All language subtitles for Moonstruck.1987.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,177 --> 00:00:16,941 En N�poles 2 00:00:17,013 --> 00:00:20,450 Donde el amor es rey 3 00:00:20,518 --> 00:00:24,114 Cuando �l la conoce por fin 4 00:00:24,188 --> 00:00:27,124 Aqu� es donde dicen que 5 00:00:32,031 --> 00:00:34,295 Cuando la luna ilumina tus ojos 6 00:00:34,367 --> 00:00:36,802 HECHlZO DE LUNA Como una gran pizza 7 00:00:36,870 --> 00:00:39,634 Es amore 8 00:00:41,208 --> 00:00:46,045 Cuando el mundo parece brillar como al mucho beber, es amore 9 00:00:50,387 --> 00:00:53,754 La campana suena Ting-a-ling-a-ling 10 00:00:53,824 --> 00:00:58,262 Y cantar�s ''Vita bella'' 11 00:00:59,831 --> 00:01:03,767 Brinca el coraz�n Tippi-tippi-tei 12 00:01:03,836 --> 00:01:06,770 Como una alegre tarantela 13 00:01:09,174 --> 00:01:13,771 Cuando una estrella te hace babear Como pasta italiana es amore 14 00:01:18,352 --> 00:01:22,949 Cuando sientes que bailas con nubes a tus pies 15 00:01:23,023 --> 00:01:25,288 Es amor 16 00:01:27,362 --> 00:01:30,127 Cuando est�s en un sue�o 17 00:01:30,199 --> 00:01:35,136 Pero no est�s so�ando signore 18 00:01:36,373 --> 00:01:40,970 Me disculpar�s Pero aqu� en N�poles 19 00:01:41,045 --> 00:01:44,310 Es amore 20 00:01:44,382 --> 00:01:47,682 ''Taller de escenograf�a de la Opera Metropolitana'' 21 00:02:43,719 --> 00:02:46,620 ''Casa Funeraria'' 22 00:02:52,196 --> 00:02:53,321 Luce muy bien. 23 00:02:53,396 --> 00:02:56,331 Ese Al Conti es un genio. 24 00:02:59,003 --> 00:03:00,698 Yo soy un genio. 25 00:03:04,344 --> 00:03:07,438 Si eres un genio, �por qu� no puedes organizar los recibos? 26 00:03:07,513 --> 00:03:11,449 Al, �c�mo voy a pagar los impuestos con todo este desorden? 27 00:03:11,517 --> 00:03:13,952 N�meros, impuestos, recibos-- 28 00:03:14,021 --> 00:03:18,685 Los hago lucir mejor que cuando estaban vivos. 29 00:03:18,759 --> 00:03:21,285 Soy un genio art�stico. 30 00:03:21,363 --> 00:03:23,958 �Entonces por qu� tienes mantequilla en la corbata? 31 00:03:26,035 --> 00:03:28,470 Ven ac�. Bien. 32 00:03:28,538 --> 00:03:32,099 �Sabes? Reconozco algo. Preparas buen caf�. 33 00:03:33,210 --> 00:03:36,146 Eres un desordenado, pero haces buen caf�. 34 00:03:36,214 --> 00:03:37,704 Rosas rojas. 35 00:03:38,783 --> 00:03:40,718 Muy rom�ntico. 36 00:03:42,788 --> 00:03:47,487 El joven que env�a esto realmente sabe lo que hace. 37 00:03:47,559 --> 00:03:49,494 El joven que env�a eso gasta un mont�n de dinero... 38 00:03:49,562 --> 00:03:52,326 ...en algo que terminar� en la basura. 39 00:03:52,399 --> 00:03:54,766 Me alegro que no todos piensen como t�, Loretta. 40 00:03:54,835 --> 00:03:58,602 - Ya no tendr�a negocio. - �De qu� hablas? Adoro las flores. 41 00:04:10,688 --> 00:04:12,155 Gracias, Carmine. 42 00:04:17,628 --> 00:04:19,722 ''Restaurante ltaliano'' �Est� listo? 43 00:04:19,798 --> 00:04:21,789 Hola, Bobo. �C�mo est�s? 44 00:04:21,866 --> 00:04:26,634 - Muy bien, Sr. Johnny. - Los dos comeremos la ensalada Ticino. 45 00:04:26,706 --> 00:04:29,403 - Y yo quiero el pescado especial. - Bien. 46 00:04:29,476 --> 00:04:32,775 No puedes comer un pescado con aceite antes del vuelo. 47 00:04:32,846 --> 00:04:35,179 Tal vez tengas raz�n. 48 00:04:35,249 --> 00:04:37,149 Comeremos los canelones, Bobo. 49 00:04:38,386 --> 00:04:40,149 Esa ser� una buena base para tu est�mago. 50 00:04:40,221 --> 00:04:42,156 Si comes ese pescado con aceite y te subes al avi�n... 51 00:04:42,224 --> 00:04:45,422 ...a la mitad del viaje estar�s verde y te sudar�n las manos. 52 00:04:45,495 --> 00:04:46,928 T� siempre me cuidas. 53 00:04:52,703 --> 00:04:55,035 - No s� por qu� est�s enojada. - Estoy aburrida de esto. 54 00:04:55,106 --> 00:04:56,767 - No entiendo nada. - No arruines la noche. 55 00:04:56,841 --> 00:04:59,811 - Patricia, por favor no te vayas. - Yo no soy una mu�eca que habla. 56 00:04:59,878 --> 00:05:03,371 S�lo hice un comentario acerca de la forma en que hablas... 57 00:05:03,449 --> 00:05:07,010 - ...de tus aspiraciones. - �Gu�rdese sus comentarios, profesor! 58 00:05:09,356 --> 00:05:12,450 Muy inteligente. El colmo de la inteligencia. 59 00:05:15,095 --> 00:05:16,528 Camarero. 60 00:05:19,067 --> 00:05:22,628 - �S�? - Puede llevarse la cena de ella... 61 00:05:22,704 --> 00:05:25,469 ...y toda evidencia de ella y tr�igame un gran vaso de vodka. 62 00:05:25,541 --> 00:05:27,476 Por supuesto, se�or. 63 00:05:31,047 --> 00:05:34,744 Un hombre que no puede controlar a su mujer, es gracioso. 64 00:05:36,388 --> 00:05:39,619 - Ella es demasiado joven para �l. - �Qu� sucede, T�o Bobo? 65 00:05:39,691 --> 00:05:42,990 Esta noche el Sr. Johnny le propondr� matrimonio. 66 00:05:43,061 --> 00:05:45,656 - �C�mo lo sabes? - Lo arregl� conmigo. 67 00:05:45,732 --> 00:05:49,999 Cuando se lo diga, me har� una se�a. Entonces servir� el champa�a. 68 00:05:52,239 --> 00:05:55,333 Durante 20 a�os fue un buen cliente soltero. 69 00:06:07,690 --> 00:06:10,717 - �C�mo van las cosas? - Bien, Bobo, trae la cuenta. 70 00:06:10,794 --> 00:06:12,227 No, yo-- 71 00:06:14,032 --> 00:06:16,796 - Quiero ver el men� de postres. - Muy bien. 72 00:06:16,868 --> 00:06:20,066 - T� nunca comes postre. - Nunca es mucho tiempo. 73 00:06:34,222 --> 00:06:35,780 �Qu� te sucede? 74 00:06:37,226 --> 00:06:40,127 Mi cuero cabelludo no recibe suficiente sangre a veces. 75 00:06:41,197 --> 00:06:43,664 - Come un postre. - No, no debo. 76 00:06:43,732 --> 00:06:46,224 - �Quieres casarte conmigo? - �Qu�? 77 00:06:48,873 --> 00:06:50,340 �Quieres casarte conmigo? 78 00:06:51,408 --> 00:06:55,777 - Bobo, ll�vate el carrito. - Bien, Srta. Loretta. 79 00:06:55,846 --> 00:06:58,077 - �Me est�s proponiendo matrimonio? - S�. 80 00:07:00,185 --> 00:07:02,950 Muy bien, t� sabes que estuve casada y que mi marido muri�. 81 00:07:03,022 --> 00:07:06,116 Pero lo que no sabes, es que creo que fue por mi mala suerte. 82 00:07:06,192 --> 00:07:09,128 - �Qu� quieres decir? - Nos casamos en el Registro Civil. 83 00:07:09,196 --> 00:07:12,427 - Y nos dio mala suerte para siempre. - No entiendo. 84 00:07:12,499 --> 00:07:16,129 No hicimos nada bien desde un principio. 85 00:07:16,204 --> 00:07:19,265 - �Puedes arrodillarte? - �En el piso? 86 00:07:19,341 --> 00:07:20,774 S�. 87 00:07:20,843 --> 00:07:22,868 - Este es un buen traje. - S�, lo s�. 88 00:07:22,945 --> 00:07:25,642 Yo te ayud� a escogerlo. Trae dos pares de pantalones. 89 00:07:25,715 --> 00:07:30,379 Es para la suerte. Cuando un hombre se declara, debe ponerse de rodillas. 90 00:07:44,037 --> 00:07:46,631 Lo hizo ponerse de rodillas. Va a arruinar su traje. 91 00:07:51,078 --> 00:07:52,943 �Est� rezando ese hombre? 92 00:07:54,049 --> 00:07:56,779 - Entonces-- - �D�nde est� el anillo? 93 00:07:58,687 --> 00:08:00,121 El anillo. 94 00:08:00,189 --> 00:08:02,123 El anillo, tiene raz�n. 95 00:08:02,191 --> 00:08:05,126 Yo hubiera comprado uno bien caro. 96 00:08:06,696 --> 00:08:09,757 - Puedes usar ese anillo. - Me gusta este anillo. 97 00:08:09,834 --> 00:08:13,736 Si se propone matrimonio, se ofrece un anillo de compromiso. 98 00:08:27,053 --> 00:08:28,885 Loretta Castorini Clark... 99 00:08:30,057 --> 00:08:33,288 ...de rodillas, frente a toda esta gente-- 100 00:08:35,397 --> 00:08:36,864 �Quieres casarte conmigo? 101 00:08:36,933 --> 00:08:40,664 S�, John Anthony Cammareri. 102 00:08:40,737 --> 00:08:43,297 Me casar� contigo. Ser� tu esposa. 103 00:09:02,896 --> 00:09:06,059 - �La cuenta! - Enseguida, Sr. Johnny. 104 00:09:17,880 --> 00:09:19,814 �Cu�ndo ser� la boda? 105 00:09:22,719 --> 00:09:24,653 Mi madre se est� muriendo. 106 00:09:26,122 --> 00:09:28,819 Cuando muera, regresar� y nos casaremos. 107 00:09:28,893 --> 00:09:30,326 �Cu�n cerca de la muerte est�? 108 00:09:31,896 --> 00:09:34,127 Una semana. Dos semanas. 109 00:09:34,199 --> 00:09:37,260 - No m�s. - Pongamos una fecha. �En un mes? 110 00:09:37,336 --> 00:09:39,497 �Por qu� tiene que ser tan definitivo? 111 00:09:39,572 --> 00:09:42,871 �No podemos decir que nos casaremos a mi regreso? 112 00:09:42,942 --> 00:09:44,466 �D�nde? �En el Registro Civil? No. 113 00:09:45,813 --> 00:09:47,645 Mi madre se est� muriendo. 114 00:09:47,715 --> 00:09:49,842 Yo quiero una boda en grande o tendremos mala suerte. 115 00:09:49,918 --> 00:09:53,319 Para planear una boda en grande, hay que poner una fecha. 116 00:09:53,388 --> 00:09:55,653 Est� bien. Un mes. 117 00:09:55,724 --> 00:09:57,851 - Un mes a partir de hoy. - En un mes. 118 00:10:01,898 --> 00:10:05,026 - A partir de hoy. - Yo me har� cargo de todo. 119 00:10:05,102 --> 00:10:06,626 T� solamente tienes que aparecer. 120 00:10:15,447 --> 00:10:16,880 Vamos. 121 00:10:19,786 --> 00:10:22,619 - Ll�mame cuando llegues. - Te llamar� desde la casa de mi madre. 122 00:10:22,689 --> 00:10:25,557 Me has hecho muy feliz. 123 00:10:25,626 --> 00:10:28,094 Hay algo que quiero para esta boda y necesito que t� lo hagas. 124 00:10:28,162 --> 00:10:31,564 Quiero que llames a este n�mero. 125 00:10:31,633 --> 00:10:34,033 Es de una tienda. Pregunta por Ronny. 126 00:10:34,102 --> 00:10:36,764 - lnv�talo a la boda. - �Qui�n es? 127 00:10:36,838 --> 00:10:40,798 - Es mi hermano menor. - �Tienes un hermano? 128 00:10:40,877 --> 00:10:44,075 Hace cinco a�os que no nos hablamos. 129 00:10:44,148 --> 00:10:45,740 Tuvimos algunos problemas. 130 00:10:45,816 --> 00:10:48,012 Quiero que lo llames y lo invites a la boda. 131 00:10:48,086 --> 00:10:49,519 - �Lo har�s? - Claro. 