727 01:22:23,240 --> 01:22:24,440 Donko sucio. 728 01:22:25,280 --> 01:22:26,280 Recógelo. 729 01:22:26,520 --> 01:22:27,520 Recógelo. 730 01:23:05,760 --> 01:23:07,000 ¡Él es el que mató a Shimada! 731 01:23:07,160 --> 01:23:08,160 ¡MÁTENLO! 732 01:24:32,080 --> 01:24:33,720 ¿A donde va? 733 01:24:38,240 --> 01:24:40,520 Voy a la tumba de Shimada. 734 01:24:42,760 --> 01:24:45,080 No hacemos eso en medio de la noche. 735 01:24:45,640 --> 01:24:46,640 Mañana. 736 01:24:47,000 --> 01:24:48,640 Regresa a la cama. 737 01:24:57,840 --> 01:25:01,160 Hacia Sado... 738 01:25:01,320 --> 01:25:03,160 ¿Qué estás haciendo? 739 01:25:04,160 --> 01:25:09,560 El viento golpea la hierba y las hojas. 740 01:25:10,080 --> 01:25:11,080 Para. 741 01:25:11,240 --> 01:25:19,240 Quiero ver la ciudad de Sado con mis propios ojos. 742 01:25:22,440 --> 01:25:24,080 Teniente. 743 01:25:25,320 --> 01:25:27,880 Déjame cantar mi versión. 744 01:26:33,600 --> 01:26:35,680 ¡Aunque solo quedemos dos 745 01:26:35,920 --> 01:26:38,240 nunca estarás a salvo! 746 01:26:38,400 --> 01:26:39,720 ¿Oyes? 747 01:26:39,880 --> 01:26:43,160 ¡Siempre estarás en peligro! 748 01:27:25,920 --> 01:27:30,520 Como japoneses y como soldados, 749 01:27:32,000 --> 01:27:35,000 daremos lo mejor de nosotros en este nuevo año. 750 01:28:01,680 --> 01:28:03,600 Gracias por esta comida. 751 01:28:31,360 --> 01:28:33,440 Tienes que salir. 752 01:28:36,680 --> 01:28:42,480 Hicieramos lo que hiciésemos, saben que actuamos como soldados. 753 01:28:45,240 --> 01:28:49,040 No teníamos forma de saberlo, pero la guerra ha terminado. 754 01:28:49,320 --> 01:28:51,720 No se te hará ningún daño. 755 01:28:52,520 --> 01:28:54,680 Debes rendirte. 756 01:28:57,480 --> 01:28:58,720 ¡Es la verdad! 757 01:29:01,040 --> 01:29:02,800 Cuando me rendí 758 01:29:02,960 --> 01:29:05,960 la gente de la isla fue amable conmigo. 759 01:29:06,280 --> 01:29:09,800 Las personas ordenadas por el gobierno japonés están conmigo. 760 01:29:09,960 --> 01:29:13,320 Para que puedas salir en paz. 761 01:29:34,880 --> 01:29:36,600 Hiroo. 762 01:29:36,920 --> 01:29:38,920 Espero que puedas escucharnos. 763 01:29:39,840 --> 01:29:42,040 Es tu hermano, es Toshiro. 764 01:29:42,760 --> 01:29:43,760 Hiroo. 765 01:29:44,000 --> 01:29:47,640 Si puedes oírnos, sal desarmado. 766 01:30:04,480 --> 01:30:06,360 Hiroo. 767 01:30:07,720 --> 01:30:09,760 Mi hijo. 768 01:30:12,120 --> 01:30:14,320 Es un poema que escribí para ti. 769 01:30:17,080 --> 01:30:19,080 "El viento del sur está soplando." 770 01:30:21,000 --> 01:30:23,200 "En la orilla estoy de pie." 771 01:30:24,360 --> 01:30:26,320 "Espera una voz". 772 01:30:28,760 --> 01:30:30,440 Hiroo. 773 01:30:30,600 --> 01:30:34,560 Sé que estás cumpliendo con tu deber. 774 01:30:35,760 --> 01:30:38,360 Pero no tienes nada más que probar. 775 01:30:39,920 --> 01:30:42,120 La situación ha cambiado. 776 01:30:44,760 --> 01:30:46,280 Por favor... 777 01:30:46,840 --> 01:30:50,080 Intenta cambiar tu forma de ver las cosas. 778 01:30:54,120 --> 01:30:55,120 No... 779 01:30:55,200 --> 01:30:56,680 No es el. 780 01:32:25,320 --> 01:32:28,080 El nunca viste como un occidental. 781 01:32:55,040 --> 01:32:57,600 Está escrito en japonés e inglés. 782 01:33:09,240 --> 01:33:13,080 Hablan de una guerra en Indochina. 783 01:33:13,360 --> 01:33:17,120 Pero Japón no parece estar involucrado. 784 01:34:17,720 --> 01:34:19,960 Y ahora una palabra sobre deporte. 785 01:34:20,400 --> 01:34:24,360 Los fanáticos del béisbol tienen horas inolvidables. 786 01:34:24,600 --> 01:34:26,960 El equipo de los Yankees de Nueva York 787 01:34:27,120 --> 01:34:29,440 vino a Japón para jugar un partido amistoso. 