Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,117 --> 00:01:33,357
Ayer,
2
00:01:34,957 --> 00:01:38,317
15 de septiembre de 1974,
3
00:01:39,637 --> 00:01:42,757
un joven llegó.
4
00:01:44,357 --> 00:01:47,997
Como yo antes que él,
5
00:01:49,277 --> 00:01:52,037
vino solo.
6
00:01:57,997 --> 00:02:00,637
Habían dicho:
7
00:02:01,037 --> 00:02:04,477
"Volveremos a buscarte.
8
00:02:06,317 --> 00:02:10,557
No importa el tiempo
que haga falta,
9
00:02:12,037 --> 00:02:14,717
volveremos".
10
00:04:09,837 --> 00:04:14,877
Cuando caen las flores de acacia.
11
00:04:15,117 --> 00:04:20,517
Después de cruzar montañas y
ríos llegaremos a Changchun.
12
00:04:20,677 --> 00:04:25,917
Ahora que ya no hay bandidos.
13
00:04:26,077 --> 00:04:31,477
El sol se pone sobre la nieve.
14
00:04:31,717 --> 00:04:36,437
Mi espada llora.
15
00:04:45,237 --> 00:04:50,437
Las tropas avanzan
en el desierto de arena.
16
00:04:50,597 --> 00:04:55,837
Aunque nuestras
gorras se congelen.
17
00:04:55,997 --> 00:05:01,357
En primera línea
de combate por la Patria.
18
00:05:01,517 --> 00:05:06,437
Hemos luchado hasta ahora...
19
00:06:24,237 --> 00:06:26,157
Volveré.
20
00:07:06,477 --> 00:07:11,317
Cuando caen las flores de acacia.
21
00:07:11,837 --> 00:07:17,117
Después de cruzar montañas y
ríos llegaremos a Changchun.
22
00:07:17,277 --> 00:07:22,397
Ahora que ya no hay bandidos.
23
00:07:22,557 --> 00:07:28,077
El sol se pone sobre la nieve.
24
00:07:28,757 --> 00:07:32,957
Mi espada llora.
25
00:07:41,757 --> 00:07:46,917
Las tropas avanzan
en el desierto de arena.
26
00:07:47,077 --> 00:07:52,517
Aunque nuestras
gorras se congelen.
27
00:07:52,677 --> 00:07:57,917
En primera línea de
combate por la Patria.
28
00:07:58,077 --> 00:08:03,517
Hemos luchado
hasta ahora...
29
00:08:03,677 --> 00:08:06,677
Y lucharemos
hasta el final del invierno.
30
00:08:06,837 --> 00:08:08,877
Adiós.
31
00:08:22,197 --> 00:08:26,397
Las tropas avanzan
en el desierto de arena.
32
00:08:28,357 --> 00:08:34,197
Aunque nuestras
gorras se congelen.
33
00:08:36,237 --> 00:08:42,637
En primera línea de
combate por la Patria.
34
00:08:43,517 --> 00:08:50,077
Hemos luchado hasta ahora...
35
00:09:08,517 --> 00:09:09,677
Vamos.
36
00:09:10,757 --> 00:09:12,117
Se acabó...
37
00:09:13,837 --> 00:09:15,437
Métanme en la cárcel.
38
00:09:16,197 --> 00:09:17,517
¿Qué se acabó?
39
00:09:20,797 --> 00:09:23,877
Querías ser piloto, ¿verdad?
40
00:09:51,037 --> 00:09:52,677
Esa canción que cantaste, ¿la...
41
00:09:52,837 --> 00:09:55,557
aprendiste en las
casas de placer?
42
00:09:58,837 --> 00:10:00,717
¡No te avergüences!
43
00:10:01,357 --> 00:10:05,037
No es que no conozca
ese tipo de diversión con las chicas.
44
00:10:10,357 --> 00:10:12,637
¿Nunca has conocido a una mujer?
45
00:10:14,797 --> 00:10:15,957
No es un buen momento para...
46
00:10:16,117 --> 00:10:19,797
pensar en chicas de todos modos.
47
00:10:24,317 --> 00:10:25,837
Continúa,
48
00:10:26,077 --> 00:10:27,597
dime.
49
00:10:32,357 --> 00:10:34,677
Empecé la escuela de oficiales...
50
00:10:36,157 --> 00:10:38,237
para ser piloto.
51
00:10:39,477 --> 00:10:43,397
Dijeron que no sería piloto.
52
00:10:44,517 --> 00:10:46,637
Porque me mareo.
53
00:10:47,677 --> 00:10:51,077
Pero, dijeron que hay una manera.
54
00:10:52,797 --> 00:10:54,917
Pusieron la gasolina justa...
55
00:10:55,077 --> 00:10:58,077
para llegar a los
barcos estadounidenses.
56
00:10:58,757 --> 00:11:00,597
Para no volver.
57
00:11:02,757 --> 00:11:06,077
Dijeron que me
darían algo que...
58
00:11:06,237 --> 00:11:08,237
quita el vértigo
e incluso el miedo.
59
00:11:08,397 --> 00:11:13,397
Pero no pudiste, ¿eh? ¿Por qué?
60
00:11:15,797 --> 00:11:16,797
Onoda.
61
00:11:17,317 --> 00:11:18,877
Mírame.
62
00:11:19,797 --> 00:11:22,437
Soy el Mayor Taniguchi Yoshimi.
63
00:11:23,797 --> 00:11:28,717
¿Has oído hablar alguna vez del anexo
Futamata de la escuela Nakano?
64
00:11:34,357 --> 00:11:37,557
No serás piloto.
65
00:11:38,797 --> 00:11:42,237
Pero hay otras
formas de estar orgulloso.
66
00:11:43,677 --> 00:11:49,317
¿Sabes por qué
no subiste al avión?
67
00:11:52,917 --> 00:11:55,797
Porque no quieres morir.
68
00:12:12,237 --> 00:12:14,757
¿Te niegas a beber con tu padre?
69
00:12:15,477 --> 00:12:16,677
Ya no bebo.
70
00:12:17,517 --> 00:12:18,797
¿Tú?
71
00:12:24,997 --> 00:12:26,957
¿Dónde te han asignado?
72
00:12:27,917 --> 00:12:28,677
Aún no lo sé.
73
00:12:28,837 --> 00:12:30,357
¿Cómo es eso?
74
00:12:30,517 --> 00:12:32,357
Debes tener una idea.
75
00:12:32,997 --> 00:12:35,557
Tu hermano está en buenos
términos con el estado mayor.
76
00:12:35,837 --> 00:12:38,437
- Podría...
- No, gracias.
77
00:13:01,597 --> 00:13:03,917
Tu cuerpo es la Patria.
78
00:13:04,277 --> 00:13:06,477
No se lo dejes al enemigo.
79
00:13:07,197 --> 00:13:08,917
Si te hacen prisionero,
80
00:13:09,077 --> 00:13:11,357
úsala para acabar con tu vida.
81
00:13:13,237 --> 00:13:16,757
¿Estás listo para dar
tu vida por el Emperador?
82
00:13:16,917 --> 00:13:19,037
Dime.
83
00:14:55,717 --> 00:14:58,997
4.30 p.m.: llegada a Lúbang.
Recibimiento por el capitán Hayakawa.
84
00:15:03,677 --> 00:15:05,797
Los estadounidenses tomaron Luzón.
85
00:15:06,557 --> 00:15:08,077
Se acercan.
86
00:15:08,237 --> 00:15:09,877
Su ataque será masivo.
87
00:15:10,437 --> 00:15:13,037
El aeródromo debe ser
destruido lo antes posible.
88
00:15:13,197 --> 00:15:16,117
Después, las instalaciones portuarias
en Vigo, Tilik y Looc.
89
00:15:16,557 --> 00:15:19,517
Otra situación de emergencia: almacenar
alimentos y municiones en las montañas.
90
00:15:19,677 --> 00:15:21,037
Señores, gracias.
91
00:15:21,197 --> 00:15:22,357
Esperen, tenemos que...
92
00:15:22,359 --> 00:15:24,597
Lo escuchamos. Señores.
93
00:15:28,517 --> 00:15:31,957
Escuadrón de Naves Kamikaze,
Teniente Suehiro.
94
00:15:32,117 --> 00:15:33,517
Teniente Onoda.
95
00:15:33,677 --> 00:15:35,597
Sus instrucciones
no se pueden seguir.
96
00:15:35,757 --> 00:15:37,098
Son órdenes.
97
00:15:37,099 --> 00:15:40,077
Esta no es la manera
de repeler al enemigo.
98
00:15:40,237 --> 00:15:44,265
Tan pronto como la flota enemiga esté
a la vista, mi escuadrón entrará en acción.
99
00:15:44,317 --> 00:15:47,677
Me enviaron aquí para preparar
una resistencia autónoma.
100
00:15:47,837 --> 00:15:50,677
Debo guiar a la guarnición
en esta perspectiva.
101
00:15:50,837 --> 00:15:52,877
"Guiar" sí, pero no está "al mando".
102
00:15:53,037 --> 00:15:54,477
El Capitán Hayakawa está al mando.
103
00:15:54,637 --> 00:15:55,717
No importa.
104
00:15:55,877 --> 00:15:59,277
El mando ha decidido una nueva
estrategia: ¡la guerra de guerrillas!
105
00:15:59,877 --> 00:16:01,677
Tengo órdenes oficiales.
106
00:16:03,077 --> 00:16:06,357
Nuestras fuerzas pronto
recuperarán el control de los cielos.
107
00:16:07,317 --> 00:16:10,157
Tu inexperiencia te sirve.
108
00:16:39,117 --> 00:16:40,117
¡Bien!
109
00:16:40,157 --> 00:16:41,877
Bebamos un poco, nos vamos.
110
00:16:51,077 --> 00:16:53,477
Los hombres quieren descansar
aquí, pasar la noche.
111
00:16:53,797 --> 00:16:55,717
Hay algunos que están enfermos.
112
00:16:57,317 --> 00:16:58,077
Escuchen.
113
00:16:58,237 --> 00:17:01,117
No sé a qué los hemos acostumbrado,
pero el tiempo ya no es ocioso.
114
00:17:01,597 --> 00:17:02,717
¡Vámonos!
115
00:17:21,717 --> 00:17:23,877
¿Cómo te atreves a
actuar a mis espaldas?
116
00:17:24,037 --> 00:17:25,957
¡Has agotado a estos hombres!
117
00:17:26,757 --> 00:17:28,477
¿Qué más quieres de ellos?
118
00:17:28,637 --> 00:17:30,037
¿Qué está ocurriendo?
119
00:17:31,237 --> 00:17:34,157
El aeródromo no debe
caer en manos enemigas.
120
00:17:34,317 --> 00:17:37,117
- Estoy cumpliendo mis órdenes.
- ¡Suficiente! ¡Te quito a estos hombres!
121
00:17:37,557 --> 00:17:39,437
Encontraré otros.
122
00:17:42,317 --> 00:17:43,317
¡Capitán!
123
00:17:52,117 --> 00:17:53,197
¡Despejen el camino!
124
00:17:53,957 --> 00:17:54,957
¡Pregúntaselo!
125
00:17:59,917 --> 00:18:01,277
Es una crisis de cálculos.
126
00:18:01,557 --> 00:18:03,757
Sufrirá hasta que
la piedra sea expulsada.
127
00:18:03,917 --> 00:18:04,997
Disculpen.
128
00:18:05,837 --> 00:18:07,557
El alcalde de Lúbang está aquí.
129
00:18:08,317 --> 00:18:09,917
Haz que se vaya.
130
00:18:10,077 --> 00:18:11,877
Capitán Hayakawa. Permítame ordenar.
131
00:18:12,037 --> 00:18:14,637
- ¡Sucios Donkos!
- El enemigo se acerca.
132
00:18:14,797 --> 00:18:17,437
Dice que nuestros hombres han
robado café y arroz a sus campesinos.
133
00:18:17,597 --> 00:18:18,317
¡Basta ya!
134
00:18:18,477 --> 00:18:19,757
¡Basura de Donkos!
135
00:18:19,917 --> 00:18:22,077
¡Siempre están ahí
para quejarse!
136
00:18:22,237 --> 00:18:24,557
¡Vete a casa,
reza por la tierra agridulce!
137
00:18:24,717 --> 00:18:28,117
¡No hay ladrones
en mi guarnición!
138
00:18:28,517 --> 00:18:29,357
¡Sáquenlo!
139
00:18:29,517 --> 00:18:30,597
¡Despejen!
140
00:18:38,757 --> 00:18:40,997
Entrégame el mando.
141
00:18:45,477 --> 00:18:47,637
Será mejor a primera
hora de la mañana.
142
00:18:51,997 --> 00:18:53,077
¡Están en Tilik!
143
00:18:53,477 --> 00:18:55,637
¡Los estadounidenses están en Tilik!
144
00:19:15,397 --> 00:19:17,317
¿Qué ocurre?
145
00:19:21,597 --> 00:19:23,317
¿Quién les dijo que
hicieran esto?
146
00:19:23,477 --> 00:19:24,917
¡Retírense!
147
00:19:25,477 --> 00:19:27,117
¿Dónde está el segundo Kuroda?
