Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,698 --> 00:00:26,547
С большой гордостью мы демонстрируем вам
Печать Американской Гуманистической ассоциации.
2
00:00:26,795 --> 00:00:30,587
Хоть некоторые сцены выглядят так,
словно животные в них были ранены...
3
00:00:30,670 --> 00:00:33,006
...на самом деле, ни одно из них
не пострадало.
4
00:00:44,798 --> 00:00:49,185
РЫК
5
00:01:22,068 --> 00:01:25,318
С того момента, как мы решили использовать
не дрессированных животных...
6
00:01:25,483 --> 00:01:28,740
...и поскольку по большей части
они действовали так, как хотели...
7
00:01:28,854 --> 00:01:32,515
...то вполне справедливо, что они
разделяют с нами сценарные и режиссерские титры.
8
00:01:57,674 --> 00:02:03,099
Выражаем благодарность массаи
и всем другим народам Кении и Танзании.
9
00:05:06,876 --> 00:05:09,542
Ладно, кошка!
Привет, мужик!
10
00:05:09,745 --> 00:05:12,101
Привет, мужик!
Что делаешь?
11
00:05:12,585 --> 00:05:15,044
И что этот негодяй Тогар здесь делает?
12
00:05:16,500 --> 00:05:19,094
Боже, Тогар!
Чем ты опять весь день занимался?
13
00:05:19,542 --> 00:05:21,290
Не подходи сюда!
14
00:05:26,334 --> 00:05:28,415
А вы, шельмы, все так и деретесь?
15
00:05:36,129 --> 00:05:38,302
Ну, ладно! За мной, девочки!
16
00:05:57,584 --> 00:06:00,018
Чем мы ближе, тем я больше возбуждена!
17
00:06:00,209 --> 00:06:02,423
Должно быть, будет великое воссоединение
после трех-то лет!
18
00:06:02,528 --> 00:06:06,557
Ага! Я не могу поверить, как быстро его
поглотила Африка, когда он получил грант...
19
00:06:06,719 --> 00:06:09,302
...и зоопарк позволил ему
забрать в рейс мелких царапунчиков.
20
00:06:09,427 --> 00:06:11,438
А ты думаешь,
он должен был взять в рейс детей?
21
00:06:11,595 --> 00:06:14,187
Он бы забрал и всех нас,
но решил, что это слишком опасно.
22
00:06:14,834 --> 00:06:16,748
Разумеется, он не сделал этого,
потому что любит нас.
23
00:06:16,876 --> 00:06:19,688
Вы же знаете, какой стресс
для больших кошек...
24
00:06:19,791 --> 00:06:22,041
...сидеть по клеткам все время.
25
00:06:25,215 --> 00:06:26,876
Интересно, где он сейчас.
26
00:06:27,039 --> 00:06:29,419
- Почему нам самим не найти его?
- Ты шутишь?
27
00:06:29,667 --> 00:06:31,212
Где же он может быть?
28
00:06:31,353 --> 00:06:33,926
Не понимаю! Я ведь телеграфировала,
что мы прилетаем сегодня в двенадцать...
29
00:06:34,032 --> 00:06:36,158
В двенадцать дня? Или вечера?
30
00:06:37,162 --> 00:06:38,886
О, нет, мама!
31
00:06:39,008 --> 00:06:41,467
Папа, должно быть, думает, что мы прилетаем
вечером, а не утром.
32
00:06:41,599 --> 00:06:43,311
Вот дерьмо!
33
00:06:48,542 --> 00:06:51,241
Да, моя семья прилетает сегодня вечером.
34
00:06:51,300 --> 00:06:53,141
Они вас тоже полюбят.
35
00:07:06,153 --> 00:07:07,993
Давай, допей бутылочку!
36
00:07:38,751 --> 00:07:40,191
Прости, Хэнк!
37
00:07:40,298 --> 00:07:42,249
- Я знал, что ты придешь помочь мне.
- Я так и сделал!
38
00:07:42,387 --> 00:07:44,638
Я замолвил за тебя словечко комитету.
39
00:07:44,757 --> 00:07:46,379
И еще подвезу твою семью.
40
00:07:46,468 --> 00:07:48,335
Пока что заходи!
41
00:07:48,444 --> 00:07:52,284
Ты сумасшедший?! Комитет уже
по дороге сюда, чтобы посмотреть,
как используется грант.
42
00:07:53,639 --> 00:07:56,950
- Чудовище!
- Идем! Ты должен помочь прибраться в доме!
43
00:07:57,905 --> 00:07:59,273
Не сегодня!
44
00:07:59,395 --> 00:08:01,570
Сегодня, похоже, не подходящий день.
45
00:08:02,792 --> 00:08:04,562
Эй, куда ты?
46
00:08:12,889 --> 00:08:14,722
Только не моя куртка!
47
00:08:21,467 --> 00:08:23,092
Держи это!
48
00:08:24,213 --> 00:08:26,037
Иди сюда!
49
00:08:31,022 --> 00:08:32,582
А ты останься здесь!
50
00:08:33,999 --> 00:08:35,926
- Как ты справляешься?
- Смотри!
51
00:08:36,063 --> 00:08:38,989
Присматривать за этой бандой
твоих приятелей должен был комитет.
52
00:08:39,470 --> 00:08:42,554
На этой неделе были забиты
две сотни слонов...
53
00:08:42,615 --> 00:08:44,201
...на территории твоей
большой фермы.
54
00:08:44,331 --> 00:08:46,081
А ты уверен, что им это вообще
было нужно?
55
00:08:46,159 --> 00:08:48,575
Правительству нужно просто
оставить животным землю...
56
00:08:48,701 --> 00:08:51,437
...и не претендовать на то,
чтобы контролировать рождаемость...
57
00:08:51,529 --> 00:08:53,072
Эй, Хэнк! Он меня грызет!
58
00:08:53,340 --> 00:08:56,416
Скажи "привет" тигриному малышу!
Они просто используют эту ситуацию...
59
00:08:56,506 --> 00:08:59,790
...чтобы продолжать убивать животных
ради охоты, на радость знаменитостей.
60
00:08:59,944 --> 00:09:01,861
А чего тот большой
такой драчливый сегодня?
61
00:09:02,033 --> 00:09:04,753
Ну, это пришел старый негодяй Тогар.
62
00:09:04,847 --> 00:09:07,000
- И теперь они все на взводе.
- Тогар здесь?!
63
00:09:07,143 --> 00:09:09,131
Он рад бы стать частью всей группы...
64
00:09:09,270 --> 00:09:11,623
- ...вот только не знает, как это сделать.
- Он такой глупый?
65
00:09:11,709 --> 00:09:13,861
Если он будет охотиться,
когда комитет прибудет сюда...
66
00:09:14,126 --> 00:09:16,664
...ты потеряешь свой контракт,
говорю тебе!
67
00:09:16,876 --> 00:09:19,254
Тогар все тебе испортит!
68
00:09:20,292 --> 00:09:22,713
А ты должен помогать
и своей семье, а не только животным!
69
00:09:22,806 --> 00:09:24,704
А как твои антилопы поживают?
70
00:09:24,762 --> 00:09:26,842
Ну, пока они держатся
подальше от твоих кошек...
71
00:09:26,959 --> 00:09:28,638
...с ними все будет в порядке.
72
00:09:28,820 --> 00:09:30,971
- Это же настоящий дурдом!
- Нет, никакой это не дурдом!
73
00:09:31,124 --> 00:09:33,883
Они просто ведут себя, как в реальной жизни.
Не стоит из их забав устраивать трагедию!
74
00:09:34,065 --> 00:09:36,860
Просто они проявляют ревность -
все совсем, как у нас!
75
00:09:37,052 --> 00:09:39,435
Нужно лишь быть повнимательней,
когда ложишься спать.
76
00:09:39,549 --> 00:09:41,110
И тогда все будет хорошо!
77
00:09:41,268 --> 00:09:43,518
- Ты явно недостаточно осторожен!
- Мои наблюдения требуют...
78
00:09:43,627 --> 00:09:45,534
...чтобы я жил с ними
насколько возможно ближе.
79
00:09:46,585 --> 00:09:48,239
Как ты не видишь?
80
00:09:48,421 --> 00:09:51,600
Чем ты к ним ближе,
тем безопаснее тебе самому.
81
00:09:52,595 --> 00:09:54,103
Вот, смотри!
82
00:09:54,174 --> 00:09:57,275
- Он хотел напасть на нас!
- Нет-нет-нет! Нет!
83
00:09:57,624 --> 00:09:59,321
Они просто играют.
84
00:09:59,418 --> 00:10:01,735
Это все равно, как игра в кошки-мышки!
85
00:10:02,520 --> 00:10:04,077
Ты здесь под прикрытием!
86
00:10:04,208 --> 00:10:06,093
Привет, хулиган!
87
00:10:06,860 --> 00:10:08,815
Нет, ты посмотри на этого Адама!
88
00:10:09,268 --> 00:10:11,285
Или, может... Пробежимся, Адам?
Бежим!!!
89
00:10:11,699 --> 00:10:13,915
О, Боже! Нет...
Нет, смотри!
90
00:10:14,626 --> 00:10:15,959
Что?
91
00:10:17,513 --> 00:10:19,252
Что, оставишь его в покое?
92
00:10:24,431 --> 00:10:27,048
Это - лев Джонни. О Джонни тебе никогда
не нужно беспокоиться.
93
00:10:27,464 --> 00:10:29,253
Ты боишься его?