788 01:34:29,600 --> 01:34:34,520 Una multitud de simpatizantes fue al aeropuerto a ver a Joe DiMaggio... 789 01:34:59,280 --> 01:35:00,480 No... 790 01:35:02,200 --> 01:35:03,600 Mierda. 791 01:35:08,800 --> 01:35:10,720 Son reimpresiones. 792 01:35:10,880 --> 01:35:13,360 Comienzan con los originales y luego manipulan los artículos. 793 01:35:13,520 --> 01:35:17,360 Hacen algunas que son totalmente falsas y otras que simplemente están corregidas. 794 01:35:17,760 --> 01:35:21,920 Todo lo que no quieren que leamos, se lo llevan. 795 01:35:22,600 --> 01:35:23,616 Lo mismo con la radio, los programas reales son 796 01:35:23,640 --> 01:35:27,560 amañado y retransmitidos muy rápidamente. 797 01:35:27,720 --> 01:35:30,960 La velocidad con la que hacen esto, debo admitirlo, es impresionante. 798 01:35:31,120 --> 01:35:33,960 Pero considerando lo que aprendí en Futamata sobre las 799 01:35:34,120 --> 01:35:36,040 transmisiones de radio, no me sorprende tanto. 800 01:35:36,480 --> 01:35:38,320 ¿Qué pasa con los anuncios? 801 01:35:39,000 --> 01:35:43,240 Esto... ¿"Se buscan chicos, Steak Diner"? 802 01:35:43,600 --> 01:35:45,080 ¿Que es eso? 803 01:35:45,360 --> 01:35:47,520 ¡No significa absolutamente nada! 804 01:35:47,680 --> 01:35:51,560 Y cada vez que hablan del ejército, no entiendo nada. 805 01:35:51,720 --> 01:35:53,840 Un disparo son las "Tropas de Reserva de la Policía", 806 01:35:53,880 --> 01:35:55,960 un disparo es la "Fuerza de Autodefensa". 807 01:35:56,120 --> 01:35:58,880 Nunca habla de maniobras. 808 01:35:59,040 --> 01:36:02,480 Si están tratando de engañarnos, ¿por qué no 809 01:36:02,640 --> 01:36:06,440 escriben cosas coherentes y fáciles de entender? 810 01:36:06,600 --> 01:36:07,200 Concebido como... 811 01:36:07,360 --> 01:36:11,640 Un habitante de la luna leyendo un periódico terrestre no entendería nada. 812 01:36:12,400 --> 01:36:13,960 Son más fuertes de lo que pensábamos. 813 01:36:14,120 --> 01:36:19,880 ¡Saben que lo que suena complicado, e incluso incomprensible, suena a verdad! 814 01:36:30,320 --> 01:36:34,560 Debemos racionar las baterías. Restringimos la escucha a la noche. 815 01:36:35,920 --> 01:36:37,400 Maíz... 816 01:36:38,880 --> 01:36:42,000 Es importante escuchar y descifrar. 817 01:36:42,680 --> 01:36:44,640 Es importante. 818 01:36:49,880 --> 01:36:51,920 Además, en este día, en la estación de Tokio, 819 01:36:52,080 --> 01:36:57,200 el tren expreso "Tsubame" estaba en servicio con bombos y platillos. 820 01:37:06,080 --> 01:37:08,600 En el corte de la cinta verde por el presidente Sogo, 821 01:37:08,760 --> 01:37:11,320 el expreso "Tsubame" lanza su nuevo servicio. 822 01:37:11,480 --> 01:37:15,640 Los remos de color "verde claro" se deslizan por todas las pistas. 823 01:37:41,320 --> 01:37:42,920 OK vamos. 824 01:37:43,760 --> 01:37:47,640 Es muy posible que Japón se haya convertido en una democracia. 825 01:37:47,800 --> 01:37:51,440 Pero el gobierno todavía parece querer construir una "Gran Asia Oriental". 826 01:37:51,600 --> 01:37:53,640 Y esta "Fuerza de Autodefensa" 827 01:37:53,800 --> 01:37:56,160 está necesariamente comprometida aun contra los americanos. 828 01:37:56,440 --> 01:38:00,120 China comunista, Mao Zedong, eso también lo podemos creer. 829 01:38:00,840 --> 01:38:03,179 Mao ciertamente tuvo que expulsar a los estadounidenses 830 01:38:03,203 --> 01:38:05,280 y los británicos para obtener el apoyo japonés. 831 01:38:05,440 --> 01:38:11,080 Básicamente, tenemos el mismo objetivo. Está bien unir fuerzas. 832 01:38:11,440 --> 01:38:13,200 Esta alianza, solo tenemos que llamarla: 833 01:38:13,360 --> 01:38:15,680 "Liga de Co-prosperidad de Asia Oriental". 