Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,129 --> 00:00:06,339
[música suave ao piano tocando]
2
00:00:38,621 --> 00:00:40,623
[música continua]
3
00:01:18,536 --> 00:01:20,455
[mulher grita] Sarah! Sarah!
4
00:01:21,206 --> 00:01:24,209
Filha não é pra ir na água!
Sozinha jamais!
5
00:01:24,292 --> 00:01:27,212
[garota] Eu encontrei um velho
álbum de fotografias
6
00:01:27,295 --> 00:01:29,798
que minha mãe gostava de organizar.
7
00:01:31,424 --> 00:01:34,219
- [Edmund, em inglês] Um...
- [garota] Em quase todas elas...
8
00:01:34,302 --> 00:01:36,638
- Sa... Sarah? Fi... Filha?
- [Sarah] Hum?
9
00:01:36,721 --> 00:01:38,306
[Sarah] ...eu estou de costas. [ri]
10
00:01:38,389 --> 00:01:43,061
Querida, está tudo bem! Sarah, sorria!
11
00:01:43,436 --> 00:01:44,604
Está me ouvindo?
12
00:01:45,522 --> 00:01:47,315
Vou lhe contar um segredo, está bem?
13
00:01:49,275 --> 00:01:50,735
Está bem, Papai.
14
00:01:51,111 --> 00:01:56,449
[Sarah] Um dia, meu pai encontrou meu nome
pintado em uma pedra à beira-mar.
15
00:01:56,533 --> 00:02:00,161
Eu nunca tinha visto
o meu nome assim, tão grande,
16
00:02:00,245 --> 00:02:02,205
com letras maiores do que eu.
17
00:02:04,207 --> 00:02:05,667
Olha, os alienígenas...
18
00:02:05,750 --> 00:02:10,922
Ele me dizia que os alienígenas leriam
meu nome escrito na pedra...
19
00:02:12,298 --> 00:02:15,301
lá do alto, no espaço.
20
00:02:16,928 --> 00:02:21,975
[ri] Lá do alto, no espaço.
21
00:02:34,612 --> 00:02:39,242
[Sarah] Essa era eu, a menina de costas.
22
00:02:41,369 --> 00:02:43,663
Não é estranho?
23
00:02:43,746 --> 00:02:46,624
[mulher] Talvez você tivesse apenas
24
00:02:46,708 --> 00:02:49,460
reagindo ao mundo que também
lhe dava as costas.
25
00:02:50,962 --> 00:02:57,010
Sarah, a toda ação corresponde
uma reação de igual intensidade,
26
00:02:57,093 --> 00:02:58,636
mas que atua no sentido oposto.
27
00:02:58,720 --> 00:03:00,972
A terceira lei de Newton.
28
00:03:01,055 --> 00:03:03,183
Não há nada estranho nisso.
29
00:03:03,266 --> 00:03:06,269
Uma questão de simetria.
30
00:03:06,352 --> 00:03:13,234
Se o mundo me vira as costas,
eu viro as costas pro mundo.
31
00:03:13,318 --> 00:03:14,903
[celular vibrando]
32
00:03:14,986 --> 00:03:16,446
Um instantinho, Sarah.
33
00:03:26,998 --> 00:03:31,461
Tecnicamente, faltam 12,
não dez minutinhos para acabar a consulta.
34
00:03:32,921 --> 00:03:33,796
O quê?
35
00:03:33,880 --> 00:03:38,509
Ultimamente, eu tenho conseguido ler
o que os dedos digitam nas telas por aí.
36
00:03:39,761 --> 00:03:42,472
Ainda não compreendi muito bem o conceito,
37
00:03:43,514 --> 00:03:49,062
mas o movimento dos seus dedos,
seguindo o padrão dos teclados,
38
00:03:49,646 --> 00:03:53,149
montam o texto muito claro
na minha cabeça.
39
00:03:53,733 --> 00:03:58,154
Você digitou: "Estou em consulta.
40
00:03:58,238 --> 00:04:01,741
Falo com você em dez minutinhos."
41
00:04:05,995 --> 00:04:09,374
Sarah, isso é invasão de privacidade.
42
00:04:09,457 --> 00:04:13,044
Estela, isso é uma habilidade específica.
43
00:04:14,587 --> 00:04:17,090
Uma habilidade específica também, Sarah.
44
00:04:17,173 --> 00:04:19,759
Você não pode esperar que os neurotípicos
45
00:04:19,842 --> 00:04:22,679
tenham a mesma percepção
de mundo que você.
