Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,117 --> 00:01:33,357
Yesterday,
2
00:01:34,957 --> 00:01:38,317
September 15, 1974,
3
00:01:39,637 --> 00:01:42,757
a young man has arrived.
4
00:01:44,357 --> 00:01:47,997
Like me before him,
5
00:01:49,277 --> 00:01:52,037
he came alone.
6
00:01:57,997 --> 00:02:00,637
They had said:
7
00:02:01,037 --> 00:02:04,477
"We will come back and get you.
8
00:02:06,317 --> 00:02:10,557
"However long it takes,
9
00:02:12,037 --> 00:02:14,717
"we will come back."
10
00:04:09,837 --> 00:04:14,877
When the acacia flowers fall
11
00:04:15,117 --> 00:04:20,517
After crossing mountains and
rivers we will be in Changchun
12
00:04:20,677 --> 00:04:25,917
Now that there are no more bandits
13
00:04:26,077 --> 00:04:31,477
The sun sets on the snow
14
00:04:31,717 --> 00:04:36,437
My sword is crying
15
00:04:45,237 --> 00:04:50,437
The troops advance
in the desert of sand
16
00:04:50,597 --> 00:04:55,837
Even though our caps are freezing
17
00:04:55,997 --> 00:05:01,357
On the front line for the Fatherland
18
00:05:01,517 --> 00:05:06,437
We have struggled so far...
19
00:06:24,237 --> 00:06:26,157
I'll be back.
20
00:07:06,477 --> 00:07:11,317
When the acacia flowers fall
21
00:07:11,837 --> 00:07:17,117
After crossing mountains and
rivers we will be in Changchun
22
00:07:17,277 --> 00:07:22,397
Now that there are no more bandits
23
00:07:22,557 --> 00:07:28,077
The sun sets on the snow
24
00:07:28,757 --> 00:07:32,957
My sword is crying
25
00:07:41,757 --> 00:07:46,917
The troops advance
in the desert of sand
26
00:07:47,077 --> 00:07:52,517
Even though our caps are freezing
27
00:07:52,677 --> 00:07:57,917
On the front line for the Fatherland
28
00:07:58,077 --> 00:08:03,517
We have struggled so far
29
00:08:03,677 --> 00:08:06,677
And we will fight
until the end of winter
30
00:08:06,837 --> 00:08:08,877
Bye
31
00:08:22,197 --> 00:08:26,397
The troops advance
in the desert of sand
32
00:08:28,357 --> 00:08:34,197
Even though our caps are freezing
33
00:08:36,237 --> 00:08:42,637
On the front line for the Fatherland
34
00:08:43,517 --> 00:08:50,077
We have struggled so far...
35
00:09:08,517 --> 00:09:09,677
Go on.
36
00:09:10,757 --> 00:09:12,117
It's finish...
37
00:09:13,837 --> 00:09:15,437
Put me in jail.
38
00:09:16,197 --> 00:09:17,517
What is finished?
39
00:09:20,797 --> 00:09:23,877
You wanted to be a pilot, right?
40
00:09:51,037 --> 00:09:52,677
This song that you sang, did you
41
00:09:52,837 --> 00:09:55,557
learn it in the
houses of pleasure?
42
00:09:58,837 --> 00:10:00,717
Don't be embarrassed!
43
00:10:01,357 --> 00:10:05,037
It's not like I don't know
that kind of fun with girls.
44
00:10:10,357 --> 00:10:12,637
Have you never known a woman?
45
00:10:14,797 --> 00:10:15,957
It's not a good time to
46
00:10:16,117 --> 00:10:19,797
think about girls anyway.
47
00:10:24,317 --> 00:10:25,837
Go on,
48
00:10:26,077 --> 00:10:27,597
tell me.
49
00:10:32,357 --> 00:10:34,677
I started the officers' school
50
00:10:36,157 --> 00:10:38,237
to be a pilot.
51
00:10:39,477 --> 00:10:41,197
They said I won't be a pilot.
52
00:10:44,517 --> 00:10:46,637
Because I am dizzy.
53
00:10:47,677 --> 00:10:49,077
But, they said there is a way.
54
00:10:52,797 --> 00:10:54,917
They put in just enough gasoline
55
00:10:55,077 --> 00:10:58,077
to get to the American ships.
56
00:10:58,757 --> 00:11:00,597
Not to come back.
57
00:11:02,757 --> 00:11:06,077
They said they would
give me something that
58
00:11:06,237 --> 00:11:08,237
takes away the vertigo,
and even the fear.
59
00:11:08,397 --> 00:11:10,197
But you couldn't, eh? Why?
60
00:11:15,797 --> 00:11:16,797
Onoda.
61
00:11:17,317 --> 00:11:18,877
Look at me.
62
00:11:19,797 --> 00:11:22,437
I am Major Taniguchi Yoshimi.
63
00:11:23,797 --> 00:11:28,717
Have you ever heard of Nakano
School's Futamata annex?
64
00:11:34,357 --> 00:11:37,557
You won't be a pilot.
65
00:11:38,797 --> 00:11:42,237
But there are other
ways to be proud.
66
00:11:43,677 --> 00:11:49,317
Do you know why you
didn't get on the plane?
67
00:11:52,917 --> 00:11:55,797
Because you don't want to die.
68
00:12:12,237 --> 00:12:14,757
Do you refuse to drink with your father?
69
00:12:15,477 --> 00:12:16,677
I don't drink anymore.
70
00:12:17,517 --> 00:12:18,797
You?
71
00:12:24,997 --> 00:12:26,957
Where are you assigned?
72
00:12:27,917 --> 00:12:28,677
I do not know yet.
73
00:12:28,837 --> 00:12:30,357
How so?
74
00:12:30,517 --> 00:12:32,357
You necessarily have an idea.
75
00:12:32,997 --> 00:12:35,557
Your brother is on good
terms with the general staff.
76
00:12:35,837 --> 00:12:38,437
- He could...
- No, thank you.
77
00:13:01,597 --> 00:13:03,917
Your body is the Fatherland.
78
00:13:04,277 --> 00:13:06,477
Don't leave it to the enemy.
79
00:13:07,197 --> 00:13:08,917
If you are taken prisoner,
80
00:13:09,077 --> 00:13:11,357
use it to end your life.
81
00:13:13,237 --> 00:13:16,757
Are you ready to give
your life for the Emperor?
82
00:13:16,917 --> 00:13:19,037
Tell me.
83
00:14:55,717 --> 00:14:58,997
4.30 p.m.: arrival in Lubang.
Greeted by Captain Hayakawa.
84
00:15:03,677 --> 00:15:05,797
The Americans took Luzon.
85
00:15:06,557 --> 00:15:08,077
They are approaching.
86
00:15:08,237 --> 00:15:09,877
Their attack will be massive.
87
00:15:10,437 --> 00:15:13,037
The aerodrome must be
destroyed as soon as possible.
88
00:15:13,197 --> 00:15:16,117
Then the port facilities
in Vigo, Tilik and Looc.
89
00:15:16,557 --> 00:15:19,517
Another emergency: stockpile food
and ammunition in the mountains.
90
00:15:19,677 --> 00:15:21,037
Gentlemen, thank you.
91
00:15:21,197 --> 00:15:22,557
Wait, we have to...
92
00:15:22,717 --> 00:15:24,597
We heard you. Gentlemen.
93
00:15:28,517 --> 00:15:31,957
Kamikaze Ship Squad,
Lieutenant Suehiro.
94
00:15:32,117 --> 00:15:33,517
Lieutenant Onoda.
95
00:15:33,677 --> 00:15:35,597
Your instructions
cannot be followed.
96
00:15:35,757 --> 00:15:37,357
These are orders.
97
00:15:37,517 --> 00:15:40,077
This is not the way
to repel the enemy.
98
00:15:40,237 --> 00:15:43,677
As soon as the enemy fleet is in
sight, my squad will take action.
99
00:15:44,317 --> 00:15:47,677
I was sent here to prepare
for an autonomous resistance.
100
00:15:47,837 --> 00:15:50,677
I must lead the garrison
in this perspective.
101
00:15:50,837 --> 00:15:52,877
"Direct" yes, not "Command".
102
00:15:53,037 --> 00:15:54,477
Captain Hayakawa is in command.
103
00:15:54,637 --> 00:15:55,717
No matter.
104
00:15:55,877 --> 00:15:59,277
The staff has decided on a
new strategy: guerrilla warfare!
105
00:15:59,877 --> 00:16:01,677
I have official orders.
106
00:16:03,077 --> 00:16:06,357
Our forces will soon
regain control of the skies.
107
00:16:07,317 --> 00:16:10,157
Your inexperience serves you.
108
00:16:39,117 --> 00:16:40,117
Good!
109
00:16:40,157 --> 00:16:41,877
Drink a little, we leave.
110
00:16:51,077 --> 00:16:53,477
The men want to rest
here, to spend the night.
111
00:16:53,797 --> 00:16:55,717
There are some who are sick.
112
00:16:57,317 --> 00:16:58,077
Listen.
113
00:16:58,237 --> 00:17:01,117
I do not know what we have accustomed
you to, but time is no longer idle.
114
00:17:01,597 --> 00:17:02,717
Let's go!
115
00:17:21,717 --> 00:17:23,877
How dare you act behind my back?
116
00:17:24,037 --> 00:17:25,957
You've exhausted these men!
117
00:17:26,757 --> 00:17:28,477
What else do you want from them?
118
00:17:28,637 --> 00:17:30,037
What is happening?
119
00:17:31,237 --> 00:17:34,157
The airfield must not
fall into enemy hands.
120
00:17:34,317 --> 00:17:37,117
- I'm carrying out my orders.
- Enough! I take these men away from you!
121
00:17:37,557 --> 00:17:39,437
I will find others.
122
00:17:42,317 --> 00:17:43,317
Captain!
123
00:17:52,117 --> 00:17:53,197
Clear the way!
124
00:17:53,957 --> 00:17:54,957
Ask it!
125
00:17:59,917 --> 00:18:01,277
It's a crisis of calculations.
126
00:18:01,557 --> 00:18:03,757
He will suffer until
the stone is expelled.
127
00:18:03,917 --> 00:18:04,997
Excuse me.
128
00:18:05,837 --> 00:18:07,557
The mayor of Lubang is there.
129
00:18:08,317 --> 00:18:09,917
Make him go.
130
00:18:10,077 --> 00:18:11,877
Captain Hayakawa. Let me order.
131
00:18:12,037 --> 00:18:14,637
- Dirty Donkos!
- The enemy is approaching.
132
00:18:14,797 --> 00:18:17,437
He says our men have stolen
coffee and rice from his peasants.
133
00:18:17,597 --> 00:18:18,317
Stop it!
134
00:18:18,477 --> 00:18:19,757
Donkos' crap!
135
00:18:19,917 --> 00:18:22,077
Always there to complain!
136
00:18:22,237 --> 00:18:24,557
Go home, pray that
the Bittersweet land!
137
00:18:24,717 --> 00:18:28,117
There are no thieves
in my garrison!
138
00:18:28,517 --> 00:18:29,357
Take it out!
139
00:18:29,517 --> 00:18:30,597
Clear!
140
00:18:38,757 --> 00:18:40,997
Hand over the command to me.
141
00:18:45,477 --> 00:18:47,637
It will be better from tomorrow morning.
142
00:18:51,997 --> 00:18:53,077
It's in Tilik!
143
00:18:53,477 --> 00:18:55,637
The Americans are in Tilik!
144
00:19:15,397 --> 00:19:17,317
What is happening?
145
00:19:21,597 --> 00:19:23,317
Who told you to do this?
146
00:19:23,477 --> 00:19:24,917
Take it back!
147
00:19:25,477 --> 00:19:27,117
Where is the Second Kuroda?