132 00:10:49,587 --> 00:10:51,521 Vuelo internacional 604 a Roma... 133 00:10:51,589 --> 00:10:55,617 ...con escala en Palermo, abordar por la puerta 43. 134 00:10:55,694 --> 00:10:57,628 Tengo que irme. 135 00:10:57,696 --> 00:10:59,927 �Tienes el pasaje? 136 00:11:02,937 --> 00:11:06,338 Te traje esto. Goma de mascar y pastillas para la tos. 137 00:11:06,407 --> 00:11:08,705 - Masticar te abre los o�dos. - S�. 138 00:11:08,776 --> 00:11:10,209 Tengo que irme. 139 00:11:21,791 --> 00:11:25,728 Esta es la �ltima llamada para el vuelo 604 a Roma. 140 00:11:31,469 --> 00:11:34,906 - �Tiene a alguien en ese vuelo? - S�, mi prometido. 141 00:11:34,974 --> 00:11:39,241 Yo le ech� una maldici�n a ese avi�n. Mi hermana va en ese vuelo. 142 00:11:39,313 --> 00:11:42,578 Le ech� una maldici�n a ese avi�n para que explote... 143 00:11:42,649 --> 00:11:45,585 ...se incendie y caiga al mar. 144 00:11:45,652 --> 00:11:49,248 Hace 50 a�os, ella me rob� a un hombre. 145 00:11:51,660 --> 00:11:55,027 Hoy me dijo que nunca lo am�... 146 00:11:55,097 --> 00:11:58,032 ...que lo hizo para demostrarme que era m�s fuerte que yo. 147 00:11:58,100 --> 00:12:00,194 Ahora regresa a Sicilia. 148 00:12:02,439 --> 00:12:07,036 La maldije. �Que el agua verde del Atl�ntico se la trague! 149 00:12:07,111 --> 00:12:09,205 Yo no creo en maldiciones. 150 00:12:09,281 --> 00:12:11,545 Yo tampoco. 151 00:12:35,144 --> 00:12:38,580 - Es el del Sr. Johnny, � verdad? - S�. 152 00:12:41,818 --> 00:12:43,912 Buenas noches. La llave est� puesta. 153 00:12:47,592 --> 00:12:51,359 ''Vinos & Licores'' 154 00:12:52,931 --> 00:12:55,799 Te digo que he escuchado esa canci�n antes. 155 00:12:55,869 --> 00:12:59,703 �De qu� est�s hablando? Vi la forma en que la miraste. 156 00:12:59,773 --> 00:13:01,707 - No estuvo bien. - �C�mo la mir�? 157 00:13:01,776 --> 00:13:03,710 - �La puedo ayudar? - Un espumante. 158 00:13:03,778 --> 00:13:06,441 - �C�mo la mir�? - Como un lobo. 159 00:13:12,455 --> 00:13:16,551 Nunca en tu vida viste un lobo. Son $11.99. 160 00:13:16,626 --> 00:13:20,563 He visto un lobo en todos los hombres que he conocido... 161 00:13:20,631 --> 00:13:22,599 ...y veo un lobo en ti. 162 00:13:24,636 --> 00:13:26,570 Con eso son 20 d�lares. Gracias. 163 00:13:26,638 --> 00:13:28,572 - Que tenga buenas noches. - Para ustedes tambi�n. 164 00:13:28,640 --> 00:13:30,905 - �Sabes lo que yo veo en ti? - �Qu�? 165 00:13:30,976 --> 00:13:34,503 - La chica con la que me cas�. - �Vamos! 166 00:13:34,580 --> 00:13:36,913 Buenas noches. 167 00:14:15,728 --> 00:14:17,663 �Hola, chicos! 168 00:14:17,731 --> 00:14:21,394 Cari�o, �c�mo est�s? �Saben lo que me pas� hoy? 169 00:14:32,314 --> 00:14:35,010 �Cu�nto tiempo los voy a esperar? 170 00:14:35,084 --> 00:14:36,574 �Vengan! 171 00:14:41,192 --> 00:14:42,921 - Hola, papi. - Hola. 172 00:14:42,994 --> 00:14:45,360 - �D�nde est� mam�? - En la cama. 173 00:14:45,430 --> 00:14:49,424 - � Y t� no est�s durmiendo? - Yo no puedo dormir m�s. 174 00:14:49,501 --> 00:14:51,435 Se parece demasiado a la muerte. 175 00:14:52,938 --> 00:14:56,033 Pap�, tengo noticias. 176 00:14:56,109 --> 00:14:57,633 Est� bien. 177 00:14:58,212 --> 00:15:00,339 Vamos a la cocina. 178 00:15:02,950 --> 00:15:06,216 Que sea �l 179 00:15:06,288 --> 00:15:10,520 Oh, Dios, que sea �l 180 00:15:10,592 --> 00:15:13,221 Tiene que ser �l 181 00:15:13,296 --> 00:15:16,391 O morir� 182 00:15:49,304 --> 00:15:51,272 Te ves cansado. 183 00:15:54,110 --> 00:15:55,600 �Cu�les son las noticias? 184 00:15:58,449 --> 00:15:59,916 Me voy a casar. 185 00:15:59,984 --> 00:16:02,384 - �Otra vez? - S�. 186 00:16:02,454 --> 00:16:04,388 Ya lo hiciste una vez. Fue un fracaso. 187 00:16:04,456 --> 00:16:06,390 - El pobre se muri�. - � Y qu� lo mat�? 188 00:16:06,458 --> 00:16:09,121 - Lo atropell� un autob�s. - No. La mala suerte. 189 00:16:09,195 --> 00:16:11,720 Tu madre y yo hemos estado casados 52 a�os. Nadie muri�. 190 00:16:11,797 --> 00:16:13,890 T� estuviste casada dos a�os y alguien muri�. 191 00:16:13,966 --> 00:16:16,629 No te vuelvas a casar. Eso no funciona para ti. 192 00:16:16,703 --> 00:16:19,831 - �Qui�n es �l? - Johnny Cammareri. 193 00:16:22,477 --> 00:16:25,878 Es como un beb� grande. �Por qu� no me lo dice �l mismo? 194 00:16:25,947 --> 00:16:28,075 Est� volando a Sicilia. Su madre se est� muriendo. 195 00:16:28,150 --> 00:16:32,416 M�s mala suerte. No me gusta su cara. No me gustan sus labios. 196 00:16:32,488 --> 00:16:34,480 Cuando sonr�e no se le ven los dientes. �Por qu� los esconde? 197 00:16:34,558 --> 00:16:36,253 - �Cu�ndo lo har�n? - En un mes. 198 00:16:36,326 --> 00:16:38,557 - Yo no voy a ir. - T� tienes que entregarme. 199 00:16:38,629 --> 00:16:41,427 - No lo hice la primera vez. - �Y tuve mala suerte! 200 00:16:41,499 --> 00:16:44,434 Tal vez si t� me entregaras en el altar... 201 00:16:44,502 --> 00:16:46,596 ...y me casara por la iglesia en traje de novia... 202 00:16:46,672 --> 00:16:49,937 ...y no en el Registro Civil con todos esos extra�os alrededor... 203 00:16:50,008 --> 00:16:52,500 ...tal vez no tendr�a mala suerte. 204 00:16:53,947 --> 00:16:55,438 Tal vez. 205 00:16:55,516 --> 00:16:58,883 No tuve recepci�n, ni pastel de bodas, ni nada. 206 00:17:00,454 --> 00:17:03,356 Johnny me pidi� matrimonio, arrodillado, en el Grand Ticino. 207 00:17:03,425 --> 00:17:05,222 - �De veras? - S�. 208 00:17:05,293 --> 00:17:08,194 - No pens� que �l hiciera una cosa as�. - Bueno-- 209 00:17:09,265 --> 00:17:11,632 - �D�nde est� el anillo? - Aqu�. 210 00:17:11,702 --> 00:17:14,329 Es est�pido. Es un anillo para el dedo me�ique. 211 00:17:14,403 --> 00:17:16,804 - Es un anillo de hombre. - �Es temporal! 212 00:17:16,873 --> 00:17:19,775 �Todo es temporal! �S�lo son excusas! 213 00:17:19,844 --> 00:17:21,607 � Vas a venir? 214 00:17:23,983 --> 00:17:26,576 Vamos a dec�rselo a tu madre. 215 00:17:33,593 --> 00:17:35,026 Rose. 216 00:17:42,670 --> 00:17:44,434 �Qui�n se muri�? 217 00:17:44,506 --> 00:17:46,372 Nadie. 218 00:17:46,442 --> 00:17:48,773 - Loretta se va a casar. - �Otra vez? 219 00:17:48,844 --> 00:17:51,109 - S�. - Johnny Cammareri. 220 00:17:51,180 --> 00:17:53,911 - A m� no me gusta �l-- - No te casar�s t� con �l. 221 00:17:55,118 --> 00:17:57,383 - �Lo amas? - No. 222 00:17:57,454 --> 00:18:00,049 Mejor. Cuando uno los ama, te vuelven loca... 223 00:18:00,125 --> 00:18:02,389 ...porque saben que pueden. 224 00:18:02,460 --> 00:18:04,554 - �Pero te gusta? - S�. 225 00:18:04,630 --> 00:18:06,222 Es un hombre muy dulce, mam�. 226 00:18:06,298 --> 00:18:10,064 Pero esta vez me voy a casar por la iglesia y voy a tener una recepci�n. 227 00:18:10,136 --> 00:18:12,071 - �Qui�n va a pagar por eso? - Pap�. 228 00:18:12,139 --> 00:18:14,073 �Qu�? 229 00:18:14,141 --> 00:18:15,733 El padre de la novia paga. 230 00:18:15,809 --> 00:18:17,333 Yo no tengo dinero. 231 00:18:17,411 --> 00:18:21,542 - T� eres rico. Pero eres taca�o. - Yo no voy a pagar por nada. 232 00:18:21,616 --> 00:18:24,085 Es tu deber como padre pagar por la boda. 233 00:18:24,153 --> 00:18:26,246 Yo no voy a pagar por nada. 234 00:18:26,321 --> 00:18:28,255 Antes no era tan taca�o. 235 00:18:28,323 --> 00:18:31,623 Piensa que si conserva su dinero, nunca morir�. 236 00:18:36,167 --> 00:18:40,263 Escuchar� ese maldito disco de Vicky Carr y cuando venga no me tocar�. 237 00:18:55,956 --> 00:18:59,552 Mira a ese viejo. �Cu�ntos perros tiene? 238 00:19:03,965 --> 00:19:09,496 - Mantenga a sus perros fuera. - Vamos. 239 00:19:09,573 --> 00:19:12,201 ''No Se Permiten Perros'' 240 00:19:22,320 --> 00:19:24,846 No hagan eso. Est� durmiendo. 241 00:19:24,923 --> 00:19:28,518 Mira todas las flores de Foncica. 242 00:19:28,595 --> 00:19:31,029 Mi hermano mand� las azules. 243 00:19:31,097 --> 00:19:35,125 S�lo puedo ver las cosas en mi casa. 244 00:19:35,202 --> 00:19:39,104 Las cosas en mi casa est�n mal. No s� qu� consejo darle a mi hijo. 245 00:19:39,174 --> 00:19:42,439 Pienso que �l deber�a pagar por la boda. 246 00:19:42,511 --> 00:19:44,536 Es importante que no se vea rid�culo. 247 00:19:44,613 --> 00:19:48,516 - �Por qu� no hablas con �l? - Lo har�. 248 00:19:48,584 --> 00:19:50,984 Pero debo encontrar el momento apropiado. 249 00:19:51,053 --> 00:19:52,988 � Vieron la bella luna anoche? 250 00:19:57,862 --> 00:20:02,629 La luna trae la mujer al hombre, �entienden? 251 00:21:02,204 --> 00:21:05,140 �Arriba! �Todos arriba! 252 00:21:07,277 --> 00:21:08,801 Vamos. 253 00:21:34,575 --> 00:21:37,511 - � Van a vivir aqu�? - No. 254 00:21:37,579 --> 00:21:40,343 - �Por qu� no? - A pap� no le agrada Johnny. 255 00:21:41,584 --> 00:21:43,518 Vamos a vender la casa. 256 00:21:43,586 --> 00:21:46,020 Ya me cas� antes y no la vendieron. 257 00:21:46,088 --> 00:21:47,852 La abuela estaba viva. 258 00:21:47,925 --> 00:21:53,125 Ciro estaba todav�a en la casa. Ahora est� casado y vive en Florida. 259 00:21:53,197 --> 00:21:55,791 Si t� y Johnny se mudan aqu�, luego viene el beb�-- 260 00:21:55,867 --> 00:21:58,631 Mam�, tengo 37 a�os. 261 00:21:58,703 --> 00:22:00,137 �Qu� son 37? 262 00:22:00,204 --> 00:22:03,642 Yo tuve a Ciro despu�s de los 37. 263 00:22:03,710 --> 00:22:05,974 A�n tienes tiempo. 264 00:22:08,215 --> 00:22:11,309 Johnny tiene un departamento grande. Viviremos ah�. 265 00:22:11,385 --> 00:22:13,478 Entonces venderemos la casa. 266 00:22:13,554 --> 00:22:16,819 �Sabes? Yo quiero vivir aqu�. Amo esta casa. 267 00:22:16,891 --> 00:22:19,326 A pap� no le agrada Johnny. 