All language subtitles for Noel Marshall - Roar. The Most Dangerous Film Ever Made - English with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,698 --> 00:00:26,547 С большой гордостью мы демонстрируем вам Печать Американской Гуманистической ассоциации. 2 00:00:26,795 --> 00:00:30,587 Хоть некоторые сцены выглядят так, словно животные в них были ранены... 3 00:00:30,670 --> 00:00:33,006 ...на самом деле, ни одно из них не пострадало. 4 00:00:44,798 --> 00:00:49,185 РЫК 5 00:01:22,068 --> 00:01:25,318 С того момента, как мы решили использовать не дрессированных животных... 6 00:01:25,483 --> 00:01:28,740 ...и поскольку по большей части они действовали так, как хотели... 7 00:01:28,854 --> 00:01:32,515 ...то вполне справедливо, что они разделяют с нами сценарные и режиссерские титры. 8 00:01:57,674 --> 00:02:03,099 Выражаем благодарность массаи и всем другим народам Кении и Танзании. 9 00:05:06,876 --> 00:05:09,542 Ладно, кошка! Привет, мужик! 10 00:05:09,745 --> 00:05:12,101 Привет, мужик! Что делаешь? 11 00:05:12,585 --> 00:05:15,044 И что этот негодяй Тогар здесь делает? 12 00:05:16,500 --> 00:05:19,094 Боже, Тогар! Чем ты опять весь день занимался? 13 00:05:19,542 --> 00:05:21,290 Не подходи сюда! 14 00:05:26,334 --> 00:05:28,415 А вы, шельмы, все так и деретесь? 15 00:05:36,129 --> 00:05:38,302 Ну, ладно! За мной, девочки! 16 00:05:57,584 --> 00:06:00,018 Чем мы ближе, тем я больше возбуждена! 17 00:06:00,209 --> 00:06:02,423 Должно быть, будет великое воссоединение после трех-то лет! 18 00:06:02,528 --> 00:06:06,557 Ага! Я не могу поверить, как быстро его поглотила Африка, когда он получил грант... 19 00:06:06,719 --> 00:06:09,302 ...и зоопарк позволил ему забрать в рейс мелких царапунчиков. 20 00:06:09,427 --> 00:06:11,438 А ты думаешь, он должен был взять в рейс детей? 21 00:06:11,595 --> 00:06:14,187 Он бы забрал и всех нас, но решил, что это слишком опасно. 22 00:06:14,834 --> 00:06:16,748 Разумеется, он не сделал этого, потому что любит нас. 23 00:06:16,876 --> 00:06:19,688 Вы же знаете, какой стресс для больших кошек... 24 00:06:19,791 --> 00:06:22,041 ...сидеть по клеткам все время. 25 00:06:25,215 --> 00:06:26,876 Интересно, где он сейчас. 26 00:06:27,039 --> 00:06:29,419 - Почему нам самим не найти его? - Ты шутишь? 27 00:06:29,667 --> 00:06:31,212 Где же он может быть? 28 00:06:31,353 --> 00:06:33,926 Не понимаю! Я ведь телеграфировала, что мы прилетаем сегодня в двенадцать... 29 00:06:34,032 --> 00:06:36,158 В двенадцать дня? Или вечера? 30 00:06:37,162 --> 00:06:38,886 О, нет, мама! 31 00:06:39,008 --> 00:06:41,467 Папа, должно быть, думает, что мы прилетаем вечером, а не утром. 32 00:06:41,599 --> 00:06:43,311 Вот дерьмо! 33 00:06:48,542 --> 00:06:51,241 Да, моя семья прилетает сегодня вечером. 34 00:06:51,300 --> 00:06:53,141 Они вас тоже полюбят. 35 00:07:06,153 --> 00:07:07,993 Давай, допей бутылочку! 36 00:07:38,751 --> 00:07:40,191 Прости, Хэнк! 37 00:07:40,298 --> 00:07:42,249 - Я знал, что ты придешь помочь мне. - Я так и сделал! 38 00:07:42,387 --> 00:07:44,638 Я замолвил за тебя словечко комитету. 39 00:07:44,757 --> 00:07:46,379 И еще подвезу твою семью. 40 00:07:46,468 --> 00:07:48,335 Пока что заходи! 41 00:07:48,444 --> 00:07:52,284 Ты сумасшедший?! Комитет уже по дороге сюда, чтобы посмотреть, как используется грант. 42 00:07:53,639 --> 00:07:56,950 - Чудовище! - Идем! Ты должен помочь прибраться в доме! 43 00:07:57,905 --> 00:07:59,273 Не сегодня! 44 00:07:59,395 --> 00:08:01,570 Сегодня, похоже, не подходящий день. 45 00:08:02,792 --> 00:08:04,562 Эй, куда ты? 46 00:08:12,889 --> 00:08:14,722 Только не моя куртка! 47 00:08:21,467 --> 00:08:23,092 Держи это! 48 00:08:24,213 --> 00:08:26,037 Иди сюда! 49 00:08:31,022 --> 00:08:32,582 А ты останься здесь! 50 00:08:33,999 --> 00:08:35,926 - Как ты справляешься? - Смотри! 51 00:08:36,063 --> 00:08:38,989 Присматривать за этой бандой твоих приятелей должен был комитет. 52 00:08:39,470 --> 00:08:42,554 На этой неделе были забиты две сотни слонов... 53 00:08:42,615 --> 00:08:44,201 ...на территории твоей большой фермы. 54 00:08:44,331 --> 00:08:46,081 А ты уверен, что им это вообще было нужно? 55 00:08:46,159 --> 00:08:48,575 Правительству нужно просто оставить животным землю... 56 00:08:48,701 --> 00:08:51,437 ...и не претендовать на то, чтобы контролировать рождаемость... 57 00:08:51,529 --> 00:08:53,072 Эй, Хэнк! Он меня грызет! 58 00:08:53,340 --> 00:08:56,416 Скажи "привет" тигриному малышу! Они просто используют эту ситуацию... 59 00:08:56,506 --> 00:08:59,790 ...чтобы продолжать убивать животных ради охоты, на радость знаменитостей. 60 00:08:59,944 --> 00:09:01,861 А чего тот большой такой драчливый сегодня? 61 00:09:02,033 --> 00:09:04,753 Ну, это пришел старый негодяй Тогар. 62 00:09:04,847 --> 00:09:07,000 - И теперь они все на взводе. - Тогар здесь?! 63 00:09:07,143 --> 00:09:09,131 Он рад бы стать частью всей группы... 64 00:09:09,270 --> 00:09:11,623 - ...вот только не знает, как это сделать. - Он такой глупый? 65 00:09:11,709 --> 00:09:13,861 Если он будет охотиться, когда комитет прибудет сюда... 66 00:09:14,126 --> 00:09:16,664 ...ты потеряешь свой контракт, говорю тебе! 67 00:09:16,876 --> 00:09:19,254 Тогар все тебе испортит! 68 00:09:20,292 --> 00:09:22,713 А ты должен помогать и своей семье, а не только животным! 69 00:09:22,806 --> 00:09:24,704 А как твои антилопы поживают? 70 00:09:24,762 --> 00:09:26,842 Ну, пока они держатся подальше от твоих кошек... 71 00:09:26,959 --> 00:09:28,638 ...с ними все будет в порядке. 72 00:09:28,820 --> 00:09:30,971 - Это же настоящий дурдом! - Нет, никакой это не дурдом! 73 00:09:31,124 --> 00:09:33,883 Они просто ведут себя, как в реальной жизни. Не стоит из их забав устраивать трагедию! 74 00:09:34,065 --> 00:09:36,860 Просто они проявляют ревность - все совсем, как у нас! 75 00:09:37,052 --> 00:09:39,435 Нужно лишь быть повнимательней, когда ложишься спать. 76 00:09:39,549 --> 00:09:41,110 И тогда все будет хорошо! 77 00:09:41,268 --> 00:09:43,518 - Ты явно недостаточно осторожен! - Мои наблюдения требуют... 78 00:09:43,627 --> 00:09:45,534 ...чтобы я жил с ними насколько возможно ближе. 79 00:09:46,585 --> 00:09:48,239 Как ты не видишь? 80 00:09:48,421 --> 00:09:51,600 Чем ты к ним ближе, тем безопаснее тебе самому. 81 00:09:52,595 --> 00:09:54,103 Вот, смотри! 82 00:09:54,174 --> 00:09:57,275 - Он хотел напасть на нас! - Нет-нет-нет! Нет! 83 00:09:57,624 --> 00:09:59,321 Они просто играют. 84 00:09:59,418 --> 00:10:01,735 Это все равно, как игра в кошки-мышки! 85 00:10:02,520 --> 00:10:04,077 Ты здесь под прикрытием! 86 00:10:04,208 --> 00:10:06,093 Привет, хулиган! 87 00:10:06,860 --> 00:10:08,815 Нет, ты посмотри на этого Адама! 88 00:10:09,268 --> 00:10:11,285 Или, может... Пробежимся, Адам? Бежим!!! 