148
00:19:27,437 --> 00:19:28,957
- Calm down!
- Lieutenant!
149
00:19:29,197 --> 00:19:30,957
The coffee is gone!
150
00:19:31,117 --> 00:19:32,317
He was there yesterday!
151
00:19:32,477 --> 00:19:33,157
Let go of me!
152
00:19:33,317 --> 00:19:34,797
It's a flight!
153
00:19:34,957 --> 00:19:37,277
It's a flight! Lieutenant!
We must find him!
154
00:19:43,197 --> 00:19:44,997
A stretcher for the Captain!
155
00:19:45,317 --> 00:19:46,077
Captain Hayakawa!
156
00:19:46,237 --> 00:19:48,557
We must join the Radar
Squad at Camp 900!
157
00:19:48,717 --> 00:19:49,797
The Captain will...
158
00:20:16,517 --> 00:20:17,637
Kozuka.
159
00:20:19,197 --> 00:20:21,357
Why is it called the "Camp 900"?
160
00:20:21,517 --> 00:20:24,317
This mountain is
900 meters high.
161
00:20:51,317 --> 00:20:53,317
Lieutenant Suehiro...
162
00:21:00,597 --> 00:21:03,517
What happened?
Where are your men?
163
00:21:05,557 --> 00:21:09,917
The enemy ships were
barely 200 meters away.
164
00:21:10,397 --> 00:21:14,837
We had hidden our boats
loaded with explosives.
165
00:21:16,517 --> 00:21:17,877
Corn...
166
00:21:19,437 --> 00:21:24,197
When we started to board,
they took us by surprise.
167
00:21:26,717 --> 00:21:28,757
All my men.
168
00:21:30,277 --> 00:21:31,397
Corn...
169
00:21:31,797 --> 00:21:33,917
were you good with them?
170
00:21:35,557 --> 00:21:37,957
Are you questioning my word?
171
00:21:40,917 --> 00:21:43,077
I jumped into the sea and swam.
172
00:21:43,237 --> 00:21:44,637
What else do you know?
173
00:21:44,797 --> 00:21:46,597
Did you see the Radar
Squad when you got here?
174
00:21:47,557 --> 00:21:49,877
They were all killed in Tilik.
175
00:21:51,517 --> 00:21:54,037
There were only charred bodies.
176
00:21:55,637 --> 00:21:58,637
The Americans
are already inland.
177
00:22:00,477 --> 00:22:02,397
Here, there are only the sick.
178
00:22:04,317 --> 00:22:06,117
In a tent over there.
179
00:22:13,397 --> 00:22:15,117
What do you have?
180
00:22:15,637 --> 00:22:17,077
We do not know.
181
00:22:18,477 --> 00:22:20,157
Maybe typhus.
182
00:22:21,517 --> 00:22:23,117
The enemy is on the way.
183
00:22:24,757 --> 00:22:26,317
We take you with us.
184
00:22:30,557 --> 00:22:31,997
Please,
185
00:22:32,477 --> 00:22:34,717
let us kill ourselves here.
186
00:22:38,117 --> 00:22:39,277
What is going on?
187
00:22:39,757 --> 00:22:42,597
- I killed an American sentry.
- Where?
188
00:22:42,757 --> 00:22:44,757
One kilometer away.
189
00:22:45,077 --> 00:22:46,997
You don't have to stay here.
190
00:22:51,077 --> 00:22:52,197
Lieutenant.
191
00:23:26,277 --> 00:23:29,557
We will await the arrival of the enemies.
192
00:23:34,837 --> 00:23:37,277
We will take them with us.
193
00:24:57,117 --> 00:24:58,557
What is that?
194
00:24:59,757 --> 00:25:01,237
It's "Chewing Gum".
195
00:25:02,877 --> 00:25:03,997
It's still soft.
196
00:25:09,797 --> 00:25:11,357
Lieutenant,
197
00:25:12,597 --> 00:25:14,317
what do we do now?
198
00:25:14,477 --> 00:25:15,837
You know, some haven't
199
00:25:15,997 --> 00:25:18,277
eaten for more than two days.
200
00:25:27,077 --> 00:25:29,837
The situation is too uncertain.
201
00:25:30,237 --> 00:25:31,757
First of all,
202
00:25:32,037 --> 00:25:34,117
we will have to reorganize.
203
00:25:35,917 --> 00:25:37,837
We go to the food cache.
204
00:25:38,837 --> 00:25:41,597
We have to assess
how long we can hold out.
205
00:26:07,917 --> 00:26:09,677
- Where do you get rice from?
- Let go of me!
206
00:26:10,077 --> 00:26:13,037
Stop whining!
207
00:26:15,437 --> 00:26:18,277
I saw it! He took it back!
208
00:26:23,917 --> 00:26:25,397
Never again.
209
00:26:36,637 --> 00:26:40,757
If the enemy attacked during meals,
we would be dead in two minutes.
210
00:26:54,717 --> 00:26:56,797
To avoid annihilation, I
211
00:26:56,957 --> 00:26:59,357
propose to split
into two rations.
212
00:27:02,757 --> 00:27:03,757
Uh...
213
00:27:04,437 --> 00:27:05,877
in two sections.
214
00:27:06,477 --> 00:27:08,997
The men agree with me.
215
00:27:29,197 --> 00:27:31,317
He is no longer fit for combat.
216
00:27:32,757 --> 00:27:35,277
If it is, he even
wants to surrender.
217
00:27:37,717 --> 00:27:39,477
You have to be wary of him.
218
00:27:41,717 --> 00:27:44,837
And also the soldiers who
are under his influence.
219
00:27:45,277 --> 00:27:47,197
They behave like pigs.
220
00:27:47,597 --> 00:27:51,597
Let's choose the strongest men.
221
00:27:52,397 --> 00:27:53,997
He can keep the rest.
222
00:27:57,557 --> 00:27:59,037
Shimada.
223
00:27:59,197 --> 00:28:01,597
He speaks little, but he
is strong and determined.
224
00:28:03,557 --> 00:28:06,517
Akatsu will follow Shimada everywhere.
225
00:28:07,837 --> 00:28:08,877
And those?
226
00:28:09,317 --> 00:28:11,277
They're still stuffed together.
227
00:28:11,917 --> 00:28:14,237
Oshima, Sakamoto and Sato.
228
00:28:14,397 --> 00:28:16,077
The "Mito Triplets".
229
00:28:20,917 --> 00:28:23,837
We're going to split into two groups.
It's the best solution.
230
00:28:24,117 --> 00:28:25,117
- Kozuka.
- Yes.
231
00:28:25,237 --> 00:28:25,917
Shimada.
232
00:28:26,077 --> 00:28:27,077
Akatsu.
233
00:28:27,157 --> 00:28:29,477
Oshima, Sakamoto and
Sato, you will be part of my unit.
234
00:28:29,637 --> 00:28:32,037
The rest go with It. Suehiro.
235
00:28:32,517 --> 00:28:34,877
Take two bags of
rice and go for it now.
236
00:28:35,037 --> 00:28:36,557
Go on! We break up!
237
00:29:04,597 --> 00:29:06,557
Good! Listen to me carefully.
238
00:29:07,837 --> 00:29:12,237
I chose you because
you still stand like men.
239
00:29:12,757 --> 00:29:15,997
A Japanese soldier does
not obey his stomach!
240
00:29:16,437 --> 00:29:19,997
With what is stored here, we
can easily last several months.
241
00:29:20,157 --> 00:29:22,397
Do you think there are still
a lot of Japanese soldiers?
242
00:29:22,557 --> 00:29:23,637
We will find out quickly.
243
00:29:23,797 --> 00:29:25,237
But anyway, that
244
00:29:25,397 --> 00:29:27,317
doesn't change our goal.
245
00:29:27,477 --> 00:29:28,877
What objective?
246
00:29:29,717 --> 00:29:31,197
Total resistance!
247
00:29:31,357 --> 00:29:33,237
Harass the Americans
with our attacks.
248
00:29:33,397 --> 00:29:35,717
Recover control of the
land by the guerrillas.
249
00:29:38,717 --> 00:29:41,237
We must continue to sing our songs!
250
00:29:44,197 --> 00:29:45,357
Lieutenant.
251
00:29:45,877 --> 00:29:47,597
The Mito Triplets are gone.
252
00:29:47,757 --> 00:29:48,757
Lieutenant.
253
00:29:53,517 --> 00:29:55,597
The Mito Triplets are gone.
254
00:29:58,237 --> 00:29:59,437
What do we do?
255
00:29:59,597 --> 00:30:02,397
They fled.
Can we catch up with them?
256
00:30:05,117 --> 00:30:05,957
No.
257
00:30:06,117 --> 00:30:07,277
Leave them.
258
00:30:08,037 --> 00:30:10,237
We have more to do.
259
00:30:19,477 --> 00:30:20,917
What's wrong with him?
260
00:30:21,077 --> 00:30:22,357
A cold snap.
261
00:30:22,717 --> 00:30:24,317
It will pass.
262
00:30:27,757 --> 00:30:28,757
Good.
263
00:30:29,317 --> 00:30:30,917
The enemy has landed there.
264
00:30:31,077 --> 00:30:33,197
This is the best place
to set up your base.
265
00:30:33,357 --> 00:30:35,997
We will make sure
and decide on an action.
266
00:30:36,517 --> 00:30:39,477
Four, well organized, we
can kill hundreds of men.
267
00:30:41,077 --> 00:30:42,077
We are here.
268
00:30:42,717 --> 00:30:44,957
You have to go back
up on this mountain side.
269
00:30:45,117 --> 00:30:46,917
From there, we will have a dominant view.
270
00:30:47,077 --> 00:30:48,077
Corn...
271
00:30:49,237 --> 00:30:50,957
with rain like that,
it's dangerous.
272
00:30:52,157 --> 00:30:53,957
There are torrents of mud.
273
00:30:54,117 --> 00:30:56,077
It quickly becomes
impossible to locate.
274
00:31:08,277 --> 00:31:10,437
At the first lull, we go.
275
00:31:13,397 --> 00:31:20,117
The troops advance
in the desert of sand
276
00:31:21,917 --> 00:31:28,917
Even though our caps are freezing
277
00:31:30,997 --> 00:31:37,277
On the front line for the Fatherland
278
00:31:39,397 --> 00:31:45,597
We have struggled so far
279
00:31:53,037 --> 00:31:55,837
Looks like the fishing was good!
280
00:31:56,317 --> 00:31:57,997
I found plenty of them.
281
00:31:59,597 --> 00:32:00,597
What is that?
282
00:32:00,757 --> 00:32:01,437
Bring me the machete.
283
00:32:01,597 --> 00:32:02,957
It's enormous!
284
00:32:05,397 --> 00:32:07,597
It's called "gonchis".
285
00:32:07,757 --> 00:32:09,597
Did you see something?
286
00:32:09,757 --> 00:32:12,397
- Did you hear any shots?
- No nothing at all.
287
00:32:14,357 --> 00:32:16,357
It's even better when it's cooked.
288
00:32:16,517 --> 00:32:18,797
But even raw is good.
289
00:32:18,957 --> 00:32:19,997
No!
290
00:32:21,117 --> 00:32:22,117
Warning.
291
00:32:23,037 --> 00:32:25,917
Above all, do not eat
this white part, it is poison.
292
00:32:27,397 --> 00:32:30,117
There are a lot of them on the island.
293
00:32:30,277 --> 00:32:32,397
But there are mostly
banana and coconut trees.
294
00:32:32,957 --> 00:32:36,757
You can eat almost
that and be healthy.
295
00:32:36,917 --> 00:32:38,397
How do you know all this?
296
00:32:39,277 --> 00:32:42,157
My family runs a farm.
Everyone works there.
297
00:32:42,717 --> 00:32:44,597
When we have to make charcoal,
298
00:32:45,197 --> 00:32:49,317
you have to spend a whole
month alone in the mountains.
