All language subtitles for Onoda - 10,000 Nights in the Jungle (2021)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,117 --> 00:01:33,357 Ayer, 2 00:01:34,957 --> 00:01:38,317 15 de septiembre de 1974, 3 00:01:39,637 --> 00:01:42,757 un joven llegó. 4 00:01:44,357 --> 00:01:47,997 Como yo antes que él, 5 00:01:49,277 --> 00:01:52,037 vino solo. 6 00:01:57,997 --> 00:02:00,637 Habían dicho: 7 00:02:01,037 --> 00:02:04,477 "Volveremos a buscarte. 8 00:02:06,317 --> 00:02:10,557 No importa el tiempo que haga falta, 9 00:02:12,037 --> 00:02:14,717 volveremos". 10 00:04:09,837 --> 00:04:14,877 Cuando caen las flores de acacia. 11 00:04:15,117 --> 00:04:20,517 Después de cruzar montañas y ríos llegaremos a Changchun. 12 00:04:20,677 --> 00:04:25,917 Ahora que ya no hay bandidos. 13 00:04:26,077 --> 00:04:31,477 El sol se pone sobre la nieve. 14 00:04:31,717 --> 00:04:36,437 Mi espada llora. 15 00:04:45,237 --> 00:04:50,437 Las tropas avanzan en el desierto de arena. 16 00:04:50,597 --> 00:04:55,837 Aunque nuestras gorras se congelen. 17 00:04:55,997 --> 00:05:01,357 En primera línea de combate por la Patria. 18 00:05:01,517 --> 00:05:06,437 Hemos luchado hasta ahora... 19 00:06:24,237 --> 00:06:26,157 Volveré. 20 00:07:06,477 --> 00:07:11,317 Cuando caen las flores de acacia. 21 00:07:11,837 --> 00:07:17,117 Después de cruzar montañas y ríos llegaremos a Changchun. 22 00:07:17,277 --> 00:07:22,397 Ahora que ya no hay bandidos. 23 00:07:22,557 --> 00:07:28,077 El sol se pone sobre la nieve. 24 00:07:28,757 --> 00:07:32,957 Mi espada llora. 25 00:07:41,757 --> 00:07:46,917 Las tropas avanzan en el desierto de arena. 26 00:07:47,077 --> 00:07:52,517 Aunque nuestras gorras se congelen. 27 00:07:52,677 --> 00:07:57,917 En primera línea de combate por la Patria. 28 00:07:58,077 --> 00:08:03,517 Hemos luchado hasta ahora... 29 00:08:03,677 --> 00:08:06,677 Y lucharemos hasta el final del invierno. 30 00:08:06,837 --> 00:08:08,877 Adiós. 31 00:08:22,197 --> 00:08:26,397 Las tropas avanzan en el desierto de arena. 32 00:08:28,357 --> 00:08:34,197 Aunque nuestras gorras se congelen. 33 00:08:36,237 --> 00:08:42,637 En primera línea de combate por la Patria. 34 00:08:43,517 --> 00:08:50,077 Hemos luchado hasta ahora... 35 00:09:08,517 --> 00:09:09,677 Vamos. 36 00:09:10,757 --> 00:09:12,117 Se acabó... 37 00:09:13,837 --> 00:09:15,437 Métanme en la cárcel. 38 00:09:16,197 --> 00:09:17,517 ¿Qué se acabó? 39 00:09:20,797 --> 00:09:23,877 Querías ser piloto, ¿verdad? 40 00:09:51,037 --> 00:09:52,677 Esa canción que cantaste, ¿la... 41 00:09:52,837 --> 00:09:55,557 aprendiste en las casas de placer? 42 00:09:58,837 --> 00:10:00,717 ¡No te avergüences! 43 00:10:01,357 --> 00:10:05,037 No es que no conozca ese tipo de diversión con las chicas. 44 00:10:10,357 --> 00:10:12,637 ¿Nunca has conocido a una mujer? 45 00:10:14,797 --> 00:10:15,957 No es un buen momento para... 46 00:10:16,117 --> 00:10:19,797 pensar en chicas de todos modos. 47 00:10:24,317 --> 00:10:25,837 Continúa, 48 00:10:26,077 --> 00:10:27,597 dime. 49 00:10:32,357 --> 00:10:34,677 Empecé la escuela de oficiales... 50 00:10:36,157 --> 00:10:38,237 para ser piloto. 51 00:10:39,477 --> 00:10:43,397 Dijeron que no sería piloto. 52 00:10:44,517 --> 00:10:46,637 Porque me mareo. 53 00:10:47,677 --> 00:10:51,077 Pero, dijeron que hay una manera. 54 00:10:52,797 --> 00:10:54,917 Pusieron la gasolina justa... 55 00:10:55,077 --> 00:10:58,077 para llegar a los barcos estadounidenses. 56 00:10:58,757 --> 00:11:00,597 Para no volver. 57 00:11:02,757 --> 00:11:06,077 Dijeron que me darían algo que... 58 00:11:06,237 --> 00:11:08,237 quita el vértigo e incluso el miedo. 59 00:11:08,397 --> 00:11:13,397 Pero no pudiste, ¿eh? ¿Por qué? 60 00:11:15,797 --> 00:11:16,797 Onoda. 61 00:11:17,317 --> 00:11:18,877 Mírame. 62 00:11:19,797 --> 00:11:22,437 Soy el Mayor Taniguchi Yoshimi. 63 00:11:23,797 --> 00:11:28,717 ¿Has oído hablar alguna vez del anexo Futamata de la escuela Nakano? 64 00:11:34,357 --> 00:11:37,557 No serás piloto. 65 00:11:38,797 --> 00:11:42,237 Pero hay otras formas de estar orgulloso. 66 00:11:43,677 --> 00:11:49,317 ¿Sabes por qué no subiste al avión? 67 00:11:52,917 --> 00:11:55,797 Porque no quieres morir. 68 00:12:12,237 --> 00:12:14,757 ¿Te niegas a beber con tu padre? 69 00:12:15,477 --> 00:12:16,677 Ya no bebo. 70 00:12:17,517 --> 00:12:18,797 ¿Tú? 71 00:12:24,997 --> 00:12:26,957 ¿Dónde te han asignado? 72 00:12:27,917 --> 00:12:28,677 Aún no lo sé. 73 00:12:28,837 --> 00:12:30,357 ¿Cómo es eso? 74 00:12:30,517 --> 00:12:32,357 Debes tener una idea. 75 00:12:32,997 --> 00:12:35,557 Tu hermano está en buenos términos con el estado mayor. 76 00:12:35,837 --> 00:12:38,437 - Podría... - No, gracias. 77 00:13:01,597 --> 00:13:03,917 Tu cuerpo es la Patria. 78 00:13:04,277 --> 00:13:06,477 No se lo dejes al enemigo. 79 00:13:07,197 --> 00:13:08,917 Si te hacen prisionero, 80 00:13:09,077 --> 00:13:11,357 úsala para acabar con tu vida. 81 00:13:13,237 --> 00:13:16,757 ¿Estás listo para dar tu vida por el Emperador? 82 00:13:16,917 --> 00:13:19,037 Dime. 83 00:14:55,717 --> 00:14:58,997 4.30 p.m.: llegada a Lúbang. Recibimiento por el capitán Hayakawa. 84 00:15:03,677 --> 00:15:05,797 Los estadounidenses tomaron Luzón. 85 00:15:06,557 --> 00:15:08,077 Se acercan. 86 00:15:08,237 --> 00:15:09,877 Su ataque será masivo. 87 00:15:10,437 --> 00:15:13,037 El aeródromo debe ser destruido lo antes posible. 88 00:15:13,197 --> 00:15:16,117 Después, las instalaciones portuarias en Vigo, Tilik y Looc. 89 00:15:16,557 --> 00:15:19,517 Otra situación de emergencia: almacenar alimentos y municiones en las montañas. 90 00:15:19,677 --> 00:15:21,037 Señores, gracias. 91 00:15:21,197 --> 00:15:22,357 Esperen, tenemos que... 92 00:15:22,359 --> 00:15:24,597 Lo escuchamos. Señores. 93 00:15:28,517 --> 00:15:31,957 Escuadrón de Naves Kamikaze, Teniente Suehiro. 94 00:15:32,117 --> 00:15:33,517 Teniente Onoda. 95 00:15:33,677 --> 00:15:35,597 Sus instrucciones no se pueden seguir. 96 00:15:35,757 --> 00:15:37,098 Son órdenes. 97 00:15:37,099 --> 00:15:40,077 Esta no es la manera de repeler al enemigo. 98 00:15:40,237 --> 00:15:44,265 Tan pronto como la flota enemiga esté a la vista, mi escuadrón entrará en acción. 99 00:15:44,317 --> 00:15:47,677 Me enviaron aquí para preparar una resistencia autónoma. 100 00:15:47,837 --> 00:15:50,677 Debo guiar a la guarnición en esta perspectiva. 101 00:15:50,837 --> 00:15:52,877 "Guiar" sí, pero no está "al mando". 102 00:15:53,037 --> 00:15:54,477 El Capitán Hayakawa está al mando. 103 00:15:54,637 --> 00:15:55,717 No importa. 104 00:15:55,877 --> 00:15:59,277 El mando ha decidido una nueva estrategia: ¡la guerra de guerrillas! 105 00:15:59,877 --> 00:16:01,677 Tengo órdenes oficiales. 106 00:16:03,077 --> 00:16:06,357 Nuestras fuerzas pronto recuperarán el control de los cielos. 107 00:16:07,317 --> 00:16:10,157 Tu inexperiencia te sirve. 108 00:16:39,117 --> 00:16:40,117 ¡Bien! 109 00:16:40,157 --> 00:16:41,877 Bebamos un poco, nos vamos. 110 00:16:51,077 --> 00:16:53,477 Los hombres quieren descansar aquí, pasar la noche. 111 00:16:53,797 --> 00:16:55,717 Hay algunos que están enfermos. 112 00:16:57,317 --> 00:16:58,077 Escuchen. 113 00:16:58,237 --> 00:17:01,117 No sé a qué los hemos acostumbrado, pero el tiempo ya no es ocioso. 114 00:17:01,597 --> 00:17:02,717 ¡Vámonos! 115 00:17:21,717 --> 00:17:23,877 ¿Cómo te atreves a actuar a mis espaldas? 116 00:17:24,037 --> 00:17:25,957 ¡Has agotado a estos hombres! 117 00:17:26,757 --> 00:17:28,477 ¿Qué más quieres de ellos? 118 00:17:28,637 --> 00:17:30,037 ¿Qué está ocurriendo? 119 00:17:31,237 --> 00:17:34,157 El aeródromo no debe caer en manos enemigas. 120 00:17:34,317 --> 00:17:37,117 - Estoy cumpliendo mis órdenes. - ¡Suficiente! ¡Te quito a estos hombres! 121 00:17:37,557 --> 00:17:39,437 Encontraré otros. 122 00:17:42,317 --> 00:17:43,317 ¡Capitán! 123 00:17:52,117 --> 00:17:53,197 ¡Despejen el camino! 124 00:17:53,957 --> 00:17:54,957 ¡Pregúntaselo! 125 00:17:59,917 --> 00:18:01,277 Es una crisis de cálculos. 126 00:18:01,557 --> 00:18:03,757 Sufrirá hasta que la piedra sea expulsada. 127 00:18:03,917 --> 00:18:04,997 Disculpen. 128 00:18:05,837 --> 00:18:07,557 El alcalde de Lúbang está aquí. 129 00:18:08,317 --> 00:18:09,917 Haz que se vaya. 130 00:18:10,077 --> 00:18:11,877 Capitán Hayakawa. Permítame ordenar. 131 00:18:12,037 --> 00:18:14,637 - ¡Sucios Donkos! - El enemigo se acerca. 132 00:18:14,797 --> 00:18:17,437 Dice que nuestros hombres han robado café y arroz a sus campesinos. 133 00:18:17,597 --> 00:18:18,317 ¡Basta ya! 134 00:18:18,477 --> 00:18:19,757 ¡Basura de Donkos! 135 00:18:19,917 --> 00:18:22,077 ¡Siempre están ahí para quejarse! 136 00:18:22,237 --> 00:18:24,557 ¡Vete a casa, reza por la tierra agridulce! 137 00:18:24,717 --> 00:18:28,117 ¡No hay ladrones en mi guarnición! 138 00:18:28,517 --> 00:18:29,357 ¡Sáquenlo! 139 00:18:29,517 --> 00:18:30,597 ¡Despejen! 140 00:18:38,757 --> 00:18:40,997 Entrégame el mando. 141 00:18:45,477 --> 00:18:47,637 Será mejor a primera hora de la mañana. 142 00:18:51,997 --> 00:18:53,077 ¡Están en Tilik! 143 00:18:53,477 --> 00:18:55,637 ¡Los estadounidenses están en Tilik! 144 00:19:15,397 --> 00:19:17,317 ¿Qué ocurre? 145 00:19:21,597 --> 00:19:23,317 ¿Quién les dijo que hicieran esto? 146 00:19:23,477 --> 00:19:24,917 ¡Retírense! 147 00:19:25,477 --> 00:19:27,117 ¿Dónde está el segundo Kuroda? 