834 01:38:18,760 --> 01:38:19,960 Lo veo... 835 01:38:20,120 --> 01:38:22,400 Es raro, pero al mismo tiempo, es bastante lógico. 836 01:38:22,560 --> 01:38:26,320 ¿Y crees que estos son los únicos dos estados en la Liga? 837 01:38:27,760 --> 01:38:32,120 Es posible que el norte de Siberia rechazara 838 01:38:32,280 --> 01:38:34,720 el ateísmo de los soviéticos para unirse a la Liga. 839 01:38:34,880 --> 01:38:36,360 ¿Siberia? 840 01:38:37,360 --> 01:38:39,320 Lo dices en serio... 841 01:38:40,040 --> 01:38:41,960 Esta región... 842 01:38:43,160 --> 01:38:46,560 ¿Rusia estaría rodeada por los países de la Liga? 843 01:38:46,720 --> 01:38:49,040 De hecho, ¡es realmente posible! 844 01:38:49,200 --> 01:38:51,640 Y en mi opinión, podemos agregar Java y Sumatra. 845 01:38:51,880 --> 01:38:56,720 En 1944, veinte de Futamata fueron a Java para dirigir las guerrillas. 846 01:38:56,880 --> 01:38:58,800 Okey... 847 01:38:59,280 --> 01:39:03,240 La gran pregunta para nosotros es: 848 01:39:03,400 --> 01:39:05,560 ¿Dónde esta Filipinas? 849 01:39:05,720 --> 01:39:07,200 Absolutamente. 850 01:39:08,040 --> 01:39:10,000 Recuerda los aviones. 851 01:39:10,160 --> 01:39:13,200 Hace cinco años, eran dos al día como máximo. 852 01:39:13,360 --> 01:39:17,400 Desde entonces, solo ha aumentado, a veces hasta más de diez por día. 853 01:39:17,560 --> 01:39:20,600 Prueba mejor que hay una intensa actividad en nuestra área. 854 01:39:20,760 --> 01:39:23,280 ¡La guerra está cerca, está aquí! 855 01:39:27,720 --> 01:39:30,400 ¿Crees que cuando dicen "Sony" 856 01:39:30,560 --> 01:39:31,960 hablan de, la lucha en Indochina, 857 01:39:32,120 --> 01:39:34,800 y eso parte de la guerra de reconquista de la Liga? 858 01:39:34,960 --> 01:39:35,720 ¡Obvio! 859 01:39:35,880 --> 01:39:37,240 ¡Está justo en frente de nosotros! 860 01:39:37,320 --> 01:39:38,600 Y piensa en una cosa... 861 01:39:38,760 --> 01:39:41,760 Organizan una expedición falsa con Akatsu. Encuentran 862 01:39:41,920 --> 01:39:44,480 personas que se parecen a mi hermano y mi padre. 863 01:39:44,640 --> 01:39:46,280 ¡Imagina el dinero y el tiempo invertido! 864 01:39:46,400 --> 01:39:48,080 ¿Obtener información sobre mi familia, 865 01:39:48,240 --> 01:39:50,016 entrenar a dos personas para imitar sus voces? 866 01:39:50,040 --> 01:39:53,080 ¿Todo esto para engañar y capturar a dos soldados? 867 01:39:53,240 --> 01:39:56,520 ¡Significa que nuestra isla es un punto altamente estratégico! 868 01:39:56,680 --> 01:39:58,560 ¡Siempre lo supe! 869 01:39:58,960 --> 01:40:01,760 Si no hubiera una operación japonesa inminente 870 01:40:01,920 --> 01:40:03,480 en el área, ¡nunca harían eso! 871 01:40:03,720 --> 01:40:04,760 El ejército pronto enviará 872 01:40:04,920 --> 01:40:07,200 exploradores para establecer contacto. 873 01:40:07,360 --> 01:40:08,160 O no... 874 01:40:08,320 --> 01:40:09,760 Seguramente primero, un solo agente. 875 01:40:12,000 --> 01:40:15,080 Debemos estar atentos al más mínimo... 876 01:40:25,960 --> 01:40:27,760 ¡El haiku de mi padre! 877 01:40:28,760 --> 01:40:31,040 - ¿El haiku de tu padre? - Espera, espera, espera... 878 01:40:31,760 --> 01:40:34,320 Supongamos que fuera realmente mi padre. 879 01:40:34,760 --> 01:40:38,200 Debe haber algún significado oculto en el haiku... un mensaje. 880 01:40:42,600 --> 01:40:44,440 "El viento del sur..." 881 01:40:45,400 --> 01:40:46,760 "El viento del sur está soplando." 882 01:40:46,880 --> 01:40:49,560 "En la orilla me paro esperando una voz" 883 01:40:50,520 --> 01:40:51,960 ¡Increíble! 884 01:40:52,200 --> 01:40:55,720 ¡Con tu memoria, habrías sido un buen recluta para Futamata! 885 01:40:55,880 --> 01:40:57,800 ¡Estás exagerando! 886 01:40:59,200 --> 01:41:01,120 "El viento del sur está soplando." 