All language subtitles for Onoda 10 000 Nights In The Jungle 2021

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,117 --> 00:01:33,357 Yesterday, 2 00:01:34,957 --> 00:01:38,317 September 15, 1974, 3 00:01:39,637 --> 00:01:42,757 a young man has arrived. 4 00:01:44,357 --> 00:01:47,997 Like me before him, 5 00:01:49,277 --> 00:01:52,037 he came alone. 6 00:01:57,997 --> 00:02:00,637 They had said: 7 00:02:01,037 --> 00:02:04,477 "We will come back and get you. 8 00:02:06,317 --> 00:02:10,557 "However long it takes, 9 00:02:12,037 --> 00:02:14,717 "we will come back." 10 00:04:09,837 --> 00:04:14,877 When the acacia flowers fall 11 00:04:15,117 --> 00:04:20,517 After crossing mountains and rivers we will be in Changchun 12 00:04:20,677 --> 00:04:25,917 Now that there are no more bandits 13 00:04:26,077 --> 00:04:31,477 The sun sets on the snow 14 00:04:31,717 --> 00:04:36,437 My sword is crying 15 00:04:45,237 --> 00:04:50,437 The troops advance in the desert of sand 16 00:04:50,597 --> 00:04:55,837 Even though our caps are freezing 17 00:04:55,997 --> 00:05:01,357 On the front line for the Fatherland 18 00:05:01,517 --> 00:05:06,437 We have struggled so far... 19 00:06:24,237 --> 00:06:26,157 I'll be back. 20 00:07:06,477 --> 00:07:11,317 When the acacia flowers fall 21 00:07:11,837 --> 00:07:17,117 After crossing mountains and rivers we will be in Changchun 22 00:07:17,277 --> 00:07:22,397 Now that there are no more bandits 23 00:07:22,557 --> 00:07:28,077 The sun sets on the snow 24 00:07:28,757 --> 00:07:32,957 My sword is crying 25 00:07:41,757 --> 00:07:46,917 The troops advance in the desert of sand 26 00:07:47,077 --> 00:07:52,517 Even though our caps are freezing 27 00:07:52,677 --> 00:07:57,917 On the front line for the Fatherland 28 00:07:58,077 --> 00:08:03,517 We have struggled so far 29 00:08:03,677 --> 00:08:06,677 And we will fight until the end of winter 30 00:08:06,837 --> 00:08:08,877 Bye 31 00:08:22,197 --> 00:08:26,397 The troops advance in the desert of sand 32 00:08:28,357 --> 00:08:34,197 Even though our caps are freezing 33 00:08:36,237 --> 00:08:42,637 On the front line for the Fatherland 34 00:08:43,517 --> 00:08:50,077 We have struggled so far... 35 00:09:08,517 --> 00:09:09,677 Go on. 36 00:09:10,757 --> 00:09:12,117 It's finish... 37 00:09:13,837 --> 00:09:15,437 Put me in jail. 38 00:09:16,197 --> 00:09:17,517 What is finished? 39 00:09:20,797 --> 00:09:23,877 You wanted to be a pilot, right? 40 00:09:51,037 --> 00:09:52,677 This song that you sang, did you 41 00:09:52,837 --> 00:09:55,557 learn it in the houses of pleasure? 42 00:09:58,837 --> 00:10:00,717 Don't be embarrassed! 43 00:10:01,357 --> 00:10:05,037 It's not like I don't know that kind of fun with girls. 44 00:10:10,357 --> 00:10:12,637 Have you never known a woman? 45 00:10:14,797 --> 00:10:15,957 It's not a good time to 46 00:10:16,117 --> 00:10:19,797 think about girls anyway. 47 00:10:24,317 --> 00:10:25,837 Go on, 48 00:10:26,077 --> 00:10:27,597 tell me. 49 00:10:32,357 --> 00:10:34,677 I started the officers' school 50 00:10:36,157 --> 00:10:38,237 to be a pilot. 51 00:10:39,477 --> 00:10:41,197 They said I won't be a pilot. 52 00:10:44,517 --> 00:10:46,637 Because I am dizzy. 53 00:10:47,677 --> 00:10:49,077 But, they said there is a way. 54 00:10:52,797 --> 00:10:54,917 They put in just enough gasoline 55 00:10:55,077 --> 00:10:58,077 to get to the American ships. 56 00:10:58,757 --> 00:11:00,597 Not to come back. 57 00:11:02,757 --> 00:11:06,077 They said they would give me something that 58 00:11:06,237 --> 00:11:08,237 takes away the vertigo, and even the fear. 59 00:11:08,397 --> 00:11:10,197 But you couldn't, eh? Why? 60 00:11:15,797 --> 00:11:16,797 Onoda. 61 00:11:17,317 --> 00:11:18,877 Look at me. 62 00:11:19,797 --> 00:11:22,437 I am Major Taniguchi Yoshimi. 63 00:11:23,797 --> 00:11:28,717 Have you ever heard of Nakano School's Futamata annex? 64 00:11:34,357 --> 00:11:37,557 You won't be a pilot. 65 00:11:38,797 --> 00:11:42,237 But there are other ways to be proud. 66 00:11:43,677 --> 00:11:49,317 Do you know why you didn't get on the plane? 67 00:11:52,917 --> 00:11:55,797 Because you don't want to die. 68 00:12:12,237 --> 00:12:14,757 Do you refuse to drink with your father? 69 00:12:15,477 --> 00:12:16,677 I don't drink anymore. 70 00:12:17,517 --> 00:12:18,797 You? 71 00:12:24,997 --> 00:12:26,957 Where are you assigned? 72 00:12:27,917 --> 00:12:28,677 I do not know yet. 73 00:12:28,837 --> 00:12:30,357 How so? 74 00:12:30,517 --> 00:12:32,357 You necessarily have an idea. 75 00:12:32,997 --> 00:12:35,557 Your brother is on good terms with the general staff. 76 00:12:35,837 --> 00:12:38,437 - He could... - No, thank you. 77 00:13:01,597 --> 00:13:03,917 Your body is the Fatherland. 78 00:13:04,277 --> 00:13:06,477 Don't leave it to the enemy. 79 00:13:07,197 --> 00:13:08,917 If you are taken prisoner, 80 00:13:09,077 --> 00:13:11,357 use it to end your life. 81 00:13:13,237 --> 00:13:16,757 Are you ready to give your life for the Emperor? 82 00:13:16,917 --> 00:13:19,037 Tell me. 83 00:14:55,717 --> 00:14:58,997 4.30 p.m.: arrival in Lubang. Greeted by Captain Hayakawa. 84 00:15:03,677 --> 00:15:05,797 The Americans took Luzon. 85 00:15:06,557 --> 00:15:08,077 They are approaching. 86 00:15:08,237 --> 00:15:09,877 Their attack will be massive. 87 00:15:10,437 --> 00:15:13,037 The aerodrome must be destroyed as soon as possible. 88 00:15:13,197 --> 00:15:16,117 Then the port facilities in Vigo, Tilik and Looc. 89 00:15:16,557 --> 00:15:19,517 Another emergency: stockpile food and ammunition in the mountains. 90 00:15:19,677 --> 00:15:21,037 Gentlemen, thank you. 91 00:15:21,197 --> 00:15:22,557 Wait, we have to... 92 00:15:22,717 --> 00:15:24,597 We heard you. Gentlemen. 93 00:15:28,517 --> 00:15:31,957 Kamikaze Ship Squad, Lieutenant Suehiro. 94 00:15:32,117 --> 00:15:33,517 Lieutenant Onoda. 95 00:15:33,677 --> 00:15:35,597 Your instructions cannot be followed. 96 00:15:35,757 --> 00:15:37,357 These are orders. 97 00:15:37,517 --> 00:15:40,077 This is not the way to repel the enemy. 98 00:15:40,237 --> 00:15:43,677 As soon as the enemy fleet is in sight, my squad will take action. 99 00:15:44,317 --> 00:15:47,677 I was sent here to prepare for an autonomous resistance. 100 00:15:47,837 --> 00:15:50,677 I must lead the garrison in this perspective. 101 00:15:50,837 --> 00:15:52,877 "Direct" yes, not "Command". 102 00:15:53,037 --> 00:15:54,477 Captain Hayakawa is in command. 103 00:15:54,637 --> 00:15:55,717 No matter. 104 00:15:55,877 --> 00:15:59,277 The staff has decided on a new strategy: guerrilla warfare! 105 00:15:59,877 --> 00:16:01,677 I have official orders. 106 00:16:03,077 --> 00:16:06,357 Our forces will soon regain control of the skies. 107 00:16:07,317 --> 00:16:10,157 Your inexperience serves you. 108 00:16:39,117 --> 00:16:40,117 Good! 109 00:16:40,157 --> 00:16:41,877 Drink a little, we leave. 110 00:16:51,077 --> 00:16:53,477 The men want to rest here, to spend the night. 111 00:16:53,797 --> 00:16:55,717 There are some who are sick. 112 00:16:57,317 --> 00:16:58,077 Listen. 113 00:16:58,237 --> 00:17:01,117 I do not know what we have accustomed you to, but time is no longer idle. 114 00:17:01,597 --> 00:17:02,717 Let's go! 115 00:17:21,717 --> 00:17:23,877 How dare you act behind my back? 116 00:17:24,037 --> 00:17:25,957 You've exhausted these men! 117 00:17:26,757 --> 00:17:28,477 What else do you want from them? 118 00:17:28,637 --> 00:17:30,037 What is happening? 119 00:17:31,237 --> 00:17:34,157 The airfield must not fall into enemy hands. 120 00:17:34,317 --> 00:17:37,117 - I'm carrying out my orders. - Enough! I take these men away from you! 121 00:17:37,557 --> 00:17:39,437 I will find others. 122 00:17:42,317 --> 00:17:43,317 Captain! 123 00:17:52,117 --> 00:17:53,197 Clear the way! 124 00:17:53,957 --> 00:17:54,957 Ask it! 125 00:17:59,917 --> 00:18:01,277 It's a crisis of calculations. 126 00:18:01,557 --> 00:18:03,757 He will suffer until the stone is expelled. 127 00:18:03,917 --> 00:18:04,997 Excuse me. 128 00:18:05,837 --> 00:18:07,557 The mayor of Lubang is there. 129 00:18:08,317 --> 00:18:09,917 Make him go. 130 00:18:10,077 --> 00:18:11,877 Captain Hayakawa. Let me order. 131 00:18:12,037 --> 00:18:14,637 - Dirty Donkos! - The enemy is approaching. 132 00:18:14,797 --> 00:18:17,437 He says our men have stolen coffee and rice from his peasants. 133 00:18:17,597 --> 00:18:18,317 Stop it! 134 00:18:18,477 --> 00:18:19,757 Donkos' crap! 135 00:18:19,917 --> 00:18:22,077 Always there to complain! 136 00:18:22,237 --> 00:18:24,557 Go home, pray that the Bittersweet land! 137 00:18:24,717 --> 00:18:28,117 There are no thieves in my garrison! 138 00:18:28,517 --> 00:18:29,357 Take it out! 139 00:18:29,517 --> 00:18:30,597 Clear! 140 00:18:38,757 --> 00:18:40,997 Hand over the command to me. 141 00:18:45,477 --> 00:18:47,637 It will be better from tomorrow morning. 142 00:18:51,997 --> 00:18:53,077 It's in Tilik! 143 00:18:53,477 --> 00:18:55,637 The Americans are in Tilik! 144 00:19:15,397 --> 00:19:17,317 What is happening? 145 00:19:21,597 --> 00:19:23,317 Who told you to do this? 146 00:19:23,477 --> 00:19:24,917 Take it back! 147 00:19:25,477 --> 00:19:27,117 Where is the Second Kuroda? 