148 00:19:27,437 --> 00:19:28,957 - ¡Cálmense! - ¡Teniente! 149 00:19:29,197 --> 00:19:30,957 ¡Se acabó el café! 150 00:19:31,117 --> 00:19:32,317 ¡Estaba allí ayer! 151 00:19:32,477 --> 00:19:33,157 ¡Suélteme! 152 00:19:33,317 --> 00:19:34,797 ¡Es un vuelo! 153 00:19:34,957 --> 00:19:37,277 ¡Es un vuelo! ¡Teniente! ¡Debemos encontrarlo! 154 00:19:43,197 --> 00:19:44,997 ¡Una camilla para el capitán! 155 00:19:45,317 --> 00:19:46,077 ¡Capitán Hayakawa! 156 00:19:46,237 --> 00:19:48,557 ¡Debemos unirnos al Escuadrón Radar en el Campamento 900! 157 00:19:48,717 --> 00:19:49,797 El capitán... 158 00:20:16,517 --> 00:20:17,637 Kozuka. 159 00:20:19,197 --> 00:20:21,357 ¿Por qué se llama "Campamento 900"? 160 00:20:21,517 --> 00:20:24,317 Esta montaña tiene 900 metros de altura. 161 00:20:51,317 --> 00:20:53,317 Teniente Suehiro... 162 00:21:00,597 --> 00:21:03,517 ¿Qué ha pasado? ¿Dónde están sus hombres? 163 00:21:05,557 --> 00:21:09,917 Los barcos enemigos estaban apenas a 200 metros de distancia. 164 00:21:10,397 --> 00:21:14,837 Habíamos escondido nuestros botes cargados de explosivos. 165 00:21:16,517 --> 00:21:17,877 Pero... 166 00:21:19,437 --> 00:21:24,197 Cuando empezamos a embarcar, nos tomaron por sorpresa. 167 00:21:26,717 --> 00:21:28,757 Todos mis hombres... 168 00:21:30,277 --> 00:21:31,397 Pero, 169 00:21:31,797 --> 00:21:33,917 ¿te llevabas bien con ellos? 170 00:21:35,557 --> 00:21:37,957 ¿Estás cuestionando mi palabra? 171 00:21:40,917 --> 00:21:43,077 Salté al mar y nadé. 172 00:21:43,237 --> 00:21:44,637 ¿Qué más sabes? 173 00:21:44,797 --> 00:21:46,597 ¿Viste al Escuadrón Radar cuando llegaste? 174 00:21:47,557 --> 00:21:49,877 Todos murieron en Tilik. 175 00:21:51,517 --> 00:21:54,037 Solo había cuerpos carbonizados. 176 00:21:55,637 --> 00:21:58,637 Los estadounidenses ya están tierra adentro. 177 00:22:00,477 --> 00:22:02,397 Aquí solo hay enfermos. 178 00:22:04,317 --> 00:22:06,117 En una tienda de campaña por allí. 179 00:22:13,397 --> 00:22:15,117 ¿Qué tienen? 180 00:22:15,637 --> 00:22:17,077 No lo sabemos. 181 00:22:18,477 --> 00:22:20,157 Tal vez tifus. 182 00:22:21,517 --> 00:22:23,117 El enemigo está en camino. 183 00:22:24,757 --> 00:22:26,317 Los llevaremos con nosotros. 184 00:22:30,557 --> 00:22:31,997 Por favor, 185 00:22:32,477 --> 00:22:34,717 suicidémonos aquí. 186 00:22:38,117 --> 00:22:39,277 ¿Qué está pasando? 187 00:22:39,757 --> 00:22:42,597 - Maté a un centinela estadounidense. - ¿Dónde? 188 00:22:42,757 --> 00:22:44,757 A un kilómetro. 189 00:22:45,077 --> 00:22:46,997 No pueden quedarse aquí. 190 00:22:51,077 --> 00:22:52,197 Teniente. 191 00:23:26,277 --> 00:23:29,557 Esperaremos la llegada de los enemigos. 192 00:23:34,837 --> 00:23:37,277 Nos llevaremos a cuantos podamos. 193 00:24:57,117 --> 00:24:58,557 ¿Qué es eso? 194 00:24:59,757 --> 00:25:01,237 Es "Goma de mascar". 195 00:25:02,877 --> 00:25:03,997 Todavía está blanda. 196 00:25:09,797 --> 00:25:11,357 Teniente, 197 00:25:12,597 --> 00:25:14,317 ¿qué hacemos ahora? 198 00:25:14,477 --> 00:25:15,837 Sabes, algunos no han... 199 00:25:15,997 --> 00:25:18,277 comido durante más de dos días. 200 00:25:27,077 --> 00:25:29,837 La situación es demasiado incierta. 201 00:25:30,237 --> 00:25:31,757 En primer lugar, 202 00:25:32,037 --> 00:25:34,117 tendremos que reorganizarnos. 203 00:25:35,917 --> 00:25:37,837 Vamos al depósito de comida. 204 00:25:38,837 --> 00:25:41,597 Tenemos que evaluar cuánto tiempo podemos aguantar. 205 00:26:07,917 --> 00:26:09,677 - ¿De dónde sacas el arroz? - ¡Suéltame! 206 00:26:10,077 --> 00:26:13,037 ¡Deja de quejarte! 207 00:26:15,437 --> 00:26:18,277 ¡Lo vi! ¡Se lo llevó! 208 00:26:23,917 --> 00:26:25,397 Última vez. 209 00:26:36,637 --> 00:26:40,757 Si el enemigo atacara durante las comidas, estaríamos muertos en dos minutos. 210 00:26:54,717 --> 00:26:56,797 Para evitar la aniquilación, yo... 211 00:26:56,957 --> 00:26:59,357 propongo dividir en dos raciones. 212 00:27:02,757 --> 00:27:03,757 Uh... 213 00:27:04,437 --> 00:27:05,877 en dos secciones. 214 00:27:06,477 --> 00:27:08,997 Los hombres están de acuerdo conmigo. 215 00:27:29,197 --> 00:27:31,317 Ya no es apto para el combate. 216 00:27:32,757 --> 00:27:35,277 Si es así, incluso podría rendirse. 217 00:27:37,717 --> 00:27:39,477 Tienes que tener cuidado con él. 218 00:27:41,717 --> 00:27:44,837 Y también los soldados que están bajo su influencia. 219 00:27:45,277 --> 00:27:47,197 Se comportan como cerdos. 220 00:27:47,597 --> 00:27:51,597 Elijamos a los hombres más fuertes. 221 00:27:52,397 --> 00:27:53,997 Puede quedarse con el resto. 222 00:27:57,557 --> 00:27:59,037 Shimada. 223 00:27:59,197 --> 00:28:01,597 Habla poco, pero es es fuerte y decidido. 224 00:28:03,557 --> 00:28:06,517 Akatsu seguirá a Shimada a todas partes. 225 00:28:07,837 --> 00:28:08,877 ¿Y esos? 226 00:28:09,317 --> 00:28:11,277 Siguen juntos. 227 00:28:11,917 --> 00:28:14,237 Oshima, Sakamoto y Sato. 228 00:28:14,397 --> 00:28:16,077 Los "Trillizos Mito". 229 00:28:20,917 --> 00:28:23,837 Vamos a dividirnos en dos grupos. Es la mejor solución. 230 00:28:24,117 --> 00:28:25,117 - Kozuka. - Sí. 231 00:28:25,237 --> 00:28:25,917 Shimada. 232 00:28:26,077 --> 00:28:27,077 Akatsu. 233 00:28:27,157 --> 00:28:29,477 Oshima, Sakamoto y Sato, serán parte de mi unidad. 234 00:28:29,637 --> 00:28:32,037 El resto va con It. Suehiro. 235 00:28:32,517 --> 00:28:34,877 Tomen dos bolsas de arroz y adelante. 236 00:28:35,037 --> 00:28:36,557 ¡Andando! ¡Rompan filas! 237 00:29:04,597 --> 00:29:06,557 ¡Bien! Escúchenme con atención. 238 00:29:07,837 --> 00:29:12,237 Los elegí porque aún se mantienen como hombres. 239 00:29:12,757 --> 00:29:15,997 ¡Un soldado japonés no obedece a su estómago! 240 00:29:16,437 --> 00:29:19,997 Con lo que se almacena aquí, podemos puede durar fácilmente varios meses. 241 00:29:20,157 --> 00:29:22,397 ¿Crees que todavía hay muchos soldados japoneses? 242 00:29:22,557 --> 00:29:23,637 Lo averiguaremos rápidamente. 243 00:29:23,797 --> 00:29:25,237 Pero de todos modos, eso... 244 00:29:25,397 --> 00:29:27,317 no cambia nuestro objetivo. 245 00:29:27,477 --> 00:29:28,877 ¿Qué objetivo? 246 00:29:29,717 --> 00:29:31,197 ¡Resistencia total! 247 00:29:31,357 --> 00:29:33,237 Acosar a los estadounidenses con nuestros ataques. 248 00:29:33,397 --> 00:29:35,717 Recuperar el control de la tierra usando tácticas de guerrilla. 249 00:29:38,717 --> 00:29:41,237 ¡Debemos seguir cantando nuestros himnos! 250 00:29:44,197 --> 00:29:45,357 Teniente. 251 00:29:45,877 --> 00:29:47,597 Los trillizos Mito se han ido. 252 00:29:47,757 --> 00:29:48,757 Teniente. 253 00:29:53,517 --> 00:29:55,597 Los trillizos Mito se han ido. 254 00:29:58,237 --> 00:29:59,437 ¿Qué hacemos? 255 00:29:59,597 --> 00:30:02,397 Han huido. ¿Podemos alcanzarlos? 256 00:30:05,117 --> 00:30:05,957 No. 257 00:30:06,117 --> 00:30:07,277 Déjalos. 258 00:30:08,037 --> 00:30:10,237 Tenemos más cosas que hacer. 259 00:30:19,477 --> 00:30:20,917 ¿Qué le pasa? 260 00:30:21,077 --> 00:30:22,357 Una ola de frío. 261 00:30:22,717 --> 00:30:24,317 Se le pasará. 262 00:30:27,757 --> 00:30:28,757 Bien. 263 00:30:29,317 --> 00:30:30,917 El enemigo ha desembarcado allí. 264 00:30:31,077 --> 00:30:33,197 Este es el mejor lugar para establecer una base. 265 00:30:33,357 --> 00:30:35,997 Nos aseguraremos y decidiremos una acción. 266 00:30:36,517 --> 00:30:39,477 Cuatro, bien organizados, podemos matar a cientos de hombres. 267 00:30:41,077 --> 00:30:42,077 Estamos aquí. 268 00:30:42,717 --> 00:30:44,957 Tenemos que volver a esta ladera de la montaña. 269 00:30:45,117 --> 00:30:46,917 A partir de ahí, tendremos una vista dominante. 270 00:30:47,077 --> 00:30:48,077 Pero... 271 00:30:49,237 --> 00:30:50,957 con una lluvia así, es peligroso. 272 00:30:52,157 --> 00:30:53,957 Hay torrentes de barro. 273 00:30:54,117 --> 00:30:56,077 Rápidamente resulta imposible de localizar. 274 00:31:08,277 --> 00:31:10,437 A la primera calma, nos vamos. 275 00:31:13,397 --> 00:31:20,117 Las tropas avanzan en el desierto de arena. 276 00:31:21,917 --> 00:31:28,917 Aunque nuestras gorras se congelen. 277 00:31:30,997 --> 00:31:37,277 En primera línea de combate por la Patria. 278 00:31:39,397 --> 00:31:45,597 Hemos luchado hasta ahora. 279 00:31:53,037 --> 00:31:55,837 ¡Parece que la pesca fue buena! 280 00:31:56,317 --> 00:31:57,997 Encontré muchos. 281 00:31:59,597 --> 00:32:00,597 ¿Qué es eso? 282 00:32:00,757 --> 00:32:01,437 Tráiganme el machete. 283 00:32:01,597 --> 00:32:02,957 ¡Es enorme! 284 00:32:05,397 --> 00:32:07,597 Se llama "gonchis". 285 00:32:07,757 --> 00:32:09,597 ¿Han visto algo? 286 00:32:09,757 --> 00:32:12,397 - ¿Escuchaste algún disparo? - No, nada en absoluto. 287 00:32:14,357 --> 00:32:16,357 Es aún mejor cuando está cocido. 288 00:32:16,517 --> 00:32:18,797 Pero incluso crudo es bueno. 289 00:32:18,957 --> 00:32:19,997 ¡No! 290 00:32:21,117 --> 00:32:22,117 Atención. 291 00:32:23,037 --> 00:32:25,917 Sobre todo, no comas esta parte blanca, es veneno. 292 00:32:27,397 --> 00:32:30,117 Hay muchos en la isla. 293 00:32:30,277 --> 00:32:32,397 Pero hay sobre todo plátanos y cocoteros. 294 00:32:32,957 --> 00:32:36,757 Se puede comer casi eso y estar sano. 295 00:32:36,917 --> 00:32:38,397 ¿Cómo sabes todo esto? 296 00:32:39,277 --> 00:32:42,157 Mi familia tiene una granja. Todos trabajan allí. 297 00:32:42,717 --> 00:32:44,597 Cuando tengamos que hacer carbón, 298 00:32:45,197 --> 00:32:49,317 tienes que pasar todo un mes solo en las montañas. 