46
00:04:22,762 --> 00:04:25,723
Eu sei, mas os neurotípicos
47
00:04:25,807 --> 00:04:32,647
também não deveriam esperar que eu tivesse
a mesma percepção de mundo que eles.
48
00:04:32,730 --> 00:04:37,318
Mesmo assim... estou tentando.
49
00:04:38,194 --> 00:04:41,906
[música suave volta a tocar]
50
00:04:45,410 --> 00:04:47,203
[carros buzinando]
51
00:06:19,337 --> 00:06:23,549
Até você terminar de organizar esse prato,
a sua comida vai ter esfriado, Sarah.
52
00:06:23,633 --> 00:06:28,221
E se eu colocar mais batatas,
elas podem ultrapassar um terço do prato.
53
00:06:28,304 --> 00:06:32,016
O que evidentemente seria
um desastre para a humanidade.
54
00:06:32,100 --> 00:06:34,352
Eu nunca questiono
as suas manias, Deborah.
55
00:06:34,435 --> 00:06:36,354
Elas são bem mais estranhas que as minhas.
56
00:06:36,437 --> 00:06:39,524
Vamos jantar em paz, por favor!
57
00:06:40,858 --> 00:06:44,529
Você precisa assinar os papéis do banco
para a nova aplicação que eu fiz.
58
00:06:44,612 --> 00:06:46,322
- Eu vou ficar rica?
- [homem ri]
59
00:06:46,572 --> 00:06:50,201
Não. Mas você tem mais do que
o suficiente para viver bem.
60
00:06:51,160 --> 00:06:53,454
Não se preocupe, papai cuidou disso.
61
00:06:53,538 --> 00:06:57,458
[zomba] Pelo menos,
de alguma coisa ele cuidou, né?
62
00:06:59,836 --> 00:07:02,713
De qualquer maneira,
não é muito bom você pensar
63
00:07:02,797 --> 00:07:06,676
que você pode cuidar de si mesma, Sarah?
Não é maravilhoso?
64
00:07:06,759 --> 00:07:08,678
Eu estou trabalhando nisso.
65
00:07:09,595 --> 00:07:11,848
Eu estou trabalhando
nesse sentido, Deborah.
66
00:07:13,057 --> 00:07:15,726
Eu fico tão feliz em escutar isso.
67
00:07:17,437 --> 00:07:21,315
E eu também consegui falar com
a professora de quem você me contou.
68
00:07:22,692 --> 00:07:24,485
Leonor Delise.
69
00:07:26,154 --> 00:07:27,947
Quem é Leonor Delise?
70
00:07:28,030 --> 00:07:30,450
- É uma cantora de ópera, Deborah.
- [Deborah] Ah.
71
00:07:30,533 --> 00:07:33,703
Passou muitos anos fora
e hoje dá aula de canto.
72
00:07:34,620 --> 00:07:36,831
- Sarah quer fazer uma aula com ela.
- Ah.
73
00:07:40,168 --> 00:07:43,754
Sinceramente, eu acho
74
00:07:43,838 --> 00:07:49,427
que a Sarah devia procurar uma coisa
mais objetiva, sabe, mais...
75
00:07:49,510 --> 00:07:51,137
mais concreta.
76
00:07:51,220 --> 00:07:54,765
As empresas de hoje tão superinclusivas.
77
00:07:54,849 --> 00:07:57,852
Eu sei do que eu sou capaz, Deborah!
78
00:08:04,817 --> 00:08:08,154
[suspira]
Com licença.
79
00:08:11,574 --> 00:08:12,992
Vocês limpem a mesa.
80
00:08:17,497 --> 00:08:20,124
Ela não gosta de mim, John.
81
00:08:20,208 --> 00:08:22,793
Me tolera porque você é meu irmão.
82
00:08:22,877 --> 00:08:26,714
E porque eu te amo. Ei, senta, meu amor.
83
00:08:28,466 --> 00:08:34,263
Ei. Ei! Eu marquei uma aula
com Leonor Delise pra você.
84
00:08:34,388 --> 00:08:36,182
Você não ouviu o que eu disse?
85
00:08:36,265 --> 00:08:41,562
Ouvi, mas eu estou tentando me comportar
como se eu fosse uma neurotípica
86
00:08:41,646 --> 00:08:45,149
e... e não me mostrar muito ansiosa.