148 00:19:27,437 --> 00:19:28,957 - Calm down! - Lieutenant! 149 00:19:29,197 --> 00:19:30,957 The coffee is gone! 150 00:19:31,117 --> 00:19:32,317 He was there yesterday! 151 00:19:32,477 --> 00:19:33,157 Let go of me! 152 00:19:33,317 --> 00:19:34,797 It's a flight! 153 00:19:34,957 --> 00:19:37,277 It's a flight! Lieutenant! We must find him! 154 00:19:43,197 --> 00:19:44,997 A stretcher for the Captain! 155 00:19:45,317 --> 00:19:46,077 Captain Hayakawa! 156 00:19:46,237 --> 00:19:48,557 We must join the Radar Squad at Camp 900! 157 00:19:48,717 --> 00:19:49,797 The Captain will... 158 00:20:16,517 --> 00:20:17,637 Kozuka. 159 00:20:19,197 --> 00:20:21,357 Why is it called the "Camp 900"? 160 00:20:21,517 --> 00:20:24,317 This mountain is 900 meters high. 161 00:20:51,317 --> 00:20:53,317 Lieutenant Suehiro... 162 00:21:00,597 --> 00:21:03,517 What happened? Where are your men? 163 00:21:05,557 --> 00:21:09,917 The enemy ships were barely 200 meters away. 164 00:21:10,397 --> 00:21:14,837 We had hidden our boats loaded with explosives. 165 00:21:16,517 --> 00:21:17,877 Corn... 166 00:21:19,437 --> 00:21:24,197 When we started to board, they took us by surprise. 167 00:21:26,717 --> 00:21:28,757 All my men. 168 00:21:30,277 --> 00:21:31,397 Corn... 169 00:21:31,797 --> 00:21:33,917 were you good with them? 170 00:21:35,557 --> 00:21:37,957 Are you questioning my word? 171 00:21:40,917 --> 00:21:43,077 I jumped into the sea and swam. 172 00:21:43,237 --> 00:21:44,637 What else do you know? 173 00:21:44,797 --> 00:21:46,597 Did you see the Radar Squad when you got here? 174 00:21:47,557 --> 00:21:49,877 They were all killed in Tilik. 175 00:21:51,517 --> 00:21:54,037 There were only charred bodies. 176 00:21:55,637 --> 00:21:58,637 The Americans are already inland. 177 00:22:00,477 --> 00:22:02,397 Here, there are only the sick. 178 00:22:04,317 --> 00:22:06,117 In a tent over there. 179 00:22:13,397 --> 00:22:15,117 What do you have? 180 00:22:15,637 --> 00:22:17,077 We do not know. 181 00:22:18,477 --> 00:22:20,157 Maybe typhus. 182 00:22:21,517 --> 00:22:23,117 The enemy is on the way. 183 00:22:24,757 --> 00:22:26,317 We take you with us. 184 00:22:30,557 --> 00:22:31,997 Please, 185 00:22:32,477 --> 00:22:34,717 let us kill ourselves here. 186 00:22:38,117 --> 00:22:39,277 What is going on? 187 00:22:39,757 --> 00:22:42,597 - I killed an American sentry. - Where? 188 00:22:42,757 --> 00:22:44,757 One kilometer away. 189 00:22:45,077 --> 00:22:46,997 You don't have to stay here. 190 00:22:51,077 --> 00:22:52,197 Lieutenant. 191 00:23:26,277 --> 00:23:29,557 We will await the arrival of the enemies. 192 00:23:34,837 --> 00:23:37,277 We will take them with us. 193 00:24:57,117 --> 00:24:58,557 What is that? 194 00:24:59,757 --> 00:25:01,237 It's "Chewing Gum". 195 00:25:02,877 --> 00:25:03,997 It's still soft. 196 00:25:09,797 --> 00:25:11,357 Lieutenant, 197 00:25:12,597 --> 00:25:14,317 what do we do now? 198 00:25:14,477 --> 00:25:15,837 You know, some haven't 199 00:25:15,997 --> 00:25:18,277 eaten for more than two days. 200 00:25:27,077 --> 00:25:29,837 The situation is too uncertain. 201 00:25:30,237 --> 00:25:31,757 First of all, 202 00:25:32,037 --> 00:25:34,117 we will have to reorganize. 203 00:25:35,917 --> 00:25:37,837 We go to the food cache. 204 00:25:38,837 --> 00:25:41,597 We have to assess how long we can hold out. 205 00:26:07,917 --> 00:26:09,677 - Where do you get rice from? - Let go of me! 206 00:26:10,077 --> 00:26:13,037 Stop whining! 207 00:26:15,437 --> 00:26:18,277 I saw it! He took it back! 208 00:26:23,917 --> 00:26:25,397 Never again. 209 00:26:36,637 --> 00:26:40,757 If the enemy attacked during meals, we would be dead in two minutes. 210 00:26:54,717 --> 00:26:56,797 To avoid annihilation, I 211 00:26:56,957 --> 00:26:59,357 propose to split into two rations. 212 00:27:02,757 --> 00:27:03,757 Uh... 213 00:27:04,437 --> 00:27:05,877 in two sections. 214 00:27:06,477 --> 00:27:08,997 The men agree with me. 215 00:27:29,197 --> 00:27:31,317 He is no longer fit for combat. 216 00:27:32,757 --> 00:27:35,277 If it is, he even wants to surrender. 217 00:27:37,717 --> 00:27:39,477 You have to be wary of him. 218 00:27:41,717 --> 00:27:44,837 And also the soldiers who are under his influence. 219 00:27:45,277 --> 00:27:47,197 They behave like pigs. 220 00:27:47,597 --> 00:27:51,597 Let's choose the strongest men. 221 00:27:52,397 --> 00:27:53,997 He can keep the rest. 222 00:27:57,557 --> 00:27:59,037 Shimada. 223 00:27:59,197 --> 00:28:01,597 He speaks little, but he is strong and determined. 224 00:28:03,557 --> 00:28:06,517 Akatsu will follow Shimada everywhere. 225 00:28:07,837 --> 00:28:08,877 And those? 226 00:28:09,317 --> 00:28:11,277 They're still stuffed together. 227 00:28:11,917 --> 00:28:14,237 Oshima, Sakamoto and Sato. 228 00:28:14,397 --> 00:28:16,077 The "Mito Triplets". 229 00:28:20,917 --> 00:28:23,837 We're going to split into two groups. It's the best solution. 230 00:28:24,117 --> 00:28:25,117 - Kozuka. - Yes. 231 00:28:25,237 --> 00:28:25,917 Shimada. 232 00:28:26,077 --> 00:28:27,077 Akatsu. 233 00:28:27,157 --> 00:28:29,477 Oshima, Sakamoto and Sato, you will be part of my unit. 234 00:28:29,637 --> 00:28:32,037 The rest go with It. Suehiro. 235 00:28:32,517 --> 00:28:34,877 Take two bags of rice and go for it now. 236 00:28:35,037 --> 00:28:36,557 Go on! We break up! 237 00:29:04,597 --> 00:29:06,557 Good! Listen to me carefully. 238 00:29:07,837 --> 00:29:12,237 I chose you because you still stand like men. 239 00:29:12,757 --> 00:29:15,997 A Japanese soldier does not obey his stomach! 240 00:29:16,437 --> 00:29:19,997 With what is stored here, we can easily last several months. 241 00:29:20,157 --> 00:29:22,397 Do you think there are still a lot of Japanese soldiers? 242 00:29:22,557 --> 00:29:23,637 We will find out quickly. 243 00:29:23,797 --> 00:29:25,237 But anyway, that 244 00:29:25,397 --> 00:29:27,317 doesn't change our goal. 245 00:29:27,477 --> 00:29:28,877 What objective? 246 00:29:29,717 --> 00:29:31,197 Total resistance! 247 00:29:31,357 --> 00:29:33,237 Harass the Americans with our attacks. 248 00:29:33,397 --> 00:29:35,717 Recover control of the land by the guerrillas. 249 00:29:38,717 --> 00:29:41,237 We must continue to sing our songs! 250 00:29:44,197 --> 00:29:45,357 Lieutenant. 251 00:29:45,877 --> 00:29:47,597 The Mito Triplets are gone. 252 00:29:47,757 --> 00:29:48,757 Lieutenant. 253 00:29:53,517 --> 00:29:55,597 The Mito Triplets are gone. 254 00:29:58,237 --> 00:29:59,437 What do we do? 255 00:29:59,597 --> 00:30:02,397 They fled. Can we catch up with them? 256 00:30:05,117 --> 00:30:05,957 No. 257 00:30:06,117 --> 00:30:07,277 Leave them. 258 00:30:08,037 --> 00:30:10,237 We have more to do. 259 00:30:19,477 --> 00:30:20,917 What's wrong with him? 260 00:30:21,077 --> 00:30:22,357 A cold snap. 261 00:30:22,717 --> 00:30:24,317 It will pass. 262 00:30:27,757 --> 00:30:28,757 Good. 263 00:30:29,317 --> 00:30:30,917 The enemy has landed there. 264 00:30:31,077 --> 00:30:33,197 This is the best place to set up your base. 265 00:30:33,357 --> 00:30:35,997 We will make sure and decide on an action. 266 00:30:36,517 --> 00:30:39,477 Four, well organized, we can kill hundreds of men. 267 00:30:41,077 --> 00:30:42,077 We are here. 268 00:30:42,717 --> 00:30:44,957 You have to go back up on this mountain side. 269 00:30:45,117 --> 00:30:46,917 From there, we will have a dominant view. 270 00:30:47,077 --> 00:30:48,077 Corn... 271 00:30:49,237 --> 00:30:50,957 with rain like that, it's dangerous. 272 00:30:52,157 --> 00:30:53,957 There are torrents of mud. 273 00:30:54,117 --> 00:30:56,077 It quickly becomes impossible to locate. 274 00:31:08,277 --> 00:31:10,437 At the first lull, we go. 275 00:31:13,397 --> 00:31:20,117 The troops advance in the desert of sand 276 00:31:21,917 --> 00:31:28,917 Even though our caps are freezing 277 00:31:30,997 --> 00:31:37,277 On the front line for the Fatherland 278 00:31:39,397 --> 00:31:45,597 We have struggled so far 279 00:31:53,037 --> 00:31:55,837 Looks like the fishing was good! 280 00:31:56,317 --> 00:31:57,997 I found plenty of them. 281 00:31:59,597 --> 00:32:00,597 What is that? 282 00:32:00,757 --> 00:32:01,437 Bring me the machete. 283 00:32:01,597 --> 00:32:02,957 It's enormous! 284 00:32:05,397 --> 00:32:07,597 It's called "gonchis". 285 00:32:07,757 --> 00:32:09,597 Did you see something? 286 00:32:09,757 --> 00:32:12,397 - Did you hear any shots? - No nothing at all. 287 00:32:14,357 --> 00:32:16,357 It's even better when it's cooked. 288 00:32:16,517 --> 00:32:18,797 But even raw is good. 289 00:32:18,957 --> 00:32:19,997 No! 290 00:32:21,117 --> 00:32:22,117 Warning. 291 00:32:23,037 --> 00:32:25,917 Above all, do not eat this white part, it is poison. 292 00:32:27,397 --> 00:32:30,117 There are a lot of them on the island. 293 00:32:30,277 --> 00:32:32,397 But there are mostly banana and coconut trees. 294 00:32:32,957 --> 00:32:36,757 You can eat almost that and be healthy. 295 00:32:36,917 --> 00:32:38,397 How do you know all this? 296 00:32:39,277 --> 00:32:42,157 My family runs a farm. Everyone works there. 297 00:32:42,717 --> 00:32:44,597 When we have to make charcoal, 298 00:32:45,197 --> 00:32:49,317 you have to spend a whole month alone in the mountains. 