299 00:32:49,997 --> 00:32:52,997 Por eso conozco frutas y árboles. 300 00:34:03,957 --> 00:34:05,797 Los trillizos Mito. 301 00:36:32,597 --> 00:36:33,677 ¡Teniente! 302 00:36:35,437 --> 00:36:38,197 ¿Dónde están los estadounidenses? ¡Respóndeme! 303 00:36:38,637 --> 00:36:39,797 ¡Respóndeme! 304 00:36:40,397 --> 00:36:41,397 ¿De dónde vienen? 305 00:36:41,517 --> 00:36:42,517 ¡No yanquis! 306 00:36:43,077 --> 00:36:44,797 ¡Los yanquis se han ido! 307 00:36:45,277 --> 00:36:46,277 ¡Los yanquis se han ido! 308 00:36:46,517 --> 00:36:47,357 ¡La guerra ha terminado! 309 00:36:47,517 --> 00:36:48,517 ¡La guerra ha terminado! 310 00:36:48,557 --> 00:36:51,717 Si haces el más mínimo gesto, ¡te mato! 311 00:37:06,157 --> 00:37:07,157 ¡Atención! 312 00:37:08,397 --> 00:37:09,397 ¡A cubierto! 313 00:37:12,437 --> 00:37:13,957 Kozuka, ¡haz el recorrido! 314 00:37:51,477 --> 00:37:53,357 ¿Aún ves alguno? 315 00:37:56,157 --> 00:37:58,597 ¡No queda nada de mi lado! 316 00:37:58,757 --> 00:37:59,957 ¡Lo mismo! 317 00:38:09,717 --> 00:38:11,037 ¿Le han dado a alguien? 318 00:38:20,277 --> 00:38:22,517 Dijeron: "Se acabó la guerra". 319 00:38:24,397 --> 00:38:26,357 Los han oído, ¿verdad? 320 00:38:27,437 --> 00:38:30,557 ¿Y si hemos matado a gente con la que ya no estamos en guerra? 321 00:38:32,397 --> 00:38:34,637 ¿Quién disparó la primera bala? 322 00:38:35,197 --> 00:38:36,637 ¿Nosotros? 323 00:38:39,437 --> 00:38:40,797 Son los Donkos. 324 00:38:41,797 --> 00:38:43,277 Pero... 325 00:38:44,037 --> 00:38:45,757 Dijeron: "Se acabó la guerra". 326 00:38:45,917 --> 00:38:48,397 Nos dispararon, ¡todavía estamos en guerra! 327 00:38:52,037 --> 00:38:53,437 ¡No lo sueltes nunca! 328 00:38:56,077 --> 00:38:57,717 Un enemigo es un enemigo, 329 00:38:57,877 --> 00:39:00,437 ya sean estadounidenses o filipinos. 330 00:39:00,597 --> 00:39:03,757 ¡Hay un enemigo, hay una misión! 331 00:39:12,717 --> 00:39:15,557 Es hora de que les diga algo. 332 00:39:20,077 --> 00:39:21,797 No soy... 333 00:39:24,237 --> 00:39:27,037 No soy un soldado del ejército regular. 334 00:39:28,317 --> 00:39:32,237 Recibí una formación secreta en una escuela clandestina... 335 00:39:32,957 --> 00:39:35,237 donde me entrenaron para una misión. 336 00:39:37,157 --> 00:39:40,957 - ¿Qué? ¿Qué clase de educación? - Me escucharán, sin hablar. 337 00:40:02,517 --> 00:40:04,037 ¡Chicos malos! 338 00:40:06,877 --> 00:40:08,157 ¡Buenos para nada! 339 00:40:09,877 --> 00:40:10,997 ¡Granujas! 340 00:40:13,397 --> 00:40:16,037 Así es como los llaman, ¿verdad? 341 00:40:18,717 --> 00:40:22,397 Yo crecí en una pequeña ciudad costera. 342 00:40:22,717 --> 00:40:25,197 No importa cuál. 343 00:40:25,997 --> 00:40:30,997 Imagínense las cálidas noches de verano sin viento. 344 00:40:31,557 --> 00:40:33,397 Ahora imaginen... 345 00:40:34,117 --> 00:40:37,157 mosquitos volando por miles por la noche. 346 00:40:38,117 --> 00:40:40,397 Ya saben el ruido que hacen. 347 00:40:41,357 --> 00:40:43,557 Pues imagínense, el... 348 00:40:43,717 --> 00:40:45,837 día en que desaparecieron, 349 00:40:46,557 --> 00:40:50,037 el silencio que se instaló. 350 00:40:52,637 --> 00:40:54,437 Fue el día en que un químico... 351 00:40:54,597 --> 00:40:57,637 llegó a América para aplicarlo en las paredes 352 00:41:00,037 --> 00:41:04,517 De hecho, no todos habían desaparecido. 353 00:41:06,557 --> 00:41:09,637 Aún quedaban aquellos que se apoyaban en el techo. 354 00:41:11,157 --> 00:41:13,477 Cabeza abajo. 355 00:41:13,957 --> 00:41:17,117 Una posición y un comportamiento incómodos... 356 00:41:17,277 --> 00:41:20,597 considerado estúpido para la mayoría de los mosquitos. 357 00:41:21,197 --> 00:41:23,957 Aún así, ¡sobrevivieron! 358 00:41:30,677 --> 00:41:33,317 Ustedes son de esa raza. 359 00:41:34,677 --> 00:41:36,757 Aterrizan en el techo. 360 00:41:39,517 --> 00:41:43,757 Aún no lo saben... 361 00:41:44,277 --> 00:41:47,917 pero tienen un raro don para la supervivencia. 362 00:41:55,677 --> 00:41:57,357 Está la guerra... 363 00:42:02,037 --> 00:42:04,197 y está la guerra secreta. 364 00:42:04,357 --> 00:42:05,917 GUERRA SECRETA. 365 00:42:06,077 --> 00:42:07,357 Inteligencia, 366 00:42:07,757 --> 00:42:09,477 desencriptación del enemigo... 367 00:42:09,637 --> 00:42:11,197 encubrimiento... 368 00:42:11,877 --> 00:42:15,917 les enseñaremos todas estas técnicas. 369 00:42:16,757 --> 00:42:18,797 Pero sobre todo, 370 00:42:20,437 --> 00:42:25,237 pensar y decidir solo. 371 00:42:25,917 --> 00:42:31,037 Porque esta guerra los obligará a luchar solos. 372 00:42:31,197 --> 00:42:32,957 En secreto. 373 00:42:33,277 --> 00:42:38,997 Por eso les enseñaremos secretos. 374 00:42:40,037 --> 00:42:42,157 Secreto n ° 1: 375 00:42:49,837 --> 00:42:52,997 No tienen derecho a morir. 376 00:42:54,837 --> 00:43:00,077 Todos los demás pueden hacerlo, ¡pero ustedes no! 377 00:43:01,437 --> 00:43:02,437 Siempre, 378 00:43:02,677 --> 00:43:04,797 tendrán que encontrar otra solución. 379 00:43:05,077 --> 00:43:06,477 ¡SIEMPRE! 380 00:43:08,717 --> 00:43:11,237 El honor existe, por supuesto. 381 00:43:11,677 --> 00:43:16,597 Simplemente, en lo que a ustedes respecta, ya no está en el lugar de siempre. 382 00:43:17,757 --> 00:43:21,077 Solo ustedes decidirán dónde está. 383 00:43:23,237 --> 00:43:25,677 En el techo, por ejemplo. 384 00:43:29,277 --> 00:43:32,837 Porque el principio que estructura la guerra secreta, 385 00:43:39,277 --> 00:43:41,517 es que en última instancia, 386 00:43:41,677 --> 00:43:45,477 cada uno es su propio oficial. 387 00:43:57,997 --> 00:44:02,477 Entre los soldados que encontrarán en el campo, 388 00:44:02,877 --> 00:44:05,917 algunos serán reacios... 389 00:44:07,157 --> 00:44:09,997 porque ignorarán la verdadera naturaleza de su misión... 390 00:44:10,677 --> 00:44:13,957 y se aferrarán a sus viejos reflejos. 391 00:44:14,517 --> 00:44:16,117 De este modo, 392 00:44:16,877 --> 00:44:21,677 tendrá que encontrar a los hombres más fiables. 393 00:44:23,197 --> 00:44:25,037 En la guerra encubierta, la ligereza... 394 00:44:25,197 --> 00:44:28,877 y la precisión son fundamentales. 395 00:44:31,717 --> 00:44:34,717 Sería mejor ser pocos en... 396 00:44:34,877 --> 00:44:37,077 número que en mala compañía. 397 00:44:50,557 --> 00:44:55,357 Hacia Sado el viento golpea la hierba y las hojas. 398 00:44:56,037 --> 00:44:58,837 ¿No es Sado un buen lugar para vivir? 399 00:45:00,077 --> 00:45:01,517 "Vamos", me dices. 400 00:45:01,677 --> 00:45:04,957 Pero no puedo llegar allí fácilmente. 401 00:45:05,117 --> 00:45:09,077 Sado está mucho más allá de las olas del mar. 402 00:45:10,677 --> 00:45:13,037 Desde Sado, puedo llegar a Izumozaki... 403 00:45:13,197 --> 00:45:14,197 Te equivocas. 404 00:45:14,597 --> 00:45:16,157 ¡No es Izumozaki! 405 00:45:16,597 --> 00:45:19,117 Es "Desde Sado puedo llegar a Kashiwazaki en barco". 406 00:45:19,277 --> 00:45:22,077 ¿Qué estás diciendo "Kashiwa..."? No, es Izumozaki. 407 00:45:22,237 --> 00:45:23,277 ¡No! 408 00:45:24,917 --> 00:45:26,677 Por Sado. 409 00:45:26,837 --> 00:45:30,237 Siento el calor de Niigata traído por el viento. 410 00:45:30,397 --> 00:45:33,437 Pero, ¿por qué no me llega tu voz? 411 00:45:33,597 --> 00:45:36,517 ¡Así es en la versión de Katsutaro Komori! 412 00:45:39,477 --> 00:45:40,797 Por Sado. 413 00:45:40,957 --> 00:45:44,157 Puedo remar hasta Izumozaki. 414 00:45:44,317 --> 00:45:46,677 ¿Es cierto? ¿Estás de acuerdo? 415 00:45:46,957 --> 00:45:50,517 Pero ¿por qué mis sentimientos te llegan? 416 00:45:50,677 --> 00:45:52,077 Termínala, ¿quieres? 417 00:45:57,317 --> 00:45:59,797 Por Sado. 418 00:46:03,477 --> 00:46:11,157 Puedo oír la canción de los soldados en Futamata. 419 00:46:13,077 --> 00:46:20,917 Pero por qué ya no cantan... 420 00:46:21,077 --> 00:46:23,397 ¿conmigo? 421 00:46:25,317 --> 00:46:27,557 También me gusta mucho esta canción. 422 00:46:27,717 --> 00:46:29,557 ¿Saben por qué? 423 00:46:30,877 --> 00:46:32,397 Esta canción... 424 00:46:32,557 --> 00:46:34,117 siéntense... 425 00:46:34,277 --> 00:46:35,997 tiene algo especial. 426 00:46:37,477 --> 00:46:39,357 ¿Qué creen que es? 427 00:46:41,197 --> 00:46:43,597 ¿Ella es de Sado? 428 00:46:47,957 --> 00:46:50,437 Parece que te gusta divertirte... 429 00:46:51,437 --> 00:46:53,397 Tengo una pregunta para ti. 430 00:46:54,997 --> 00:46:58,717 ¿Es este el lugar para divertirse? 431 00:47:01,877 --> 00:47:02,877 No. 432 00:47:04,717 --> 00:47:08,157 ¿No crees que puedes divertirte y aprender al mismo tiempo? 433 00:47:09,877 --> 00:47:11,477 Intentémoslo de nuevo. 434 00:47:12,317 --> 00:47:14,837 Esta canción, ¿qué tiene de especial? 435 00:47:21,717 --> 00:47:23,957 Lo diré de otro modo. 436 00:47:24,917 --> 00:47:29,237 Cuando cantaba, ¿cantaba lo mismo que tú? 437 00:47:31,717 --> 00:47:32,717 No. 438 00:47:32,997 --> 00:47:35,197 Haz lo mismo que yo. 439 00:47:44,917 --> 00:47:48,437 Desde Sado. 440 00:47:49,237 --> 00:47:55,037 Puedo oír la canción de los soldados en Futamata. 441 00:47:55,197 --> 00:47:58,237 Cada palabra es importante. 442 00:47:58,477 --> 00:48:01,997 Yo no dije: "Canta lo mismo que yo". 443 00:48:03,597 --> 00:48:06,677 Te dije: "Haz lo mismo que yo". 444 00:48:16,997 --> 00:48:19,757 Por Sado. 445 00:48:20,477 --> 00:48:26,957 Siento el calor de Niigata traído por el viento. 