299
00:32:49,997 --> 00:32:52,997
That's why I know
fruits and trees.
300
00:34:03,957 --> 00:34:05,797
The Mito Triplets.
301
00:36:32,597 --> 00:36:33,677
Lieutenant!
302
00:36:35,437 --> 00:36:38,197
Where are the Americans?
Answer me!
303
00:36:38,637 --> 00:36:39,797
Answer me!
304
00:36:40,397 --> 00:36:41,397
Where do they come from?
305
00:36:41,517 --> 00:36:42,517
Not yankees!
306
00:36:43,077 --> 00:36:44,797
Yankees gone!
307
00:36:45,277 --> 00:36:46,277
Not yankees!
308
00:36:46,517 --> 00:36:47,357
The war is over!
309
00:36:47,517 --> 00:36:48,517
The war is over!
310
00:36:48,557 --> 00:36:51,717
You make the slightest
gesture, I kill you!
311
00:37:06,157 --> 00:37:07,157
Warning!
312
00:37:08,397 --> 00:37:09,397
Covered!
313
00:37:12,437 --> 00:37:13,957
Kozuka, take the tour!
314
00:37:51,477 --> 00:37:53,357
Do you still see any?
315
00:37:56,157 --> 00:37:58,597
There's nothing left on my side!
316
00:37:58,757 --> 00:37:59,957
The same!
317
00:38:09,717 --> 00:38:11,037
Has anyone been hit?
318
00:38:20,277 --> 00:38:22,517
They said, "War over."
319
00:38:24,397 --> 00:38:26,357
You heard them, right?
320
00:38:27,437 --> 00:38:30,557
What if we had killed people with
whom we are no longer at war?
321
00:38:32,397 --> 00:38:34,637
Who fired the first bullet?
322
00:38:35,197 --> 00:38:36,637
We?
323
00:38:39,437 --> 00:38:40,797
It's the Donkos.
324
00:38:41,797 --> 00:38:43,277
Corn...
325
00:38:44,037 --> 00:38:45,757
They said, "War over."
326
00:38:45,917 --> 00:38:48,397
They fired on us,
we are still at war!
327
00:38:52,037 --> 00:38:53,437
Never let go!
328
00:38:56,077 --> 00:38:57,717
An enemy is an enemy,
329
00:38:57,877 --> 00:39:00,437
whether American or Filipino.
330
00:39:00,597 --> 00:39:03,757
There is an enemy, there is a mission!
My mission...
331
00:39:12,717 --> 00:39:15,557
It's time I told you something.
332
00:39:20,077 --> 00:39:21,797
I am...
333
00:39:24,237 --> 00:39:27,037
I am not a regular army soldier.
334
00:39:28,317 --> 00:39:32,237
I got a secret education,
in a secret school
335
00:39:32,957 --> 00:39:35,237
where I was trained for a mission.
336
00:39:37,157 --> 00:39:40,957
- This is... What kind of education?
- You will listen to me, without speaking.
337
00:40:02,517 --> 00:40:04,037
Bad Boys!
338
00:40:06,877 --> 00:40:08,157
Good for nothing!
339
00:40:09,877 --> 00:40:10,997
Rascals!
340
00:40:13,397 --> 00:40:16,037
That's what they call you, right?
341
00:40:18,717 --> 00:40:22,397
Me, I grew up in a
small coastal town.
342
00:40:22,717 --> 00:40:25,197
It doesn't matter which one.
343
00:40:25,997 --> 00:40:30,997
Just imagine the warm
summer evenings without wind.
344
00:40:31,557 --> 00:40:33,397
Now imagine...
345
00:40:34,117 --> 00:40:37,157
Mosquitoes flying by
the thousands in the night.
346
00:40:38,117 --> 00:40:40,397
You know the noise they make.
347
00:40:41,357 --> 00:40:43,557
Well imagine, the
348
00:40:43,717 --> 00:40:45,837
day they disappeared,
349
00:40:46,557 --> 00:40:50,037
the silence that has settled in.
350
00:40:52,637 --> 00:40:54,437
It was the day when a chemical
351
00:40:54,597 --> 00:40:57,637
came to America
to put on the walls.
352
00:41:00,037 --> 00:41:04,517
In fact, they had not all disappeared.
353
00:41:06,557 --> 00:41:09,637
There were still those
who rested on the ceiling.
354
00:41:11,157 --> 00:41:13,477
Head down.
355
00:41:13,957 --> 00:41:17,117
An awkward position and behavior
356
00:41:17,277 --> 00:41:20,597
considered stupid
for most mosquitoes.
357
00:41:21,197 --> 00:41:23,957
Still, they survived!
358
00:41:30,677 --> 00:41:33,317
You are of that race.
359
00:41:34,677 --> 00:41:36,757
You land on the ceiling.
360
00:41:39,517 --> 00:41:43,757
You don't know yet
361
00:41:44,277 --> 00:41:47,917
but you have a
rare gift for survival.
362
00:41:55,677 --> 00:41:57,357
There is war...
363
00:42:02,037 --> 00:42:04,197
and there is the secret war.
364
00:42:04,357 --> 00:42:05,917
SECRET WAR
365
00:42:06,077 --> 00:42:07,357
Intelligence,
366
00:42:07,757 --> 00:42:09,477
decryption of enemy
367
00:42:09,637 --> 00:42:11,197
propaganda, cover-up:
368
00:42:11,877 --> 00:42:15,917
we will teach you
all these techniques.
369
00:42:16,757 --> 00:42:18,797
But above all,
370
00:42:20,437 --> 00:42:25,237
to think and decide alone.
371
00:42:25,917 --> 00:42:31,037
Because this war, it will
happen to you to fight it alone.
372
00:42:31,197 --> 00:42:32,957
Secretly.
373
00:42:33,277 --> 00:42:38,997
We will therefore
teach you secrets.
374
00:42:40,037 --> 00:42:42,157
Secret n ° 1:
375
00:42:49,837 --> 00:42:52,997
You don't have the right to die.
376
00:42:54,837 --> 00:43:00,077
Everyone else if
they want, but not you!
377
00:43:01,437 --> 00:43:02,437
Always,
378
00:43:02,677 --> 00:43:04,797
you will have to
find another solution.
379
00:43:05,077 --> 00:43:06,477
ALWAYS!
380
00:43:08,717 --> 00:43:11,237
Honor does exist, of course.
381
00:43:11,677 --> 00:43:16,597
Simply, concerning you, it is
not any more in the same place.
382
00:43:17,757 --> 00:43:21,077
You alone will decide where he is.
383
00:43:23,237 --> 00:43:25,677
On the ceiling, for example.
384
00:43:29,277 --> 00:43:32,837
Because the principle that
structures the secret war,
385
00:43:39,277 --> 00:43:41,517
it is that in the last instance,
386
00:43:41,677 --> 00:43:45,477
each is his own officer.
387
00:43:57,997 --> 00:44:02,477
Among the soldiers
you will meet in the field,
388
00:44:02,877 --> 00:44:05,917
some will be reluctant
389
00:44:07,157 --> 00:44:09,997
because they will ignore
the true nature of your mission
390
00:44:10,677 --> 00:44:13,957
and cling to their old reflexes.
391
00:44:14,517 --> 00:44:16,117
Thereby,
392
00:44:16,877 --> 00:44:21,677
you will need to find
the most reliable men.
393
00:44:23,197 --> 00:44:25,037
In covert warfare, lightness
394
00:44:25,197 --> 00:44:28,877
and precision are fundamental.
395
00:44:31,717 --> 00:44:34,717
It would be better to be few in
396
00:44:34,877 --> 00:44:37,077
number than in bad company.
397
00:44:50,557 --> 00:44:55,357
Towards Sado the wind
beats the grass and the leaves
398
00:44:56,037 --> 00:44:58,837
Isn't Sado a nice place to live?
399
00:45:00,077 --> 00:45:01,517
"Come on", you tell me.
400
00:45:01,677 --> 00:45:04,957
But I can't get there easily.
401
00:45:05,117 --> 00:45:09,077
Sado is far beyond
the waves of the sea.
402
00:45:10,677 --> 00:45:13,037
From Sado, I can
reach Izumozaki...
403
00:45:13,197 --> 00:45:14,197
You're wrong.
404
00:45:14,597 --> 00:45:16,157
It's not Izumozaki!
405
00:45:16,597 --> 00:45:19,117
It's "From Sado I can
reach Kashiwazaki by boat"!
406
00:45:19,277 --> 00:45:22,077
What are you saying "Kashiwa"?
No it's Izumozaki.
407
00:45:22,237 --> 00:45:23,277
No!
408
00:45:24,917 --> 00:45:26,677
By Sado
409
00:45:26,837 --> 00:45:30,237
I feel the heat of Niigata
brought by the wind
410
00:45:30,397 --> 00:45:33,437
But why can't your
voice reach me?
411
00:45:33,597 --> 00:45:36,517
It's like that in Katsutaro
Komori's version!
412
00:45:39,477 --> 00:45:40,797
By Sado
413
00:45:40,957 --> 00:45:44,157
I can row to Izumozaki
414
00:45:44,317 --> 00:45:46,677
That's right? Do you agree?
415
00:45:46,957 --> 00:45:50,517
But why don't my
feelings reach you?
416
00:45:50,677 --> 00:45:52,077
It ends with that, doesn't it?
417
00:45:57,317 --> 00:45:59,797
From Sado
418
00:46:03,477 --> 00:46:11,157
I can hear the song of
the soldiers in Futamata.
419
00:46:13,077 --> 00:46:20,917
But why don't they sing anymore
420
00:46:21,077 --> 00:46:23,397
with me?
421
00:46:25,317 --> 00:46:27,557
I also like this song a lot.
422
00:46:27,717 --> 00:46:29,557
You know why?
423
00:46:30,877 --> 00:46:32,397
This song
424
00:46:32,557 --> 00:46:34,117
sit down -
425
00:46:34,277 --> 00:46:35,997
has something special.
426
00:46:37,477 --> 00:46:39,357
What do you think it is?
427
00:46:41,197 --> 00:46:43,597
Is she from Sado?
428
00:46:47,957 --> 00:46:50,437
Looks like you like to have fun?
429
00:46:51,437 --> 00:46:53,397
I have a question for you.
430
00:46:54,997 --> 00:46:58,717
Is this the right
place to have fun?
431
00:47:01,877 --> 00:47:02,877
No.
432
00:47:04,717 --> 00:47:08,157
Don't you think you can have
fun and learn at the same time?
433
00:47:09,877 --> 00:47:11,477
Let's try again.
434
00:47:12,317 --> 00:47:14,837
This song, what's
so special about it?
435
00:47:21,717 --> 00:47:23,957
I rephrase.
436
00:47:24,917 --> 00:47:29,237
When I sang, did I sing
the same thing as you?
437
00:47:31,717 --> 00:47:32,717
No.
438
00:47:32,997 --> 00:47:35,197
So do the same as me.
439
00:47:44,917 --> 00:47:48,437
From Sado
440
00:47:49,237 --> 00:47:55,037
I can hear the song of
the soldiers in Futamata.
441
00:47:55,197 --> 00:47:58,237
Every word is important.
442
00:47:58,477 --> 00:48:01,997
I did not say: "Sing
the same thing as me".
443
00:48:03,597 --> 00:48:06,677
I said, "Do the same as me."
444
00:48:16,997 --> 00:48:19,757
By Sado
445
00:48:20,477 --> 00:48:26,957
I feel the heat of Niigata
brought by the wind
446
00:48:27,117 --> 00:48:31,477
But why don't my
feelings reach...
447
00:48:32,197 --> 00:48:34,797
I'm trying to teach you something.