299 00:32:49,997 --> 00:32:52,997 That's why I know fruits and trees. 300 00:34:03,957 --> 00:34:05,797 The Mito Triplets. 301 00:36:32,597 --> 00:36:33,677 Lieutenant! 302 00:36:35,437 --> 00:36:38,197 Where are the Americans? Answer me! 303 00:36:38,637 --> 00:36:39,797 Answer me! 304 00:36:40,397 --> 00:36:41,397 Where do they come from? 305 00:36:41,517 --> 00:36:42,517 Not yankees! 306 00:36:43,077 --> 00:36:44,797 Yankees gone! 307 00:36:45,277 --> 00:36:46,277 Not yankees! 308 00:36:46,517 --> 00:36:47,357 The war is over! 309 00:36:47,517 --> 00:36:48,517 The war is over! 310 00:36:48,557 --> 00:36:51,717 You make the slightest gesture, I kill you! 311 00:37:06,157 --> 00:37:07,157 Warning! 312 00:37:08,397 --> 00:37:09,397 Covered! 313 00:37:12,437 --> 00:37:13,957 Kozuka, take the tour! 314 00:37:51,477 --> 00:37:53,357 Do you still see any? 315 00:37:56,157 --> 00:37:58,597 There's nothing left on my side! 316 00:37:58,757 --> 00:37:59,957 The same! 317 00:38:09,717 --> 00:38:11,037 Has anyone been hit? 318 00:38:20,277 --> 00:38:22,517 They said, "War over." 319 00:38:24,397 --> 00:38:26,357 You heard them, right? 320 00:38:27,437 --> 00:38:30,557 What if we had killed people with whom we are no longer at war? 321 00:38:32,397 --> 00:38:34,637 Who fired the first bullet? 322 00:38:35,197 --> 00:38:36,637 We? 323 00:38:39,437 --> 00:38:40,797 It's the Donkos. 324 00:38:41,797 --> 00:38:43,277 Corn... 325 00:38:44,037 --> 00:38:45,757 They said, "War over." 326 00:38:45,917 --> 00:38:48,397 They fired on us, we are still at war! 327 00:38:52,037 --> 00:38:53,437 Never let go! 328 00:38:56,077 --> 00:38:57,717 An enemy is an enemy, 329 00:38:57,877 --> 00:39:00,437 whether American or Filipino. 330 00:39:00,597 --> 00:39:03,757 There is an enemy, there is a mission! My mission... 331 00:39:12,717 --> 00:39:15,557 It's time I told you something. 332 00:39:20,077 --> 00:39:21,797 I am... 333 00:39:24,237 --> 00:39:27,037 I am not a regular army soldier. 334 00:39:28,317 --> 00:39:32,237 I got a secret education, in a secret school 335 00:39:32,957 --> 00:39:35,237 where I was trained for a mission. 336 00:39:37,157 --> 00:39:40,957 - This is... What kind of education? - You will listen to me, without speaking. 337 00:40:02,517 --> 00:40:04,037 Bad Boys! 338 00:40:06,877 --> 00:40:08,157 Good for nothing! 339 00:40:09,877 --> 00:40:10,997 Rascals! 340 00:40:13,397 --> 00:40:16,037 That's what they call you, right? 341 00:40:18,717 --> 00:40:22,397 Me, I grew up in a small coastal town. 342 00:40:22,717 --> 00:40:25,197 It doesn't matter which one. 343 00:40:25,997 --> 00:40:30,997 Just imagine the warm summer evenings without wind. 344 00:40:31,557 --> 00:40:33,397 Now imagine... 345 00:40:34,117 --> 00:40:37,157 Mosquitoes flying by the thousands in the night. 346 00:40:38,117 --> 00:40:40,397 You know the noise they make. 347 00:40:41,357 --> 00:40:43,557 Well imagine, the 348 00:40:43,717 --> 00:40:45,837 day they disappeared, 349 00:40:46,557 --> 00:40:50,037 the silence that has settled in. 350 00:40:52,637 --> 00:40:54,437 It was the day when a chemical 351 00:40:54,597 --> 00:40:57,637 came to America to put on the walls. 352 00:41:00,037 --> 00:41:04,517 In fact, they had not all disappeared. 353 00:41:06,557 --> 00:41:09,637 There were still those who rested on the ceiling. 354 00:41:11,157 --> 00:41:13,477 Head down. 355 00:41:13,957 --> 00:41:17,117 An awkward position and behavior 356 00:41:17,277 --> 00:41:20,597 considered stupid for most mosquitoes. 357 00:41:21,197 --> 00:41:23,957 Still, they survived! 358 00:41:30,677 --> 00:41:33,317 You are of that race. 359 00:41:34,677 --> 00:41:36,757 You land on the ceiling. 360 00:41:39,517 --> 00:41:43,757 You don't know yet 361 00:41:44,277 --> 00:41:47,917 but you have a rare gift for survival. 362 00:41:55,677 --> 00:41:57,357 There is war... 363 00:42:02,037 --> 00:42:04,197 and there is the secret war. 364 00:42:04,357 --> 00:42:05,917 SECRET WAR 365 00:42:06,077 --> 00:42:07,357 Intelligence, 366 00:42:07,757 --> 00:42:09,477 decryption of enemy 367 00:42:09,637 --> 00:42:11,197 propaganda, cover-up: 368 00:42:11,877 --> 00:42:15,917 we will teach you all these techniques. 369 00:42:16,757 --> 00:42:18,797 But above all, 370 00:42:20,437 --> 00:42:25,237 to think and decide alone. 371 00:42:25,917 --> 00:42:31,037 Because this war, it will happen to you to fight it alone. 372 00:42:31,197 --> 00:42:32,957 Secretly. 373 00:42:33,277 --> 00:42:38,997 We will therefore teach you secrets. 374 00:42:40,037 --> 00:42:42,157 Secret n ° 1: 375 00:42:49,837 --> 00:42:52,997 You don't have the right to die. 376 00:42:54,837 --> 00:43:00,077 Everyone else if they want, but not you! 377 00:43:01,437 --> 00:43:02,437 Always, 378 00:43:02,677 --> 00:43:04,797 you will have to find another solution. 379 00:43:05,077 --> 00:43:06,477 ALWAYS! 380 00:43:08,717 --> 00:43:11,237 Honor does exist, of course. 381 00:43:11,677 --> 00:43:16,597 Simply, concerning you, it is not any more in the same place. 382 00:43:17,757 --> 00:43:21,077 You alone will decide where he is. 383 00:43:23,237 --> 00:43:25,677 On the ceiling, for example. 384 00:43:29,277 --> 00:43:32,837 Because the principle that structures the secret war, 385 00:43:39,277 --> 00:43:41,517 it is that in the last instance, 386 00:43:41,677 --> 00:43:45,477 each is his own officer. 387 00:43:57,997 --> 00:44:02,477 Among the soldiers you will meet in the field, 388 00:44:02,877 --> 00:44:05,917 some will be reluctant 389 00:44:07,157 --> 00:44:09,997 because they will ignore the true nature of your mission 390 00:44:10,677 --> 00:44:13,957 and cling to their old reflexes. 391 00:44:14,517 --> 00:44:16,117 Thereby, 392 00:44:16,877 --> 00:44:21,677 you will need to find the most reliable men. 393 00:44:23,197 --> 00:44:25,037 In covert warfare, lightness 394 00:44:25,197 --> 00:44:28,877 and precision are fundamental. 395 00:44:31,717 --> 00:44:34,717 It would be better to be few in 396 00:44:34,877 --> 00:44:37,077 number than in bad company. 397 00:44:50,557 --> 00:44:55,357 Towards Sado the wind beats the grass and the leaves 398 00:44:56,037 --> 00:44:58,837 Isn't Sado a nice place to live? 399 00:45:00,077 --> 00:45:01,517 "Come on", you tell me. 400 00:45:01,677 --> 00:45:04,957 But I can't get there easily. 401 00:45:05,117 --> 00:45:09,077 Sado is far beyond the waves of the sea. 402 00:45:10,677 --> 00:45:13,037 From Sado, I can reach Izumozaki... 403 00:45:13,197 --> 00:45:14,197 You're wrong. 404 00:45:14,597 --> 00:45:16,157 It's not Izumozaki! 405 00:45:16,597 --> 00:45:19,117 It's "From Sado I can reach Kashiwazaki by boat"! 406 00:45:19,277 --> 00:45:22,077 What are you saying "Kashiwa"? No it's Izumozaki. 407 00:45:22,237 --> 00:45:23,277 No! 408 00:45:24,917 --> 00:45:26,677 By Sado 409 00:45:26,837 --> 00:45:30,237 I feel the heat of Niigata brought by the wind 410 00:45:30,397 --> 00:45:33,437 But why can't your voice reach me? 411 00:45:33,597 --> 00:45:36,517 It's like that in Katsutaro Komori's version! 412 00:45:39,477 --> 00:45:40,797 By Sado 413 00:45:40,957 --> 00:45:44,157 I can row to Izumozaki 414 00:45:44,317 --> 00:45:46,677 That's right? Do you agree? 415 00:45:46,957 --> 00:45:50,517 But why don't my feelings reach you? 416 00:45:50,677 --> 00:45:52,077 It ends with that, doesn't it? 417 00:45:57,317 --> 00:45:59,797 From Sado 418 00:46:03,477 --> 00:46:11,157 I can hear the song of the soldiers in Futamata. 419 00:46:13,077 --> 00:46:20,917 But why don't they sing anymore 420 00:46:21,077 --> 00:46:23,397 with me? 421 00:46:25,317 --> 00:46:27,557 I also like this song a lot. 422 00:46:27,717 --> 00:46:29,557 You know why? 423 00:46:30,877 --> 00:46:32,397 This song 424 00:46:32,557 --> 00:46:34,117 sit down - 425 00:46:34,277 --> 00:46:35,997 has something special. 426 00:46:37,477 --> 00:46:39,357 What do you think it is? 427 00:46:41,197 --> 00:46:43,597 Is she from Sado? 428 00:46:47,957 --> 00:46:50,437 Looks like you like to have fun? 429 00:46:51,437 --> 00:46:53,397 I have a question for you. 430 00:46:54,997 --> 00:46:58,717 Is this the right place to have fun? 431 00:47:01,877 --> 00:47:02,877 No. 432 00:47:04,717 --> 00:47:08,157 Don't you think you can have fun and learn at the same time? 433 00:47:09,877 --> 00:47:11,477 Let's try again. 434 00:47:12,317 --> 00:47:14,837 This song, what's so special about it? 435 00:47:21,717 --> 00:47:23,957 I rephrase. 436 00:47:24,917 --> 00:47:29,237 When I sang, did I sing the same thing as you? 437 00:47:31,717 --> 00:47:32,717 No. 438 00:47:32,997 --> 00:47:35,197 So do the same as me. 439 00:47:44,917 --> 00:47:48,437 From Sado 440 00:47:49,237 --> 00:47:55,037 I can hear the song of the soldiers in Futamata. 441 00:47:55,197 --> 00:47:58,237 Every word is important. 442 00:47:58,477 --> 00:48:01,997 I did not say: "Sing the same thing as me". 443 00:48:03,597 --> 00:48:06,677 I said, "Do the same as me." 444 00:48:16,997 --> 00:48:19,757 By Sado 445 00:48:20,477 --> 00:48:26,957 I feel the heat of Niigata brought by the wind 446 00:48:27,117 --> 00:48:31,477 But why don't my feelings reach... 447 00:48:32,197 --> 00:48:34,797 I'm trying to teach you something. 