148
00:19:27,437 --> 00:19:28,957
- ¡Cálmense!
- ¡Teniente!
149
00:19:29,197 --> 00:19:30,957
¡Se acabó el café!
150
00:19:31,117 --> 00:19:32,317
¡Estaba allí ayer!
151
00:19:32,477 --> 00:19:33,157
¡Suélteme!
152
00:19:33,317 --> 00:19:34,797
¡Es un vuelo!
153
00:19:34,957 --> 00:19:37,277
¡Es un vuelo! ¡Teniente!
¡Debemos encontrarlo!
154
00:19:43,197 --> 00:19:44,997
¡Una camilla para el capitán!
155
00:19:45,317 --> 00:19:46,077
¡Capitán Hayakawa!
156
00:19:46,237 --> 00:19:48,557
¡Debemos unirnos al Escuadrón
Radar en el Campamento 900!
157
00:19:48,717 --> 00:19:49,797
El capitán...
158
00:20:16,517 --> 00:20:17,637
Kozuka.
159
00:20:19,197 --> 00:20:21,357
¿Por qué se llama "Campamento 900"?
160
00:20:21,517 --> 00:20:24,317
Esta montaña tiene
900 metros de altura.
161
00:20:51,317 --> 00:20:53,317
Teniente Suehiro...
162
00:21:00,597 --> 00:21:03,517
¿Qué ha pasado?
¿Dónde están sus hombres?
163
00:21:05,557 --> 00:21:09,917
Los barcos enemigos estaban
apenas a 200 metros de distancia.
164
00:21:10,397 --> 00:21:14,837
Habíamos escondido nuestros botes
cargados de explosivos.
165
00:21:16,517 --> 00:21:17,877
Pero...
166
00:21:19,437 --> 00:21:24,197
Cuando empezamos a embarcar,
nos tomaron por sorpresa.
167
00:21:26,717 --> 00:21:28,757
Todos mis hombres...
168
00:21:30,277 --> 00:21:31,397
Pero,
169
00:21:31,797 --> 00:21:33,917
¿te llevabas bien con ellos?
170
00:21:35,557 --> 00:21:37,957
¿Estás cuestionando mi palabra?
171
00:21:40,917 --> 00:21:43,077
Salté al mar y nadé.
172
00:21:43,237 --> 00:21:44,637
¿Qué más sabes?
173
00:21:44,797 --> 00:21:46,597
¿Viste al Escuadrón Radar
cuando llegaste?
174
00:21:47,557 --> 00:21:49,877
Todos murieron en Tilik.
175
00:21:51,517 --> 00:21:54,037
Solo había cuerpos carbonizados.
176
00:21:55,637 --> 00:21:58,637
Los estadounidenses
ya están tierra adentro.
177
00:22:00,477 --> 00:22:02,397
Aquí solo hay enfermos.
178
00:22:04,317 --> 00:22:06,117
En una tienda de campaña por allí.
179
00:22:13,397 --> 00:22:15,117
¿Qué tienen?
180
00:22:15,637 --> 00:22:17,077
No lo sabemos.
181
00:22:18,477 --> 00:22:20,157
Tal vez tifus.
182
00:22:21,517 --> 00:22:23,117
El enemigo está en camino.
183
00:22:24,757 --> 00:22:26,317
Los llevaremos con nosotros.
184
00:22:30,557 --> 00:22:31,997
Por favor,
185
00:22:32,477 --> 00:22:34,717
suicidémonos aquí.
186
00:22:38,117 --> 00:22:39,277
¿Qué está pasando?
187
00:22:39,757 --> 00:22:42,597
- Maté a un centinela estadounidense.
- ¿Dónde?
188
00:22:42,757 --> 00:22:44,757
A un kilómetro.
189
00:22:45,077 --> 00:22:46,997
No pueden quedarse aquí.
190
00:22:51,077 --> 00:22:52,197
Teniente.
191
00:23:26,277 --> 00:23:29,557
Esperaremos
la llegada de los enemigos.
192
00:23:34,837 --> 00:23:37,277
Nos llevaremos
a cuantos podamos.
193
00:24:57,117 --> 00:24:58,557
¿Qué es eso?
194
00:24:59,757 --> 00:25:01,237
Es "Goma de mascar".
195
00:25:02,877 --> 00:25:03,997
Todavía está blanda.
196
00:25:09,797 --> 00:25:11,357
Teniente,
197
00:25:12,597 --> 00:25:14,317
¿qué hacemos ahora?
198
00:25:14,477 --> 00:25:15,837
Sabes, algunos no han...
199
00:25:15,997 --> 00:25:18,277
comido durante más de dos días.
200
00:25:27,077 --> 00:25:29,837
La situación es demasiado incierta.
201
00:25:30,237 --> 00:25:31,757
En primer lugar,
202
00:25:32,037 --> 00:25:34,117
tendremos que reorganizarnos.
203
00:25:35,917 --> 00:25:37,837
Vamos al depósito de comida.
204
00:25:38,837 --> 00:25:41,597
Tenemos que evaluar
cuánto tiempo podemos aguantar.
205
00:26:07,917 --> 00:26:09,677
- ¿De dónde sacas el arroz?
- ¡Suéltame!
206
00:26:10,077 --> 00:26:13,037
¡Deja de quejarte!
207
00:26:15,437 --> 00:26:18,277
¡Lo vi! ¡Se lo llevó!
208
00:26:23,917 --> 00:26:25,397
Última vez.
209
00:26:36,637 --> 00:26:40,757
Si el enemigo atacara durante las comidas,
estaríamos muertos en dos minutos.
210
00:26:54,717 --> 00:26:56,797
Para evitar la aniquilación, yo...
211
00:26:56,957 --> 00:26:59,357
propongo dividir
en dos raciones.
212
00:27:02,757 --> 00:27:03,757
Uh...
213
00:27:04,437 --> 00:27:05,877
en dos secciones.
214
00:27:06,477 --> 00:27:08,997
Los hombres están
de acuerdo conmigo.
215
00:27:29,197 --> 00:27:31,317
Ya no es apto para el combate.
216
00:27:32,757 --> 00:27:35,277
Si es así, incluso
podría rendirse.
217
00:27:37,717 --> 00:27:39,477
Tienes que tener cuidado con él.
218
00:27:41,717 --> 00:27:44,837
Y también los soldados que
están bajo su influencia.
219
00:27:45,277 --> 00:27:47,197
Se comportan como cerdos.
220
00:27:47,597 --> 00:27:51,597
Elijamos a los hombres más fuertes.
221
00:27:52,397 --> 00:27:53,997
Puede quedarse con el resto.
222
00:27:57,557 --> 00:27:59,037
Shimada.
223
00:27:59,197 --> 00:28:01,597
Habla poco, pero es
es fuerte y decidido.
224
00:28:03,557 --> 00:28:06,517
Akatsu seguirá a
Shimada a todas partes.
225
00:28:07,837 --> 00:28:08,877
¿Y esos?
226
00:28:09,317 --> 00:28:11,277
Siguen juntos.
227
00:28:11,917 --> 00:28:14,237
Oshima, Sakamoto y Sato.
228
00:28:14,397 --> 00:28:16,077
Los "Trillizos Mito".
229
00:28:20,917 --> 00:28:23,837
Vamos a dividirnos en dos grupos.
Es la mejor solución.
230
00:28:24,117 --> 00:28:25,117
- Kozuka.
- Sí.
231
00:28:25,237 --> 00:28:25,917
Shimada.
232
00:28:26,077 --> 00:28:27,077
Akatsu.
233
00:28:27,157 --> 00:28:29,477
Oshima, Sakamoto y
Sato, serán parte de mi unidad.
234
00:28:29,637 --> 00:28:32,037
El resto va con It. Suehiro.
235
00:28:32,517 --> 00:28:34,877
Tomen dos bolsas
de arroz y adelante.
236
00:28:35,037 --> 00:28:36,557
¡Andando! ¡Rompan filas!
237
00:29:04,597 --> 00:29:06,557
¡Bien! Escúchenme con atención.
238
00:29:07,837 --> 00:29:12,237
Los elegí porque
aún se mantienen como hombres.
239
00:29:12,757 --> 00:29:15,997
¡Un soldado japonés
no obedece a su estómago!
240
00:29:16,437 --> 00:29:19,997
Con lo que se almacena aquí, podemos
puede durar fácilmente varios meses.
241
00:29:20,157 --> 00:29:22,397
¿Crees que todavía hay
muchos soldados japoneses?
242
00:29:22,557 --> 00:29:23,637
Lo averiguaremos rápidamente.
243
00:29:23,797 --> 00:29:25,237
Pero de todos modos, eso...
244
00:29:25,397 --> 00:29:27,317
no cambia nuestro objetivo.
245
00:29:27,477 --> 00:29:28,877
¿Qué objetivo?
246
00:29:29,717 --> 00:29:31,197
¡Resistencia total!
247
00:29:31,357 --> 00:29:33,237
Acosar a los estadounidenses
con nuestros ataques.
248
00:29:33,397 --> 00:29:35,717
Recuperar el control de la tierra
usando tácticas de guerrilla.
249
00:29:38,717 --> 00:29:41,237
¡Debemos seguir cantando
nuestros himnos!
250
00:29:44,197 --> 00:29:45,357
Teniente.
251
00:29:45,877 --> 00:29:47,597
Los trillizos Mito se han ido.
252
00:29:47,757 --> 00:29:48,757
Teniente.
253
00:29:53,517 --> 00:29:55,597
Los trillizos Mito se han ido.
254
00:29:58,237 --> 00:29:59,437
¿Qué hacemos?
255
00:29:59,597 --> 00:30:02,397
Han huido.
¿Podemos alcanzarlos?
256
00:30:05,117 --> 00:30:05,957
No.
257
00:30:06,117 --> 00:30:07,277
Déjalos.
258
00:30:08,037 --> 00:30:10,237
Tenemos más cosas que hacer.
259
00:30:19,477 --> 00:30:20,917
¿Qué le pasa?
260
00:30:21,077 --> 00:30:22,357
Una ola de frío.
261
00:30:22,717 --> 00:30:24,317
Se le pasará.
262
00:30:27,757 --> 00:30:28,757
Bien.
263
00:30:29,317 --> 00:30:30,917
El enemigo ha desembarcado allí.
264
00:30:31,077 --> 00:30:33,197
Este es el mejor lugar
para establecer una base.
265
00:30:33,357 --> 00:30:35,997
Nos aseguraremos
y decidiremos una acción.
266
00:30:36,517 --> 00:30:39,477
Cuatro, bien organizados,
podemos matar a cientos de hombres.
267
00:30:41,077 --> 00:30:42,077
Estamos aquí.
268
00:30:42,717 --> 00:30:44,957
Tenemos que volver
a esta ladera de la montaña.
269
00:30:45,117 --> 00:30:46,917
A partir de ahí,
tendremos una vista dominante.
270
00:30:47,077 --> 00:30:48,077
Pero...
271
00:30:49,237 --> 00:30:50,957
con una lluvia así,
es peligroso.
272
00:30:52,157 --> 00:30:53,957
Hay torrentes de barro.
273
00:30:54,117 --> 00:30:56,077
Rápidamente resulta
imposible de localizar.
274
00:31:08,277 --> 00:31:10,437
A la primera calma, nos vamos.
275
00:31:13,397 --> 00:31:20,117
Las tropas avanzan
en el desierto de arena.
276
00:31:21,917 --> 00:31:28,917
Aunque nuestras gorras se congelen.
277
00:31:30,997 --> 00:31:37,277
En primera línea
de combate por la Patria.
278
00:31:39,397 --> 00:31:45,597
Hemos luchado hasta ahora.
279
00:31:53,037 --> 00:31:55,837
¡Parece que la pesca fue buena!
280
00:31:56,317 --> 00:31:57,997
Encontré muchos.
281
00:31:59,597 --> 00:32:00,597
¿Qué es eso?
282
00:32:00,757 --> 00:32:01,437
Tráiganme el machete.
283
00:32:01,597 --> 00:32:02,957
¡Es enorme!
284
00:32:05,397 --> 00:32:07,597
Se llama "gonchis".
285
00:32:07,757 --> 00:32:09,597
¿Han visto algo?
286
00:32:09,757 --> 00:32:12,397
- ¿Escuchaste algún disparo?
- No, nada en absoluto.
287
00:32:14,357 --> 00:32:16,357
Es aún mejor cuando está cocido.
288
00:32:16,517 --> 00:32:18,797
Pero incluso crudo es bueno.
289
00:32:18,957 --> 00:32:19,997
¡No!
290
00:32:21,117 --> 00:32:22,117
Atención.
291
00:32:23,037 --> 00:32:25,917
Sobre todo, no comas
esta parte blanca, es veneno.
292
00:32:27,397 --> 00:32:30,117
Hay muchos en la isla.
293
00:32:30,277 --> 00:32:32,397
Pero hay sobre todo
plátanos y cocoteros.
294
00:32:32,957 --> 00:32:36,757
Se puede comer casi
eso y estar sano.
295
00:32:36,917 --> 00:32:38,397
¿Cómo sabes todo esto?
296
00:32:39,277 --> 00:32:42,157
Mi familia tiene una granja.