448
00:48:34,957 --> 00:48:36,837
If you don't understand what I'm saying
449
00:48:37,517 --> 00:48:39,677
is that you have nothing to do here.
450
00:48:39,837 --> 00:48:41,957
Is that I was wrong,
451
00:48:42,757 --> 00:48:45,357
and that I should have
left you in your tavern.
452
00:48:45,917 --> 00:48:47,677
For the last time,
453
00:48:48,557 --> 00:48:50,877
do the same as me.
454
00:49:06,477 --> 00:49:09,677
From Futamata
455
00:49:11,117 --> 00:49:19,117
I feel the Major's arm
sweeping me to glory.
456
00:49:21,957 --> 00:49:27,357
But why can't I sit
down at the table?
457
00:49:37,677 --> 00:49:39,997
This is what is special:
458
00:49:41,557 --> 00:49:45,797
whatever the lyrics,
it's the same song.
459
00:49:48,557 --> 00:49:50,197
She is immortal.
460
00:49:51,397 --> 00:49:53,957
This also applies
to the secret war.
461
00:49:54,957 --> 00:49:59,357
Improvisation, adaptation,
initiative: this is the key.
462
00:49:59,677 --> 00:50:03,157
What matters is that the
song continues to be sung.
463
00:50:03,997 --> 00:50:05,237
You,
464
00:50:05,557 --> 00:50:07,317
you alone,
465
00:50:09,517 --> 00:50:11,557
are your own officer!
466
00:50:21,037 --> 00:50:22,837
Your training is coming to an end.
467
00:50:24,237 --> 00:50:27,197
In a few hours you
will be far from here.
468
00:50:28,157 --> 00:50:31,197
You are no longer
ordinary soldiers.
469
00:50:32,717 --> 00:50:36,757
Lies, betrayal, humiliation.
Nothing is forbidden to you!
470
00:50:36,917 --> 00:50:37,957
Nothing!
471
00:50:40,477 --> 00:50:43,957
The rest of the country
will see it as infamy.
472
00:50:45,357 --> 00:50:49,557
No one will know that
you are fighting with honor!
473
00:50:50,597 --> 00:50:53,117
Only you will know
that you act with glory!
474
00:50:53,797 --> 00:50:55,877
Don't expect any reward.
475
00:50:56,717 --> 00:50:59,157
Here is our last secret:
476
00:50:59,477 --> 00:51:01,997
the only reward
of the secret war,
477
00:51:02,797 --> 00:51:04,237
it is integrity.
478
00:51:05,117 --> 00:51:06,357
Integrity!
479
00:51:08,037 --> 00:51:10,117
It is glory without glory.
480
00:51:10,877 --> 00:51:12,677
Secret glory.
481
00:51:14,997 --> 00:51:18,157
You are absolutely
forbidden to kill yourself!
482
00:51:18,517 --> 00:51:22,317
It might take 3 years, 5 years,
but whatever happens
483
00:51:23,197 --> 00:51:24,557
we will come back for you!
484
00:51:25,317 --> 00:51:26,877
We will come back!
485
00:51:27,717 --> 00:51:29,437
If you have to live on coconut,
486
00:51:29,597 --> 00:51:31,277
do it!
487
00:51:31,517 --> 00:51:32,797
Eat roots!
488
00:51:32,957 --> 00:51:34,357
Eat dirt!
489
00:51:34,677 --> 00:51:35,917
But survive at all costs!
490
00:51:36,077 --> 00:51:37,077
Yes!
491
00:51:55,717 --> 00:51:56,917
Next,
492
00:51:57,197 --> 00:52:00,277
I received the mission
order for Lubang.
493
00:52:01,357 --> 00:52:04,717
First, destroy
the infrastructure.
494
00:52:04,957 --> 00:52:08,357
Then annihilate the
enemy, prevent his landing.
495
00:52:08,957 --> 00:52:10,797
Hold this island
496
00:52:11,237 --> 00:52:13,037
until our strength returns.
497
00:52:13,197 --> 00:52:16,877
That's why I came in
with so much ammo.
498
00:52:17,877 --> 00:52:22,677
Others, like me, had to be
assigned to strategic Pacific islands.
499
00:52:23,397 --> 00:52:24,837
The four of us can blend into
500
00:52:24,997 --> 00:52:28,437
this island and
spot it entirely.
501
00:52:28,877 --> 00:52:30,357
And when our strength is back,
502
00:52:32,117 --> 00:52:34,197
it will be enough for us
to transmit the information,
503
00:52:34,277 --> 00:52:37,757
to enable them to establish
a strategic base for combat.
504
00:52:38,877 --> 00:52:43,477
If the Americans have
left the island, good for us!
505
00:52:44,557 --> 00:52:46,797
This island belongs to us.
506
00:52:47,597 --> 00:52:49,957
Whoever opposes it is our enemy!
507
00:52:52,797 --> 00:52:55,157
You can be scouts.
508
00:52:57,157 --> 00:52:58,317
Corn,
509
00:52:58,797 --> 00:53:00,797
this decision is up to you.
510
00:53:01,597 --> 00:53:03,837
If you don't want it,
511
00:53:05,197 --> 00:53:07,037
are going to surrender.
512
00:53:09,557 --> 00:53:11,757
I follow you, Lieutenant.
513
00:53:12,077 --> 00:53:14,037
Until the day of victory.
514
00:53:17,157 --> 00:53:18,837
I follow you too.
515
00:53:33,157 --> 00:53:34,717
I follow you too.
516
00:54:00,677 --> 00:54:02,797
This is the first enemy I kill.
517
00:54:05,317 --> 00:54:06,477
Me too.
518
00:54:27,997 --> 00:54:32,277
Our first task is to travel
this island in all directions,
519
00:54:32,837 --> 00:54:34,917
to locate each
parcel of it, until
520
00:54:35,077 --> 00:54:38,117
knowing it in its
smallest details.
521
00:54:39,397 --> 00:54:41,717
Let's call it "The Wakayama Plain".
522
00:54:42,357 --> 00:54:43,917
This is my hometown.
523
00:54:45,477 --> 00:54:47,117
Come on, let's continue.
524
00:54:56,277 --> 00:54:58,397
"La Falaise du Serpent".
525
00:55:05,917 --> 00:55:08,037
What about your dizziness?
526
00:55:14,077 --> 00:55:15,437
More problems.
527
00:55:41,077 --> 00:55:42,677
"Machiko's udder".
528
00:55:46,757 --> 00:55:50,277
I knew a Machiko
who had these udders.
529
00:55:52,357 --> 00:55:54,157
Uh... that's not it...
530
00:55:54,397 --> 00:55:55,237
It is...
531
00:55:55,397 --> 00:55:56,877
I meant... uh...
532
00:55:57,037 --> 00:55:58,277
"The Hill of the Dromedary".
533
00:55:58,437 --> 00:55:59,837
Let's say that.
534
00:56:00,277 --> 00:56:02,437
Let's call it whatever you want.
535
00:56:35,037 --> 00:56:36,837
"The south shore"...
536
00:56:47,437 --> 00:56:49,757
Our reserved area is
the center, the jungle.
537
00:56:49,917 --> 00:56:51,397
No Donko will risk it.
538
00:56:51,557 --> 00:56:53,517
They know they will get killed.
539
00:56:53,677 --> 00:56:54,677
Corn
540
00:56:54,797 --> 00:56:56,917
we must have permanent
and rapid access
541
00:56:57,077 --> 00:57:00,557
to ports and especially
to the aerodrome.
542
00:57:01,397 --> 00:57:03,517
The intermediate areas
are therefore essential:
543
00:57:03,677 --> 00:57:06,517
plains and semi-mountains.
544
00:57:06,877 --> 00:57:08,133
And there, it is more complicated.
545
00:57:08,157 --> 00:57:10,397
We are going to send them "messages".
546
00:57:10,557 --> 00:57:12,957
Let them know
that their cultures
547
00:57:13,117 --> 00:57:15,317
are tolerated but
that the land is ours.
548
00:57:15,477 --> 00:57:19,237
When they are always afraid,
we will control the whole island.
549
00:57:21,437 --> 00:57:22,837
Questions?
550
00:57:25,357 --> 00:57:26,957
For the food?
551
00:57:27,117 --> 00:57:29,677
How long can we last
with the leftover rice?
552
00:57:29,837 --> 00:57:31,837
"The rice that remains"?
553
00:57:32,437 --> 00:57:33,557
Akatsu...
554
00:57:33,717 --> 00:57:36,437
For once you open your mouth,
what are you talking about?
555
00:57:36,717 --> 00:57:40,197
You mean, before you
556
00:57:40,357 --> 00:57:42,357
stole some, or after?
557
00:57:44,397 --> 00:57:45,477
Stop!
558
00:57:50,277 --> 00:57:51,917
I have a question.
559
00:57:52,237 --> 00:57:55,037
What messages are we
going to send to the Donkos?
560
00:58:22,277 --> 00:58:23,717
- Over there!
- Yes!
561
00:58:36,997 --> 00:58:39,477
To Sado
562
00:58:39,797 --> 00:58:47,477
The wind beats the leaves
of the trees and the grass...
563
00:58:50,837 --> 00:58:52,677
It's enough! Let's go!
564
00:58:56,437 --> 00:58:57,997
I have finished spraying!
565
00:58:58,157 --> 00:58:59,157
Alight!
566
00:59:31,037 --> 00:59:32,917
We're gonna call it "Smoke Signals."
567
00:59:34,237 --> 00:59:38,717
We will do them at each
harvest, everywhere.
568
00:59:39,677 --> 00:59:43,397
If there are Japanese
troops or liaison
569
00:59:43,557 --> 00:59:44,997
officers in the
surrounding islands,
570
00:59:45,277 --> 00:59:50,957
they will see these fires and
understand that Lubang is still struggling.
571
00:59:55,677 --> 00:59:57,397
Hold it more firmly.
572
01:00:00,197 --> 01:00:01,637
It will be more solid.
573
01:00:02,117 --> 01:00:03,317
Tightens.
574
01:00:08,077 --> 01:00:12,517
Just before I left Japan, I
made a pair for my daughter.
575
01:00:13,517 --> 01:00:15,397
Do you have a daughter?
576
01:00:15,877 --> 01:00:18,437
She was 2 when I left.
577
01:00:18,837 --> 01:00:21,437
She has to go to school now.
578
01:00:23,637 --> 01:00:25,757
What's her name?
579
01:00:34,757 --> 01:00:37,037
There are hardly any matches left.
580
01:00:40,517 --> 01:00:45,117
We're going to make a "requisition"
tonight, the lieutenant and me.
581
01:01:35,477 --> 01:01:37,797
They only attack me.
582
01:01:40,117 --> 01:01:43,157
It's the rice you have in
your pockets all the time.
583
01:01:48,277 --> 01:01:51,037
I'm hungry all the time.
584
01:01:55,357 --> 01:01:58,117
You should stay
in bed a little longer.
585
01:02:08,037 --> 01:02:09,557
But what...
586
01:02:22,557 --> 01:02:24,517
We don't even have enemies.
587
01:02:25,277 --> 01:02:28,677
Who are we fighting against?
588
01:02:30,517 --> 01:02:32,557
You think too much.
589
01:02:34,397 --> 01:02:35,837
Think about something else.
590
01:02:37,997 --> 01:02:39,277
It helps to fall asleep.
591
01:02:43,957 --> 01:02:44,997
Me,
592
01:02:46,557 --> 01:02:51,837
I try to remember the faces
and names of my classmates.
593
01:02:55,237 --> 01:02:57,837
And I find it amazing
594
01:02:58,557 --> 01:03:03,517
but I can remember all of them,
even the ones I thought I had forgotten.
595
01:03:07,237 --> 01:03:11,197
And it plunges me into
sleep without me realizing it.
596
01:03:36,197 --> 01:03:39,477
If he didn't want to surrender,
Akatsu would have taken his gun.