94
00:10:30,665 --> 00:10:32,762
Знаешь, тебе нужно присматривать
за Марком!
95
00:10:33,260 --> 00:10:34,921
А с этим львом все в порядке.
96
00:10:35,019 --> 00:10:37,011
Это Черри.
97
00:10:38,212 --> 00:10:40,712
Главное, будь внимательней,
когда затевают драку, лады?
98
00:10:44,895 --> 00:10:46,798
Они просто играют, говорю тебе!
99
00:10:47,024 --> 00:10:48,573
Но они не домашние кошки!
100
00:10:48,659 --> 00:10:51,070
Кошки сегодня просто
немного взволнованы, вот и все!
101
00:10:59,828 --> 00:11:01,453
Ты в порядке?
102
00:11:01,559 --> 00:11:03,314
Это безумие!
103
00:11:05,584 --> 00:11:07,907
О, Мативо! Это Робби!
104
00:11:08,244 --> 00:11:09,869
Ты еще не встречался с Робби.
105
00:11:10,043 --> 00:11:12,799
Он всегда охраняет нас от злодеев
в дневное время.
106
00:11:13,142 --> 00:11:15,823
Но вот в ночное время
всегда слишком насторожен к визитерам.
107
00:11:17,103 --> 00:11:19,664
Он - самый симпатичный кошак в мире!
108
00:11:20,658 --> 00:11:22,677
К тому же, здесь он - главенствующий кошак.
109
00:11:23,405 --> 00:11:25,324
Знаешь, он здесь - босс!
110
00:11:25,767 --> 00:11:28,616
Я работаю на него.
И Роб это знает!
111
00:11:28,991 --> 00:11:31,341
Эй! Иди сюда!
112
00:11:31,526 --> 00:11:33,776
Я хочу познакомить тебя с Мативо.
113
00:11:36,530 --> 00:11:38,596
Знаешь, вообще-то я
беспокоюсь за Робби.
114
00:11:38,841 --> 00:11:41,916
Вся его жизнь зависит
от доминирования.
115
00:11:43,179 --> 00:11:45,460
Потому и живем здесь в такой гармонии...
116
00:11:45,564 --> 00:11:47,988
...что Робби настолько любезный
и милый правитель.
117
00:11:52,751 --> 00:11:56,095
Он также защищает всех других животных
от внешнего вторжения.
118
00:11:57,066 --> 00:11:59,381
В данный момент он очень беспокоится
насчет Тогара.
119
00:11:59,674 --> 00:12:02,301
Он всегда обеспокоен,
когда видит его вблизи.
120
00:12:02,412 --> 00:12:04,475
Обеспокоен и напуган.
121
00:12:04,649 --> 00:12:07,273
За тем он и бросает ему вызов.
122
00:12:07,636 --> 00:12:09,685
Они готовы сражаться весь день!
123
00:12:12,768 --> 00:12:15,417
И неважно, насколько он испуган
в данный момент...
124
00:12:17,402 --> 00:12:19,655
Он знает, что должен пройти через это.
125
00:12:21,591 --> 00:12:24,546
От этого зависит вся его жизнь, Мативо.
126
00:12:26,025 --> 00:12:27,745
Ты это слышал?
127
00:12:31,391 --> 00:12:33,625
- Вот почему ты должен помочь мне.
- Что я должен?!
128
00:12:33,834 --> 00:12:36,752
- Почему?!
- Потому что я должен помогать им, Мативо.
129
00:12:39,650 --> 00:12:41,602
Их ведь могут убить!
130
00:12:46,848 --> 00:12:48,830
Не волнуйся! Я помогу тебе!
131
00:12:48,933 --> 00:12:50,969
Я... я не думаю, что ты
можешь рассчитывать на меня.
132
00:12:52,536 --> 00:12:54,775
Еще только вчера они выглядели
такими счастливыми.
133
00:12:55,038 --> 00:12:56,569
А сейчас - посмотри на них!
134
00:12:56,657 --> 00:12:59,514
На дикой природе львы невинны,
точно в раю. Единственное, что меня
волнует...
135
00:12:59,585 --> 00:13:02,865
...это как Тогар отреагирует на мою семью
и не напугает ли их.
136
00:13:03,028 --> 00:13:05,587
Но почему Тогар такой расцарапанный
и окровавленный?
137
00:13:07,250 --> 00:13:08,999
Ну, они едят неаккуратно.
138
00:13:09,277 --> 00:13:11,596
И некому помочь им почиститься.
139
00:13:13,292 --> 00:13:14,962
Приближается проблема.
140
00:13:15,092 --> 00:13:17,561
Это Большой Комитет. И Прентис
вместе с ними.
141
00:13:22,127 --> 00:13:23,559
Посмотри на них!
142
00:13:23,697 --> 00:13:26,646
Конечно, выбрали они время
именно тогда, когда Мелани с детьми
должны прилететь сюда.
143
00:13:26,916 --> 00:13:29,080
Слушай, друг мой!
Позволь мне поговорить с ними.
144
00:13:30,883 --> 00:13:32,883
Всем доброго утра!
145
00:13:33,875 --> 00:13:36,824
Как вы знаете, причиной этого собрания
на открытом воздухе, на которое
вы прибыли...
146
00:13:37,060 --> 00:13:40,030
...Это... оригинальная идея Хэнка...
147
00:13:40,230 --> 00:13:43,705
...продолжать наблюдения
за самыми крупными кошками мира...
148
00:13:44,248 --> 00:13:47,194
...в дикой среде,
и особенно - за африканскими кошками...
149
00:13:47,305 --> 00:13:49,140
...и за их природными повадками.
150
00:13:49,334 --> 00:13:52,711
Для этого он завез сюда
по-несколько кошачьих каждого вида.
151
00:13:53,278 --> 00:13:55,278
Не только африканских...
152
00:13:55,531 --> 00:13:58,935
...но и из других мест.
Они должны были стать частью...
153
00:13:59,045 --> 00:14:00,988
...одного большого прайда.
Так что...
154
00:14:01,233 --> 00:14:04,796
...теперь стало возможным следить
за поведением кошачьих в дикой природе.
155
00:14:04,907 --> 00:14:06,790
Вам стоило бы побывать
на утреннем заседании.
156
00:14:06,927 --> 00:14:09,492
- Весь Комитет за него.
- Мы здесь, чтобы поздравить его.
157
00:14:10,384 --> 00:14:12,163
Эй, да у него полоски!
158
00:14:12,417 --> 00:14:14,892
Это, должно быть, опять
либо тив либо легр.
159
00:14:14,973 --> 00:14:17,956
- Только не очередной малыш!
- Это тив!
160
00:14:20,268 --> 00:14:23,156
Мама его львица, значит, отец,
наверняка, тигр!
161
00:14:23,386 --> 00:14:26,030
Эй, Хэнк! Здесь много малышей, да?
162
00:14:26,251 --> 00:14:27,792
Знаешь, через пару лет...
163
00:14:27,996 --> 00:14:31,598
...вы превратите Африку в землю
тивов и легров!
164
00:14:31,703 --> 00:14:34,650
- Генри у нас - настоящий ягуар. Не видишь?
- Не сегодня!
165
00:14:37,779 --> 00:14:39,282
Что ты пытаешься доказать?
166
00:14:39,485 --> 00:14:41,605
Что львы могут сосуществовать с людьми?
167
00:14:41,751 --> 00:14:44,347
Нет, но мы должны прекратить
уничтожать их!
168
00:14:44,569 --> 00:14:46,955
Мы должны перестать уничтожать их землю.
169
00:14:47,190 --> 00:14:49,735
Мы должны прекратить истреблять все,
чего боимся...
170
00:14:49,904 --> 00:14:51,790
...и что нам неудобно.
171
00:14:51,891 --> 00:14:53,935
Зоопарки могут сохранить им жизни.
172
00:14:54,047 --> 00:14:56,178
Прентис, в твоих действиях
нет необходимости.
173
00:14:56,293 --> 00:15:00,117
Государство знает лучшие пути, чем то,
как человек агрессивно проявляет себя
в своем продвижении.
174
00:15:00,814 --> 00:15:03,021
И я знаю, как выглядят в глазах человека
то обстоятельство...
175
00:15:03,154 --> 00:15:05,322
...что львы положили две сотни слонов.
176
00:15:05,708 --> 00:15:07,688
Но они просто боялись и в панике...
177
00:15:07,808 --> 00:15:09,540
А разве не львы нагоняют на всех панику?
178
00:15:09,674 --> 00:15:11,566
Тебе лучше начать с меня!
179
00:15:11,671 --> 00:15:13,796
Нет, я начну с тигров!
180
00:15:14,429 --> 00:15:16,902
Я отучу тебя привозить их в Африку!
181
00:15:24,792 --> 00:15:27,516
Эй, я должен помочь вашим дядюшкам!
А то еще переубивают друг друга!
182
00:15:34,487 --> 00:15:36,124
Прекратите это!
183
00:15:36,226 --> 00:15:38,227
Прекратите! Тогар!
184
00:15:38,833 --> 00:15:41,130
Стой, Тогар! Тогар!
185
00:15:43,533 --> 00:15:45,178
Успокойся!
186
00:15:55,292 --> 00:15:57,058
Стой, Тогар!
187
00:15:57,188 --> 00:15:58,754
Тогар!
188
00:15:59,001 --> 00:16:00,730
Стой, Тогар!
189
00:16:01,739 --> 00:16:03,251
Стоять!
190
00:16:07,412 --> 00:16:08,822
Стой!