Todos trabajan allí.
297
00:32:42,717 --> 00:32:44,597
Cuando tengamos que hacer carbón,
298
00:32:45,197 --> 00:32:49,317
tienes que pasar todo un
mes solo en las montañas.
299
00:32:49,997 --> 00:32:52,997
Por eso conozco
frutas y árboles.
300
00:34:03,957 --> 00:34:05,797
Los trillizos Mito.
301
00:36:32,597 --> 00:36:33,677
¡Teniente!
302
00:36:35,437 --> 00:36:38,197
¿Dónde están los estadounidenses?
¡Respóndeme!
303
00:36:38,637 --> 00:36:39,797
¡Respóndeme!
304
00:36:40,397 --> 00:36:41,397
¿De dónde vienen?
305
00:36:41,517 --> 00:36:42,517
¡No yanquis!
306
00:36:43,077 --> 00:36:44,797
¡Los yanquis se han ido!
307
00:36:45,277 --> 00:36:46,277
¡Los yanquis se han ido!
308
00:36:46,517 --> 00:36:47,357
¡La guerra ha terminado!
309
00:36:47,517 --> 00:36:48,517
¡La guerra ha terminado!
310
00:36:48,557 --> 00:36:51,717
Si haces el más mínimo
gesto, ¡te mato!
311
00:37:06,157 --> 00:37:07,157
¡Atención!
312
00:37:08,397 --> 00:37:09,397
¡A cubierto!
313
00:37:12,437 --> 00:37:13,957
Kozuka, ¡haz el recorrido!
314
00:37:51,477 --> 00:37:53,357
¿Aún ves alguno?
315
00:37:56,157 --> 00:37:58,597
¡No queda nada de mi lado!
316
00:37:58,757 --> 00:37:59,957
¡Lo mismo!
317
00:38:09,717 --> 00:38:11,037
¿Le han dado a alguien?
318
00:38:20,277 --> 00:38:22,517
Dijeron: "Se acabó la guerra".
319
00:38:24,397 --> 00:38:26,357
Los han oído, ¿verdad?
320
00:38:27,437 --> 00:38:30,557
¿Y si hemos matado a gente
con la que ya no estamos en guerra?
321
00:38:32,397 --> 00:38:34,637
¿Quién disparó la primera bala?
322
00:38:35,197 --> 00:38:36,637
¿Nosotros?
323
00:38:39,437 --> 00:38:40,797
Son los Donkos.
324
00:38:41,797 --> 00:38:43,277
Pero...
325
00:38:44,037 --> 00:38:45,757
Dijeron: "Se acabó la guerra".
326
00:38:45,917 --> 00:38:48,397
Nos dispararon,
¡todavía estamos en guerra!
327
00:38:52,037 --> 00:38:53,437
¡No lo sueltes nunca!
328
00:38:56,077 --> 00:38:57,717
Un enemigo es un enemigo,
329
00:38:57,877 --> 00:39:00,437
ya sean estadounidenses o filipinos.
330
00:39:00,597 --> 00:39:03,757
¡Hay un enemigo, hay una misión!
331
00:39:12,717 --> 00:39:15,557
Es hora de que les diga algo.
332
00:39:20,077 --> 00:39:21,797
No soy...
333
00:39:24,237 --> 00:39:27,037
No soy un soldado del ejército regular.
334
00:39:28,317 --> 00:39:32,237
Recibí una formación secreta
en una escuela clandestina...
335
00:39:32,957 --> 00:39:35,237
donde me entrenaron para una misión.
336
00:39:37,157 --> 00:39:40,957
- ¿Qué? ¿Qué clase de educación?
- Me escucharán, sin hablar.
337
00:40:02,517 --> 00:40:04,037
¡Chicos malos!
338
00:40:06,877 --> 00:40:08,157
¡Buenos para nada!
339
00:40:09,877 --> 00:40:10,997
¡Granujas!
340
00:40:13,397 --> 00:40:16,037
Así es como los llaman, ¿verdad?
341
00:40:18,717 --> 00:40:22,397
Yo crecí en una
pequeña ciudad costera.
342
00:40:22,717 --> 00:40:25,197
No importa cuál.
343
00:40:25,997 --> 00:40:30,997
Imagínense las cálidas
noches de verano sin viento.
344
00:40:31,557 --> 00:40:33,397
Ahora imaginen...
345
00:40:34,117 --> 00:40:37,157
mosquitos volando por
miles por la noche.
346
00:40:38,117 --> 00:40:40,397
Ya saben el ruido que hacen.
347
00:40:41,357 --> 00:40:43,557
Pues imagínense, el...
348
00:40:43,717 --> 00:40:45,837
día en que desaparecieron,
349
00:40:46,557 --> 00:40:50,037
el silencio que se instaló.
350
00:40:52,637 --> 00:40:54,437
Fue el día en que un químico...
351
00:40:54,597 --> 00:40:57,637
llegó a América para
aplicarlo en las paredes
352
00:41:00,037 --> 00:41:04,517
De hecho,
no todos habían desaparecido.
353
00:41:06,557 --> 00:41:09,637
Aún quedaban aquellos
que se apoyaban en el techo.
354
00:41:11,157 --> 00:41:13,477
Cabeza abajo.
355
00:41:13,957 --> 00:41:17,117
Una posición y un
comportamiento incómodos...
356
00:41:17,277 --> 00:41:20,597
considerado estúpido
para la mayoría de los mosquitos.
357
00:41:21,197 --> 00:41:23,957
Aún así, ¡sobrevivieron!
358
00:41:30,677 --> 00:41:33,317
Ustedes son de esa raza.
359
00:41:34,677 --> 00:41:36,757
Aterrizan en el techo.
360
00:41:39,517 --> 00:41:43,757
Aún no lo saben...
361
00:41:44,277 --> 00:41:47,917
pero tienen un
raro don para la supervivencia.
362
00:41:55,677 --> 00:41:57,357
Está la guerra...
363
00:42:02,037 --> 00:42:04,197
y está la guerra secreta.
364
00:42:04,357 --> 00:42:05,917
GUERRA SECRETA.
365
00:42:06,077 --> 00:42:07,357
Inteligencia,
366
00:42:07,757 --> 00:42:09,477
desencriptación del enemigo...
367
00:42:09,637 --> 00:42:11,197
encubrimiento...
368
00:42:11,877 --> 00:42:15,917
les enseñaremos
todas estas técnicas.
369
00:42:16,757 --> 00:42:18,797
Pero sobre todo,
370
00:42:20,437 --> 00:42:25,237
pensar y decidir solo.
371
00:42:25,917 --> 00:42:31,037
Porque esta guerra los
obligará a luchar solos.
372
00:42:31,197 --> 00:42:32,957
En secreto.
373
00:42:33,277 --> 00:42:38,997
Por eso les enseñaremos secretos.
374
00:42:40,037 --> 00:42:42,157
Secreto n ° 1:
375
00:42:49,837 --> 00:42:52,997
No tienen derecho a morir.
376
00:42:54,837 --> 00:43:00,077
Todos los demás pueden
hacerlo, ¡pero ustedes no!
377
00:43:01,437 --> 00:43:02,437
Siempre,
378
00:43:02,677 --> 00:43:04,797
tendrán que
encontrar otra solución.
379
00:43:05,077 --> 00:43:06,477
¡SIEMPRE!
380
00:43:08,717 --> 00:43:11,237
El honor existe, por supuesto.
381
00:43:11,677 --> 00:43:16,597
Simplemente, en lo que a ustedes respecta,
ya no está en el lugar de siempre.
382
00:43:17,757 --> 00:43:21,077
Solo ustedes decidirán dónde está.
383
00:43:23,237 --> 00:43:25,677
En el techo, por ejemplo.
384
00:43:29,277 --> 00:43:32,837
Porque el principio que
estructura la guerra secreta,
385
00:43:39,277 --> 00:43:41,517
es que en última instancia,
386
00:43:41,677 --> 00:43:45,477
cada uno es su propio oficial.
387
00:43:57,997 --> 00:44:02,477
Entre los soldados
que encontrarán en el campo,
388
00:44:02,877 --> 00:44:05,917
algunos serán reacios...
389
00:44:07,157 --> 00:44:09,997
porque ignorarán
la verdadera naturaleza de su misión...
390
00:44:10,677 --> 00:44:13,957
y se aferrarán a sus viejos reflejos.
391
00:44:14,517 --> 00:44:16,117
De este modo,
392
00:44:16,877 --> 00:44:21,677
tendrá que encontrar a
los hombres más fiables.
393
00:44:23,197 --> 00:44:25,037
En la guerra encubierta, la ligereza...
394
00:44:25,197 --> 00:44:28,877
y la precisión son fundamentales.
395
00:44:31,717 --> 00:44:34,717
Sería mejor ser pocos en...
396
00:44:34,877 --> 00:44:37,077
número que en mala compañía.
397
00:44:50,557 --> 00:44:55,357
Hacia Sado el viento
golpea la hierba y las hojas.
398
00:44:56,037 --> 00:44:58,837
¿No es Sado un buen lugar para vivir?
399
00:45:00,077 --> 00:45:01,517
"Vamos", me dices.
400
00:45:01,677 --> 00:45:04,957
Pero no puedo llegar allí fácilmente.
401
00:45:05,117 --> 00:45:09,077
Sado está mucho más allá
de las olas del mar.
402
00:45:10,677 --> 00:45:13,037
Desde Sado, puedo
llegar a Izumozaki...
403
00:45:13,197 --> 00:45:14,197
Te equivocas.
404
00:45:14,597 --> 00:45:16,157
¡No es Izumozaki!
405
00:45:16,597 --> 00:45:19,117
Es "Desde Sado puedo
llegar a Kashiwazaki en barco".
406
00:45:19,277 --> 00:45:22,077
¿Qué estás diciendo "Kashiwa..."?
No, es Izumozaki.
407
00:45:22,237 --> 00:45:23,277
¡No!
408
00:45:24,917 --> 00:45:26,677
Por Sado.
409
00:45:26,837 --> 00:45:30,237
Siento el calor de Niigata
traído por el viento.
410
00:45:30,397 --> 00:45:33,437
Pero, ¿por qué no
me llega tu voz?
411
00:45:33,597 --> 00:45:36,517
¡Así es en la versión
de Katsutaro Komori!
412
00:45:39,477 --> 00:45:40,797
Por Sado.
413
00:45:40,957 --> 00:45:44,157
Puedo remar hasta Izumozaki.
414
00:45:44,317 --> 00:45:46,677
¿Es cierto? ¿Estás de acuerdo?
415
00:45:46,957 --> 00:45:50,517
Pero ¿por qué mis
sentimientos te llegan?
416
00:45:50,677 --> 00:45:52,077
Termínala, ¿quieres?
417
00:45:57,317 --> 00:45:59,797
Por Sado.
418
00:46:03,477 --> 00:46:11,157
Puedo oír la canción de
los soldados en Futamata.
419
00:46:13,077 --> 00:46:20,917
Pero por qué ya no cantan...
420
00:46:21,077 --> 00:46:23,397
¿conmigo?
421
00:46:25,317 --> 00:46:27,557
También me gusta
mucho esta canción.
422
00:46:27,717 --> 00:46:29,557
¿Saben por qué?
423
00:46:30,877 --> 00:46:32,397
Esta canción...
424
00:46:32,557 --> 00:46:34,117
siéntense...
425
00:46:34,277 --> 00:46:35,997
tiene algo especial.
426
00:46:37,477 --> 00:46:39,357
¿Qué creen que es?
427
00:46:41,197 --> 00:46:43,597
¿Ella es de Sado?
428
00:46:47,957 --> 00:46:50,437
Parece que te gusta divertirte...
429
00:46:51,437 --> 00:46:53,397
Tengo una pregunta para ti.
430
00:46:54,997 --> 00:46:58,717
¿Es este el lugar
para divertirse?
431
00:47:01,877 --> 00:47:02,877
No.
432
00:47:04,717 --> 00:47:08,157
¿No crees que puedes divertirte
y aprender al mismo tiempo?
433
00:47:09,877 --> 00:47:11,477
Intentémoslo de nuevo.
434
00:47:12,317 --> 00:47:14,837
Esta canción, ¿qué tiene
de especial?
435
00:47:21,717 --> 00:47:23,957
Lo diré de otro modo.
436
00:47:24,917 --> 00:47:29,237
Cuando cantaba, ¿cantaba
lo mismo que tú?
437
00:47:31,717 --> 00:47:32,717
No.
438
00:47:32,997 --> 00:47:35,197
Haz lo mismo que yo.
439
00:47:44,917 --> 00:47:48,437
Desde Sado.
440
00:47:49,237 --> 00:47:55,037
Puedo oír la canción de
los soldados en Futamata.
441
00:47:55,197 --> 00:47:58,237
Cada palabra es importante.
442
00:47:58,477 --> 00:48:01,997
Yo no dije: "Canta
lo mismo que yo".
443
00:48:03,597 --> 00:48:06,677
Te dije: "Haz lo mismo que yo".
444
00:48:16,997 --> 00:48:19,757
Por Sado.
445
00:48:20,477 --> 00:48:26,957
Siento el calor de Niigata
traído por el viento.