597
01:03:39,837 --> 01:03:41,797
He must go to the
nearest barracks.
598
01:03:41,957 --> 01:03:43,357
It's Looc's.
599
01:03:43,837 --> 01:03:45,757
I do not think so!
He had to go get some bananas.
600
01:03:45,837 --> 01:03:47,877
I'm sure he's going to Tilik.
601
01:03:48,037 --> 01:03:50,677
- Without a weapon, he risks...
- Well, he will die.
602
01:03:50,837 --> 01:03:52,157
He will have looked for it.
603
01:03:55,037 --> 01:03:56,677
Shimada. I'm taking care of it.
604
01:03:56,837 --> 01:03:58,037
Let me go.
605
01:03:58,437 --> 01:03:59,797
I don't want to stay with him.
606
01:04:00,037 --> 01:04:01,253
When it comes to Akatsu, you...
607
01:04:01,277 --> 01:04:02,557
That's enough!
608
01:04:04,757 --> 01:04:06,757
Fight if you have to,
609
01:04:07,677 --> 01:04:11,037
but realize your
responsibilities.
610
01:04:11,797 --> 01:04:13,637
You don't move from here.
611
01:04:37,277 --> 01:04:40,557
JUNE 2 - DEPARTURE OF THE LIEUTENANT
612
01:04:41,677 --> 01:04:42,677
It's raining!
613
01:04:45,277 --> 01:04:46,437
It's raining!
614
01:05:02,917 --> 01:05:04,717
Should be enough, right?
615
01:05:05,317 --> 01:05:06,517
There is not enough!
616
01:05:06,677 --> 01:05:07,677
What?
617
01:05:08,277 --> 01:05:09,557
We need more!
618
01:05:10,717 --> 01:05:12,237
But how many do you need?
619
01:05:13,477 --> 01:05:14,997
Bring more!
620
01:06:45,797 --> 01:06:48,317
It was in the last
letter I received...
621
01:06:49,757 --> 01:06:51,277
two years ago.
622
01:06:53,037 --> 01:06:55,157
It's my whole family.
623
01:07:08,597 --> 01:07:10,277
Is that your wife?
624
01:07:12,957 --> 01:07:14,037
Yes.
625
01:07:19,757 --> 01:07:22,237
She looks like you the little one.
626
01:07:24,837 --> 01:07:27,117
Her name is Keiko.
627
01:07:34,717 --> 01:07:37,997
HUT COMPLETED
628
01:08:39,157 --> 01:08:44,197
When the acacia flowers fall
629
01:08:45,317 --> 01:08:51,037
After crossing mountains and
rivers we will be in Changchun
630
01:08:51,917 --> 01:08:57,317
Now that there are no more bandits
631
01:08:58,557 --> 01:09:03,837
The sun sets on the snow
632
01:09:05,077 --> 01:09:09,797
My sword is crying
633
01:09:13,997 --> 01:09:18,637
The troops advance
in the desert of sand
634
01:09:19,557 --> 01:09:24,317
Even though our caps are freezing
635
01:09:25,557 --> 01:09:30,717
On the front line for the Fatherland
636
01:09:31,557 --> 01:09:36,557
We have struggled so far
637
01:09:38,077 --> 01:09:41,237
And we will fight
until the end of winter
638
01:09:41,397 --> 01:09:42,437
Bye
639
01:09:43,517 --> 01:09:45,397
I'm 20 years old...
640
01:09:47,997 --> 01:09:49,717
That's it, you're standing.
641
01:09:51,077 --> 01:09:52,437
Happy birthday.
642
01:09:52,597 --> 01:09:53,877
Happy birthday, Akatsu.
643
01:09:54,037 --> 01:09:55,477
Happy birthday.
644
01:10:04,917 --> 01:10:07,117
AKATSU BIRTHDAY
645
01:10:14,037 --> 01:10:17,317
I would have died on my own.
646
01:10:19,677 --> 01:10:23,117
Thank you for not giving up on me.
647
01:10:45,317 --> 01:10:47,117
A family,
648
01:10:48,037 --> 01:10:50,477
it abandons its children?
649
01:10:54,197 --> 01:10:56,837
Don't doubt your family anymore.
650
01:11:04,477 --> 01:11:07,117
Come on, take a little rest.
651
01:12:19,117 --> 01:12:22,157
It comes undone because
you only do a simple seam.
652
01:12:22,317 --> 01:12:24,797
You have to sew over and over again.
653
01:12:25,037 --> 01:12:27,197
Like that, it's solid.
654
01:12:28,397 --> 01:12:30,717
That's it, it won't rain anymore.
655
01:12:30,877 --> 01:12:32,677
We destroy and we clean.
656
01:12:33,917 --> 01:12:35,717
Did you find that?
657
01:12:38,437 --> 01:12:41,317
Oh! We live here.
658
01:12:41,477 --> 01:12:43,277
Not anymore.
659
01:12:43,717 --> 01:12:46,997
- Can't you wait five minutes?
- So that you put his clothes back on?
660
01:12:47,157 --> 01:12:48,677
Are you kidding or what?
661
01:12:48,837 --> 01:12:50,197
Move on!
662
01:12:50,797 --> 01:12:53,037
Since when do you give me orders?
Show me your stripes.
663
01:12:53,197 --> 01:12:55,597
What's the matter,
Mie's dirty farmer!
664
01:12:56,317 --> 01:12:58,117
I don't need stripes!
665
01:12:58,677 --> 01:12:59,677
Stop!
666
01:12:59,717 --> 01:13:01,037
That's enough!
667
01:13:01,637 --> 01:13:03,877
You put off your sewing until later.
We hurry.
668
01:13:23,437 --> 01:13:27,037
We haven't eaten meat for
weeks. This is the priority.
669
01:13:27,197 --> 01:13:30,557
You have to sleep near a village,
that's where there are cows.
670
01:13:31,197 --> 01:13:32,877
You don't even have to hesitate.
671
01:13:33,317 --> 01:13:36,517
Unlike you, we walked all day.
672
01:13:36,757 --> 01:13:39,597
So the priority
is not to burn out.
673
01:13:39,757 --> 01:13:43,317
We will stay in the center
tonight, we will eat bananas!
674
01:13:43,477 --> 01:13:45,277
Why don't you understand
something so obvious?
675
01:13:45,557 --> 01:13:46,837
We all need meat!
676
01:13:46,997 --> 01:13:49,037
What is obvious to me now
677
01:13:49,197 --> 01:13:50,957
is that I want to beat you up!
678
01:13:51,117 --> 01:13:52,117
Eh?
679
01:13:52,277 --> 01:13:54,317
Repeat what you just said?
680
01:13:56,317 --> 01:13:57,797
What do you want?
681
01:13:57,957 --> 01:13:59,717
You have that mouth or what!
682
01:14:00,277 --> 01:14:02,077
Nothing but the mouth!
683
01:14:04,197 --> 01:14:05,997
You have nothing in the stomach!
684
01:14:08,797 --> 01:14:10,597
You'll see, asshole!
685
01:14:30,117 --> 01:14:31,917
Nothing but the mouth.
686
01:14:50,557 --> 01:14:52,557
One day I will kill you.
687
01:15:01,797 --> 01:15:03,917
It's okay, are you exhausted?
688
01:15:06,397 --> 01:15:08,477
We will bivouac there.
689
01:15:27,677 --> 01:15:29,037
Latrines.
690
01:15:42,077 --> 01:15:45,117
- Is it in Bago that there are cattle?
- Yes.
691
01:15:45,877 --> 01:15:47,157
In addition, it is
692
01:15:47,317 --> 01:15:49,917
the nearest village.
693
01:15:50,477 --> 01:15:53,717
You're right. It's decided,
tomorrow is meat day.
694
01:16:09,397 --> 01:16:11,357
Shimada is right.
695
01:16:11,517 --> 01:16:13,837
We all need it.
696
01:17:21,117 --> 01:17:22,837
Shimada, do you see them?
697
01:17:47,637 --> 01:17:48,997
Shimada!
698
01:17:53,597 --> 01:17:55,157
He breathes!
699
01:17:59,717 --> 01:18:01,037
Take him away!
700
01:19:10,437 --> 01:19:12,277
I can't see anymore...
701
01:20:04,837 --> 01:20:06,397
It was...
702
01:20:07,917 --> 01:20:10,037
our companion.
703
01:20:11,877 --> 01:20:14,037
He was strong and valiant.
704
01:20:17,997 --> 01:20:21,357
He taught us a lot... huh?
705
01:20:26,757 --> 01:20:31,597
I regret the harsh words...
and the punches I gave you so much.
706
01:20:38,157 --> 01:20:39,837
I will not forget you.
707
01:20:47,637 --> 01:20:50,997
Do you have to talk to him like he's there?
708
01:20:52,957 --> 01:20:55,757
Is that the way to do it?
709
01:21:00,157 --> 01:21:02,557
I do not know what to tell you...
710
01:21:05,357 --> 01:21:07,757
I would like you to tell me
711
01:21:08,397 --> 01:21:09,997
if you're dead...
712
01:21:10,237 --> 01:21:13,837
for something, or for nothing!
713
01:21:15,797 --> 01:21:17,117
Because here
714
01:21:18,397 --> 01:21:21,237
Can no one answer me!
715
01:21:23,277 --> 01:21:24,677
Look at me.
716
01:21:27,117 --> 01:21:28,397
These peasants were armed.
717
01:21:28,557 --> 01:21:29,757
U.S. too.
718
01:21:29,917 --> 01:21:30,597
No!
719
01:21:30,757 --> 01:21:32,477
What is this attitude?
720
01:21:32,637 --> 01:21:34,957
You deserve the squad for sedition.
721
01:21:35,117 --> 01:21:36,413
You deserve it since your escape!
722
01:21:36,437 --> 01:21:40,037
I apologize because you
were young but now it's over!
723
01:21:49,677 --> 01:21:50,837
Picked up.
724
01:22:12,237 --> 01:22:15,677
Go ahead. We only have knives.
725
01:22:16,237 --> 01:22:17,237
Picked up.
726
01:22:19,037 --> 01:22:20,037
Picked up.
727
01:22:21,717 --> 01:22:22,717
Picked up.
728
01:22:23,237 --> 01:22:24,437
Dirty Donko.
729
01:22:25,277 --> 01:22:26,277
Picked up.
730
01:22:26,517 --> 01:22:27,517
Picked up.
731
01:23:05,757 --> 01:23:07,037
He's the one who killed Shimada!
732
01:23:07,157 --> 01:23:08,157
KILL HIM!
733
01:24:32,077 --> 01:24:33,717
Where you go?
734
01:24:38,237 --> 01:24:40,517
I'm going to Shimada's grave.
735
01:24:42,757 --> 01:24:45,077
We don't do that in
the middle of the night.
736
01:24:45,637 --> 01:24:46,637
Tomorrow.
737
01:24:46,997 --> 01:24:48,637
Go back to bed.
738
01:24:57,837 --> 01:25:01,157
Towards Sado...
739
01:25:01,317 --> 01:25:03,157
What are you doing?
740
01:25:04,157 --> 01:25:09,557
The wind beats the grass and the leaves.
741
01:25:10,077 --> 01:25:11,077
Stop that.
742
01:25:11,237 --> 01:25:19,237
I want to see the city of
Sado with my own eyes.
743
01:25:22,437 --> 01:25:24,077
Lieutenant.
744
01:25:25,317 --> 01:25:27,877
Leave me my version.
745
01:26:33,597 --> 01:26:35,677
Even if there are only two of us left
746
01:26:35,917 --> 01:26:38,237
you will never be safe!
747
01:26:38,397 --> 01:26:39,717
You hear?
748
01:26:39,877 --> 01:26:43,157
You will always be in danger!
