Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:06,923
{\an8}[Sarah] Eu sou diagnosticada como
uma pessoa do espectro do autismo.
2
00:00:07,257 --> 00:00:09,384
{\an8}Até você terminar
de organizar esse prato,
3
00:00:09,467 --> 00:00:12,721
- a sua comida vai ter esfriado, Sarah.
- Vamos jantar em paz?
4
00:00:12,804 --> 00:00:15,432
Consegui falar com a professora
de quem você me contou.
5
00:00:16,683 --> 00:00:20,478
Eu trabalho com profissionais.
Não sou uma professora.
6
00:00:20,562 --> 00:00:24,107
Eu vou te propor um jogo.
Eu vou apanhar qualquer partitura
7
00:00:24,190 --> 00:00:26,026
que está ali na estante.
8
00:00:26,109 --> 00:00:30,363
Se eu puder cantá-la, você me dá aulas.
9
00:00:31,281 --> 00:00:36,536
♪ Chame-nos juntos ♪
10
00:00:40,999 --> 00:00:42,709
Quarta-feira, às três em ponto.
11
00:00:49,049 --> 00:00:54,471
Olha, aí você
vai escolher as laranjas, qualquer laranja
12
00:00:54,554 --> 00:00:58,433
[Selma] Vem! Filha! Por favor, filha.
Vem com a mamãe, por favor.
13
00:00:59,100 --> 00:01:01,895
Sarah? Sarah! Sarah, vem, filha!
14
00:01:02,312 --> 00:01:04,689
Por favor! Eu preciso...
Eu preciso que você me ajude aqui.
15
00:01:04,773 --> 00:01:06,274
Vem. Vem, filha.
16
00:01:09,194 --> 00:01:11,196
Ô, moço! Eu queria um morango!
17
00:01:11,279 --> 00:01:13,698
Aqui, filha! Morango docinho. Sarah!
18
00:01:13,782 --> 00:01:15,533
- Sarah.
- [conversas indistintas]
19
00:01:24,751 --> 00:01:27,420
- Filha.
- [conversas indistintas]
20
00:01:30,673 --> 00:01:33,093
[conversas se sobrepõem]
21
00:01:57,992 --> 00:01:59,786
["Daisy Bell" de Harry Dacre toca]
22
00:02:06,376 --> 00:02:10,630
♪ Tem uma flor
No meu coração ♪
23
00:02:10,713 --> 00:02:14,300
♪ Daisy, Daisy ♪
24
00:02:14,384 --> 00:02:17,053
- O que você tá fazendo?
- Organizando as tangerinas.
25
00:02:17,137 --> 00:02:21,516
- E você chama isso de organização?
- Eu ainda não tinha terminado.
26
00:02:21,599 --> 00:02:25,854
Há um motivo para essa peça
de cerâmica se chamar fruteira!
27
00:02:25,937 --> 00:02:28,439
Deve haver espaço para todas as frutas.
28
00:02:28,523 --> 00:02:32,777
Eu não gosto que as frutas
diferentes se misturem.
29
00:02:32,861 --> 00:02:36,406
Infelizmente, nem tudo nessa vida
é como a gente gostaria.
30
00:02:37,240 --> 00:02:40,827
Na minha casa, as frutas se misturam.
31
00:02:40,910 --> 00:02:43,329
- Interessante.
- O que é interessante?
32
00:02:43,413 --> 00:02:46,916
Que você faça tanta questão
de que as frutas diferentes se misturem,
33
00:02:47,000 --> 00:02:51,171
mas, ainda assim, prefira não se misturar
com uma pessoa diferente, como eu.
34
00:02:51,254 --> 00:02:55,425
- Eu nunca falei isso.
- Você digitou coisa pior no seu celular.
35
00:02:55,508 --> 00:02:56,843
Algum problema?
36
00:02:56,926 --> 00:03:00,263
Eu descobri que a Débora é
uma pessoa muito inclusiva,
37
00:03:00,346 --> 00:03:02,640
no que diz respeito a frutas em geral.
38
00:03:06,436 --> 00:03:09,230
A Sarah está
de novo brincando com a fruteira.
39
00:03:10,273 --> 00:03:15,111
Nós temos opiniões bem diferentes
sobre arranjo de fruta, você sabe.
40
00:03:33,213 --> 00:03:35,173
[chorando]
41
00:03:39,636 --> 00:03:41,804
[notas suaves de piano]
42
00:03:47,518 --> 00:03:48,603
Bom dia.
43
00:03:50,188 --> 00:03:53,733
- Bom dia, Deise!
- Bom dia!
44
00:03:55,318 --> 00:03:57,779
- Posso te fazer um convite?
- Claro.
45
00:03:57,862 --> 00:04:01,074
Não sei se você conhece
a filha da Leonor, Jeanie Procter.
46
00:04:01,157 --> 00:04:02,492
Ela é cantora lírica também.