191
00:16:12,036 --> 00:16:14,209
Тогар! Тогар!
192
00:16:38,667 --> 00:16:40,223
Ты должен держаться в стороне!
193
00:16:40,287 --> 00:16:42,041
Робби позаботится о нем.
194
00:16:42,459 --> 00:16:44,538
Да, парни! Вы сообразительные!
195
00:16:44,734 --> 00:16:46,989
Держитесь подальше от всего этого.
Нет, эй!
196
00:16:47,382 --> 00:16:48,996
Ну, Томми! Джимми!
197
00:16:51,135 --> 00:16:53,369
А, так вы все спрятались здесь?
198
00:16:56,324 --> 00:16:58,539
Я не могу винить вас.
У тех парней опять сражение!
199
00:16:59,866 --> 00:17:01,612
Нет. Нет, не вы...
200
00:17:41,335 --> 00:17:43,431
Сохраняйте спокойствие!
Не дразните их!
201
00:17:47,661 --> 00:17:49,335
Это моя куртка!
202
00:17:49,731 --> 00:17:51,721
- Прентис!
- Убирайся!
203
00:18:06,453 --> 00:18:08,136
На помощь!
204
00:18:14,157 --> 00:18:15,597
Хэнк!
205
00:18:23,697 --> 00:18:25,522
Эй, убирайся отсюда!
206
00:18:34,739 --> 00:18:36,836
Да, уйди с дороги!
207
00:18:46,006 --> 00:18:47,531
Эй! Хэнк!
208
00:18:54,751 --> 00:18:56,412
Эй, убирайся отсюда!
209
00:20:01,903 --> 00:20:03,760
Давайте, заходите в дом!
Там есть бинты!
210
00:20:03,903 --> 00:20:05,734
Заберите меня отсюда!
211
00:20:06,459 --> 00:20:08,742
Предупреждаем, что мы еще вернемся!
212
00:20:08,917 --> 00:20:10,507
Мы пристрелим их!
213
00:20:10,619 --> 00:20:14,012
Что с вами такое, черт возьми?!
Это же всего несколько царапин!
214
00:20:14,917 --> 00:20:17,974
Не плачьте, как дети!
Они просто играли с вами!
215
00:20:19,751 --> 00:20:22,160
Радуйтесь, что Тогар не пришел к вам.
216
00:20:30,758 --> 00:20:32,466
Я рекомендую сесть на автобус.
217
00:20:32,520 --> 00:20:34,179
Вас довезут прямо туда.
218
00:20:34,323 --> 00:20:36,136
Нет. Я думаю, лучше подождать.
219
00:20:36,283 --> 00:20:39,469
О, нет! Если останетесь ждать
до самой ночи, а он так и не придет...
220
00:20:39,751 --> 00:20:41,537
...автобуса не будет еще два дня.
221
00:20:41,628 --> 00:20:43,935
Нет смысла вам оставаться здесь.
222
00:20:46,417 --> 00:20:48,283
И что же нам делать?
223
00:20:49,394 --> 00:20:52,360
- Водитель автобуса не берет вас?
- Я не знаю вашего языка.
224
00:20:53,602 --> 00:20:55,417
Ну, идем! Я поговорю о вас.
225
00:20:57,981 --> 00:20:59,675
Это возьмите с собой.
226
00:21:14,051 --> 00:21:16,199
Это - назад! Назад!
227
00:21:18,345 --> 00:21:20,124
Эй, она сухая!
228
00:21:20,192 --> 00:21:21,989
У Элис нет молока!
229
00:21:22,670 --> 00:21:24,303
Слушай, я пойду переодеться.
230
00:21:24,401 --> 00:21:26,610
- Я пойду на лодку.
- Хорошо!
231
00:21:27,417 --> 00:21:29,175
Лучше пойду с тобой.
232
00:21:34,927 --> 00:21:36,651
Когти держи при себе!
233
00:21:36,999 --> 00:21:38,565
Что будем делать теперь?
234
00:21:38,721 --> 00:21:40,982
Просто стой! Тебе ничего
не нужно с этим делать.
235
00:21:41,148 --> 00:21:42,976
Нужно будет их всех выгнать во двор.
236
00:21:43,070 --> 00:21:44,991
Давайте, львы!
Нам нужно прибрать в доме.
237
00:21:45,667 --> 00:21:47,616
Давайте, львята!
238
00:21:51,204 --> 00:21:53,718
Давайте, львы! Выходите все!
239
00:21:54,018 --> 00:21:56,603
Давай, Майкл! Давай, Патрик!
240
00:22:00,022 --> 00:22:03,022
Ты уверен, что здесь не осталось
ни одного из больших?
241
00:22:10,251 --> 00:22:12,001
Ну, привет, Гэри!
242
00:22:12,792 --> 00:22:15,334
Привет! Почему ты не ушел?
243
00:22:17,126 --> 00:22:19,491
Почему ты не ушел вместе с друзьями?
244
00:22:22,528 --> 00:22:24,876
Давай же! Ты должен идти вместе с друзьями!
245
00:22:31,292 --> 00:22:33,509
- Ну, давай!
- Ты тут все изменил?
246
00:22:33,647 --> 00:22:36,026
Новые стены, новые жалюзи - все новое!
247
00:22:36,376 --> 00:22:38,320
Давай, иди к друзьям!
248
00:22:39,734 --> 00:22:41,294
Давай!
249
00:22:41,464 --> 00:22:43,714
О, да! Пора к друзьям!
250
00:22:43,790 --> 00:22:45,168
Иди!
251
00:22:53,566 --> 00:22:55,097
Давай!
252
00:22:55,310 --> 00:22:56,921
Не волнуйся, крепыш!
253
00:22:57,030 --> 00:22:58,830
Робби справится с Тогаром.
254
00:22:59,014 --> 00:23:01,825
Твой отец круче, чем ты думаешь.
255
00:23:03,260 --> 00:23:04,883
Идем!
256
00:23:07,245 --> 00:23:08,822
Давай! Ты делаешь больно моей руке.
257
00:23:12,126 --> 00:23:13,952
Видишь, у меня уже бинт на другой!
258
00:23:18,198 --> 00:23:19,634
Идем!
259
00:23:20,086 --> 00:23:21,821
Идем, малыш!
260
00:23:32,054 --> 00:23:35,112
Тогар все это время не подходил ближе,
чем на две сотни миль.
261
00:23:35,282 --> 00:23:37,384
Это первый раз, когда он пришел.
262
00:23:38,399 --> 00:23:41,438
Я почти уверен, что Робби и Тогар -
на самом деле братья.
263
00:23:41,676 --> 00:23:44,136
У них обоих одинаковые
массивные черные гривы.
264
00:23:44,756 --> 00:23:47,356
Знаешь, Тогар и Робби - оба были
львами-изгоями.
265
00:23:47,501 --> 00:23:49,584
Я нашел их умирающими вдали
от других животных.
266
00:23:50,072 --> 00:23:52,180
Тогар-то уже был при смерти.
267
00:23:52,248 --> 00:23:54,356
Его парни, должно быть,
изгнали его...
268
00:23:54,449 --> 00:23:56,313
...за то, каким он стал сейчас.
269
00:23:56,449 --> 00:23:58,338
Даже если бы ему удалось
переступить через Робби...
270
00:23:58,716 --> 00:24:02,809
...молодые львы наверняка бы
рано или поздно восстали бы против него,
и хотя бы ради самок заставили уйти.
271
00:24:03,264 --> 00:24:05,880
- Это и еда - их единственные желания.
- Вполне нормальные желания.
272
00:24:06,226 --> 00:24:07,758
И с этим бы ничего нельзя было поделать.
273
00:24:07,837 --> 00:24:10,550
Тогар - слишком медленная кошка
чтобы добывать себе нормальный обед.
274
00:24:10,813 --> 00:24:13,324
И голод превращает его в еще более
отчаявшегося кота.
275
00:24:13,551 --> 00:24:15,861
И чем он отчаянней становится,
тем более коварным он становится...
276
00:24:15,974 --> 00:24:18,808
...поскольку, большую часть времени
он проводит за тем...
277
00:24:18,986 --> 00:24:22,234
...что выискивает способы отобрать мясо
у других львов.
278
00:24:23,025 --> 00:24:25,380
А нужно быть очень коварным,
чтобы сделать это.
279
00:24:25,593 --> 00:24:28,218
Рано или поздно его убьют.
280
00:24:29,495 --> 00:24:31,321
Идем, Гэри!
281
00:24:55,370 --> 00:24:56,841
Эй, Уилли!
282
00:24:58,921 --> 00:25:00,796
Эй, не трогай мою куртку!
283
00:25:02,667 --> 00:25:04,377
Оставь ее в покое!
284
00:25:05,265 --> 00:25:07,188
Ты ее разорвешь!
285
00:25:11,865 --> 00:25:14,013
Эй, Хэнк! Ты должен помочь мне!
286
00:25:14,505 --> 00:25:16,192
Он рвет мою куртку!
287
00:25:18,709 --> 00:25:20,557
Отдай мою куртку! Отдай куртку!
288
00:25:38,576 --> 00:25:40,473
На помощь, Хэнк!
289
00:25:45,060 --> 00:25:47,310
Хэнк! Спаси!
290
00:25:48,706 --> 00:25:50,762
А ну, давайте!
291
00:25:52,292 --> 00:25:54,120
- Идем назад!
- Да!
292
00:25:54,274 --> 00:25:56,011
Оставьте нас в покое!