268 00:22:19,394 --> 00:22:20,827 No, no nos gusta. 269 00:22:24,633 --> 00:22:26,067 Yo atiendo. 270 00:22:29,740 --> 00:22:31,173 �Hola? 271 00:22:33,577 --> 00:22:36,513 S�, yo soy Loretta Castorini. 272 00:22:41,587 --> 00:22:43,054 Hola, �operadora? 273 00:22:45,758 --> 00:22:49,525 - S�. - S�. Soy yo. 274 00:22:50,931 --> 00:22:53,092 Estoy llamando desde el lecho de muerte de mi madre. 275 00:22:53,166 --> 00:22:55,362 �C�mo fue el viaje en avi�n? 276 00:22:55,436 --> 00:22:58,964 Las camareras fueron muy amables. 277 00:22:59,040 --> 00:23:02,739 - Mi madre est� casi del otro lado. - �Cu�nto m�s tengo que esperar? 278 00:23:11,822 --> 00:23:15,519 - No puedo hablar mucho. - �Le dijiste lo de nosotros? 279 00:23:15,593 --> 00:23:21,124 No, no todav�a. Estoy esperando a que tenga un momento de paz. 280 00:23:21,200 --> 00:23:23,360 No esperes hasta que se muera. 281 00:23:23,436 --> 00:23:24,927 �Llamaste a mi hermano? 282 00:23:25,005 --> 00:23:27,837 No. No todav�a. Se me olvid�. 283 00:23:27,908 --> 00:23:30,741 - �Lo har�s hoy mismo? - S�. 284 00:23:30,811 --> 00:23:33,837 Aseg�rate de que venga a la boda. 285 00:23:33,914 --> 00:23:37,010 Cinco a�os es mucho tiempo para rencores entre hermanos. 286 00:23:37,086 --> 00:23:40,021 Nada puede reemplazar a la familia. 287 00:23:41,591 --> 00:23:43,058 Ahora me doy cuenta. 288 00:23:45,228 --> 00:23:46,991 Loretta, �est�s ah�? 289 00:23:48,265 --> 00:23:50,530 Lo siento. Lo har� hoy mismo. 290 00:23:50,601 --> 00:23:52,762 Escucha, Johnny. 291 00:23:52,837 --> 00:23:56,638 - Ll�mame cuando se lo digas. - De acuerdo. 292 00:23:56,708 --> 00:24:01,612 No te pongas directo bajo el sol. Usa tu sombrero. 293 00:24:01,681 --> 00:24:05,481 Tengo mi sombrero. Est� bien. Adi�s. 294 00:24:05,553 --> 00:24:07,043 Est� bien. Adi�s. 295 00:24:08,388 --> 00:24:10,653 �Qu� hice con esa tarjeta? 296 00:24:11,860 --> 00:24:13,919 �C�mo sigue su madre? 297 00:24:13,995 --> 00:24:16,759 Se est� muriendo. Pero a�n pude o�r su bocaza. 298 00:24:39,725 --> 00:24:41,625 �No se lo ha dicho! 299 00:24:41,695 --> 00:24:45,028 Esa mujer lo vuelve loco. 300 00:24:45,098 --> 00:24:46,861 �A qui�n est�s llamando? 301 00:24:51,873 --> 00:24:53,306 Cammareri. 302 00:24:53,374 --> 00:24:56,503 �Est� Ronny Cammareri, por favor? 303 00:24:56,578 --> 00:24:58,011 Un momento. 304 00:24:58,080 --> 00:25:00,049 �Ronny, tel�fono! 305 00:25:02,552 --> 00:25:03,849 S�, habla Ronny. 306 00:25:03,920 --> 00:25:08,153 Lo estoy llamando por su hermano. 307 00:25:08,225 --> 00:25:10,989 Se va a casar y quiere que venga a la boda. 308 00:25:11,061 --> 00:25:12,723 �Por qu� no me llama �l mismo? 309 00:25:12,797 --> 00:25:15,197 - Est� en Palermo. - Lo que est� roto no se puede arreglar. 310 00:25:15,267 --> 00:25:18,101 Mire, quisiera verlo y podr�amos hablar-- 311 00:25:18,171 --> 00:25:21,504 �Quer�a explicarle! �Animal! 312 00:25:21,574 --> 00:25:23,064 �Qu� animal! 313 00:25:38,929 --> 00:25:42,865 ''Panader�a Cammareri'' 314 00:25:45,435 --> 00:25:47,369 Gracias, Sra. Fugocci. 315 00:25:47,437 --> 00:25:50,202 Aqu� tiene. La ver� ma�ana. 316 00:25:50,274 --> 00:25:51,605 Adi�s. 317 00:25:52,276 --> 00:25:55,269 - �Est� Ronny Cammareri? - Est� en los hornos. 318 00:25:55,347 --> 00:25:58,009 - �Qu� desea? - Hablar con �l. 319 00:26:08,562 --> 00:26:09,995 Por aqu�. 320 00:26:17,073 --> 00:26:19,508 - �Qu�? - Alguien aqu� quiere ver a Ronny. 321 00:26:21,178 --> 00:26:24,079 �Ronny! �Alguien quiere verte! 322 00:26:44,170 --> 00:26:47,868 - � Vienes de parte de Johnny? - S�. 323 00:26:47,942 --> 00:26:49,843 �Por qu�? 324 00:26:49,911 --> 00:26:51,902 Nos vamos a casar. 325 00:26:55,550 --> 00:26:58,952 - �T� te vas a casar con Johnny? - S�. 326 00:26:59,022 --> 00:27:00,649 �Quisiera ir a alguna otra parte para que podamos hablar? 327 00:27:00,723 --> 00:27:03,284 - No tengo vida. - �Perd�n? 328 00:27:05,896 --> 00:27:08,365 Mi hermano Johnny me quit� la vida. 329 00:27:09,901 --> 00:27:11,562 No entiendo. 330 00:27:11,636 --> 00:27:16,233 Ahora �l se va a casar. El tiene la suya. 331 00:27:18,110 --> 00:27:21,672 El la consigui� y ahora quiere que yo vaya. 332 00:27:23,216 --> 00:27:24,650 �Qu� es la vida? 333 00:27:24,719 --> 00:27:28,382 - No quise molestarlo. - Dicen que el pan es vida. 334 00:27:29,590 --> 00:27:33,254 Y yo horneo pan, pan, pan. 335 00:27:33,329 --> 00:27:36,766 Y sudo y trabajo con esa est�pida masa... 336 00:27:36,833 --> 00:27:39,393 ...meti�ndola y sac�ndola de este agujero en la pared... 337 00:27:39,469 --> 00:27:44,271 ...y deber�a estar feliz. �No es cierto, dulzura? 338 00:27:44,342 --> 00:27:46,903 �Quieres que vaya a la boda de mi hermano Johnny? 339 00:27:50,215 --> 00:27:51,842 � Y d�nde est� mi boda? 340 00:27:53,218 --> 00:27:56,985 Chrissy, tr�eme el cuchillo grande de la pared. 341 00:27:59,525 --> 00:28:01,221 �Me voy a cortar la garganta! 342 00:28:01,294 --> 00:28:03,786 Mejor regreso otro d�a. 343 00:28:03,864 --> 00:28:06,527 No. Quiero que veas esto. 344 00:28:06,601 --> 00:28:09,069 Quiero que veas c�mo me mato para que le cuentes a mi hermano... 345 00:28:09,137 --> 00:28:11,970 ...el d�a de su boda. 346 00:28:12,240 --> 00:28:14,038 �Tr�eme el cuchillo grande! 347 00:28:14,110 --> 00:28:15,771 �Te dije que no quiero! 348 00:28:15,845 --> 00:28:18,576 Entonces no lo har�. �Qu� sabes de m�? 349 00:28:18,648 --> 00:28:20,445 - Mire, Sr. Cammareri-- - �Qu�? 350 00:28:22,419 --> 00:28:24,114 �Sabes algo de m�? 351 00:28:25,722 --> 00:28:27,748 Est� bien. 352 00:28:27,825 --> 00:28:33,423 Nadie tiene la culpa de nada, pero suceden cosas. 353 00:28:33,500 --> 00:28:34,932 Mira. 354 00:28:37,870 --> 00:28:41,035 Esta es falsa. 355 00:28:41,108 --> 00:28:43,633 Hace 5 a�os estaba comprometido para casarme... 356 00:28:43,711 --> 00:28:47,170 ...y Johnny vino a ordenar pan. 357 00:28:47,249 --> 00:28:49,217 Yo dije: ''Est� bien, pan''. 358 00:28:49,284 --> 00:28:52,583 Puse mi mano en el rebanador... 359 00:28:52,654 --> 00:28:55,783 ...y me enganch� porque no estaba prestando atenci�n. 360 00:28:55,858 --> 00:28:59,260 El rebanador se llev� mi mano. 361 00:28:59,329 --> 00:29:02,662 Es gracioso, porque cuando mi novia se enter�... 362 00:29:02,733 --> 00:29:06,568 ...de que me hab�a quedado manco, me dej� por otro hombre. 363 00:29:08,373 --> 00:29:10,341 �Ese fue el problema entre t� y Johnny? 364 00:29:10,408 --> 00:29:12,138 S�, eso fue. 365 00:29:12,211 --> 00:29:14,441 Pero eso no fue culpa de Johnny. 366 00:29:16,816 --> 00:29:20,310 �No me importa! �No soy un ejemplo de justicia! 367 00:29:20,387 --> 00:29:24,256 �Perd� mi mano! �Perd� mi novia! 368 00:29:24,325 --> 00:29:27,021 �Johnny tiene su mano! �Johnny tiene su novia! 369 00:29:27,094 --> 00:29:30,155 �Quieres que me olvide de que mi coraz�n est� roto? 370 00:29:42,813 --> 00:29:45,475 S�lo es cuesti�n de tiempo... 371 00:29:45,549 --> 00:29:47,984 ...antes de que un hombre abra los ojos... 372 00:29:49,688 --> 00:29:51,884 ...y renuncie a sus... 373 00:29:54,360 --> 00:29:59,321 ...sue�os de felicidad. 374 00:30:07,542 --> 00:30:08,976 Tal vez. 375 00:30:29,401 --> 00:30:32,496 Es el hombre m�s atormentado que he conocido. 376 00:30:32,572 --> 00:30:34,039 Estoy enamorada de �l. 377 00:30:34,107 --> 00:30:37,271 Pero �l no lo sabe. 378 00:30:37,344 --> 00:30:42,304 Nunca se lo dije. No puede amar a nadie desde que perdi� su mano y su novia. 379 00:30:48,925 --> 00:30:50,859 �D�nde vives? 380 00:30:54,130 --> 00:30:55,564 Arriba. 381 00:30:56,767 --> 00:30:58,701 �Podr�amos hablar? 382 00:31:24,065 --> 00:31:26,762 �Qu� estamos pintando? �La Capilla Sixtina? 383 00:31:26,835 --> 00:31:30,067 Debimos haber sido plomeros como Castorini. 384 00:31:47,192 --> 00:31:48,625 Sr. Castorini, �qu� opina? 385 00:31:55,135 --> 00:31:56,898 $10,800 d�lares. 386 00:31:56,970 --> 00:31:59,404 Eso parece demasiado. 387 00:32:04,446 --> 00:32:05,879 Mire-- 388 00:32:05,948 --> 00:32:08,246 Hay tres clases de tuber�a. 389 00:32:08,317 --> 00:32:11,411 La que ustedes tienen, que es basura... 390 00:32:11,487 --> 00:32:13,422 ...y ya vieron lo que pasa. 391 00:32:13,490 --> 00:32:16,255 Est� el bronce, que es muy bueno. 392 00:32:16,327 --> 00:32:17,919 A menos que suceda algo grave... 393 00:32:17,995 --> 00:32:21,192 ...y siempre sucede algo. 394 00:32:21,265 --> 00:32:26,431 Despu�s est� el cobre, que es la �nica tuber�a que uso yo. 395 00:32:26,505 --> 00:32:31,569 Cuesta dinero, porque ahorra dinero. 396 00:32:34,682 --> 00:32:40,279 Creo que debemos seguir el consejo del Sr. Castorini, cari�o. 397 00:32:40,355 --> 00:32:41,787 S�. 398 00:32:50,867 --> 00:32:54,064 ''Y est� la de cobre... 399 00:32:54,137 --> 00:32:57,073 ...que es la �nica que uso yo. 400 00:32:57,141 --> 00:32:59,234 Cuesta dinero. 401 00:32:59,310 --> 00:33:01,574 Cuesta mucho porque... 402 00:33:01,646 --> 00:33:03,910 ...ahorra dinero''. 403 00:33:03,981 --> 00:33:09,579 - � Y qu� dijeron? - El hombre lo entendi�. 404 00:33:09,655 --> 00:33:13,559 La mujer la quer�a m�s barata, pero �l sabe que tengo raz�n. 405 00:33:14,894 --> 00:33:19,025 Tienes muy buena cabeza. Lo sabes todo. 406 00:33:26,007 --> 00:33:29,068 Te traje algo. 407 00:33:29,145 --> 00:33:31,443 Un regalito. 408 00:33:40,257 --> 00:33:43,125 �Dios m�o! 409 00:33:43,194 --> 00:33:46,687 Tiene peque�os p�jaros y estrellas. 410 00:33:48,534 --> 00:33:52,527 Los p�jaros vuelan hacia las estrellas, supongo. 411 00:34:35,956 --> 00:34:39,290 - �Qu� es ese olor? - Te estoy haciendo un bistec. 