749
01:27:25,917 --> 01:27:30,517
As Japanese and as soldiers,
750
01:27:31,997 --> 01:27:34,997
we will give our
best in this new year.
751
01:28:01,677 --> 01:28:03,597
Thank you for this meal.
752
01:28:31,357 --> 01:28:33,437
You have to get out.
753
01:28:36,677 --> 01:28:42,477
Whatever we did, they
know we acted like soldiers.
754
01:28:45,237 --> 01:28:49,037
We had no way of
knowing, but the war is over.
755
01:28:49,317 --> 01:28:51,717
No harm will be done to you.
756
01:28:52,517 --> 01:28:54,677
You must surrender.
757
01:28:57,477 --> 01:28:58,717
It's the truth!
758
01:29:01,037 --> 01:29:02,797
When I surrendered
759
01:29:02,957 --> 01:29:05,957
the people of the
island were kind to me.
760
01:29:06,277 --> 01:29:09,797
People mandated by the
Japanese government are with me.
761
01:29:09,957 --> 01:29:13,317
So you can go out in peace.
762
01:29:34,877 --> 01:29:36,597
Hiroo.
763
01:29:36,917 --> 01:29:38,917
I hope you can hear us.
764
01:29:39,837 --> 01:29:42,037
He's your brother, he's Toshiro.
765
01:29:42,757 --> 01:29:43,757
Hiroo.
766
01:29:43,997 --> 01:29:47,637
If you can hear us, come out unarmed.
767
01:30:04,477 --> 01:30:06,357
Hiroo.
768
01:30:07,717 --> 01:30:09,757
My son.
769
01:30:12,117 --> 01:30:14,317
It's a poem I wrote for you.
770
01:30:17,077 --> 01:30:19,077
"The south wind is blowing"
771
01:30:20,997 --> 01:30:23,197
"On the shore I stand"
772
01:30:24,357 --> 01:30:26,317
"Wait for a voice".
773
01:30:28,757 --> 01:30:30,437
Hiroo.
774
01:30:30,597 --> 01:30:34,557
I know you are doing your duty.
775
01:30:35,757 --> 01:30:38,357
But you have nothing more to prove.
776
01:30:39,917 --> 01:30:42,117
The situation has changed.
777
01:30:44,757 --> 01:30:46,277
Please...
778
01:30:46,837 --> 01:30:50,077
Try to change the
way you look at things.
779
01:30:54,117 --> 01:30:55,117
No...
780
01:30:55,197 --> 01:30:56,677
It's not him.
781
01:32:25,317 --> 01:32:28,077
He never dresses Western.
782
01:32:55,037 --> 01:32:57,597
It's written in Japanese and English.
783
01:33:09,237 --> 01:33:13,077
They talk about a war in Indochina.
784
01:33:13,357 --> 01:33:17,117
But Japan doesn't seem involved.
785
01:34:17,717 --> 01:34:19,957
And now a word of sport.
786
01:34:20,397 --> 01:34:24,357
Baseball fans have
unforgettable hours.
787
01:34:24,597 --> 01:34:26,957
The New York Yankees team
788
01:34:27,117 --> 01:34:29,437
came to Japan to
play a friendly match.
789
01:34:29,597 --> 01:34:34,517
A crowd of supporters went to
the airport to see Joe DiMaggio...
790
01:34:59,277 --> 01:35:00,477
No...
791
01:35:02,197 --> 01:35:03,597
Bullshit.
792
01:35:08,797 --> 01:35:10,717
It's reprints.
793
01:35:10,877 --> 01:35:13,397
They start from the originals
and then tamper with the articles.
794
01:35:13,517 --> 01:35:17,357
They make some that are entirely
false and some that are just corrected.
795
01:35:17,757 --> 01:35:21,917
Anything they don't want
us to read, they take away.
796
01:35:22,597 --> 01:35:23,613
The same with
radio, real shows are
797
01:35:23,637 --> 01:35:27,557
rigged and
rebroadcast very quickly.
798
01:35:27,717 --> 01:35:30,957
The speed with which they do
this, I have to admit, is impressive.
799
01:35:31,117 --> 01:35:33,957
But considering what I
learned in Futamata about the
800
01:35:34,117 --> 01:35:36,157
radio broadcasts, it doesn't
blow me away that much.
801
01:35:36,477 --> 01:35:38,317
What about the announcements?
802
01:35:38,997 --> 01:35:43,237
This... "Boys wanted, Steak Diner"?
803
01:35:43,597 --> 01:35:45,077
What is that?
804
01:35:45,357 --> 01:35:47,517
It means absolutely nothing!
805
01:35:47,677 --> 01:35:51,557
And every time they talk about
the army, I don't understand a thing.
806
01:35:51,717 --> 01:35:53,717
One shot is the "Police
Reserve Troops",
807
01:35:53,877 --> 01:35:55,957
one shot is the
"Self-Defense Force".
808
01:35:56,117 --> 01:35:58,877
It never talks about maneuvers.
809
01:35:59,037 --> 01:36:02,477
If they're trying to
deceive us, why don't
810
01:36:02,637 --> 01:36:06,437
they write coherent,
easy-to-understand things?
811
01:36:06,597 --> 01:36:07,197
Conceived...
812
01:36:07,357 --> 01:36:11,637
An inhabitant of the moon reading an
earth newspaper would understand nothing.
813
01:36:12,397 --> 01:36:13,957
They are stronger
than we thought.
814
01:36:14,117 --> 01:36:19,877
They know that what sounds complicated,
and even incomprehensible, rings true!
815
01:36:30,317 --> 01:36:34,557
We must ration the batteries.
We restrict listening to the night.
816
01:36:35,917 --> 01:36:37,397
Corn...
817
01:36:38,877 --> 01:36:41,997
It is important to
listen and to decipher.
818
01:36:42,677 --> 01:36:44,637
It is important.
819
01:36:49,877 --> 01:36:51,917
Also, on this day, at Tokyo station,
820
01:36:52,077 --> 01:36:57,197
the "Tsubame" express train
was in service with great fanfare.
821
01:37:06,077 --> 01:37:08,597
At the cutting of the green
ribbon by President Sogo,
822
01:37:08,757 --> 01:37:11,317
the express "Tsubame"
launches its new service.
823
01:37:11,477 --> 01:37:15,637
The "light green" colored
oars slide on all tracks.
824
01:37:41,317 --> 01:37:42,917
OK, let's go.
825
01:37:43,757 --> 01:37:47,637
It is very possible that Japan
has become a democracy.
826
01:37:47,797 --> 01:37:51,437
But the government still seems to
want to build "Greater East Asia".
827
01:37:51,597 --> 01:37:53,637
And this "Self-Defense Force"
828
01:37:53,797 --> 01:37:55,837
is necessarily still engaged
against the Americans.
829
01:37:56,437 --> 01:38:00,117
Communist China, Mao
Zedong, that too we can believe.
830
01:38:00,837 --> 01:38:05,277
Mao certainly had to eject the Americans
and the British to gain Japanese support.
831
01:38:05,437 --> 01:38:11,077
Basically, we have the same goal.
It's okay to join forces.
832
01:38:11,437 --> 01:38:13,197
This alliance, we only have to call it:
833
01:38:13,357 --> 01:38:15,677
"East Asian
Co-prosperity League".
834
01:38:18,757 --> 01:38:19,957
I see...
835
01:38:20,117 --> 01:38:22,397
It's weird, but at the same
time, it's pretty logical.
836
01:38:22,557 --> 01:38:26,317
And do you think these are the
only two states in the League?
837
01:38:27,757 --> 01:38:32,117
It is possible that
Northern Siberia rejected
838
01:38:32,277 --> 01:38:34,717
the atheism of the
Soviets to join the League.
839
01:38:34,877 --> 01:38:36,357
Siberia?
840
01:38:37,357 --> 01:38:39,317
You mean that...
841
01:38:40,037 --> 01:38:41,957
This region...
842
01:38:43,157 --> 01:38:46,557
Russia would be surrounded
by the countries of the League?
843
01:38:46,717 --> 01:38:49,037
In fact it is really possible!
844
01:38:49,197 --> 01:38:51,637
And in my opinion, we
can add Java and Sumatra.
845
01:38:51,877 --> 01:38:56,717
In 1944, twenty from Futamata
went to Java to lead the guerrillas.
846
01:38:56,877 --> 01:38:58,797
Okay...
847
01:38:59,277 --> 01:39:03,237
The big question for us is:
848
01:39:03,397 --> 01:39:05,557
where is the Philippines?
849
01:39:05,717 --> 01:39:07,197
Absoutely.
850
01:39:08,037 --> 01:39:09,997
Remember the planes.
851
01:39:10,157 --> 01:39:13,197
Five years ago, it was
two a day maximum.
852
01:39:13,357 --> 01:39:17,397
Since then it has only increased,
sometimes up to more than ten a day.
853
01:39:17,557 --> 01:39:20,597
It proves better that there
is intense activity in our area.
854
01:39:20,757 --> 01:39:23,277
War is near, it is here!
855
01:39:27,717 --> 01:39:30,397
Do you think that what "Sony" is
856
01:39:30,557 --> 01:39:32,093
talking about, the
fighting in Indochina,
857
01:39:32,117 --> 01:39:34,797
is that part of the League's
war of reconquest?
858
01:39:34,957 --> 01:39:35,717
Obvious!
859
01:39:35,877 --> 01:39:37,157
It's right in front of us!
860
01:39:37,317 --> 01:39:38,597
And think of one thing...
861
01:39:38,757 --> 01:39:41,757
Organize a fake
expedition with Akatsu, find
862
01:39:41,917 --> 01:39:44,477
people who look like
my brother and my father.
863
01:39:44,637 --> 01:39:46,237
Imagine the money
and time spent!
864
01:39:46,397 --> 01:39:48,077
Get information about my family,
865
01:39:48,237 --> 01:39:49,877
train two people to
imitate their voices?
866
01:39:50,037 --> 01:39:53,077
All this to deceive and
capture two soldiers?
867
01:39:53,237 --> 01:39:56,517
It means that our island
is a highly strategic point!
868
01:39:56,677 --> 01:39:58,557
I always knew it!
869
01:39:58,957 --> 01:40:01,757
If there wasn't an imminent
Japanese operation
870
01:40:01,917 --> 01:40:03,477
in the area, they
would never do that!
871
01:40:03,717 --> 01:40:04,757
The army will soon send
872
01:40:04,917 --> 01:40:07,197
scouts to establish contact.
873
01:40:07,357 --> 01:40:08,157
Or not...
874
01:40:08,317 --> 01:40:09,557
Surely first, a single agent.
875
01:40:11,997 --> 01:40:15,077
We must watch out for the slightest...
876
01:40:25,957 --> 01:40:27,757
My father's haiku!
877
01:40:28,757 --> 01:40:31,037
- Your father's haiku?
- Wait, wait, wait...
878
01:40:31,757 --> 01:40:34,317
Suppose it was really my father.
879
01:40:34,757 --> 01:40:38,197
There must be some hidden
meaning in the haiku... a message.
880
01:40:42,597 --> 01:40:44,437
"The southerly wind..."
881
01:40:45,397 --> 01:40:46,717
"The south wind is blowing"
882
01:40:46,877 --> 01:40:49,557
"On the shore I stand
Waiting for a voice"
883
01:40:50,517 --> 01:40:51,957
Incredible!
884
01:40:52,197 --> 01:40:55,717
With your memory, you would have
made a good recruit for Futamata!
885
01:40:55,877 --> 01:40:57,797
You're exaggerating!
886
01:40:59,197 --> 01:41:01,117
"The south wind is blowing"
887
01:41:02,797 --> 01:41:04,957
"On the shore I stand"
888
01:41:06,557 --> 01:41:08,437
"Wait for a voice"
889
01:41:14,997 --> 01:41:17,757
What kind of code could that be?