89 00:10:11,699 --> 00:10:13,915 О, Боже! Нет... Нет, смотри! 90 00:10:14,626 --> 00:10:15,959 Что? 91 00:10:17,513 --> 00:10:19,252 Что, оставишь его в покое? 92 00:10:24,431 --> 00:10:27,048 Это - лев Джонни. О Джонни тебе никогда не нужно беспокоиться. 93 00:10:27,464 --> 00:10:29,253 Ты боишься его? 94 00:10:30,665 --> 00:10:32,762 Знаешь, тебе нужно присматривать за Марком! 95 00:10:33,260 --> 00:10:34,921 А с этим львом все в порядке. 96 00:10:35,019 --> 00:10:37,011 Это Черри. 97 00:10:38,212 --> 00:10:40,712 Главное, будь внимательней, когда затевают драку, лады? 98 00:10:44,895 --> 00:10:46,798 Они просто играют, говорю тебе! 99 00:10:47,024 --> 00:10:48,573 Но они не домашние кошки! 100 00:10:48,659 --> 00:10:51,070 Кошки сегодня просто немного взволнованы, вот и все! 101 00:10:59,828 --> 00:11:01,453 Ты в порядке? 102 00:11:01,559 --> 00:11:03,314 Это безумие! 103 00:11:05,584 --> 00:11:07,907 О, Мативо! Это Робби! 104 00:11:08,244 --> 00:11:09,869 Ты еще не встречался с Робби. 105 00:11:10,043 --> 00:11:12,799 Он всегда охраняет нас от злодеев в дневное время. 106 00:11:13,142 --> 00:11:15,823 Но вот в ночное время всегда слишком насторожен к визитерам. 107 00:11:17,103 --> 00:11:19,664 Он - самый симпатичный кошак в мире! 108 00:11:20,658 --> 00:11:22,677 К тому же, здесь он - главенствующий кошак. 109 00:11:23,405 --> 00:11:25,324 Знаешь, он здесь - босс! 110 00:11:25,767 --> 00:11:28,616 Я работаю на него. И Роб это знает! 111 00:11:28,991 --> 00:11:31,341 Эй! Иди сюда! 112 00:11:31,526 --> 00:11:33,776 Я хочу познакомить тебя с Мативо. 113 00:11:36,530 --> 00:11:38,596 Знаешь, вообще-то я беспокоюсь за Робби. 114 00:11:38,841 --> 00:11:41,916 Вся его жизнь зависит от доминирования. 115 00:11:43,179 --> 00:11:45,460 Потому и живем здесь в такой гармонии... 116 00:11:45,564 --> 00:11:47,988 ...что Робби настолько любезный и милый правитель. 117 00:11:52,751 --> 00:11:56,095 Он также защищает всех других животных от внешнего вторжения. 118 00:11:57,066 --> 00:11:59,381 В данный момент он очень беспокоится насчет Тогара. 119 00:11:59,674 --> 00:12:02,301 Он всегда обеспокоен, когда видит его вблизи. 120 00:12:02,412 --> 00:12:04,475 Обеспокоен и напуган. 121 00:12:04,649 --> 00:12:07,273 За тем он и бросает ему вызов. 122 00:12:07,636 --> 00:12:09,685 Они готовы сражаться весь день! 123 00:12:12,768 --> 00:12:15,417 И неважно, насколько он испуган в данный момент... 124 00:12:17,402 --> 00:12:19,655 Он знает, что должен пройти через это. 125 00:12:21,591 --> 00:12:24,546 От этого зависит вся его жизнь, Мативо. 126 00:12:26,025 --> 00:12:27,745 Ты это слышал? 127 00:12:31,391 --> 00:12:33,625 - Вот почему ты должен помочь мне. - Что я должен?! 128 00:12:33,834 --> 00:12:36,752 - Почему?! - Потому что я должен помогать им, Мативо. 129 00:12:39,650 --> 00:12:41,602 Их ведь могут убить! 130 00:12:46,848 --> 00:12:48,830 Не волнуйся! Я помогу тебе! 131 00:12:48,933 --> 00:12:50,969 Я... я не думаю, что ты можешь рассчитывать на меня. 132 00:12:52,536 --> 00:12:54,775 Еще только вчера они выглядели такими счастливыми. 133 00:12:55,038 --> 00:12:56,569 А сейчас - посмотри на них! 134 00:12:56,657 --> 00:12:59,514 На дикой природе львы невинны, точно в раю. Единственное, что меня волнует... 135 00:12:59,585 --> 00:13:02,865 ...это как Тогар отреагирует на мою семью и не напугает ли их. 136 00:13:03,028 --> 00:13:05,587 Но почему Тогар такой расцарапанный и окровавленный? 137 00:13:07,250 --> 00:13:08,999 Ну, они едят неаккуратно. 138 00:13:09,277 --> 00:13:11,596 И некому помочь им почиститься. 139 00:13:13,292 --> 00:13:14,962 Приближается проблема. 140 00:13:15,092 --> 00:13:17,561 Это Большой Комитет. И Прентис вместе с ними. 141 00:13:22,127 --> 00:13:23,559 Посмотри на них! 142 00:13:23,697 --> 00:13:26,646 Конечно, выбрали они время именно тогда, когда Мелани с детьми должны прилететь сюда. 143 00:13:26,916 --> 00:13:29,080 Слушай, друг мой! Позволь мне поговорить с ними. 144 00:13:30,883 --> 00:13:32,883 Всем доброго утра! 145 00:13:33,875 --> 00:13:36,824 Как вы знаете, причиной этого собрания на открытом воздухе, на которое вы прибыли... 146 00:13:37,060 --> 00:13:40,030 ...Это... оригинальная идея Хэнка... 147 00:13:40,230 --> 00:13:43,705 ...продолжать наблюдения за самыми крупными кошками мира... 148 00:13:44,248 --> 00:13:47,194 ...в дикой среде, и особенно - за африканскими кошками... 149 00:13:47,305 --> 00:13:49,140 ...и за их природными повадками. 150 00:13:49,334 --> 00:13:52,711 Для этого он завез сюда по-несколько кошачьих каждого вида. 151 00:13:53,278 --> 00:13:55,278 Не только африканских... 152 00:13:55,531 --> 00:13:58,935 ...но и из других мест. Они должны были стать частью... 153 00:13:59,045 --> 00:14:00,988 ...одного большого прайда. Так что... 154 00:14:01,233 --> 00:14:04,796 ...теперь стало возможным следить за поведением кошачьих в дикой природе. 155 00:14:04,907 --> 00:14:06,790 Вам стоило бы побывать на утреннем заседании. 156 00:14:06,927 --> 00:14:09,492 - Весь Комитет за него. - Мы здесь, чтобы поздравить его. 157 00:14:10,384 --> 00:14:12,163 Эй, да у него полоски! 158 00:14:12,417 --> 00:14:14,892 Это, должно быть, опять либо тив либо легр. 159 00:14:14,973 --> 00:14:17,956 - Только не очередной малыш! - Это тив! 160 00:14:20,268 --> 00:14:23,156 Мама его львица, значит, отец, наверняка, тигр! 161 00:14:23,386 --> 00:14:26,030 Эй, Хэнк! Здесь много малышей, да? 162 00:14:26,251 --> 00:14:27,792 Знаешь, через пару лет... 163 00:14:27,996 --> 00:14:31,598 ...вы превратите Африку в землю тивов и легров! 164 00:14:31,703 --> 00:14:34,650 - Генри у нас - настоящий ягуар. Не видишь? - Не сегодня! 165 00:14:37,779 --> 00:14:39,282 Что ты пытаешься доказать? 166 00:14:39,485 --> 00:14:41,605 Что львы могут сосуществовать с людьми? 167 00:14:41,751 --> 00:14:44,347 Нет, но мы должны прекратить уничтожать их! 168 00:14:44,569 --> 00:14:46,955 Мы должны перестать уничтожать их землю. 169 00:14:47,190 --> 00:14:49,735 Мы должны прекратить истреблять все, чего боимся... 170 00:14:49,904 --> 00:14:51,790 ...и что нам неудобно. 171 00:14:51,891 --> 00:14:53,935 Зоопарки могут сохранить им жизни. 172 00:14:54,047 --> 00:14:56,178 Прентис, в твоих действиях нет необходимости. 173 00:14:56,293 --> 00:15:00,117 Государство знает лучшие пути, чем то, как человек агрессивно проявляет себя в своем продвижении. 174 00:15:00,814 --> 00:15:03,021 И я знаю, как выглядят в глазах человека то обстоятельство... 175 00:15:03,154 --> 00:15:05,322 ...что львы положили две сотни слонов. 176 00:15:05,708 --> 00:15:07,688 Но они просто боялись и в панике... 177 00:15:07,808 --> 00:15:09,540 А разве не львы нагоняют на всех панику? 178 00:15:09,674 --> 00:15:11,566 Тебе лучше начать с меня! 179 00:15:11,671 --> 00:15:13,796 Нет, я начну с тигров! 