446
00:48:27,117 --> 00:48:31,477
Pero ¿por qué mis
sentimientos llegan...
447
00:48:32,197 --> 00:48:34,797
Estoy tratando de enseñarte algo.
448
00:48:34,957 --> 00:48:36,837
Si no entiendes lo que digo...
449
00:48:37,517 --> 00:48:39,677
es que no tienes
nada que hacer aquí.
450
00:48:39,837 --> 00:48:41,957
Es que me equivoqué...
451
00:48:42,757 --> 00:48:45,357
y que debería haberte
dejado en tu taberna.
452
00:48:45,917 --> 00:48:47,677
Por última vez,
453
00:48:48,557 --> 00:48:50,877
haz lo mismo que yo.
454
00:49:06,477 --> 00:49:09,677
Desde Futamata.
455
00:49:11,117 --> 00:49:19,117
Siento el brazo del Mayor
llevándome a la gloria.
456
00:49:21,957 --> 00:49:27,357
Pero, ¿por qué no
puedo sentarme en la mesa?
457
00:49:37,677 --> 00:49:39,997
Esto es lo especial:
458
00:49:41,557 --> 00:49:45,797
sea cual sea la letra,
es la misma canción.
459
00:49:48,557 --> 00:49:50,197
Es inmortal.
460
00:49:51,397 --> 00:49:53,957
Esto también se aplica
a la guerra secreta.
461
00:49:54,957 --> 00:49:59,357
Improvisación, adaptación,
iniciativa: esta es la clave.
462
00:49:59,677 --> 00:50:03,157
Lo que importa es que la
canción se siga cantando.
463
00:50:03,997 --> 00:50:05,237
Tú,
464
00:50:05,557 --> 00:50:07,317
tú solo,
465
00:50:09,517 --> 00:50:11,557
¡eres tu propio oficial!
466
00:50:21,037 --> 00:50:22,837
Su formación está llegando a su fin.
467
00:50:24,237 --> 00:50:27,197
En pocas horas
estarán lejos de aquí.
468
00:50:28,157 --> 00:50:31,197
Ya no son
soldados ordinarios.
469
00:50:32,717 --> 00:50:36,757
Mentiras, traición, humillación.
¡Nada les está prohibido!
470
00:50:36,917 --> 00:50:37,957
¡Nada!
471
00:50:40,477 --> 00:50:43,957
El resto del país
lo verá como una infamia.
472
00:50:45,357 --> 00:50:49,557
¡Nadie sabrá que
están luchando con honor!
473
00:50:50,597 --> 00:50:53,117
¡Solo ustedes sabrán que
actúan con gloria!
474
00:50:53,797 --> 00:50:55,877
No esperen ninguna recompensa.
475
00:50:56,717 --> 00:50:59,157
Aquí está nuestro último secreto:
476
00:50:59,477 --> 00:51:01,997
la única recompensa
de la guerra secreta,
477
00:51:02,797 --> 00:51:04,237
es la integridad.
478
00:51:05,117 --> 00:51:06,357
¡Integridad!
479
00:51:08,037 --> 00:51:10,117
Es gloria sin gloria.
480
00:51:10,877 --> 00:51:12,677
Gloria secreta.
481
00:51:14,997 --> 00:51:18,157
Está absolutamente
prohibido suicidarse.
482
00:51:18,517 --> 00:51:22,317
Puede llevar 3 años, 5 años,
pero pase lo que pase...
483
00:51:23,197 --> 00:51:24,557
¡volveremos!
484
00:51:25,317 --> 00:51:26,877
¡Volveremos!
485
00:51:27,717 --> 00:51:29,437
Si tienen que vivir
a base de cocos,
486
00:51:29,597 --> 00:51:31,277
¡háganlo!
487
00:51:31,517 --> 00:51:32,797
¡Coman raíces!
488
00:51:32,957 --> 00:51:34,357
¡Coman tierra!
489
00:51:34,677 --> 00:51:35,917
¡Pero sobrevivan a toda costa!
490
00:51:36,077 --> 00:51:37,077
¡Sí!
491
00:51:55,717 --> 00:51:56,917
Lo siguiente,
492
00:51:57,197 --> 00:52:00,277
he recibido la orden de
misión para Lúbang.
493
00:52:01,357 --> 00:52:04,717
Primero, destruir
la infraestructura.
494
00:52:04,957 --> 00:52:08,357
Luego aniquilar al
enemigo, impedir su desembarco.
495
00:52:08,957 --> 00:52:10,797
Mantener esta isla...
496
00:52:11,237 --> 00:52:13,037
hasta que recuperemos
nuestras fuerzas.
497
00:52:13,197 --> 00:52:16,877
Por eso vine
con tanta munición.
498
00:52:17,877 --> 00:52:22,677
Otros, como yo, tuvieron que ser
asignados a islas estratégicas del Pacífico.
499
00:52:23,397 --> 00:52:24,837
Los cuatro podemos
mezclarnos...
500
00:52:24,997 --> 00:52:28,437
en esta isla y
observarla por completo.
501
00:52:28,877 --> 00:52:30,357
Y cuando recuperemos nuestras fuerzas,
502
00:52:32,117 --> 00:52:34,197
nos bastará
transmitir la información,
503
00:52:34,277 --> 00:52:37,757
para permitirles establecer
una base estratégica para el combate.
504
00:52:38,877 --> 00:52:43,477
Si los estadounidenses han
abandonado la isla, ¡bien por nosotros!
505
00:52:44,557 --> 00:52:46,797
Esta isla nos pertenece.
506
00:52:47,597 --> 00:52:49,957
¡Quien se oponga es nuestro enemigo!
507
00:52:52,797 --> 00:52:55,157
Pueden ser exploradores.
508
00:52:57,157 --> 00:52:58,317
Pero,
509
00:52:58,797 --> 00:53:00,797
esta decisión
depende de ustedes.
510
00:53:01,597 --> 00:53:03,837
Si no quieren,
511
00:53:05,197 --> 00:53:07,037
se rendirán.
512
00:53:09,557 --> 00:53:11,757
Lo sigo, Teniente.
513
00:53:12,077 --> 00:53:14,037
Hasta el día de la victoria.
514
00:53:17,157 --> 00:53:18,837
Yo también lo sigo.
515
00:53:33,157 --> 00:53:34,717
También lo sigo.
516
00:54:00,677 --> 00:54:02,797
Este es el primer enemigo que mato.
517
00:54:05,317 --> 00:54:06,477
Yo también.
518
00:54:27,997 --> 00:54:32,277
Nuestra primera tarea es recorrer
esta isla en todas direcciones,
519
00:54:32,837 --> 00:54:34,917
para localizar cada
parcela, hasta...
520
00:54:35,077 --> 00:54:38,117
conocerla en sus
más pequeños detalles.
521
00:54:39,397 --> 00:54:41,717
Llamémosla
"La llanura de Wakayama".
522
00:54:42,357 --> 00:54:43,917
Esta es mi ciudad natal.
523
00:54:45,477 --> 00:54:47,117
Vamos, continuemos.
524
00:54:56,277 --> 00:54:58,397
"El acantilado de las serpientes".
525
00:55:05,917 --> 00:55:08,037
¿Y tus mareos?
526
00:55:14,077 --> 00:55:15,437
Más problemas.
527
00:55:41,077 --> 00:55:42,677
"La ubre de Machiko".
528
00:55:46,757 --> 00:55:50,277
Conocí a una Machiko
que tenía estas ubres.
529
00:55:52,357 --> 00:55:54,157
Eh... no es eso...
530
00:55:54,397 --> 00:55:55,237
Es...
531
00:55:55,397 --> 00:55:56,877
Quise decir... eh...
532
00:55:57,037 --> 00:55:58,277
"La colina del dromedario".
533
00:55:58,437 --> 00:55:59,837
Digamos que sí.
534
00:56:00,277 --> 00:56:02,437
Llamémoslo como queramos.
535
00:56:35,037 --> 00:56:36,837
"La costa sur"...
536
00:56:47,437 --> 00:56:49,757
Nuestra zona reservada es
el centro, la jungla.
537
00:56:49,917 --> 00:56:51,397
Ningún Donko se arriesgará.
538
00:56:51,557 --> 00:56:53,517
Saben que van a morir.
539
00:56:53,677 --> 00:56:54,677
Pero...
540
00:56:54,797 --> 00:56:56,917
debemos tener un acceso
permanente y rápido...
541
00:56:57,077 --> 00:57:00,557
a los puertos y sobre todo
al aeródromo.
542
00:57:01,397 --> 00:57:03,517
Las zonas intermedias
son, por tanto, esenciales:
543
00:57:03,677 --> 00:57:06,517
llanuras y semimontañas.
544
00:57:06,877 --> 00:57:08,133
Y ahí, es más complicado.
545
00:57:08,157 --> 00:57:10,397
Vamos a enviarles "mensajes".
546
00:57:10,557 --> 00:57:12,957
Háganles saber
que sus culturas...
547
00:57:13,117 --> 00:57:15,317
se toleran pero
que la tierra es nuestra.
548
00:57:15,477 --> 00:57:19,237
Siempre y cuando tengan miedo,
controlaremos toda la isla.
549
00:57:21,437 --> 00:57:22,837
¿Preguntas?
550
00:57:25,357 --> 00:57:26,957
¿La comida?
551
00:57:27,117 --> 00:57:29,677
¿Cuánto tiempo podemos durar
con el arroz que queda?
552
00:57:29,837 --> 00:57:31,837
¿"El arroz que queda"?
553
00:57:32,437 --> 00:57:33,557
Akatsu...
554
00:57:33,717 --> 00:57:36,437
Por una vez que abres la boca,
¿de qué hablas?
555
00:57:36,717 --> 00:57:40,197
Quieres decir, antes de que...
556
00:57:40,357 --> 00:57:42,357
robaras, ¿o después?
557
00:57:44,397 --> 00:57:45,477
¡Alto!
558
00:57:50,277 --> 00:57:51,917
Tengo una pregunta.
559
00:57:52,237 --> 00:57:55,037
¿Qué mensajes vamos
a enviar a los Donkos?
560
00:58:22,277 --> 00:58:23,717
- ¡Allí!
- ¡Sí!
561
00:58:36,997 --> 00:58:39,477
A Sado.
562
00:58:39,797 --> 00:58:47,477
El viento golpea las hojas
de los árboles y la hierba...
563
00:58:50,837 --> 00:58:52,677
¡Es suficiente! ¡Vámonos!
564
00:58:56,437 --> 00:58:57,997
¡Terminé de rociar!
565
00:58:58,157 --> 00:58:59,157
¡Arriba!
566
00:59:31,037 --> 00:59:32,917
Lo llamaremos "Señales de humo".
567
00:59:34,237 --> 00:59:38,717
Los haremos en cada
cosecha, en todas partes.
568
00:59:39,677 --> 00:59:43,397
Si hay tropas japonesas
o de enlace,
569
00:59:43,557 --> 00:59:44,997
oficiales en las
islas circundantes,
570
00:59:45,277 --> 00:59:50,957
verán estos incendios y entenderán
que Lúbang sigue luchando.
571
00:59:55,677 --> 00:59:57,397
Sujétalo con más firmeza.
572
01:00:00,197 --> 01:00:01,637
Será más sólido.
573
01:00:02,117 --> 01:00:03,317
Aprieta.
574
01:00:08,077 --> 01:00:12,517
Justo antes de irme de Japón
hice un par para mi hija.
575
01:00:13,517 --> 01:00:15,397
¿Tienes una hija?
576
01:00:15,877 --> 01:00:18,437
Tenía 2 años cuando me fui.
577
01:00:18,837 --> 01:00:21,437
Ahora tiene que ir a la escuela.
578
01:00:23,637 --> 01:00:25,757
¿Cómo se llama?
579
01:00:34,757 --> 01:00:37,037
Apenas quedan cerillas.
580
01:00:40,517 --> 01:00:45,117
Vamos a hacer una "requisa"
esta noche, el teniente y yo.
581
01:01:35,477 --> 01:01:37,797
Solo me atacan a mí.
582
01:01:40,117 --> 01:01:43,157
Es el arroz que tienes en
tus bolsillos todo el tiempo.
583
01:01:48,277 --> 01:01:51,037
Tengo hambre todo el tiempo.
584
01:01:55,357 --> 01:01:56,817
Deberías descansar
un poco más.
585
01:02:08,037 --> 01:02:09,557
Pero, ¿qué...?
586
01:02:22,557 --> 01:02:24,517
Ni siquiera tenemos enemigos.
587
01:02:25,277 --> 01:02:28,677
¿Contra quién luchamos?
588
01:02:30,517 --> 01:02:32,557
Piensas demasiado.
589
01:02:33,995 --> 01:02:35,837
Piensa en otra cosa.
590
01:02:37,997 --> 01:02:39,277
Ayuda a conciliar el sueño.
591
01:02:43,957 --> 01:02:44,997
Yo,
592
01:02:46,557 --> 01:02:51,837
intento recordar las caras y nombres
de mis compañeros de clase.
593
01:02:55,237 --> 01:02:57,837
Y me parece increíble...