47
00:04:02,575 --> 00:04:06,079
Ela vai fazer La Bohème no Municipal,
e eu tenho dois ingressos.
48
00:04:06,162 --> 00:04:08,623
Eh, cortesia de dona Leonor, hein!
49
00:04:08,915 --> 00:04:11,334
Eu comprei os ingressos, Antônio.
50
00:04:11,417 --> 00:04:13,503
A Leonor e a filha não
se falam há alguns anos.
51
00:04:13,586 --> 00:04:15,171
Não tem cortesia nesse caso.
52
00:04:16,589 --> 00:04:19,676
E então, aceita meu convite?
53
00:04:22,095 --> 00:04:23,805
Com prazer.
54
00:04:36,985 --> 00:04:39,946
Quem é esse Nicola Baumann,
no final das contas?
55
00:04:40,029 --> 00:04:41,781
É um barítono famoso.
56
00:04:41,864 --> 00:04:44,784
Ele vai fazer a Tosca comigo,
na Itália, no final desse ano.
57
00:04:44,867 --> 00:04:47,036
Ele vai fazer o Scarpia?
58
00:04:47,120 --> 00:04:48,454
O que mais ele faria?
59
00:04:49,580 --> 00:04:52,208
Ele é bem mais jovem do que você.
60
00:04:52,292 --> 00:04:55,003
[Leonor] Foi para isso que inventaram
maquiagem teatral, Bruce.
61
00:04:55,086 --> 00:04:57,380
Para criar ilusões.
62
00:04:57,547 --> 00:04:58,840
Veja isso.
63
00:04:59,173 --> 00:05:02,427
Ele vai abrir o programa com
"Jeanie With The Light Brown Hair".
64
00:05:03,177 --> 00:05:06,014
A canção que inspirou seu nome, querida?
65
00:05:06,347 --> 00:05:07,348
Isso.
66
00:05:07,724 --> 00:05:09,976
["Jeanie With The Light Brown Hair"
de Stephen Foster toca]
67
00:05:23,740 --> 00:05:27,827
♪ Eu sonho com Jeanie ♪
68
00:05:27,910 --> 00:05:32,665
♪ Com o cabelo castanho claro ♪
69
00:05:32,749 --> 00:05:39,630
♪ Levada como o vapor, no ar do verão ♪
70
00:05:41,007 --> 00:05:47,096
♪ Eu a vejo viajando onde os feixes ♪
71
00:05:47,180 --> 00:05:49,098
♪ De luz brilhantes brincam ♪
72
00:05:49,182 --> 00:05:52,810
♪ Feliz como as margaridas ♪
73
00:05:52,894 --> 00:05:59,025
♪ Dançando em seu caminho ♪
74
00:05:59,442 --> 00:06:06,324
♪ Muitas eram as notas selvagens que sua
Voz alegre espalharia ♪
75
00:06:06,866 --> 00:06:13,373
♪ Muitos eram os pássaros
Joviais piando acima ♪
76
00:06:19,587 --> 00:06:23,841
♪ Eu sonho com Jeanie ♪
77
00:06:23,925 --> 00:06:28,763
♪ Com o cabelo castanho claro ♪
78
00:06:28,846 --> 00:06:32,600
♪ Flutuando como o vapor ♪
79
00:06:32,683 --> 00:06:39,190
♪ No ar macio do verão ♪
80
00:06:59,961 --> 00:07:03,339
[Angelina] Bom dia!
Deise acabou de chegar.
81
00:07:04,257 --> 00:07:05,842
Seu aluno chega em uma hora.
82
00:07:06,259 --> 00:07:08,428
Não dormi nada essa noite.
83
00:07:08,511 --> 00:07:09,762
Eu também não.
84
00:07:11,514 --> 00:07:16,269
Então, decidiu alguma coisa?
Você vai procurá-la?
85
00:07:16,352 --> 00:07:19,105
Eu acho que ela não
vai gostar disso, Angelina.
86
00:07:19,188 --> 00:07:21,441
Vocês são mãe e filha,
pelo amor de Deus!
87
00:07:21,524 --> 00:07:24,986
Eu não preciso te contar a história
do livro da minha vida, preciso?
88
00:07:25,903 --> 00:07:30,408
Bom, eu vou procurá-la
se te interessa saber.
89
00:07:33,494 --> 00:07:35,496
Eu tenho saudades dela, Leonor.
90
00:07:47,800 --> 00:07:48,843
Aqui.
91
00:07:53,264 --> 00:07:54,682
Obrigada, Bruce.
92
00:07:54,765 --> 00:07:57,810
Você sempre foi um cavalheiro,
até o último minuto.
93
00:07:58,978 --> 00:08:03,024
Eu nunca entendi por que as pessoas acham
que os casamentos não dão certo.
94
00:08:03,441 --> 00:08:06,486
Dão muito certo. Por um período.