180 00:15:14,429 --> 00:15:16,902 Я отучу тебя привозить их в Африку! 181 00:15:24,792 --> 00:15:27,516 Эй, я должен помочь вашим дядюшкам! А то еще переубивают друг друга! 182 00:15:34,487 --> 00:15:36,124 Прекратите это! 183 00:15:36,226 --> 00:15:38,227 Прекратите! Тогар! 184 00:15:38,833 --> 00:15:41,130 Стой, Тогар! Тогар! 185 00:15:43,533 --> 00:15:45,178 Успокойся! 186 00:15:55,292 --> 00:15:57,058 Стой, Тогар! 187 00:15:57,188 --> 00:15:58,754 Тогар! 188 00:15:59,001 --> 00:16:00,730 Стой, Тогар! 189 00:16:01,739 --> 00:16:03,251 Стоять! 190 00:16:07,412 --> 00:16:08,822 Стой! 191 00:16:12,036 --> 00:16:14,209 Тогар! Тогар! 192 00:16:38,667 --> 00:16:40,223 Ты должен держаться в стороне! 193 00:16:40,287 --> 00:16:42,041 Робби позаботится о нем. 194 00:16:42,459 --> 00:16:44,538 Да, парни! Вы сообразительные! 195 00:16:44,734 --> 00:16:46,989 Держитесь подальше от всего этого. Нет, эй! 196 00:16:47,382 --> 00:16:48,996 Ну, Томми! Джимми! 197 00:16:51,135 --> 00:16:53,369 А, так вы все спрятались здесь? 198 00:16:56,324 --> 00:16:58,539 Я не могу винить вас. У тех парней опять сражение! 199 00:16:59,866 --> 00:17:01,612 Нет. Нет, не вы... 200 00:17:41,335 --> 00:17:43,431 Сохраняйте спокойствие! Не дразните их! 201 00:17:47,661 --> 00:17:49,335 Это моя куртка! 202 00:17:49,731 --> 00:17:51,721 - Прентис! - Убирайся! 203 00:18:06,453 --> 00:18:08,136 На помощь! 204 00:18:14,157 --> 00:18:15,597 Хэнк! 205 00:18:23,697 --> 00:18:25,522 Эй, убирайся отсюда! 206 00:18:34,739 --> 00:18:36,836 Да, уйди с дороги! 207 00:18:46,006 --> 00:18:47,531 Эй! Хэнк! 208 00:18:54,751 --> 00:18:56,412 Эй, убирайся отсюда! 209 00:20:01,903 --> 00:20:03,760 Давайте, заходите в дом! Там есть бинты! 210 00:20:03,903 --> 00:20:05,734 Заберите меня отсюда! 211 00:20:06,459 --> 00:20:08,742 Предупреждаем, что мы еще вернемся! 212 00:20:08,917 --> 00:20:10,507 Мы пристрелим их! 213 00:20:10,619 --> 00:20:14,012 Что с вами такое, черт возьми?! Это же всего несколько царапин! 214 00:20:14,917 --> 00:20:17,974 Не плачьте, как дети! Они просто играли с вами! 215 00:20:19,751 --> 00:20:22,160 Радуйтесь, что Тогар не пришел к вам. 216 00:20:30,758 --> 00:20:32,466 Я рекомендую сесть на автобус. 217 00:20:32,520 --> 00:20:34,179 Вас довезут прямо туда. 218 00:20:34,323 --> 00:20:36,136 Нет. Я думаю, лучше подождать. 219 00:20:36,283 --> 00:20:39,469 О, нет! Если останетесь ждать до самой ночи, а он так и не придет... 220 00:20:39,751 --> 00:20:41,537 ...автобуса не будет еще два дня. 221 00:20:41,628 --> 00:20:43,935 Нет смысла вам оставаться здесь. 222 00:20:46,417 --> 00:20:48,283 И что же нам делать? 223 00:20:49,394 --> 00:20:52,360 - Водитель автобуса не берет вас? - Я не знаю вашего языка. 224 00:20:53,602 --> 00:20:55,417 Ну, идем! Я поговорю о вас. 225 00:20:57,981 --> 00:20:59,675 Это возьмите с собой. 226 00:21:14,051 --> 00:21:16,199 Это - назад! Назад! 227 00:21:18,345 --> 00:21:20,124 Эй, она сухая! 228 00:21:20,192 --> 00:21:21,989 У Элис нет молока! 229 00:21:22,670 --> 00:21:24,303 Слушай, я пойду переодеться. 230 00:21:24,401 --> 00:21:26,610 - Я пойду на лодку. - Хорошо! 231 00:21:27,417 --> 00:21:29,175 Лучше пойду с тобой. 232 00:21:34,927 --> 00:21:36,651 Когти держи при себе! 233 00:21:36,999 --> 00:21:38,565 Что будем делать теперь? 234 00:21:38,721 --> 00:21:40,982 Просто стой! Тебе ничего не нужно с этим делать. 235 00:21:41,148 --> 00:21:42,976 Нужно будет их всех выгнать во двор. 236 00:21:43,070 --> 00:21:44,991 Давайте, львы! Нам нужно прибрать в доме. 237 00:21:45,667 --> 00:21:47,616 Давайте, львята! 238 00:21:51,204 --> 00:21:53,718 Давайте, львы! Выходите все! 239 00:21:54,018 --> 00:21:56,603 Давай, Майкл! Давай, Патрик! 240 00:22:00,022 --> 00:22:03,022 Ты уверен, что здесь не осталось ни одного из больших? 241 00:22:10,251 --> 00:22:12,001 Ну, привет, Гэри! 242 00:22:12,792 --> 00:22:15,334 Привет! Почему ты не ушел? 243 00:22:17,126 --> 00:22:19,491 Почему ты не ушел вместе с друзьями? 244 00:22:22,528 --> 00:22:24,876 Давай же! Ты должен идти вместе с друзьями! 245 00:22:31,292 --> 00:22:33,509 - Ну, давай! - Ты тут все изменил? 246 00:22:33,647 --> 00:22:36,026 Новые стены, новые жалюзи - все новое! 247 00:22:36,376 --> 00:22:38,320 Давай, иди к друзьям! 248 00:22:39,734 --> 00:22:41,294 Давай! 249 00:22:41,464 --> 00:22:43,714 О, да! Пора к друзьям! 250 00:22:43,790 --> 00:22:45,168 Иди! 251 00:22:53,566 --> 00:22:55,097 Давай! 252 00:22:55,310 --> 00:22:56,921 Не волнуйся, крепыш! 253 00:22:57,030 --> 00:22:58,830 Робби справится с Тогаром. 254 00:22:59,014 --> 00:23:01,825 Твой отец круче, чем ты думаешь. 255 00:23:03,260 --> 00:23:04,883 Идем! 256 00:23:07,245 --> 00:23:08,822 Давай! Ты делаешь больно моей руке. 257 00:23:12,126 --> 00:23:13,952 Видишь, у меня уже бинт на другой! 258 00:23:18,198 --> 00:23:19,634 Идем! 259 00:23:20,086 --> 00:23:21,821 Идем, малыш! 260 00:23:32,054 --> 00:23:35,112 Тогар все это время не подходил ближе, чем на две сотни миль. 261 00:23:35,282 --> 00:23:37,384 Это первый раз, когда он пришел. 262 00:23:38,399 --> 00:23:41,438 Я почти уверен, что Робби и Тогар - на самом деле братья. 263 00:23:41,676 --> 00:23:44,136 У них обоих одинаковые массивные черные гривы. 264 00:23:44,756 --> 00:23:47,356 Знаешь, Тогар и Робби - оба были львами-изгоями. 265 00:23:47,501 --> 00:23:49,584 Я нашел их умирающими вдали от других животных. 266 00:23:50,072 --> 00:23:52,180 Тогар-то уже был при смерти. 267 00:23:52,248 --> 00:23:54,356 Его парни, должно быть, изгнали его... 268 00:23:54,449 --> 00:23:56,313 ...за то, каким он стал сейчас. 269 00:23:56,449 --> 00:23:58,338 Даже если бы ему удалось переступить через Робби... 270 00:23:58,716 --> 00:24:02,809 ...молодые львы наверняка бы рано или поздно восстали бы против него, и хотя бы ради самок заставили уйти. 271 00:24:03,264 --> 00:24:05,880 - Это и еда - их единственные желания. - Вполне нормальные желания. 272 00:24:06,226 --> 00:24:07,758 И с этим бы ничего нельзя было поделать. 273 00:24:07,837 --> 00:24:10,550 Тогар - слишком медленная кошка чтобы добывать себе нормальный обед. 274 00:24:10,813 --> 00:24:13,324 И голод превращает его в еще более отчаявшегося кота. 275 00:24:13,551 --> 00:24:15,861 И чем он отчаянней становится, тем более коварным он становится... 276 00:24:15,974 --> 00:24:18,808 ...поскольку, большую часть времени он проводит за тем... 277 00:24:18,986 --> 00:24:22,234 ...что выискивает способы отобрать мясо у других львов. 278 00:24:23,025 --> 00:24:25,380 А нужно быть очень коварным, чтобы сделать это. 279 00:24:25,593 --> 00:24:28,218 Рано или поздно его убьют. 280 00:24:29,495 --> 00:24:31,321 Идем, Гэри! 281 00:24:55,370 --> 00:24:56,841 Эй, Уилли! 