446 00:48:27,117 --> 00:48:31,477 Pero ¿por qué mis sentimientos llegan... 447 00:48:32,197 --> 00:48:34,797 Estoy tratando de enseñarte algo. 448 00:48:34,957 --> 00:48:36,837 Si no entiendes lo que digo... 449 00:48:37,517 --> 00:48:39,677 es que no tienes nada que hacer aquí. 450 00:48:39,837 --> 00:48:41,957 Es que me equivoqué... 451 00:48:42,757 --> 00:48:45,357 y que debería haberte dejado en tu taberna. 452 00:48:45,917 --> 00:48:47,677 Por última vez, 453 00:48:48,557 --> 00:48:50,877 haz lo mismo que yo. 454 00:49:06,477 --> 00:49:09,677 Desde Futamata. 455 00:49:11,117 --> 00:49:19,117 Siento el brazo del Mayor llevándome a la gloria. 456 00:49:21,957 --> 00:49:27,357 Pero, ¿por qué no puedo sentarme en la mesa? 457 00:49:37,677 --> 00:49:39,997 Esto es lo especial: 458 00:49:41,557 --> 00:49:45,797 sea cual sea la letra, es la misma canción. 459 00:49:48,557 --> 00:49:50,197 Es inmortal. 460 00:49:51,397 --> 00:49:53,957 Esto también se aplica a la guerra secreta. 461 00:49:54,957 --> 00:49:59,357 Improvisación, adaptación, iniciativa: esta es la clave. 462 00:49:59,677 --> 00:50:03,157 Lo que importa es que la canción se siga cantando. 463 00:50:03,997 --> 00:50:05,237 Tú, 464 00:50:05,557 --> 00:50:07,317 tú solo, 465 00:50:09,517 --> 00:50:11,557 ¡eres tu propio oficial! 466 00:50:21,037 --> 00:50:22,837 Su formación está llegando a su fin. 467 00:50:24,237 --> 00:50:27,197 En pocas horas estarán lejos de aquí. 468 00:50:28,157 --> 00:50:31,197 Ya no son soldados ordinarios. 469 00:50:32,717 --> 00:50:36,757 Mentiras, traición, humillación. ¡Nada les está prohibido! 470 00:50:36,917 --> 00:50:37,957 ¡Nada! 471 00:50:40,477 --> 00:50:43,957 El resto del país lo verá como una infamia. 472 00:50:45,357 --> 00:50:49,557 ¡Nadie sabrá que están luchando con honor! 473 00:50:50,597 --> 00:50:53,117 ¡Solo ustedes sabrán que actúan con gloria! 474 00:50:53,797 --> 00:50:55,877 No esperen ninguna recompensa. 475 00:50:56,717 --> 00:50:59,157 Aquí está nuestro último secreto: 476 00:50:59,477 --> 00:51:01,997 la única recompensa de la guerra secreta, 477 00:51:02,797 --> 00:51:04,237 es la integridad. 478 00:51:05,117 --> 00:51:06,357 ¡Integridad! 479 00:51:08,037 --> 00:51:10,117 Es gloria sin gloria. 480 00:51:10,877 --> 00:51:12,677 Gloria secreta. 481 00:51:14,997 --> 00:51:18,157 Está absolutamente prohibido suicidarse. 482 00:51:18,517 --> 00:51:22,317 Puede llevar 3 años, 5 años, pero pase lo que pase... 483 00:51:23,197 --> 00:51:24,557 ¡volveremos! 484 00:51:25,317 --> 00:51:26,877 ¡Volveremos! 485 00:51:27,717 --> 00:51:29,437 Si tienen que vivir a base de cocos, 486 00:51:29,597 --> 00:51:31,277 ¡háganlo! 487 00:51:31,517 --> 00:51:32,797 ¡Coman raíces! 488 00:51:32,957 --> 00:51:34,357 ¡Coman tierra! 489 00:51:34,677 --> 00:51:35,917 ¡Pero sobrevivan a toda costa! 490 00:51:36,077 --> 00:51:37,077 ¡Sí! 491 00:51:55,717 --> 00:51:56,917 Lo siguiente, 492 00:51:57,197 --> 00:52:00,277 he recibido la orden de misión para Lúbang. 493 00:52:01,357 --> 00:52:04,717 Primero, destruir la infraestructura. 494 00:52:04,957 --> 00:52:08,357 Luego aniquilar al enemigo, impedir su desembarco. 495 00:52:08,957 --> 00:52:10,797 Mantener esta isla... 496 00:52:11,237 --> 00:52:13,037 hasta que recuperemos nuestras fuerzas. 497 00:52:13,197 --> 00:52:16,877 Por eso vine con tanta munición. 498 00:52:17,877 --> 00:52:22,677 Otros, como yo, tuvieron que ser asignados a islas estratégicas del Pacífico. 499 00:52:23,397 --> 00:52:24,837 Los cuatro podemos mezclarnos... 500 00:52:24,997 --> 00:52:28,437 en esta isla y observarla por completo. 501 00:52:28,877 --> 00:52:30,357 Y cuando recuperemos nuestras fuerzas, 502 00:52:32,117 --> 00:52:34,197 nos bastará transmitir la información, 503 00:52:34,277 --> 00:52:37,757 para permitirles establecer una base estratégica para el combate. 504 00:52:38,877 --> 00:52:43,477 Si los estadounidenses han abandonado la isla, ¡bien por nosotros! 505 00:52:44,557 --> 00:52:46,797 Esta isla nos pertenece. 506 00:52:47,597 --> 00:52:49,957 ¡Quien se oponga es nuestro enemigo! 507 00:52:52,797 --> 00:52:55,157 Pueden ser exploradores. 508 00:52:57,157 --> 00:52:58,317 Pero, 509 00:52:58,797 --> 00:53:00,797 esta decisión depende de ustedes. 510 00:53:01,597 --> 00:53:03,837 Si no quieren, 511 00:53:05,197 --> 00:53:07,037 se rendirán. 512 00:53:09,557 --> 00:53:11,757 Lo sigo, Teniente. 513 00:53:12,077 --> 00:53:14,037 Hasta el día de la victoria. 514 00:53:17,157 --> 00:53:18,837 Yo también lo sigo. 515 00:53:33,157 --> 00:53:34,717 También lo sigo. 516 00:54:00,677 --> 00:54:02,797 Este es el primer enemigo que mato. 517 00:54:05,317 --> 00:54:06,477 Yo también. 518 00:54:27,997 --> 00:54:32,277 Nuestra primera tarea es recorrer esta isla en todas direcciones, 519 00:54:32,837 --> 00:54:34,917 para localizar cada parcela, hasta... 520 00:54:35,077 --> 00:54:38,117 conocerla en sus más pequeños detalles. 521 00:54:39,397 --> 00:54:41,717 Llamémosla "La llanura de Wakayama". 522 00:54:42,357 --> 00:54:43,917 Esta es mi ciudad natal. 523 00:54:45,477 --> 00:54:47,117 Vamos, continuemos. 524 00:54:56,277 --> 00:54:58,397 "El acantilado de las serpientes". 525 00:55:05,917 --> 00:55:08,037 ¿Y tus mareos? 526 00:55:14,077 --> 00:55:15,437 Más problemas. 527 00:55:41,077 --> 00:55:42,677 "La ubre de Machiko". 528 00:55:46,757 --> 00:55:50,277 Conocí a una Machiko que tenía estas ubres. 529 00:55:52,357 --> 00:55:54,157 Eh... no es eso... 530 00:55:54,397 --> 00:55:55,237 Es... 531 00:55:55,397 --> 00:55:56,877 Quise decir... eh... 532 00:55:57,037 --> 00:55:58,277 "La colina del dromedario". 533 00:55:58,437 --> 00:55:59,837 Digamos que sí. 534 00:56:00,277 --> 00:56:02,437 Llamémoslo como queramos. 535 00:56:35,037 --> 00:56:36,837 "La costa sur"... 536 00:56:47,437 --> 00:56:49,757 Nuestra zona reservada es el centro, la jungla. 537 00:56:49,917 --> 00:56:51,397 Ningún Donko se arriesgará. 538 00:56:51,557 --> 00:56:53,517 Saben que van a morir. 539 00:56:53,677 --> 00:56:54,677 Pero... 540 00:56:54,797 --> 00:56:56,917 debemos tener un acceso permanente y rápido... 541 00:56:57,077 --> 00:57:00,557 a los puertos y sobre todo al aeródromo. 542 00:57:01,397 --> 00:57:03,517 Las zonas intermedias son, por tanto, esenciales: 543 00:57:03,677 --> 00:57:06,517 llanuras y semimontañas. 544 00:57:06,877 --> 00:57:08,133 Y ahí, es más complicado. 545 00:57:08,157 --> 00:57:10,397 Vamos a enviarles "mensajes". 546 00:57:10,557 --> 00:57:12,957 Háganles saber que sus culturas... 547 00:57:13,117 --> 00:57:15,317 se toleran pero que la tierra es nuestra. 548 00:57:15,477 --> 00:57:19,237 Siempre y cuando tengan miedo, controlaremos toda la isla. 549 00:57:21,437 --> 00:57:22,837 ¿Preguntas? 550 00:57:25,357 --> 00:57:26,957 ¿La comida? 551 00:57:27,117 --> 00:57:29,677 ¿Cuánto tiempo podemos durar con el arroz que queda? 552 00:57:29,837 --> 00:57:31,837 ¿"El arroz que queda"? 553 00:57:32,437 --> 00:57:33,557 Akatsu... 554 00:57:33,717 --> 00:57:36,437 Por una vez que abres la boca, ¿de qué hablas? 555 00:57:36,717 --> 00:57:40,197 Quieres decir, antes de que... 556 00:57:40,357 --> 00:57:42,357 robaras, ¿o después? 557 00:57:44,397 --> 00:57:45,477 ¡Alto! 558 00:57:50,277 --> 00:57:51,917 Tengo una pregunta. 559 00:57:52,237 --> 00:57:55,037 ¿Qué mensajes vamos a enviar a los Donkos? 560 00:58:22,277 --> 00:58:23,717 - ¡Allí! - ¡Sí! 561 00:58:36,997 --> 00:58:39,477 A Sado. 562 00:58:39,797 --> 00:58:47,477 El viento golpea las hojas de los árboles y la hierba... 563 00:58:50,837 --> 00:58:52,677 ¡Es suficiente! ¡Vámonos! 564 00:58:56,437 --> 00:58:57,997 ¡Terminé de rociar! 565 00:58:58,157 --> 00:58:59,157 ¡Arriba! 566 00:59:31,037 --> 00:59:32,917 Lo llamaremos "Señales de humo". 567 00:59:34,237 --> 00:59:38,717 Los haremos en cada cosecha, en todas partes. 568 00:59:39,677 --> 00:59:43,397 Si hay tropas japonesas o de enlace, 569 00:59:43,557 --> 00:59:44,997 oficiales en las islas circundantes, 570 00:59:45,277 --> 00:59:50,957 verán estos incendios y entenderán que Lúbang sigue luchando. 571 00:59:55,677 --> 00:59:57,397 Sujétalo con más firmeza. 572 01:00:00,197 --> 01:00:01,637 Será más sólido. 573 01:00:02,117 --> 01:00:03,317 Aprieta. 574 01:00:08,077 --> 01:00:12,517 Justo antes de irme de Japón hice un par para mi hija. 575 01:00:13,517 --> 01:00:15,397 ¿Tienes una hija? 576 01:00:15,877 --> 01:00:18,437 Tenía 2 años cuando me fui. 577 01:00:18,837 --> 01:00:21,437 Ahora tiene que ir a la escuela. 578 01:00:23,637 --> 01:00:25,757 ¿Cómo se llama? 579 01:00:34,757 --> 01:00:37,037 Apenas quedan cerillas. 580 01:00:40,517 --> 01:00:45,117 Vamos a hacer una "requisa" esta noche, el teniente y yo. 581 01:01:35,477 --> 01:01:37,797 Solo me atacan a mí. 582 01:01:40,117 --> 01:01:43,157 Es el arroz que tienes en tus bolsillos todo el tiempo. 583 01:01:48,277 --> 01:01:51,037 Tengo hambre todo el tiempo. 584 01:01:55,357 --> 01:01:56,817 Deberías descansar un poco más. 585 01:02:08,037 --> 01:02:09,557 Pero, ¿qué...? 586 01:02:22,557 --> 01:02:24,517 Ni siquiera tenemos enemigos. 587 01:02:25,277 --> 01:02:28,677 ¿Contra quién luchamos? 588 01:02:30,517 --> 01:02:32,557 Piensas demasiado. 589 01:02:33,995 --> 01:02:35,837 Piensa en otra cosa. 590 01:02:37,997 --> 01:02:39,277 Ayuda a conciliar el sueño. 591 01:02:43,957 --> 01:02:44,997 Yo, 592 01:02:46,557 --> 01:02:51,837 intento recordar las caras y nombres de mis compañeros de clase. 