594
01:02:58,557 --> 01:03:03,517
pero puedo recordarlas todas,
incluso las que creía haber olvidado.
595
01:03:07,237 --> 01:03:11,197
Y me sumerge en
sueño sin darme cuenta.
596
01:03:36,197 --> 01:03:39,477
Si no hubiera querido rendirse,
Akatsu le habría quitado el arma.
597
01:03:39,837 --> 01:03:41,797
Tiene que ir
al cuartel más cercano.
598
01:03:41,957 --> 01:03:43,357
Es de Looc.
599
01:03:43,837 --> 01:03:45,757
¡No lo creo!
Tuvo que ir a buscar unos plátanos.
600
01:03:45,837 --> 01:03:47,877
Estoy seguro
de que va a Tilik.
601
01:03:48,037 --> 01:03:50,677
- Sin un arma, se arriesga...
- Bueno, morirá.
602
01:03:50,837 --> 01:03:52,157
Él se lo habrá buscado.
603
01:03:55,037 --> 01:03:56,677
Shimada. Yo me encargo.
604
01:03:56,837 --> 01:03:58,037
Déjenme ir.
605
01:03:58,437 --> 01:03:59,797
No quiero permanecer aquí.
606
01:04:00,037 --> 01:04:01,253
Cuando se trata de Akatsu, tú...
607
01:04:01,277 --> 01:04:02,557
¡Ya basta!
608
01:04:04,757 --> 01:04:06,757
Lucha si es necesario,
609
01:04:07,677 --> 01:04:11,037
pero date cuenta de tus
responsabilidades.
610
01:04:11,797 --> 01:04:13,637
De aquí no te mueves.
611
01:04:37,277 --> 01:04:40,557
2 DE JUNIO - PARTIDA DEL TENIENTE.
612
01:04:41,677 --> 01:04:42,677
¡Está lloviendo!
613
01:04:45,277 --> 01:04:46,437
¡Está lloviendo!
614
01:05:02,917 --> 01:05:04,717
Debería ser suficiente, ¿no?
615
01:05:05,317 --> 01:05:06,517
No es suficiente.
616
01:05:06,677 --> 01:05:07,677
¿Eh?
617
01:05:08,277 --> 01:05:09,557
¡Necesitamos más!
618
01:05:10,717 --> 01:05:12,237
Pero, ¿cuántos necesitas?
619
01:05:13,477 --> 01:05:14,997
¡Trae más!
620
01:06:45,797 --> 01:06:48,317
Fue en la última
carta que recibí...
621
01:06:49,757 --> 01:06:51,277
hace dos años.
622
01:06:53,037 --> 01:06:55,157
Es toda mi familia.
623
01:07:08,597 --> 01:07:10,277
¿Es tu esposa?
624
01:07:12,957 --> 01:07:14,037
Sí.
625
01:07:19,757 --> 01:07:22,237
Se parece a ti la pequeña.
626
01:07:24,837 --> 01:07:27,117
Se llama Keiko.
627
01:07:34,717 --> 01:07:37,997
CABAÑA TERMINADA.
628
01:08:39,157 --> 01:08:44,197
Cuando caen las flores de acacia.
629
01:08:45,317 --> 01:08:51,037
Después de cruzar montañas y
ríos llegaremos a Changchun.
630
01:08:51,917 --> 01:08:57,317
Ahora que ya no hay bandidos.
631
01:08:58,557 --> 01:09:03,837
El sol se pone sobre la nieve.
632
01:09:05,077 --> 01:09:09,797
Mi espada llora.
633
01:09:13,997 --> 01:09:18,637
Las tropas avanzan
en el desierto de arena.
634
01:09:19,557 --> 01:09:24,317
Aunque nuestras gorras se congelen.
635
01:09:25,557 --> 01:09:30,717
En primera línea de
combate por la Patria.
636
01:09:31,557 --> 01:09:36,557
Hemos luchado hasta ahora.
637
01:09:38,077 --> 01:09:41,237
Y lucharemos
hasta el final del invierno.
638
01:09:41,397 --> 01:09:42,437
Adiós.
639
01:09:43,517 --> 01:09:45,397
Tengo 20 años...
640
01:09:47,997 --> 01:09:49,717
Eso es, estás consciente.
641
01:09:51,077 --> 01:09:52,437
Feliz cumpleaños.
642
01:09:52,597 --> 01:09:53,877
Feliz cumpleaños, Akatsu.
643
01:09:54,037 --> 01:09:55,477
Feliz cumpleaños.
644
01:10:04,917 --> 01:10:07,117
CUMPLEAÑOS DE AKATSU.
645
01:10:14,037 --> 01:10:17,317
Habría muerto por mi cuenta.
646
01:10:19,677 --> 01:10:23,117
Gracias por no rendirte conmigo.
647
01:10:45,317 --> 01:10:47,117
¿Una familia...
648
01:10:48,037 --> 01:10:50,477
abandona a sus hijos?
649
01:10:54,197 --> 01:10:56,837
No dudes más de tu familia.
650
01:11:04,477 --> 01:11:07,117
Vamos, descansa un poco.
651
01:12:19,117 --> 01:12:22,157
Se deshace porque
solo haces una simple costura.
652
01:12:22,317 --> 01:12:24,797
Hay que coser una y otra vez.
653
01:12:25,037 --> 01:12:27,197
Así, es sólido.
654
01:12:28,397 --> 01:12:30,717
Ya está, no lloverá más.
655
01:12:30,877 --> 01:12:32,677
Destruimos y limpiamos.
656
01:12:33,917 --> 01:12:35,717
¿Lo encontraste?
657
01:12:38,437 --> 01:12:41,317
¡Oh! Vivimos aquí.
658
01:12:41,477 --> 01:12:43,277
Ya no.
659
01:12:43,717 --> 01:12:46,997
- ¿No puedes esperar cinco minutos?
- ¿Para que le vuelvas a poner la ropa?
660
01:12:47,157 --> 01:12:48,677
¿Bromeas o qué?
661
01:12:48,837 --> 01:12:50,197
¡Adelante!
662
01:12:50,797 --> 01:12:53,037
¿Desde cuándo me das órdenes?
Enséñame tus galones.
663
01:12:53,197 --> 01:12:55,597
¿Qué pasa?
¡Sucio granjero de Mie!
664
01:12:56,317 --> 01:12:58,117
¡No necesito galones!
665
01:12:58,677 --> 01:12:59,677
¡Alto!
666
01:12:59,717 --> 01:13:01,037
¡Ya basta!
667
01:13:01,637 --> 01:13:03,877
Dejamos la costura para más tarde.
Nos damos prisa.
668
01:13:23,437 --> 01:13:27,037
No hemos comido carne durante
semanas. Esta es la prioridad.
669
01:13:27,197 --> 01:13:30,557
Tienes que dormir cerca de un pueblo,
que es donde hay vacas.
670
01:13:31,197 --> 01:13:32,877
Ni siquiera tienes que dudar.
671
01:13:33,317 --> 01:13:36,517
A diferencia de ti,
caminamos todo el día.
672
01:13:36,757 --> 01:13:39,597
Así que la prioridad
es no quemarse.
673
01:13:39,757 --> 01:13:43,317
Nos quedaremos en el centro
esta noche, ¡comeremos plátanos!
674
01:13:43,477 --> 01:13:45,277
¿Por qué no entiendes
algo tan obvio?
675
01:13:45,557 --> 01:13:46,837
¡Todos necesitamos carne!
676
01:13:46,997 --> 01:13:49,037
Lo que es obvio para mí ahora...
677
01:13:49,197 --> 01:13:50,957
¡es que quiero darte una paliza!
678
01:13:51,117 --> 01:13:52,117
¿Eh?
679
01:13:52,277 --> 01:13:54,317
Repite lo que acabas de decir.
680
01:13:56,317 --> 01:13:57,797
¿Qué pasa?
681
01:13:57,957 --> 01:13:59,717
¡Tienes esa boca o qué!
682
01:14:00,277 --> 01:14:02,077
¡Nada más que la boca!
683
01:14:04,197 --> 01:14:05,997
¡No tienes nada en el estómago!
684
01:14:08,797 --> 01:14:10,597
¡Ya verás, imbécil!
685
01:14:30,117 --> 01:14:31,917
Nada más que la boca.
686
01:14:50,557 --> 01:14:52,557
Un día te mataré.
687
01:15:01,797 --> 01:15:03,917
Está bien, ¿estás agotado?
688
01:15:06,397 --> 01:15:08,477
Viviremos allí.
689
01:15:27,677 --> 01:15:29,037
Letrinas.
690
01:15:42,077 --> 01:15:45,117
- ¿Hay ganado en Bago?
- Sí.
691
01:15:45,877 --> 01:15:47,157
Además, es...
692
01:15:47,317 --> 01:15:49,917
el pueblo más cercano.
693
01:15:50,477 --> 01:15:53,717
Tienes razón. Está decidido,
mañana es el día de la carne.
694
01:16:09,397 --> 01:16:11,357
Shimada tiene razón.
695
01:16:11,517 --> 01:16:13,837
Todos la necesitamos.
696
01:17:21,117 --> 01:17:22,837
Shimada, ¿los ves?
697
01:17:47,637 --> 01:17:48,997
¡Shimada!
698
01:17:53,597 --> 01:17:55,157
¡Respira!
699
01:17:59,717 --> 01:18:01,037
¡Llévenselo!
700
01:19:10,437 --> 01:19:12,277
No puedo ver más...
701
01:20:04,837 --> 01:20:06,397
Era...
702
01:20:07,917 --> 01:20:10,037
nuestro compañero.
703
01:20:11,877 --> 01:20:14,037
Era fuerte y valiente.
704
01:20:17,997 --> 01:20:21,357
Nos enseñó mucho... ¿eh?
705
01:20:26,757 --> 01:20:31,597
Lamento las palabras duras...
y los golpes que te di tanto.
706
01:20:38,157 --> 01:20:39,837
No te olvidaré.
707
01:20:47,637 --> 01:20:50,997
¿Tienes que hablarle
como si estuviera allí?
708
01:20:52,957 --> 01:20:55,757
¿Es esa la forma de hacerlo?
709
01:21:00,157 --> 01:21:02,557
No sé qué decirte...
710
01:21:05,357 --> 01:21:07,757
Me gustaría que me dijeras...
711
01:21:08,397 --> 01:21:09,997
si moriste...
712
01:21:10,237 --> 01:21:13,837
por algo, ¡o por nada!
713
01:21:15,797 --> 01:21:17,117
Porque aquí...
714
01:21:18,397 --> 01:21:21,237
- ¡nadie puede responderme!
- Akatsu.
715
01:21:23,277 --> 01:21:24,677
Mírame.
716
01:21:27,117 --> 01:21:28,397
Estos campesinos estaban armados.
717
01:21:28,557 --> 01:21:29,757
Estados Unidos también.
718
01:21:29,917 --> 01:21:30,597
¡No!
719
01:21:30,757 --> 01:21:32,477
¿Cuál es esa actitud?
720
01:21:32,637 --> 01:21:34,957
Te mereces el pelotón por sedición.
721
01:21:35,117 --> 01:21:36,413
¡Te lo mereces desde tu huida!
722
01:21:36,437 --> 01:21:40,037
Te pido disculpas porque eras
joven, pero ahora se acabó.
723
01:21:49,677 --> 01:21:50,837
De pie.
724
01:22:12,237 --> 01:22:15,677
Adelante. Solo tenemos cuchillos.
725
01:22:16,237 --> 01:22:17,237
Anda.
726
01:22:19,037 --> 01:22:20,037
Anda.
727
01:22:21,717 --> 01:22:22,717
Anda.
728
01:22:23,237 --> 01:22:24,437
Sucio Donko.
729
01:22:25,277 --> 01:22:26,277
Anda.
730
01:22:26,517 --> 01:22:27,517
Anda.
731
01:23:05,757 --> 01:23:07,037
¡Él es quien mató a Shimada!
732
01:23:07,157 --> 01:23:08,157
¡MÁTENLO!
733
01:24:32,077 --> 01:24:33,717
¿Adónde vas?
734
01:24:38,237 --> 01:24:40,517
Voy a la tumba de Shimada.
735
01:24:42,757 --> 01:24:45,077
No lo hacemos en
mitad de la noche.
736
01:24:45,637 --> 01:24:46,637
Mañana.
737
01:24:46,997 --> 01:24:48,637
Vuelve a dormir.
738
01:24:57,837 --> 01:25:01,157
Hacia Sado...
739
01:25:01,317 --> 01:25:03,157
¿Qué estás haciendo?
740
01:25:04,157 --> 01:25:09,557
El viento golpea
la hierba y las hojas.
741
01:25:10,077 --> 01:25:11,077
Basta ya.
742
01:25:11,237 --> 01:25:19,237
- Quiero ver la ciudad de
Sado con mis propios ojos.
743
01:25:22,437 --> 01:25:24,077
Teniente.
744
01:25:25,317 --> 01:25:27,877
Déjame mi versión.
745
01:26:33,597 --> 01:26:35,677
Aunque solo quedemos dos...
746
01:26:35,917 --> 01:26:38,237
¡nunca estarás a salvo!