448 00:48:34,957 --> 00:48:36,837 If you don't understand what I'm saying 449 00:48:37,517 --> 00:48:39,677 is that you have nothing to do here. 450 00:48:39,837 --> 00:48:41,957 Is that I was wrong, 451 00:48:42,757 --> 00:48:45,357 and that I should have left you in your tavern. 452 00:48:45,917 --> 00:48:47,677 For the last time, 453 00:48:48,557 --> 00:48:50,877 do the same as me. 454 00:49:06,477 --> 00:49:09,677 From Futamata 455 00:49:11,117 --> 00:49:19,117 I feel the Major's arm sweeping me to glory. 456 00:49:21,957 --> 00:49:27,357 But why can't I sit down at the table? 457 00:49:37,677 --> 00:49:39,997 This is what is special: 458 00:49:41,557 --> 00:49:45,797 whatever the lyrics, it's the same song. 459 00:49:48,557 --> 00:49:50,197 She is immortal. 460 00:49:51,397 --> 00:49:53,957 This also applies to the secret war. 461 00:49:54,957 --> 00:49:59,357 Improvisation, adaptation, initiative: this is the key. 462 00:49:59,677 --> 00:50:03,157 What matters is that the song continues to be sung. 463 00:50:03,997 --> 00:50:05,237 You, 464 00:50:05,557 --> 00:50:07,317 you alone, 465 00:50:09,517 --> 00:50:11,557 are your own officer! 466 00:50:21,037 --> 00:50:22,837 Your training is coming to an end. 467 00:50:24,237 --> 00:50:27,197 In a few hours you will be far from here. 468 00:50:28,157 --> 00:50:31,197 You are no longer ordinary soldiers. 469 00:50:32,717 --> 00:50:36,757 Lies, betrayal, humiliation. Nothing is forbidden to you! 470 00:50:36,917 --> 00:50:37,957 Nothing! 471 00:50:40,477 --> 00:50:43,957 The rest of the country will see it as infamy. 472 00:50:45,357 --> 00:50:49,557 No one will know that you are fighting with honor! 473 00:50:50,597 --> 00:50:53,117 Only you will know that you act with glory! 474 00:50:53,797 --> 00:50:55,877 Don't expect any reward. 475 00:50:56,717 --> 00:50:59,157 Here is our last secret: 476 00:50:59,477 --> 00:51:01,997 the only reward of the secret war, 477 00:51:02,797 --> 00:51:04,237 it is integrity. 478 00:51:05,117 --> 00:51:06,357 Integrity! 479 00:51:08,037 --> 00:51:10,117 It is glory without glory. 480 00:51:10,877 --> 00:51:12,677 Secret glory. 481 00:51:14,997 --> 00:51:18,157 You are absolutely forbidden to kill yourself! 482 00:51:18,517 --> 00:51:22,317 It might take 3 years, 5 years, but whatever happens 483 00:51:23,197 --> 00:51:24,557 we will come back for you! 484 00:51:25,317 --> 00:51:26,877 We will come back! 485 00:51:27,717 --> 00:51:29,437 If you have to live on coconut, 486 00:51:29,597 --> 00:51:31,277 do it! 487 00:51:31,517 --> 00:51:32,797 Eat roots! 488 00:51:32,957 --> 00:51:34,357 Eat dirt! 489 00:51:34,677 --> 00:51:35,917 But survive at all costs! 490 00:51:36,077 --> 00:51:37,077 Yes! 491 00:51:55,717 --> 00:51:56,917 Next, 492 00:51:57,197 --> 00:52:00,277 I received the mission order for Lubang. 493 00:52:01,357 --> 00:52:04,717 First, destroy the infrastructure. 494 00:52:04,957 --> 00:52:08,357 Then annihilate the enemy, prevent his landing. 495 00:52:08,957 --> 00:52:10,797 Hold this island 496 00:52:11,237 --> 00:52:13,037 until our strength returns. 497 00:52:13,197 --> 00:52:16,877 That's why I came in with so much ammo. 498 00:52:17,877 --> 00:52:22,677 Others, like me, had to be assigned to strategic Pacific islands. 499 00:52:23,397 --> 00:52:24,837 The four of us can blend into 500 00:52:24,997 --> 00:52:28,437 this island and spot it entirely. 501 00:52:28,877 --> 00:52:30,357 And when our strength is back, 502 00:52:32,117 --> 00:52:34,197 it will be enough for us to transmit the information, 503 00:52:34,277 --> 00:52:37,757 to enable them to establish a strategic base for combat. 504 00:52:38,877 --> 00:52:43,477 If the Americans have left the island, good for us! 505 00:52:44,557 --> 00:52:46,797 This island belongs to us. 506 00:52:47,597 --> 00:52:49,957 Whoever opposes it is our enemy! 507 00:52:52,797 --> 00:52:55,157 You can be scouts. 508 00:52:57,157 --> 00:52:58,317 Corn, 509 00:52:58,797 --> 00:53:00,797 this decision is up to you. 510 00:53:01,597 --> 00:53:03,837 If you don't want it, 511 00:53:05,197 --> 00:53:07,037 are going to surrender. 512 00:53:09,557 --> 00:53:11,757 I follow you, Lieutenant. 513 00:53:12,077 --> 00:53:14,037 Until the day of victory. 514 00:53:17,157 --> 00:53:18,837 I follow you too. 515 00:53:33,157 --> 00:53:34,717 I follow you too. 516 00:54:00,677 --> 00:54:02,797 This is the first enemy I kill. 517 00:54:05,317 --> 00:54:06,477 Me too. 518 00:54:27,997 --> 00:54:32,277 Our first task is to travel this island in all directions, 519 00:54:32,837 --> 00:54:34,917 to locate each parcel of it, until 520 00:54:35,077 --> 00:54:38,117 knowing it in its smallest details. 521 00:54:39,397 --> 00:54:41,717 Let's call it "The Wakayama Plain". 522 00:54:42,357 --> 00:54:43,917 This is my hometown. 523 00:54:45,477 --> 00:54:47,117 Come on, let's continue. 524 00:54:56,277 --> 00:54:58,397 "La Falaise du Serpent". 525 00:55:05,917 --> 00:55:08,037 What about your dizziness? 526 00:55:14,077 --> 00:55:15,437 More problems. 527 00:55:41,077 --> 00:55:42,677 "Machiko's udder". 528 00:55:46,757 --> 00:55:50,277 I knew a Machiko who had these udders. 529 00:55:52,357 --> 00:55:54,157 Uh... that's not it... 530 00:55:54,397 --> 00:55:55,237 It is... 531 00:55:55,397 --> 00:55:56,877 I meant... uh... 532 00:55:57,037 --> 00:55:58,277 "The Hill of the Dromedary". 533 00:55:58,437 --> 00:55:59,837 Let's say that. 534 00:56:00,277 --> 00:56:02,437 Let's call it whatever you want. 535 00:56:35,037 --> 00:56:36,837 "The south shore"... 536 00:56:47,437 --> 00:56:49,757 Our reserved area is the center, the jungle. 537 00:56:49,917 --> 00:56:51,397 No Donko will risk it. 538 00:56:51,557 --> 00:56:53,517 They know they will get killed. 539 00:56:53,677 --> 00:56:54,677 Corn 540 00:56:54,797 --> 00:56:56,917 we must have permanent and rapid access 541 00:56:57,077 --> 00:57:00,557 to ports and especially to the aerodrome. 542 00:57:01,397 --> 00:57:03,517 The intermediate areas are therefore essential: 543 00:57:03,677 --> 00:57:06,517 plains and semi-mountains. 544 00:57:06,877 --> 00:57:08,133 And there, it is more complicated. 545 00:57:08,157 --> 00:57:10,397 We are going to send them "messages". 546 00:57:10,557 --> 00:57:12,957 Let them know that their cultures 547 00:57:13,117 --> 00:57:15,317 are tolerated but that the land is ours. 548 00:57:15,477 --> 00:57:19,237 When they are always afraid, we will control the whole island. 549 00:57:21,437 --> 00:57:22,837 Questions? 550 00:57:25,357 --> 00:57:26,957 For the food? 551 00:57:27,117 --> 00:57:29,677 How long can we last with the leftover rice? 552 00:57:29,837 --> 00:57:31,837 "The rice that remains"? 553 00:57:32,437 --> 00:57:33,557 Akatsu... 554 00:57:33,717 --> 00:57:36,437 For once you open your mouth, what are you talking about? 555 00:57:36,717 --> 00:57:40,197 You mean, before you 556 00:57:40,357 --> 00:57:42,357 stole some, or after? 557 00:57:44,397 --> 00:57:45,477 Stop! 558 00:57:50,277 --> 00:57:51,917 I have a question. 559 00:57:52,237 --> 00:57:55,037 What messages are we going to send to the Donkos? 560 00:58:22,277 --> 00:58:23,717 - Over there! - Yes! 561 00:58:36,997 --> 00:58:39,477 To Sado 562 00:58:39,797 --> 00:58:47,477 The wind beats the leaves of the trees and the grass... 563 00:58:50,837 --> 00:58:52,677 It's enough! Let's go! 564 00:58:56,437 --> 00:58:57,997 I have finished spraying! 565 00:58:58,157 --> 00:58:59,157 Alight! 566 00:59:31,037 --> 00:59:32,917 We're gonna call it "Smoke Signals." 567 00:59:34,237 --> 00:59:38,717 We will do them at each harvest, everywhere. 568 00:59:39,677 --> 00:59:43,397 If there are Japanese troops or liaison 569 00:59:43,557 --> 00:59:44,997 officers in the surrounding islands, 570 00:59:45,277 --> 00:59:50,957 they will see these fires and understand that Lubang is still struggling. 571 00:59:55,677 --> 00:59:57,397 Hold it more firmly. 572 01:00:00,197 --> 01:00:01,637 It will be more solid. 573 01:00:02,117 --> 01:00:03,317 Tightens. 574 01:00:08,077 --> 01:00:12,517 Just before I left Japan, I made a pair for my daughter. 575 01:00:13,517 --> 01:00:15,397 Do you have a daughter? 576 01:00:15,877 --> 01:00:18,437 She was 2 when I left. 577 01:00:18,837 --> 01:00:21,437 She has to go to school now. 578 01:00:23,637 --> 01:00:25,757 What's her name? 579 01:00:34,757 --> 01:00:37,037 There are hardly any matches left. 580 01:00:40,517 --> 01:00:45,117 We're going to make a "requisition" tonight, the lieutenant and me. 581 01:01:35,477 --> 01:01:37,797 They only attack me. 582 01:01:40,117 --> 01:01:43,157 It's the rice you have in your pockets all the time. 583 01:01:48,277 --> 01:01:51,037 I'm hungry all the time. 584 01:01:55,357 --> 01:01:58,117 You should stay in bed a little longer. 585 01:02:08,037 --> 01:02:09,557 But what... 586 01:02:22,557 --> 01:02:24,517 We don't even have enemies. 587 01:02:25,277 --> 01:02:28,677 Who are we fighting against? 588 01:02:30,517 --> 01:02:32,557 You think too much. 589 01:02:34,397 --> 01:02:35,837 Think about something else. 590 01:02:37,997 --> 01:02:39,277 It helps to fall asleep. 591 01:02:43,957 --> 01:02:44,997 Me, 592 01:02:46,557 --> 01:02:51,837 I try to remember the faces and names of my classmates. 593 01:02:55,237 --> 01:02:57,837 And I find it amazing 594 01:02:58,557 --> 01:03:03,517 but I can remember all of them, even the ones I thought I had forgotten. 