593 01:02:55,237 --> 01:02:57,837 Y me parece increíble... 594 01:02:58,557 --> 01:03:03,517 pero puedo recordarlas todas, incluso las que creía haber olvidado. 595 01:03:07,237 --> 01:03:11,197 Y me sumerge en sueño sin darme cuenta. 596 01:03:36,197 --> 01:03:39,477 Si no hubiera querido rendirse, Akatsu le habría quitado el arma. 597 01:03:39,837 --> 01:03:41,797 Tiene que ir al cuartel más cercano. 598 01:03:41,957 --> 01:03:43,357 Es de Looc. 599 01:03:43,837 --> 01:03:45,757 ¡No lo creo! Tuvo que ir a buscar unos plátanos. 600 01:03:45,837 --> 01:03:47,877 Estoy seguro de que va a Tilik. 601 01:03:48,037 --> 01:03:50,677 - Sin un arma, se arriesga... - Bueno, morirá. 602 01:03:50,837 --> 01:03:52,157 Él se lo habrá buscado. 603 01:03:55,037 --> 01:03:56,677 Shimada. Yo me encargo. 604 01:03:56,837 --> 01:03:58,037 Déjenme ir. 605 01:03:58,437 --> 01:03:59,797 No quiero permanecer aquí. 606 01:04:00,037 --> 01:04:01,253 Cuando se trata de Akatsu, tú... 607 01:04:01,277 --> 01:04:02,557 ¡Ya basta! 608 01:04:04,757 --> 01:04:06,757 Lucha si es necesario, 609 01:04:07,677 --> 01:04:11,037 pero date cuenta de tus responsabilidades. 610 01:04:11,797 --> 01:04:13,637 De aquí no te mueves. 611 01:04:37,277 --> 01:04:40,557 2 DE JUNIO - PARTIDA DEL TENIENTE. 612 01:04:41,677 --> 01:04:42,677 ¡Está lloviendo! 613 01:04:45,277 --> 01:04:46,437 ¡Está lloviendo! 614 01:05:02,917 --> 01:05:04,717 Debería ser suficiente, ¿no? 615 01:05:05,317 --> 01:05:06,517 No es suficiente. 616 01:05:06,677 --> 01:05:07,677 ¿Eh? 617 01:05:08,277 --> 01:05:09,557 ¡Necesitamos más! 618 01:05:10,717 --> 01:05:12,237 Pero, ¿cuántos necesitas? 619 01:05:13,477 --> 01:05:14,997 ¡Trae más! 620 01:06:45,797 --> 01:06:48,317 Fue en la última carta que recibí... 621 01:06:49,757 --> 01:06:51,277 hace dos años. 622 01:06:53,037 --> 01:06:55,157 Es toda mi familia. 623 01:07:08,597 --> 01:07:10,277 ¿Es tu esposa? 624 01:07:12,957 --> 01:07:14,037 Sí. 625 01:07:19,757 --> 01:07:22,237 Se parece a ti la pequeña. 626 01:07:24,837 --> 01:07:27,117 Se llama Keiko. 627 01:07:34,717 --> 01:07:37,997 CABAÑA TERMINADA. 628 01:08:39,157 --> 01:08:44,197 Cuando caen las flores de acacia. 629 01:08:45,317 --> 01:08:51,037 Después de cruzar montañas y ríos llegaremos a Changchun. 630 01:08:51,917 --> 01:08:57,317 Ahora que ya no hay bandidos. 631 01:08:58,557 --> 01:09:03,837 El sol se pone sobre la nieve. 632 01:09:05,077 --> 01:09:09,797 Mi espada llora. 633 01:09:13,997 --> 01:09:18,637 Las tropas avanzan en el desierto de arena. 634 01:09:19,557 --> 01:09:24,317 Aunque nuestras gorras se congelen. 635 01:09:25,557 --> 01:09:30,717 En primera línea de combate por la Patria. 636 01:09:31,557 --> 01:09:36,557 Hemos luchado hasta ahora. 637 01:09:38,077 --> 01:09:41,237 Y lucharemos hasta el final del invierno. 638 01:09:41,397 --> 01:09:42,437 Adiós. 639 01:09:43,517 --> 01:09:45,397 Tengo 20 años... 640 01:09:47,997 --> 01:09:49,717 Eso es, estás consciente. 641 01:09:51,077 --> 01:09:52,437 Feliz cumpleaños. 642 01:09:52,597 --> 01:09:53,877 Feliz cumpleaños, Akatsu. 643 01:09:54,037 --> 01:09:55,477 Feliz cumpleaños. 644 01:10:04,917 --> 01:10:07,117 CUMPLEAÑOS DE AKATSU. 645 01:10:14,037 --> 01:10:17,317 Habría muerto por mi cuenta. 646 01:10:19,677 --> 01:10:23,117 Gracias por no rendirte conmigo. 647 01:10:45,317 --> 01:10:47,117 ¿Una familia... 648 01:10:48,037 --> 01:10:50,477 abandona a sus hijos? 649 01:10:54,197 --> 01:10:56,837 No dudes más de tu familia. 650 01:11:04,477 --> 01:11:07,117 Vamos, descansa un poco. 651 01:12:19,117 --> 01:12:22,157 Se deshace porque solo haces una simple costura. 652 01:12:22,317 --> 01:12:24,797 Hay que coser una y otra vez. 653 01:12:25,037 --> 01:12:27,197 Así, es sólido. 654 01:12:28,397 --> 01:12:30,717 Ya está, no lloverá más. 655 01:12:30,877 --> 01:12:32,677 Destruimos y limpiamos. 656 01:12:33,917 --> 01:12:35,717 ¿Lo encontraste? 657 01:12:38,437 --> 01:12:41,317 ¡Oh! Vivimos aquí. 658 01:12:41,477 --> 01:12:43,277 Ya no. 659 01:12:43,717 --> 01:12:46,997 - ¿No puedes esperar cinco minutos? - ¿Para que le vuelvas a poner la ropa? 660 01:12:47,157 --> 01:12:48,677 ¿Bromeas o qué? 661 01:12:48,837 --> 01:12:50,197 ¡Adelante! 662 01:12:50,797 --> 01:12:53,037 ¿Desde cuándo me das órdenes? Enséñame tus galones. 663 01:12:53,197 --> 01:12:55,597 ¿Qué pasa? ¡Sucio granjero de Mie! 664 01:12:56,317 --> 01:12:58,117 ¡No necesito galones! 665 01:12:58,677 --> 01:12:59,677 ¡Alto! 666 01:12:59,717 --> 01:13:01,037 ¡Ya basta! 667 01:13:01,637 --> 01:13:03,877 Dejamos la costura para más tarde. Nos damos prisa. 668 01:13:23,437 --> 01:13:27,037 No hemos comido carne durante semanas. Esta es la prioridad. 669 01:13:27,197 --> 01:13:30,557 Tienes que dormir cerca de un pueblo, que es donde hay vacas. 670 01:13:31,197 --> 01:13:32,877 Ni siquiera tienes que dudar. 671 01:13:33,317 --> 01:13:36,517 A diferencia de ti, caminamos todo el día. 672 01:13:36,757 --> 01:13:39,597 Así que la prioridad es no quemarse. 673 01:13:39,757 --> 01:13:43,317 Nos quedaremos en el centro esta noche, ¡comeremos plátanos! 674 01:13:43,477 --> 01:13:45,277 ¿Por qué no entiendes algo tan obvio? 675 01:13:45,557 --> 01:13:46,837 ¡Todos necesitamos carne! 676 01:13:46,997 --> 01:13:49,037 Lo que es obvio para mí ahora... 677 01:13:49,197 --> 01:13:50,957 ¡es que quiero darte una paliza! 678 01:13:51,117 --> 01:13:52,117 ¿Eh? 679 01:13:52,277 --> 01:13:54,317 Repite lo que acabas de decir. 680 01:13:56,317 --> 01:13:57,797 ¿Qué pasa? 681 01:13:57,957 --> 01:13:59,717 ¡Tienes esa boca o qué! 682 01:14:00,277 --> 01:14:02,077 ¡Nada más que la boca! 683 01:14:04,197 --> 01:14:05,997 ¡No tienes nada en el estómago! 684 01:14:08,797 --> 01:14:10,597 ¡Ya verás, imbécil! 685 01:14:30,117 --> 01:14:31,917 Nada más que la boca. 686 01:14:50,557 --> 01:14:52,557 Un día te mataré. 687 01:15:01,797 --> 01:15:03,917 Está bien, ¿estás agotado? 688 01:15:06,397 --> 01:15:08,477 Viviremos allí. 689 01:15:27,677 --> 01:15:29,037 Letrinas. 690 01:15:42,077 --> 01:15:45,117 - ¿Hay ganado en Bago? - Sí. 691 01:15:45,877 --> 01:15:47,157 Además, es... 692 01:15:47,317 --> 01:15:49,917 el pueblo más cercano. 693 01:15:50,477 --> 01:15:53,717 Tienes razón. Está decidido, mañana es el día de la carne. 694 01:16:09,397 --> 01:16:11,357 Shimada tiene razón. 695 01:16:11,517 --> 01:16:13,837 Todos la necesitamos. 696 01:17:21,117 --> 01:17:22,837 Shimada, ¿los ves? 697 01:17:47,637 --> 01:17:48,997 ¡Shimada! 698 01:17:53,597 --> 01:17:55,157 ¡Respira! 699 01:17:59,717 --> 01:18:01,037 ¡Llévenselo! 700 01:19:10,437 --> 01:19:12,277 No puedo ver más... 701 01:20:04,837 --> 01:20:06,397 Era... 702 01:20:07,917 --> 01:20:10,037 nuestro compañero. 703 01:20:11,877 --> 01:20:14,037 Era fuerte y valiente. 704 01:20:17,997 --> 01:20:21,357 Nos enseñó mucho... ¿eh? 705 01:20:26,757 --> 01:20:31,597 Lamento las palabras duras... y los golpes que te di tanto. 706 01:20:38,157 --> 01:20:39,837 No te olvidaré. 707 01:20:47,637 --> 01:20:50,997 ¿Tienes que hablarle como si estuviera allí? 708 01:20:52,957 --> 01:20:55,757 ¿Es esa la forma de hacerlo? 709 01:21:00,157 --> 01:21:02,557 No sé qué decirte... 710 01:21:05,357 --> 01:21:07,757 Me gustaría que me dijeras... 711 01:21:08,397 --> 01:21:09,997 si moriste... 712 01:21:10,237 --> 01:21:13,837 por algo, ¡o por nada! 713 01:21:15,797 --> 01:21:17,117 Porque aquí... 714 01:21:18,397 --> 01:21:21,237 - ¡nadie puede responderme! - Akatsu. 715 01:21:23,277 --> 01:21:24,677 Mírame. 716 01:21:27,117 --> 01:21:28,397 Estos campesinos estaban armados. 717 01:21:28,557 --> 01:21:29,757 Estados Unidos también. 718 01:21:29,917 --> 01:21:30,597 ¡No! 719 01:21:30,757 --> 01:21:32,477 ¿Cuál es esa actitud? 720 01:21:32,637 --> 01:21:34,957 Te mereces el pelotón por sedición. 721 01:21:35,117 --> 01:21:36,413 ¡Te lo mereces desde tu huida! 722 01:21:36,437 --> 01:21:40,037 Te pido disculpas porque eras joven, pero ahora se acabó. 723 01:21:49,677 --> 01:21:50,837 De pie. 724 01:22:12,237 --> 01:22:15,677 Adelante. Solo tenemos cuchillos. 725 01:22:16,237 --> 01:22:17,237 Anda. 726 01:22:19,037 --> 01:22:20,037 Anda. 727 01:22:21,717 --> 01:22:22,717 Anda. 728 01:22:23,237 --> 01:22:24,437 Sucio Donko. 729 01:22:25,277 --> 01:22:26,277 Anda. 730 01:22:26,517 --> 01:22:27,517 Anda. 731 01:23:05,757 --> 01:23:07,037 ¡Él es quien mató a Shimada! 732 01:23:07,157 --> 01:23:08,157 ¡MÁTENLO! 733 01:24:32,077 --> 01:24:33,717 ¿Adónde vas? 734 01:24:38,237 --> 01:24:40,517 Voy a la tumba de Shimada. 735 01:24:42,757 --> 01:24:45,077 No lo hacemos en mitad de la noche. 736 01:24:45,637 --> 01:24:46,637 Mañana. 737 01:24:46,997 --> 01:24:48,637 Vuelve a dormir. 738 01:24:57,837 --> 01:25:01,157 Hacia Sado... 739 01:25:01,317 --> 01:25:03,157 ¿Qué estás haciendo? 740 01:25:04,157 --> 01:25:09,557 El viento golpea la hierba y las hojas. 741 01:25:10,077 --> 01:25:11,077 Basta ya. 742 01:25:11,237 --> 01:25:19,237 - Quiero ver la ciudad de Sado con mis propios ojos. 743 01:25:22,437 --> 01:25:24,077 Teniente. 744 01:25:25,317 --> 01:25:27,877 Déjame mi versión. 745 01:26:33,597 --> 01:26:35,677 Aunque solo quedemos dos... 746 01:26:35,917 --> 01:26:38,237 ¡nunca estarás a salvo! 747 01:26:38,397 --> 01:26:39,717 ¿Me oyes? 748 01:26:39,877 --> 01:26:43,157 ¡Siempre estarás en peligro! 749 01:27:25,917 --> 01:27:30,517 Como japoneses y como soldados, 750 01:27:31,997 --> 01:27:34,997 daremos lo mejor en este nuevo año. 751 01:28:01,677 --> 01:28:03,597 Gracias por esta comida. 