412 00:34:39,360 --> 00:34:41,760 - No quiero. - Vas a com�rtelo. 413 00:34:42,864 --> 00:34:44,628 �Me gusta bien cocido! 414 00:34:44,700 --> 00:34:48,569 Este te lo vas a comer jugoso para alimentar tu sangre. 415 00:35:03,989 --> 00:35:05,684 Est� bueno. 416 00:35:08,828 --> 00:35:11,422 - �C�mo te encontr� Johnny? - Conoc�a a mi difunto esposo. 417 00:35:11,497 --> 00:35:12,931 - �C�mo muri�? - Atropellado. 418 00:35:13,000 --> 00:35:15,093 - �Fue r�pido? - Fue instant�neo. 419 00:35:15,169 --> 00:35:18,297 - �Cu�ndo se comprometieron? - Ayer. 420 00:35:18,373 --> 00:35:23,572 As� que hace 5 a�os perdiste la mano y tu novia te dej�. 421 00:35:23,645 --> 00:35:25,307 - �Alguna otra mujer desde entonces? - No. 422 00:35:26,382 --> 00:35:31,446 - Est�pido. - �Cu�ndo muri� tu esposo? 423 00:35:31,520 --> 00:35:33,456 Hace 7 a�os. 424 00:35:33,524 --> 00:35:36,014 - �Cu�ntos desde entonces? - S�lo Johnny. 425 00:35:37,128 --> 00:35:39,620 - Est�pida tambi�n. - Tengo mala suerte. 426 00:35:39,697 --> 00:35:41,961 - Nunca tuve suerte. - No me importa la suerte. 427 00:35:42,033 --> 00:35:46,300 �Me entiendes? No se trata de eso. 428 00:35:46,372 --> 00:35:50,810 �Qu� pasa contigo? �Crees que eres el �nico que llora? 429 00:35:50,877 --> 00:35:52,504 �Por qu� est�s hablando conmigo? 430 00:35:59,154 --> 00:36:02,089 �Quieres whisky? Dame un vaso de whisky. 431 00:36:19,844 --> 00:36:21,436 Te llamar� m�s tarde. 432 00:36:45,374 --> 00:36:49,141 - Ella tuvo raz�n al dejarme. - �Eso crees? 433 00:36:49,212 --> 00:36:53,741 - S�. - Realmente eres est�pido. 434 00:36:53,818 --> 00:36:57,254 No sabes nada de esto. 435 00:36:59,658 --> 00:37:03,755 Mira, a m� me criaron pensando que una se casa joven. 436 00:37:03,830 --> 00:37:05,422 Yo esper� el amor. 437 00:37:05,498 --> 00:37:07,591 Me cas� a los 28. 438 00:37:07,667 --> 00:37:11,068 Lo conoc�, lo am�, y me cas� con �l. 439 00:37:11,137 --> 00:37:13,834 El quer�a un beb� enseguida. Dije que deb�amos esperar. 440 00:37:13,907 --> 00:37:16,433 Despu�s lo atropell� el autob�s. 441 00:37:16,511 --> 00:37:19,503 �Qu� tengo ahora? Ni hombre, ni beb�, ni nada. 442 00:37:19,581 --> 00:37:23,108 �C�mo saber que ese hombre era un regalo que no pod�a conservar? 443 00:37:23,184 --> 00:37:25,278 �Mi �nica oportunidad de felicidad? 444 00:37:25,354 --> 00:37:28,620 T� me cuentas tu historia y piensas que sabes lo que significa. 445 00:37:28,692 --> 00:37:31,252 Pero yo puedo ver la historia verdadera y t� no. 446 00:37:31,328 --> 00:37:33,957 Esa mujer no te abandon�. 447 00:37:34,032 --> 00:37:37,798 No puedes ver lo que t� eres y yo s�. Eres un lobo. 448 00:37:39,204 --> 00:37:41,468 - �Un lobo? - S�. 449 00:37:41,540 --> 00:37:46,308 No hay palabras para lo que t� eres. Eres un lobo. 450 00:37:46,379 --> 00:37:49,144 Esa mujer fue una trampa para ti. Te atrap� y no pudiste escapar... 451 00:37:49,216 --> 00:37:51,912 ...as� que masticaste tu propio pie. 452 00:37:51,986 --> 00:37:54,079 Ese fue el precio que tuviste que pagar por tu libertad. 453 00:37:54,155 --> 00:37:56,089 Johnny no tuvo nada que ver. 454 00:37:56,157 --> 00:37:58,490 Lo que hiciste fue entre t� y t�. 455 00:37:58,560 --> 00:38:00,551 Ahora tienes miedo... 456 00:38:00,629 --> 00:38:02,495 ...porque sabes que una gran parte de ti es un lobo... 457 00:38:02,565 --> 00:38:04,760 ...que tiene el valor de morder su propia mano... 458 00:38:04,834 --> 00:38:07,269 ...para salvarse de un amor equivocado. 459 00:38:07,337 --> 00:38:10,795 Por eso no hubo otra despu�s de esa mujer equivocada. 460 00:38:10,874 --> 00:38:13,105 Tienes un miedo mortal de lo que el lobo podr�a hacer... 461 00:38:13,178 --> 00:38:15,612 - ...si te equivocas otra vez. - �Qu� est�s haciendo? 462 00:38:15,680 --> 00:38:17,978 - Te estoy contando tu vida. - �Ya basta! 463 00:38:18,049 --> 00:38:20,244 �Por qu� te casas con Johnny? �Es un tonto! 464 00:38:20,318 --> 00:38:22,480 Porque yo no tengo suerte. 465 00:38:24,023 --> 00:38:27,960 �El me distrajo y me cort� la mano! 466 00:38:28,028 --> 00:38:30,622 �Si te lo hace a ti, podr�as perder la cabeza! 467 00:38:30,697 --> 00:38:32,666 �Hago lo necesario para ser una novia! 468 00:38:32,733 --> 00:38:36,829 - �Una novia sin cabeza! - �Un lobo sin pie! 469 00:38:51,889 --> 00:38:53,585 �Espera un momento! 470 00:39:06,173 --> 00:39:07,902 �Qu� est�s haciendo? 471 00:39:07,975 --> 00:39:09,408 �Hijo de perra! 472 00:39:09,476 --> 00:39:12,412 �Ad�nde me llevas? 473 00:39:12,480 --> 00:39:13,913 A la cama. 474 00:39:15,016 --> 00:39:17,610 �Oh, Dios! Est� bien, no me importa. 475 00:39:17,686 --> 00:39:19,950 Ll�vame a la cama. 476 00:39:20,022 --> 00:39:23,048 - No me importa absolutamente nada. - No puedo creer que esto ocurra. 477 00:39:27,030 --> 00:39:29,123 - Yo estaba muerto. - Yo tambi�n. 478 00:39:34,071 --> 00:39:36,302 - �Qu� hacemos con Johnny? - Est�s enojado con �l. 479 00:39:36,375 --> 00:39:39,208 Toma tu revancha conmigo. 480 00:39:39,278 --> 00:39:41,212 No dejes nada para cuando se case. 481 00:39:41,280 --> 00:39:44,307 No dejes nada m�s que la piel sobre mis huesos. 482 00:39:44,384 --> 00:39:47,649 �No va a quedar nada! 483 00:40:04,341 --> 00:40:05,671 Coman mientras est� caliente. 484 00:40:05,741 --> 00:40:07,733 �D�nde est� Loretta? � Vamos a comer sin ella? 485 00:40:07,811 --> 00:40:10,940 - Ella comer� afuera. - No sabe lo que se est� perdiendo. 486 00:40:11,015 --> 00:40:13,176 Es extra�o que no haya llamado. 487 00:40:13,251 --> 00:40:17,018 Debe tener mucho que pensar. Podemos hablar de su boda, � verdad? 488 00:40:17,089 --> 00:40:20,388 - Todo el mundo sabe que se va a casar. - No quiero hablar de eso. 489 00:40:23,862 --> 00:40:27,459 Es una buena idea, ya era hora. 490 00:40:27,535 --> 00:40:31,027 �Qu� puede hacer con el resto de su vida si no se casa? 491 00:40:31,105 --> 00:40:33,835 �No quiero hablar de eso! 492 00:40:35,611 --> 00:40:37,637 Mi padre necesita otro plato. 493 00:40:41,484 --> 00:40:44,977 Cosmo, hace muchos a�os, cuando me dijeron... 494 00:40:45,055 --> 00:40:47,546 ...que te casabas con mi hermana... 495 00:40:47,625 --> 00:40:49,217 ...me alegr�. 496 00:40:49,293 --> 00:40:50,817 Cuando le dije a Rose... 497 00:40:50,894 --> 00:40:52,590 ...que me iba a casar con Rita... 498 00:40:52,664 --> 00:40:54,529 ...ella se alegr�. 499 00:40:54,599 --> 00:40:57,000 El matrimonio es una buena noticia. 500 00:40:59,238 --> 00:41:01,229 Rose, p�same el vino. 501 00:41:03,343 --> 00:41:06,801 Nunca hab�a visto a alguien tan enamorado... 502 00:41:06,880 --> 00:41:09,679 ...como lo estaba Cosmo. 503 00:41:09,751 --> 00:41:13,118 Estaba afuera todo el d�a mirando nuestras ventanas. 504 00:41:13,187 --> 00:41:17,454 Nunca les cont� esto, porque en realidad no es una historia-- 505 00:41:17,526 --> 00:41:20,984 Pero una vez me despert� a la mitad de la noche... 506 00:41:21,064 --> 00:41:23,658 ...porque ten�a una luz brillante sobre la cara. 507 00:41:23,733 --> 00:41:25,360 Como una linterna. 508 00:41:25,435 --> 00:41:27,301 No sab�a lo que era. 509 00:41:27,371 --> 00:41:32,207 Mir� hacia afuera de la ventana y ah� estaba la luna... 510 00:41:32,277 --> 00:41:34,336 ...grande como una casa. 511 00:41:34,413 --> 00:41:38,214 Nunca, ni antes ni despu�s de eso, volv� a ver una luna as�. 512 00:41:38,284 --> 00:41:41,720 Me asust�, ten�a miedo de que fuera a aplastar la casa. 513 00:41:41,788 --> 00:41:43,551 Mir� hacia abajo... 514 00:41:43,623 --> 00:41:46,092 ...y parado all� en la calle estaba Cosmo... 515 00:41:46,160 --> 00:41:48,721 ...mirando hacia las ventanas. 516 00:41:48,796 --> 00:41:51,197 �Y �sta es la parte graciosa! 517 00:41:51,266 --> 00:41:53,257 Sent� rabia hacia ti, Cosmo. 518 00:41:53,335 --> 00:41:56,828 Pens� que t� hab�as tra�do esa enorme luna hasta mi casa... 519 00:41:56,905 --> 00:41:59,431 ...porque estabas tan enamorado... 520 00:41:59,508 --> 00:42:01,408 ...que me despertaste con ella. 521 00:42:01,477 --> 00:42:03,776 Yo estaba medio dormido, creo. No puedo pensar nada mejor. 522 00:42:03,847 --> 00:42:07,180 Todos estaban dormidos. T� estabas so�ando. 523 00:42:10,722 --> 00:42:12,155 Pero t� estabas ah�. 524 00:42:13,224 --> 00:42:14,692 No quiero hablar de eso. 525 00:42:14,760 --> 00:42:17,025 �De qu� quieres hablar? 526 00:42:17,097 --> 00:42:19,530 �Por qu� est�s bebiendo tanto? 527 00:42:21,266 --> 00:42:24,795 Viejo, si le sigues dando mi comida a esos perros... 528 00:42:24,872 --> 00:42:27,807 ...te voy a dar patadas hasta que te mueras. 529 00:43:13,095 --> 00:43:15,188 Bebes demasiado. 530 00:43:15,264 --> 00:43:19,702 Vas a dormir tan profundo que vas a despertar de noche. 531 00:44:11,263 --> 00:44:15,199 - �Qu� sucede? - Nada. Estoy mirando la luna. 532 00:44:24,278 --> 00:44:25,711 Es perfecta. 533 00:44:25,779 --> 00:44:28,180 Nunca antes vi una luna como �sa. 534 00:44:30,619 --> 00:44:33,054 Te hace parecer un �ngel. 535 00:44:36,827 --> 00:44:41,389 Parece una enorme bola de nieve. 536 00:44:43,600 --> 00:44:45,727 - Rita. - �Qu�? 537 00:44:45,803 --> 00:44:49,069 Rita, querida, despierta. 538 00:44:52,144 --> 00:44:53,577 Mira. 539 00:44:57,250 --> 00:45:00,515 Es la luna de Cosmo. 540 00:45:00,587 --> 00:45:05,184 �De qu� hablas? Cosmo no tiene una luna. 541 00:45:05,259 --> 00:45:09,856 Es la luna de la que estaba hablando en la cena. 542 00:45:20,276 --> 00:45:21,766 �Estar� �l ah� abajo? 543 00:45:21,844 --> 00:45:23,677 �Qui�n est� ah� abajo? 544 00:45:26,317 --> 00:45:30,220 - �Por qu� estar�a �l ah� abajo? - No lo s�. 