282 00:24:58,921 --> 00:25:00,796 Эй, не трогай мою куртку! 283 00:25:02,667 --> 00:25:04,377 Оставь ее в покое! 284 00:25:05,265 --> 00:25:07,188 Ты ее разорвешь! 285 00:25:11,865 --> 00:25:14,013 Эй, Хэнк! Ты должен помочь мне! 286 00:25:14,505 --> 00:25:16,192 Он рвет мою куртку! 287 00:25:18,709 --> 00:25:20,557 Отдай мою куртку! Отдай куртку! 288 00:25:38,576 --> 00:25:40,473 На помощь, Хэнк! 289 00:25:45,060 --> 00:25:47,310 Хэнк! Спаси! 290 00:25:48,706 --> 00:25:50,762 А ну, давайте! 291 00:25:52,292 --> 00:25:54,120 - Идем назад! - Да! 292 00:25:54,274 --> 00:25:56,011 Оставьте нас в покое! 293 00:25:56,292 --> 00:25:58,280 Эй, отстаньте от нас! Отстаньте! 294 00:25:58,563 --> 00:26:00,216 Отстань от него! 295 00:26:04,389 --> 00:26:06,111 Они едва не убили меня! 296 00:26:06,225 --> 00:26:08,205 Тебе просто не нужно от них бегать. 297 00:26:08,322 --> 00:26:10,848 Я-то это знаю, а вот мои ноги - нет. 298 00:26:15,751 --> 00:26:17,407 О, моя крошка! 299 00:26:23,648 --> 00:26:26,706 В чем страх? Тебе просто нужно держаться подальше от Тогара! 300 00:26:26,879 --> 00:26:29,208 - Давай же! - А им обязательно быть здесь? 301 00:26:30,184 --> 00:26:32,112 Они открывают двери, чтобы ты ни делал. 302 00:26:32,663 --> 00:26:35,040 Двери здесь вообще не закрываются, за исключением... 303 00:26:35,432 --> 00:26:38,349 ...двери в спальню. Замка нет даже на двери в ванную. 304 00:26:38,490 --> 00:26:39,991 Как же так!? 305 00:26:40,081 --> 00:26:42,792 - Мативо, это же их дом! - Что это ты тут устроил? 306 00:26:42,899 --> 00:26:44,543 Кантри-клуб для львов?! 307 00:26:44,657 --> 00:26:46,394 Ну, давай! Сядем здесь, на ступеньки! 308 00:26:52,265 --> 00:26:53,971 Садись! Все в порядке! 309 00:27:00,621 --> 00:27:02,976 Садись же! Все в порядке! Садись! 310 00:27:15,084 --> 00:27:17,309 Эй, хватит драться! 311 00:27:18,838 --> 00:27:20,339 Иди сюда! 312 00:27:20,505 --> 00:27:23,102 Давай, садись! Ты здесь в полном порядке! 313 00:27:23,834 --> 00:27:26,122 - Бедная крошка! - В порядке? В порядке?! 314 00:27:26,751 --> 00:27:28,639 Твои глупые львы поранили меня! 315 00:27:29,656 --> 00:27:31,994 И ты собираешься привести Мэделин к этим!? 316 00:27:32,095 --> 00:27:33,853 Это же будет великолепно! 317 00:27:34,713 --> 00:27:37,422 Они сами не захотят возвращаться в Чикаго! 318 00:27:41,417 --> 00:27:43,132 Эй, подожди минутку! 319 00:28:15,118 --> 00:28:17,678 Я только сейчас узнал, что у него начинает развиваться катаракта. 320 00:28:20,735 --> 00:28:22,985 Давай сделаем это! Это же здорово! 321 00:28:23,883 --> 00:28:26,840 А ведь верно! Ты, должно быть, очень сильно привязался к ним. 322 00:28:27,203 --> 00:28:28,978 А вот если я останусь с ними наедине? 323 00:28:29,076 --> 00:28:30,492 Какой у меня будет шанс? 324 00:28:30,625 --> 00:28:33,182 У тебя получится! Ты узнаешь их, они познакомятся с тобой. 325 00:28:33,821 --> 00:28:35,904 А как насчет того, что он грызет твою руку? 326 00:28:36,070 --> 00:28:38,066 Не делай больно моей руке! Ну, будь осторожней! 327 00:28:38,218 --> 00:28:39,837 Да, вот так! 328 00:28:40,305 --> 00:28:41,655 Ну... 329 00:28:41,789 --> 00:28:44,144 Этот приятель... Нет! 330 00:28:44,334 --> 00:28:46,488 Главное - не вмешиваться в их бой. 331 00:28:46,961 --> 00:28:49,157 Мы должны уважать их. 332 00:28:49,616 --> 00:28:52,665 И, Мативо, ты не увидишь здесь поблизости никаких плеток-семихвосток. 333 00:28:53,203 --> 00:28:56,346 И они ведут себя великолепно, когда ты опускаешь перед ними свое оружие. 334 00:28:57,913 --> 00:28:59,894 Если я хочу, чтобы они доверяли мне... 335 00:28:59,988 --> 00:29:01,855 ...так? ...в таком случае... 336 00:29:05,419 --> 00:29:07,380 Если я хочу, чтобы они доверяли мне... 337 00:29:07,604 --> 00:29:10,076 ...я не должен нарушать собственные правила. 338 00:29:12,834 --> 00:29:15,212 Ну, а кто будет спать с Мэделин, когда она приедет сюда? 339 00:29:15,599 --> 00:29:18,372 Уважение у львов будет подорвано, если будешь спать не со львами, так ведь? 340 00:29:18,751 --> 00:29:20,673 Почему тебя волнует, как будет спать моя жена?! 341 00:29:25,445 --> 00:29:26,944 Он толкает меня! 342 00:29:27,507 --> 00:29:29,078 Чудовища! 343 00:29:34,415 --> 00:29:36,626 Ты будешь спать со львами? 344 00:29:40,947 --> 00:29:42,923 О, да! Это - Марк. 345 00:29:44,139 --> 00:29:46,420 И она оставит тебя в постели наедине со львами? 346 00:29:47,357 --> 00:29:50,316 Будет лежать одна, почитывая книгу, и удивляться... 347 00:29:51,455 --> 00:29:53,547 Удивляться: "зачем я вообще примчалась сюда"? 348 00:29:54,617 --> 00:29:56,122 Нет! 349 00:29:56,387 --> 00:29:58,511 Ну... Что ты... 350 00:30:01,489 --> 00:30:03,177 Я вам не мишень! 351 00:30:03,315 --> 00:30:04,738 Черт возьми! 352 00:30:09,498 --> 00:30:12,265 Хорошо! Не говори ни слова, ладно? 353 00:30:12,944 --> 00:30:14,378 Я не хочу этого слышать! 354 00:30:14,511 --> 00:30:16,725 - Если ты мне друг, им ты ничего не скажешь! - Ну, хорошо! Хорошо! 355 00:30:16,840 --> 00:30:18,792 Я все равно не знаю, что тут говорить. 356 00:30:19,385 --> 00:30:21,452 Но позволь мне помочь тебе. Хорошо? 357 00:30:21,667 --> 00:30:23,214 Ладно, идем! 358 00:30:23,420 --> 00:30:25,679 Это Джордж. Я совсем недавно познакомился с ним. 359 00:30:26,115 --> 00:30:28,133 Всегда сложновато бывает по-началу. 360 00:30:37,542 --> 00:30:40,036 Ма, а почему мы не уехали в Африку вместе с отцом? 361 00:30:40,861 --> 00:30:43,195 Ну, я ждала, когда ты с Мелани закончишь школу. 362 00:30:43,692 --> 00:30:45,265 Ты могла бы оставить нас одних. 363 00:30:45,348 --> 00:30:47,945 Да, и тогда в последний раз я увидела бы тебя, заходящей в младший класс. 364 00:30:48,021 --> 00:30:49,896 Ты не доверяешь нам, мама? 365 00:30:50,824 --> 00:30:54,589 Мама, ты знаешь другого мужчину, который бы оставил жену, чтобы остаться здесь? 366 00:30:55,624 --> 00:30:57,450 И что это должно значить? 367 00:30:57,611 --> 00:31:00,371 Я имела в виду, как ты могла так долго продержаться без папы? 368 00:31:00,498 --> 00:31:03,017 Ну, знаешь... У нас с папой возникли проблемы... 369 00:31:03,163 --> 00:31:05,205 ...и мы решили, что будет лучше пожить какое-то время раздельно. 370 00:31:05,290 --> 00:31:07,550 Знаешь, такая разлука может упрочить отношения. 371 00:31:07,839 --> 00:31:10,740 Упрочить - может быть. Но как же быть с сексуальными потребностями? 372 00:31:11,251 --> 00:31:13,818 Секс - это все, о чем ты постоянно думаешь, юная леди! 373 00:31:13,962 --> 00:31:16,754 Тебе лучше быть осторожней, а то проблем не оберешься! 374 00:31:18,379 --> 00:31:22,051 Однажды, я надеюсь, ты поймешь, каким прекрасным может быть самоотречение. 375 00:31:23,006 --> 00:31:26,507 Ну, надеюсь, что мое самоотречение не зайдет настолько далеко! 376 00:31:28,979 --> 00:31:31,281 Эти львицы становятся хорошими матерями. 