95
00:08:09,697 --> 00:08:15,995
E o nosso deu muito certo.
Olha que obra fizemos juntos!
96
00:08:17,997 --> 00:08:21,083
Bom... Eu vou almoçar fora.
97
00:08:21,209 --> 00:08:22,293
Muito obrigada.
98
00:08:23,002 --> 00:08:24,003
[beija o ar]
99
00:08:26,214 --> 00:08:27,423
Eu vejo vocês mais tarde.
100
00:08:27,507 --> 00:08:28,508
Tudo bem.
101
00:08:36,098 --> 00:08:37,099
Com licença.
102
00:08:40,811 --> 00:08:43,147
Bom. Perfeito.
103
00:08:43,481 --> 00:08:45,441
E os pagamentos? Estão todos certos?
104
00:08:46,692 --> 00:08:48,903
["Je Veux Vivre"
de Charles Gounod toca]
105
00:09:03,209 --> 00:09:07,505
♪ Eu quero viver ♪
106
00:09:07,588 --> 00:09:14,303
♪ Neste sonho que me intoxica ♪
107
00:09:14,387 --> 00:09:18,641
♪ Naquele dia, de novo ♪
108
00:09:18,724 --> 00:09:22,144
♪ Chama suave ♪
109
00:09:22,228 --> 00:09:28,609
♪ Eu a guardo na minha alma ♪
110
00:09:28,693 --> 00:09:32,572
♪ Como um tesouro! ♪
111
00:09:32,655 --> 00:09:36,576
♪ Eu quero viver ♪
112
00:09:36,659 --> 00:09:43,624
♪ Neste sonho que me intoxica ♪
113
00:09:43,833 --> 00:09:46,752
♪ Naquele dia, de novo ♪
114
00:09:46,836 --> 00:09:50,131
Isso, conta direitinho. Tá?
Moço, por favor.
115
00:09:50,214 --> 00:09:54,719
Olha, é importante que você veja
com relação ao outro lado, tá?
116
00:09:54,802 --> 00:09:58,306
Do lado direito...
É, sobe mais um pouco.
117
00:09:58,389 --> 00:10:01,767
Isso, desce mais, isso.
118
00:10:02,393 --> 00:10:08,399
Assim, isso. Isso, isso.
Tá bom. Tá bom.
119
00:10:17,366 --> 00:10:18,618
Sarah?
120
00:10:20,494 --> 00:10:24,415
Precisamos saber se você vai declamar
o poema de hoje à noite.
121
00:10:24,498 --> 00:10:26,375
Ainda não sei.
122
00:10:26,459 --> 00:10:28,294
Eu vou estar com você, Sarah.
123
00:10:33,799 --> 00:10:37,219
Sarah. Margot, Eva.
124
00:10:37,303 --> 00:10:41,557
Acho que você não conhece.
Elas são mães do Luís. Luís.
125
00:10:42,850 --> 00:10:46,062
Talvez você conheça ele
da sala de espera do meu consultório.
126
00:10:47,521 --> 00:10:49,440
Adotado?
127
00:10:49,523 --> 00:10:50,733
[riso surpreso]
128
00:10:51,025 --> 00:10:55,446
Essa não é uma pergunta
que um neurotípico faria, é?
129
00:10:55,529 --> 00:11:00,326
Não, ele é meu filho biológico,
e essa aqui é a Eva,
130
00:11:00,409 --> 00:11:02,119
minha companheira há 20 anos.
131
00:11:02,203 --> 00:11:04,246
E somos ambas mães dele.
132
00:11:04,330 --> 00:11:06,457
A Sarah vai declamar
um poema na festa.
133
00:11:06,791 --> 00:11:07,792
Olha.
134
00:11:07,875 --> 00:11:13,255
Mesmo que eu me sinta como um bicho
sendo visitado no zoológico.
135
00:11:13,339 --> 00:11:17,510
Mas, Sarah, todo mundo
que vai estar aqui conhece o espectro.
136
00:11:17,593 --> 00:11:20,137
É uma festa da comunidade, Sarah.
137
00:11:20,221 --> 00:11:22,223
Alguém sempre vai me achar esquisita.
138
00:11:22,306 --> 00:11:26,435
Não é um privilégio seu, Sarah,
alguém sempre vai nos achar estranho.
139
00:11:26,519 --> 00:11:29,480
O problema vai ser quando
eles deixarem de achar.
140
00:11:29,814 --> 00:11:31,315
[Margot ri]
141
00:11:34,944 --> 00:11:39,865
Ele tem namorada? Seu filho.
142
00:11:39,949 --> 00:11:44,537
Não. Não tem.
Eu acho até que ele gostaria de ter.
143
00:11:44,620 --> 00:11:46,455
Vou falar com ele.
144
00:11:46,956 --> 00:11:50,835
Sarah, melhor deixar
para mais tarde, durante a festa.