747
01:26:38,397 --> 01:26:39,717
¿Me oyes?
748
01:26:39,877 --> 01:26:43,157
¡Siempre estarás en peligro!
749
01:27:25,917 --> 01:27:30,517
Como japoneses y como soldados,
750
01:27:31,997 --> 01:27:34,997
daremos lo mejor
en este nuevo año.
751
01:28:01,677 --> 01:28:03,597
Gracias por esta comida.
752
01:28:31,357 --> 01:28:33,437
Tienen que salir.
753
01:28:36,677 --> 01:28:42,477
Lo que sea que hayamos hecho,
saben que actuamos como soldados.
754
01:28:45,237 --> 01:28:49,037
No teníamos forma de saberlo,
pero la guerra terminó.
755
01:28:49,317 --> 01:28:51,717
No les pasará nada.
756
01:28:52,517 --> 01:28:54,677
Deben rendirse.
757
01:28:57,477 --> 01:28:58,717
¡Es la verdad!
758
01:29:01,037 --> 01:29:02,797
Cuando me rendí...
759
01:29:02,957 --> 01:29:05,957
la gente de la
isla fue amable conmigo.
760
01:29:06,277 --> 01:29:09,797
Las personas designadas por el
Gobierno japonés están conmigo.
761
01:29:09,957 --> 01:29:13,317
Para que puedan salir en paz.
762
01:29:34,877 --> 01:29:36,597
Hiroo.
763
01:29:36,917 --> 01:29:38,917
Espero que puedas oírnos.
764
01:29:39,837 --> 01:29:42,037
Es tu hermano, es Toshiro.
765
01:29:42,757 --> 01:29:43,757
Hiroo.
766
01:29:43,997 --> 01:29:47,637
Si puedes oírnos,
sal desarmado.
767
01:30:04,477 --> 01:30:06,357
Hiroo.
768
01:30:07,717 --> 01:30:09,757
Mi hijo.
769
01:30:12,117 --> 01:30:14,317
Es un poema que escribí para ti.
770
01:30:17,077 --> 01:30:19,077
"El viento del sur sopla".
771
01:30:20,997 --> 01:30:23,197
"En la costa estoy".
772
01:30:24,357 --> 01:30:26,317
"Esperando una voz".
773
01:30:28,757 --> 01:30:30,437
Hiroo.
774
01:30:30,597 --> 01:30:34,557
Sé que estás
cumpliendo con tu deber.
775
01:30:35,757 --> 01:30:38,357
Pero no tienes nada
más que demostrar.
776
01:30:39,917 --> 01:30:42,117
La situación ha cambiado.
777
01:30:44,757 --> 01:30:46,277
Por favor...
778
01:30:46,837 --> 01:30:50,077
Intenta cambiar
la forma de ver las cosas.
779
01:30:54,117 --> 01:30:55,117
No...
780
01:30:55,197 --> 01:30:56,677
No es él.
781
01:32:25,317 --> 01:32:28,077
Nunca vestiría como un occidental.
782
01:32:55,037 --> 01:32:57,597
Está escrito en japonés y en inglés.
783
01:33:09,237 --> 01:33:13,077
Hablan de una guerra en Indochina.
784
01:33:13,357 --> 01:33:17,117
Pero Japón no parece involucrado.
785
01:34:17,717 --> 01:34:19,957
Y ahora unas palabras de deporte.
786
01:34:20,397 --> 01:34:24,357
Los aficionados al béisbol
pasan horas inolvidables.
787
01:34:24,597 --> 01:34:26,957
El equipo de los New York Yankees...
788
01:34:27,117 --> 01:34:29,437
vino a Japón para
jugar un partido amistoso.
789
01:34:29,597 --> 01:34:34,517
Una multitud de seguidores fue al
al aeropuerto a ver a Joe DiMaggio...
790
01:34:59,277 --> 01:35:00,477
No...
791
01:35:02,197 --> 01:35:03,597
Mentira.
792
01:35:08,797 --> 01:35:10,717
Son reimpresiones.
793
01:35:10,877 --> 01:35:13,397
Parten de los originales
y luego manipulan los artículos.
794
01:35:13,517 --> 01:35:17,357
Hacen algunas que son totalmente
falsas y otras que solo están corregidas.
795
01:35:17,757 --> 01:35:21,917
Todo lo que no quieren
que leamos, nos lo quitan.
796
01:35:22,597 --> 01:35:23,613
Lo mismo ocurre con
la radio...
797
01:35:23,637 --> 01:35:27,557
es manipulada y
retransmitida muy rápidamente.
798
01:35:27,717 --> 01:35:30,957
La velocidad con la que lo hacen,
tengo que admitirlo, es impresionante.
799
01:35:31,117 --> 01:35:33,957
Pero teniendo en cuenta lo que
aprendí en Futamata sobre las...
800
01:35:34,117 --> 01:35:36,157
emisiones de radio, no me
me impresiona tanto.
801
01:35:36,477 --> 01:35:38,317
¿Y los anuncios?
802
01:35:38,997 --> 01:35:43,237
Esto...
¿"Se buscan chicos, Steak Diner"?
803
01:35:43,597 --> 01:35:45,077
¿Qué es eso?
804
01:35:45,357 --> 01:35:47,517
¡No significa absolutamente nada!
805
01:35:47,677 --> 01:35:51,557
Y cada vez que hablan del
el ejército, no entiendo nada.
806
01:35:51,717 --> 01:35:53,717
Una de ellas es la "Policía de
Tropas de Reserva",
807
01:35:53,877 --> 01:35:55,957
otra es la "Fuerza de Autodefensa".
808
01:35:56,117 --> 01:35:58,877
Nunca hablan de maniobras.
809
01:35:59,037 --> 01:36:02,477
Si intentan
engañarnos, ¿por qué no...
810
01:36:02,637 --> 01:36:06,437
escriben cosas coherentes,
fáciles de entender?
811
01:36:06,597 --> 01:36:07,197
Concebido...
812
01:36:07,357 --> 01:36:11,637
Un habitante de la luna leyendo un
periódico terrestre no entendería nada.
813
01:36:12,397 --> 01:36:13,957
Son más fuertes
de lo que pensábamos.
814
01:36:14,117 --> 01:36:19,877
Saben que lo que suena complicado
e incluso incomprensible, suena a verdad.
815
01:36:30,317 --> 01:36:34,557
Debemos racionar las baterías.
Restringimos la escucha a la noche.
816
01:36:35,917 --> 01:36:37,397
Pero...
817
01:36:38,877 --> 01:36:41,997
es importante
escuchar y descifrar.
818
01:36:42,677 --> 01:36:44,637
Es importante.
819
01:36:49,877 --> 01:36:51,917
También, en este día,
en la estación de Tokio,
820
01:36:52,077 --> 01:36:57,197
el tren expreso "Tsubame"
entró en servicio a lo grande.
821
01:37:06,077 --> 01:37:08,597
En el corte de la cinta verde
por el Presidente Sogo,
822
01:37:08,757 --> 01:37:11,317
el expreso "Tsubame"
lanza su nuevo servicio.
823
01:37:11,477 --> 01:37:15,637
Los remos de color "verde claro"
se deslizan por todas las vías.
824
01:37:41,317 --> 01:37:42,917
Bien, vamos.
825
01:37:43,757 --> 01:37:47,637
Es muy posible que Japón
se haya convertido en una democracia.
826
01:37:47,797 --> 01:37:51,437
Pero el gobierno parece seguir
queriendo construir la "Gran Asia Oriental".
827
01:37:51,597 --> 01:37:53,637
Y esta "Fuerza de Autodefensa"...
828
01:37:53,797 --> 01:37:55,837
necesariamente sigue comprometida
contra los estadounidenses.
829
01:37:56,437 --> 01:38:00,117
China comunista, Mao
Zedong, eso también podemos creerlo.
830
01:38:00,837 --> 01:38:05,277
Mao sin duda tuvo que expulsar a los estadounidenses
y a los británicos para ganarse el apoyo japonés.
831
01:38:05,437 --> 01:38:11,077
Básicamente, tenemos el mismo objetivo.
Está bien unir fuerzas.
832
01:38:11,437 --> 01:38:13,197
A esta alianza la llamaremos:
833
01:38:13,357 --> 01:38:16,677
"Liga de la
Coprosperidad de Asia Oriental".
834
01:38:18,757 --> 01:38:19,957
Ya veo...
835
01:38:20,117 --> 01:38:22,397
Es raro, pero al mismo
tiempo, es bastante lógico.
836
01:38:22,557 --> 01:38:26,317
¿Y crees que estos son los
dos únicos estados de la Liga?
837
01:38:27,757 --> 01:38:32,117
Es posible que
Siberia septentrional rechazara...
838
01:38:32,277 --> 01:38:34,717
el ateísmo de los
soviéticos para unirse a la Liga.
839
01:38:34,877 --> 01:38:36,357
¿Siberia?
840
01:38:37,357 --> 01:38:39,317
¿Quieres decir que...
841
01:38:40,037 --> 01:38:41,957
en esta región...
842
01:38:43,157 --> 01:38:46,557
Rusia estaría rodeada
por los países de la Liga?
843
01:38:46,717 --> 01:38:49,037
De hecho, ¡es realmente posible!
844
01:38:49,197 --> 01:38:51,637
Y en mi opinión, podemos
añadir Java y Sumatra.
845
01:38:51,877 --> 01:38:56,717
En 1944, veinte de Futamata
fueron a Java para dirigir la guerrilla.
846
01:38:56,877 --> 01:38:58,797
Bien...
847
01:38:59,277 --> 01:39:03,237
La gran pregunta para nosotros es:
848
01:39:03,397 --> 01:39:05,557
¿dónde está Filipinas?
849
01:39:05,717 --> 01:39:07,197
Absolutamente.
850
01:39:08,037 --> 01:39:09,997
Recuerda los aviones.
851
01:39:10,157 --> 01:39:13,197
Hace cinco años, eran
dos al día como máximo.
852
01:39:13,357 --> 01:39:17,397
Desde entonces no ha hecho más que
aumentar, a veces hasta más de diez al día.
853
01:39:17,557 --> 01:39:20,597
Demuestra mejor que hay
una intensa actividad en nuestra zona.
854
01:39:20,757 --> 01:39:23,277
La guerra está cerca, ¡ya está aquí!
855
01:39:27,717 --> 01:39:30,397
¿Crees que lo que "Sony" es,
856
01:39:30,557 --> 01:39:32,093
hablando de la
lucha en Indochina,
857
01:39:32,117 --> 01:39:34,797
parte de la guerra de
reconquista
de la Liga?
858
01:39:34,957 --> 01:39:35,717
¡Obvio!
859
01:39:35,877 --> 01:39:37,157
¡Está justo delante de nosotros!
860
01:39:37,317 --> 01:39:38,597
Y piensa en una cosa...
861
01:39:38,757 --> 01:39:41,757
Organizan una falsa expedición
con Akatsu, encuentran...
862
01:39:41,917 --> 01:39:44,477
gente que se parezca a
mi hermano y mi padre.
863
01:39:44,637 --> 01:39:46,237
¡Imagina el dinero
y el tiempo invertidos!
864
01:39:46,397 --> 01:39:48,077
Obtener información
sobre mi familia,
865
01:39:48,237 --> 01:39:49,877
¿entrenar a dos personas
para imitar sus voces?
866
01:39:50,037 --> 01:39:53,077
¿Todo esto para engañar y
capturar a dos soldados?
867
01:39:53,237 --> 01:39:56,517
¡Significa que nuestra isla es
un punto altamente estratégico!
868
01:39:56,677 --> 01:39:58,557
¡Siempre lo supe!
869
01:39:58,957 --> 01:40:01,757
Si no hubiera una inminente
operación japonesa...
870
01:40:01,917 --> 01:40:03,477
en la zona, ellos
nunca lo harían.
871
01:40:03,717 --> 01:40:04,757
El ejército pronto enviará...
872
01:40:04,917 --> 01:40:07,197
exploradores para
establecer contacto.
873
01:40:07,357 --> 01:40:08,157
O no...
874
01:40:08,317 --> 01:40:11,557
Seguramente en primer lugar,
un único agente.
875
01:40:11,997 --> 01:40:15,077
Debemos estar atentos
a la más mínima...
876
01:40:25,957 --> 01:40:27,757
¡El haiku de mi padre!
877
01:40:28,757 --> 01:40:31,037
- ¿El haiku de tu padre?
- Espera, espera, espera...
878
01:40:31,757 --> 01:40:34,317
Supongamos que
fuera realmente mi padre.
879
01:40:34,757 --> 01:40:38,197
Debe haber algún significado
en el haiku... un mensaje.
880
01:40:42,597 --> 01:40:44,437
"El viento del sur..."
881
01:40:45,397 --> 01:40:46,717
"El viento del sur sopla".
882
01:40:46,877 --> 01:40:49,557
"En la costa estoy,
esperando una voz".
883
01:40:50,517 --> 01:40:51,957
¡Increíble!
884
01:40:52,197 --> 01:40:55,717
Con tu memoria, habrías sido
un buen recluta para Futamata.
885
01:40:55,877 --> 01:40:57,797
¡Estás exagerando!