377 00:31:31,460 --> 00:31:34,488 До тех пор, пока у них есть молоко, они готовы выкармливать любого младенца. 378 00:31:35,425 --> 00:31:36,862 Я сейчас вернусь. 379 00:31:36,939 --> 00:31:39,192 Поскорей! Иначе ты опоздаешь в аэропорт! 380 00:31:42,782 --> 00:31:44,910 Привет, Марджи! 381 00:31:45,947 --> 00:31:48,283 Смотри, я принес тебе двух деток! 382 00:31:49,700 --> 00:31:51,369 О, вы посмотрите! 383 00:31:52,530 --> 00:31:54,156 Маленький леопардик! 384 00:31:54,538 --> 00:31:56,138 Ну, иди сюда! 385 00:31:56,538 --> 00:31:58,433 Ты ведь будешь добра и с этим? 386 00:32:04,376 --> 00:32:06,218 Мой маленький леопардик! 387 00:32:07,265 --> 00:32:09,090 О, сейчас я тебя отпущу. 388 00:32:11,529 --> 00:32:13,595 Ну, а ты милый малыш? Ты как? 389 00:32:14,854 --> 00:32:17,235 Как у нас тут маленькие Джэйсон и Джэннифер? 390 00:32:18,651 --> 00:32:20,317 До свидания, детки! 391 00:32:24,917 --> 00:32:28,102 Разве не время нам сейчас остановиться? 392 00:32:28,241 --> 00:32:29,702 - Эй, Мативо! - Да? 393 00:32:29,846 --> 00:32:32,471 Знаешь, что мои дети всегда делали, если я начинал петь? 394 00:32:32,730 --> 00:32:35,813 Они закрывали уши руками и говорили: "О, нет!". 395 00:32:37,358 --> 00:32:39,243 И еще включали радио. 396 00:32:39,542 --> 00:32:41,787 Не надо! Не пускай их в мою лодку! 397 00:32:43,423 --> 00:32:45,206 Не сходите с ума! 398 00:32:48,355 --> 00:32:50,508 И почему у нас нет здесь музыкальных записей? 399 00:32:50,959 --> 00:32:52,933 Львы по-настоящему любят песни Роберта Хоуга! 400 00:32:53,094 --> 00:32:55,188 Ты ведь слышал Роберта Хоуга, не так ли? 401 00:32:55,894 --> 00:32:57,483 А эту слышал? 402 00:33:08,136 --> 00:33:09,944 Ох, Клыкастик! 403 00:33:14,018 --> 00:33:15,922 Клыкастик, брось! 404 00:33:25,016 --> 00:33:27,078 Думаю, мы найдем его сразу за холмом. 405 00:33:40,596 --> 00:33:43,130 Эй, парень, ты знаешь, почему у слонов... 406 00:33:43,878 --> 00:33:45,601 ...торчит такой длинный хобот надо ртом? 407 00:33:45,720 --> 00:33:48,087 Это чтобы держать подальше от себя разных... 408 00:33:48,705 --> 00:33:50,293 ...уродцев... 409 00:33:50,626 --> 00:33:52,280 ...вроде тебя. 410 00:33:57,838 --> 00:33:59,229 Потерял обожание у папочки? 411 00:33:59,351 --> 00:34:01,375 Теперь хочешь показать мне класс в каратэ? 412 00:34:01,934 --> 00:34:03,806 Покажешь мне "Урок три", "Урок пять"? 413 00:34:04,537 --> 00:34:06,714 Еще покричишь на меня, и я размозжу тебе башку! 414 00:34:06,850 --> 00:34:08,573 Прекрати это! Остановитесь! 415 00:34:08,688 --> 00:34:10,498 Ну, вы должны прекратить! 416 00:34:15,042 --> 00:34:16,570 Прекратите это, идиоты! 417 00:34:18,551 --> 00:34:20,449 Ну, же! Стоп! 418 00:34:23,607 --> 00:34:25,029 Прекратите! 419 00:34:32,058 --> 00:34:33,926 - Животное! - Нет! 420 00:34:40,720 --> 00:34:43,511 А я-то хотела выглядеть красиво для вашего отца! 421 00:35:06,772 --> 00:35:08,511 Сейчас застрянем! 422 00:35:13,639 --> 00:35:15,557 Думаю, мы слишком тяжелые. 423 00:35:23,899 --> 00:35:25,690 Но дети, мы идем медленно совета, в противном случае это будет неудобно. 424 00:35:31,391 --> 00:35:32,867 Эй, Мативо! 425 00:35:33,026 --> 00:35:34,943 Мативо, мы должны вылезти там. 426 00:35:46,792 --> 00:35:48,775 Не плыви, я вытащу тебя! 427 00:35:48,918 --> 00:35:50,832 Тебе лучше дождаться меня! 428 00:36:01,183 --> 00:36:02,953 Выплываем! 429 00:36:05,371 --> 00:36:07,609 Ты посмотри на свою лодку! 430 00:36:07,948 --> 00:36:10,568 Это тигры потопили мою лодку! 431 00:36:11,218 --> 00:36:12,665 Идем! 432 00:36:16,042 --> 00:36:17,527 Ты видел это? 433 00:36:17,599 --> 00:36:19,806 Этот наглый тигр прыгнул прямо на меня! 434 00:36:23,372 --> 00:36:25,359 Мама, иди сюда! Смотри! 435 00:36:28,429 --> 00:36:30,304 Это же фантастика! 436 00:36:31,876 --> 00:36:33,862 Эй, пап? 437 00:36:34,063 --> 00:36:35,687 Эй, папа! 438 00:36:49,292 --> 00:36:50,678 Папа? 439 00:36:53,057 --> 00:36:54,530 Хэнк? 440 00:37:04,508 --> 00:37:06,526 - Привет! - Хэнк? 441 00:37:06,675 --> 00:37:08,206 Папа? 442 00:37:09,463 --> 00:37:11,122 Где же он? 443 00:37:14,862 --> 00:37:16,407 Папа! 444 00:37:17,339 --> 00:37:18,837 О, Боже! 445 00:37:22,433 --> 00:37:23,884 Эй, папа! 446 00:37:30,073 --> 00:37:31,497 Хэнк? 447 00:37:39,038 --> 00:37:41,951 - По-настоящему милое местечко! - Поднимайтесь! Здесь по-настоящему дико! 448 00:37:45,709 --> 00:37:47,771 Отдала бы, что угодно, лишь бы поспать! 449 00:37:50,466 --> 00:37:52,090 Я не понимаю! 450 00:37:57,903 --> 00:37:59,653 Это что - тарантул? 451 00:38:00,898 --> 00:38:02,913 Ты просто законченный идиот! 452 00:38:03,026 --> 00:38:04,397 Тихо! 453 00:38:25,326 --> 00:38:26,834 Смотри! 454 00:38:37,000 --> 00:38:38,523 Ох, Боже мой! 455 00:38:44,151 --> 00:38:45,636 Где он может быть? 456 00:38:55,768 --> 00:38:58,084 Джерри, пробегись и открой все окна. 457 00:38:59,042 --> 00:39:01,924 Мы оботрем всюду пыль, что сделать сюрприз вашему отцу. 458 00:39:16,246 --> 00:39:17,642 Мелани! 459 00:39:28,280 --> 00:39:30,275 - Эй, там мотоцикл. - Я уже заметила. 460 00:39:30,370 --> 00:39:32,586 - Это Калаген. - Это Кавасаки! 461 00:39:36,534 --> 00:39:38,377 Это не может быть правдой! Ты посмотри на это! 462 00:39:41,184 --> 00:39:43,116 Не верю в то, что вижу. 463 00:39:44,214 --> 00:39:46,653 Кого это жрут папины кошечки? 464 00:40:01,533 --> 00:40:03,634 О, Боже! Смотри, сколько здесь этих чертовых кошек! 465 00:40:56,623 --> 00:40:58,667 - Мелани? - Мама, иди сюда! 466 00:40:59,130 --> 00:41:00,623 Залезайте сюда! 467 00:41:05,163 --> 00:41:06,913 Джерри! А Джон? 468 00:41:29,828 --> 00:41:31,953 - Где мама с Мел? - Внизу. Идем! 469 00:41:32,584 --> 00:41:34,535 Не хотел бы я спускаться туда! 470 00:41:40,922 --> 00:41:42,438 Давай спускаться! 471 00:41:44,607 --> 00:41:46,165 Иисусе! 472 00:41:56,497 --> 00:41:58,279 Бежим внутрь! 473 00:42:04,830 --> 00:42:06,911 - Ну, у нас проблемы! - Откуда они взялись? 474 00:42:13,624 --> 00:42:15,392 Милый лев! 475 00:42:16,209 --> 00:42:17,735 Милый лев! 476 00:43:53,803 --> 00:43:55,137 О, нет! 477 00:44:45,230 --> 00:44:46,649 Нет! 478 00:46:08,334 --> 00:46:10,759 - Мелани? Ты в порядке? - Да, но мне так страшно, мам! 479 00:46:10,877 --> 00:46:12,716 Ох, как и мне! 480 00:46:39,589 --> 00:46:41,691 Ох, сладкая! Оставайся здесь! Я схожу за мальчиками. 481 00:46:44,828 --> 00:46:46,981 - Эй! Кто-нибудь! - Джон? 482 00:46:47,138 --> 00:46:48,764 Да, я здесь! 483 00:47:13,277 --> 00:47:15,069 Джон, ты в порядке? 484 00:47:19,530 --> 00:47:21,091 Где Джерри? 485 00:47:21,330 --> 00:47:23,402 Сюда! Помогите! 486 00:47:23,595 --> 00:47:25,336 Джерри? Джерри?! 487 00:47:26,621 --> 00:47:27,989 О, Боже! 488 00:47:33,457 --> 00:47:35,687 - Ты в порядке? - Ты же мог задохнуться! 489 00:47:36,084 --> 00:47:37,887 Ты мог погибнуть, придурок! 