145
00:11:50,918 --> 00:11:53,629
Agora concentre-se no poema.
146
00:11:53,713 --> 00:11:57,258
É, e hoje o Luís não está
especialmente comunicativo.
147
00:11:57,341 --> 00:11:59,677
Mas quem sabe ele não
se anima para a noite.
148
00:12:00,052 --> 00:12:03,222
["Sempre Libera" de La Traviata toca]
149
00:12:12,815 --> 00:12:17,027
♪ Sempre livre eu devo ♪
150
00:12:17,111 --> 00:12:20,322
♪ Farrear de alegria em alegria ♪
151
00:12:20,406 --> 00:12:23,659
♪ Quero que meu viver escorra ♪
152
00:12:23,743 --> 00:12:26,287
♪ Pelas sendas do prazer ♪
153
00:12:26,370 --> 00:12:29,665
♪ Que o dia nasça
Ou que o dia morra ♪
154
00:12:29,749 --> 00:12:34,253
♪ Sempre leda nos encontros, ♪
155
00:12:37,506 --> 00:12:40,843
♪ A deleites sempre novos ♪
156
00:12:40,926 --> 00:12:45,014
♪ Deve voar meu pensamento ♪
157
00:12:45,097 --> 00:12:51,353
♪ Deve voar
Deve voar meu pensamento ♪
158
00:12:51,437 --> 00:12:53,189
Não prefere esperar aqui dentro?
159
00:12:53,272 --> 00:12:55,524
Eu cheguei cedo demais.
160
00:12:55,608 --> 00:12:57,193
Você sempre chega cedo demais?
161
00:12:57,276 --> 00:13:03,783
Às vezes, mas eu também posso desistir
de um encontro marcado.
162
00:13:04,617 --> 00:13:05,910
Eu estou te incomodando?
163
00:13:05,993 --> 00:13:07,036
Não, não, não, não.
164
00:13:07,119 --> 00:13:10,539
Eu só prefiro que você
espere aqui dentro. Vamos lá?
165
00:13:17,505 --> 00:13:19,965
- Eu te incomodo se eu andar?
- Não.
166
00:13:21,300 --> 00:13:23,594
Uma pesquisa da universidade do Texas
167
00:13:23,969 --> 00:13:29,308
recomenda que uma pessoa dê mais
de cinco mil passos por dia.
168
00:13:29,391 --> 00:13:30,768
Cinco mil?
169
00:13:30,851 --> 00:13:37,191
É. Dez mil é o suficiente
para se manter uma rotina saudável,
170
00:13:37,274 --> 00:13:40,986
mas hoje eu ainda não dei nem quatro mil.
171
00:13:41,987 --> 00:13:43,405
Como achar melhor.
172
00:13:43,489 --> 00:13:45,825
[telefone toca]
173
00:13:46,200 --> 00:13:51,038
Pois não?
Ah, sim, sim, eu subo nesse instante.
174
00:13:52,122 --> 00:13:56,627
Bom, eu preciso subir para atender
uma moradora. Não demoro.
175
00:14:01,632 --> 00:14:05,511
É... Pode caminhar à vontade.
176
00:14:30,369 --> 00:14:32,913
[Deise] ♪ Sim ♪
177
00:14:33,831 --> 00:14:40,421
♪ Me chamam de Mimì ♪
178
00:14:40,504 --> 00:14:46,677
♪ Mas meu nome é Lucia ♪
179
00:14:48,345 --> 00:14:52,766
♪ Minha história é breve ♪
180
00:14:52,850 --> 00:14:55,185
♪ Na tela ou na seda ♪
181
00:14:55,269 --> 00:14:58,606
♪ Bordo em casa ou fora ♪
182
00:15:00,190 --> 00:15:04,778
♪ Sou tranquila e leda ♪
183
00:15:04,862 --> 00:15:10,826
♪ E é meu passatempo
Fazer lírios e rosas ♪
184
00:15:10,910 --> 00:15:12,995
[vocaliza]
185
00:15:14,038 --> 00:15:15,915
- É ela.
- Ela quem?
186
00:15:15,998 --> 00:15:18,709
Sarah. Ela tem problemas com ansiedade,
187
00:15:18,792 --> 00:15:21,587
costuma chegar
muito mais cedo do que a hora marcada.
188
00:15:21,670 --> 00:15:24,214
A moça se adiantou outra vez.
189
00:15:24,298 --> 00:15:28,886
É, pelo visto vamos repetir
essa cena eternamente.
190
00:15:28,969 --> 00:15:32,348
- Onde é que ela está?
- Andando no hall.
191
00:15:33,474 --> 00:15:37,645
Precisa dar dez mil passos
antes do fim do dia.
192
00:15:39,229 --> 00:15:42,066
Prepare-se para uma maratona, Leonor.
193
00:15:42,149 --> 00:15:44,610
[risos e suspiro]
194
00:15:51,825 --> 00:15:54,411
Você precisa controlar sua ansiedade
e chegar na hora marcada.