545 00:45:35,962 --> 00:45:38,898 �Sabes una cosa? 546 00:45:38,966 --> 00:45:41,561 Con esa luz... 547 00:45:41,636 --> 00:45:43,900 ...y esa expresi�n en tu cara... 548 00:45:45,640 --> 00:45:47,700 ...pareces como de 25 a�os. 549 00:46:06,098 --> 00:46:09,033 �Qu� quieres? 550 00:46:13,272 --> 00:46:15,206 Vamos. 551 00:47:02,196 --> 00:47:04,961 �Por qu� me hacen esperar? 552 00:47:05,033 --> 00:47:06,864 �Vamos! 553 00:47:06,935 --> 00:47:08,368 �A�llen! 554 00:47:52,154 --> 00:47:54,851 - �Oh, Dios m�o! - �Qu�? 555 00:47:54,924 --> 00:47:56,858 - �Qu�? - T�malo con calma. 556 00:47:56,927 --> 00:48:00,192 - Quer�a hacer las cosas bien. - No te excites. 557 00:48:00,264 --> 00:48:04,030 Pens� que evitando el Registro Civil, cambiar�a mi suerte. 558 00:48:04,101 --> 00:48:06,832 - Me haces sentir culpable. - �Me casar� con tu hermano! 559 00:48:06,905 --> 00:48:08,839 Est� bien, soy culpable. Confieso. 560 00:48:08,907 --> 00:48:11,308 La boda es en un par de semanas. Est�s invitado. 561 00:48:11,377 --> 00:48:14,540 �Por qu� no eres como �l y est�s con tu madre en Palermo? 562 00:48:14,614 --> 00:48:19,143 - No le agrado. - �No te llevas bien con nadie? 563 00:48:19,219 --> 00:48:21,347 - �Qu� hiciste? - �Qu� hice? 564 00:48:23,291 --> 00:48:25,886 - Arruinaste mi vida. - �Eso es imposible! 565 00:48:25,961 --> 00:48:28,930 Estaba arruinada cuando llegu�. T� arruinaste mi vida. 566 00:48:30,300 --> 00:48:32,393 - No, no lo hice. - �S� lo hiciste! 567 00:48:34,137 --> 00:48:36,402 Echas el mal de ojo, como los gitanos. 568 00:48:36,473 --> 00:48:38,737 No s� por qu� no me di cuenta ayer. 569 00:48:38,809 --> 00:48:41,404 Mala suerte. �La tendr� para siempre? 570 00:48:41,479 --> 00:48:45,416 Hace a�os deb� haber tomado una roca para matarme a golpes. 571 00:48:45,484 --> 00:48:49,250 �Me voy a casar con �l! �Escuchas? Lo de anoche nunca sucedi�. 572 00:48:49,321 --> 00:48:52,951 T� y yo nos llevaremos esto a la tumba. 573 00:48:53,026 --> 00:48:55,358 - No puedo hacer eso. - �Por qu�? 574 00:48:55,428 --> 00:48:57,659 Porque estoy enamorado de ti. 575 00:49:00,602 --> 00:49:02,035 �Espab�late! 576 00:49:02,103 --> 00:49:04,867 - No puedo. - Entonces no nos veremos nunca m�s. 577 00:49:04,940 --> 00:49:09,537 Los problemas entre t� y Johnny deben continuar para siempre. 578 00:49:09,612 --> 00:49:11,876 - No vas a venir a la boda. - S�, voy a ir. 579 00:49:11,948 --> 00:49:14,884 - �Te digo que no puedes! - El quiere que vaya. 580 00:49:14,952 --> 00:49:17,045 Eso es porque �l no sabe de esto. 581 00:49:17,120 --> 00:49:19,554 Espera un momento. Cari�o, escucha. 582 00:49:19,623 --> 00:49:23,061 Est� bien. No ir� a la boda con una condici�n. 583 00:49:23,127 --> 00:49:26,393 - �Cu�l? - Que vengas conmigo a la �pera. 584 00:49:26,465 --> 00:49:29,060 - �De qu� est�s hablando? - Amo dos cosas. 585 00:49:29,135 --> 00:49:31,568 Te amo a ti y amo la �pera. 586 00:49:31,637 --> 00:49:35,335 Si puedo tener juntas las dos cosas que amo por una noche... 587 00:49:35,408 --> 00:49:37,740 ...estar� satisfecho para renunciar-- 588 00:49:37,812 --> 00:49:40,576 �Ah, Cristo! Para renunciar al resto de mi vida. 589 00:49:40,648 --> 00:49:42,081 Est� bien. 590 00:49:43,819 --> 00:49:45,753 - Esp�rame en el teatro. - Est� bien. 591 00:49:50,827 --> 00:49:53,660 - �D�nde est� el teatro? - Tienes que tomar-- 592 00:50:19,027 --> 00:50:20,619 Bend�game, Padre, porque he pecado. 593 00:50:20,695 --> 00:50:23,130 Hace dos meses que no me confieso. 594 00:50:23,198 --> 00:50:25,792 �Qu� pecados tienes que confesar? 595 00:50:25,868 --> 00:50:27,962 Tom� el nombre del Se�or en vano. 596 00:50:28,037 --> 00:50:29,801 Me acost� con el hermano de mi prometido. 597 00:50:29,873 --> 00:50:32,137 Hice un cheque sin fondos, pero fue un accidente. 598 00:50:32,208 --> 00:50:35,610 - Pero de verdad fue un accidente. - Entonces no es un pecado. 599 00:50:35,680 --> 00:50:40,583 �Qu� fue la segunda cosa que dijiste? 600 00:50:42,054 --> 00:50:44,818 �Cuando dije que me acost� con el hermano de mi prometido? 601 00:50:44,890 --> 00:50:48,987 - Ese es un pecado muy serio. - Lo s�. 602 00:50:49,062 --> 00:50:50,893 - Debes pensar sobre eso. - Lo s�. 603 00:50:50,964 --> 00:50:55,925 Como penitencia tendr�s que rezar dos rosarios. 604 00:50:57,839 --> 00:51:00,273 Ten cuidado, Loretta. 605 00:51:00,342 --> 00:51:02,208 Reflexiona acerca de tu vida. 606 00:51:02,278 --> 00:51:04,109 Est� bien. 607 00:51:31,277 --> 00:51:34,213 - Hola. - �D�nde has estado? 608 00:51:34,281 --> 00:51:38,981 - No quiero hablar de eso. - lgual que tu padre. 609 00:51:39,053 --> 00:51:41,146 Le ment�. 610 00:51:41,223 --> 00:51:45,660 - Cree que viniste a casa anoche. - Gracias. 611 00:51:50,066 --> 00:51:52,331 �Qu� pasa contigo? 612 00:51:52,403 --> 00:51:54,428 - Cosmo me enga�a. - �Qu�? 613 00:51:54,505 --> 00:51:56,440 - As� es. - � Y t� c�mo lo sabes? 614 00:51:56,508 --> 00:51:58,601 - La esposa sabe. - Mam�, no lo sabes. 615 00:51:58,676 --> 00:52:01,770 Lo est�s imaginando. Est� muy viejo. 616 00:52:04,183 --> 00:52:05,707 No ir� a cenar esta noche. 617 00:52:17,698 --> 00:52:19,632 �Me siento muy bien! 618 00:52:21,370 --> 00:52:26,000 No dorm� nada, pero me siento como Orlando el Furioso. 619 00:52:26,075 --> 00:52:28,806 Fuiste un tigre anoche. 620 00:52:30,547 --> 00:52:33,984 Y t� un cordero. Suave como la leche. 621 00:52:34,051 --> 00:52:36,485 Baja la voz. Te pueden o�r. 622 00:52:36,554 --> 00:52:39,820 � Y qu�? El placer del matrimonio es dormir con la mujer... 623 00:52:39,891 --> 00:52:41,984 - ...sin preocuparse por nada. - �C�llate, Raymond! 624 00:52:42,060 --> 00:52:45,155 - �Hacemos una cita para esta noche? - �Qu� pasa contigo? 625 00:52:45,231 --> 00:52:47,165 Comeremos una buena pasta. Despu�s gozaremos un poco. 626 00:52:47,233 --> 00:52:50,829 - �Qu� te est� sucediendo? - Realmente no lo s�. 627 00:52:50,904 --> 00:52:55,274 Esa luna loca que nos mand� Cosmo. 628 00:52:55,343 --> 00:52:57,538 Hola, t�a Rita. Hola, t�o Raymond. 629 00:52:57,612 --> 00:52:59,170 �Hola! 630 00:52:59,247 --> 00:53:01,910 �La de las estrellas en los ojos! 631 00:53:03,519 --> 00:53:06,283 - �Qu� pasa con �l? - No tengo idea. 632 00:53:06,355 --> 00:53:08,950 � Viste la luna anoche? 633 00:53:09,025 --> 00:53:11,459 - �Cu�l luna? - �La viste? 634 00:53:13,131 --> 00:53:16,464 Tengo que irme. lr� al banco. Me voy a llevar los dep�sitos. 635 00:53:16,534 --> 00:53:18,162 Ma�ana regreso a hacer los libros. 636 00:53:18,237 --> 00:53:20,637 �Tienes una cita? 637 00:53:20,706 --> 00:53:22,674 �De qu� est�s hablando? 638 00:53:22,741 --> 00:53:25,540 �Su prometido est� en Palermo! �Qu� cita? 639 00:53:25,612 --> 00:53:27,341 Cierto. 640 00:53:27,413 --> 00:53:30,315 - Tengo muchas cosas que hacer. - Todas las cosas de una boda. 641 00:53:30,384 --> 00:53:31,817 S�. 642 00:53:33,554 --> 00:53:35,488 �Eso es rom�ntico tambi�n! 643 00:53:35,556 --> 00:53:38,652 Eso es rom�ntico 644 00:53:38,727 --> 00:53:43,256 �Frankie, prepara una sopa minestrone! 645 00:53:45,735 --> 00:53:48,671 �Qu� pasa contigo? Pareces loca. 646 00:53:48,739 --> 00:53:51,367 - Tengo muchas cosas en la cabeza. - �Qu�? 647 00:53:51,441 --> 00:53:53,774 - Tengo muchas-- - La verdad, �qu� est� pasando contigo? 648 00:53:53,845 --> 00:53:56,939 - �No quiero hablar de eso! - �Pareces loca! 649 00:53:58,184 --> 00:54:00,118 No quiero hablar de eso. 650 00:54:16,205 --> 00:54:19,232 ''Cenicienta Sal�n de Belleza'' 651 00:54:19,308 --> 00:54:21,038 P�ntame las canas. 652 00:54:21,110 --> 00:54:24,136 �Hace tres a�os que quiero hacer esto! 653 00:54:24,214 --> 00:54:25,977 Te voy a mostrar algunas revistas. 654 00:54:26,049 --> 00:54:30,146 Tambi�n necesitas una manicura. 655 00:54:30,221 --> 00:54:32,314 Ll�vatela, Batina. Hay que pintar esas canas. 656 00:54:33,557 --> 00:54:36,152 Tenemos que hacer algo con las cejas. 657 00:54:36,228 --> 00:54:39,164 - Mira. Algo delicado y suave. - Espera un momento. 658 00:54:39,232 --> 00:54:41,894 - �Alguien aqu� ha ido a la �pera? - Yo no. 659 00:54:44,905 --> 00:54:49,171 - Bellissima sin esas horribles canas. - Es fant�stico. 660 00:54:49,243 --> 00:54:52,680 - �Nunca has estado en la �pera? - No, �y t�? 661 00:54:55,183 --> 00:54:57,675 Batina, �has ido alguna vez a la �pera? 662 00:54:57,753 --> 00:54:59,744 - �La �pera? - �La Boh�me? 663 00:54:59,821 --> 00:55:02,290 - Yo nunca fui. - � Vas a ir a la �pera? 664 00:55:02,358 --> 00:55:03,792 S�. 665 00:55:03,859 --> 00:55:07,057 Tomasina ten�a ese color a los 40 y su marido la dej�. 666 00:55:09,867 --> 00:55:11,300 - Adi�s. - Adi�s. 667 00:55:26,552 --> 00:55:29,113 �Vaya! Mira eso. 668 00:55:47,077 --> 00:55:48,510 �Cuidado! 669 00:55:55,854 --> 00:55:57,287 �Ya llegu�! 670 00:55:58,691 --> 00:56:02,287 �No contesten todos al mismo tiempo! 671 00:59:25,166 --> 00:59:27,031 Est�s bell�sima. 672 00:59:28,469 --> 00:59:30,528 - Tu cabello. - Me lo arreglaron. 673 00:59:32,106 --> 00:59:33,904 T� tambi�n te ves hermoso. 674 00:59:33,976 --> 00:59:35,410 Gracias. 675 00:59:39,316 --> 00:59:42,285 Dije que vendr�a a la �pera contigo, pero eso es todo. 676 00:59:48,259 --> 00:59:50,193 Vamos, entremos. 677 01:00:06,413 --> 01:00:08,712 - Mira eso. - Es incre�ble. � verdad? 678 01:00:25,069 --> 01:00:27,128 Gracias. 679 01:00:27,205 --> 01:00:29,366 �Por qu�? 680 01:00:29,440 --> 01:00:31,705 No s�. Por tu cabello. 681 01:00:31,777 --> 01:00:34,678 Por tu hermoso vestido. 