490 00:47:38,352 --> 00:47:40,271 Заткнись! Я и так едва не погиб! 491 00:47:41,331 --> 00:47:43,785 Этот придурок залез в морозильник! 492 00:47:52,195 --> 00:47:54,453 Вытащите меня скорей отсюда! 493 00:47:54,697 --> 00:47:56,503 Помогите! Мама! 494 00:47:56,578 --> 00:47:58,261 Идите сюда! 495 00:47:58,501 --> 00:48:00,237 Джерри! 496 00:48:01,784 --> 00:48:03,338 Мелани... 497 00:48:04,943 --> 00:48:07,036 - Джерри, помоги мне! - Я здесь! 498 00:48:07,093 --> 00:48:08,733 Давайте! Раз... два... три! 499 00:48:16,922 --> 00:48:19,012 Где-то здесь должны быть ружья. 500 00:48:19,099 --> 00:48:22,039 - Нужно достать ружья! - Стоило бы разделиться, но мы не можем! 501 00:48:22,174 --> 00:48:25,546 Да, конечно! Снаружи тысячи львов и тигров. 502 00:48:26,226 --> 00:48:28,435 Если останемся здесь, они живьем нас сожрут. 503 00:48:28,520 --> 00:48:30,318 Мы не дадим себя сожрать! 504 00:48:30,416 --> 00:48:32,371 Отец придет сюда и как-то управится. 505 00:48:32,476 --> 00:48:34,261 А пока, загородим окна! 506 00:48:34,359 --> 00:48:36,146 Минуточку! Кто назначил тебя главным? 507 00:48:36,254 --> 00:48:38,449 Я назначил! Или полагаешь, что нужно бежать отсюда? 508 00:48:38,517 --> 00:48:40,408 Вот именно! Внизу я видел мотоцикл, быстрый, как дьявол! 509 00:48:40,566 --> 00:48:42,764 Я умею ездить, я знаю дорогу и смогу уехать. 510 00:48:42,853 --> 00:48:46,141 То есть, ты хочешь сбежать и оставить нас здесь? 511 00:49:05,069 --> 00:49:06,914 Ах, они поймают нас! Мне страшно! 512 00:49:35,712 --> 00:49:37,552 Я хочу выбраться отсюда! 513 00:49:49,559 --> 00:49:51,378 О, Боже мой! Боже мой! 514 00:50:07,626 --> 00:50:09,334 Помоги мне, Джон! 515 00:50:30,248 --> 00:50:32,331 - Ружье! Стреляй в него! - Нет! 516 00:50:43,111 --> 00:50:45,269 Что ты делаешь?! Попадешь в кого-нибудь из нас! 517 00:50:46,042 --> 00:50:48,376 Что я должен делать? Скормить себя котам? 518 00:50:55,530 --> 00:50:57,661 - Сколько там патронов? - Пять. 519 00:51:16,897 --> 00:51:18,392 Боже! 520 00:51:20,724 --> 00:51:22,435 Дай мне носовой платок. 521 00:51:32,324 --> 00:51:33,836 Я хочу домой! 522 00:51:33,943 --> 00:51:35,524 Да, давай убьем меня! 523 00:51:35,629 --> 00:51:38,433 Нужно шевелиться чуть быстрее! Полезай наверх и позаимствуй велосипеды. 524 00:51:38,505 --> 00:51:40,659 - Хорошо! - Я займусь тиграми... 525 00:51:40,751 --> 00:51:42,451 ...а потом вернусь в деревню. 526 00:51:42,571 --> 00:51:45,535 - Как поживаете! - Ах, мир вам! 527 00:51:46,289 --> 00:51:49,508 [говорят на одном из африканских языков] 528 00:52:20,251 --> 00:52:23,225 Не говори мне, что ты сказал, что он сказал. 529 00:52:23,360 --> 00:52:25,114 Мне не интересно спорить с вами. 530 00:52:25,249 --> 00:52:26,757 Кто приглашал вас туда? 531 00:52:26,919 --> 00:52:29,586 Я могу нарушать границу любой частной собственности, если животное... 532 00:52:29,703 --> 00:52:31,409 ...представляет опасность для человеческой жизни. 533 00:52:31,566 --> 00:52:34,101 Только не говори мне, что печешься о его семье! 534 00:52:34,258 --> 00:52:36,716 Я же скажу, что никто больше не печется ни о львах, ни о слонах... 535 00:52:36,836 --> 00:52:38,528 ...ни о каких других животных! 536 00:52:38,678 --> 00:52:41,903 Вы же сами должны были увидеть этим утром, что там за дурдом устроили кошачьи! 537 00:52:42,063 --> 00:52:43,706 Я не слышал, чтобы они кого-то убили. 538 00:52:43,895 --> 00:52:46,217 Я сам не раз ходил туда и видел всех этих животных. 539 00:52:46,465 --> 00:52:48,121 Зато они слонов перебили в большом количестве! 540 00:52:48,242 --> 00:52:50,534 Прентис, ты абсолютно не профессионален! 541 00:52:50,825 --> 00:52:53,445 Ты не пойдешь убивать тех кошек! 542 00:52:53,566 --> 00:52:55,135 Не тебе говорить, что мне делать! 543 00:52:55,218 --> 00:52:57,745 И не тебе говорить мне, что решать со всей этой комедией! 544 00:52:57,998 --> 00:52:59,393 Рик! 545 00:52:59,613 --> 00:53:02,997 Я иду туда! И не вам говорить мне, что я должен делать! 546 00:53:09,572 --> 00:53:12,125 Мы не можем приехать в аэропорт с двумя тиграми! 547 00:53:12,334 --> 00:53:14,473 Я пытался заставить их вернуться домой. 548 00:53:14,607 --> 00:53:16,706 И как же ты пытался им это сказать? 549 00:53:16,863 --> 00:53:19,203 Тигры просто бегут туда же, куда и я. 550 00:53:21,668 --> 00:53:23,309 Не перегораживай дорогу! 551 00:53:27,977 --> 00:53:29,589 Брось! Куда ты пошел? 552 00:53:29,658 --> 00:53:31,245 Ну, спускайся же! 553 00:53:31,703 --> 00:53:33,806 Ну, уж нет! Не спущусь! 554 00:53:34,142 --> 00:53:35,506 Знаешь, ты прав! 555 00:53:35,671 --> 00:53:38,210 Я не могу отправляться в аэропорт с ними. Но они сами увязались за мной! 556 00:53:39,112 --> 00:53:41,079 Эй! У меня есть отличная идея для тебя! 557 00:53:41,372 --> 00:53:42,835 Спустись вон на ту ветку... 558 00:53:42,923 --> 00:53:44,506 ...и свесь сюда ноги! 559 00:53:44,640 --> 00:53:46,866 - Чего!? - Свесь ноги и попробую тебя поймать. 560 00:53:47,042 --> 00:53:48,886 А если останешься с ними здесь, я улизну. 561 00:53:49,014 --> 00:53:50,738 Нет-нет! Я этого не сделаю! 562 00:53:51,199 --> 00:53:52,586 Послушай! 563 00:53:53,550 --> 00:53:55,847 - Ага? - Снимай рубашку! Хорошо? 564 00:53:56,062 --> 00:53:57,749 И свесь ее вниз! 565 00:53:58,297 --> 00:54:00,285 Помаши рукавами! 566 00:54:03,371 --> 00:54:04,804 Да, вот так! 567 00:54:21,038 --> 00:54:22,610 И скорее назад! 568 00:55:13,834 --> 00:55:16,967 Зачем ты привезла нас сюда? Мы же все погибнем! 569 00:55:17,163 --> 00:55:19,031 Мы не погибнем! 570 00:55:19,156 --> 00:55:21,769 Папа скоро будет здесь, и все закончится! 571 00:55:22,296 --> 00:55:23,942 Так, почему его нет здесь сейчас? 572 00:55:24,095 --> 00:55:25,797 Он ведь знал, что мы едем! 573 00:55:26,955 --> 00:55:30,109 Почему он не здесь? Он бы давно уже вернулся! 574 00:55:30,344 --> 00:55:32,935 Но его нет! Значит, он уже мертв! 575 00:55:33,063 --> 00:55:36,049 Он больше не придет! Я это знаю! 576 00:55:37,463 --> 00:55:40,296 Как в тот день, когда я хотела пойти с ним на бейсбол! 577 00:55:40,770 --> 00:55:43,161 И вы, ребята, тоже знаете, что все кончено. 578 00:55:43,272 --> 00:55:45,147 Перестань говорить так, словно мы никогда его больше не увидим! 579 00:55:45,351 --> 00:55:47,435 Наверняка есть объяснение всему этому. 580 00:55:47,834 --> 00:55:50,165 Я знаю, как сложно вам было в Чикаго. 581 00:55:50,394 --> 00:55:52,728 Ваш отец здесь, вы - там. 582 00:55:53,500 --> 00:55:55,929 Чикаго нас добивало! Мы должны были уехать оттуда. 583 00:55:56,061 --> 00:55:58,699 По крайней мере, в Чикаго нам не приходилось прятаться в комоды! 584 00:55:59,825 --> 00:56:01,950 Все будет в порядке, мам! 585 00:56:04,080 --> 00:56:05,769 Да. Постарайтесь отдохнуть. 586 00:56:37,045 --> 00:56:39,962 Парень, я ждал этого уже очень давно! 