890
01:41:18,997 --> 01:41:23,397
Do you remember the old man
said something afterwards...
891
01:41:25,637 --> 01:41:27,437
It was...
892
01:41:29,957 --> 01:41:30,957
Here:
893
01:41:31,077 --> 01:41:33,277
"You have to change the
way you look at things."
894
01:41:33,437 --> 01:41:36,357
Something like that.
Sounds weird, doesn't it?
895
01:41:36,837 --> 01:41:40,757
Major Taniguchi always
said: "Every word is important".
896
01:41:44,557 --> 01:41:45,717
VOICE
897
01:41:45,877 --> 01:41:47,277
SHORE
898
01:41:47,437 --> 01:41:49,517
Need to find other combinations?
899
01:41:49,677 --> 01:41:51,277
I don't know, I'm looking.
900
01:41:51,437 --> 01:41:52,437
BLOWING RIVAGE VOICE
901
01:41:54,197 --> 01:41:58,997
"A voice is blowing on the shore..."
902
01:42:00,597 --> 01:42:02,877
"Wait... wait... for the wind"?
903
01:42:03,037 --> 01:42:04,317
"Wait for the wind".
904
01:42:05,837 --> 01:42:09,277
"On the shore I stand".
905
01:42:14,957 --> 01:42:16,437
Shore...
906
01:42:28,837 --> 01:42:31,077
WAIT SOUTH SHORE
907
01:42:31,237 --> 01:42:33,117
You had to read horizontally!
908
01:42:33,277 --> 01:42:34,557
It's an injunction!
909
01:42:34,717 --> 01:42:36,317
You're right! It's awesome!
910
01:42:36,477 --> 01:42:38,357
Everything is completely consistent.
911
01:42:38,517 --> 01:42:42,037
So that was it...
"Changing the way of seeing"
912
01:42:44,917 --> 01:42:48,437
The simplicity of haiku,
therefore the simplicity of the code!
913
01:42:48,597 --> 01:42:50,317
The south shore...
914
01:42:51,837 --> 01:42:53,357
If we have to wait,
915
01:42:53,517 --> 01:42:56,677
it's because something
big is going to happen there.
916
01:43:00,517 --> 01:43:02,077
The agent.
917
01:43:03,837 --> 01:43:05,117
That's it!
918
01:43:59,157 --> 01:44:03,837
In all the time we've been
here, we've never bathed.
919
01:44:56,117 --> 01:44:58,197
It is a good island.
920
01:44:58,357 --> 01:44:59,757
Yes...
921
01:45:01,357 --> 01:45:04,757
We could have come
across a much worse place.
922
01:45:08,477 --> 01:45:11,797
Even in Japan you know, there
aren't a lot of places like that.
923
01:45:14,597 --> 01:45:19,237
Right now, I don't miss Japan.
924
01:45:20,877 --> 01:45:21,957
Finally...
925
01:45:24,397 --> 01:45:26,317
Except the women!
926
01:45:32,437 --> 01:45:35,477
When we get home, we'll be heroes.
927
01:45:36,757 --> 01:45:39,437
You'll have all the women you want.
928
01:45:49,637 --> 01:45:51,197
I say...
929
01:45:55,077 --> 01:45:58,077
I'm happy to have you as my boss.
930
01:46:07,117 --> 01:46:08,877
Me too.
931
01:46:10,237 --> 01:46:13,757
I couldn't have come across
a better second than you.
932
01:46:21,237 --> 01:46:23,557
Things are well done.
933
01:46:48,197 --> 01:46:48,797
Kozuka!
934
01:46:48,957 --> 01:46:50,837
I'm coming!
935
01:47:03,237 --> 01:47:05,877
"Houston... Radio check..."
936
01:47:06,037 --> 01:47:09,517
"Now we can clearly see
the surface of the Moon."
937
01:48:08,557 --> 01:48:11,837
"I'm at the bottom of the ladder..."
938
01:48:18,557 --> 01:48:23,397
"The surface looks like powder..."
939
01:48:23,557 --> 01:48:26,757
"A very fine powder."
940
01:48:28,077 --> 01:48:31,597
"I'm about to go down..."
941
01:48:42,677 --> 01:48:46,877
"Everything's good, we're
getting the camera ready."
942
01:48:57,077 --> 01:49:00,397
"It's a small step for...
uh... The Man."
943
01:49:04,277 --> 01:49:08,037
"We are July 21, 1969..."
944
01:49:09,277 --> 01:49:12,757
"It's 11:56 am."
945
01:49:12,917 --> 01:49:15,757
Rain... Typhoon...
946
01:49:16,757 --> 01:49:20,357
Don't kill me...
947
01:49:24,397 --> 01:49:26,917
She's more afraid of
the typhoon than of us.
948
01:49:27,637 --> 01:49:30,997
Since we didn't kill her,
she thinks we're nice.
949
01:49:31,877 --> 01:49:34,597
You're right, she's a retarded one.
950
01:49:35,877 --> 01:49:38,597
When do you think
the rain will subside?
951
01:49:38,757 --> 01:49:41,517
Minimum four weeks.
952
01:49:42,077 --> 01:49:46,957
If we chase her away,
she is bound to talk about it.
953
01:49:47,117 --> 01:49:49,437
And tomorrow the Donkos will be there.
954
01:49:50,117 --> 01:49:51,477
It means,
955
01:49:52,437 --> 01:49:54,517
destroy the hut right away.
956
01:49:54,677 --> 01:49:56,597
Erase the traces.
957
01:50:03,837 --> 01:50:05,357
Good.
958
01:50:05,797 --> 01:50:09,557
We keep it tonight and
tomorrow we decide.
959
01:50:13,997 --> 01:50:15,157
Okay.
960
01:50:15,557 --> 01:50:17,157
I take care.
961
01:50:32,837 --> 01:50:35,237
Where do you live?
962
01:50:36,557 --> 01:50:37,557
Tilik?
963
01:50:38,077 --> 01:50:39,517
Vigo?
964
01:51:16,037 --> 01:51:18,117
I like... Lubang.
965
01:51:18,597 --> 01:51:20,357
It's good Lu bang.
966
01:51:21,677 --> 01:51:23,677
What's your name?
967
01:51:24,077 --> 01:51:25,357
You?
968
01:51:25,837 --> 01:51:27,397
Iniez.
969
01:51:32,677 --> 01:51:34,397
Or we release it.
970
01:51:34,557 --> 01:51:36,117
Or...
971
01:51:37,357 --> 01:51:38,677
Or what?
972
01:51:39,757 --> 01:51:41,237
Go ahead, say it.
973
01:51:43,797 --> 01:51:46,997
Either we keep it until
the end of the rain...
974
01:51:47,317 --> 01:51:49,677
Either we get rid of it.
975
01:53:56,277 --> 01:53:57,637
In play!
976
01:53:59,037 --> 01:54:00,477
In play!
977
01:56:34,677 --> 01:56:36,917
I'm still causing you trouble.
978
01:57:01,917 --> 01:57:03,597
We had no choice.
979
01:57:26,637 --> 01:57:29,277
There is no longer any risk of infection.
980
01:57:36,957 --> 01:57:38,997
I'll do laundry!
981
01:57:39,437 --> 01:57:41,277
What are you talking about?
982
01:57:41,437 --> 01:57:44,437
You can hardly walk,
if you do laundry...
983
01:57:44,597 --> 01:57:47,237
I have to walk, you said!
984
01:57:49,717 --> 01:57:51,797
Not that far.
985
01:57:51,957 --> 01:57:54,797
You can't run, if
there's anything.
986
01:58:02,637 --> 01:58:03,877
Stop.
987
01:58:04,597 --> 01:58:06,293
You are in pain, you are
going to reopen the wound.
988
01:58:06,317 --> 01:58:07,597
Shut your mouth!
989
01:58:07,837 --> 01:58:10,797
I don't want to stay there
anymore, doing nothing.
990
01:58:12,277 --> 01:58:15,637
I can't stand staying in
this rotten hut anymore!
991
01:58:19,837 --> 01:58:22,117
Kinshichi...
992
01:58:40,837 --> 01:58:42,597
Where's your gun?
993
01:58:43,237 --> 01:58:44,997
My gun?
994
01:58:52,677 --> 01:58:54,437
Don't tell me you
put it in the river.
995
01:58:54,597 --> 01:58:55,997
It's not normal, I put it there...
996
01:58:56,157 --> 01:58:58,477
- Why did you do that?
- But I swear...
997
01:59:00,237 --> 01:59:02,397
He went into the current!
998
01:59:03,157 --> 01:59:05,677
Do you understand what you did?
999
01:59:06,317 --> 01:59:08,757
He's going to get to Brol.
1000
01:59:10,197 --> 01:59:13,637
You lost your weapon!
1001
01:59:14,757 --> 01:59:15,757
I'll find him.
1002
01:59:15,917 --> 01:59:17,237
I go me!
1003
01:59:17,397 --> 01:59:19,317
You stand guard here!
1004
01:59:20,317 --> 01:59:23,797
In 3 minutes if we haven't
found it, we'll pick it up at the hut.
1005
02:00:06,437 --> 02:00:07,677
Here, put this on.
1006
02:00:08,517 --> 02:00:09,677
It's finish.
1007
02:00:09,837 --> 02:00:10,957
Go on!
1008
02:00:31,917 --> 02:00:33,477
Looked.
1009
02:00:39,797 --> 02:00:41,717
It's a whirlwind.
1010
02:00:43,677 --> 02:00:46,557
It turns the tide.
1011
02:00:57,637 --> 02:00:58,757
He's there!
1012
02:01:14,277 --> 02:01:16,117
Excuse me for yelling.
1013
02:01:34,957 --> 02:01:36,197
Kinshichi!
1014
02:01:38,197 --> 02:01:39,677
Cut the rope!
1015
02:01:40,197 --> 02:01:42,277
They're fishermen,
they don't have guns!
1016
02:09:26,877 --> 02:09:29,077
Shimada...
1017
02:09:31,757 --> 02:09:34,477
I do not forget you...
1018
02:09:38,997 --> 02:09:41,197
I'll be back.
1019
02:10:06,477 --> 02:10:08,557
Captain Hayakawa,
1020
02:10:09,637 --> 02:10:11,237
Second Kuroda...
1021
02:10:12,877 --> 02:10:17,197
You have never been forgotten.
1022
02:10:18,677 --> 02:10:24,317
You are always with me here.
1023
02:10:32,957 --> 02:10:37,477
Sick of Camp 900...
1024
02:10:40,477 --> 02:10:44,517
Your sacrifice is not forgotten.
1025
02:10:55,197 --> 02:10:57,437
Mito triplets...
1026
02:10:59,437 --> 02:11:03,557
This is where you lost your lives.
1027
02:11:11,597 --> 02:11:16,197
I'm not forgetting any of you.
1028
02:12:11,957 --> 02:12:17,157
When the acacia flowers fall
1029
02:12:17,317 --> 02:12:22,757
After crossing mountains and
rivers we will be in Changchun
1030
02:12:22,917 --> 02:12:28,077
Now that there are no more bandits
1031
02:12:28,237 --> 02:12:33,517
The sun sets on the snow
1032
02:12:33,677 --> 02:12:38,477
My sword is crying
1033
02:12:47,317 --> 02:12:52,517
The troops advance
in the desert of sand
1034
02:12:52,677 --> 02:12:57,997
Even though our caps are freezing
1035
02:12:58,157 --> 02:13:03,517
On the front line for the Fatherland
1036
02:13:03,677 --> 02:13:09,077
We have struggled so far
1037
02:13:09,237 --> 02:13:12,117
And we will fight
until the end of winter
1038
02:13:12,277 --> 02:13:13,957
Bye
1039
02:13:42,837 --> 02:13:44,477
I would like to speak with you.