595 01:03:07,237 --> 01:03:11,197 And it plunges me into sleep without me realizing it. 596 01:03:36,197 --> 01:03:39,477 If he didn't want to surrender, Akatsu would have taken his gun. 597 01:03:39,837 --> 01:03:41,797 He must go to the nearest barracks. 598 01:03:41,957 --> 01:03:43,357 It's Looc's. 599 01:03:43,837 --> 01:03:45,757 I do not think so! He had to go get some bananas. 600 01:03:45,837 --> 01:03:47,877 I'm sure he's going to Tilik. 601 01:03:48,037 --> 01:03:50,677 - Without a weapon, he risks... - Well, he will die. 602 01:03:50,837 --> 01:03:52,157 He will have looked for it. 603 01:03:55,037 --> 01:03:56,677 Shimada. I'm taking care of it. 604 01:03:56,837 --> 01:03:58,037 Let me go. 605 01:03:58,437 --> 01:03:59,797 I don't want to stay with him. 606 01:04:00,037 --> 01:04:01,253 When it comes to Akatsu, you... 607 01:04:01,277 --> 01:04:02,557 That's enough! 608 01:04:04,757 --> 01:04:06,757 Fight if you have to, 609 01:04:07,677 --> 01:04:11,037 but realize your responsibilities. 610 01:04:11,797 --> 01:04:13,637 You don't move from here. 611 01:04:37,277 --> 01:04:40,557 JUNE 2 - DEPARTURE OF THE LIEUTENANT 612 01:04:41,677 --> 01:04:42,677 It's raining! 613 01:04:45,277 --> 01:04:46,437 It's raining! 614 01:05:02,917 --> 01:05:04,717 Should be enough, right? 615 01:05:05,317 --> 01:05:06,517 There is not enough! 616 01:05:06,677 --> 01:05:07,677 What? 617 01:05:08,277 --> 01:05:09,557 We need more! 618 01:05:10,717 --> 01:05:12,237 But how many do you need? 619 01:05:13,477 --> 01:05:14,997 Bring more! 620 01:06:45,797 --> 01:06:48,317 It was in the last letter I received... 621 01:06:49,757 --> 01:06:51,277 two years ago. 622 01:06:53,037 --> 01:06:55,157 It's my whole family. 623 01:07:08,597 --> 01:07:10,277 Is that your wife? 624 01:07:12,957 --> 01:07:14,037 Yes. 625 01:07:19,757 --> 01:07:22,237 She looks like you the little one. 626 01:07:24,837 --> 01:07:27,117 Her name is Keiko. 627 01:07:34,717 --> 01:07:37,997 HUT COMPLETED 628 01:08:39,157 --> 01:08:44,197 When the acacia flowers fall 629 01:08:45,317 --> 01:08:51,037 After crossing mountains and rivers we will be in Changchun 630 01:08:51,917 --> 01:08:57,317 Now that there are no more bandits 631 01:08:58,557 --> 01:09:03,837 The sun sets on the snow 632 01:09:05,077 --> 01:09:09,797 My sword is crying 633 01:09:13,997 --> 01:09:18,637 The troops advance in the desert of sand 634 01:09:19,557 --> 01:09:24,317 Even though our caps are freezing 635 01:09:25,557 --> 01:09:30,717 On the front line for the Fatherland 636 01:09:31,557 --> 01:09:36,557 We have struggled so far 637 01:09:38,077 --> 01:09:41,237 And we will fight until the end of winter 638 01:09:41,397 --> 01:09:42,437 Bye 639 01:09:43,517 --> 01:09:45,397 I'm 20 years old... 640 01:09:47,997 --> 01:09:49,717 That's it, you're standing. 641 01:09:51,077 --> 01:09:52,437 Happy birthday. 642 01:09:52,597 --> 01:09:53,877 Happy birthday, Akatsu. 643 01:09:54,037 --> 01:09:55,477 Happy birthday. 644 01:10:04,917 --> 01:10:07,117 AKATSU BIRTHDAY 645 01:10:14,037 --> 01:10:17,317 I would have died on my own. 646 01:10:19,677 --> 01:10:23,117 Thank you for not giving up on me. 647 01:10:45,317 --> 01:10:47,117 A family, 648 01:10:48,037 --> 01:10:50,477 it abandons its children? 649 01:10:54,197 --> 01:10:56,837 Don't doubt your family anymore. 650 01:11:04,477 --> 01:11:07,117 Come on, take a little rest. 651 01:12:19,117 --> 01:12:22,157 It comes undone because you only do a simple seam. 652 01:12:22,317 --> 01:12:24,797 You have to sew over and over again. 653 01:12:25,037 --> 01:12:27,197 Like that, it's solid. 654 01:12:28,397 --> 01:12:30,717 That's it, it won't rain anymore. 655 01:12:30,877 --> 01:12:32,677 We destroy and we clean. 656 01:12:33,917 --> 01:12:35,717 Did you find that? 657 01:12:38,437 --> 01:12:41,317 Oh! We live here. 658 01:12:41,477 --> 01:12:43,277 Not anymore. 659 01:12:43,717 --> 01:12:46,997 - Can't you wait five minutes? - So that you put his clothes back on? 660 01:12:47,157 --> 01:12:48,677 Are you kidding or what? 661 01:12:48,837 --> 01:12:50,197 Move on! 662 01:12:50,797 --> 01:12:53,037 Since when do you give me orders? Show me your stripes. 663 01:12:53,197 --> 01:12:55,597 What's the matter, Mie's dirty farmer! 664 01:12:56,317 --> 01:12:58,117 I don't need stripes! 665 01:12:58,677 --> 01:12:59,677 Stop! 666 01:12:59,717 --> 01:13:01,037 That's enough! 667 01:13:01,637 --> 01:13:03,877 You put off your sewing until later. We hurry. 668 01:13:23,437 --> 01:13:27,037 We haven't eaten meat for weeks. This is the priority. 669 01:13:27,197 --> 01:13:30,557 You have to sleep near a village, that's where there are cows. 670 01:13:31,197 --> 01:13:32,877 You don't even have to hesitate. 671 01:13:33,317 --> 01:13:36,517 Unlike you, we walked all day. 672 01:13:36,757 --> 01:13:39,597 So the priority is not to burn out. 673 01:13:39,757 --> 01:13:43,317 We will stay in the center tonight, we will eat bananas! 674 01:13:43,477 --> 01:13:45,277 Why don't you understand something so obvious? 675 01:13:45,557 --> 01:13:46,837 We all need meat! 676 01:13:46,997 --> 01:13:49,037 What is obvious to me now 677 01:13:49,197 --> 01:13:50,957 is that I want to beat you up! 678 01:13:51,117 --> 01:13:52,117 Eh? 679 01:13:52,277 --> 01:13:54,317 Repeat what you just said? 680 01:13:56,317 --> 01:13:57,797 What do you want? 681 01:13:57,957 --> 01:13:59,717 You have that mouth or what! 682 01:14:00,277 --> 01:14:02,077 Nothing but the mouth! 683 01:14:04,197 --> 01:14:05,997 You have nothing in the stomach! 684 01:14:08,797 --> 01:14:10,597 You'll see, asshole! 685 01:14:30,117 --> 01:14:31,917 Nothing but the mouth. 686 01:14:50,557 --> 01:14:52,557 One day I will kill you. 687 01:15:01,797 --> 01:15:03,917 It's okay, are you exhausted? 688 01:15:06,397 --> 01:15:08,477 We will bivouac there. 689 01:15:27,677 --> 01:15:29,037 Latrines. 690 01:15:42,077 --> 01:15:45,117 - Is it in Bago that there are cattle? - Yes. 691 01:15:45,877 --> 01:15:47,157 In addition, it is 692 01:15:47,317 --> 01:15:49,917 the nearest village. 693 01:15:50,477 --> 01:15:53,717 You're right. It's decided, tomorrow is meat day. 694 01:16:09,397 --> 01:16:11,357 Shimada is right. 695 01:16:11,517 --> 01:16:13,837 We all need it. 696 01:17:21,117 --> 01:17:22,837 Shimada, do you see them? 697 01:17:47,637 --> 01:17:48,997 Shimada! 698 01:17:53,597 --> 01:17:55,157 He breathes! 699 01:17:59,717 --> 01:18:01,037 Take him away! 700 01:19:10,437 --> 01:19:12,277 I can't see anymore... 701 01:20:04,837 --> 01:20:06,397 It was... 702 01:20:07,917 --> 01:20:10,037 our companion. 703 01:20:11,877 --> 01:20:14,037 He was strong and valiant. 704 01:20:17,997 --> 01:20:21,357 He taught us a lot... huh? 705 01:20:26,757 --> 01:20:31,597 I regret the harsh words... and the punches I gave you so much. 706 01:20:38,157 --> 01:20:39,837 I will not forget you. 707 01:20:47,637 --> 01:20:50,997 Do you have to talk to him like he's there? 708 01:20:52,957 --> 01:20:55,757 Is that the way to do it? 709 01:21:00,157 --> 01:21:02,557 I do not know what to tell you... 710 01:21:05,357 --> 01:21:07,757 I would like you to tell me 711 01:21:08,397 --> 01:21:09,997 if you're dead... 712 01:21:10,237 --> 01:21:13,837 for something, or for nothing! 713 01:21:15,797 --> 01:21:17,117 Because here 714 01:21:18,397 --> 01:21:21,237 Can no one answer me! 715 01:21:23,277 --> 01:21:24,677 Look at me. 716 01:21:27,117 --> 01:21:28,397 These peasants were armed. 717 01:21:28,557 --> 01:21:29,757 U.S. too. 718 01:21:29,917 --> 01:21:30,597 No! 719 01:21:30,757 --> 01:21:32,477 What is this attitude? 720 01:21:32,637 --> 01:21:34,957 You deserve the squad for sedition. 721 01:21:35,117 --> 01:21:36,413 You deserve it since your escape! 722 01:21:36,437 --> 01:21:40,037 I apologize because you were young but now it's over! 723 01:21:49,677 --> 01:21:50,837 Picked up. 724 01:22:12,237 --> 01:22:15,677 Go ahead. We only have knives. 725 01:22:16,237 --> 01:22:17,237 Picked up. 726 01:22:19,037 --> 01:22:20,037 Picked up. 727 01:22:21,717 --> 01:22:22,717 Picked up. 728 01:22:23,237 --> 01:22:24,437 Dirty Donko. 729 01:22:25,277 --> 01:22:26,277 Picked up. 730 01:22:26,517 --> 01:22:27,517 Picked up. 731 01:23:05,757 --> 01:23:07,037 He's the one who killed Shimada! 732 01:23:07,157 --> 01:23:08,157 KILL HIM! 733 01:24:32,077 --> 01:24:33,717 Where you go? 734 01:24:38,237 --> 01:24:40,517 I'm going to Shimada's grave. 735 01:24:42,757 --> 01:24:45,077 We don't do that in the middle of the night. 736 01:24:45,637 --> 01:24:46,637 Tomorrow. 737 01:24:46,997 --> 01:24:48,637 Go back to bed. 738 01:24:57,837 --> 01:25:01,157 Towards Sado... 739 01:25:01,317 --> 01:25:03,157 What are you doing? 740 01:25:04,157 --> 01:25:09,557 The wind beats the grass and the leaves. 741 01:25:10,077 --> 01:25:11,077 Stop that. 742 01:25:11,237 --> 01:25:19,237 I want to see the city of Sado with my own eyes. 743 01:25:22,437 --> 01:25:24,077 Lieutenant. 744 01:25:25,317 --> 01:25:27,877 Leave me my version. 745 01:26:33,597 --> 01:26:35,677 Even if there are only two of us left 746 01:26:35,917 --> 01:26:38,237 you will never be safe! 747 01:26:38,397 --> 01:26:39,717 You hear? 748 01:26:39,877 --> 01:26:43,157 You will always be in danger! 