682 01:00:34,747 --> 01:00:38,548 No s�. Hace mucho tiempo que no ven�a a la �pera. 683 01:00:43,290 --> 01:00:45,884 - �D�nde nos sentaremos? - Vamos. 684 01:01:44,462 --> 01:01:45,895 Va a comenzar. 685 01:02:02,015 --> 01:02:04,746 - �Qui�n m�s viene? - S�lo yo. Quiero cenar. 686 01:02:04,819 --> 01:02:06,446 Ya le tengo una mesa. 687 01:02:07,656 --> 01:02:09,590 - �Est� bien? - S�. 688 01:02:14,430 --> 01:02:16,365 - Disfrute su comida. - Gracias. 689 01:02:18,034 --> 01:02:21,129 - � Va a cenar sola esta noche? - S�, Bobo. 690 01:02:21,205 --> 01:02:23,400 Dame un martini sin hielo, dos aceitunas. 691 01:02:23,474 --> 01:02:25,375 Muy bien. 692 01:02:28,981 --> 01:02:30,846 Trato de explicarte c�mo me siento. 693 01:02:30,916 --> 01:02:33,408 Cada vez que quiero decirte como me siento, me dices como te sientes t�. 694 01:02:33,486 --> 01:02:37,514 - Esa no es una respuesta. - Es la �nica que tengo. 695 01:02:37,591 --> 01:02:40,492 - �Desea ordenar? - Todav�a no, esperar�. 696 01:02:40,561 --> 01:02:42,189 Muy bien. 697 01:02:42,263 --> 01:02:45,290 Te detesto cuando usas ese tono conmigo. 698 01:02:45,367 --> 01:02:47,665 Como si fueras superior a todos, y no es divertido. 699 01:02:47,736 --> 01:02:50,331 - Pero s� lo es. - No para m�. 700 01:02:50,405 --> 01:02:53,671 Es mi vida, no me importa que tan c�mica te parezca. 701 01:02:53,743 --> 01:02:57,009 No te sientas superior mientras yo me revuelco en el lodo. 702 01:02:57,080 --> 01:02:59,139 Te gusta revolcarte en el lodo y a m� no, eso es todo. 703 01:02:59,216 --> 01:03:01,013 Eso es justo, �no lo crees? Ahora-- 704 01:03:04,122 --> 01:03:06,023 Oh, Dios. 705 01:03:13,032 --> 01:03:15,023 Lo siento, amigos. 706 01:03:15,101 --> 01:03:17,535 Es una hermosa enferma mental. 707 01:03:20,675 --> 01:03:22,701 No, por favor, no te preocupes. 708 01:03:22,778 --> 01:03:25,541 Hazme un favor, s�lo limpia su lugar. 709 01:03:25,614 --> 01:03:28,378 Ll�vate todo lo que haya tocado ella y tr�eme un gran vaso de vodka. 710 01:03:28,450 --> 01:03:29,883 Enseguida. 711 01:03:32,822 --> 01:03:36,759 - Disc�lpeme si la molest�. - No me molest�. 712 01:03:38,462 --> 01:03:40,589 Mi amiga tiene un problema de personalidad. 713 01:03:40,665 --> 01:03:42,633 Es demasiado joven para usted. 714 01:03:43,668 --> 01:03:45,226 Gracias, camarada. 715 01:03:45,303 --> 01:03:47,168 No hay de qu�. 716 01:03:47,239 --> 01:03:50,767 �Muy joven? Ahora veo. Sabe como lastimar a alguien. 717 01:03:50,843 --> 01:03:52,744 - �Qu� edad tiene usted? - No es asunto suyo. 718 01:03:54,781 --> 01:03:57,341 Lo siento. Fui grosero. 719 01:04:00,955 --> 01:04:02,889 �Quiere acompa�arme a cenar? 720 01:04:05,426 --> 01:04:06,860 �Est� segura? 721 01:04:09,531 --> 01:04:11,022 Estar� encantado. 722 01:04:11,101 --> 01:04:14,935 Detesto comer solo. Es incre�ble la frecuencia con la que lo hago. 723 01:04:23,681 --> 01:04:25,445 - Se�ora Castorini. - Ah, s�. 724 01:04:25,517 --> 01:04:27,645 - Su minestrone. - Gracias, Bobo. 725 01:04:31,591 --> 01:04:35,084 - �A qu� se dedica? - Soy profesor en la universidad. 726 01:04:35,162 --> 01:04:38,063 - �Esa joven es alumna suya? - �Sheila? S�, lo era. 727 01:04:38,132 --> 01:04:40,464 Lo es. 728 01:04:40,534 --> 01:04:42,024 Era. 729 01:04:43,305 --> 01:04:45,330 Mi madre ten�a un viejo refr�n. �Quiere o�rlo? 730 01:04:45,408 --> 01:04:47,239 - S�. - No cagues donde comes. 731 01:04:49,412 --> 01:04:51,346 Recordar� eso. 732 01:04:53,550 --> 01:04:56,019 - � Y usted qu� hace? - Soy ama de casa. 733 01:04:56,087 --> 01:04:59,887 - �Por qu� est� cenando sola? - No estoy cenando sola. 734 01:05:02,760 --> 01:05:05,491 - �Le puedo hacer una pregunta? - S�, adelante. 735 01:05:07,433 --> 01:05:09,834 �Por qu� los hombres persiguen a las mujeres? 736 01:05:13,773 --> 01:05:19,076 - �Por nervios? - Creo que tienen miedo de morir. 737 01:05:21,783 --> 01:05:25,310 Tal vez. �Quiere saber por qu� persigo yo a las mujeres? 738 01:05:25,387 --> 01:05:28,016 Porque las encuentro encantadoras. 739 01:05:28,091 --> 01:05:32,051 Hace un mill�n de a�os que doy clases. 740 01:05:32,129 --> 01:05:35,724 La espontaneidad desapareci� hace mucho tiempo. 741 01:05:35,799 --> 01:05:38,394 Me excitaba con algo y quer�a compartirlo. 742 01:05:38,470 --> 01:05:42,167 Ahora es rutina. Una tabla de multiplicaci�n. 743 01:05:42,240 --> 01:05:47,838 Excepto algunas veces. A veces todav�a ronroneo. 744 01:05:47,913 --> 01:05:51,349 Miro hacia arriba y veo una cara... 745 01:05:51,417 --> 01:05:53,511 ...fresca, una hermosa cara joven. 746 01:05:53,587 --> 01:05:55,350 Y todo es nuevo para ella. 747 01:05:55,422 --> 01:06:00,019 Y yo soy el tipo brillante que piensa en voz alta. 748 01:06:00,094 --> 01:06:02,689 Cuando sucede eso y miro hacia esas sillas... 749 01:06:02,765 --> 01:06:06,862 ...y veo el rostro de una mujer joven... 750 01:06:06,936 --> 01:06:08,699 ...me miro reflejado en sus ojos... 751 01:06:08,772 --> 01:06:11,764 ...de la forma que quise ser, que tal vez fui. 752 01:06:12,943 --> 01:06:14,968 Entonces le pido una cita. 753 01:06:17,281 --> 01:06:19,545 No dura mucho tiempo. 754 01:06:19,617 --> 01:06:23,554 Unas semanas. Un par de maravillosos meses. 755 01:06:25,624 --> 01:06:28,560 Despu�s se dan cuenta de que soy un viejo aburrido... 756 01:06:28,628 --> 01:06:31,893 ...y ellas son frescas y brillantes. 757 01:06:31,964 --> 01:06:36,561 Llenas de promesas, como una noche de luna y un martini. 758 01:06:43,978 --> 01:06:47,005 En ese momento, arrojan un vaso de agua a mi rostro... 759 01:06:47,083 --> 01:06:50,349 ...o alguna otra acci�n con ese efecto. 760 01:06:50,420 --> 01:06:53,447 Hay mucho que usted no sabe acerca de las mujeres. 761 01:06:56,259 --> 01:06:58,228 No es eso lo que me han dicho. 762 01:07:06,940 --> 01:07:08,532 - �Qu� les gustar�a beber? - Dos vasos de vino blanco. 763 01:07:08,608 --> 01:07:10,041 S�, se�or. 764 01:07:18,285 --> 01:07:20,344 Quiero dos copas de champa�a. 765 01:07:24,626 --> 01:07:28,290 Ginger Ale con soda y Dubonnet con hielo, por favor. 766 01:07:28,364 --> 01:07:31,562 - �Qu� es eso? - Es un Marc Chagall. 767 01:07:31,635 --> 01:07:34,900 - Como puedes ver, fue un gran artista. - Es muy colorido. 768 01:07:34,972 --> 01:07:37,237 Se estaba divirtiendo. 769 01:07:37,308 --> 01:07:42,246 - Viene mucha gente a la �pera. - Es lo mejor que hay. 770 01:07:42,314 --> 01:07:46,944 Me gustan muchas partes, pero todav�a no la entiendo. 771 01:07:49,322 --> 01:07:52,087 Ni una vez me has dicho que te gusta mi vestido. 772 01:07:52,160 --> 01:07:54,923 Me gusta tu vestido. 773 01:07:54,996 --> 01:07:56,589 Es muy brillante. 774 01:08:07,510 --> 01:08:10,275 �Puede sostener esto? Gracias. 775 01:08:10,347 --> 01:08:14,113 - �Puedo caminar con usted? - Seguro. 776 01:08:14,185 --> 01:08:15,618 Gracias. 777 01:08:17,856 --> 01:08:20,450 - � Vive lejos de aqu�? - Justo ah� arriba. 778 01:09:29,539 --> 01:09:32,303 - �Conoce a ese hombre? - S�. 779 01:11:20,469 --> 01:11:23,303 Eso fue tan horrible. 780 01:11:23,373 --> 01:11:26,638 - �Horrible? - Hermoso. Triste. 781 01:11:26,710 --> 01:11:28,302 - Ella muri�. - S�. 782 01:11:28,378 --> 01:11:31,473 No lo puedo creer. No pens� que morir�a. 783 01:11:31,549 --> 01:11:33,813 - Sab�a que estaba enferma, pero-- - Ten�a tuberculosis. 784 01:11:33,885 --> 01:11:36,480 Lo s�, tos�a como loca. 785 01:11:36,555 --> 01:11:38,489 Pero segu�a cantando. 786 01:11:41,860 --> 01:11:42,828 �Pap�? 787 01:11:44,898 --> 01:11:47,424 �Qu� haces aqu�? 788 01:11:49,503 --> 01:11:51,768 Esp�rame en la puerta, Mona. 789 01:11:53,842 --> 01:11:55,332 Disculpe. 790 01:11:59,682 --> 01:12:01,809 - �Qu� hiciste con tu cabello? - Me lo arreglaron. 791 01:12:03,520 --> 01:12:06,455 - �Qu� est�s haciendo aqu�? - �Qu� est�s haciendo t� aqu�? 792 01:12:06,523 --> 01:12:08,320 - �Qui�n es �l? Est�s comprometida. - Y t� est�s casado. 793 01:12:08,392 --> 01:12:10,860 T� eres mi hija, actuando como una putana. 794 01:12:10,929 --> 01:12:13,363 - Y t� eres mi padre-- - Est� bien. 795 01:12:15,200 --> 01:12:18,602 - Yo no te vi aqu�. - Yo no s� si te vi aqu�, o qu�. 796 01:12:29,217 --> 01:12:31,811 V�monos. Tomaremos una copa. 797 01:12:31,886 --> 01:12:34,321 Esa mujer no era mi madre, �bueno? 798 01:12:35,524 --> 01:12:37,993 Esa es mi casa. 799 01:12:38,061 --> 01:12:41,155 - �Toda la casa? - S�. 800 01:12:41,231 --> 01:12:43,825 Dios m�o, es una mansi�n. 801 01:12:43,900 --> 01:12:45,424 Es una casa. 802 01:12:45,503 --> 01:12:48,598 Yo vivo en un departamento. De una habitaci�n. 803 01:12:48,673 --> 01:12:50,765 �Qu� hace su marido? 804 01:12:50,841 --> 01:12:54,437 - Es plomero. - Eso lo explica. 805 01:12:58,684 --> 01:13:00,619 Est� refrescando. 806 01:13:01,988 --> 01:13:04,457 - Me imagino que no me va a invitar. - No. 807 01:13:04,525 --> 01:13:08,292 - Hay gente en la casa. - No, la casa est� vac�a. 808 01:13:08,363 --> 01:13:11,799 No lo puedo invitar porque soy casada. 809 01:13:11,866 --> 01:13:13,629 Porque yo s� qui�n soy. 810 01:13:16,705 --> 01:13:19,401 - Est� temblando. - Tengo un poco de fr�o. 811 01:13:19,475 --> 01:13:23,242 Usted es como un ni�o peque�o al que le gusta portarse mal. 812 01:13:23,313 --> 01:13:27,978 Podemos ir a mi departamento. As� podr� ver como vive la otra mitad. 813 01:13:28,052 --> 01:13:29,679 Soy muy vieja para usted. 814 01:13:29,754 --> 01:13:33,122 Soy muy viejo para m�. Ese es mi problema. 815 01:13:35,060 --> 01:13:36,493 Buenas noches. 816 01:13:37,729 --> 01:13:40,460 �Puedo besarla en la mejilla tambi�n? 817 01:13:42,101 --> 01:13:43,534 Seguro. 