887 01:41:02,800 --> 01:41:04,960 "En la orilla estoy de pie." 888 01:41:06,560 --> 01:41:08,440 "Espera una voz" 889 01:41:15,000 --> 01:41:17,760 ¿Qué tipo de código podría ser ese? 890 01:41:19,000 --> 01:41:23,400 ¿Recuerdas que el anciano dijo algo después...? 891 01:41:25,640 --> 01:41:27,440 Fue... 892 01:41:29,960 --> 01:41:30,960 Aquí: 893 01:41:31,080 --> 01:41:33,280 "Hay que cambiar la forma de ver las cosas". 894 01:41:33,440 --> 01:41:36,360 Algo como eso. Suena raro, ¿no? 895 01:41:36,840 --> 01:41:40,760 El mayor Taniguchi siempre decía: "Cada palabra es importante". 896 01:41:44,560 --> 01:41:45,720 VOZ 897 01:41:45,880 --> 01:41:47,280 ORILLA 898 01:41:47,440 --> 01:41:49,520 ¿Necesitas encontrar otras combinaciones? 899 01:41:49,680 --> 01:41:51,280 No sé, estoy buscando. 900 01:41:51,440 --> 01:41:52,440 SOPLANDO LA VOZ DE RIVAGE 901 01:41:54,200 --> 01:41:59,000 "Una voz sopla en la orilla..." 902 01:42:00,600 --> 01:42:02,880 ¿"Espera... espera... al viento"? 903 01:42:03,040 --> 01:42:04,320 "Espera el viento". 904 01:42:05,840 --> 01:42:09,280 "En la orilla estoy de pie". 905 01:42:14,960 --> 01:42:16,440 Orilla... 906 01:42:28,840 --> 01:42:31,080 ESPERA COSTA SUR 907 01:42:31,240 --> 01:42:33,120 ¡Tenías que leer en horizontal! 908 01:42:33,280 --> 01:42:34,560 ¡Es una orden judicial! 909 01:42:34,720 --> 01:42:36,320 ¡Estás bien! ¡Es impresionante! 910 01:42:36,480 --> 01:42:38,360 Todo es completamente consistente. 911 01:42:38,520 --> 01:42:42,040 Así que eso fue todo... "Cambiando la forma de ver" 912 01:42:44,920 --> 01:42:48,440 ¡La simplicidad del haiku, por lo tanto, la simplicidad del código! 913 01:42:48,600 --> 01:42:50,320 La costa sur... 914 01:42:51,840 --> 01:42:53,360 Si tenemos que esperar, 915 01:42:53,520 --> 01:42:56,680 es porque algo grande va a pasar allí. 916 01:43:00,520 --> 01:43:02,080 El agente. 917 01:43:03,840 --> 01:43:05,120 ¡Eso es! 918 01:43:59,160 --> 01:44:03,840 En todo el tiempo que hemos estado aquí, nunca nos hemos bañado. 919 01:44:56,120 --> 01:44:58,200 Es una buena isla. 920 01:44:58,360 --> 01:44:59,760 Sí... 921 01:45:01,360 --> 01:45:04,760 Podríamos haber encontrado un lugar mucho peor. 922 01:45:08,480 --> 01:45:11,800 Incluso en Japón, ya sabes, no hay muchos lugares así. 923 01:45:14,600 --> 01:45:19,240 En este momento, no extraño Japón. 924 01:45:20,880 --> 01:45:21,960 Por fin... 925 01:45:24,400 --> 01:45:26,320 ¡Excepto las mujeres! 926 01:45:32,440 --> 01:45:35,480 Cuando lleguemos a casa, seremos héroes. 927 01:45:36,760 --> 01:45:39,440 Tendrás todas las mujeres que quieras. 928 01:45:49,640 --> 01:45:51,200 Yo digo... 929 01:45:55,080 --> 01:45:58,080 Estoy feliz de tenerte como mi jefe. 930 01:46:07,120 --> 01:46:08,880 Yo también. 931 01:46:10,240 --> 01:46:13,760 No podría haber encontrado un segundo mejor que tú. 932 01:46:21,240 --> 01:46:23,560 Las cosas están bien hechas. 933 01:46:48,200 --> 01:46:48,800 ¡Kozuka! 934 01:46:48,960 --> 01:46:50,840 ¡Ya voy! 935 01:47:03,240 --> 01:47:05,880 "Houston... Comprobación de radio..." 936 01:47:06,040 --> 01:47:09,520 "Ahora podemos ver claramente la superficie de la Luna". 937 01:48:08,560 --> 01:48:11,840 "Estoy en la parte inferior de la escalera..." 938 01:48:18,560 --> 01:48:23,400 "La superficie parece polvo..." 939 01:48:23,560 --> 01:48:26,760 "Un polvo muy fino". 940 01:48:28,080 --> 01:48:31,600 "Estoy a punto de caer..." 941 01:48:42,680 --> 01:48:46,880 "Todo está bien, estamos preparando la cámara". 942 01:48:57,080 --> 01:49:00,400 "Es un pequeño paso para... eh... El Hombre". 943 01:49:04,280 --> 01:49:08,040 "Somos el 21 de julio de 1969..." 944 01:49:09,280 --> 01:49:12,760 "Son las 11:56". 