587 00:56:40,684 --> 00:56:42,549 Не думаешь, что мы должны еще подождать? 588 00:56:44,661 --> 00:56:48,049 Мы должны пристрелить в том районе как минимум шесть львов! 589 00:57:01,405 --> 00:57:03,295 - Чэмпси! - Привет, Хэнк! 590 00:57:03,626 --> 00:57:06,321 Скажи, ты не видел мою жену? Она должна прилететь вместе с детьми. 591 00:57:06,453 --> 00:57:09,399 Нет. Жаль, но я их не видел здесь. 592 00:57:09,518 --> 00:57:11,082 Никакой женщины с детьми. 593 00:57:11,193 --> 00:57:12,795 Я их видел. Сегодня здесь были четверо белых. 594 00:57:12,909 --> 00:57:15,320 Я сказал им сесть на автобус. 595 00:57:15,443 --> 00:57:17,883 А во сколько? Во сколько? 596 00:57:18,093 --> 00:57:21,436 Когда же это было? Около половины одиннадцатого. 597 00:57:21,823 --> 00:57:23,362 - Чэмпси! - Чего? 598 00:57:23,508 --> 00:57:25,882 Ты не одолжишь мне свой автомобиль? 599 00:57:26,677 --> 00:57:29,347 - У меня нет автомобиля. - Леннарт? 600 00:57:31,060 --> 00:57:32,833 Ну, Леннарт! 601 00:57:33,022 --> 00:57:35,494 - Леннарт! Леннарт! - Ну, возьми. Хорошо! 602 00:57:36,006 --> 00:57:37,782 Автомобиль у меня - как новый. 603 00:57:37,849 --> 00:57:39,684 - Ты с ним полегче! - Да, так и будет! 604 00:57:39,780 --> 00:57:41,320 Хорошо! Хорошо! 605 00:57:41,471 --> 00:57:43,204 - Ты не должен гнать! - Где тут фары? 606 00:57:43,268 --> 00:57:45,377 - Будь осторожней! - Где тут фары? 607 00:57:45,549 --> 00:57:47,675 - Что? - Где фары? 608 00:57:50,798 --> 00:57:52,854 Со сцеплением поаккуратнее! 609 00:57:53,118 --> 00:57:55,746 И с тормозами тоже поласковей! 610 00:57:56,165 --> 00:57:57,705 Хорошо! 611 00:58:21,251 --> 00:58:22,931 Запрыгивай в грузовик! 612 00:58:23,020 --> 00:58:25,599 Они уже ждут нас дома! Уехали на автобусе еще вчера! 613 00:58:26,114 --> 00:58:28,344 Никки, полезай в машину! Давай, садись назад. 614 00:58:29,022 --> 00:58:30,385 Давай, Грэг! Полезай туда же! 615 00:58:30,488 --> 00:58:32,019 Давай, Грэг! 616 00:58:32,258 --> 00:58:35,236 Вот хороший мальчик! Да, хороший мальчик! Повернись! 617 00:58:46,192 --> 00:58:48,109 Он пытается запихать меня в багажник! 618 00:58:49,116 --> 00:58:50,696 Эй, давай, залезай! 619 00:58:56,667 --> 00:58:59,061 - Ну? - Давай же! Залезай! 620 00:58:59,927 --> 00:59:01,845 С ума сошел? С ними - на заднем сидении?! 621 00:59:01,980 --> 00:59:03,567 Они же откусят мне голову! 622 00:59:03,692 --> 00:59:05,526 Тогда можешь идти пешком, потому что я-то еду! 623 00:59:05,666 --> 00:59:07,226 Может, они прогуляются? 624 00:59:07,347 --> 00:59:09,469 Хэнк, это безумие! 625 00:59:09,984 --> 00:59:13,234 Если кто-нибудь увидит их вдали от моего дома, то пристрелит обоих! 626 00:59:15,306 --> 00:59:16,807 Или я сделаю это сам! 627 00:59:16,925 --> 00:59:18,509 Говоришь, они твои друзья? 628 00:59:18,609 --> 00:59:21,542 А ты знаешь, что твои друзья делают прямо сейчас с твоей семьей? 629 00:59:22,243 --> 00:59:24,188 Они ими обедают! 630 00:59:24,609 --> 00:59:26,472 Они... едят их! 631 00:59:26,583 --> 00:59:28,020 Мативо, заткнись! 632 00:59:28,195 --> 00:59:30,903 Сидят сейчас на земле, жрут их, обгладывают их косточки! 633 00:59:31,036 --> 00:59:33,462 - Заткнись! - Обгладывают им косточки начисто! 634 00:59:33,678 --> 00:59:35,002 Заткнись! 635 00:59:37,179 --> 00:59:39,005 - Кто ты такой? - Поехали! 636 01:00:09,021 --> 01:00:11,446 Хэнк! Не едь так быстро. Здесь слишком трясет! 637 01:00:11,661 --> 01:00:13,598 У меня нет времени, Мативо! 638 01:00:22,415 --> 01:00:25,816 Кстати, Думаешь, с домом твоим ничего такого? 639 01:00:26,528 --> 01:00:28,820 Ты должен был запереть всех своих зверюг в резервации... 640 01:00:28,917 --> 01:00:31,167 ...прежде, чем уходить оттуда! 641 01:00:43,948 --> 01:00:45,519 Бедняжка Леннарт! 642 01:02:36,876 --> 01:02:38,434 Давайте убираться отсюда. 643 01:02:40,501 --> 01:02:42,714 Все будет в порядке! Мы сядем в лодку! 644 01:02:58,011 --> 01:02:59,998 Садимся все - и вперед! 645 01:03:12,361 --> 01:03:14,595 - Держись за меня! - Осторожнее, парни! 646 01:03:30,376 --> 01:03:31,817 Уплываем! 647 01:03:40,292 --> 01:03:42,088 Греби поскорее! 648 01:03:58,792 --> 01:04:00,321 Нет, не сюда! 649 01:04:08,626 --> 01:04:10,354 Джон! Джон! 650 01:04:14,767 --> 01:04:16,903 Джон, отгребай! 651 01:04:31,277 --> 01:04:33,196 Джон, скорее! Не дай себя схватить! 652 01:04:44,240 --> 01:04:45,962 Давайте, уплываем! 653 01:04:57,103 --> 01:04:58,919 Мелани, залезай в лодку! 654 01:05:02,432 --> 01:05:04,062 Подождите! 655 01:05:12,006 --> 01:05:14,549 - Старайтесь держаться подальше от берега. - Пытаюсь, но не могу! 656 01:05:24,333 --> 01:05:26,412 - Ох, Джон! - Хорошо, там целая стая! 657 01:05:35,244 --> 01:05:37,014 Парень! Как это было близко! 658 01:05:47,366 --> 01:05:48,834 Уходи! 659 01:05:49,419 --> 01:05:50,953 Уйди от меня! 660 01:05:57,971 --> 01:05:59,511 Держите лодку! 661 01:06:54,097 --> 01:06:56,253 - Поставь ее на место! - Помогите мне! 662 01:06:56,333 --> 01:06:57,728 Помогите! 663 01:06:58,994 --> 01:07:02,218 - Он уносит ее! - Поставь ее на землю сейчас же! 664 01:07:03,167 --> 01:07:04,911 На помощь! На помощь! 665 01:07:05,406 --> 01:07:07,213 На помощь! Помогите же! 666 01:07:13,944 --> 01:07:15,641 Помогите мне! 667 01:08:04,579 --> 01:08:07,326 Ох, слушай! Хуже мы и не могли застрять! 668 01:08:08,111 --> 01:08:09,417 Что не так? 669 01:08:09,501 --> 01:08:11,114 Песок слишком глубокий! 670 01:08:11,283 --> 01:08:13,231 Чем глубже я копаю, тем больше проваливается. Я должен бежать! 671 01:08:13,334 --> 01:08:15,006 Тогда и они побегут! 672 01:08:15,524 --> 01:08:17,871 А ты попридержи тигров на заднем сидении! Для этого возьми это! 673 01:08:18,101 --> 01:08:19,752 - Что?! - Просто используй это! 674 01:08:19,878 --> 01:08:22,381 Используй это! Делай вот так! 675 01:08:50,064 --> 01:08:52,664 Эй, Прентис! Ты видел это? Попал ему прямо в шею! 676 01:08:54,076 --> 01:08:55,687 Что делать, если львы до нас доберутся? 677 01:08:55,834 --> 01:08:58,001 Я должен пойти за помощью! Давай пока прикроем эту дверь... 678 01:08:58,101 --> 01:09:00,310 ...и постараемся оборонять дом. 679 01:09:00,442 --> 01:09:02,359 Я ненавижу это место! 680 01:09:03,001 --> 01:09:04,956 Я не думаю, что нам удастся выбраться отсюда. 681 01:09:05,298 --> 01:09:07,179 Нам не продержаться в этом доме! 682 01:09:18,060 --> 01:09:19,453 Джон?! 683 01:09:19,554 --> 01:09:21,072 Попробую съездить за подмогой. 684 01:09:21,281 --> 01:09:23,573 - Один?! - Я за помощью! 685 01:09:23,640 --> 01:09:25,162 Говорю тебе - это самоубийство! 686 01:09:25,273 --> 01:09:26,828 Удачи, сынок! 687 01:09:46,149 --> 01:09:47,545 О, нет! 688 01:09:54,540 --> 01:09:55,994 Отойди! 689 01:11:14,929 --> 01:11:16,553 Убирайтесь отсюда! 690 01:11:20,703 --> 01:11:22,358 Откройте эту дверь! Давайте! 