1040
02:13:46,157 --> 02:13:48,157
I know you have lived
1041
02:13:48,877 --> 02:13:51,517
something long and difficult.
1042
02:13:54,877 --> 02:13:56,277
The war is over...
1043
02:13:56,877 --> 02:13:58,637
since 1945.
1044
02:14:00,877 --> 02:14:02,277
Onoda-san.
1045
02:14:02,437 --> 02:14:04,237
What are you planning to do?
1046
02:14:05,157 --> 02:14:07,437
Die here?
1047
02:14:08,317 --> 02:14:11,437
Wouldn't you like to go
back to Japan with me?
1048
02:14:14,957 --> 02:14:17,077
This song, how...?
1049
02:14:17,237 --> 02:14:19,077
Akatsu spoke about it.
1050
02:14:19,997 --> 02:14:22,637
I have read everything that
has been written about you.
1051
02:14:26,277 --> 02:14:28,277
Who sent you?
1052
02:14:29,477 --> 02:14:31,677
I am just a tourist.
1053
02:14:36,077 --> 02:14:38,237
Onoda-san, you smoke, don't you?
1054
02:14:38,397 --> 02:14:40,517
I also brought food.
1055
02:14:46,997 --> 02:14:49,117
You can't stay here.
1056
02:14:49,797 --> 02:14:51,837
I would like to speak with you.
1057
02:14:59,997 --> 02:15:02,277
Take your things.
1058
02:15:37,997 --> 02:15:41,957
You know, in Japan most
people think you're dead.
1059
02:15:49,437 --> 02:15:51,157
Onoda-san,
1060
02:15:52,357 --> 02:15:54,597
since when have you been alone?
1061
02:15:56,357 --> 02:15:57,797
Thanks,
1062
02:15:58,757 --> 02:16:00,797
tell me your story.
1063
02:17:05,837 --> 02:17:07,357
Let's drink.
1064
02:17:12,517 --> 02:17:14,357
Sweet red beans.
1065
02:17:16,717 --> 02:17:18,877
I don't really want to either.
1066
02:17:19,037 --> 02:17:21,117
But it is the situation that demands it.
1067
02:17:21,637 --> 02:17:23,837
I live in peace,
1068
02:17:24,317 --> 02:17:26,197
you at war.
1069
02:17:26,357 --> 02:17:28,757
Our two positions
are not compatible.
1070
02:17:28,997 --> 02:17:30,133
But, to resolve
this contradiction,
1071
02:17:30,157 --> 02:17:34,197
why not try drunkenness!
1072
02:17:34,357 --> 02:17:37,557
Maybe that will inspire
us with the solution.
1073
02:19:04,757 --> 02:19:06,357
Onoda-san.
1074
02:19:06,517 --> 02:19:09,917
Aren't you ashamed to
let me drink alone like this?
1075
02:19:26,317 --> 02:19:27,717
I have traveled a lot.
1076
02:19:32,037 --> 02:19:34,557
I have seen 50 countries!
1077
02:19:35,717 --> 02:19:37,237
And you?
1078
02:20:01,877 --> 02:20:03,037
Me I...
1079
02:20:04,757 --> 02:20:09,557
I swore to myself that I
would find three things:
1080
02:20:10,277 --> 02:20:11,677
a wild panda.
1081
02:20:12,397 --> 02:20:13,877
Lieutenant Onoda.
1082
02:20:14,437 --> 02:20:16,437
And the Yeti!
1083
02:20:17,477 --> 02:20:19,757
In this order!
1084
02:20:20,597 --> 02:20:24,077
But still,
1085
02:20:25,717 --> 02:20:28,197
to be really sitting in front of
1086
02:20:28,357 --> 02:20:30,877
you, sharing the same dish...
1087
02:20:31,717 --> 02:20:34,997
I hadn't really imagined it.
1088
02:20:38,597 --> 02:20:40,877
Not even in dreams.
1089
02:20:44,237 --> 02:20:46,277
I am honored.
1090
02:23:26,757 --> 02:23:28,637
You have to sing.
1091
02:23:30,037 --> 02:23:33,357
Let's sing, Onoda-san!
1092
02:23:35,477 --> 02:23:37,117
Sing with me.
1093
02:24:22,677 --> 02:24:24,437
Taniguchi...
1094
02:24:25,357 --> 02:24:27,357
Yoshimi.
1095
02:24:31,077 --> 02:24:34,237
He's my direct supervisor.
1096
02:24:36,077 --> 02:24:38,957
Go find him.
1097
02:24:42,037 --> 02:24:45,677
He will know what to do.
1098
02:24:49,237 --> 02:24:51,717
Find Major Taniguchi
1099
02:24:52,797 --> 02:24:55,157
and bring him here.
1100
02:26:33,477 --> 02:26:37,277
It's heavier than I expected.
1101
02:26:42,877 --> 02:26:45,477
This place, what do you call it?
1102
02:26:46,717 --> 02:26:49,037
La Berge Kozuka.
1103
02:27:12,357 --> 02:27:14,837
You'll really get
out of the forest, eh?
1104
02:27:14,997 --> 02:27:16,717
Will you come for real?
1105
02:27:17,837 --> 02:27:18,837
Yes.
1106
02:27:20,037 --> 02:27:21,597
I promise.
1107
02:27:24,837 --> 02:27:26,717
So, see you in two weeks.
1108
02:28:24,917 --> 02:28:27,757
Do you have a book
on the Philippines?
1109
02:28:52,037 --> 02:28:54,997
More specifically on the
fighting in the Philippines.
1110
02:28:56,277 --> 02:28:58,397
During the Pacific War.
1111
02:29:05,677 --> 02:29:07,957
We have no military books.
1112
02:29:08,117 --> 02:29:09,717
I'm sorry.
1113
02:29:12,797 --> 02:29:14,037
In fact,
1114
02:29:14,597 --> 02:29:16,717
I need something else
1115
02:29:17,157 --> 02:29:18,717
Taniguchi-san.
1116
02:29:24,317 --> 02:29:27,317
I'm going to have to
apologize, I can't be of any help.
1117
02:29:27,677 --> 02:29:31,517
I no longer have any connection
with my military activities.
1118
02:29:33,477 --> 02:29:35,997
Ah... how young I was.
1119
02:29:36,477 --> 02:29:40,437
As you know, everyone
was embroiled in this war.
1120
02:29:40,597 --> 02:29:44,077
But you must
remember Onoda Hiroo.
1121
02:29:44,757 --> 02:29:47,197
Well... I'm afraid... no.
1122
02:29:47,677 --> 02:29:49,997
But you must have heard of him.
1123
02:29:50,157 --> 02:29:52,397
And Lubang.
1124
02:29:56,117 --> 02:29:57,757
Everyone knows him.
1125
02:29:57,917 --> 02:30:00,477
He is the last soldier of the war.
1126
02:30:04,397 --> 02:30:07,157
I don't read newspapers.
1127
02:30:07,597 --> 02:30:10,277
And then there are
soldiers all over the place.
1128
02:30:10,437 --> 02:30:13,237
With all the wars
there is in the world.
1129
02:30:13,397 --> 02:30:16,397
You know very well what I mean.
1130
02:30:17,157 --> 02:30:18,757
From that war...
1131
02:30:19,197 --> 02:30:21,357
he is the last soldier.
1132
02:30:23,757 --> 02:30:27,477
I repeat, I do not read the
newspapers. I only read books.
1133
02:30:31,557 --> 02:30:33,637
He says he won't
get out of the jungle.
1134
02:30:33,797 --> 02:30:35,557
That he needs an order.
1135
02:30:36,757 --> 02:30:39,757
I just told you that I no longer
have any connection with the army.
1136
02:30:40,277 --> 02:30:42,517
Why not ask the
Self-Defense Force?
1137
02:30:42,677 --> 02:30:44,877
Onoda-san will not take his orders...
1138
02:30:45,677 --> 02:30:47,797
than you.
1139
02:30:50,437 --> 02:30:54,197
I do not know him. I don't
know this man or this island.
1140
02:30:58,517 --> 02:31:00,117
I'm sorry, but...
1141
02:31:00,277 --> 02:31:02,717
Earlier you offered me some tea.
1142
02:31:04,517 --> 02:31:06,637
I think I'll take some.
1143
02:31:31,677 --> 02:31:33,837
BERGE TANIGUCHI
1144
02:31:49,717 --> 02:31:51,877
Thank you very much.
1145
02:31:54,157 --> 02:31:56,757
It was there that I met him.
1146
02:31:59,677 --> 02:32:00,837
He gave names to the places.
1147
02:32:27,957 --> 02:32:30,197
There are starting to be mosquitoes.
1148
02:32:31,437 --> 02:32:34,677
If we make a fire, there
may be even more.
1149
02:32:41,437 --> 02:32:42,717
Onoda-san!
1150
02:33:32,877 --> 02:33:34,757
Lieutenant Onoda.
1151
02:33:35,237 --> 02:33:37,397
To report for orders.
1152
02:33:54,277 --> 02:33:57,037
Order of the General Staff.
1153
02:33:58,397 --> 02:34:02,037
September 19, 1945, 7 p.m.
1154
02:34:03,277 --> 02:34:04,397
Headquarter.
1155
02:34:05,157 --> 02:34:06,157
First.
1156
02:34:09,357 --> 02:34:15,397
In agreement with the Imperial Authority,
the 14th Army has ceased fighting.
1157
02:34:16,797 --> 02:34:17,797
Secondly.
1158
02:34:18,597 --> 02:34:23,437
In accordance with the
order of the general staff
1159
02:34:23,597 --> 02:34:28,077
n ° 2.0.0.3,
1160
02:34:28,757 --> 02:34:31,437
The Special Squadron is demobilized.
1161
02:34:32,237 --> 02:34:33,437
Thirdly.
1162
02:34:33,757 --> 02:34:36,357
Units and individuals...
1163
02:34:56,557 --> 02:34:57,717
Thirdly.
1164
02:34:58,877 --> 02:35:02,797
Units and individuals reporting
to the Special Squadron
1165
02:35:02,957 --> 02:35:07,717
must immediately
cease all military activity
1166
02:35:07,877 --> 02:35:12,837
and place himself under the
authority of the closest senior officer.
1167
02:35:13,557 --> 02:35:16,637
Otherwise, they must surrender
1168
02:35:16,797 --> 02:35:20,797
to American or Philippine forces.
1169
02:35:21,397 --> 02:35:23,237
Headquarter,
1170
02:35:24,797 --> 02:35:26,677
Yamashita Tomoyuki.
1171
02:35:33,997 --> 02:35:35,517
After having analyzed
1172
02:35:35,677 --> 02:35:39,437
global trends, and
those of Our Empire,
1173
02:35:39,677 --> 02:35:43,757
We decided to fix
the current situation
1174
02:35:43,917 --> 02:35:45,597
by exceptional measure:
1175
02:35:46,117 --> 02:35:50,757
We declare to our
good and loyal subjects,
1176
02:35:50,997 --> 02:35:54,997
to have ordered our government,
1177
02:35:55,237 --> 02:35:59,037
to let the USA, Great Britain,
China and the USSR know,
1178
02:35:59,197 --> 02:36:05,477
may Our Empire accept the
terms of their Joint Declaration.
1179
02:36:05,997 --> 02:36:10,757
The prosperity of all Nations,
1180
02:36:10,917 --> 02:36:15,717
as well as the safety and
well-being of Our subjects,
1181
02:36:15,877 --> 02:36:19,277
such is the solemn office
which We have inherited
1182
02:36:19,437 --> 02:36:22,717
and that We carry in Our Heart.
1183
02:37:06,717 --> 02:37:08,917
It must have been difficult.
1184
02:37:10,357 --> 02:37:12,917
Now you are going to rest.
82060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.