945 01:49:12,920 --> 01:49:15,760 Lluvia... Tifón... 946 01:49:16,760 --> 01:49:20,360 No me mates... 947 01:49:24,400 --> 01:49:26,920 Le tiene más miedo al tifón que a nosotros. 948 01:49:27,640 --> 01:49:31,000 Como no la matamos, piensa que somos amables. 949 01:49:31,880 --> 01:49:34,600 Tienes razón, es una retrasada. 950 01:49:35,880 --> 01:49:38,600 ¿Cuándo crees que amainará la lluvia? 951 01:49:38,760 --> 01:49:41,520 Mínimo cuatro semanas. 952 01:49:42,080 --> 01:49:46,960 Si la ahuyentamos, seguro que hablará de ello. 953 01:49:47,120 --> 01:49:49,440 Y mañana estarán los Donkos. 954 01:49:50,120 --> 01:49:51,480 Significa, 955 01:49:52,440 --> 01:49:54,520 destruir la cabaña de inmediato. 956 01:49:54,680 --> 01:49:56,600 Borrar las huellas. 957 01:50:03,840 --> 01:50:05,360 Bien. 958 01:50:05,800 --> 01:50:09,560 Lo guardamos esta noche y mañana decidimos. 959 01:50:14,000 --> 01:50:15,160 Bueno. 960 01:50:15,560 --> 01:50:17,160 Me cuidaré. 961 01:50:32,840 --> 01:50:35,240 ¿Donde vives? 962 01:50:36,560 --> 01:50:37,560 ¿Tilik? 963 01:50:38,080 --> 01:50:39,520 ¿Vigo? 964 01:51:16,040 --> 01:51:18,120 Me gusta... Lubang. 965 01:51:18,600 --> 01:51:20,360 Es bueno Lu bang. 966 01:51:21,680 --> 01:51:23,680 ¿Cuál es tu nombre? 967 01:51:24,080 --> 01:51:25,360 ¿Tu? 968 01:51:25,840 --> 01:51:27,400 Íñiez. 969 01:51:32,680 --> 01:51:34,400 O lo soltamos. 970 01:51:34,560 --> 01:51:36,120 O... 971 01:51:37,360 --> 01:51:38,680 ¿O que? 972 01:51:39,760 --> 01:51:41,240 Adelante, dilo. 973 01:51:43,800 --> 01:51:47,000 O lo mantenemos hasta el final de la lluvia... 974 01:51:47,320 --> 01:51:49,680 O nos deshacemos de él. 975 01:53:56,280 --> 01:53:57,640 ¡En juego! 976 01:53:59,040 --> 01:54:00,480 ¡En juego! 977 01:56:34,680 --> 01:56:36,920 Todavía te estoy causando problemas. 978 01:57:01,920 --> 01:57:03,600 No teníamos otra opción. 979 01:57:26,640 --> 01:57:29,280 Ya no hay riesgo de infección. 980 01:57:36,960 --> 01:57:39,000 ¡Yo lavaré la ropa! 981 01:57:39,440 --> 01:57:41,280 ¿De qué estás hablando? 982 01:57:41,440 --> 01:57:44,440 Apenas puedes caminar, si lavas la ropa... 983 01:57:44,600 --> 01:57:47,240 ¡Tengo que caminar, dijiste! 984 01:57:49,720 --> 01:57:51,800 No tan lejos. 985 01:57:51,960 --> 01:57:54,800 No puedes correr, si hay algo. 986 01:58:02,640 --> 01:58:03,880 Detente. 987 01:58:04,600 --> 01:58:06,160 Tienes dolor, vas a reabrir la herida. 988 01:58:06,320 --> 01:58:07,600 ¡Callate la boca! 989 01:58:07,840 --> 01:58:10,800 Ya no quiero quedarme ahí, sin hacer nada. 990 01:58:12,280 --> 01:58:15,640 ¡Ya no soporto quedarme en esta choza podrida! 991 01:58:19,840 --> 01:58:22,120 Kinshichi... 992 01:58:40,840 --> 01:58:42,600 ¿Dónde está tu arma? 993 01:58:43,240 --> 01:58:45,000 ¿Mi arma? 994 01:58:52,680 --> 01:58:54,440 No me digas que lo pusiste en el río. 995 01:58:54,600 --> 01:58:56,000 No es normal, lo puse ahí... 996 01:58:56,160 --> 01:58:58,480 - ¿Por qué hiciste eso? - Pero te juro... 997 01:59:00,240 --> 01:59:02,400 ¡Se metió en la corriente! 998 01:59:03,160 --> 01:59:05,680 ¿Entiendes lo que hiciste? 999 01:59:06,320 --> 01:59:08,760 Va a llegar a Brol. 1000 01:59:10,200 --> 01:59:13,640 ¡Perdiste tu arma! 1001 01:59:14,760 --> 01:59:15,760 La encontraré. 1002 01:59:15,920 --> 01:59:17,240 ¡Voy yo! 1003 01:59:17,400 --> 01:59:19,320 ¡Tú haces guardia aquí! 1004 01:59:20,320 --> 01:59:23,800 En 3 minutos, si no lo hemos encontrado, lo recogeremos en la cabaña. 1005 02:00:06,440 --> 02:00:07,680 Toma, ponte esto. 1006 02:00:08,520 --> 02:00:09,680 Está terminado. 1007 02:00:09,840 --> 02:00:10,960 ¡Vamos! 1008 02:00:31,920 --> 02:00:33,480 Mira. 1009 02:00:39,800 --> 02:00:41,720 Es un torbellino. 