886
01:40:59,197 --> 01:41:01,117
"El viento del sur sopla".
887
01:41:02,797 --> 01:41:04,957
"En la costa estoy".
888
01:41:06,557 --> 01:41:08,437
"Esperando una voz".
889
01:41:14,997 --> 01:41:17,757
¿Qué tipo de código podría ser?
890
01:41:18,997 --> 01:41:23,397
¿Recuerdas que el viejo
dijo algo después...
891
01:41:25,637 --> 01:41:27,437
era...
892
01:41:29,957 --> 01:41:30,957
Esto:
893
01:41:31,077 --> 01:41:33,277
"Intenta cambiar
la forma de ver las cosas".
894
01:41:33,437 --> 01:41:36,357
Algo así.
Suena raro, ¿no?
895
01:41:36,837 --> 01:41:40,757
El Mayor Taniguchi siempre
decía: "Cada palabra es importante".
896
01:41:44,557 --> 01:41:45,717
VOZ.
897
01:41:45,877 --> 01:41:47,277
COSTA.
898
01:41:47,437 --> 01:41:49,517
¿Necesitas encontrar
otras combinaciones?
899
01:41:49,677 --> 01:41:51,277
No lo sé, estoy mirando.
900
01:41:51,437 --> 01:41:52,437
SOPLANDO LA VOZ.
901
01:41:54,197 --> 01:41:58,997
"Una voz sopla en la costa..."
902
01:42:00,597 --> 01:42:02,877
¿"Espera... espera... el viento"?
903
01:42:03,037 --> 01:42:04,317
"Espera al viento".
904
01:42:05,837 --> 01:42:09,277
"En la costa estoy".
905
01:42:14,957 --> 01:42:16,437
Costa...
906
01:42:28,837 --> 01:42:31,077
ESPERA EN LA COSTA SUR.
907
01:42:31,237 --> 01:42:33,117
¡Tenías que leer en horizontal!
908
01:42:33,277 --> 01:42:34,557
¡Es un requerimiento!
909
01:42:34,717 --> 01:42:36,317
¡Tienes razón! ¡Es increíble!
910
01:42:36,477 --> 01:42:38,357
Todo es completamente coherente.
911
01:42:38,517 --> 01:42:42,037
Así que eso fue...
"Cambiar la forma de ver".
912
01:42:44,917 --> 01:42:48,437
La simplicidad del haiku,
¡por lo tanto la simplicidad del código!
913
01:42:48,597 --> 01:42:50,317
La costa sur...
914
01:42:51,837 --> 01:42:53,357
Si tenemos que esperar,
915
01:42:53,517 --> 01:42:56,677
es porque algo
grande va a suceder allí.
916
01:43:00,517 --> 01:43:02,077
El agente.
917
01:43:03,837 --> 01:43:05,117
¡Eso es!
918
01:43:59,157 --> 01:44:03,837
En todo el tiempo que hemos estado
aquí, nunca nos hemos bañado.
919
01:44:56,117 --> 01:44:58,197
Es una buena isla.
920
01:44:58,357 --> 01:44:59,757
Sí...
921
01:45:01,357 --> 01:45:04,757
Podríamos habernos
encontrado un lugar mucho peor.
922
01:45:08,477 --> 01:45:11,797
Incluso en Japón, ya sabes,
no hay muchos lugares así.
923
01:45:14,597 --> 01:45:19,237
Ahora mismo, no
echo de menos Japón.
924
01:45:20,877 --> 01:45:21,957
Finalmente...
925
01:45:24,397 --> 01:45:26,317
¡Excepto las mujeres!
926
01:45:32,437 --> 01:45:35,477
Cuando lleguemos
a casa, seremos héroes.
927
01:45:36,757 --> 01:45:39,437
Tendrás todas las
mujeres que quieras.
928
01:45:49,637 --> 01:45:51,197
Quiero decir...
929
01:45:55,077 --> 01:45:58,077
Me alegro de tenerte como jefe.
930
01:46:07,117 --> 01:46:08,877
A mí también.
931
01:46:10,237 --> 01:46:13,757
No podría haber encontrado
un segundo mejor que tú.
932
01:46:21,237 --> 01:46:23,557
Las cosas están bien hechas.
933
01:46:48,197 --> 01:46:48,797
¡Kozuka!
934
01:46:48,957 --> 01:46:50,837
¡Ya voy!
935
01:47:03,237 --> 01:47:05,877
"Houston...
Comprobación de radio..."
936
01:47:06,037 --> 01:47:09,517
"Ahora podemos ver claramente
la superficie de la Luna".
937
01:48:08,557 --> 01:48:11,837
"Estoy al final de la escalera..."
938
01:48:18,557 --> 01:48:23,397
"La superficie parece polvo..."
939
01:48:23,557 --> 01:48:26,757
"Un polvo muy fino".
940
01:48:28,077 --> 01:48:31,597
"Estoy a punto de bajar..."
941
01:48:42,677 --> 01:48:46,877
"Todo está bien, estamos
preparando la cámara".
942
01:48:57,077 --> 01:49:00,397
"Es un pequeño paso para...
uh... El Hombre."
943
01:49:04,277 --> 01:49:08,037
"Estamos a
21 de julio de 1969..."
944
01:49:09,277 --> 01:49:12,757
"Son las 11:56 a.m."
945
01:49:12,917 --> 01:49:15,757
Lluvia... Tifón...
946
01:49:16,757 --> 01:49:20,357
No me maten...
947
01:49:24,098 --> 01:49:26,917
Tiene más miedo del
del tifón que de nosotros.
948
01:49:27,637 --> 01:49:30,997
Ya que no la matamos,
piensa que somos amables.
949
01:49:31,877 --> 01:49:34,597
Tienes razón, es una retrasada.
950
01:49:35,877 --> 01:49:38,597
¿Cuándo crees que
que la lluvia se calmará?
951
01:49:38,757 --> 01:49:41,517
Mínimo cuatro semanas.
952
01:49:42,077 --> 01:49:46,957
Si la ahuyentamos,
ella está obligada a hablar de ello.
953
01:49:47,117 --> 01:49:49,437
Y mañana los Donkos estarán aquí.
954
01:49:50,117 --> 01:49:51,477
Significa,
955
01:49:52,437 --> 01:49:54,517
destruir la cabaña de inmediato.
956
01:49:54,677 --> 01:49:56,597
Borrar los rastros.
957
01:50:03,837 --> 01:50:05,357
Bien.
958
01:50:05,797 --> 01:50:09,557
Descansemos esta noche
y mañana decidimos.
959
01:50:13,997 --> 01:50:15,157
Bien.
960
01:50:15,557 --> 01:50:17,157
Yo me encargo.
961
01:50:32,837 --> 01:50:35,237
¿Dónde vives?
962
01:50:36,557 --> 01:50:37,557
¿Tilik?
963
01:50:38,077 --> 01:50:39,517
¿Vigo?
964
01:51:16,037 --> 01:51:18,117
Me gusta... Lúbang.
965
01:51:18,597 --> 01:51:20,357
Lúbang es buena.
966
01:51:21,677 --> 01:51:23,677
¿Cómo te llamas?
967
01:51:24,077 --> 01:51:25,357
¿Tú?
968
01:51:25,837 --> 01:51:27,397
Iniez.
969
01:51:32,677 --> 01:51:34,397
O la liberamos.
970
01:51:34,557 --> 01:51:36,117
O...
971
01:51:37,357 --> 01:51:38,677
¿O qué?
972
01:51:39,757 --> 01:51:41,237
Adelante, dilo.
973
01:51:43,797 --> 01:51:46,997
O la mantenemos hasta
el final de la lluvia...
974
01:51:47,317 --> 01:51:49,677
O nos deshacemos de ella.
975
01:53:56,277 --> 01:53:57,637
¡Anda!
976
01:53:59,037 --> 01:54:00,477
¡Anda!
977
01:56:34,677 --> 01:56:36,917
Sigo causándote problemas.
978
01:57:01,917 --> 01:57:03,597
No tenemos elección.
979
01:57:26,637 --> 01:57:29,277
Ya no hay riesgo de infección.
980
01:57:36,957 --> 01:57:38,997
¡Lavaré la ropa!
981
01:57:39,437 --> 01:57:41,277
¿De qué estás hablando?
982
01:57:41,437 --> 01:57:44,437
Apenas puedes caminar,
si lavas la ropa...
983
01:57:44,597 --> 01:57:47,237
¡Tengo que caminar, dijiste!
984
01:57:49,717 --> 01:57:51,797
No tan lejos.
985
01:57:51,957 --> 01:57:54,797
No puedes correr,
en caso algo suceda.
986
01:58:02,637 --> 01:58:03,877
Alto.
987
01:58:04,597 --> 01:58:06,293
Te duele, vas a
reabrir la herida.
988
01:58:06,317 --> 01:58:07,597
¡Cállate!
989
01:58:07,837 --> 01:58:10,797
No quiero quedarme ahí
sin hacer nada.
990
01:58:12,277 --> 01:58:15,637
No soporto quedarme en
en esta choza podrida.
991
01:58:19,837 --> 01:58:22,117
Kinshichi...
992
01:58:40,837 --> 01:58:42,597
¿Dónde está tu arma?
993
01:58:43,237 --> 01:58:44,997
¿Mi arma?
994
01:58:52,677 --> 01:58:54,437
No me digas que
la pusiste en el río.
995
01:58:54,597 --> 01:58:55,997
No es normal, yo la puse ahí...
996
01:58:56,157 --> 01:58:58,477
- ¿Por qué hiciste eso?
- Te lo juro...
997
01:59:00,237 --> 01:59:02,397
¡Se fue en la corriente!
998
01:59:03,157 --> 01:59:05,677
¿Entiendes lo que hiciste?
999
01:59:06,317 --> 01:59:08,757
Va a llegar a Brol.
1000
01:59:10,197 --> 01:59:13,637
¡Perdiste tu arma!
1001
01:59:14,757 --> 01:59:15,757
La encontraré.
1002
01:59:15,917 --> 01:59:17,237
¡Voy yo!
1003
01:59:17,397 --> 01:59:19,317
¡Haz guardia aquí!
1004
01:59:20,317 --> 01:59:23,797
En 3 minutos si no la hemos encontrado,
iremos a buscarla a la cabaña.
1005
02:00:06,437 --> 02:00:07,677
Toma, ponte esto.
1006
02:00:08,517 --> 02:00:09,677
Se acabó.
1007
02:00:09,837 --> 02:00:10,957
¡Adelante!
1008
02:00:31,917 --> 02:00:33,477
Mira.
1009
02:00:39,797 --> 02:00:41,717
Es un torbellino.
1010
02:00:43,677 --> 02:00:46,557
Cambia la marea.
1011
02:00:57,637 --> 02:00:58,757
¡Está aquí!
1012
02:01:14,277 --> 02:01:16,117
Perdón por gritar.
1013
02:01:34,957 --> 02:01:36,197
¡Kinshichi!
1014
02:01:38,197 --> 02:01:39,677
¡Corta la cuerda!
1015
02:01:40,197 --> 02:01:42,277
Son pescadores,
¡no tienen armas!
1016
02:09:26,877 --> 02:09:29,077
Shimada...
1017
02:09:31,757 --> 02:09:34,477
No te olvido...
1018
02:09:38,997 --> 02:09:41,197
Volveré.
1019
02:10:06,477 --> 02:10:08,557
Capitán Hayakawa,
1020
02:10:09,637 --> 02:10:11,237
Segundo Kuroda...
1021
02:10:12,877 --> 02:10:17,197
Nunca los olvidaremos.
1022
02:10:18,677 --> 02:10:24,317
Aquí siempre están conmigo.
1023
02:10:32,957 --> 02:10:37,477
Hartos del Campamento 900...
1024
02:10:40,477 --> 02:10:44,517
Su sacrificio no se olvida.
1025
02:10:55,197 --> 02:10:57,437
Trillizos Mito...
1026
02:10:59,437 --> 02:11:03,557
Aquí es donde perdieron sus vidas.
1027
02:11:11,597 --> 02:11:16,197
No me olvido de ninguno de ustedes.
1028
02:12:11,957 --> 02:12:17,157
Cuando caen las
flores de las acacias.
1029
02:12:17,317 --> 02:12:22,757
Después de cruzar montañas y
ríos llegaremos a Changchun.
1030
02:12:22,917 --> 02:12:28,077
Ahora que ya no hay bandidos.
1031
02:12:28,237 --> 02:12:33,517
El sol se pone sobre la nieve.
1032
02:12:33,677 --> 02:12:38,477
Mi espada llora.
1033
02:12:47,317 --> 02:12:52,517
Las tropas avanzan
en el desierto de arena.
1034
02:12:52,677 --> 02:12:57,997
Aunque nuestras
gorras se congelen.
1035
02:12:58,157 --> 02:13:03,517
En primera línea de
combate por la Patria.
1036
02:13:03,677 --> 02:13:09,077
Hemos luchado hasta ahora.
1037
02:13:09,237 --> 02:13:12,117
Y lucharemos
hasta el final del invierno.
1038
02:13:12,277 --> 02:13:13,957
Adiós.
1039
02:13:42,837 --> 02:13:44,477
Me gustaría hablar con usted.