293
00:25:56,292 --> 00:25:58,280
Эй, отстаньте от нас!
Отстаньте!
294
00:25:58,563 --> 00:26:00,216
Отстань от него!
295
00:26:04,389 --> 00:26:06,111
Они едва не убили меня!
296
00:26:06,225 --> 00:26:08,205
Тебе просто не нужно от них бегать.
297
00:26:08,322 --> 00:26:10,848
Я-то это знаю, а вот мои ноги - нет.
298
00:26:15,751 --> 00:26:17,407
О, моя крошка!
299
00:26:23,648 --> 00:26:26,706
В чем страх? Тебе просто
нужно держаться подальше от Тогара!
300
00:26:26,879 --> 00:26:29,208
- Давай же!
- А им обязательно быть здесь?
301
00:26:30,184 --> 00:26:32,112
Они открывают двери, чтобы ты ни делал.
302
00:26:32,663 --> 00:26:35,040
Двери здесь вообще не закрываются,
за исключением...
303
00:26:35,432 --> 00:26:38,349
...двери в спальню. Замка нет
даже на двери в ванную.
304
00:26:38,490 --> 00:26:39,991
Как же так!?
305
00:26:40,081 --> 00:26:42,792
- Мативо, это же их дом!
- Что это ты тут устроил?
306
00:26:42,899 --> 00:26:44,543
Кантри-клуб для львов?!
307
00:26:44,657 --> 00:26:46,394
Ну, давай! Сядем здесь, на ступеньки!
308
00:26:52,265 --> 00:26:53,971
Садись! Все в порядке!
309
00:27:00,621 --> 00:27:02,976
Садись же! Все в порядке!
Садись!
310
00:27:15,084 --> 00:27:17,309
Эй, хватит драться!
311
00:27:18,838 --> 00:27:20,339
Иди сюда!
312
00:27:20,505 --> 00:27:23,102
Давай, садись! Ты здесь
в полном порядке!
313
00:27:23,834 --> 00:27:26,122
- Бедная крошка!
- В порядке? В порядке?!
314
00:27:26,751 --> 00:27:28,639
Твои глупые львы поранили меня!
315
00:27:29,656 --> 00:27:31,994
И ты собираешься привести Мэделин к этим!?
316
00:27:32,095 --> 00:27:33,853
Это же будет великолепно!
317
00:27:34,713 --> 00:27:37,422
Они сами не захотят возвращаться в Чикаго!
318
00:27:41,417 --> 00:27:43,132
Эй, подожди минутку!
319
00:28:15,118 --> 00:28:17,678
Я только сейчас узнал,
что у него начинает развиваться катаракта.
320
00:28:20,735 --> 00:28:22,985
Давай сделаем это! Это же здорово!
321
00:28:23,883 --> 00:28:26,840
А ведь верно! Ты, должно быть,
очень сильно привязался к ним.
322
00:28:27,203 --> 00:28:28,978
А вот если я останусь с ними наедине?
323
00:28:29,076 --> 00:28:30,492
Какой у меня будет шанс?
324
00:28:30,625 --> 00:28:33,182
У тебя получится! Ты узнаешь их,
они познакомятся с тобой.
325
00:28:33,821 --> 00:28:35,904
А как насчет того,
что он грызет твою руку?
326
00:28:36,070 --> 00:28:38,066
Не делай больно моей руке!
Ну, будь осторожней!
327
00:28:38,218 --> 00:28:39,837
Да, вот так!
328
00:28:40,305 --> 00:28:41,655
Ну...
329
00:28:41,789 --> 00:28:44,144
Этот приятель... Нет!
330
00:28:44,334 --> 00:28:46,488
Главное - не вмешиваться в их бой.
331
00:28:46,961 --> 00:28:49,157
Мы должны уважать их.
332
00:28:49,616 --> 00:28:52,665
И, Мативо, ты не увидишь здесь
поблизости никаких плеток-семихвосток.
333
00:28:53,203 --> 00:28:56,346
И они ведут себя великолепно,
когда ты опускаешь перед ними свое оружие.
334
00:28:57,913 --> 00:28:59,894
Если я хочу, чтобы они
доверяли мне...
335
00:28:59,988 --> 00:29:01,855
...так? ...в таком случае...
336
00:29:05,419 --> 00:29:07,380
Если я хочу, чтобы они доверяли мне...
337
00:29:07,604 --> 00:29:10,076
...я не должен нарушать
собственные правила.
338
00:29:12,834 --> 00:29:15,212
Ну, а кто будет спать с Мэделин,
когда она приедет сюда?
339
00:29:15,599 --> 00:29:18,372
Уважение у львов будет подорвано,
если будешь спать не со львами, так ведь?
340
00:29:18,751 --> 00:29:20,673
Почему тебя волнует, как будет спать
моя жена?!
341
00:29:25,445 --> 00:29:26,944
Он толкает меня!
342
00:29:27,507 --> 00:29:29,078
Чудовища!
343
00:29:34,415 --> 00:29:36,626
Ты будешь спать со львами?
344
00:29:40,947 --> 00:29:42,923
О, да! Это - Марк.
345
00:29:44,139 --> 00:29:46,420
И она оставит тебя в постели
наедине со львами?
346
00:29:47,357 --> 00:29:50,316
Будет лежать одна, почитывая книгу,
и удивляться...
347
00:29:51,455 --> 00:29:53,547
Удивляться: "зачем я вообще
примчалась сюда"?
348
00:29:54,617 --> 00:29:56,122
Нет!
349
00:29:56,387 --> 00:29:58,511
Ну... Что ты...
350
00:30:01,489 --> 00:30:03,177
Я вам не мишень!
351
00:30:03,315 --> 00:30:04,738
Черт возьми!
352
00:30:09,498 --> 00:30:12,265
Хорошо! Не говори ни слова, ладно?
353
00:30:12,944 --> 00:30:14,378
Я не хочу этого слышать!
354
00:30:14,511 --> 00:30:16,725
- Если ты мне друг, им ты ничего не скажешь!
- Ну, хорошо! Хорошо!
355
00:30:16,840 --> 00:30:18,792
Я все равно не знаю, что тут говорить.
356
00:30:19,385 --> 00:30:21,452
Но позволь мне помочь тебе. Хорошо?
357
00:30:21,667 --> 00:30:23,214
Ладно, идем!
358
00:30:23,420 --> 00:30:25,679
Это Джордж.
Я совсем недавно познакомился с ним.
359
00:30:26,115 --> 00:30:28,133
Всегда сложновато бывает по-началу.
360
00:30:37,542 --> 00:30:40,036
Ма, а почему мы не уехали в Африку
вместе с отцом?
361
00:30:40,861 --> 00:30:43,195
Ну, я ждала, когда ты
с Мелани закончишь школу.
362
00:30:43,692 --> 00:30:45,265
Ты могла бы оставить нас одних.
363
00:30:45,348 --> 00:30:47,945
Да, и тогда в последний раз
я увидела бы тебя, заходящей
в младший класс.
364
00:30:48,021 --> 00:30:49,896
Ты не доверяешь нам, мама?
365
00:30:50,824 --> 00:30:54,589
Мама, ты знаешь другого мужчину,
который бы оставил жену, чтобы
остаться здесь?
366
00:30:55,624 --> 00:30:57,450
И что это должно значить?
367
00:30:57,611 --> 00:31:00,371
Я имела в виду, как ты могла
так долго продержаться без папы?
368
00:31:00,498 --> 00:31:03,017
Ну, знаешь... У нас с папой возникли проблемы...
369
00:31:03,163 --> 00:31:05,205
...и мы решили, что будет лучше
пожить какое-то время раздельно.
370
00:31:05,290 --> 00:31:07,550
Знаешь, такая разлука может
упрочить отношения.
371
00:31:07,839 --> 00:31:10,740
Упрочить - может быть. Но как
же быть с сексуальными потребностями?
372
00:31:11,251 --> 00:31:13,818
Секс - это все, о чем ты постоянно думаешь,
юная леди!
373
00:31:13,962 --> 00:31:16,754
Тебе лучше быть осторожней,
а то проблем не оберешься!
374
00:31:18,379 --> 00:31:22,051
Однажды, я надеюсь, ты поймешь,
каким прекрасным может быть самоотречение.
375
00:31:23,006 --> 00:31:26,507
Ну, надеюсь, что мое самоотречение
не зайдет настолько далеко!
376
00:31:28,979 --> 00:31:31,281
Эти львицы становятся
хорошими матерями.
377
00:31:31,460 --> 00:31:34,488
До тех пор, пока у них есть молоко,
они готовы выкармливать любого младенца.
378
00:31:35,425 --> 00:31:36,862
Я сейчас вернусь.
379
00:31:36,939 --> 00:31:39,192
Поскорей! Иначе ты опоздаешь
в аэропорт!
380
00:31:42,782 --> 00:31:44,910
Привет, Марджи!
381
00:31:45,947 --> 00:31:48,283
Смотри, я принес тебе
двух деток!
382
00:31:49,700 --> 00:31:51,369
О, вы посмотрите!
383
00:31:52,530 --> 00:31:54,156
Маленький леопардик!
384
00:31:54,538 --> 00:31:56,138
Ну, иди сюда!
385
00:31:56,538 --> 00:31:58,433
Ты ведь будешь добра и с этим?
386
00:32:04,376 --> 00:32:06,218
Мой маленький леопардик!
387
00:32:07,265 --> 00:32:09,090
О, сейчас я тебя отпущу.
388
00:32:11,529 --> 00:32:13,595
Ну, а ты милый малыш? Ты как?