1010 02:00:43,680 --> 02:00:46,560 Cambia el rumbo. 1011 02:00:57,640 --> 02:00:58,760 ¡Él está ahí! 1012 02:01:14,280 --> 02:01:16,120 Disculpe por gritar. 1013 02:01:34,960 --> 02:01:36,200 ¡Kinshichi! 1014 02:01:38,200 --> 02:01:39,680 ¡Corta la cuerda! 1015 02:01:40,200 --> 02:01:42,280 ¡Son pescadores, no tienen armas! 1016 02:09:26,880 --> 02:09:29,080 Shimada... 1017 02:09:31,760 --> 02:09:34,480 No te olvido... 1018 02:09:39,000 --> 02:09:41,200 Vuelvo enseguida. 1019 02:10:06,480 --> 02:10:08,560 Capitán Hayakawa, 1020 02:10:09,640 --> 02:10:11,240 Segundo Kuroda... 1021 02:10:12,880 --> 02:10:17,200 Ustedes nunca han sido olvidados. 1022 02:10:18,680 --> 02:10:24,320 Siempre están conmigo aquí. 1023 02:10:32,960 --> 02:10:37,480 Harto del Campamento 900... 1024 02:10:40,480 --> 02:10:44,520 Su sacrificio no se olvida. 1025 02:10:55,200 --> 02:10:57,440 Mito triplets... 1026 02:10:59,440 --> 02:11:03,560 Aquí es donde perdieron sus vidas. 1027 02:11:11,600 --> 02:11:16,200 No me olvido de ninguno de ustedes. 1028 02:12:11,960 --> 02:12:17,160 Cuando las flores de acacia caen. 1029 02:12:17,320 --> 02:12:22,760 Después de cruzar montañas y ríos estaremos en Changchun. 1030 02:12:22,920 --> 02:12:28,080 Ahora que ya no hay bandidos 1031 02:12:28,240 --> 02:12:33,520 El sol se pone en la nieve. 1032 02:12:33,680 --> 02:12:38,480 Mi espada esta llorando. 1033 02:12:47,320 --> 02:12:52,520 Las tropas avanzan en el desierto de arena. 1034 02:12:52,680 --> 02:12:58,000 Aunque nuestras gorras estén heladas. 1035 02:12:58,160 --> 02:13:03,520 En primera línea por la Patria. 1036 02:13:03,680 --> 02:13:09,080 Hemos luchado hasta ahora. 1037 02:13:09,240 --> 02:13:12,120 Y lucharemos hasta el final del invierno. 1038 02:13:12,280 --> 02:13:13,960 Adiós. 1039 02:13:42,840 --> 02:13:44,480 Quisiera hablar contigo. 1040 02:13:46,160 --> 02:13:48,160 Se que has vivido 1041 02:13:48,880 --> 02:13:51,520 algo largo y difícil. 1042 02:13:54,880 --> 02:13:56,280 La guerra se acabó... 1043 02:13:56,880 --> 02:13:58,640 desde 1945. 1044 02:14:00,880 --> 02:14:02,280 Onoda-san. 1045 02:14:02,440 --> 02:14:04,240 ¿Que planeas hacer? 1046 02:14:05,160 --> 02:14:07,440 ¿Morir aquí? 1047 02:14:08,320 --> 02:14:11,440 ¿No te gustaría volver a Japón conmigo? 1048 02:14:14,960 --> 02:14:17,080 Esta canción, ¿cómo...? 1049 02:14:17,240 --> 02:14:19,080 Akatsu habló al respecto. 1050 02:14:20,000 --> 02:14:22,640 He leído todo lo que se ha escrito sobre ti. 1051 02:14:26,280 --> 02:14:28,280 ¿Quien te envio? 1052 02:14:29,480 --> 02:14:31,680 Soy solo un turista. 1053 02:14:36,080 --> 02:14:38,240 Onoda-san, fumas, ¿no? 1054 02:14:38,400 --> 02:14:40,520 También traje comida. 1055 02:14:47,000 --> 02:14:49,120 No puedes quedarte aquí. 1056 02:14:49,800 --> 02:14:51,840 Quisiera hablar contigo. 1057 02:15:00,000 --> 02:15:02,280 Toma tus cosas. 1058 02:15:38,000 --> 02:15:41,960 Sabes, en Japón la mayoría de la gente piensa que estás muerto. 1059 02:15:49,440 --> 02:15:51,160 Onoda-san, 1060 02:15:52,360 --> 02:15:54,600 ¿Desde cuando estas solo? 1061 02:15:56,360 --> 02:15:57,800 Gracias, 1062 02:15:58,760 --> 02:16:00,800 cuentame tu historia. 1063 02:17:05,840 --> 02:17:07,360 Bebamos. 1064 02:17:12,520 --> 02:17:14,360 Frijoles rojos dulces. 1065 02:17:16,720 --> 02:17:18,880 Realmente no quiero tampoco. 1066 02:17:19,040 --> 02:17:21,120 Pero es la situación la que lo exige. 1067 02:17:21,640 --> 02:17:23,840 Vivo en paz, 1068 02:17:24,320 --> 02:17:26,200 tú en la guerra. 1069 02:17:26,360 --> 02:17:28,760 Nuestras dos posiciones no son compatibles. 