87
00:08:45,233 --> 00:08:47,777
Quando, quando, John?
Quando você marcou a aula?
88
00:08:48,152 --> 00:08:50,029
- Amanhã.
- [Sarah] Amanhã que horas?
89
00:08:50,112 --> 00:08:51,405
Ah... Quatro da tarde.
90
00:08:51,781 --> 00:08:54,659
- Eu vou chegar às duas [ofega]
- Não, não vai.
91
00:08:54,742 --> 00:08:58,079
Você vai controlar sua ansiedade
e chegar na hora.
92
00:09:02,333 --> 00:09:03,584
Parabéns!
93
00:09:03,668 --> 00:09:08,005
Sem muita pressão, por favor, por favor.
94
00:09:10,174 --> 00:09:11,384
Eu te amo.
95
00:09:19,892 --> 00:09:26,774
♪ [mulher cantando ópera] ♪
96
00:10:43,976 --> 00:10:48,397
Tá, os dias de glória que não voltam mais.
97
00:10:50,358 --> 00:10:52,193
Você fazia muito bem a Manon Lescaut.
98
00:10:53,069 --> 00:10:53,903
[ópera para]
99
00:10:53,986 --> 00:10:55,071
Combinava com você.
100
00:10:56,322 --> 00:10:58,616
Uma mulher que morre à míngua no deserto.
101
00:10:58,699 --> 00:11:00,826
"Só, perdida, abandonada."
102
00:11:05,081 --> 00:11:08,084
Pode tomar, não está envenenado.
103
00:11:09,627 --> 00:11:11,921
Se alguma coisa aprendi na vida, Angelina,
104
00:11:12,004 --> 00:11:15,174
foi a ter sempre a mão
o antidoto dos seus venenos.
105
00:11:16,509 --> 00:11:17,843
Que bom.
106
00:11:17,927 --> 00:11:22,056
[inspira] Porque, no fim das contas,
107
00:11:22,598 --> 00:11:24,308
fui eu quem lhe sobrou.
108
00:11:38,197 --> 00:11:40,032
Achei que você tinha ido embora.
109
00:11:41,158 --> 00:11:43,077
Eu estava organizando a agenda.
110
00:11:43,494 --> 00:11:47,039
Amanhã você vai conhecer a moça especial.
Não se esqueça.
111
00:11:48,124 --> 00:11:50,960
Aliás, especial em que sentido, Leonor?
112
00:11:51,335 --> 00:11:53,546
Foi o irmão dela que marcou a aula.
113
00:11:53,629 --> 00:11:55,798
Eu não sei exatamente
qual é o diagnóstico,
114
00:11:55,881 --> 00:12:00,010
mas ela está em algum espectro
e, aparentemente, extremamente musical.
115
00:12:01,053 --> 00:12:03,264
Eu deixei claro
que é uma aula experimental.
116
00:12:03,347 --> 00:12:05,725
Enfim, vamos ser cuidadosas.
117
00:12:05,808 --> 00:12:10,771
♪ [mulher cantando ópera] ♪
118
00:12:47,016 --> 00:12:47,933
[mulher] Edmund?
119
00:12:53,022 --> 00:12:57,526
Não é impressionante? Ela...
Ela parece anestesiada com a música.
120
00:12:59,028 --> 00:13:01,030
Ela não ouve música como a gente.
121
00:13:01,781 --> 00:13:06,285
Há muitos segredos naquela mente, Selma.
Ela é uma menina muito especial.
122
00:13:06,368 --> 00:13:11,457
Eu sei, eu só não sei é
como lidar com isso.
123
00:13:12,917 --> 00:13:13,793
[zomba]
124
00:13:34,563 --> 00:13:36,273
Essa não é a minha caneca.
125
00:13:37,066 --> 00:13:40,486
Você quebrou sua caneca, esqueceu?
Essa é outra.
126
00:13:42,446 --> 00:13:43,906
É de plástico.
127
00:13:43,989 --> 00:13:46,909
Essa, você não consegue quebrar,
nem que você tente.
128
00:13:46,992 --> 00:13:49,370
Eu não sou mais criança, Deborah.
129
00:13:49,453 --> 00:13:51,956
Mas, às vezes, você se comporta como tal!
130
00:13:53,082 --> 00:13:54,166
[John] O que foi?
131
00:13:54,250 --> 00:13:57,628
A Deborah quer que eu use
uma caneca de plástico.