195
00:15:54,495 --> 00:15:57,206
Eu não gosto de imprevistos.
196
00:15:57,289 --> 00:16:04,088
Eu prefiro chegar cedo e garantir
que você não se irrite com meu atraso.
197
00:16:04,171 --> 00:16:06,382
Me desculpe por ser pontual.
198
00:16:06,465 --> 00:16:09,218
Ela vai lhe desculpar
por ser inconveniente.
199
00:16:09,510 --> 00:16:11,804
- Eu estou dando uma aula, Sarah.
- Posso assistir?
200
00:16:11,887 --> 00:16:13,138
[Leonor suspira]
201
00:16:13,222 --> 00:16:14,556
Eu acho que a Deise não vai se importar.
202
00:16:14,640 --> 00:16:16,517
[Sarah] Deise não é sua secretária?
203
00:16:16,600 --> 00:16:18,268
Ela também é minha aluna.
204
00:16:18,352 --> 00:16:22,982
Eu também sou cantora, Sarah.
E você pode assistir à minha aula.
205
00:16:23,065 --> 00:16:26,360
Eu estou estudando "Mimi", de La Bohème.
206
00:16:26,443 --> 00:16:29,738
[Sarah] Eu conheço a partitura de cor.
Eu quero cantar...
207
00:16:32,157 --> 00:16:33,993
a ária da Musetta.
208
00:16:34,076 --> 00:16:36,954
É uma canção de verão em pleno inverno.
209
00:16:37,037 --> 00:16:39,415
Por que é que você olha
tanto para o meu cabelo?
210
00:16:39,498 --> 00:16:40,624
Não entendi.
211
00:16:40,708 --> 00:16:43,335
Desde a primeira vez
que você me viu,
212
00:16:43,419 --> 00:16:46,338
eu percebi como você olha
para o meu cabelo.
213
00:16:46,422 --> 00:16:48,674
- Impressão sua.
- Não, não é.
214
00:16:48,757 --> 00:16:51,969
Você não se dá conta, mas eu percebo
o movimento dos seus olhos.
215
00:16:52,052 --> 00:16:53,053
[Leonor] E daí?
216
00:16:53,137 --> 00:16:56,098
Daí que você me propôs
um problema sem saber e eu,
217
00:16:56,181 --> 00:17:00,853
quando me deparo com um problema,
eu preciso resolvê-lo.
218
00:17:01,228 --> 00:17:03,022
Eu comecei a pensar obsessivamente,
219
00:17:03,105 --> 00:17:06,483
por que será que ela olha tanto
para o meu cabelo?
220
00:17:06,567 --> 00:17:07,776
Resolveu o problema?
221
00:17:07,860 --> 00:17:11,697
Eu sempre descubro o culpado,
se há lógica na narrativa.
222
00:17:11,780 --> 00:17:16,660
"Jeanie With The Light Brown Hair".
A canção.
223
00:17:16,952 --> 00:17:23,500
♪ Eu sonho com Jeanie
com cabelo castanho claro ♪
224
00:17:24,126 --> 00:17:27,337
Sua filha se chama Jeanie
por causa dessa canção.
225
00:17:27,421 --> 00:17:30,382
É verdade. Eu conheci
o pai dela num recital, em Boston.
226
00:17:31,216 --> 00:17:33,510
Ele cantou
"Jeanie With The Light Brown Hair".
227
00:17:34,303 --> 00:17:36,305
Você tem
o mesmo tom de cabelo da minha filha.
228
00:17:37,598 --> 00:17:40,017
Bruce sempre cantava
essa música para ela.
229
00:17:40,100 --> 00:17:42,770
- E pelo visto pesquisou sobre mim.
- [Sarah] Tudo.
230
00:17:43,395 --> 00:17:45,397
Eu sei tudo sobre você.
231
00:17:45,481 --> 00:17:50,319
Pelo menos o que está disponibilizado
publicamente eu sei de cor.
232
00:17:50,402 --> 00:17:55,074
Talvez você esteja me rejeitando,
porque, de certa forma,
233
00:17:55,157 --> 00:17:58,285
eu te desperto a lembrança da sua filha.
234
00:18:00,120 --> 00:18:01,455
Isso faz sentido?
235
00:18:02,289 --> 00:18:06,418
Eu acho que eu vou gostar
dessa moça bem mais do que eu imaginava.