818 01:13:51,679 --> 01:13:53,410 Me estoy helando. 819 01:13:53,482 --> 01:13:54,915 Buenas noches. 820 01:14:39,903 --> 01:14:41,530 �Algo m�s, amigos? 821 01:14:43,574 --> 01:14:45,439 Creo que es todo, Al. 822 01:14:45,509 --> 01:14:47,101 - Nos vemos, Al. - Nos vemos, Carmine. 823 01:14:53,519 --> 01:14:56,920 - �Qu� quieres hacer ahora? - lr a casa. 824 01:15:03,697 --> 01:15:06,132 - Buenas noches, Al. - Cu�date, Ronny. 825 01:15:09,537 --> 01:15:12,132 Dios, hace fr�o. 826 01:15:12,207 --> 01:15:14,300 Huele a nieve. 827 01:15:14,376 --> 01:15:17,402 Mi madre intuy� que mi padre estaba viendo a alguien. 828 01:15:17,479 --> 01:15:20,972 Esa Mona-- Debe ser una buena pieza. 829 01:15:21,051 --> 01:15:22,815 �Qui�n soy yo para hablar? 830 01:15:24,055 --> 01:15:27,320 - �Por qu�? - �C�mo me preguntas eso? 831 01:15:27,391 --> 01:15:30,054 - Me haces sentir culpable. - Eres culpable. Tambi�n yo. 832 01:15:30,128 --> 01:15:33,393 �De qu�? S�lo Dios puede se�alarte con el dedo. 833 01:15:33,465 --> 01:15:34,990 Yo s� lo que s�. 834 01:15:35,067 --> 01:15:37,662 �Qu� es lo que sabes? 835 01:15:37,737 --> 01:15:41,332 T� me contaste mi vida. Yo te contar� la tuya. 836 01:15:41,407 --> 01:15:44,377 Soy un lobo. Te escapas del lobo que hay en m�. 837 01:15:44,445 --> 01:15:48,405 Pero eso no te convierte en un cordero. Te vas a casar con mi hermano. 838 01:15:50,351 --> 01:15:53,445 Quieres tener menos de lo que mereces. 839 01:15:53,521 --> 01:15:55,786 lr a lo seguro es lo m�s peligroso... 840 01:15:55,858 --> 01:15:58,293 ...que una mujer como t� puede hacer. 841 01:15:58,361 --> 01:16:01,023 Esperaste al hombre ideal la primera vez. 842 01:16:02,199 --> 01:16:04,133 �Por qu� no esperaste al hombre ideal otra vez? 843 01:16:04,202 --> 01:16:06,636 - Porque no lleg�. - Yo estoy aqu�. 844 01:16:06,704 --> 01:16:08,262 Llegaste tarde. 845 01:16:13,213 --> 01:16:15,147 - Este es tu departamento. - As� es. 846 01:16:15,215 --> 01:16:17,979 - Me trajiste hasta aqu�. - S�. 847 01:16:18,051 --> 01:16:19,882 Hicimos un trato. 848 01:16:19,953 --> 01:16:22,320 Me dijiste que si iba a la �pera... 849 01:16:22,389 --> 01:16:25,484 ...me dejar�as para siempre. Y yo fui contigo. 850 01:16:26,660 --> 01:16:30,563 Ahora me voy a casar con tu hermano y t� me dejar�s para siempre, �s�? 851 01:16:30,632 --> 01:16:34,330 Si una persona puede ver sus errores... 852 01:16:34,403 --> 01:16:36,837 ...y trata de cambiarlos... 853 01:16:36,906 --> 01:16:38,932 ...tal vez tambi�n cambie su suerte. 854 01:16:39,009 --> 01:16:41,000 Toda mi naturaleza me empuja hacia ti. 855 01:16:41,078 --> 01:16:43,012 Pero eso no significa que deba escucharla. 856 01:16:43,080 --> 01:16:44,946 Puedo contenerme. 857 01:16:45,016 --> 01:16:47,450 Puedo decir que s� a algunas cosas... 858 01:16:47,519 --> 01:16:49,613 ...y no a lo que arruinar�a todo. 859 01:16:49,688 --> 01:16:54,625 Puedo hacerlo. De otra forma... 860 01:16:54,693 --> 01:16:58,357 ...�para qu� sirve esta est�pida vida que Dios nos dio? 861 01:16:59,466 --> 01:17:03,164 - �Me est�s escuchando? - S�. 862 01:17:04,304 --> 01:17:06,274 Todo esto no significa nada para m� ahora. 863 01:17:06,340 --> 01:17:08,831 Quiero tenerte en mi cama. 864 01:17:08,911 --> 01:17:10,845 Y no me importa arder en el infierno. 865 01:17:12,148 --> 01:17:14,672 Y no me importa si t� ardes tambi�n. 866 01:17:14,750 --> 01:17:17,949 El pasado y el futuro me dan risa ahora. 867 01:17:18,022 --> 01:17:22,118 Me doy cuenta de que no existe nada. 868 01:17:22,193 --> 01:17:27,461 Lo �nico que est� aqu� ahora somos t� y yo. 869 01:17:27,532 --> 01:17:30,559 Quiero irme a casa. Me voy a mi casa. 870 01:17:30,635 --> 01:17:33,127 - Estoy helada. - Vamos arriba. 871 01:17:33,206 --> 01:17:35,936 No me importa por qu� vengas. 872 01:17:36,009 --> 01:17:38,637 No, no es eso lo que quise decir. 873 01:17:38,712 --> 01:17:41,272 Loretta, te amo. 874 01:17:43,083 --> 01:17:45,348 No como t� dices que es el amor. 875 01:17:45,420 --> 01:17:47,581 Yo no conoc�a esto. 876 01:17:47,655 --> 01:17:49,418 El amor no hace las cosas bonitas. 877 01:17:49,490 --> 01:17:53,359 Arruina todo. Te rompe el coraz�n. 878 01:17:53,429 --> 01:17:58,367 Complica todo. No estamos aqu� para hacer cosas perfectas. 879 01:17:58,435 --> 01:18:01,063 Los copos de nieve son perfectos. 880 01:18:04,075 --> 01:18:06,009 Las estrellas son perfectas. 881 01:18:06,078 --> 01:18:09,013 Nosotros no. 882 01:18:09,081 --> 01:18:12,449 Estamos aqu� para arruinarnos... 883 01:18:12,518 --> 01:18:15,282 ...y para romper nuestros corazones... 884 01:18:15,355 --> 01:18:18,348 ...y para amar a la gente equivocada... 885 01:18:18,425 --> 01:18:19,915 ...y morir. 886 01:18:19,994 --> 01:18:22,588 �Las historias de los libros son mentiras! 887 01:18:24,432 --> 01:18:29,802 Ahora, �quieres subir conmigo y meterte en mi cama? 888 01:18:38,548 --> 01:18:39,981 Vamos. 889 01:19:58,209 --> 01:20:01,610 A la calle Cranberry n�mero 19, Brooklyn. 890 01:20:01,679 --> 01:20:03,112 �Bien! 891 01:20:06,686 --> 01:20:08,119 �Espere! 892 01:20:24,139 --> 01:20:25,572 - �Cu�nto? - 25. 893 01:20:25,640 --> 01:20:28,007 - �25 d�lares? - S�. 894 01:20:31,747 --> 01:20:33,180 Espere. 895 01:20:58,045 --> 01:21:00,013 Lamento venir tan tarde. 896 01:21:00,081 --> 01:21:03,916 - �Se est� mudando aqu�? - No, vengo del aeropuerto. 897 01:21:03,985 --> 01:21:05,419 Pase. 898 01:21:12,528 --> 01:21:14,759 �Puede despertar a Loretta? Necesito hablarle. 899 01:21:14,832 --> 01:21:16,390 No ha llegado todav�a. 900 01:21:16,467 --> 01:21:18,868 Qu�tese el abrigo y entre a la sala. 901 01:21:18,937 --> 01:21:20,905 Le servir� una copa. 902 01:21:20,972 --> 01:21:23,964 Quiero hablar con usted. 903 01:21:32,385 --> 01:21:35,218 - Gracias. �D�nde est� ella? - Fuera. 904 01:21:35,289 --> 01:21:37,314 No s� d�nde. 905 01:21:37,391 --> 01:21:40,622 �Qu� hace usted aqu�? 906 01:21:40,695 --> 01:21:42,356 Se supone que estaba en Palermo. 907 01:21:42,430 --> 01:21:45,993 Por eso quiero hablar con Loretta. Ha ocurrido un milagro. 908 01:21:47,136 --> 01:21:50,004 �Un milagro? Bueno, eso es nuevo. 909 01:21:51,942 --> 01:21:53,705 �Mi madre se ha recuperado! 910 01:21:55,913 --> 01:21:57,346 Est� bromeando. 911 01:21:57,414 --> 01:21:59,576 Ya no ten�a casi aliento. 912 01:21:59,651 --> 01:22:02,085 Estaba blanca como la nieve. 913 01:22:02,154 --> 01:22:06,614 De pronto revivi�. 914 01:22:06,691 --> 01:22:08,660 Se puso de pie... 915 01:22:08,728 --> 01:22:11,026 ...se visti�... 916 01:22:11,097 --> 01:22:14,158 ...y empez� a cocinar para todos en la casa. 917 01:22:14,234 --> 01:22:17,466 Para los deudos, para m� y para ella. 918 01:22:17,539 --> 01:22:20,634 Comi� una comida que pod�a haber sofocado a un puerco. 919 01:22:20,708 --> 01:22:22,972 - Es incre�ble. - S�. 920 01:22:27,616 --> 01:22:29,447 Hola, pap�. 921 01:22:33,089 --> 01:22:34,920 Ay, Dios m�o. 922 01:22:36,027 --> 01:22:38,656 �El est� bien? 923 01:22:38,730 --> 01:22:41,197 Mi suegro tiene una idea loca... 924 01:22:41,265 --> 01:22:42,699 ...en la cabeza. 925 01:22:44,737 --> 01:22:46,796 Escuche, Johnny... 926 01:22:46,873 --> 01:22:49,034 ...quiero hacerle una pregunta. 927 01:22:49,108 --> 01:22:52,101 Y quiero que me diga la verdad si puede. 928 01:22:54,915 --> 01:22:56,473 �Por qu� los hombres persiguen a las mujeres? 929 01:23:02,524 --> 01:23:04,459 Hay una historia en la Biblia. 930 01:23:05,560 --> 01:23:11,296 Dios tom� una costilla de Ad�n y cre� a Eva. 931 01:23:12,836 --> 01:23:15,566 Tal vez los hombres quieren su costilla de regreso. 932 01:23:15,639 --> 01:23:18,700 Cuando Dios tom� la costilla... 933 01:23:18,776 --> 01:23:21,507 ...dej� un gran hueco aqu�... 934 01:23:21,579 --> 01:23:23,741 ...en el lugar en que sol�a estar. 935 01:23:23,816 --> 01:23:26,478 Y las mujeres la tienen. 936 01:23:26,552 --> 01:23:27,985 Ahora, tal vez... 937 01:23:28,053 --> 01:23:29,715 ...s�lo tal vez... 938 01:23:29,789 --> 01:23:33,885 ...el hombre no es un hombre completo... 939 01:23:33,960 --> 01:23:35,485 ...sin una mujer. 940 01:23:37,031 --> 01:23:38,966 �Por qu� el hombre necesita... 941 01:23:39,034 --> 01:23:40,968 ...m�s de una mujer? 942 01:23:42,371 --> 01:23:43,929 No lo s�. 943 01:23:45,508 --> 01:23:47,169 A lo mejor por miedo a la muerte. 944 01:23:48,845 --> 01:23:51,337 Eso es. Esa es la raz�n. 945 01:23:51,415 --> 01:23:53,315 �Yo no s�! 946 01:23:55,287 --> 01:23:59,816 Gracias por responder a mi pregunta. 947 01:24:07,434 --> 01:24:09,197 Hola, Sr. Castorini. 948 01:24:13,474 --> 01:24:16,341 - �D�nde has estado? - No lo s�, Rose. 949 01:24:16,411 --> 01:24:18,345 Yo no s� d�nde estuve o ad�nde voy. 950 01:24:18,413 --> 01:24:19,847 �De acuerdo? 951 01:24:22,217 --> 01:24:23,981 Usted debe abrir los ojos, amigo. 952 01:24:24,054 --> 01:24:26,783 - Los tengo abiertos. - �S�? 953 01:24:26,855 --> 01:24:29,985 Qu�dese por aqu�. No se vaya de viaje. 954 01:24:30,061 --> 01:24:31,722 No entiendo. 955 01:24:31,796 --> 01:24:34,026 Ya s� que no. Ese es el punto. 956 01:24:34,098 --> 01:24:37,033 - No dir� nada m�s. - Usted no dijo nada. 957 01:24:37,101 --> 01:24:39,468 Es todo lo que voy a decir. 958 01:24:39,538 --> 01:24:41,130 - Cosmo. - �Qu�? 959 01:24:41,206 --> 01:24:42,764 Quiero que sepas algo. 960 01:24:42,841 --> 01:24:46,801 No importa lo que hagas, vas a morir como todos los dem�s. 961 01:24:48,315 --> 01:24:51,751 - Gracias, Rose. - De nada. 962 01:24:52,820 --> 01:24:54,755 Me voy a la cama ahora. 