132
00:13:57,711 --> 00:14:02,508
Simplesmente porque quando você tem
essas suas tempestades cerebrais,
133
00:14:02,925 --> 00:14:04,260
você quebra as coisas, Sarah.
134
00:14:04,343 --> 00:14:07,429
Mudanças de rotinas são complicadas,
Deborah, você sabe disso.
135
00:14:09,515 --> 00:14:13,811
Vem, Sarah, eu vou te levar pra tomar
um café da manhã especial comigo.
136
00:14:13,894 --> 00:14:17,231
- Eu posso convidar a Laura?
- Você pode convidar quem quiser.
137
00:14:17,356 --> 00:14:20,276
E hoje você vai se encontrar
com a professora, não se esqueça.
138
00:14:24,864 --> 00:14:27,491
Ele defende porque ele é irmão do estorvo.
139
00:14:35,291 --> 00:14:36,292
Bom dia!
140
00:14:38,878 --> 00:14:41,922
- Bom dia.
- Bom dia, Deise!
141
00:14:42,006 --> 00:14:44,675
[samba alegre tocando]
142
00:14:47,011 --> 00:14:51,765
Deise, por favor. Suas correspondências.
143
00:14:57,438 --> 00:14:58,564
E o violino?
144
00:14:58,647 --> 00:15:02,067
Ah... Não tenho tempo de estudar,
não posso tocar aqui na portaria.
145
00:15:02,151 --> 00:15:04,653
E quando você vai
me convidar para te ouvir tocar?
146
00:15:04,737 --> 00:15:08,866
Quando você quiser.
Posso até cozinhar para você, Deise.
147
00:15:08,949 --> 00:15:12,077
- É uma promessa?
- Palavra dada.
148
00:15:13,329 --> 00:15:16,081
Eu ontem subi pra ver o quadro de luz
e ouvi você cantando.
149
00:15:16,165 --> 00:15:17,458
Era La Bohème, não era?
150
00:15:17,541 --> 00:15:20,002
Era, eu estou estudando a personagem.
151
00:15:20,085 --> 00:15:23,297
Eu vou me inscrever no concurso
de canto internacional.
152
00:15:23,380 --> 00:15:26,342
Dona Leonor vai perder
uma excelente secretária.
153
00:15:26,425 --> 00:15:29,595
Mas é só por isso
que eu sou secretária dela, Antônio.
154
00:15:29,678 --> 00:15:31,472
Pra poder correr atrás do meu sonho.
155
00:15:31,555 --> 00:15:34,767
É, você tem razão,
é importante ter um sonho.
156
00:15:36,018 --> 00:15:37,186
Vou retomar o violino.
157
00:15:37,269 --> 00:15:41,649
E eu vou esperar
o meu convite para jantar. Bom dia.
158
00:15:41,732 --> 00:15:43,317
[homem] Bom dia.
159
00:15:43,400 --> 00:15:45,194
Ah, Deise, por favor.
160
00:15:49,823 --> 00:15:50,991
Por gentileza.
161
00:16:03,921 --> 00:16:05,130
Tem caroços na minha bebida.
162
00:16:05,214 --> 00:16:06,465
E qual o problema?
163
00:16:06,548 --> 00:16:08,509
Caroços são assustadores pra mim.
164
00:16:08,592 --> 00:16:11,971
Ah, não sabia.
Nunca conheci ninguém com fobia a caroços.
165
00:16:12,054 --> 00:16:16,517
Fobias não se explicam,
é... é uma cadeia de reações químicas.
166
00:16:16,600 --> 00:16:20,896
Nada pode impedir uma reação
involuntária de sobrevivência.
167
00:16:20,980 --> 00:16:23,065
Caroços ameaçam a sobrevivência?
168
00:16:23,148 --> 00:16:24,233
A dela, sim.
169
00:16:28,320 --> 00:16:33,242
Toma, Laura, pode ficar com o meu.
Eu sou capaz de encarar alguns caroços.
170
00:16:34,326 --> 00:16:37,204
Bom, eu preciso ir.
Boa sorte na aula, hoje.
171
00:16:38,372 --> 00:16:39,206
Tchau, Laura.
172
00:16:40,833 --> 00:16:41,667
Hum.
173
00:16:42,584 --> 00:16:45,462
Você vai engolir os caroços?
Eu não quero ver.
174
00:16:46,130 --> 00:16:48,173
[música intrigante tocando]
175
00:17:01,979 --> 00:17:05,607
Quatro, acho que hoje nós vamos
bater o recorde de cara feia do dia.