389
00:32:14,854 --> 00:32:17,235
Как у нас тут маленькие
Джэйсон и Джэннифер?
390
00:32:18,651 --> 00:32:20,317
До свидания, детки!
391
00:32:24,917 --> 00:32:28,102
Разве не время нам
сейчас остановиться?
392
00:32:28,241 --> 00:32:29,702
- Эй, Мативо!
- Да?
393
00:32:29,846 --> 00:32:32,471
Знаешь, что мои дети всегда делали,
если я начинал петь?
394
00:32:32,730 --> 00:32:35,813
Они закрывали уши руками и говорили:
"О, нет!".
395
00:32:37,358 --> 00:32:39,243
И еще включали радио.
396
00:32:39,542 --> 00:32:41,787
Не надо! Не пускай их в мою лодку!
397
00:32:43,423 --> 00:32:45,206
Не сходите с ума!
398
00:32:48,355 --> 00:32:50,508
И почему у нас нет здесь
музыкальных записей?
399
00:32:50,959 --> 00:32:52,933
Львы по-настоящему любят
песни Роберта Хоуга!
400
00:32:53,094 --> 00:32:55,188
Ты ведь слышал Роберта Хоуга, не так ли?
401
00:32:55,894 --> 00:32:57,483
А эту слышал?
402
00:33:08,136 --> 00:33:09,944
Ох, Клыкастик!
403
00:33:14,018 --> 00:33:15,922
Клыкастик, брось!
404
00:33:25,016 --> 00:33:27,078
Думаю, мы найдем его сразу за холмом.
405
00:33:40,596 --> 00:33:43,130
Эй, парень, ты знаешь, почему у слонов...
406
00:33:43,878 --> 00:33:45,601
...торчит такой длинный хобот
надо ртом?
407
00:33:45,720 --> 00:33:48,087
Это чтобы держать подальше
от себя разных...
408
00:33:48,705 --> 00:33:50,293
...уродцев...
409
00:33:50,626 --> 00:33:52,280
...вроде тебя.
410
00:33:57,838 --> 00:33:59,229
Потерял обожание у папочки?
411
00:33:59,351 --> 00:34:01,375
Теперь хочешь показать мне
класс в каратэ?
412
00:34:01,934 --> 00:34:03,806
Покажешь мне "Урок три",
"Урок пять"?
413
00:34:04,537 --> 00:34:06,714
Еще покричишь на меня,
и я размозжу тебе башку!
414
00:34:06,850 --> 00:34:08,573
Прекрати это! Остановитесь!
415
00:34:08,688 --> 00:34:10,498
Ну, вы должны прекратить!
416
00:34:15,042 --> 00:34:16,570
Прекратите это, идиоты!
417
00:34:18,551 --> 00:34:20,449
Ну, же! Стоп!
418
00:34:23,607 --> 00:34:25,029
Прекратите!
419
00:34:32,058 --> 00:34:33,926
- Животное!
- Нет!
420
00:34:40,720 --> 00:34:43,511
А я-то хотела выглядеть красиво
для вашего отца!
421
00:35:06,772 --> 00:35:08,511
Сейчас застрянем!
422
00:35:13,639 --> 00:35:15,557
Думаю, мы слишком тяжелые.
423
00:35:23,899 --> 00:35:25,690
Но дети, мы идем медленно
совета, в противном случае это будет неудобно.
424
00:35:31,391 --> 00:35:32,867
Эй, Мативо!
425
00:35:33,026 --> 00:35:34,943
Мативо, мы должны вылезти там.
426
00:35:46,792 --> 00:35:48,775
Не плыви, я вытащу тебя!
427
00:35:48,918 --> 00:35:50,832
Тебе лучше дождаться меня!
428
00:36:01,183 --> 00:36:02,953
Выплываем!
429
00:36:05,371 --> 00:36:07,609
Ты посмотри на свою лодку!
430
00:36:07,948 --> 00:36:10,568
Это тигры потопили мою лодку!
431
00:36:11,218 --> 00:36:12,665
Идем!
432
00:36:16,042 --> 00:36:17,527
Ты видел это?
433
00:36:17,599 --> 00:36:19,806
Этот наглый тигр прыгнул
прямо на меня!
434
00:36:23,372 --> 00:36:25,359
Мама, иди сюда! Смотри!
435
00:36:28,429 --> 00:36:30,304
Это же фантастика!
436
00:36:31,876 --> 00:36:33,862
Эй, пап?
437
00:36:34,063 --> 00:36:35,687
Эй, папа!
438
00:36:49,292 --> 00:36:50,678
Папа?
439
00:36:53,057 --> 00:36:54,530
Хэнк?
440
00:37:04,508 --> 00:37:06,526
- Привет!
- Хэнк?
441
00:37:06,675 --> 00:37:08,206
Папа?
442
00:37:09,463 --> 00:37:11,122
Где же он?
443
00:37:14,862 --> 00:37:16,407
Папа!
444
00:37:17,339 --> 00:37:18,837
О, Боже!
445
00:37:22,433 --> 00:37:23,884
Эй, папа!
446
00:37:30,073 --> 00:37:31,497
Хэнк?
447
00:37:39,038 --> 00:37:41,951
- По-настоящему милое местечко!
- Поднимайтесь! Здесь по-настоящему дико!
448
00:37:45,709 --> 00:37:47,771
Отдала бы, что угодно,
лишь бы поспать!
449
00:37:50,466 --> 00:37:52,090
Я не понимаю!
450
00:37:57,903 --> 00:37:59,653
Это что - тарантул?
451
00:38:00,898 --> 00:38:02,913
Ты просто законченный идиот!
452
00:38:03,026 --> 00:38:04,397
Тихо!
453
00:38:25,326 --> 00:38:26,834
Смотри!
454
00:38:37,000 --> 00:38:38,523
Ох, Боже мой!
455
00:38:44,151 --> 00:38:45,636
Где он может быть?
456
00:38:55,768 --> 00:38:58,084
Джерри, пробегись и открой все окна.
457
00:38:59,042 --> 00:39:01,924
Мы оботрем всюду пыль,
что сделать сюрприз вашему отцу.
458
00:39:16,246 --> 00:39:17,642
Мелани!
459
00:39:28,280 --> 00:39:30,275
- Эй, там мотоцикл.
- Я уже заметила.
460
00:39:30,370 --> 00:39:32,586
- Это Калаген.
- Это Кавасаки!
461
00:39:36,534 --> 00:39:38,377
Это не может быть правдой!
Ты посмотри на это!
462
00:39:41,184 --> 00:39:43,116
Не верю в то, что вижу.
463
00:39:44,214 --> 00:39:46,653
Кого это жрут папины кошечки?
464
00:40:01,533 --> 00:40:03,634
О, Боже! Смотри, сколько здесь
этих чертовых кошек!
465
00:40:56,623 --> 00:40:58,667
- Мелани?
- Мама, иди сюда!
466
00:40:59,130 --> 00:41:00,623
Залезайте сюда!
467
00:41:05,163 --> 00:41:06,913
Джерри! А Джон?
468
00:41:29,828 --> 00:41:31,953
- Где мама с Мел?
- Внизу. Идем!
469
00:41:32,584 --> 00:41:34,535
Не хотел бы я спускаться туда!
470
00:41:40,922 --> 00:41:42,438
Давай спускаться!
471
00:41:44,607 --> 00:41:46,165
Иисусе!
472
00:41:56,497 --> 00:41:58,279
Бежим внутрь!
473
00:42:04,830 --> 00:42:06,911
- Ну, у нас проблемы!
- Откуда они взялись?
474
00:42:13,624 --> 00:42:15,392
Милый лев!
475
00:42:16,209 --> 00:42:17,735
Милый лев!
476
00:43:53,803 --> 00:43:55,137
О, нет!
477
00:44:45,230 --> 00:44:46,649
Нет!
478
00:46:08,334 --> 00:46:10,759
- Мелани? Ты в порядке?
- Да, но мне так страшно, мам!
479
00:46:10,877 --> 00:46:12,716
Ох, как и мне!
480
00:46:39,589 --> 00:46:41,691
Ох, сладкая! Оставайся здесь!
Я схожу за мальчиками.
481
00:46:44,828 --> 00:46:46,981
- Эй! Кто-нибудь!
- Джон?
482
00:46:47,138 --> 00:46:48,764
Да, я здесь!
483
00:47:13,277 --> 00:47:15,069
Джон, ты в порядке?
484
00:47:19,530 --> 00:47:21,091
Где Джерри?
485
00:47:21,330 --> 00:47:23,402
Сюда! Помогите!
486
00:47:23,595 --> 00:47:25,336
Джерри? Джерри?!
487
00:47:26,621 --> 00:47:27,989
О, Боже!
488
00:47:33,457 --> 00:47:35,687
- Ты в порядке?
- Ты же мог задохнуться!
489
00:47:36,084 --> 00:47:37,887
Ты мог погибнуть, придурок!
490
00:47:38,352 --> 00:47:40,271
Заткнись! Я и так едва не погиб!
491
00:47:41,331 --> 00:47:43,785
Этот придурок залез
в морозильник!
492
00:47:52,195 --> 00:47:54,453
Вытащите меня скорей отсюда!
493
00:47:54,697 --> 00:47:56,503
Помогите! Мама!
494
00:47:56,578 --> 00:47:58,261
Идите сюда!
495
00:47:58,501 --> 00:48:00,237
Джерри!
496
00:48:01,784 --> 00:48:03,338
Мелани...