749 01:27:25,917 --> 01:27:30,517 As Japanese and as soldiers, 750 01:27:31,997 --> 01:27:34,997 we will give our best in this new year. 751 01:28:01,677 --> 01:28:03,597 Thank you for this meal. 752 01:28:31,357 --> 01:28:33,437 You have to get out. 753 01:28:36,677 --> 01:28:42,477 Whatever we did, they know we acted like soldiers. 754 01:28:45,237 --> 01:28:49,037 We had no way of knowing, but the war is over. 755 01:28:49,317 --> 01:28:51,717 No harm will be done to you. 756 01:28:52,517 --> 01:28:54,677 You must surrender. 757 01:28:57,477 --> 01:28:58,717 It's the truth! 758 01:29:01,037 --> 01:29:02,797 When I surrendered 759 01:29:02,957 --> 01:29:05,957 the people of the island were kind to me. 760 01:29:06,277 --> 01:29:09,797 People mandated by the Japanese government are with me. 761 01:29:09,957 --> 01:29:13,317 So you can go out in peace. 762 01:29:34,877 --> 01:29:36,597 Hiroo. 763 01:29:36,917 --> 01:29:38,917 I hope you can hear us. 764 01:29:39,837 --> 01:29:42,037 He's your brother, he's Toshiro. 765 01:29:42,757 --> 01:29:43,757 Hiroo. 766 01:29:43,997 --> 01:29:47,637 If you can hear us, come out unarmed. 767 01:30:04,477 --> 01:30:06,357 Hiroo. 768 01:30:07,717 --> 01:30:09,757 My son. 769 01:30:12,117 --> 01:30:14,317 It's a poem I wrote for you. 770 01:30:17,077 --> 01:30:19,077 "The south wind is blowing" 771 01:30:20,997 --> 01:30:23,197 "On the shore I stand" 772 01:30:24,357 --> 01:30:26,317 "Wait for a voice". 773 01:30:28,757 --> 01:30:30,437 Hiroo. 774 01:30:30,597 --> 01:30:34,557 I know you are doing your duty. 775 01:30:35,757 --> 01:30:38,357 But you have nothing more to prove. 776 01:30:39,917 --> 01:30:42,117 The situation has changed. 777 01:30:44,757 --> 01:30:46,277 Please... 778 01:30:46,837 --> 01:30:50,077 Try to change the way you look at things. 779 01:30:54,117 --> 01:30:55,117 No... 780 01:30:55,197 --> 01:30:56,677 It's not him. 781 01:32:25,317 --> 01:32:28,077 He never dresses Western. 782 01:32:55,037 --> 01:32:57,597 It's written in Japanese and English. 783 01:33:09,237 --> 01:33:13,077 They talk about a war in Indochina. 784 01:33:13,357 --> 01:33:17,117 But Japan doesn't seem involved. 785 01:34:17,717 --> 01:34:19,957 And now a word of sport. 786 01:34:20,397 --> 01:34:24,357 Baseball fans have unforgettable hours. 787 01:34:24,597 --> 01:34:26,957 The New York Yankees team 788 01:34:27,117 --> 01:34:29,437 came to Japan to play a friendly match. 789 01:34:29,597 --> 01:34:34,517 A crowd of supporters went to the airport to see Joe DiMaggio... 790 01:34:59,277 --> 01:35:00,477 No... 791 01:35:02,197 --> 01:35:03,597 Bullshit. 792 01:35:08,797 --> 01:35:10,717 It's reprints. 793 01:35:10,877 --> 01:35:13,397 They start from the originals and then tamper with the articles. 794 01:35:13,517 --> 01:35:17,357 They make some that are entirely false and some that are just corrected. 795 01:35:17,757 --> 01:35:21,917 Anything they don't want us to read, they take away. 796 01:35:22,597 --> 01:35:23,613 The same with radio, real shows are 797 01:35:23,637 --> 01:35:27,557 rigged and rebroadcast very quickly. 798 01:35:27,717 --> 01:35:30,957 The speed with which they do this, I have to admit, is impressive. 799 01:35:31,117 --> 01:35:33,957 But considering what I learned in Futamata about the 800 01:35:34,117 --> 01:35:36,157 radio broadcasts, it doesn't blow me away that much. 801 01:35:36,477 --> 01:35:38,317 What about the announcements? 802 01:35:38,997 --> 01:35:43,237 This... "Boys wanted, Steak Diner"? 803 01:35:43,597 --> 01:35:45,077 What is that? 804 01:35:45,357 --> 01:35:47,517 It means absolutely nothing! 805 01:35:47,677 --> 01:35:51,557 And every time they talk about the army, I don't understand a thing. 806 01:35:51,717 --> 01:35:53,717 One shot is the "Police Reserve Troops", 807 01:35:53,877 --> 01:35:55,957 one shot is the "Self-Defense Force". 808 01:35:56,117 --> 01:35:58,877 It never talks about maneuvers. 809 01:35:59,037 --> 01:36:02,477 If they're trying to deceive us, why don't 810 01:36:02,637 --> 01:36:06,437 they write coherent, easy-to-understand things? 811 01:36:06,597 --> 01:36:07,197 Conceived... 812 01:36:07,357 --> 01:36:11,637 An inhabitant of the moon reading an earth newspaper would understand nothing. 813 01:36:12,397 --> 01:36:13,957 They are stronger than we thought. 814 01:36:14,117 --> 01:36:19,877 They know that what sounds complicated, and even incomprehensible, rings true! 815 01:36:30,317 --> 01:36:34,557 We must ration the batteries. We restrict listening to the night. 816 01:36:35,917 --> 01:36:37,397 Corn... 817 01:36:38,877 --> 01:36:41,997 It is important to listen and to decipher. 818 01:36:42,677 --> 01:36:44,637 It is important. 819 01:36:49,877 --> 01:36:51,917 Also, on this day, at Tokyo station, 820 01:36:52,077 --> 01:36:57,197 the "Tsubame" express train was in service with great fanfare. 821 01:37:06,077 --> 01:37:08,597 At the cutting of the green ribbon by President Sogo, 822 01:37:08,757 --> 01:37:11,317 the express "Tsubame" launches its new service. 823 01:37:11,477 --> 01:37:15,637 The "light green" colored oars slide on all tracks. 824 01:37:41,317 --> 01:37:42,917 OK, let's go. 825 01:37:43,757 --> 01:37:47,637 It is very possible that Japan has become a democracy. 826 01:37:47,797 --> 01:37:51,437 But the government still seems to want to build "Greater East Asia". 827 01:37:51,597 --> 01:37:53,637 And this "Self-Defense Force" 828 01:37:53,797 --> 01:37:55,837 is necessarily still engaged against the Americans. 829 01:37:56,437 --> 01:38:00,117 Communist China, Mao Zedong, that too we can believe. 830 01:38:00,837 --> 01:38:05,277 Mao certainly had to eject the Americans and the British to gain Japanese support. 831 01:38:05,437 --> 01:38:11,077 Basically, we have the same goal. It's okay to join forces. 832 01:38:11,437 --> 01:38:13,197 This alliance, we only have to call it: 833 01:38:13,357 --> 01:38:15,677 "East Asian Co-prosperity League". 834 01:38:18,757 --> 01:38:19,957 I see... 835 01:38:20,117 --> 01:38:22,397 It's weird, but at the same time, it's pretty logical. 836 01:38:22,557 --> 01:38:26,317 And do you think these are the only two states in the League? 837 01:38:27,757 --> 01:38:32,117 It is possible that Northern Siberia rejected 838 01:38:32,277 --> 01:38:34,717 the atheism of the Soviets to join the League. 839 01:38:34,877 --> 01:38:36,357 Siberia? 840 01:38:37,357 --> 01:38:39,317 You mean that... 841 01:38:40,037 --> 01:38:41,957 This region... 842 01:38:43,157 --> 01:38:46,557 Russia would be surrounded by the countries of the League? 843 01:38:46,717 --> 01:38:49,037 In fact it is really possible! 844 01:38:49,197 --> 01:38:51,637 And in my opinion, we can add Java and Sumatra. 845 01:38:51,877 --> 01:38:56,717 In 1944, twenty from Futamata went to Java to lead the guerrillas. 846 01:38:56,877 --> 01:38:58,797 Okay... 847 01:38:59,277 --> 01:39:03,237 The big question for us is: 848 01:39:03,397 --> 01:39:05,557 where is the Philippines? 849 01:39:05,717 --> 01:39:07,197 Absoutely. 850 01:39:08,037 --> 01:39:09,997 Remember the planes. 851 01:39:10,157 --> 01:39:13,197 Five years ago, it was two a day maximum. 852 01:39:13,357 --> 01:39:17,397 Since then it has only increased, sometimes up to more than ten a day. 853 01:39:17,557 --> 01:39:20,597 It proves better that there is intense activity in our area. 854 01:39:20,757 --> 01:39:23,277 War is near, it is here! 855 01:39:27,717 --> 01:39:30,397 Do you think that what "Sony" is 856 01:39:30,557 --> 01:39:32,093 talking about, the fighting in Indochina, 857 01:39:32,117 --> 01:39:34,797 is that part of the League's war of reconquest? 858 01:39:34,957 --> 01:39:35,717 Obvious! 859 01:39:35,877 --> 01:39:37,157 It's right in front of us! 860 01:39:37,317 --> 01:39:38,597 And think of one thing... 861 01:39:38,757 --> 01:39:41,757 Organize a fake expedition with Akatsu, find 862 01:39:41,917 --> 01:39:44,477 people who look like my brother and my father. 863 01:39:44,637 --> 01:39:46,237 Imagine the money and time spent! 864 01:39:46,397 --> 01:39:48,077 Get information about my family, 865 01:39:48,237 --> 01:39:49,877 train two people to imitate their voices? 866 01:39:50,037 --> 01:39:53,077 All this to deceive and capture two soldiers? 867 01:39:53,237 --> 01:39:56,517 It means that our island is a highly strategic point! 868 01:39:56,677 --> 01:39:58,557 I always knew it! 869 01:39:58,957 --> 01:40:01,757 If there wasn't an imminent Japanese operation 870 01:40:01,917 --> 01:40:03,477 in the area, they would never do that! 871 01:40:03,717 --> 01:40:04,757 The army will soon send 872 01:40:04,917 --> 01:40:07,197 scouts to establish contact. 873 01:40:07,357 --> 01:40:08,157 Or not... 874 01:40:08,317 --> 01:40:09,557 Surely first, a single agent. 875 01:40:11,997 --> 01:40:15,077 We must watch out for the slightest... 876 01:40:25,957 --> 01:40:27,757 My father's haiku! 877 01:40:28,757 --> 01:40:31,037 - Your father's haiku? - Wait, wait, wait... 878 01:40:31,757 --> 01:40:34,317 Suppose it was really my father. 879 01:40:34,757 --> 01:40:38,197 There must be some hidden meaning in the haiku... a message. 880 01:40:42,597 --> 01:40:44,437 "The southerly wind..." 881 01:40:45,397 --> 01:40:46,717 "The south wind is blowing" 882 01:40:46,877 --> 01:40:49,557 "On the shore I stand Waiting for a voice" 883 01:40:50,517 --> 01:40:51,957 Incredible! 