752 01:28:31,357 --> 01:28:33,437 Tienen que salir. 753 01:28:36,677 --> 01:28:42,477 Lo que sea que hayamos hecho, saben que actuamos como soldados. 754 01:28:45,237 --> 01:28:49,037 No teníamos forma de saberlo, pero la guerra terminó. 755 01:28:49,317 --> 01:28:51,717 No les pasará nada. 756 01:28:52,517 --> 01:28:54,677 Deben rendirse. 757 01:28:57,477 --> 01:28:58,717 ¡Es la verdad! 758 01:29:01,037 --> 01:29:02,797 Cuando me rendí... 759 01:29:02,957 --> 01:29:05,957 la gente de la isla fue amable conmigo. 760 01:29:06,277 --> 01:29:09,797 Las personas designadas por el Gobierno japonés están conmigo. 761 01:29:09,957 --> 01:29:13,317 Para que puedan salir en paz. 762 01:29:34,877 --> 01:29:36,597 Hiroo. 763 01:29:36,917 --> 01:29:38,917 Espero que puedas oírnos. 764 01:29:39,837 --> 01:29:42,037 Es tu hermano, es Toshiro. 765 01:29:42,757 --> 01:29:43,757 Hiroo. 766 01:29:43,997 --> 01:29:47,637 Si puedes oírnos, sal desarmado. 767 01:30:04,477 --> 01:30:06,357 Hiroo. 768 01:30:07,717 --> 01:30:09,757 Mi hijo. 769 01:30:12,117 --> 01:30:14,317 Es un poema que escribí para ti. 770 01:30:17,077 --> 01:30:19,077 "El viento del sur sopla". 771 01:30:20,997 --> 01:30:23,197 "En la costa estoy". 772 01:30:24,357 --> 01:30:26,317 "Esperando una voz". 773 01:30:28,757 --> 01:30:30,437 Hiroo. 774 01:30:30,597 --> 01:30:34,557 Sé que estás cumpliendo con tu deber. 775 01:30:35,757 --> 01:30:38,357 Pero no tienes nada más que demostrar. 776 01:30:39,917 --> 01:30:42,117 La situación ha cambiado. 777 01:30:44,757 --> 01:30:46,277 Por favor... 778 01:30:46,837 --> 01:30:50,077 Intenta cambiar la forma de ver las cosas. 779 01:30:54,117 --> 01:30:55,117 No... 780 01:30:55,197 --> 01:30:56,677 No es él. 781 01:32:25,317 --> 01:32:28,077 Nunca vestiría como un occidental. 782 01:32:55,037 --> 01:32:57,597 Está escrito en japonés y en inglés. 783 01:33:09,237 --> 01:33:13,077 Hablan de una guerra en Indochina. 784 01:33:13,357 --> 01:33:17,117 Pero Japón no parece involucrado. 785 01:34:17,717 --> 01:34:19,957 Y ahora unas palabras de deporte. 786 01:34:20,397 --> 01:34:24,357 Los aficionados al béisbol pasan horas inolvidables. 787 01:34:24,597 --> 01:34:26,957 El equipo de los New York Yankees... 788 01:34:27,117 --> 01:34:29,437 vino a Japón para jugar un partido amistoso. 789 01:34:29,597 --> 01:34:34,517 Una multitud de seguidores fue al al aeropuerto a ver a Joe DiMaggio... 790 01:34:59,277 --> 01:35:00,477 No... 791 01:35:02,197 --> 01:35:03,597 Mentira. 792 01:35:08,797 --> 01:35:10,717 Son reimpresiones. 793 01:35:10,877 --> 01:35:13,397 Parten de los originales y luego manipulan los artículos. 794 01:35:13,517 --> 01:35:17,357 Hacen algunas que son totalmente falsas y otras que solo están corregidas. 795 01:35:17,757 --> 01:35:21,917 Todo lo que no quieren que leamos, nos lo quitan. 796 01:35:22,597 --> 01:35:23,613 Lo mismo ocurre con la radio... 797 01:35:23,637 --> 01:35:27,557 es manipulada y retransmitida muy rápidamente. 798 01:35:27,717 --> 01:35:30,957 La velocidad con la que lo hacen, tengo que admitirlo, es impresionante. 799 01:35:31,117 --> 01:35:33,957 Pero teniendo en cuenta lo que aprendí en Futamata sobre las... 800 01:35:34,117 --> 01:35:36,157 emisiones de radio, no me me impresiona tanto. 801 01:35:36,477 --> 01:35:38,317 ¿Y los anuncios? 802 01:35:38,997 --> 01:35:43,237 Esto... ¿"Se buscan chicos, Steak Diner"? 803 01:35:43,597 --> 01:35:45,077 ¿Qué es eso? 804 01:35:45,357 --> 01:35:47,517 ¡No significa absolutamente nada! 805 01:35:47,677 --> 01:35:51,557 Y cada vez que hablan del el ejército, no entiendo nada. 806 01:35:51,717 --> 01:35:53,717 Una de ellas es la "Policía de Tropas de Reserva", 807 01:35:53,877 --> 01:35:55,957 otra es la "Fuerza de Autodefensa". 808 01:35:56,117 --> 01:35:58,877 Nunca hablan de maniobras. 809 01:35:59,037 --> 01:36:02,477 Si intentan engañarnos, ¿por qué no... 810 01:36:02,637 --> 01:36:06,437 escriben cosas coherentes, fáciles de entender? 811 01:36:06,597 --> 01:36:07,197 Concebido... 812 01:36:07,357 --> 01:36:11,637 Un habitante de la luna leyendo un periódico terrestre no entendería nada. 813 01:36:12,397 --> 01:36:13,957 Son más fuertes de lo que pensábamos. 814 01:36:14,117 --> 01:36:19,877 Saben que lo que suena complicado e incluso incomprensible, suena a verdad. 815 01:36:30,317 --> 01:36:34,557 Debemos racionar las baterías. Restringimos la escucha a la noche. 816 01:36:35,917 --> 01:36:37,397 Pero... 817 01:36:38,877 --> 01:36:41,997 es importante escuchar y descifrar. 818 01:36:42,677 --> 01:36:44,637 Es importante. 819 01:36:49,877 --> 01:36:51,917 También, en este día, en la estación de Tokio, 820 01:36:52,077 --> 01:36:57,197 el tren expreso "Tsubame" entró en servicio a lo grande. 821 01:37:06,077 --> 01:37:08,597 En el corte de la cinta verde por el Presidente Sogo, 822 01:37:08,757 --> 01:37:11,317 el expreso "Tsubame" lanza su nuevo servicio. 823 01:37:11,477 --> 01:37:15,637 Los remos de color "verde claro" se deslizan por todas las vías. 824 01:37:41,317 --> 01:37:42,917 Bien, vamos. 825 01:37:43,757 --> 01:37:47,637 Es muy posible que Japón se haya convertido en una democracia. 826 01:37:47,797 --> 01:37:51,437 Pero el gobierno parece seguir queriendo construir la "Gran Asia Oriental". 827 01:37:51,597 --> 01:37:53,637 Y esta "Fuerza de Autodefensa"... 828 01:37:53,797 --> 01:37:55,837 necesariamente sigue comprometida contra los estadounidenses. 829 01:37:56,437 --> 01:38:00,117 China comunista, Mao Zedong, eso también podemos creerlo. 830 01:38:00,837 --> 01:38:05,277 Mao sin duda tuvo que expulsar a los estadounidenses y a los británicos para ganarse el apoyo japonés. 831 01:38:05,437 --> 01:38:11,077 Básicamente, tenemos el mismo objetivo. Está bien unir fuerzas. 832 01:38:11,437 --> 01:38:13,197 A esta alianza la llamaremos: 833 01:38:13,357 --> 01:38:16,677 "Liga de la Coprosperidad de Asia Oriental". 834 01:38:18,757 --> 01:38:19,957 Ya veo... 835 01:38:20,117 --> 01:38:22,397 Es raro, pero al mismo tiempo, es bastante lógico. 836 01:38:22,557 --> 01:38:26,317 ¿Y crees que estos son los dos únicos estados de la Liga? 837 01:38:27,757 --> 01:38:32,117 Es posible que Siberia septentrional rechazara... 838 01:38:32,277 --> 01:38:34,717 el ateísmo de los soviéticos para unirse a la Liga. 839 01:38:34,877 --> 01:38:36,357 ¿Siberia? 840 01:38:37,357 --> 01:38:39,317 ¿Quieres decir que... 841 01:38:40,037 --> 01:38:41,957 en esta región... 842 01:38:43,157 --> 01:38:46,557 Rusia estaría rodeada por los países de la Liga? 843 01:38:46,717 --> 01:38:49,037 De hecho, ¡es realmente posible! 844 01:38:49,197 --> 01:38:51,637 Y en mi opinión, podemos añadir Java y Sumatra. 845 01:38:51,877 --> 01:38:56,717 En 1944, veinte de Futamata fueron a Java para dirigir la guerrilla. 846 01:38:56,877 --> 01:38:58,797 Bien... 847 01:38:59,277 --> 01:39:03,237 La gran pregunta para nosotros es: 848 01:39:03,397 --> 01:39:05,557 ¿dónde está Filipinas? 849 01:39:05,717 --> 01:39:07,197 Absolutamente. 850 01:39:08,037 --> 01:39:09,997 Recuerda los aviones. 851 01:39:10,157 --> 01:39:13,197 Hace cinco años, eran dos al día como máximo. 852 01:39:13,357 --> 01:39:17,397 Desde entonces no ha hecho más que aumentar, a veces hasta más de diez al día. 853 01:39:17,557 --> 01:39:20,597 Demuestra mejor que hay una intensa actividad en nuestra zona. 854 01:39:20,757 --> 01:39:23,277 La guerra está cerca, ¡ya está aquí! 855 01:39:27,717 --> 01:39:30,397 ¿Crees que lo que "Sony" es, 856 01:39:30,557 --> 01:39:32,093 hablando de la lucha en Indochina, 857 01:39:32,117 --> 01:39:34,797 parte de la guerra de reconquista de la Liga? 858 01:39:34,957 --> 01:39:35,717 ¡Obvio! 859 01:39:35,877 --> 01:39:37,157 ¡Está justo delante de nosotros! 860 01:39:37,317 --> 01:39:38,597 Y piensa en una cosa... 861 01:39:38,757 --> 01:39:41,757 Organizan una falsa expedición con Akatsu, encuentran... 862 01:39:41,917 --> 01:39:44,477 gente que se parezca a mi hermano y mi padre. 863 01:39:44,637 --> 01:39:46,237 ¡Imagina el dinero y el tiempo invertidos! 864 01:39:46,397 --> 01:39:48,077 Obtener información sobre mi familia, 865 01:39:48,237 --> 01:39:49,877 ¿entrenar a dos personas para imitar sus voces? 866 01:39:50,037 --> 01:39:53,077 ¿Todo esto para engañar y capturar a dos soldados? 867 01:39:53,237 --> 01:39:56,517 ¡Significa que nuestra isla es un punto altamente estratégico! 868 01:39:56,677 --> 01:39:58,557 ¡Siempre lo supe! 869 01:39:58,957 --> 01:40:01,757 Si no hubiera una inminente operación japonesa... 870 01:40:01,917 --> 01:40:03,477 en la zona, ellos nunca lo harían. 871 01:40:03,717 --> 01:40:04,757 El ejército pronto enviará... 872 01:40:04,917 --> 01:40:07,197 exploradores para establecer contacto. 873 01:40:07,357 --> 01:40:08,157 O no... 874 01:40:08,317 --> 01:40:11,557 Seguramente en primer lugar, un único agente. 875 01:40:11,997 --> 01:40:15,077 Debemos estar atentos a la más mínima... 876 01:40:25,957 --> 01:40:27,757 ¡El haiku de mi padre! 877 01:40:28,757 --> 01:40:31,037 - ¿El haiku de tu padre? - Espera, espera, espera... 878 01:40:31,757 --> 01:40:34,317 Supongamos que fuera realmente mi padre. 879 01:40:34,757 --> 01:40:38,197 Debe haber algún significado en el haiku... un mensaje. 880 01:40:42,597 --> 01:40:44,437 "El viento del sur..." 881 01:40:45,397 --> 01:40:46,717 "El viento del sur sopla". 