691 01:11:24,782 --> 01:11:26,724 Давайте же, уходите отсюда! Оставьте это! 692 01:11:26,948 --> 01:11:28,322 Уходите! 693 01:11:36,459 --> 01:11:38,224 Джерри, помоги открыть дверь! 694 01:11:38,368 --> 01:11:40,336 Давай! Он обезумел! 695 01:12:11,281 --> 01:12:12,694 Черт! 696 01:12:22,856 --> 01:12:25,303 В Чикаго у тебя лучше получалось управлять мотоциклом! 697 01:12:25,969 --> 01:12:27,298 Скорее! 698 01:12:27,888 --> 01:12:29,727 Отойди от нее! 699 01:12:36,011 --> 01:12:38,896 Ах, мама! Убери его, пожалуйста! 700 01:12:43,917 --> 01:12:45,478 О, нет! 701 01:12:47,597 --> 01:12:48,951 Мама! 702 01:12:51,899 --> 01:12:53,524 Мама! Мамочка! 703 01:12:54,674 --> 01:12:56,762 Джон! Джерри! 704 01:12:56,934 --> 01:12:59,354 Где вы!? Джон! Джерри! 705 01:12:59,488 --> 01:13:01,020 Скорее! 706 01:13:02,472 --> 01:13:04,970 - Мамочка! - Убирайся! 707 01:13:06,508 --> 01:13:08,852 Нет! Нет-нет! 708 01:13:10,883 --> 01:13:12,391 Что не так? 709 01:13:12,470 --> 01:13:14,372 Что ты делаешь на полу? 710 01:13:16,251 --> 01:13:17,988 Помогите! 711 01:13:18,579 --> 01:13:21,155 Джон, убери его с моей ноги! 712 01:13:23,421 --> 01:13:25,119 Ну, выбирайся оттуда! 713 01:13:25,308 --> 01:13:27,000 Я держу ее! 714 01:13:28,459 --> 01:13:30,575 О, мамочка! Как я боюсь! 715 01:13:42,495 --> 01:13:44,299 Нет! О, Боже мой! 716 01:13:44,403 --> 01:13:46,414 Джерри, помоги сестре! 717 01:13:46,490 --> 01:13:48,386 Они просто пытаются целоваться! 718 01:13:48,504 --> 01:13:50,504 Нужно открыть дверь. 719 01:14:17,886 --> 01:14:19,799 Как думаешь, у нас достаточно боеприпасов? 720 01:14:20,334 --> 01:14:23,275 У меня десяток патронов на поясе. И еще столько же - на другом. 721 01:14:24,191 --> 01:14:27,330 Запомни, мы должны перебить побольше гепардов, леопардов и тигров. 722 01:14:27,719 --> 01:14:29,768 А шкуры их заберем на обратном пути. 723 01:14:30,473 --> 01:14:32,037 Львы бесполезны! 724 01:14:32,210 --> 01:14:34,317 Бросим их, где подстрелим. 725 01:14:45,635 --> 01:14:47,093 Сюда! 726 01:15:06,967 --> 01:15:08,519 Нет! 727 01:15:09,563 --> 01:15:11,872 Убирайся! Уйди! Уйди! Уходи! 728 01:19:16,485 --> 01:19:18,070 Уходим! 729 01:20:15,414 --> 01:20:17,263 Эй, мам! Залезай на крышу! 730 01:20:21,379 --> 01:20:23,546 Мама, уходи по желобу! 731 01:20:59,732 --> 01:21:01,543 Идем, мам! 732 01:21:04,405 --> 01:21:06,967 Видишь, мам? Там дом. Возможно, там безопасно. 733 01:21:07,065 --> 01:21:09,800 Хорошо бы! Потому что я не могу бродить здесь. 734 01:21:10,657 --> 01:21:13,697 Просто попытаемся, чтобы тигры не пошли за нами. 735 01:21:13,829 --> 01:21:15,759 Нужно хотя бы поспать какое-то время. 736 01:22:18,040 --> 01:22:19,800 О, умирающий лев! 737 01:22:23,618 --> 01:22:25,234 Идем, друг мой! 738 01:22:25,600 --> 01:22:27,198 Давай, вставай на ноги! 739 01:22:27,323 --> 01:22:29,081 Это Прентис стрелял в него! 740 01:25:21,542 --> 01:25:23,999 Тогар! Тогар! 741 01:25:25,380 --> 01:25:26,877 Тогар! 742 01:25:47,604 --> 01:25:49,746 Уйди, Тогар! Исчезни с моего пути! 743 01:25:50,934 --> 01:25:54,601 Ох, вы сумасшедшие, глупые идиоты! 744 01:25:55,022 --> 01:25:57,116 Тогар, не утаскивай его! 745 01:26:43,941 --> 01:26:45,785 Давайте выберемся наружу. 746 01:26:52,334 --> 01:26:54,126 Что-то их всех изменило. 747 01:26:57,334 --> 01:26:59,686 - Идем! Идем, приятель! - Идите за мной! 748 01:27:25,207 --> 01:27:27,160 Идем! Идемте! 749 01:27:30,731 --> 01:27:32,996 Мелани! Джон! Отойдите от львов! 750 01:27:33,579 --> 01:27:37,643 Мама, если львы так приняли нас, я готова остаться здесь жить. 751 01:27:40,233 --> 01:27:42,321 Вы уверены, что все в порядке? 752 01:27:44,114 --> 01:27:45,916 Его мать где-то неподалеку. 753 01:27:55,431 --> 01:27:57,116 О, маленькое дитя! 754 01:28:03,614 --> 01:28:05,827 - Давай! - Они по-настоящему дружелюбные! 755 01:28:05,940 --> 01:28:07,868 Да, покажись мне! Да! 756 01:28:08,923 --> 01:28:10,756 Ох, она прекрасна! 757 01:28:16,775 --> 01:28:18,256 Давай! 758 01:28:34,731 --> 01:28:37,173 - Идем! - Иди сюда! 759 01:28:37,291 --> 01:28:38,852 Иди к нам! 760 01:28:39,610 --> 01:28:41,090 Иди! 761 01:28:42,071 --> 01:28:43,685 Он рычит! 762 01:29:00,155 --> 01:29:02,974 Тогар! Тогар, не ходи туда! 763 01:29:27,397 --> 01:29:28,820 Джон! 764 01:29:33,189 --> 01:29:34,872 Привет, лев! 765 01:30:09,256 --> 01:30:10,626 Тогар! 766 01:30:10,806 --> 01:30:13,329 Тогар! Тогар! 767 01:30:14,678 --> 01:30:16,139 Мэделин! 768 01:30:32,617 --> 01:30:34,809 Ну, все! Все, лев! Хватит! 769 01:30:35,501 --> 01:30:37,479 Вы, парни, можете отстать от нас? 770 01:30:56,959 --> 01:30:59,001 Эй, дети! Как вы? 771 01:31:10,751 --> 01:31:12,334 Джон! Джон! 772 01:31:13,367 --> 01:31:15,045 Пойду, помогу вашей матери. 773 01:31:20,517 --> 01:31:22,318 Эй, Линн! Отойди! 774 01:31:22,782 --> 01:31:24,328 Давай, вставай! 775 01:31:24,443 --> 01:31:27,245 Продолжай, Джерри. Побарахтайся! Он просто хочет удержать тебя. 776 01:31:30,131 --> 01:31:33,095 - Ты в порядке? - Я просто так счастлива! 777 01:31:38,112 --> 01:31:40,329 Ты в порядке! Не волнуйся! 778 01:31:40,729 --> 01:31:42,495 Не волноваться?! 779 01:31:48,972 --> 01:31:50,491 Давай сюда! 780 01:31:53,898 --> 01:31:55,865 - Ох, я люблю тебя! - Я тоже тебя люблю! 781 01:32:00,365 --> 01:32:01,903 Идемте! 782 01:32:02,780 --> 01:32:04,383 Эй, убирайтесь! 783 01:32:21,923 --> 01:32:24,108 Слушай, не говори ни слова о Прентисе, хорошо? 784 01:32:24,226 --> 01:32:25,571 Но довериться детям ты сможешь? 785 01:32:25,687 --> 01:32:27,433 Я не хочу говорить ничего и им тоже. 786 01:32:27,522 --> 01:32:29,306 Когда все успокоиться, я им расскажу. 787 01:32:29,385 --> 01:32:31,523 Слушай, я ведь хотел познакомить тебя с семьей! 788 01:32:31,760 --> 01:32:33,525 Это моя жена Мэделин. 789 01:32:34,502 --> 01:32:36,607 - Это мой сын Джон. - Я вас знаю! 790 01:32:37,395 --> 01:32:39,476 Это моя дочь Мелани. Мелани, это - Мативо. 791 01:32:39,934 --> 01:32:41,633 Мой сын Джерри... 792 01:32:41,711 --> 01:32:44,200 Идемте этой дорогой. У меня есть сюрприз для вас. 793 01:32:44,330 --> 01:32:46,128 Что ж, мы рады тебя видеть! 794 01:32:46,250 --> 01:32:47,970 А что вы делали здесь все это время? 795 01:32:48,068 --> 01:32:51,064 Ну, не знаю. Мы просто старались продержаться здесь... 796 01:32:51,697 --> 01:32:53,606 О, нет! Что случилось? 797 01:32:55,018 --> 01:32:57,705 Назад! Пропустите льва! Он хочет познакомиться с вами. 798 01:32:57,876 --> 01:32:59,441 Мы уже с ними познакомились. 799 01:33:03,591 --> 01:33:05,376 Разве это не фантастика? 800 01:33:06,001 --> 01:33:07,941 Что думаете? Останетесь здесь на какое-то время? 801 01:33:08,118 --> 01:33:10,965 Конечно! После такого мы вообще не вернемся в Чикаго! 78458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.