176
00:17:05,691 --> 00:17:07,276
Cinco, cinco, Laura.
177
00:17:07,359 --> 00:17:09,945
Você não está contando
aquele rapaz que estava saindo
178
00:17:10,029 --> 00:17:12,156
e fez uma careta quanto a gente entrou.
179
00:17:12,239 --> 00:17:15,325
- Não contei porque achei ele bonito.
- [ambas riem]
180
00:17:19,329 --> 00:17:21,081
Está ansiosa para a aula de canto?
181
00:17:21,165 --> 00:17:24,668
É... no máximo, e isso não é bom.
182
00:17:26,045 --> 00:17:29,048
Eu quero tanto que ela me aceite
como aluna.
183
00:17:29,131 --> 00:17:30,549
Leonor Delise.
184
00:17:31,842 --> 00:17:33,135
Ela já foi grande.
185
00:17:33,218 --> 00:17:37,473
Já foi grande e não é mais?
E como é que a gente deixa de ser grande?
186
00:17:37,931 --> 00:17:40,851
Eu acho que a gente deixa de ser grande
187
00:17:40,934 --> 00:17:43,937
quando as pessoas percebem
que a gente se decepcionou.
188
00:17:44,021 --> 00:17:47,608
Os neurotípicos, geralmente,
são melhores em esconder suas decepções.
189
00:17:55,991 --> 00:17:57,242
Os gatinhos chegaram.
190
00:17:57,326 --> 00:17:59,745
[inaudível]
191
00:17:59,828 --> 00:18:02,539
Acho que eu só vou conseguir esconder
as minhas decepções
192
00:18:02,623 --> 00:18:05,667
quando encontrar a metade oposta
da alma gêmea da laranja.
193
00:18:05,751 --> 00:18:07,377
- Isso faz sentido?
- Nenhum.
194
00:18:11,215 --> 00:18:12,049
- Sete!
- Sete!
195
00:18:16,804 --> 00:18:21,934
♪ Eu canto ♪
196
00:18:22,059 --> 00:18:26,772
♪ Eu canto ♪
197
00:18:27,231 --> 00:18:28,774
- Outra vez, por favor.
- Leonor.
198
00:18:28,857 --> 00:18:31,860
- Algum problema, Angelina?
- Nossa menina está chegando.
199
00:18:34,571 --> 00:18:37,491
Agora você não vai mais poder fugir
desse encontro.
200
00:18:38,158 --> 00:18:42,746
♪ [mulher cantando ópera] ♪
201
00:19:17,239 --> 00:19:19,992
[público aplaudindo]
202
00:19:22,828 --> 00:19:24,872
Eu vou deixá-las conversar à vontade.
203
00:19:26,957 --> 00:19:28,333
Não é preciso, Deise.
204
00:19:28,876 --> 00:19:31,712
O meu problema
com minha filha é um caso público.
205
00:19:31,795 --> 00:19:33,422
Ou você não sabe o que aconteceu?
206
00:19:33,505 --> 00:19:38,093
Eu sei, e se me permite o comentário,
207
00:19:38,177 --> 00:19:41,597
acho que talvez seja bom para
você reencontrar a sua filha.
208
00:19:43,682 --> 00:19:46,935
[Sarah vocalizando]
209
00:19:52,983 --> 00:19:53,817
[clique]
210
00:19:53,901 --> 00:19:57,154
A Monserrat segurou a nota final
de Dom Carlo por 16 segundos,
211
00:19:57,237 --> 00:19:58,447
e você só 11, Sarah.
212
00:19:58,530 --> 00:20:00,782
Não tem como você fazer igual, desiste.
213
00:20:00,866 --> 00:20:03,994
Não, eu quero tentar de novo. Vai!
214
00:20:04,077 --> 00:20:06,496
- Tá bom, três, dois, um, vai!
- [clique]
215
00:20:07,289 --> 00:20:09,917
[Sarah vocalizando]
216
00:20:14,129 --> 00:20:16,423
[ambas gargalham]
217
00:20:17,507 --> 00:20:19,259
Dez segundos, piorou, amiga.
218
00:20:21,220 --> 00:20:22,429
Que horas são?
219
00:20:22,512 --> 00:20:25,098
Calma, ainda faltam duas horas
pra sua aula.