497
00:48:04,943 --> 00:48:07,036
- Джерри, помоги мне!
- Я здесь!
498
00:48:07,093 --> 00:48:08,733
Давайте! Раз... два... три!
499
00:48:16,922 --> 00:48:19,012
Где-то здесь должны быть ружья.
500
00:48:19,099 --> 00:48:22,039
- Нужно достать ружья!
- Стоило бы разделиться, но мы не можем!
501
00:48:22,174 --> 00:48:25,546
Да, конечно! Снаружи тысячи
львов и тигров.
502
00:48:26,226 --> 00:48:28,435
Если останемся здесь,
они живьем нас сожрут.
503
00:48:28,520 --> 00:48:30,318
Мы не дадим себя сожрать!
504
00:48:30,416 --> 00:48:32,371
Отец придет сюда и как-то управится.
505
00:48:32,476 --> 00:48:34,261
А пока, загородим окна!
506
00:48:34,359 --> 00:48:36,146
Минуточку!
Кто назначил тебя главным?
507
00:48:36,254 --> 00:48:38,449
Я назначил! Или полагаешь,
что нужно бежать отсюда?
508
00:48:38,517 --> 00:48:40,408
Вот именно! Внизу я видел мотоцикл,
быстрый, как дьявол!
509
00:48:40,566 --> 00:48:42,764
Я умею ездить, я знаю дорогу
и смогу уехать.
510
00:48:42,853 --> 00:48:46,141
То есть, ты хочешь сбежать
и оставить нас здесь?
511
00:49:05,069 --> 00:49:06,914
Ах, они поймают нас! Мне страшно!
512
00:49:35,712 --> 00:49:37,552
Я хочу выбраться отсюда!
513
00:49:49,559 --> 00:49:51,378
О, Боже мой! Боже мой!
514
00:50:07,626 --> 00:50:09,334
Помоги мне, Джон!
515
00:50:30,248 --> 00:50:32,331
- Ружье! Стреляй в него!
- Нет!
516
00:50:43,111 --> 00:50:45,269
Что ты делаешь?!
Попадешь в кого-нибудь из нас!
517
00:50:46,042 --> 00:50:48,376
Что я должен делать? Скормить себя котам?
518
00:50:55,530 --> 00:50:57,661
- Сколько там патронов?
- Пять.
519
00:51:16,897 --> 00:51:18,392
Боже!
520
00:51:20,724 --> 00:51:22,435
Дай мне носовой платок.
521
00:51:32,324 --> 00:51:33,836
Я хочу домой!
522
00:51:33,943 --> 00:51:35,524
Да, давай убьем меня!
523
00:51:35,629 --> 00:51:38,433
Нужно шевелиться чуть быстрее!
Полезай наверх и позаимствуй велосипеды.
524
00:51:38,505 --> 00:51:40,659
- Хорошо!
- Я займусь тиграми...
525
00:51:40,751 --> 00:51:42,451
...а потом вернусь в деревню.
526
00:51:42,571 --> 00:51:45,535
- Как поживаете!
- Ах, мир вам!
527
00:51:46,289 --> 00:51:49,508
[говорят на одном из африканских языков]
528
00:52:20,251 --> 00:52:23,225
Не говори мне, что ты сказал,
что он сказал.
529
00:52:23,360 --> 00:52:25,114
Мне не интересно спорить с вами.
530
00:52:25,249 --> 00:52:26,757
Кто приглашал вас туда?
531
00:52:26,919 --> 00:52:29,586
Я могу нарушать границу
любой частной собственности, если животное...
532
00:52:29,703 --> 00:52:31,409
...представляет опасность
для человеческой жизни.
533
00:52:31,566 --> 00:52:34,101
Только не говори мне,
что печешься о его семье!
534
00:52:34,258 --> 00:52:36,716
Я же скажу, что никто больше
не печется ни о львах, ни о слонах...
535
00:52:36,836 --> 00:52:38,528
...ни о каких других животных!
536
00:52:38,678 --> 00:52:41,903
Вы же сами должны были увидеть этим утром,
что там за дурдом устроили кошачьи!
537
00:52:42,063 --> 00:52:43,706
Я не слышал, чтобы они
кого-то убили.
538
00:52:43,895 --> 00:52:46,217
Я сам не раз ходил туда
и видел всех этих животных.
539
00:52:46,465 --> 00:52:48,121
Зато они слонов перебили
в большом количестве!
540
00:52:48,242 --> 00:52:50,534
Прентис, ты абсолютно не профессионален!
541
00:52:50,825 --> 00:52:53,445
Ты не пойдешь убивать тех кошек!
542
00:52:53,566 --> 00:52:55,135
Не тебе говорить, что мне делать!
543
00:52:55,218 --> 00:52:57,745
И не тебе говорить мне,
что решать со всей этой комедией!
544
00:52:57,998 --> 00:52:59,393
Рик!
545
00:52:59,613 --> 00:53:02,997
Я иду туда! И не вам говорить мне,
что я должен делать!
546
00:53:09,572 --> 00:53:12,125
Мы не можем приехать в аэропорт
с двумя тиграми!
547
00:53:12,334 --> 00:53:14,473
Я пытался заставить их
вернуться домой.
548
00:53:14,607 --> 00:53:16,706
И как же ты пытался им это сказать?
549
00:53:16,863 --> 00:53:19,203
Тигры просто бегут туда же,
куда и я.
550
00:53:21,668 --> 00:53:23,309
Не перегораживай дорогу!
551
00:53:27,977 --> 00:53:29,589
Брось! Куда ты пошел?
552
00:53:29,658 --> 00:53:31,245
Ну, спускайся же!
553
00:53:31,703 --> 00:53:33,806
Ну, уж нет! Не спущусь!
554
00:53:34,142 --> 00:53:35,506
Знаешь, ты прав!
555
00:53:35,671 --> 00:53:38,210
Я не могу отправляться в аэропорт с ними.
Но они сами увязались за мной!
556
00:53:39,112 --> 00:53:41,079
Эй! У меня есть отличная идея для тебя!
557
00:53:41,372 --> 00:53:42,835
Спустись вон на ту ветку...
558
00:53:42,923 --> 00:53:44,506
...и свесь сюда ноги!
559
00:53:44,640 --> 00:53:46,866
- Чего!?
- Свесь ноги и попробую тебя поймать.
560
00:53:47,042 --> 00:53:48,886
А если останешься с ними здесь,
я улизну.
561
00:53:49,014 --> 00:53:50,738
Нет-нет! Я этого не сделаю!
562
00:53:51,199 --> 00:53:52,586
Послушай!
563
00:53:53,550 --> 00:53:55,847
- Ага?
- Снимай рубашку! Хорошо?
564
00:53:56,062 --> 00:53:57,749
И свесь ее вниз!
565
00:53:58,297 --> 00:54:00,285
Помаши рукавами!
566
00:54:03,371 --> 00:54:04,804
Да, вот так!
567
00:54:21,038 --> 00:54:22,610
И скорее назад!
568
00:55:13,834 --> 00:55:16,967
Зачем ты привезла нас сюда?
Мы же все погибнем!
569
00:55:17,163 --> 00:55:19,031
Мы не погибнем!
570
00:55:19,156 --> 00:55:21,769
Папа скоро будет здесь,
и все закончится!
571
00:55:22,296 --> 00:55:23,942
Так, почему его нет здесь сейчас?
572
00:55:24,095 --> 00:55:25,797
Он ведь знал, что мы едем!
573
00:55:26,955 --> 00:55:30,109
Почему он не здесь?
Он бы давно уже вернулся!
574
00:55:30,344 --> 00:55:32,935
Но его нет!
Значит, он уже мертв!
575
00:55:33,063 --> 00:55:36,049
Он больше не придет!
Я это знаю!
576
00:55:37,463 --> 00:55:40,296
Как в тот день, когда я
хотела пойти с ним на бейсбол!
577
00:55:40,770 --> 00:55:43,161
И вы, ребята, тоже знаете,
что все кончено.
578
00:55:43,272 --> 00:55:45,147
Перестань говорить так, словно мы
никогда его больше не увидим!
579
00:55:45,351 --> 00:55:47,435
Наверняка есть объяснение всему этому.
580
00:55:47,834 --> 00:55:50,165
Я знаю, как сложно вам было в Чикаго.
581
00:55:50,394 --> 00:55:52,728
Ваш отец здесь, вы - там.
582
00:55:53,500 --> 00:55:55,929
Чикаго нас добивало!
Мы должны были уехать оттуда.
583
00:55:56,061 --> 00:55:58,699
По крайней мере, в Чикаго
нам не приходилось прятаться в комоды!
584
00:55:59,825 --> 00:56:01,950
Все будет в порядке, мам!
585
00:56:04,080 --> 00:56:05,769
Да. Постарайтесь отдохнуть.
586
00:56:37,045 --> 00:56:39,962
Парень, я ждал этого
уже очень давно!
587
00:56:40,684 --> 00:56:42,549
Не думаешь, что мы должны еще подождать?
588
00:56:44,661 --> 00:56:48,049
Мы должны пристрелить в том районе
как минимум шесть львов!
589
00:57:01,405 --> 00:57:03,295
- Чэмпси!
- Привет, Хэнк!
590
00:57:03,626 --> 00:57:06,321
Скажи, ты не видел мою жену?
Она должна прилететь вместе с детьми.
591
00:57:06,453 --> 00:57:09,399
Нет. Жаль, но я их не видел здесь.