236
00:18:06,502 --> 00:18:07,878
["Quando M'en Vo" de La Boheme toca]
237
00:18:10,297 --> 00:18:16,970
[Jeanie] ♪ Assim o eflúvio do desejo ♪
238
00:18:18,472 --> 00:18:23,769
♪ Ao meu redor gira ♪
239
00:18:23,852 --> 00:18:30,651
♪ Feliz me faz ♪
240
00:18:30,734 --> 00:18:37,449
♪ Feliz me faz! ♪
241
00:18:40,661 --> 00:18:47,334
♪ E você que sabe ♪
242
00:18:50,045 --> 00:18:55,551
♪ Rememora e se atormenta ♪
243
00:18:55,634 --> 00:19:01,557
♪ De mim tanto foge? ♪
244
00:19:03,016 --> 00:19:07,437
♪ Sei bem ♪
245
00:19:07,521 --> 00:19:14,278
♪ Suas angústias
Você não quer dizer ♪
246
00:19:14,361 --> 00:19:20,409
♪ Não quer dizê-las, sei bem! ♪
247
00:19:20,492 --> 00:19:24,621
♪ Mas se sente à beira da morte! ♪
248
00:19:28,333 --> 00:19:29,585
Brava.
249
00:19:31,670 --> 00:19:33,797
Talvez seja melhor
você estudar "Mimi", Jeanie.
250
00:19:33,881 --> 00:19:35,090
Você é muito jovem.
251
00:19:35,174 --> 00:19:37,926
Não tem vivência suficiente
para entender Musetta.
252
00:19:38,010 --> 00:19:43,140
Engano seu, mamãe.
Eu entendo perfeitamente a personagem.
253
00:19:49,062 --> 00:19:51,315
Você não precisa ser
tão dura com ela, Leonor.
254
00:19:51,398 --> 00:19:53,775
A vida será dura com Jeanie.
255
00:19:53,859 --> 00:19:55,736
Especialmente se ela escolher
essa carreira.
256
00:19:57,404 --> 00:20:00,282
Talento apenas não basta
e você sabe disso tão bem quanto eu.
257
00:20:03,327 --> 00:20:05,454
[música jazz toca]
258
00:20:24,139 --> 00:20:25,307
Obrigado.
259
00:20:26,183 --> 00:20:28,644
Com licença.
260
00:20:33,857 --> 00:20:37,903
A mente é mais vasta do que o céu.
261
00:20:37,986 --> 00:20:39,863
Acha que ainda demora muito?
262
00:20:40,656 --> 00:20:45,118
A gente acabou de chegar, amor.
Sarah ainda vai declamar um poema.
263
00:20:46,620 --> 00:20:50,290
Essa festa é para ela,
não é para nós, Deborah.
264
00:20:51,416 --> 00:20:57,673
Pois, se postos lado a lado,
a mente pode o céu conter.
265
00:20:58,382 --> 00:21:01,385
Fique calma, Sarah. Você Já sabe o poema.
266
00:21:01,468 --> 00:21:05,764
Eu estou repetindo justamente
para me acalmar.
267
00:21:05,847 --> 00:21:08,475
- Está dando certo?
- Não.
268
00:21:08,558 --> 00:21:12,229
Sarah, você está vencendo etapas.
269
00:21:12,312 --> 00:21:14,648
É nisso que você precisa pensar.
270
00:21:15,732 --> 00:21:19,027
Enfrentar uma plateia é
uma tarefa desafiadora.
271
00:21:19,111 --> 00:21:21,488
Até para uma pessoa neurotípica.
272
00:21:26,952 --> 00:21:29,538
"O cérebro é maior que o céu.
273
00:21:30,539 --> 00:21:32,749
Pois, coloque-os lado a lado,
274
00:21:33,208 --> 00:21:37,296
Um conterá o outro
Com facilidade e você ao lado
275
00:21:38,380 --> 00:21:41,008
O cérebro é mais fundo que o mar
276
00:21:41,425 --> 00:21:46,054
Pois para mantê-los azul com azul
Um vai absorver o outro
277
00:21:46,638 --> 00:21:52,060
Como fazem as esponjas
O cérebro é do mesmo peso de Deus
278
00:21:52,144 --> 00:21:56,606
Pois, pese-os libra por libra,
e eles serão diferentes
279
00:21:58,817 --> 00:22:01,069
Assim como são a sílaba e o som."
280
00:22:06,033 --> 00:22:10,120
- Que alegria, que bom! Vera!
- Tudo certo aqui?
281
00:22:10,412 --> 00:22:15,334
[Estela] Tudo certo!
Tudo certo, Eva, querida! Luís!
282
00:22:15,417 --> 00:22:18,086
- Como estás?
- Meu querido!
283
00:22:18,420 --> 00:22:19,504
Gostou do Luís?
284
00:22:19,588 --> 00:22:21,173
Você o conhece?
285
00:22:21,256 --> 00:22:23,425
Sim, nós conversamos
uma vez na associação,
286
00:22:23,508 --> 00:22:25,135
mas ele não é de falar muito.
287
00:22:25,802 --> 00:22:29,765
Isso não é um problema.
Eu falo pelos dois.
288
00:22:29,848 --> 00:22:31,683
[risos]
289
00:22:38,398 --> 00:22:43,487
Boa noite!
Sejam todos muito bem-vindos.