1070 02:17:29,000 --> 02:17:30,136 Pero, para resolver esta contradicción, 1071 02:17:30,160 --> 02:17:34,200 ¿Por qué no pruebas la embriaguez? 1072 02:17:34,360 --> 02:17:37,560 Tal vez eso nos inspire con la solución. 1073 02:19:04,760 --> 02:19:06,360 Onoda-san. 1074 02:19:06,520 --> 02:19:09,920 ¿No te da vergüenza dejarme beber solo así? 1075 02:19:26,320 --> 02:19:27,720 He viajado mucho. 1076 02:19:32,040 --> 02:19:34,560 ¡He visto 50 países! 1077 02:19:35,720 --> 02:19:37,240 ¿Y usted? 1078 02:20:01,880 --> 02:20:03,040 Yo yo... 1079 02:20:04,760 --> 02:20:09,560 Me juré a mí mismo que encontraría tres cosas: 1080 02:20:10,280 --> 02:20:11,680 un panda salvaje. 1081 02:20:12,400 --> 02:20:13,880 Al Teniente Onoda. 1082 02:20:14,440 --> 02:20:16,440 ¡Y el Yeti! 1083 02:20:17,480 --> 02:20:19,760 ¡En este orden! 1084 02:20:20,600 --> 02:20:24,080 Pero aún, 1085 02:20:25,720 --> 02:20:28,200 estar realmente sentado frente a 1086 02:20:28,360 --> 02:20:30,880 ti, compartiendo el mismo plato... 1087 02:20:31,720 --> 02:20:35,000 Realmente no lo había imaginado. 1088 02:20:38,600 --> 02:20:40,880 Ni siquiera en los sueños. 1089 02:20:44,240 --> 02:20:46,280 Me siento honrado. 1090 02:23:26,760 --> 02:23:28,640 Tienes que cantar. 1091 02:23:30,040 --> 02:23:33,360 ¡Vamos a cantar, Onoda-san! 1092 02:23:35,480 --> 02:23:37,120 Canta Conmigo. 1093 02:24:22,680 --> 02:24:24,440 Taniguchi... 1094 02:24:25,360 --> 02:24:27,360 Yoshimi. 1095 02:24:31,080 --> 02:24:34,240 Es mi supervisor directo. 1096 02:24:36,080 --> 02:24:38,960 Ve a buscarlo. 1097 02:24:42,040 --> 02:24:45,680 Él sabrá qué hacer. 1098 02:24:49,240 --> 02:24:51,720 Encuentra al mayor Taniguchi 1099 02:24:52,800 --> 02:24:55,160 y traelo aquí. 1100 02:26:33,480 --> 02:26:37,280 Es más pesado de lo que esperaba. 1101 02:26:42,880 --> 02:26:45,480 Este lugar, ¿cómo lo llamas? 1102 02:26:46,720 --> 02:26:49,040 La Berge Kozuka. 1103 02:27:12,360 --> 02:27:14,840 Realmente saldrás del bosque, ¿eh? 1104 02:27:15,000 --> 02:27:16,720 ¿Vendrás de verdad? 1105 02:27:17,840 --> 02:27:18,840 Si. 1106 02:27:20,040 --> 02:27:21,600 Lo prometo. 1107 02:27:24,840 --> 02:27:26,720 Entonces, nos vemos en dos semanas. 1108 02:28:24,920 --> 02:28:27,760 ¿Tienes un libro sobre Filipinas? 1109 02:28:52,040 --> 02:28:55,000 Más específicamente sobre los combates en Filipinas. 1110 02:28:56,280 --> 02:28:58,400 Durante la Guerra del Pacífico. 1111 02:29:05,680 --> 02:29:07,960 No tenemos libros militares. 1112 02:29:08,120 --> 02:29:09,720 Lo siento. 1113 02:29:12,800 --> 02:29:14,040 De hecho, 1114 02:29:14,600 --> 02:29:16,720 necesito algo mas. 1115 02:29:17,160 --> 02:29:18,720 Taniguchi-san. 1116 02:29:24,320 --> 02:29:27,320 Voy a tener que disculparme, no puedo ser de ayuda. 1117 02:29:27,680 --> 02:29:31,520 Ya no tengo ninguna conexión con mis actividades militares. 1118 02:29:33,480 --> 02:29:36,000 Qué joven era. 1119 02:29:36,480 --> 02:29:40,440 Como saben, todos estaban envueltos en esta guerra. 1120 02:29:40,600 --> 02:29:44,080 Pero debes recordar a Onoda Hiroo. 1121 02:29:44,760 --> 02:29:47,200 Bueno... me temo... no. 1122 02:29:47,680 --> 02:29:50,000 Pero usted debe haber oído hablar de él. 1123 02:29:50,160 --> 02:29:52,400 Y Lubang. 1124 02:29:56,120 --> 02:29:57,760 Todos lo conocen. 1125 02:29:57,920 --> 02:30:00,480 Es el último soldado de la guerra. 1126 02:30:04,400 --> 02:30:07,160 No leo periódicos. 1127 02:30:07,600 --> 02:30:10,280 Y luego hay soldados por todos lados. 1128 02:30:10,440 --> 02:30:13,240 Con todas las guerras que hay en el mundo. 1129 02:30:13,400 --> 02:30:16,400 Sabes muy bien a lo que me refiero. 1130 02:30:17,160 --> 02:30:18,760 De esa guerra... 1131 02:30:19,200 --> 02:30:21,360 él es el último soldado. 