1040
02:13:46,157 --> 02:13:48,157
Sé que ha vivido...
1041
02:13:48,877 --> 02:13:51,517
algo largo y difícil.
1042
02:13:54,877 --> 02:13:56,277
La guerra terminó...
1043
02:13:56,877 --> 02:13:58,637
desde 1945.
1044
02:14:00,877 --> 02:14:02,277
Onoda.
1045
02:14:02,437 --> 02:14:04,237
¿Qué piensa hacer?
1046
02:14:05,157 --> 02:14:07,437
¿Morir aquí?
1047
02:14:08,317 --> 02:14:11,437
¿No le gustaría volver
a Japón conmigo?
1048
02:14:14,957 --> 02:14:17,077
Esta canción, ¿cómo...?
1049
02:14:17,237 --> 02:14:19,077
Akatsu habló de ello.
1050
02:14:19,997 --> 02:14:22,637
He leído todo lo que
se ha escrito sobre usted.
1051
02:14:26,277 --> 02:14:28,277
¿Quién te envía?
1052
02:14:29,477 --> 02:14:31,677
Solo soy un turista.
1053
02:14:35,495 --> 02:14:38,237
Onoda, fuma, ¿verdad?
1054
02:14:38,397 --> 02:14:40,517
También traje comida.
1055
02:14:46,997 --> 02:14:49,117
No puedes quedarte aquí.
1056
02:14:49,797 --> 02:14:51,837
Me gustaría hablar con usted.
1057
02:14:59,997 --> 02:15:02,277
Toma tus cosas.
1058
02:15:37,997 --> 02:15:41,957
Sabes, en Japón la mayoría
la gente piensa que estás muerto.
1059
02:15:49,437 --> 02:15:51,157
Onoda,
1060
02:15:52,357 --> 02:15:54,597
¿desde cuándo estás solo?
1061
02:15:56,357 --> 02:15:57,797
Gracias,
1062
02:15:58,757 --> 02:16:00,797
cuénteme su historia.
1063
02:17:05,837 --> 02:17:07,357
Hasta el fondo.
1064
02:17:12,517 --> 02:17:14,357
Judías rojas dulces.
1065
02:17:16,717 --> 02:17:18,877
En realidad,
yo tampoco quiero. Pero...
1066
02:17:19,037 --> 02:17:21,117
es la situación la que lo exige.
1067
02:17:21,637 --> 02:17:23,837
Vivo en paz,
1068
02:17:24,317 --> 02:17:26,197
en la guerra.
1069
02:17:26,357 --> 02:17:28,757
Nuestras dos posiciones
no son compatibles.
1070
02:17:28,997 --> 02:17:30,133
Pero...
1071
02:17:30,157 --> 02:17:34,197
¡vamos a resolver esto
con unos traguitos!
1072
02:17:34,357 --> 02:17:37,557
Tal vez eso nos inspire
la solución.
1073
02:19:04,757 --> 02:19:06,357
Onoda.
1074
02:19:06,517 --> 02:19:09,917
¿No le da vergüenza
dejarme beber solo así?
1075
02:19:26,317 --> 02:19:29,717
He viajado mucho.
1076
02:19:32,037 --> 02:19:34,557
¡He visitado 50 países!
1077
02:19:35,717 --> 02:19:37,237
¿Y usted?
1078
02:20:01,877 --> 02:20:03,037
Yo...
1079
02:20:04,757 --> 02:20:09,557
Me juré a mí mismo que
encontraría tres cosas:
1080
02:20:10,277 --> 02:20:11,677
un panda salvaje.
1081
02:20:12,397 --> 02:20:13,877
Al teniente Onoda.
1082
02:20:14,437 --> 02:20:16,437
¡Y al Yeti!
1083
02:20:17,477 --> 02:20:19,757
¡En ese orden!
1084
02:20:20,597 --> 02:20:24,077
Pero aún así,
1085
02:20:25,717 --> 02:20:28,197
estar realmente sentado frente a...
1086
02:20:28,357 --> 02:20:30,877
usted, compartiendo el mismo plato...
1087
02:20:31,717 --> 02:20:34,997
En realidad, no
me lo habría imaginado.
1088
02:20:38,597 --> 02:20:40,877
Ni en sueños.
1089
02:20:44,237 --> 02:20:46,277
Es un honor.
1090
02:23:26,757 --> 02:23:28,637
Tiene que cantar.
1091
02:23:30,037 --> 02:23:33,357
¡Cantemos, Onoda!
1092
02:23:35,477 --> 02:23:37,117
Cante conmigo.
1093
02:24:22,677 --> 02:24:24,437
Taniguchi...
1094
02:24:25,357 --> 02:24:27,357
Yoshimi.
1095
02:24:31,077 --> 02:24:34,237
Es mi oficial superior.
1096
02:24:36,077 --> 02:24:38,957
Ve a buscarlo.
1097
02:24:42,037 --> 02:24:45,677
Él sabrá qué hacer.
1098
02:24:49,237 --> 02:24:51,717
Encuentra al Mayor Taniguchi...
1099
02:24:52,797 --> 02:24:55,157
y tráelo aquí.
1100
02:26:33,477 --> 02:26:37,277
Es más pesado
de lo que esperaba.
1101
02:26:42,877 --> 02:26:45,477
Este lugar, ¿cómo se llama?
1102
02:26:46,717 --> 02:26:49,037
La Berge Kozuka.
1103
02:27:12,357 --> 02:27:14,837
Realmente saldrá
del bosque, ¿eh?
1104
02:27:14,997 --> 02:27:16,717
¿Vendrá de verdad?
1105
02:27:17,837 --> 02:27:18,837
Sí.
1106
02:27:20,037 --> 02:27:21,597
Te lo prometo.
1107
02:27:24,837 --> 02:27:26,717
Entonces, nos
vemos en dos semanas.
1108
02:28:24,917 --> 02:28:27,757
¿Tiene un libro
sobre Filipinas?
1109
02:28:52,037 --> 02:28:54,997
Más concretamente
sobre la lucha en Filipinas.
1110
02:28:56,277 --> 02:28:58,397
Durante la Guerra del Pacífico.
1111
02:29:05,677 --> 02:29:07,957
No tenemos libros militares.
1112
02:29:08,117 --> 02:29:09,717
Lo siento.
1113
02:29:12,797 --> 02:29:14,037
De hecho,
1114
02:29:14,597 --> 02:29:16,717
necesito algo más,
1115
02:29:17,157 --> 02:29:18,717
Sr. Taniguchi.
1116
02:29:24,317 --> 02:29:27,317
Voy a tener que disculparme,
no puedo ser de ayuda.
1117
02:29:27,677 --> 02:29:31,517
Ya no tengo ninguna relación
con mis actividades militares.
1118
02:29:33,477 --> 02:29:35,997
Ah... qué joven era.
1119
02:29:36,477 --> 02:29:40,537
Como usted sabe, todo el mundo
se vio envuelto en esta guerra.
1120
02:29:40,597 --> 02:29:44,077
Pero debes
recordar a Hiroo Onoda.
1121
02:29:44,757 --> 02:29:47,197
Bueno... Me temo que... no.
1122
02:29:47,677 --> 02:29:49,997
Pero debes haber
oído hablar de él.
1123
02:29:50,157 --> 02:29:52,397
Y de Lúbang.
1124
02:29:56,117 --> 02:29:57,757
Todo el mundo lo conoce.
1125
02:29:57,917 --> 02:30:00,477
Es el último soldado de la guerra.
1126
02:30:04,397 --> 02:30:07,157
No leo periódicos.
1127
02:30:07,597 --> 02:30:10,277
Y luego hay
soldados por todas partes.
1128
02:30:10,437 --> 02:30:13,137
Con todas las guerras
que hay en el mundo.
1129
02:30:13,140 --> 02:30:16,397
Sabes muy bien lo que quiero decir.
1130
02:30:17,157 --> 02:30:18,757
De esa guerra...
1131
02:30:19,197 --> 02:30:21,357
es el último soldado.
1132
02:30:23,757 --> 02:30:27,577
Repito, no leo los
periódicos. Solo leo libros.
1133
02:30:31,557 --> 02:30:33,637
Dice que no saldrá de la selva.
1134
02:30:33,797 --> 02:30:35,557
Que necesita una orden.
1135
02:30:36,757 --> 02:30:39,757
Acabo de decirte que ya no
tengo ninguna relación con el ejército.
1136
02:30:40,277 --> 02:30:42,417
¿Por qué no preguntas a las
Fuerzas de Autodefensa?
1137
02:30:42,420 --> 02:30:44,877
Onoda no acatará órdenes...
1138
02:30:45,677 --> 02:30:47,797
que no sean suyas.
1139
02:30:50,437 --> 02:30:54,197
No lo conozco. No conozco
a este hombre ni a esta isla.
1140
02:30:58,517 --> 02:31:00,117
Lo siento, pero...
1141
02:31:00,277 --> 02:31:02,717
Antes me ofreciste un poco de té.
1142
02:31:04,517 --> 02:31:06,637
Creo que tomaré un poco.
1143
02:31:31,677 --> 02:31:33,837
RIBERA TANIGUCHI.
1144
02:31:49,717 --> 02:31:51,877
Muchas gracias.
1145
02:31:54,157 --> 02:31:56,757
Fue allí donde lo conocí.
1146
02:31:59,677 --> 02:32:02,837
Puso nombre a los lugares.
1147
02:32:27,957 --> 02:32:30,197
Empiezan a haber mosquitos.
1148
02:32:31,437 --> 02:32:34,677
Si hacemos una hoguera,
puede haber aún más.
1149
02:32:41,437 --> 02:32:42,717
¡Onoda!
1150
02:33:32,877 --> 02:33:34,757
Teniente Onoda.
1151
02:33:35,237 --> 02:33:37,397
Presentándose para las órdenes.
1152
02:33:54,277 --> 02:33:57,037
Orden del Estado Mayor.
1153
02:33:58,397 --> 02:34:02,037
19 de septiembre de 1945, 7 p.m.
1154
02:34:03,277 --> 02:34:04,397
Cuartel general.
1155
02:34:05,157 --> 02:34:06,157
En primer lugar.
1156
02:34:09,357 --> 02:34:15,397
De acuerdo con la Autoridad Imperial,
el 14º Ejército ha dejado de luchar.
1157
02:34:16,797 --> 02:34:17,797
En segundo lugar.
1158
02:34:18,597 --> 02:34:23,437
De acuerdo con la
orden del estado mayor...
1159
02:34:23,597 --> 02:34:28,077
n° 2.0.0.3,
1160
02:34:28,757 --> 02:34:31,437
el Escuadrón
Especial es desmovilizado.
1161
02:34:32,237 --> 02:34:33,437
Y por último.
1162
02:34:33,757 --> 02:34:36,357
Unidades y personal...
1163
02:34:56,557 --> 02:34:57,717
Y por último.
1164
02:34:58,877 --> 02:35:02,797
Unidades y personal que
informan al Escuadrón Especial...
1165
02:35:02,957 --> 02:35:07,717
deben cesar inmediatamente
toda actividad militar...
1166
02:35:07,877 --> 02:35:12,837
y ponerse bajo la autoridad
del oficial superior más cercano.
1167
02:35:13,557 --> 02:35:16,637
De lo contrario, deben rendirse...
1168
02:35:16,797 --> 02:35:20,797
a las fuerzas estadounidenses o filipinas.
1169
02:35:21,397 --> 02:35:23,237
Cuartel general,
1170
02:35:24,797 --> 02:35:26,677
Yamashita Tomoyuki.
1171
02:35:33,997 --> 02:35:35,517
Tras haber analizado...
1172
02:35:35,677 --> 02:35:39,437
las tendencias globales y
las de Nuestro Imperio,
1173
02:35:39,677 --> 02:35:43,757
decidimos arreglar
la situación actual...
1174
02:35:43,917 --> 02:35:45,597
de forma excepcional:
1175
02:35:46,117 --> 02:35:50,757
Declaramos a nuestros
buenos y leales súbditos,
1176
02:35:50,997 --> 02:35:54,997
haber ordenado a nuestro gobierno,
1177
02:35:55,237 --> 02:35:59,037
hacer saber a los EE.UU.,
Gran Bretaña, China y la URSS,
1178
02:35:59,197 --> 02:36:05,477
que Nuestro Imperio acepta los
los términos de su Declaración Conjunta.
1179
02:36:05,997 --> 02:36:10,757
La prosperidad de todas las Naciones,
1180
02:36:10,917 --> 02:36:15,717
así como la seguridad y
bienestar de Nuestros súbditos,
1181
02:36:15,877 --> 02:36:19,277
es el solemne oficio
que hemos heredado...
1182
02:36:19,437 --> 02:36:22,717
y que llevamos
en Nuestro Corazón.
1183
02:37:06,717 --> 02:37:08,917
Debió de ser difícil.
1184
02:37:10,357 --> 02:37:12,917
Ahora vas a descansar.
1185
02:40:59,357 --> 02:41:30,917
TRADUCCIÓN SUPERVISADA
CON MÁXIMO RESPETO Y TOTAL CARIÑO
POR WARMASTER.83934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.