963 01:24:58,193 --> 01:25:00,526 - Yo me voy. - Bien. 964 01:25:01,997 --> 01:25:05,558 Usted no le cae bien, pero gracias por responder a mi pregunta. 965 01:25:05,634 --> 01:25:08,195 - �No sabe d�nde est� Loretta? - Ni idea. 966 01:25:08,271 --> 01:25:12,231 �Le puede decir a Loretta que regresar� por la ma�ana? 967 01:25:12,310 --> 01:25:13,902 Necesitamos hablar. 968 01:25:13,978 --> 01:25:16,071 - Se lo dir�. - Gracias. 969 01:25:22,488 --> 01:25:24,012 �Cuidado con la casa! 970 01:27:00,069 --> 01:27:03,699 - �Qu� te ha pasado a ti? - No s� por d�nde empezar. 971 01:27:03,773 --> 01:27:07,231 - Tu cabello est� diferente. - Mami, todo es diferente. 972 01:27:08,778 --> 01:27:10,803 - �Est�s ebria? - No, �est�s t� ebria? 973 01:27:10,881 --> 01:27:13,112 No, pero tengo resaca. 974 01:27:13,184 --> 01:27:15,676 - �D�nde est� pap�? - Arriba. 975 01:27:17,055 --> 01:27:19,649 Johnny Cammareri apareci� anoche. 976 01:27:19,725 --> 01:27:24,425 - �C�mo? El est� en Sicilia. - Ya no. 977 01:27:24,498 --> 01:27:26,965 - Est� con su madre moribunda. - Se recuper�. 978 01:27:27,033 --> 01:27:29,559 - Se estaba muriendo. - Fue un milagro. 979 01:27:29,637 --> 01:27:33,334 Estamos en tiempos modernos. �Ya no hay milagros! 980 01:27:33,407 --> 01:27:35,876 Tal vez en Sicilia no est�n en tiempos modernos. 981 01:27:35,944 --> 01:27:38,003 Vino directo del aeropuerto a hablar contigo. 982 01:27:39,749 --> 01:27:42,047 Tienes una mordida de amor en el cuello. 983 01:27:42,118 --> 01:27:44,349 Va a regresar esta ma�ana. �Qu� est� pasando contigo? 984 01:27:44,421 --> 01:27:46,946 �Est�s echando a perder tu vida! 985 01:27:47,024 --> 01:27:50,517 - �C�brete eso con maquillaje! - �Est� bien! 986 01:27:50,595 --> 01:27:53,121 �Mam�, tienes que ayudarme! 987 01:27:53,198 --> 01:27:57,601 - �Apres�rate! - Dios m�o. 988 01:27:58,771 --> 01:28:00,204 Ve t�. 989 01:28:00,272 --> 01:28:04,107 �Abre la puerta! �Mam�! 990 01:28:12,688 --> 01:28:14,656 Hola. �Est� Loretta en casa? 991 01:28:14,723 --> 01:28:16,156 Pase. 992 01:28:24,735 --> 01:28:26,167 �No es Johnny! 993 01:28:30,240 --> 01:28:32,573 - �Est� Johnny aqu�? - No, pero va a venir. 994 01:28:32,644 --> 01:28:35,637 Mejor. Podremos poner las cartas sobre la mesa. 995 01:28:35,715 --> 01:28:38,513 Hola, soy Ronny, el hermano de Johnny. 996 01:28:38,584 --> 01:28:40,950 Yo soy Rose Castorini. 997 01:28:41,020 --> 01:28:44,457 - Me da gusto conocerla. - Me da gusto conocerlo. 998 01:28:44,524 --> 01:28:46,924 Tiene una mordida de amor en el cuello. 999 01:28:46,994 --> 01:28:50,829 - Su madre se ha recobrado de la muerte. - Bien. 1000 01:28:50,898 --> 01:28:54,664 - No nos llevamos muy bien. - Tienes que irte. 1001 01:28:54,736 --> 01:28:57,638 - Vine a conocer a la familia. - �No, vete! 1002 01:28:57,706 --> 01:28:59,641 �Alguien quiere cereal? 1003 01:28:59,709 --> 01:29:01,142 - No, mam�. - S�, Sra. Castorini. 1004 01:29:01,211 --> 01:29:04,669 - Me encantar�a un poco. - �No, no queremos cereal! 1005 01:29:04,748 --> 01:29:08,310 - Qu�tese el abrigo. Si�ntese. - �Mam�! Esto es-- 1006 01:29:09,387 --> 01:29:12,584 - Gracias, mam�. - De nada. 1007 01:29:14,526 --> 01:29:18,122 Cosmo, �ste es Ronny, el hermano de Johnny. 1008 01:29:20,199 --> 01:29:22,498 Es un placer conocerlo. 1009 01:29:25,072 --> 01:29:28,338 Tengo la sensaci�n de que esto va a ser riqu�simo. 1010 01:29:30,345 --> 01:29:33,405 - �Usted es el hermano de Johnny? - S�. 1011 01:29:39,789 --> 01:29:42,418 - No me mires as�, �quieres? - Hola, pap�. 1012 01:29:53,906 --> 01:29:56,067 �Qu� pasa, pap�? 1013 01:29:56,141 --> 01:29:57,574 Estoy viejo. 1014 01:29:57,643 --> 01:30:00,169 A los viejos no nos quieren. 1015 01:30:00,246 --> 01:30:03,011 Y si lo decimos, no nos respetan. 1016 01:30:03,084 --> 01:30:07,885 Pero, hijo m�o, debo hablar. 1017 01:30:07,955 --> 01:30:11,447 Tienes que pagar por la boda de tu �nica hija. 1018 01:30:11,525 --> 01:30:15,724 Nos haces infelices con tu actitud. 1019 01:30:15,797 --> 01:30:19,257 Ya est�. Lo dije. 1020 01:30:19,336 --> 01:30:21,860 Est� bien, pap�. 1021 01:30:21,938 --> 01:30:24,533 Si ella se casa, pagar� por todo. 1022 01:30:29,881 --> 01:30:31,815 As� se habla. 1023 01:30:36,789 --> 01:30:38,222 Vamos a comer. 1024 01:30:46,300 --> 01:30:50,464 - �He sido una buena esposa? - S�. 1025 01:30:54,176 --> 01:30:56,474 Quiero que dejes de ver a esa mujer. 1026 01:31:31,353 --> 01:31:32,911 Y ve a confesarte. 1027 01:31:35,926 --> 01:31:41,023 Un hombre se da cuenta un d�a de que su vida est� vac�a... 1028 01:31:41,097 --> 01:31:43,862 ...y �se es un mal d�a, un d�a loco. 1029 01:31:48,373 --> 01:31:52,309 Tu vida no est� vac�a. 1030 01:32:24,349 --> 01:32:26,283 - Ese es Johnny. Voy a abrir. - Yo lo har�. 1031 01:32:26,351 --> 01:32:28,616 - Creo que yo tengo que dec�rselo. - Yo se lo voy a decir. 1032 01:32:28,687 --> 01:32:33,351 - �Qu� le voy a decir? - Dile la verdad. 1033 01:32:33,425 --> 01:32:36,691 - La va a saber de todos modos. - Tienes raz�n. 1034 01:32:49,711 --> 01:32:51,202 �Por qu� no est�n en la tienda? 1035 01:32:52,547 --> 01:32:54,209 �No tienes algo que decirnos? 1036 01:32:58,722 --> 01:33:00,952 Venimos del banco. 1037 01:33:01,025 --> 01:33:02,492 �S�? 1038 01:33:03,928 --> 01:33:06,659 �Oh, Dios! �El banco! �Olvid� ir a depositar! 1039 01:33:06,731 --> 01:33:09,825 - �Ella lo tiene! - �Yo sab�a que lo ten�a! 1040 01:33:09,901 --> 01:33:11,835 - No sab�amos qu� pensar. - �Lo olvid�! 1041 01:33:11,903 --> 01:33:13,337 Estabas tan extra�a ayer. 1042 01:33:13,406 --> 01:33:17,503 - Lo s�. Lo siento. - Fuimos al banco y no hab�a dinero. 1043 01:33:17,577 --> 01:33:20,671 - Nunca sospechamos de ti. - �Alguien quiere una taza de caf�? 1044 01:33:20,747 --> 01:33:23,012 - S�, caf�. - Es una buena idea. 1045 01:33:24,719 --> 01:33:27,484 - �Qu� sucede? - Te lo dir� luego. 1046 01:33:27,556 --> 01:33:31,356 - Olvid� hacer el dep�sito. - Si�ntense. Tomen caf�. 1047 01:33:44,542 --> 01:33:48,035 - �Qu� estamos haciendo? - Esperando a Johnny Cammareri. 1048 01:33:50,549 --> 01:33:54,350 - Mi nombre es Ronny. - El hermano de Johnny. 1049 01:33:55,722 --> 01:33:58,317 Gusto en conocerlo. Soy Rita Cappomaggi. 1050 01:33:58,392 --> 01:34:01,828 - Hola. - Cappomaggi, el hermano de Rose. 1051 01:34:15,412 --> 01:34:18,040 Que alguien cuente un chiste. 1052 01:34:25,023 --> 01:34:26,457 Yo ir�. 1053 01:34:34,634 --> 01:34:37,102 Cre� que Johnny estaba en Palermo. 1054 01:34:42,276 --> 01:34:44,040 Es Johnny Cammareri. 1055 01:34:58,395 --> 01:35:01,831 - �Has venido a hacer las paces conmigo? - S�. 1056 01:35:01,899 --> 01:35:06,668 Pero a lo mejor t� no quieras hacerlo. 1057 01:35:06,739 --> 01:35:08,536 Ronny, claro que quiero. 1058 01:35:08,607 --> 01:35:11,406 Pero, Johnny, tu mam� se estaba muriendo. �C�mo se mejor�? 1059 01:35:11,477 --> 01:35:15,107 Le dije que me iba a casar y se puso bien enseguida. 1060 01:35:15,182 --> 01:35:17,174 - Estoy seguro que s�. - Fue un milagro. 1061 01:35:17,251 --> 01:35:19,185 - Gracias a Dios. - S�. 1062 01:35:19,253 --> 01:35:23,849 - Tengo algo que decirte. - Y yo tengo algo que decirte. 1063 01:35:23,925 --> 01:35:28,556 - �Podemos hablar a solas? - No, necesito a mi familia conmigo. 1064 01:35:33,470 --> 01:35:36,234 - No puedo casarme contigo. - �Qu�? 1065 01:35:36,306 --> 01:35:37,933 Si me caso, mi madre se morir�. 1066 01:35:38,007 --> 01:35:40,203 �De qu� diablos est�s hablando? Estamos comprometidos. 1067 01:35:40,277 --> 01:35:43,213 - �De qu� hablas? - Hablo de una promesa. 1068 01:35:43,281 --> 01:35:44,839 - �El me pidi� matrimonio! - Porque mi madre se estaba muriendo. 1069 01:35:44,916 --> 01:35:47,111 �Pero ya no! 1070 01:35:47,185 --> 01:35:49,950 Tienes 42 a�os. Ella todav�a controla tu vida. 1071 01:35:50,021 --> 01:35:52,013 �Y t� eres un hijo que no quiere a su madre! 1072 01:35:52,091 --> 01:35:55,152 �T� eres un mentiroso! Yo tengo tu anillo. 1073 01:35:55,229 --> 01:35:59,667 - Tienes que devolv�rmelo. - Est� bien, el compromiso se cancela. 1074 01:35:59,734 --> 01:36:02,601 - Con el tiempo ver�s que es lo mejor. - �Con el tiempo te morir�s... 1075 01:36:02,670 --> 01:36:05,161 ...y yo ir� a tu funeral vestida de rojo! 1076 01:36:05,240 --> 01:36:07,175 �Qu�? 1077 01:36:07,243 --> 01:36:08,710 �Quieres casarte conmigo? 1078 01:36:08,777 --> 01:36:12,111 - �Qu�? - �D�nde est� el anillo? 1079 01:36:16,254 --> 01:36:18,347 �Me puedes prestar tu anillo? 1080 01:36:22,860 --> 01:36:24,294 Gracias. 1081 01:36:35,943 --> 01:36:37,433 �Quieres casarte conmigo? 1082 01:36:40,081 --> 01:36:43,244 S�, Ronny. Delante de toda esta gente te digo que me casar� contigo. 1083 01:36:43,318 --> 01:36:45,684 - �Lo amas, Loretta? - S�, mam�, much�simo. 1084 01:36:45,754 --> 01:36:47,689 Eso es muy malo. 1085 01:36:49,759 --> 01:36:51,192 Ella me ama. 1086 01:36:58,436 --> 01:37:00,370 �Qu� sucede, pap�? 1087 01:37:00,438 --> 01:37:02,805 Estoy confundido. 1088 01:37:12,586 --> 01:37:14,019 �Por Loretta y Ronny! 1089 01:37:20,094 --> 01:37:21,527 Vamos. 1090 01:37:28,037 --> 01:37:29,469 Ven. 1091 01:37:29,538 --> 01:37:32,269 - Tu hermano est� aqu�-- - No quiero nada. 1092 01:37:32,342 --> 01:37:34,607 T� eres parte de la familia. �No te das cuenta? 1093 01:37:34,678 --> 01:37:36,509 Vamos, por favor. 1094 01:37:41,853 --> 01:37:43,821 Todo el mundo con su vaso en la mano. 1095 01:37:49,630 --> 01:37:52,565 �Por la familia! 79654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.