884 01:40:52,197 --> 01:40:55,717 With your memory, you would have made a good recruit for Futamata! 885 01:40:55,877 --> 01:40:57,797 You're exaggerating! 886 01:40:59,197 --> 01:41:01,117 "The south wind is blowing" 887 01:41:02,797 --> 01:41:04,957 "On the shore I stand" 888 01:41:06,557 --> 01:41:08,437 "Wait for a voice" 889 01:41:14,997 --> 01:41:17,757 What kind of code could that be? 890 01:41:18,997 --> 01:41:23,397 Do you remember the old man said something afterwards... 891 01:41:25,637 --> 01:41:27,437 It was... 892 01:41:29,957 --> 01:41:30,957 Here: 893 01:41:31,077 --> 01:41:33,277 "You have to change the way you look at things." 894 01:41:33,437 --> 01:41:36,357 Something like that. Sounds weird, doesn't it? 895 01:41:36,837 --> 01:41:40,757 Major Taniguchi always said: "Every word is important". 896 01:41:44,557 --> 01:41:45,717 VOICE 897 01:41:45,877 --> 01:41:47,277 SHORE 898 01:41:47,437 --> 01:41:49,517 Need to find other combinations? 899 01:41:49,677 --> 01:41:51,277 I don't know, I'm looking. 900 01:41:51,437 --> 01:41:52,437 BLOWING RIVAGE VOICE 901 01:41:54,197 --> 01:41:58,997 "A voice is blowing on the shore..." 902 01:42:00,597 --> 01:42:02,877 "Wait... wait... for the wind"? 903 01:42:03,037 --> 01:42:04,317 "Wait for the wind". 904 01:42:05,837 --> 01:42:09,277 "On the shore I stand". 905 01:42:14,957 --> 01:42:16,437 Shore... 906 01:42:28,837 --> 01:42:31,077 WAIT SOUTH SHORE 907 01:42:31,237 --> 01:42:33,117 You had to read horizontally! 908 01:42:33,277 --> 01:42:34,557 It's an injunction! 909 01:42:34,717 --> 01:42:36,317 You're right! It's awesome! 910 01:42:36,477 --> 01:42:38,357 Everything is completely consistent. 911 01:42:38,517 --> 01:42:42,037 So that was it... "Changing the way of seeing" 912 01:42:44,917 --> 01:42:48,437 The simplicity of haiku, therefore the simplicity of the code! 913 01:42:48,597 --> 01:42:50,317 The south shore... 914 01:42:51,837 --> 01:42:53,357 If we have to wait, 915 01:42:53,517 --> 01:42:56,677 it's because something big is going to happen there. 916 01:43:00,517 --> 01:43:02,077 The agent. 917 01:43:03,837 --> 01:43:05,117 That's it! 918 01:43:59,157 --> 01:44:03,837 In all the time we've been here, we've never bathed. 919 01:44:56,117 --> 01:44:58,197 It is a good island. 920 01:44:58,357 --> 01:44:59,757 Yes... 921 01:45:01,357 --> 01:45:04,757 We could have come across a much worse place. 922 01:45:08,477 --> 01:45:11,797 Even in Japan you know, there aren't a lot of places like that. 923 01:45:14,597 --> 01:45:19,237 Right now, I don't miss Japan. 924 01:45:20,877 --> 01:45:21,957 Finally... 925 01:45:24,397 --> 01:45:26,317 Except the women! 926 01:45:32,437 --> 01:45:35,477 When we get home, we'll be heroes. 927 01:45:36,757 --> 01:45:39,437 You'll have all the women you want. 928 01:45:49,637 --> 01:45:51,197 I say... 929 01:45:55,077 --> 01:45:58,077 I'm happy to have you as my boss. 930 01:46:07,117 --> 01:46:08,877 Me too. 931 01:46:10,237 --> 01:46:13,757 I couldn't have come across a better second than you. 932 01:46:21,237 --> 01:46:23,557 Things are well done. 933 01:46:48,197 --> 01:46:48,797 Kozuka! 934 01:46:48,957 --> 01:46:50,837 I'm coming! 935 01:47:03,237 --> 01:47:05,877 "Houston... Radio check..." 936 01:47:06,037 --> 01:47:09,517 "Now we can clearly see the surface of the Moon." 937 01:48:08,557 --> 01:48:11,837 "I'm at the bottom of the ladder..." 938 01:48:18,557 --> 01:48:23,397 "The surface looks like powder..." 939 01:48:23,557 --> 01:48:26,757 "A very fine powder." 940 01:48:28,077 --> 01:48:31,597 "I'm about to go down..." 941 01:48:42,677 --> 01:48:46,877 "Everything's good, we're getting the camera ready." 942 01:48:57,077 --> 01:49:00,397 "It's a small step for... uh... The Man." 943 01:49:04,277 --> 01:49:08,037 "We are July 21, 1969..." 944 01:49:09,277 --> 01:49:12,757 "It's 11:56 am." 945 01:49:12,917 --> 01:49:15,757 Rain... Typhoon... 946 01:49:16,757 --> 01:49:20,357 Don't kill me... 947 01:49:24,397 --> 01:49:26,917 She's more afraid of the typhoon than of us. 948 01:49:27,637 --> 01:49:30,997 Since we didn't kill her, she thinks we're nice. 949 01:49:31,877 --> 01:49:34,597 You're right, she's a retarded one. 950 01:49:35,877 --> 01:49:38,597 When do you think the rain will subside? 951 01:49:38,757 --> 01:49:41,517 Minimum four weeks. 952 01:49:42,077 --> 01:49:46,957 If we chase her away, she is bound to talk about it. 953 01:49:47,117 --> 01:49:49,437 And tomorrow the Donkos will be there. 954 01:49:50,117 --> 01:49:51,477 It means, 955 01:49:52,437 --> 01:49:54,517 destroy the hut right away. 956 01:49:54,677 --> 01:49:56,597 Erase the traces. 957 01:50:03,837 --> 01:50:05,357 Good. 958 01:50:05,797 --> 01:50:09,557 We keep it tonight and tomorrow we decide. 959 01:50:13,997 --> 01:50:15,157 Okay. 960 01:50:15,557 --> 01:50:17,157 I take care. 961 01:50:32,837 --> 01:50:35,237 Where do you live? 962 01:50:36,557 --> 01:50:37,557 Tilik? 963 01:50:38,077 --> 01:50:39,517 Vigo? 964 01:51:16,037 --> 01:51:18,117 I like... Lubang. 965 01:51:18,597 --> 01:51:20,357 It's good Lu bang. 966 01:51:21,677 --> 01:51:23,677 What's your name? 967 01:51:24,077 --> 01:51:25,357 You? 968 01:51:25,837 --> 01:51:27,397 Iniez. 969 01:51:32,677 --> 01:51:34,397 Or we release it. 970 01:51:34,557 --> 01:51:36,117 Or... 971 01:51:37,357 --> 01:51:38,677 Or what? 972 01:51:39,757 --> 01:51:41,237 Go ahead, say it. 973 01:51:43,797 --> 01:51:46,997 Either we keep it until the end of the rain... 974 01:51:47,317 --> 01:51:49,677 Either we get rid of it. 975 01:53:56,277 --> 01:53:57,637 In play! 976 01:53:59,037 --> 01:54:00,477 In play! 977 01:56:34,677 --> 01:56:36,917 I'm still causing you trouble. 978 01:57:01,917 --> 01:57:03,597 We had no choice. 979 01:57:26,637 --> 01:57:29,277 There is no longer any risk of infection. 980 01:57:36,957 --> 01:57:38,997 I'll do laundry! 981 01:57:39,437 --> 01:57:41,277 What are you talking about? 982 01:57:41,437 --> 01:57:44,437 You can hardly walk, if you do laundry... 983 01:57:44,597 --> 01:57:47,237 I have to walk, you said! 984 01:57:49,717 --> 01:57:51,797 Not that far. 985 01:57:51,957 --> 01:57:54,797 You can't run, if there's anything. 986 01:58:02,637 --> 01:58:03,877 Stop. 987 01:58:04,597 --> 01:58:06,293 You are in pain, you are going to reopen the wound. 988 01:58:06,317 --> 01:58:07,597 Shut your mouth! 989 01:58:07,837 --> 01:58:10,797 I don't want to stay there anymore, doing nothing. 990 01:58:12,277 --> 01:58:15,637 I can't stand staying in this rotten hut anymore! 991 01:58:19,837 --> 01:58:22,117 Kinshichi... 992 01:58:40,837 --> 01:58:42,597 Where's your gun? 993 01:58:43,237 --> 01:58:44,997 My gun? 994 01:58:52,677 --> 01:58:54,437 Don't tell me you put it in the river. 995 01:58:54,597 --> 01:58:55,997 It's not normal, I put it there... 996 01:58:56,157 --> 01:58:58,477 - Why did you do that? - But I swear... 997 01:59:00,237 --> 01:59:02,397 He went into the current! 998 01:59:03,157 --> 01:59:05,677 Do you understand what you did? 999 01:59:06,317 --> 01:59:08,757 He's going to get to Brol. 1000 01:59:10,197 --> 01:59:13,637 You lost your weapon! 1001 01:59:14,757 --> 01:59:15,757 I'll find him. 1002 01:59:15,917 --> 01:59:17,237 I go me! 1003 01:59:17,397 --> 01:59:19,317 You stand guard here! 1004 01:59:20,317 --> 01:59:23,797 In 3 minutes if we haven't found it, we'll pick it up at the hut. 1005 02:00:06,437 --> 02:00:07,677 Here, put this on. 1006 02:00:08,517 --> 02:00:09,677 It's finish. 1007 02:00:09,837 --> 02:00:10,957 Go on! 1008 02:00:31,917 --> 02:00:33,477 Looked. 1009 02:00:39,797 --> 02:00:41,717 It's a whirlwind. 1010 02:00:43,677 --> 02:00:46,557 It turns the tide. 1011 02:00:57,637 --> 02:00:58,757 He's there! 1012 02:01:14,277 --> 02:01:16,117 Excuse me for yelling. 1013 02:01:34,957 --> 02:01:36,197 Kinshichi! 1014 02:01:38,197 --> 02:01:39,677 Cut the rope! 1015 02:01:40,197 --> 02:01:42,277 They're fishermen, they don't have guns! 1016 02:09:26,877 --> 02:09:29,077 Shimada... 1017 02:09:31,757 --> 02:09:34,477 I do not forget you... 1018 02:09:38,997 --> 02:09:41,197 I'll be back. 1019 02:10:06,477 --> 02:10:08,557 Captain Hayakawa, 1020 02:10:09,637 --> 02:10:11,237 Second Kuroda... 1021 02:10:12,877 --> 02:10:17,197 You have never been forgotten. 1022 02:10:18,677 --> 02:10:24,317 You are always with me here. 1023 02:10:32,957 --> 02:10:37,477 Sick of Camp 900... 1024 02:10:40,477 --> 02:10:44,517 Your sacrifice is not forgotten. 1025 02:10:55,197 --> 02:10:57,437 Mito triplets... 1026 02:10:59,437 --> 02:11:03,557 This is where you lost your lives. 1027 02:11:11,597 --> 02:11:16,197 I'm not forgetting any of you. 1028 02:12:11,957 --> 02:12:17,157 When the acacia flowers fall 1029 02:12:17,317 --> 02:12:22,757 After crossing mountains and rivers we will be in Changchun 1030 02:12:22,917 --> 02:12:28,077 Now that there are no more bandits 1031 02:12:28,237 --> 02:12:33,517 The sun sets on the snow 1032 02:12:33,677 --> 02:12:38,477 My sword is crying 1033 02:12:47,317 --> 02:12:52,517 The troops advance in the desert of sand 1034 02:12:52,677 --> 02:12:57,997 Even though our caps are freezing 1035 02:12:58,157 --> 02:13:03,517 On the front line for the Fatherland 1036 02:13:03,677 --> 02:13:09,077 We have struggled so far 1037 02:13:09,237 --> 02:13:12,117 And we will fight until the end of winter 1038 02:13:12,277 --> 02:13:13,957 Bye 1039 02:13:42,837 --> 02:13:44,477 I would like to speak with you. 1040 02:13:46,157 --> 02:13:48,157 I know you have lived 1041 02:13:48,877 --> 02:13:51,517 something long and difficult. 