882 01:40:46,877 --> 01:40:49,557 "En la costa estoy, esperando una voz". 883 01:40:50,517 --> 01:40:51,957 ¡Increíble! 884 01:40:52,197 --> 01:40:55,717 Con tu memoria, habrías sido un buen recluta para Futamata. 885 01:40:55,877 --> 01:40:57,797 ¡Estás exagerando! 886 01:40:59,197 --> 01:41:01,117 "El viento del sur sopla". 887 01:41:02,797 --> 01:41:04,957 "En la costa estoy". 888 01:41:06,557 --> 01:41:08,437 "Esperando una voz". 889 01:41:14,997 --> 01:41:17,757 ¿Qué tipo de código podría ser? 890 01:41:18,997 --> 01:41:23,397 ¿Recuerdas que el viejo dijo algo después... 891 01:41:25,637 --> 01:41:27,437 era... 892 01:41:29,957 --> 01:41:30,957 Esto: 893 01:41:31,077 --> 01:41:33,277 "Intenta cambiar la forma de ver las cosas". 894 01:41:33,437 --> 01:41:36,357 Algo así. Suena raro, ¿no? 895 01:41:36,837 --> 01:41:40,757 El Mayor Taniguchi siempre decía: "Cada palabra es importante". 896 01:41:44,557 --> 01:41:45,717 VOZ. 897 01:41:45,877 --> 01:41:47,277 COSTA. 898 01:41:47,437 --> 01:41:49,517 ¿Necesitas encontrar otras combinaciones? 899 01:41:49,677 --> 01:41:51,277 No lo sé, estoy mirando. 900 01:41:51,437 --> 01:41:52,437 SOPLANDO LA VOZ. 901 01:41:54,197 --> 01:41:58,997 "Una voz sopla en la costa..." 902 01:42:00,597 --> 01:42:02,877 ¿"Espera... espera... el viento"? 903 01:42:03,037 --> 01:42:04,317 "Espera al viento". 904 01:42:05,837 --> 01:42:09,277 "En la costa estoy". 905 01:42:14,957 --> 01:42:16,437 Costa... 906 01:42:28,837 --> 01:42:31,077 ESPERA EN LA COSTA SUR. 907 01:42:31,237 --> 01:42:33,117 ¡Tenías que leer en horizontal! 908 01:42:33,277 --> 01:42:34,557 ¡Es un requerimiento! 909 01:42:34,717 --> 01:42:36,317 ¡Tienes razón! ¡Es increíble! 910 01:42:36,477 --> 01:42:38,357 Todo es completamente coherente. 911 01:42:38,517 --> 01:42:42,037 Así que eso fue... "Cambiar la forma de ver". 912 01:42:44,917 --> 01:42:48,437 La simplicidad del haiku, ¡por lo tanto la simplicidad del código! 913 01:42:48,597 --> 01:42:50,317 La costa sur... 914 01:42:51,837 --> 01:42:53,357 Si tenemos que esperar, 915 01:42:53,517 --> 01:42:56,677 es porque algo grande va a suceder allí. 916 01:43:00,517 --> 01:43:02,077 El agente. 917 01:43:03,837 --> 01:43:05,117 ¡Eso es! 918 01:43:59,157 --> 01:44:03,837 En todo el tiempo que hemos estado aquí, nunca nos hemos bañado. 919 01:44:56,117 --> 01:44:58,197 Es una buena isla. 920 01:44:58,357 --> 01:44:59,757 Sí... 921 01:45:01,357 --> 01:45:04,757 Podríamos habernos encontrado un lugar mucho peor. 922 01:45:08,477 --> 01:45:11,797 Incluso en Japón, ya sabes, no hay muchos lugares así. 923 01:45:14,597 --> 01:45:19,237 Ahora mismo, no echo de menos Japón. 924 01:45:20,877 --> 01:45:21,957 Finalmente... 925 01:45:24,397 --> 01:45:26,317 ¡Excepto las mujeres! 926 01:45:32,437 --> 01:45:35,477 Cuando lleguemos a casa, seremos héroes. 927 01:45:36,757 --> 01:45:39,437 Tendrás todas las mujeres que quieras. 928 01:45:49,637 --> 01:45:51,197 Quiero decir... 929 01:45:55,077 --> 01:45:58,077 Me alegro de tenerte como jefe. 930 01:46:07,117 --> 01:46:08,877 A mí también. 931 01:46:10,237 --> 01:46:13,757 No podría haber encontrado un segundo mejor que tú. 932 01:46:21,237 --> 01:46:23,557 Las cosas están bien hechas. 933 01:46:48,197 --> 01:46:48,797 ¡Kozuka! 934 01:46:48,957 --> 01:46:50,837 ¡Ya voy! 935 01:47:03,237 --> 01:47:05,877 "Houston... Comprobación de radio..." 936 01:47:06,037 --> 01:47:09,517 "Ahora podemos ver claramente la superficie de la Luna". 937 01:48:08,557 --> 01:48:11,837 "Estoy al final de la escalera..." 938 01:48:18,557 --> 01:48:23,397 "La superficie parece polvo..." 939 01:48:23,557 --> 01:48:26,757 "Un polvo muy fino". 940 01:48:28,077 --> 01:48:31,597 "Estoy a punto de bajar..." 941 01:48:42,677 --> 01:48:46,877 "Todo está bien, estamos preparando la cámara". 942 01:48:57,077 --> 01:49:00,397 "Es un pequeño paso para... uh... El Hombre." 943 01:49:04,277 --> 01:49:08,037 "Estamos a 21 de julio de 1969..." 944 01:49:09,277 --> 01:49:12,757 "Son las 11:56 a.m." 945 01:49:12,917 --> 01:49:15,757 Lluvia... Tifón... 946 01:49:16,757 --> 01:49:20,357 No me maten... 947 01:49:24,098 --> 01:49:26,917 Tiene más miedo del del tifón que de nosotros. 948 01:49:27,637 --> 01:49:30,997 Ya que no la matamos, piensa que somos amables. 949 01:49:31,877 --> 01:49:34,597 Tienes razón, es una retrasada. 950 01:49:35,877 --> 01:49:38,597 ¿Cuándo crees que que la lluvia se calmará? 951 01:49:38,757 --> 01:49:41,517 Mínimo cuatro semanas. 952 01:49:42,077 --> 01:49:46,957 Si la ahuyentamos, ella está obligada a hablar de ello. 953 01:49:47,117 --> 01:49:49,437 Y mañana los Donkos estarán aquí. 954 01:49:50,117 --> 01:49:51,477 Significa, 955 01:49:52,437 --> 01:49:54,517 destruir la cabaña de inmediato. 956 01:49:54,677 --> 01:49:56,597 Borrar los rastros. 957 01:50:03,837 --> 01:50:05,357 Bien. 958 01:50:05,797 --> 01:50:09,557 Descansemos esta noche y mañana decidimos. 959 01:50:13,997 --> 01:50:15,157 Bien. 960 01:50:15,557 --> 01:50:17,157 Yo me encargo. 961 01:50:32,837 --> 01:50:35,237 ¿Dónde vives? 962 01:50:36,557 --> 01:50:37,557 ¿Tilik? 963 01:50:38,077 --> 01:50:39,517 ¿Vigo? 964 01:51:16,037 --> 01:51:18,117 Me gusta... Lúbang. 965 01:51:18,597 --> 01:51:20,357 Lúbang es buena. 966 01:51:21,677 --> 01:51:23,677 ¿Cómo te llamas? 967 01:51:24,077 --> 01:51:25,357 ¿Tú? 968 01:51:25,837 --> 01:51:27,397 Iniez. 969 01:51:32,677 --> 01:51:34,397 O la liberamos. 970 01:51:34,557 --> 01:51:36,117 O... 971 01:51:37,357 --> 01:51:38,677 ¿O qué? 972 01:51:39,757 --> 01:51:41,237 Adelante, dilo. 973 01:51:43,797 --> 01:51:46,997 O la mantenemos hasta el final de la lluvia... 974 01:51:47,317 --> 01:51:49,677 O nos deshacemos de ella. 975 01:53:56,277 --> 01:53:57,637 ¡Anda! 976 01:53:59,037 --> 01:54:00,477 ¡Anda! 977 01:56:34,677 --> 01:56:36,917 Sigo causándote problemas. 978 01:57:01,917 --> 01:57:03,597 No tenemos elección. 979 01:57:26,637 --> 01:57:29,277 Ya no hay riesgo de infección. 980 01:57:36,957 --> 01:57:38,997 ¡Lavaré la ropa! 981 01:57:39,437 --> 01:57:41,277 ¿De qué estás hablando? 982 01:57:41,437 --> 01:57:44,437 Apenas puedes caminar, si lavas la ropa... 983 01:57:44,597 --> 01:57:47,237 ¡Tengo que caminar, dijiste! 984 01:57:49,717 --> 01:57:51,797 No tan lejos. 985 01:57:51,957 --> 01:57:54,797 No puedes correr, en caso algo suceda. 986 01:58:02,637 --> 01:58:03,877 Alto. 987 01:58:04,597 --> 01:58:06,293 Te duele, vas a reabrir la herida. 988 01:58:06,317 --> 01:58:07,597 ¡Cállate! 989 01:58:07,837 --> 01:58:10,797 No quiero quedarme ahí sin hacer nada. 990 01:58:12,277 --> 01:58:15,637 No soporto quedarme en en esta choza podrida. 991 01:58:19,837 --> 01:58:22,117 Kinshichi... 992 01:58:40,837 --> 01:58:42,597 ¿Dónde está tu arma? 993 01:58:43,237 --> 01:58:44,997 ¿Mi arma? 994 01:58:52,677 --> 01:58:54,437 No me digas que la pusiste en el río. 995 01:58:54,597 --> 01:58:55,997 No es normal, yo la puse ahí... 996 01:58:56,157 --> 01:58:58,477 - ¿Por qué hiciste eso? - Te lo juro... 997 01:59:00,237 --> 01:59:02,397 ¡Se fue en la corriente! 998 01:59:03,157 --> 01:59:05,677 ¿Entiendes lo que hiciste? 999 01:59:06,317 --> 01:59:08,757 Va a llegar a Brol. 1000 01:59:10,197 --> 01:59:13,637 ¡Perdiste tu arma! 1001 01:59:14,757 --> 01:59:15,757 La encontraré. 1002 01:59:15,917 --> 01:59:17,237 ¡Voy yo! 1003 01:59:17,397 --> 01:59:19,317 ¡Haz guardia aquí! 1004 01:59:20,317 --> 01:59:23,797 En 3 minutos si no la hemos encontrado, iremos a buscarla a la cabaña. 1005 02:00:06,437 --> 02:00:07,677 Toma, ponte esto. 1006 02:00:08,517 --> 02:00:09,677 Se acabó. 1007 02:00:09,837 --> 02:00:10,957 ¡Adelante! 1008 02:00:31,917 --> 02:00:33,477 Mira. 1009 02:00:39,797 --> 02:00:41,717 Es un torbellino. 1010 02:00:43,677 --> 02:00:46,557 Cambia la marea. 1011 02:00:57,637 --> 02:00:58,757 ¡Está aquí! 1012 02:01:14,277 --> 02:01:16,117 Perdón por gritar. 1013 02:01:34,957 --> 02:01:36,197 ¡Kinshichi! 1014 02:01:38,197 --> 02:01:39,677 ¡Corta la cuerda! 1015 02:01:40,197 --> 02:01:42,277 Son pescadores, ¡no tienen armas! 1016 02:09:26,877 --> 02:09:29,077 Shimada... 1017 02:09:31,757 --> 02:09:34,477 No te olvido... 1018 02:09:38,997 --> 02:09:41,197 Volveré. 1019 02:10:06,477 --> 02:10:08,557 Capitán Hayakawa, 1020 02:10:09,637 --> 02:10:11,237 Segundo Kuroda... 1021 02:10:12,877 --> 02:10:17,197 Nunca los olvidaremos. 1022 02:10:18,677 --> 02:10:24,317 Aquí siempre están conmigo. 1023 02:10:32,957 --> 02:10:37,477 Hartos del Campamento 900... 1024 02:10:40,477 --> 02:10:44,517 Su sacrificio no se olvida. 1025 02:10:55,197 --> 02:10:57,437 Trillizos Mito... 1026 02:10:59,437 --> 02:11:03,557 Aquí es donde perdieron sus vidas. 1027 02:11:11,597 --> 02:11:16,197 No me olvido de ninguno de ustedes. 1028 02:12:11,957 --> 02:12:17,157 Cuando caen las flores de las acacias. 1029 02:12:17,317 --> 02:12:22,757 Después de cruzar montañas y ríos llegaremos a Changchun. 1030 02:12:22,917 --> 02:12:28,077 Ahora que ya no hay bandidos. 1031 02:12:28,237 --> 02:12:33,517 El sol se pone sobre la nieve. 1032 02:12:33,677 --> 02:12:38,477 Mi espada llora. 1033 02:12:47,317 --> 02:12:52,517 Las tropas avanzan en el desierto de arena. 1034 02:12:52,677 --> 02:12:57,997 Aunque nuestras gorras se congelen. 1035 02:12:58,157 --> 02:13:03,517 En primera línea de combate por la Patria. 1036 02:13:03,677 --> 02:13:09,077 Hemos luchado hasta ahora. 1037 02:13:09,237 --> 02:13:12,117 Y lucharemos hasta el final del invierno. 