220
00:20:25,557 --> 00:20:29,394
Eu quero chegar cedo, é a melhor maneira
de acalmar a minha mente.
221
00:20:29,478 --> 00:20:32,940
Assim, eu tenho certeza
que eu vou estar lá.
222
00:20:35,234 --> 00:20:37,236
[música suave ao piano tocando]
223
00:21:01,426 --> 00:21:03,095
Boa tarde, posso ajudar?
224
00:21:03,178 --> 00:21:09,268
Eu tenho uma aula marcada
com Leonor Delise, Antônio.
225
00:21:10,143 --> 00:21:12,729
Ah. Não quer esperar na portaria?
226
00:21:12,813 --> 00:21:14,481
É só daqui uma hora.
227
00:21:15,774 --> 00:21:18,485
É, mas não precisa ficar parada aí
durante uma hora.
228
00:21:18,568 --> 00:21:21,321
Pode esperar sentada na portaria.
É mais seguro.
229
00:21:21,405 --> 00:21:22,656
- Qual o seu nome?
- Sarah.
230
00:21:24,157 --> 00:21:27,369
Sarah Leighton, meu pai era inglês.
231
00:21:29,663 --> 00:21:32,916
Eu tenho um diagnóstico,
estou no espectro autista.
232
00:21:33,000 --> 00:21:34,835
Você sabe do que se trata?
233
00:21:35,127 --> 00:21:39,047
[hesita] Muito vagamente.
Mas Dona Leonor avisou que você viria.
234
00:21:39,506 --> 00:21:41,758
Vamos entrar, por favor. Hum?
235
00:22:04,114 --> 00:22:05,782
Sua aluna nova chegou.
236
00:22:05,866 --> 00:22:07,326
A aula dela é daqui uma hora.
237
00:22:07,409 --> 00:22:11,413
Ela não é especial?
Não deve ter noção de horário.
238
00:22:12,456 --> 00:22:13,999
É melhor mandar a moça subir.
239
00:22:16,251 --> 00:22:19,296
Você pode subir. É aquele elevador.
240
00:22:19,379 --> 00:22:21,923
Obrigada, eu vou pelas escadas.
241
00:22:22,007 --> 00:22:23,467
São seis andares!
242
00:22:24,301 --> 00:22:28,180
Elevadores podem ser
muito claustrofóbicos.
243
00:22:31,224 --> 00:22:32,184
[Antônio hesita]
244
00:22:37,981 --> 00:22:42,819
♪ Dó, Ré, Mi, Fá, Sol, Lá, Si, Dó ♪
245
00:22:42,903 --> 00:22:46,448
♪ Si, Dó, Si, Lá, Sol, Lá ♪
246
00:22:46,531 --> 00:22:49,743
♪ Sol, Lá, Lá ♪
247
00:22:51,745 --> 00:22:54,956
♪ Dó, Ré, Mi, Fá, Fá, Fá ♪
248
00:22:55,540 --> 00:22:58,001
[segue cantarolando]
249
00:23:03,924 --> 00:23:06,176
[Edmund] E lá de cima,
lá do espaço sideral,
250
00:23:06,259 --> 00:23:10,180
os alienígenas poderão ver
o seu nome na pedra. Sarah!
251
00:23:10,263 --> 00:23:12,015
[Selma] Para de falar essas coisas.
252
00:23:12,099 --> 00:23:15,394
Você sabe que ela já não é boa,
fica colocando minhoca na cabeça dela.
253
00:23:15,477 --> 00:23:18,730
Vamos almoçar, filha? Vamos, hum? Vem!
254
00:23:20,148 --> 00:23:21,191
Não?
255
00:23:22,150 --> 00:23:26,321
Sarah, por favor, me ajuda.
Senta aqui e toma o suquinho, tá?
256
00:23:31,410 --> 00:23:33,412
[música suave ao piano tocando]
257
00:23:49,719 --> 00:23:52,556
- Sarah?
- [Sarah ofegando]
258
00:23:52,639 --> 00:23:53,473
Por favor.
259
00:23:57,686 --> 00:24:00,147
Leonor, essa é a Sarah.
260
00:24:02,357 --> 00:24:04,067
Ela veio pelas escadas.
261
00:24:05,735 --> 00:24:06,903
Por favor, sente.
262
00:24:17,873 --> 00:24:18,874
Com licença.
263
00:24:21,001 --> 00:24:22,335
Seja bem-vinda, Sarah.