1042 02:13:54,877 --> 02:13:56,277 The war is over... 1043 02:13:56,877 --> 02:13:58,637 since 1945. 1044 02:14:00,877 --> 02:14:02,277 Onoda-san. 1045 02:14:02,437 --> 02:14:04,237 What are you planning to do? 1046 02:14:05,157 --> 02:14:07,437 Die here? 1047 02:14:08,317 --> 02:14:11,437 Wouldn't you like to go back to Japan with me? 1048 02:14:14,957 --> 02:14:17,077 This song, how...? 1049 02:14:17,237 --> 02:14:19,077 Akatsu spoke about it. 1050 02:14:19,997 --> 02:14:22,637 I have read everything that has been written about you. 1051 02:14:26,277 --> 02:14:28,277 Who sent you? 1052 02:14:29,477 --> 02:14:31,677 I am just a tourist. 1053 02:14:36,077 --> 02:14:38,237 Onoda-san, you smoke, don't you? 1054 02:14:38,397 --> 02:14:40,517 I also brought food. 1055 02:14:46,997 --> 02:14:49,117 You can't stay here. 1056 02:14:49,797 --> 02:14:51,837 I would like to speak with you. 1057 02:14:59,997 --> 02:15:02,277 Take your things. 1058 02:15:37,997 --> 02:15:41,957 You know, in Japan most people think you're dead. 1059 02:15:49,437 --> 02:15:51,157 Onoda-san, 1060 02:15:52,357 --> 02:15:54,597 since when have you been alone? 1061 02:15:56,357 --> 02:15:57,797 Thanks, 1062 02:15:58,757 --> 02:16:00,797 tell me your story. 1063 02:17:05,837 --> 02:17:07,357 Let's drink. 1064 02:17:12,517 --> 02:17:14,357 Sweet red beans. 1065 02:17:16,717 --> 02:17:18,877 I don't really want to either. 1066 02:17:19,037 --> 02:17:21,117 But it is the situation that demands it. 1067 02:17:21,637 --> 02:17:23,837 I live in peace, 1068 02:17:24,317 --> 02:17:26,197 you at war. 1069 02:17:26,357 --> 02:17:28,757 Our two positions are not compatible. 1070 02:17:28,997 --> 02:17:30,133 But, to resolve this contradiction, 1071 02:17:30,157 --> 02:17:34,197 why not try drunkenness! 1072 02:17:34,357 --> 02:17:37,557 Maybe that will inspire us with the solution. 1073 02:19:04,757 --> 02:19:06,357 Onoda-san. 1074 02:19:06,517 --> 02:19:09,917 Aren't you ashamed to let me drink alone like this? 1075 02:19:26,317 --> 02:19:27,717 I have traveled a lot. 1076 02:19:32,037 --> 02:19:34,557 I have seen 50 countries! 1077 02:19:35,717 --> 02:19:37,237 And you? 1078 02:20:01,877 --> 02:20:03,037 Me I... 1079 02:20:04,757 --> 02:20:09,557 I swore to myself that I would find three things: 1080 02:20:10,277 --> 02:20:11,677 a wild panda. 1081 02:20:12,397 --> 02:20:13,877 Lieutenant Onoda. 1082 02:20:14,437 --> 02:20:16,437 And the Yeti! 1083 02:20:17,477 --> 02:20:19,757 In this order! 1084 02:20:20,597 --> 02:20:24,077 But still, 1085 02:20:25,717 --> 02:20:28,197 to be really sitting in front of 1086 02:20:28,357 --> 02:20:30,877 you, sharing the same dish... 1087 02:20:31,717 --> 02:20:34,997 I hadn't really imagined it. 1088 02:20:38,597 --> 02:20:40,877 Not even in dreams. 1089 02:20:44,237 --> 02:20:46,277 I am honored. 1090 02:23:26,757 --> 02:23:28,637 You have to sing. 1091 02:23:30,037 --> 02:23:33,357 Let's sing, Onoda-san! 1092 02:23:35,477 --> 02:23:37,117 Sing with me. 1093 02:24:22,677 --> 02:24:24,437 Taniguchi... 1094 02:24:25,357 --> 02:24:27,357 Yoshimi. 1095 02:24:31,077 --> 02:24:34,237 He's my direct supervisor. 1096 02:24:36,077 --> 02:24:38,957 Go find him. 1097 02:24:42,037 --> 02:24:45,677 He will know what to do. 1098 02:24:49,237 --> 02:24:51,717 Find Major Taniguchi 1099 02:24:52,797 --> 02:24:55,157 and bring him here. 1100 02:26:33,477 --> 02:26:37,277 It's heavier than I expected. 1101 02:26:42,877 --> 02:26:45,477 This place, what do you call it? 1102 02:26:46,717 --> 02:26:49,037 La Berge Kozuka. 1103 02:27:12,357 --> 02:27:14,837 You'll really get out of the forest, eh? 1104 02:27:14,997 --> 02:27:16,717 Will you come for real? 1105 02:27:17,837 --> 02:27:18,837 Yes. 1106 02:27:20,037 --> 02:27:21,597 I promise. 1107 02:27:24,837 --> 02:27:26,717 So, see you in two weeks. 1108 02:28:24,917 --> 02:28:27,757 Do you have a book on the Philippines? 1109 02:28:52,037 --> 02:28:54,997 More specifically on the fighting in the Philippines. 1110 02:28:56,277 --> 02:28:58,397 During the Pacific War. 1111 02:29:05,677 --> 02:29:07,957 We have no military books. 1112 02:29:08,117 --> 02:29:09,717 I'm sorry. 1113 02:29:12,797 --> 02:29:14,037 In fact, 1114 02:29:14,597 --> 02:29:16,717 I need something else 1115 02:29:17,157 --> 02:29:18,717 Taniguchi-san. 1116 02:29:24,317 --> 02:29:27,317 I'm going to have to apologize, I can't be of any help. 1117 02:29:27,677 --> 02:29:31,517 I no longer have any connection with my military activities. 1118 02:29:33,477 --> 02:29:35,997 Ah... how young I was. 1119 02:29:36,477 --> 02:29:40,437 As you know, everyone was embroiled in this war. 1120 02:29:40,597 --> 02:29:44,077 But you must remember Onoda Hiroo. 1121 02:29:44,757 --> 02:29:47,197 Well... I'm afraid... no. 1122 02:29:47,677 --> 02:29:49,997 But you must have heard of him. 1123 02:29:50,157 --> 02:29:52,397 And Lubang. 1124 02:29:56,117 --> 02:29:57,757 Everyone knows him. 1125 02:29:57,917 --> 02:30:00,477 He is the last soldier of the war. 1126 02:30:04,397 --> 02:30:07,157 I don't read newspapers. 1127 02:30:07,597 --> 02:30:10,277 And then there are soldiers all over the place. 1128 02:30:10,437 --> 02:30:13,237 With all the wars there is in the world. 1129 02:30:13,397 --> 02:30:16,397 You know very well what I mean. 1130 02:30:17,157 --> 02:30:18,757 From that war... 1131 02:30:19,197 --> 02:30:21,357 he is the last soldier. 1132 02:30:23,757 --> 02:30:27,477 I repeat, I do not read the newspapers. I only read books. 1133 02:30:31,557 --> 02:30:33,637 He says he won't get out of the jungle. 1134 02:30:33,797 --> 02:30:35,557 That he needs an order. 1135 02:30:36,757 --> 02:30:39,757 I just told you that I no longer have any connection with the army. 1136 02:30:40,277 --> 02:30:42,517 Why not ask the Self-Defense Force? 1137 02:30:42,677 --> 02:30:44,877 Onoda-san will not take his orders... 1138 02:30:45,677 --> 02:30:47,797 than you. 1139 02:30:50,437 --> 02:30:54,197 I do not know him. I don't know this man or this island. 1140 02:30:58,517 --> 02:31:00,117 I'm sorry, but... 1141 02:31:00,277 --> 02:31:02,717 Earlier you offered me some tea. 1142 02:31:04,517 --> 02:31:06,637 I think I'll take some. 1143 02:31:31,677 --> 02:31:33,837 BERGE TANIGUCHI 1144 02:31:49,717 --> 02:31:51,877 Thank you very much. 1145 02:31:54,157 --> 02:31:56,757 It was there that I met him. 1146 02:31:59,677 --> 02:32:00,837 He gave names to the places. 1147 02:32:27,957 --> 02:32:30,197 There are starting to be mosquitoes. 1148 02:32:31,437 --> 02:32:34,677 If we make a fire, there may be even more. 1149 02:32:41,437 --> 02:32:42,717 Onoda-san! 1150 02:33:32,877 --> 02:33:34,757 Lieutenant Onoda. 1151 02:33:35,237 --> 02:33:37,397 To report for orders. 1152 02:33:54,277 --> 02:33:57,037 Order of the General Staff. 1153 02:33:58,397 --> 02:34:02,037 September 19, 1945, 7 p.m. 1154 02:34:03,277 --> 02:34:04,397 Headquarter. 1155 02:34:05,157 --> 02:34:06,157 First. 1156 02:34:09,357 --> 02:34:15,397 In agreement with the Imperial Authority, the 14th Army has ceased fighting. 1157 02:34:16,797 --> 02:34:17,797 Secondly. 1158 02:34:18,597 --> 02:34:23,437 In accordance with the order of the general staff 1159 02:34:23,597 --> 02:34:28,077 n ° 2.0.0.3, 1160 02:34:28,757 --> 02:34:31,437 The Special Squadron is demobilized. 1161 02:34:32,237 --> 02:34:33,437 Thirdly. 1162 02:34:33,757 --> 02:34:36,357 Units and individuals... 1163 02:34:56,557 --> 02:34:57,717 Thirdly. 1164 02:34:58,877 --> 02:35:02,797 Units and individuals reporting to the Special Squadron 1165 02:35:02,957 --> 02:35:07,717 must immediately cease all military activity 1166 02:35:07,877 --> 02:35:12,837 and place himself under the authority of the closest senior officer. 1167 02:35:13,557 --> 02:35:16,637 Otherwise, they must surrender 1168 02:35:16,797 --> 02:35:20,797 to American or Philippine forces. 1169 02:35:21,397 --> 02:35:23,237 Headquarter, 1170 02:35:24,797 --> 02:35:26,677 Yamashita Tomoyuki. 1171 02:35:33,997 --> 02:35:35,517 After having analyzed 1172 02:35:35,677 --> 02:35:39,437 global trends, and those of Our Empire, 1173 02:35:39,677 --> 02:35:43,757 We decided to fix the current situation 1174 02:35:43,917 --> 02:35:45,597 by exceptional measure: 1175 02:35:46,117 --> 02:35:50,757 We declare to our good and loyal subjects, 1176 02:35:50,997 --> 02:35:54,997 to have ordered our government, 1177 02:35:55,237 --> 02:35:59,037 to let the USA, Great Britain, China and the USSR know, 1178 02:35:59,197 --> 02:36:05,477 may Our Empire accept the terms of their Joint Declaration. 1179 02:36:05,997 --> 02:36:10,757 The prosperity of all Nations, 1180 02:36:10,917 --> 02:36:15,717 as well as the safety and well-being of Our subjects, 1181 02:36:15,877 --> 02:36:19,277 such is the solemn office which We have inherited 1182 02:36:19,437 --> 02:36:22,717 and that We carry in Our Heart. 1183 02:37:06,717 --> 02:37:08,917 It must have been difficult. 1184 02:37:10,357 --> 02:37:12,917 Now you are going to rest. 82060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.