1038 02:13:12,277 --> 02:13:13,957 Adiós. 1039 02:13:42,837 --> 02:13:44,477 Me gustaría hablar con usted. 1040 02:13:46,157 --> 02:13:48,157 Sé que ha vivido... 1041 02:13:48,877 --> 02:13:51,517 algo largo y difícil. 1042 02:13:54,877 --> 02:13:56,277 La guerra terminó... 1043 02:13:56,877 --> 02:13:58,637 desde 1945. 1044 02:14:00,877 --> 02:14:02,277 Onoda. 1045 02:14:02,437 --> 02:14:04,237 ¿Qué piensa hacer? 1046 02:14:05,157 --> 02:14:07,437 ¿Morir aquí? 1047 02:14:08,317 --> 02:14:11,437 ¿No le gustaría volver a Japón conmigo? 1048 02:14:14,957 --> 02:14:17,077 Esta canción, ¿cómo...? 1049 02:14:17,237 --> 02:14:19,077 Akatsu habló de ello. 1050 02:14:19,997 --> 02:14:22,637 He leído todo lo que se ha escrito sobre usted. 1051 02:14:26,277 --> 02:14:28,277 ¿Quién te envía? 1052 02:14:29,477 --> 02:14:31,677 Solo soy un turista. 1053 02:14:35,495 --> 02:14:38,237 Onoda, fuma, ¿verdad? 1054 02:14:38,397 --> 02:14:40,517 También traje comida. 1055 02:14:46,997 --> 02:14:49,117 No puedes quedarte aquí. 1056 02:14:49,797 --> 02:14:51,837 Me gustaría hablar con usted. 1057 02:14:59,997 --> 02:15:02,277 Toma tus cosas. 1058 02:15:37,997 --> 02:15:41,957 Sabes, en Japón la mayoría la gente piensa que estás muerto. 1059 02:15:49,437 --> 02:15:51,157 Onoda, 1060 02:15:52,357 --> 02:15:54,597 ¿desde cuándo estás solo? 1061 02:15:56,357 --> 02:15:57,797 Gracias, 1062 02:15:58,757 --> 02:16:00,797 cuénteme su historia. 1063 02:17:05,837 --> 02:17:07,357 Hasta el fondo. 1064 02:17:12,517 --> 02:17:14,357 Judías rojas dulces. 1065 02:17:16,717 --> 02:17:18,877 En realidad, yo tampoco quiero. Pero... 1066 02:17:19,037 --> 02:17:21,117 es la situación la que lo exige. 1067 02:17:21,637 --> 02:17:23,837 Vivo en paz, 1068 02:17:24,317 --> 02:17:26,197 en la guerra. 1069 02:17:26,357 --> 02:17:28,757 Nuestras dos posiciones no son compatibles. 1070 02:17:28,997 --> 02:17:30,133 Pero... 1071 02:17:30,157 --> 02:17:34,197 ¡vamos a resolver esto con unos traguitos! 1072 02:17:34,357 --> 02:17:37,557 Tal vez eso nos inspire la solución. 1073 02:19:04,757 --> 02:19:06,357 Onoda. 1074 02:19:06,517 --> 02:19:09,917 ¿No le da vergüenza dejarme beber solo así? 1075 02:19:26,317 --> 02:19:29,717 He viajado mucho. 1076 02:19:32,037 --> 02:19:34,557 ¡He visitado 50 países! 1077 02:19:35,717 --> 02:19:37,237 ¿Y usted? 1078 02:20:01,877 --> 02:20:03,037 Yo... 1079 02:20:04,757 --> 02:20:09,557 Me juré a mí mismo que encontraría tres cosas: 1080 02:20:10,277 --> 02:20:11,677 un panda salvaje. 1081 02:20:12,397 --> 02:20:13,877 Al teniente Onoda. 1082 02:20:14,437 --> 02:20:16,437 ¡Y al Yeti! 1083 02:20:17,477 --> 02:20:19,757 ¡En ese orden! 1084 02:20:20,597 --> 02:20:24,077 Pero aún así, 1085 02:20:25,717 --> 02:20:28,197 estar realmente sentado frente a... 1086 02:20:28,357 --> 02:20:30,877 usted, compartiendo el mismo plato... 1087 02:20:31,717 --> 02:20:34,997 En realidad, no me lo habría imaginado. 1088 02:20:38,597 --> 02:20:40,877 Ni en sueños. 1089 02:20:44,237 --> 02:20:46,277 Es un honor. 1090 02:23:26,757 --> 02:23:28,637 Tiene que cantar. 1091 02:23:30,037 --> 02:23:33,357 ¡Cantemos, Onoda! 1092 02:23:35,477 --> 02:23:37,117 Cante conmigo. 1093 02:24:22,677 --> 02:24:24,437 Taniguchi... 1094 02:24:25,357 --> 02:24:27,357 Yoshimi. 1095 02:24:31,077 --> 02:24:34,237 Es mi oficial superior. 1096 02:24:36,077 --> 02:24:38,957 Ve a buscarlo. 1097 02:24:42,037 --> 02:24:45,677 Él sabrá qué hacer. 1098 02:24:49,237 --> 02:24:51,717 Encuentra al Mayor Taniguchi... 1099 02:24:52,797 --> 02:24:55,157 y tráelo aquí. 1100 02:26:33,477 --> 02:26:37,277 Es más pesado de lo que esperaba. 1101 02:26:42,877 --> 02:26:45,477 Este lugar, ¿cómo se llama? 1102 02:26:46,717 --> 02:26:49,037 La Berge Kozuka. 1103 02:27:12,357 --> 02:27:14,837 Realmente saldrá del bosque, ¿eh? 1104 02:27:14,997 --> 02:27:16,717 ¿Vendrá de verdad? 1105 02:27:17,837 --> 02:27:18,837 Sí. 1106 02:27:20,037 --> 02:27:21,597 Te lo prometo. 1107 02:27:24,837 --> 02:27:26,717 Entonces, nos vemos en dos semanas. 1108 02:28:24,917 --> 02:28:27,757 ¿Tiene un libro sobre Filipinas? 1109 02:28:52,037 --> 02:28:54,997 Más concretamente sobre la lucha en Filipinas. 1110 02:28:56,277 --> 02:28:58,397 Durante la Guerra del Pacífico. 1111 02:29:05,677 --> 02:29:07,957 No tenemos libros militares. 1112 02:29:08,117 --> 02:29:09,717 Lo siento. 1113 02:29:12,797 --> 02:29:14,037 De hecho, 1114 02:29:14,597 --> 02:29:16,717 necesito algo más, 1115 02:29:17,157 --> 02:29:18,717 Sr. Taniguchi. 1116 02:29:24,317 --> 02:29:27,317 Voy a tener que disculparme, no puedo ser de ayuda. 1117 02:29:27,677 --> 02:29:31,517 Ya no tengo ninguna relación con mis actividades militares. 1118 02:29:33,477 --> 02:29:35,997 Ah... qué joven era. 1119 02:29:36,477 --> 02:29:40,537 Como usted sabe, todo el mundo se vio envuelto en esta guerra. 1120 02:29:40,597 --> 02:29:44,077 Pero debes recordar a Hiroo Onoda. 1121 02:29:44,757 --> 02:29:47,197 Bueno... Me temo que... no. 1122 02:29:47,677 --> 02:29:49,997 Pero debes haber oído hablar de él. 1123 02:29:50,157 --> 02:29:52,397 Y de Lúbang. 1124 02:29:56,117 --> 02:29:57,757 Todo el mundo lo conoce. 1125 02:29:57,917 --> 02:30:00,477 Es el último soldado de la guerra. 1126 02:30:04,397 --> 02:30:07,157 No leo periódicos. 1127 02:30:07,597 --> 02:30:10,277 Y luego hay soldados por todas partes. 1128 02:30:10,437 --> 02:30:13,137 Con todas las guerras que hay en el mundo. 1129 02:30:13,140 --> 02:30:16,397 Sabes muy bien lo que quiero decir. 1130 02:30:17,157 --> 02:30:18,757 De esa guerra... 1131 02:30:19,197 --> 02:30:21,357 es el último soldado. 1132 02:30:23,757 --> 02:30:27,577 Repito, no leo los periódicos. Solo leo libros. 1133 02:30:31,557 --> 02:30:33,637 Dice que no saldrá de la selva. 1134 02:30:33,797 --> 02:30:35,557 Que necesita una orden. 1135 02:30:36,757 --> 02:30:39,757 Acabo de decirte que ya no tengo ninguna relación con el ejército. 1136 02:30:40,277 --> 02:30:42,417 ¿Por qué no preguntas a las Fuerzas de Autodefensa? 1137 02:30:42,420 --> 02:30:44,877 Onoda no acatará órdenes... 1138 02:30:45,677 --> 02:30:47,797 que no sean suyas. 1139 02:30:50,437 --> 02:30:54,197 No lo conozco. No conozco a este hombre ni a esta isla. 1140 02:30:58,517 --> 02:31:00,117 Lo siento, pero... 1141 02:31:00,277 --> 02:31:02,717 Antes me ofreciste un poco de té. 1142 02:31:04,517 --> 02:31:06,637 Creo que tomaré un poco. 1143 02:31:31,677 --> 02:31:33,837 RIBERA TANIGUCHI. 1144 02:31:49,717 --> 02:31:51,877 Muchas gracias. 1145 02:31:54,157 --> 02:31:56,757 Fue allí donde lo conocí. 1146 02:31:59,677 --> 02:32:02,837 Puso nombre a los lugares. 1147 02:32:27,957 --> 02:32:30,197 Empiezan a haber mosquitos. 1148 02:32:31,437 --> 02:32:34,677 Si hacemos una hoguera, puede haber aún más. 1149 02:32:41,437 --> 02:32:42,717 ¡Onoda! 1150 02:33:32,877 --> 02:33:34,757 Teniente Onoda. 1151 02:33:35,237 --> 02:33:37,397 Presentándose para las órdenes. 1152 02:33:54,277 --> 02:33:57,037 Orden del Estado Mayor. 1153 02:33:58,397 --> 02:34:02,037 19 de septiembre de 1945, 7 p.m. 1154 02:34:03,277 --> 02:34:04,397 Cuartel general. 1155 02:34:05,157 --> 02:34:06,157 En primer lugar. 1156 02:34:09,357 --> 02:34:15,397 De acuerdo con la Autoridad Imperial, el 14º Ejército ha dejado de luchar. 1157 02:34:16,797 --> 02:34:17,797 En segundo lugar. 1158 02:34:18,597 --> 02:34:23,437 De acuerdo con la orden del estado mayor... 1159 02:34:23,597 --> 02:34:28,077 n° 2.0.0.3, 1160 02:34:28,757 --> 02:34:31,437 el Escuadrón Especial es desmovilizado. 1161 02:34:32,237 --> 02:34:33,437 Y por último. 1162 02:34:33,757 --> 02:34:36,357 Unidades y personal... 1163 02:34:56,557 --> 02:34:57,717 Y por último. 1164 02:34:58,877 --> 02:35:02,797 Unidades y personal que informan al Escuadrón Especial... 1165 02:35:02,957 --> 02:35:07,717 deben cesar inmediatamente toda actividad militar... 1166 02:35:07,877 --> 02:35:12,837 y ponerse bajo la autoridad del oficial superior más cercano. 1167 02:35:13,557 --> 02:35:16,637 De lo contrario, deben rendirse... 1168 02:35:16,797 --> 02:35:20,797 a las fuerzas estadounidenses o filipinas. 1169 02:35:21,397 --> 02:35:23,237 Cuartel general, 1170 02:35:24,797 --> 02:35:26,677 Yamashita Tomoyuki. 1171 02:35:33,997 --> 02:35:35,517 Tras haber analizado... 1172 02:35:35,677 --> 02:35:39,437 las tendencias globales y las de Nuestro Imperio, 1173 02:35:39,677 --> 02:35:43,757 decidimos arreglar la situación actual... 1174 02:35:43,917 --> 02:35:45,597 de forma excepcional: 1175 02:35:46,117 --> 02:35:50,757 Declaramos a nuestros buenos y leales súbditos, 1176 02:35:50,997 --> 02:35:54,997 haber ordenado a nuestro gobierno, 1177 02:35:55,237 --> 02:35:59,037 hacer saber a los EE.UU., Gran Bretaña, China y la URSS, 1178 02:35:59,197 --> 02:36:05,477 que Nuestro Imperio acepta los los términos de su Declaración Conjunta. 1179 02:36:05,997 --> 02:36:10,757 La prosperidad de todas las Naciones, 1180 02:36:10,917 --> 02:36:15,717 así como la seguridad y bienestar de Nuestros súbditos, 1181 02:36:15,877 --> 02:36:19,277 es el solemne oficio que hemos heredado... 1182 02:36:19,437 --> 02:36:22,717 y que llevamos en Nuestro Corazón. 1183 02:37:06,717 --> 02:37:08,917 Debió de ser difícil. 1184 02:37:10,357 --> 02:37:12,917 Ahora vas a descansar. 1185 02:40:59,357 --> 02:41:30,917 TRADUCCIÓN SUPERVISADA CON MÁXIMO RESPETO Y TOTAL CARIÑO POR WARMASTER.83934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.