264
00:24:23,170 --> 00:24:26,631
Eu sou Leonor Delise, e o seu irmão
me disse que você quer estudar canto.
265
00:24:27,466 --> 00:24:31,845
Entre outras coisas,
eu gosto de matemática também.
266
00:24:33,680 --> 00:24:35,557
O que mais meu irmão lhe disse?
267
00:24:36,308 --> 00:24:38,143
Que embora não fosse um profissional,
268
00:24:38,226 --> 00:24:40,854
achava que você é uma
soprano com possibilidades.
269
00:24:41,688 --> 00:24:43,773
E me disse também que você é especial.
270
00:24:43,857 --> 00:24:45,066
Especial.
271
00:24:46,359 --> 00:24:48,487
Ele adora essa palavra.
272
00:24:48,570 --> 00:24:52,908
Como se atrás da palavra "especial"
273
00:24:52,991 --> 00:24:55,368
se escondesse algum monstro desconhecido.
274
00:24:56,369 --> 00:24:58,830
Pois eu lhe afirmo que não é um monstro.
275
00:25:00,415 --> 00:25:04,920
Também não é desconhecido.
Isso faz sentido?
276
00:25:06,505 --> 00:25:07,422
Todo.
277
00:25:07,756 --> 00:25:13,512
Eu sou diagnosticada
como uma pessoa do espectro do autismo.
278
00:25:14,179 --> 00:25:20,060
Transtorno do espectro do autismo nível
um é o termo certo.
279
00:25:20,852 --> 00:25:24,439
A minha mente funciona
de uma forma diferente da sua.
280
00:25:24,523 --> 00:25:31,029
O que não quer dizer que a sua mente
seja melhor ou pior do que a minha.
281
00:25:32,489 --> 00:25:36,743
Por que colocar todas as mentes
em uma única caixa,
282
00:25:36,826 --> 00:25:39,329
como se fossem sardinhas enfileiradas,
283
00:25:39,704 --> 00:25:42,207
se a grande beleza da aventura humana
284
00:25:43,792 --> 00:25:45,961
é a singularidade da mente?
285
00:25:47,003 --> 00:25:48,547
E por que você não olha pra mim?
286
00:25:48,630 --> 00:25:51,967
Porque eu tenho dificuldade
em conhecer pessoas.
287
00:25:52,050 --> 00:25:55,554
Mas não se preocupe,
eu vou me acostumando.
288
00:25:56,054 --> 00:26:00,767
São... muitos arquivos abertos
ao mesmo tempo.
289
00:26:00,850 --> 00:26:06,565
É uma sobrecarga sensorial, eu...
eu posso ficar confusa.
290
00:26:08,275 --> 00:26:10,819
Mas eu não sou só confusão e tempestade.
291
00:26:12,112 --> 00:26:15,365
Eu também tenho várias habilidades.
292
00:26:15,448 --> 00:26:17,492
- Como cantar?
- Também.
293
00:26:17,909 --> 00:26:21,079
As minhas conexões neuronais
são diferentes das suas.
294
00:26:21,413 --> 00:26:25,500
Eu posso memorizar qualquer conteúdo
em pouquíssimo tempo.
295
00:26:25,584 --> 00:26:30,297
Por exemplo, matemática pra mim
é uma coisa extremamente simples.
296
00:26:31,047 --> 00:26:35,093
[hesita] São habilidades específicas.
297
00:26:36,344 --> 00:26:39,806
Tudo em mim é particular.
298
00:26:40,807 --> 00:26:44,686
Por isso, eu sou uma pessoa atípica.
299
00:26:45,228 --> 00:26:46,980
Não deve ser fácil, suponho.
300
00:26:47,063 --> 00:26:52,485
É muito difícil, eu não consigo
me comunicar muito bem com as pessoas.
301
00:26:53,612 --> 00:26:58,533
Eu também tenho muita dificuldade
em esconder minhas decepções.
302
00:26:59,326 --> 00:27:01,703
Já vocês, neurotípicos,
303
00:27:01,786 --> 00:27:06,541
acreditam que felicidade é saber esconder
as suas decepções.
304
00:27:07,000 --> 00:27:08,793
Isso faz sentido?
305
00:27:08,877 --> 00:27:12,339
[celular vibrando]
306
00:27:12,422 --> 00:27:15,091
Desculpa. [suspira]
307
00:27:21,681 --> 00:27:27,270
[ri] Eu sei que sou esquisita,
pelo menos é o que todo mundo diz.