592
00:57:09,518 --> 00:57:11,082
Никакой женщины с детьми.
593
00:57:11,193 --> 00:57:12,795
Я их видел. Сегодня здесь были
четверо белых.
594
00:57:12,909 --> 00:57:15,320
Я сказал им сесть на автобус.
595
00:57:15,443 --> 00:57:17,883
А во сколько? Во сколько?
596
00:57:18,093 --> 00:57:21,436
Когда же это было? Около
половины одиннадцатого.
597
00:57:21,823 --> 00:57:23,362
- Чэмпси!
- Чего?
598
00:57:23,508 --> 00:57:25,882
Ты не одолжишь мне свой автомобиль?
599
00:57:26,677 --> 00:57:29,347
- У меня нет автомобиля.
- Леннарт?
600
00:57:31,060 --> 00:57:32,833
Ну, Леннарт!
601
00:57:33,022 --> 00:57:35,494
- Леннарт! Леннарт!
- Ну, возьми. Хорошо!
602
00:57:36,006 --> 00:57:37,782
Автомобиль у меня - как новый.
603
00:57:37,849 --> 00:57:39,684
- Ты с ним полегче!
- Да, так и будет!
604
00:57:39,780 --> 00:57:41,320
Хорошо! Хорошо!
605
00:57:41,471 --> 00:57:43,204
- Ты не должен гнать!
- Где тут фары?
606
00:57:43,268 --> 00:57:45,377
- Будь осторожней!
- Где тут фары?
607
00:57:45,549 --> 00:57:47,675
- Что?
- Где фары?
608
00:57:50,798 --> 00:57:52,854
Со сцеплением поаккуратнее!
609
00:57:53,118 --> 00:57:55,746
И с тормозами тоже поласковей!
610
00:57:56,165 --> 00:57:57,705
Хорошо!
611
00:58:21,251 --> 00:58:22,931
Запрыгивай в грузовик!
612
00:58:23,020 --> 00:58:25,599
Они уже ждут нас дома!
Уехали на автобусе еще вчера!
613
00:58:26,114 --> 00:58:28,344
Никки, полезай в машину!
Давай, садись назад.
614
00:58:29,022 --> 00:58:30,385
Давай, Грэг! Полезай туда же!
615
00:58:30,488 --> 00:58:32,019
Давай, Грэг!
616
00:58:32,258 --> 00:58:35,236
Вот хороший мальчик! Да, хороший мальчик!
Повернись!
617
00:58:46,192 --> 00:58:48,109
Он пытается запихать меня
в багажник!
618
00:58:49,116 --> 00:58:50,696
Эй, давай, залезай!
619
00:58:56,667 --> 00:58:59,061
- Ну?
- Давай же! Залезай!
620
00:58:59,927 --> 00:59:01,845
С ума сошел? С ними - на заднем сидении?!
621
00:59:01,980 --> 00:59:03,567
Они же откусят мне голову!
622
00:59:03,692 --> 00:59:05,526
Тогда можешь идти пешком,
потому что я-то еду!
623
00:59:05,666 --> 00:59:07,226
Может, они прогуляются?
624
00:59:07,347 --> 00:59:09,469
Хэнк, это безумие!
625
00:59:09,984 --> 00:59:13,234
Если кто-нибудь увидит их
вдали от моего дома, то пристрелит обоих!
626
00:59:15,306 --> 00:59:16,807
Или я сделаю это сам!
627
00:59:16,925 --> 00:59:18,509
Говоришь, они твои друзья?
628
00:59:18,609 --> 00:59:21,542
А ты знаешь, что твои друзья
делают прямо сейчас с твоей семьей?
629
00:59:22,243 --> 00:59:24,188
Они ими обедают!
630
00:59:24,609 --> 00:59:26,472
Они... едят их!
631
00:59:26,583 --> 00:59:28,020
Мативо, заткнись!
632
00:59:28,195 --> 00:59:30,903
Сидят сейчас на земле, жрут их,
обгладывают их косточки!
633
00:59:31,036 --> 00:59:33,462
- Заткнись!
- Обгладывают им косточки начисто!
634
00:59:33,678 --> 00:59:35,002
Заткнись!
635
00:59:37,179 --> 00:59:39,005
- Кто ты такой?
- Поехали!
636
01:00:09,021 --> 01:00:11,446
Хэнк! Не едь так быстро.
Здесь слишком трясет!
637
01:00:11,661 --> 01:00:13,598
У меня нет времени, Мативо!
638
01:00:22,415 --> 01:00:25,816
Кстати, Думаешь, с домом твоим
ничего такого?
639
01:00:26,528 --> 01:00:28,820
Ты должен был запереть
всех своих зверюг в резервации...
640
01:00:28,917 --> 01:00:31,167
...прежде, чем уходить оттуда!
641
01:00:43,948 --> 01:00:45,519
Бедняжка Леннарт!
642
01:02:36,876 --> 01:02:38,434
Давайте убираться отсюда.
643
01:02:40,501 --> 01:02:42,714
Все будет в порядке!
Мы сядем в лодку!
644
01:02:58,011 --> 01:02:59,998
Садимся все - и вперед!
645
01:03:12,361 --> 01:03:14,595
- Держись за меня!
- Осторожнее, парни!
646
01:03:30,376 --> 01:03:31,817
Уплываем!
647
01:03:40,292 --> 01:03:42,088
Греби поскорее!
648
01:03:58,792 --> 01:04:00,321
Нет, не сюда!
649
01:04:08,626 --> 01:04:10,354
Джон! Джон!
650
01:04:14,767 --> 01:04:16,903
Джон, отгребай!
651
01:04:31,277 --> 01:04:33,196
Джон, скорее! Не дай себя схватить!
652
01:04:44,240 --> 01:04:45,962
Давайте, уплываем!
653
01:04:57,103 --> 01:04:58,919
Мелани, залезай в лодку!
654
01:05:02,432 --> 01:05:04,062
Подождите!
655
01:05:12,006 --> 01:05:14,549
- Старайтесь держаться подальше от берега.
- Пытаюсь, но не могу!
656
01:05:24,333 --> 01:05:26,412
- Ох, Джон!
- Хорошо, там целая стая!
657
01:05:35,244 --> 01:05:37,014
Парень! Как это было близко!
658
01:05:47,366 --> 01:05:48,834
Уходи!
659
01:05:49,419 --> 01:05:50,953
Уйди от меня!
660
01:05:57,971 --> 01:05:59,511
Держите лодку!
661
01:06:54,097 --> 01:06:56,253
- Поставь ее на место!
- Помогите мне!
662
01:06:56,333 --> 01:06:57,728
Помогите!
663
01:06:58,994 --> 01:07:02,218
- Он уносит ее!
- Поставь ее на землю сейчас же!
664
01:07:03,167 --> 01:07:04,911
На помощь! На помощь!
665
01:07:05,406 --> 01:07:07,213
На помощь! Помогите же!
666
01:07:13,944 --> 01:07:15,641
Помогите мне!
667
01:08:04,579 --> 01:08:07,326
Ох, слушай! Хуже мы и не могли застрять!
668
01:08:08,111 --> 01:08:09,417
Что не так?
669
01:08:09,501 --> 01:08:11,114
Песок слишком глубокий!
670
01:08:11,283 --> 01:08:13,231
Чем глубже я копаю,
тем больше проваливается. Я должен бежать!
671
01:08:13,334 --> 01:08:15,006
Тогда и они побегут!
672
01:08:15,524 --> 01:08:17,871
А ты попридержи тигров на заднем сидении!
Для этого возьми это!
673
01:08:18,101 --> 01:08:19,752
- Что?!
- Просто используй это!
674
01:08:19,878 --> 01:08:22,381
Используй это!
Делай вот так!
675
01:08:50,064 --> 01:08:52,664
Эй, Прентис! Ты видел это?
Попал ему прямо в шею!
676
01:08:54,076 --> 01:08:55,687
Что делать, если львы до нас доберутся?
677
01:08:55,834 --> 01:08:58,001
Я должен пойти за помощью!
Давай пока прикроем эту дверь...
678
01:08:58,101 --> 01:09:00,310
...и постараемся оборонять дом.
679
01:09:00,442 --> 01:09:02,359
Я ненавижу это место!
680
01:09:03,001 --> 01:09:04,956
Я не думаю, что нам удастся
выбраться отсюда.
681
01:09:05,298 --> 01:09:07,179
Нам не продержаться в этом доме!
682
01:09:18,060 --> 01:09:19,453
Джон?!
683
01:09:19,554 --> 01:09:21,072
Попробую съездить за подмогой.
684
01:09:21,281 --> 01:09:23,573
- Один?!
- Я за помощью!
685
01:09:23,640 --> 01:09:25,162
Говорю тебе - это самоубийство!
686
01:09:25,273 --> 01:09:26,828
Удачи, сынок!
687
01:09:46,149 --> 01:09:47,545
О, нет!
688
01:09:54,540 --> 01:09:55,994
Отойди!
689
01:11:14,929 --> 01:11:16,553
Убирайтесь отсюда!
690
01:11:20,703 --> 01:11:22,358
Откройте эту дверь! Давайте!
691
01:11:24,782 --> 01:11:26,724
Давайте же, уходите отсюда!
Оставьте это!
692
01:11:26,948 --> 01:11:28,322
Уходите!
693
01:11:36,459 --> 01:11:38,224
Джерри, помоги открыть дверь!
694
01:11:38,368 --> 01:11:40,336
Давай! Он обезумел!
695
01:12:11,281 --> 01:12:12,694
Черт!