1132 02:30:23,760 --> 02:30:27,480 Repito, no leo los periódicos. Solo leo libros. 1133 02:30:31,560 --> 02:30:33,640 Dice que no saldrá de la selva. 1134 02:30:33,800 --> 02:30:35,560 Que necesita una orden. 1135 02:30:36,760 --> 02:30:39,760 Te acabo de decir que ya no tengo ninguna conexión con el ejército. 1136 02:30:40,280 --> 02:30:42,520 ¿Por qué no preguntarle a las Autodefensas? 1137 02:30:42,680 --> 02:30:44,880 Onoda-san no aceptará ninguna orden... 1138 02:30:45,680 --> 02:30:47,800 que no sea de ti. 1139 02:30:50,440 --> 02:30:54,200 No lo conozco. No conozco a este hombre ni a esta isla. 1140 02:30:58,520 --> 02:31:00,120 Lo siento pero... 1141 02:31:00,280 --> 02:31:02,720 Antes me ofreciste un poco de té. 1142 02:31:04,520 --> 02:31:06,640 Creo que tomaré un poco. 1143 02:31:31,680 --> 02:31:33,840 BERGE TANIGUCHI 1144 02:31:49,720 --> 02:31:51,880 Muchísimas gracias. 1145 02:31:54,160 --> 02:31:56,760 Fue allí donde lo conocí. 1146 02:31:59,680 --> 02:32:00,840 Dio nombres a los lugares. 1147 02:32:27,960 --> 02:32:30,200 Empieza a haber mosquitos. 1148 02:32:31,440 --> 02:32:34,680 Si hacemos un fuego, puede haber aún más. 1149 02:32:41,440 --> 02:32:42,720 ¡Onoda-san! 1150 02:33:32,880 --> 02:33:34,760 Teniente Onoda. 1151 02:33:35,240 --> 02:33:37,400 Reportandose. 1152 02:33:54,280 --> 02:33:57,040 Orden del Estado Mayor. 1153 02:33:58,400 --> 02:34:02,040 19 de septiembre de 1945, 19 horas. 1154 02:34:03,280 --> 02:34:04,400 Cuartel General. 1155 02:34:05,160 --> 02:34:06,160 Primero. 1156 02:34:09,360 --> 02:34:15,400 De acuerdo con la Autoridad Imperial, el 14º Ejército ha dejado de luchar. 1157 02:34:16,800 --> 02:34:17,800 En segundo lugar. 1158 02:34:18,600 --> 02:34:23,440 De acuerdo con la orden del Estado Mayor 1159 02:34:23,600 --> 02:34:28,080 n° 2.0.0.3, 1160 02:34:28,760 --> 02:34:31,440 El Escuadrón Especial se desmoviliza. 1161 02:34:32,240 --> 02:34:33,440 En tercer lugar. 1162 02:34:33,760 --> 02:34:36,360 Unidades e individuos... 1163 02:34:56,560 --> 02:34:57,720 En tercer lugar. 1164 02:34:58,880 --> 02:35:02,800 Unidades e individuos que reportan al Escuadrón Especial 1165 02:35:02,960 --> 02:35:07,720 debe cesar inmediatamente toda actividad militar 1166 02:35:07,880 --> 02:35:12,840 y ponerse bajo la autoridad del oficial superior más cercano. 1167 02:35:13,560 --> 02:35:16,640 De lo contrario, deben rendirse 1168 02:35:16,800 --> 02:35:20,800 a las fuerzas americanas o filipinas. 1169 02:35:21,400 --> 02:35:23,240 Cuartel General, 1170 02:35:24,800 --> 02:35:26,680 Yamashita Tomoyuki. 1171 02:35:34,000 --> 02:35:35,520 Después de haber analizado 1172 02:35:35,680 --> 02:35:39,440 tendencias globales, y las de Nuestro Imperio, 1173 02:35:39,680 --> 02:35:43,760 Decidimos arreglar la situación actual. 1174 02:35:43,920 --> 02:35:45,600 Por medida excepcional: 1175 02:35:46,120 --> 02:35:50,760 Declaramos a nuestros buenos y leales súbditos, 1176 02:35:51,000 --> 02:35:55,000 haber ordenado a nuestro gobierno, 1177 02:35:55,240 --> 02:35:59,040 para informar a los EE. UU., Gran Bretaña, China y la URSS, 1178 02:35:59,200 --> 02:36:05,480 que Nuestro Imperio acepte los términos de su Declaración Conjunta. 1179 02:36:06,000 --> 02:36:10,760 La prosperidad de todas las Naciones, 1180 02:36:10,920 --> 02:36:15,720 así como la seguridad y el bienestar de Nuestros súbditos, 1181 02:36:15,880 --> 02:36:19,280 tal es el oficio solemne que hemos heredado 1182 02:36:19,440 --> 02:36:22,720 y que Nosotros llevamos en Nuestro Corazón. 1183 02:37:06,720 --> 02:37:08,920 Debe haber sido difícil. 1184 02:37:10,360 --> 02:37:12,920 Ahora vas a descansar. 82894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.