308
00:27:27,354 --> 00:27:30,231
- Perdão?
- Foi o que você digitou aí.
309
00:27:30,607 --> 00:27:33,902
"A moça é esquisita."
310
00:27:34,903 --> 00:27:40,075
Provavelmente respondendo a alguém
que te perguntou: "Como é a nova aluna?"
311
00:27:40,992 --> 00:27:43,536
"Esquisita." Acertei?
312
00:27:44,663 --> 00:27:47,165
Eu consigo ler o que você está digitando.
313
00:27:47,248 --> 00:27:51,544
É uma técnica que envolve
a posição fixa das teclas,
314
00:27:51,628 --> 00:27:57,258
o movimento dos dedos e a probabilidade
combinatória da frequência das letras.
315
00:27:58,218 --> 00:28:01,346
Eu desenvolvi essa habilidade
316
00:28:01,429 --> 00:28:04,224
depois que o uso do celular
se tornou frequente.
317
00:28:05,809 --> 00:28:08,103
Não precisa se sentir constrangida.
318
00:28:08,186 --> 00:28:11,022
Eu escuto dizer que sou esquisita
desde que eu nasci.
319
00:28:11,106 --> 00:28:13,608
Você não está sendo nem um pouco original.
320
00:28:14,317 --> 00:28:17,445
Sarah, eu preciso ser honesta com você.
321
00:28:18,113 --> 00:28:21,866
Eu trabalho com profissionais.
Eu não sou uma professora.
322
00:28:21,950 --> 00:28:26,538
Eu sou, ou fui, uma cantora,
eu só estou professora.
323
00:28:26,621 --> 00:28:28,623
Não sei de que maneira posso te ajudar.
324
00:28:29,249 --> 00:28:32,502
Você não tem ideia do que é a real
situação do canto lírico nesse país.
325
00:28:32,585 --> 00:28:35,130
- São partituras?
- São.
326
00:28:35,505 --> 00:28:37,173
Então eu vou te propor um jogo.
327
00:28:38,383 --> 00:28:43,179
Eu vou apanhar qualquer partitura
que está ali na estante, sem olhar.
328
00:28:44,222 --> 00:28:48,184
Se eu puder cantá-la, você me dá aulas.
329
00:28:49,436 --> 00:28:50,729
Se eu não conseguir,
330
00:28:52,439 --> 00:28:53,857
eu desço as escadas.
331
00:28:54,482 --> 00:28:57,318
Você nunca mais vai ter que olhar pra mim.
332
00:28:58,653 --> 00:28:59,571
Posso?
333
00:29:18,673 --> 00:29:20,842
Hum. Lakmé.
334
00:29:53,458 --> 00:29:56,586
O Dueto das Flores, eu posso cantá-la.
335
00:30:01,966 --> 00:30:02,884
Pois, muito bem.
336
00:30:04,511 --> 00:30:05,345
Vamos no tema.
337
00:30:06,262 --> 00:30:08,473
Eu faço Mallika, e você canta Lakmé.
338
00:30:09,557 --> 00:30:15,146
- [piano tocando]
- ♪ [cantando ópera] ♪
339
00:30:40,046 --> 00:30:41,881
O que você quer de mim, Sarah?
340
00:30:41,965 --> 00:30:44,926
Eu preciso ter um trabalho.
341
00:30:46,302 --> 00:30:52,141
Pessoas como eu
precisam de duas coisas na vida:
342
00:30:53,309 --> 00:30:58,648
um trabalho e alguém que lhes tenha amor.
343
00:31:01,526 --> 00:31:04,362
Mas eu não estou lhe pedindo que me ame.
344
00:31:05,905 --> 00:31:09,534
Estou lhe pedindo que me estenda a mão.
345
00:31:11,160 --> 00:31:14,414
[música melancólica ao piano tocando]
346
00:31:28,970 --> 00:31:30,763
Quarta-feira, às 15h em ponto.
347
00:31:32,181 --> 00:31:34,350
Eu vou chegar às 14h30.
348
00:31:34,434 --> 00:31:36,477
Não é preciso,
eu tenho aluno antes de você.
349
00:31:36,561 --> 00:31:39,814
[hesita] Eu vou chegar às 14h.
350
00:31:41,357 --> 00:31:42,317
Boa tarde!
351
00:31:42,400 --> 00:31:47,989
♪ [Dueto das Flores: Lakmé] ♪
27943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.