696
01:12:22,856 --> 01:12:25,303
В Чикаго у тебя лучше
получалось управлять мотоциклом!
697
01:12:25,969 --> 01:12:27,298
Скорее!
698
01:12:27,888 --> 01:12:29,727
Отойди от нее!
699
01:12:36,011 --> 01:12:38,896
Ах, мама! Убери его, пожалуйста!
700
01:12:43,917 --> 01:12:45,478
О, нет!
701
01:12:47,597 --> 01:12:48,951
Мама!
702
01:12:51,899 --> 01:12:53,524
Мама! Мамочка!
703
01:12:54,674 --> 01:12:56,762
Джон! Джерри!
704
01:12:56,934 --> 01:12:59,354
Где вы!? Джон! Джерри!
705
01:12:59,488 --> 01:13:01,020
Скорее!
706
01:13:02,472 --> 01:13:04,970
- Мамочка!
- Убирайся!
707
01:13:06,508 --> 01:13:08,852
Нет! Нет-нет!
708
01:13:10,883 --> 01:13:12,391
Что не так?
709
01:13:12,470 --> 01:13:14,372
Что ты делаешь на полу?
710
01:13:16,251 --> 01:13:17,988
Помогите!
711
01:13:18,579 --> 01:13:21,155
Джон, убери его с моей ноги!
712
01:13:23,421 --> 01:13:25,119
Ну, выбирайся оттуда!
713
01:13:25,308 --> 01:13:27,000
Я держу ее!
714
01:13:28,459 --> 01:13:30,575
О, мамочка! Как я боюсь!
715
01:13:42,495 --> 01:13:44,299
Нет! О, Боже мой!
716
01:13:44,403 --> 01:13:46,414
Джерри, помоги сестре!
717
01:13:46,490 --> 01:13:48,386
Они просто пытаются целоваться!
718
01:13:48,504 --> 01:13:50,504
Нужно открыть дверь.
719
01:14:17,886 --> 01:14:19,799
Как думаешь, у нас достаточно боеприпасов?
720
01:14:20,334 --> 01:14:23,275
У меня десяток патронов на поясе.
И еще столько же - на другом.
721
01:14:24,191 --> 01:14:27,330
Запомни, мы должны перебить побольше
гепардов, леопардов и тигров.
722
01:14:27,719 --> 01:14:29,768
А шкуры их заберем на обратном пути.
723
01:14:30,473 --> 01:14:32,037
Львы бесполезны!
724
01:14:32,210 --> 01:14:34,317
Бросим их, где подстрелим.
725
01:14:45,635 --> 01:14:47,093
Сюда!
726
01:15:06,967 --> 01:15:08,519
Нет!
727
01:15:09,563 --> 01:15:11,872
Убирайся! Уйди! Уйди! Уходи!
728
01:19:16,485 --> 01:19:18,070
Уходим!
729
01:20:15,414 --> 01:20:17,263
Эй, мам! Залезай на крышу!
730
01:20:21,379 --> 01:20:23,546
Мама, уходи по желобу!
731
01:20:59,732 --> 01:21:01,543
Идем, мам!
732
01:21:04,405 --> 01:21:06,967
Видишь, мам? Там дом.
Возможно, там безопасно.
733
01:21:07,065 --> 01:21:09,800
Хорошо бы! Потому что я не могу
бродить здесь.
734
01:21:10,657 --> 01:21:13,697
Просто попытаемся, чтобы тигры
не пошли за нами.
735
01:21:13,829 --> 01:21:15,759
Нужно хотя бы поспать
какое-то время.
736
01:22:18,040 --> 01:22:19,800
О, умирающий лев!
737
01:22:23,618 --> 01:22:25,234
Идем, друг мой!
738
01:22:25,600 --> 01:22:27,198
Давай, вставай на ноги!
739
01:22:27,323 --> 01:22:29,081
Это Прентис стрелял в него!
740
01:25:21,542 --> 01:25:23,999
Тогар! Тогар!
741
01:25:25,380 --> 01:25:26,877
Тогар!
742
01:25:47,604 --> 01:25:49,746
Уйди, Тогар! Исчезни с моего пути!
743
01:25:50,934 --> 01:25:54,601
Ох, вы сумасшедшие, глупые идиоты!
744
01:25:55,022 --> 01:25:57,116
Тогар, не утаскивай его!
745
01:26:43,941 --> 01:26:45,785
Давайте выберемся наружу.
746
01:26:52,334 --> 01:26:54,126
Что-то их всех изменило.
747
01:26:57,334 --> 01:26:59,686
- Идем! Идем, приятель!
- Идите за мной!
748
01:27:25,207 --> 01:27:27,160
Идем! Идемте!
749
01:27:30,731 --> 01:27:32,996
Мелани! Джон!
Отойдите от львов!
750
01:27:33,579 --> 01:27:37,643
Мама, если львы так приняли нас,
я готова остаться здесь жить.
751
01:27:40,233 --> 01:27:42,321
Вы уверены, что все в порядке?
752
01:27:44,114 --> 01:27:45,916
Его мать где-то неподалеку.
753
01:27:55,431 --> 01:27:57,116
О, маленькое дитя!
754
01:28:03,614 --> 01:28:05,827
- Давай!
- Они по-настоящему дружелюбные!
755
01:28:05,940 --> 01:28:07,868
Да, покажись мне! Да!
756
01:28:08,923 --> 01:28:10,756
Ох, она прекрасна!
757
01:28:16,775 --> 01:28:18,256
Давай!
758
01:28:34,731 --> 01:28:37,173
- Идем!
- Иди сюда!
759
01:28:37,291 --> 01:28:38,852
Иди к нам!
760
01:28:39,610 --> 01:28:41,090
Иди!
761
01:28:42,071 --> 01:28:43,685
Он рычит!
762
01:29:00,155 --> 01:29:02,974
Тогар! Тогар, не ходи туда!
763
01:29:27,397 --> 01:29:28,820
Джон!
764
01:29:33,189 --> 01:29:34,872
Привет, лев!
765
01:30:09,256 --> 01:30:10,626
Тогар!
766
01:30:10,806 --> 01:30:13,329
Тогар! Тогар!
767
01:30:14,678 --> 01:30:16,139
Мэделин!
768
01:30:32,617 --> 01:30:34,809
Ну, все! Все, лев! Хватит!
769
01:30:35,501 --> 01:30:37,479
Вы, парни, можете отстать от нас?
770
01:30:56,959 --> 01:30:59,001
Эй, дети! Как вы?
771
01:31:10,751 --> 01:31:12,334
Джон! Джон!
772
01:31:13,367 --> 01:31:15,045
Пойду, помогу вашей матери.
773
01:31:20,517 --> 01:31:22,318
Эй, Линн! Отойди!
774
01:31:22,782 --> 01:31:24,328
Давай, вставай!
775
01:31:24,443 --> 01:31:27,245
Продолжай, Джерри. Побарахтайся!
Он просто хочет удержать тебя.
776
01:31:30,131 --> 01:31:33,095
- Ты в порядке?
- Я просто так счастлива!
777
01:31:38,112 --> 01:31:40,329
Ты в порядке! Не волнуйся!
778
01:31:40,729 --> 01:31:42,495
Не волноваться?!
779
01:31:48,972 --> 01:31:50,491
Давай сюда!
780
01:31:53,898 --> 01:31:55,865
- Ох, я люблю тебя!
- Я тоже тебя люблю!
781
01:32:00,365 --> 01:32:01,903
Идемте!
782
01:32:02,780 --> 01:32:04,383
Эй, убирайтесь!
783
01:32:21,923 --> 01:32:24,108
Слушай, не говори ни слова
о Прентисе, хорошо?
784
01:32:24,226 --> 01:32:25,571
Но довериться детям
ты сможешь?
785
01:32:25,687 --> 01:32:27,433
Я не хочу говорить ничего
и им тоже.
786
01:32:27,522 --> 01:32:29,306
Когда все успокоиться,
я им расскажу.
787
01:32:29,385 --> 01:32:31,523
Слушай, я ведь хотел
познакомить тебя с семьей!
788
01:32:31,760 --> 01:32:33,525
Это моя жена Мэделин.
789
01:32:34,502 --> 01:32:36,607
- Это мой сын Джон.
- Я вас знаю!
790
01:32:37,395 --> 01:32:39,476
Это моя дочь Мелани.
Мелани, это - Мативо.
791
01:32:39,934 --> 01:32:41,633
Мой сын Джерри...
792
01:32:41,711 --> 01:32:44,200
Идемте этой дорогой.
У меня есть сюрприз для вас.
793
01:32:44,330 --> 01:32:46,128
Что ж, мы рады тебя видеть!
794
01:32:46,250 --> 01:32:47,970
А что вы делали здесь все это время?
795
01:32:48,068 --> 01:32:51,064
Ну, не знаю. Мы просто старались
продержаться здесь...
796
01:32:51,697 --> 01:32:53,606
О, нет! Что случилось?
797
01:32:55,018 --> 01:32:57,705
Назад! Пропустите льва!
Он хочет познакомиться с вами.
798
01:32:57,876 --> 01:32:59,441
Мы уже с ними познакомились.
799
01:33:03,591 --> 01:33:05,376
Разве это не фантастика?
800
01:33:06,001 --> 01:33:07,941
Что думаете? Останетесь здесь
на какое-то время?
801
01:33:08,118 --> 01:33:10,965
Конечно! После такого мы вообще
не вернемся в Чикаго!
78458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.