290
00:22:43,570 --> 00:22:49,868
Para abrir o encontro dessa noite,
vou chamar ao palco Sarah Leighton.
291
00:22:49,951 --> 00:22:53,663
[aplausos]
292
00:22:59,002 --> 00:23:05,926
Sarah irá nos presentear
com um poema de Emily Dickinson. Sarah.
293
00:23:21,316 --> 00:23:25,904
A mente é maior do que o céu.
294
00:23:25,987 --> 00:23:28,949
Pois se postos lado a lado
295
00:23:29,032 --> 00:23:35,956
A mente pode o céu conter
e mais você e uns quebrados.
296
00:23:46,591 --> 00:23:52,139
A mente é mais profunda que o mar.
297
00:23:52,222 --> 00:23:56,143
Pois de azul a azul medido...
298
00:23:56,226 --> 00:23:59,479
Uma pode o outro absorver
299
00:23:59,563 --> 00:24:05,527
Como se a esponja tivesse
O balde engolido.
300
00:24:07,112 --> 00:24:10,115
O que foi, Sarah?
Aconteceu alguma coisa?
301
00:24:11,283 --> 00:24:12,784
Eu não vou conseguir...
302
00:24:15,662 --> 00:24:20,208
com aquela mulher digitando sem parar.
303
00:24:20,750 --> 00:24:22,586
[chorando] Eu não vou conseguir.
304
00:24:29,926 --> 00:24:32,971
Sarah, não olha para ela.
305
00:24:36,099 --> 00:24:38,518
Eu não consigo evitar.
306
00:24:48,487 --> 00:24:50,197
Vim te dar boa noite.
307
00:24:51,156 --> 00:24:54,618
Jeanie vai fazer uma entrevista
falando da sua vinda ao Brasil.
308
00:24:55,619 --> 00:24:59,080
- Não quero assistir.
- Como você achar melhor.
309
00:25:04,878 --> 00:25:08,715
Jeanie já te causou todo mal
que poderia te causar.
310
00:25:09,633 --> 00:25:10,634
Angelina!
311
00:25:10,717 --> 00:25:12,093
Vamos ouvir o que ela tem a dizer.
312
00:25:12,177 --> 00:25:15,096
{\an8}Ela é uma estrela
internacional no mundo da ópera.
313
00:25:15,180 --> 00:25:18,850
E embora tenha nascido na América,
fala português.
314
00:25:18,934 --> 00:25:24,356
{\an8}Filha da soprano Leonor Delise e do
barítono Bruce Procter, Jeanie Procter
315
00:25:24,439 --> 00:25:28,360
{\an8}é uma das cantoras mais disputadas nos
teatros de óperas no momento.
316
00:25:28,443 --> 00:25:32,155
{\an8}E se prepara para sua estreia
nos palcos brasileiros.
317
00:25:32,239 --> 00:25:34,115
Ela está bonita, não está?
318
00:25:34,199 --> 00:25:36,117
Ela não parece feliz.
319
00:25:36,201 --> 00:25:38,453
Ela nunca apareceu feliz, Angelina.
320
00:25:38,537 --> 00:25:40,330
Ela teve a quem puxar, né?
321
00:25:40,413 --> 00:25:42,457
[risos]
322
00:25:42,541 --> 00:25:46,169
{\an8}Será a primeira vez que eu vou
me apresentar para uma plateia brasileira.
323
00:25:46,920 --> 00:25:51,216
Será maravilhoso.
Quero dizer, vai ser uma alegria.
324
00:25:52,384 --> 00:25:54,719
{\an8}[música de violinos tensa]
325
00:26:11,194 --> 00:26:14,322
Tosca, finalmente minha
326
00:26:14,406 --> 00:26:16,491
[grito]
327
00:26:17,450 --> 00:26:19,286
Maldita!
328
00:26:19,369 --> 00:26:21,204
Este é o beijo da Tosca!
329
00:26:21,288 --> 00:26:26,376
Ajudem-me! Estou morrendo!
Socorro! Estou morrendo!
330
00:26:26,459 --> 00:26:28,628
Sufoca-o o sangue?
331
00:26:28,712 --> 00:26:31,339
- Ajudem-me!
- [Tosca] Sufoca-o o sangue?
332
00:26:31,423 --> 00:26:32,591
[Scarpia] Socorro!
333
00:26:32,674 --> 00:26:34,259
[canta uma nota alta]
334
00:26:34,593 --> 00:26:37,679
- [Tosca] Morto por uma mulher!
- Estou morrendo!
335
00:26:37,762 --> 00:26:40,682
- [Scarpia] Ajudem-me!
- [Tosca] Já me torturou o bastante!
336
00:26:41,558 --> 00:26:43,310
- Ainda está ouvindo?
- Ajudem-me!
337
00:26:43,393 --> 00:26:48,023
[Tosca] Fale! Olhe para mim!
Sou a Tosca! Ah, Scarpia!
338
00:26:48,106 --> 00:26:50,233
Ai, socorro!
339
00:26:51,234 --> 00:26:54,863
[Tosca] Sufoca-o o sangue?
340
00:26:54,946 --> 00:26:56,406
Estou morrendo!
341
00:26:56,990 --> 00:27:02,954
[Tosca] Morra, condenado!
Morra! Morra!
342
00:27:05,915 --> 00:27:09,502
Está morto!
343
00:27:10,962 --> 00:27:14,507
E diante dele tremia toda a Roma!
344
00:27:16,551 --> 00:27:18,553
[aplausos]
345
00:27:31,650 --> 00:27:32,817
Nicola!
346
00:27:41,993 --> 00:27:44,329
- Bravo.
- Bravíssimo.
347
00:27:58,051 --> 00:27:59,260
Nicola.
348
00:28:01,721 --> 00:28:02,847
Nicola!
349
00:28:04,182 --> 00:28:05,767
[suspira]
350
00:28:05,850 --> 00:28:09,062
[ofega]
351
00:28:17,654 --> 00:28:18,822
Mãe!
352
00:28:19,906 --> 00:28:20,907
Mãe, calma!
353
00:28:28,123 --> 00:28:30,083
- Boa noite.
- Boa noite.
354
00:28:55,108 --> 00:28:56,818
Não. Ainda não.
355
00:29:00,238 --> 00:29:03,658
A Sarah já se apresentou, ou quase, né?
356
00:29:03,742 --> 00:29:05,410
O que estamos fazendo aqui?
357
00:29:06,619 --> 00:29:08,288
Deborah, esse é o mundo da minha irmã.
358
00:29:08,371 --> 00:29:09,706
Mas não é o meu.
359
00:29:11,291 --> 00:29:15,086
Desculpe, mas esse tipo
de socialização é importante
360
00:29:15,170 --> 00:29:16,504
entre pessoas no espectro.
361
00:29:16,838 --> 00:29:22,427
Vocês podem ir embora,
Estela vai nos levar para casa.
362
00:29:22,886 --> 00:29:24,721
Ótimo, vamos?
363
00:29:33,605 --> 00:29:35,273
Adorei, festa ótima.
364
00:29:43,948 --> 00:29:46,075
O Luís não tira os olhos de você.
365
00:29:48,828 --> 00:29:52,624
Eu espero que ele não
me chame para dançar.
366
00:29:52,707 --> 00:29:55,960
Sarah, eu acho que ele não sabe como.
367
00:30:02,509 --> 00:30:04,928
[jazz suave começa]
368
00:30:13,019 --> 00:30:14,562
Ele está vindo para cá.
369
00:30:52,809 --> 00:30:57,689
Você deveria ter
se apresentado primeiro.
370
00:30:57,772 --> 00:31:01,860
É o que os neurotípicos
geralmente fazem, não é?
371
00:31:01,943 --> 00:31:03,570
Acho que sim.
372
00:31:05,780 --> 00:31:07,532
Que coisa mais linda, meu amor.
373
00:31:07,615 --> 00:31:09,242
Estou emocionada.
374
00:31:09,909 --> 00:31:11,744
Meu nome é Luís.
375
00:31:11,828 --> 00:31:13,580
Meu nome é Sarah.
376
00:31:15,790 --> 00:31:17,959
[Luis resmunga]
377
00:31:18,793 --> 00:31:21,087
Eu deixei a lista na mesa.
378
00:31:21,170 --> 00:31:22,881
Que lista?
379
00:31:22,964 --> 00:31:28,636
Chama-se "perguntas para dar
continuidade a conversação".
380
00:31:36,477 --> 00:31:38,271
Você é engraçado.
381
00:31:39,105 --> 00:31:42,650
É a primeira vez que alguém
me acha engraçado.
382
00:31:47,739 --> 00:31:49,908
Eu já sei o que eu quero te perguntar.
383
00:31:50,742 --> 00:31:51,951
E o que é?
384
00:31:53,036 --> 00:31:55,496
Como é que termina o poema?
385
00:32:00,335 --> 00:32:04,714
"A mente pesa tanto quanto Deus.
386
00:32:04,797 --> 00:32:08,593
Se o instrumento de pesagem é bom,
387
00:32:08,676 --> 00:32:15,350
a diferença, se houver,
é a da sílaba pro som."
388
00:32:20,688 --> 00:32:22,482
O que será que eles estão falando?
389
00:32:22,815 --> 00:32:27,070
Não importa.
Que importa é que eles estão falando.
390
00:32:27,153 --> 00:32:28,738
Então vamos brindar isso.
391
00:32:28,821 --> 00:32:29,948
- É.
- Vamos.
392
00:32:34,077 --> 00:32:35,328
A eles.
393
00:32:37,038 --> 00:32:39,207
[jazz suave continua]
30672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.