Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,177 --> 00:00:16,941
En N�poles
2
00:00:17,013 --> 00:00:20,450
Donde el amor es rey
3
00:00:20,518 --> 00:00:24,114
Cuando �l la conoce por fin
4
00:00:24,188 --> 00:00:27,124
Aqu� es donde dicen que
5
00:00:32,031 --> 00:00:34,295
Cuando la luna ilumina tus ojos
6
00:00:34,367 --> 00:00:36,802
HECHlZO DE LUNA
Como una gran pizza
7
00:00:36,870 --> 00:00:39,634
Es amore
8
00:00:41,208 --> 00:00:46,045
Cuando el mundo parece brillar
como al mucho beber, es amore
9
00:00:50,387 --> 00:00:53,754
La campana suena
Ting-a-ling-a-ling
10
00:00:53,824 --> 00:00:58,262
Y cantar�s ''Vita bella''
11
00:00:59,831 --> 00:01:03,767
Brinca el coraz�n
Tippi-tippi-tei
12
00:01:03,836 --> 00:01:06,770
Como una alegre tarantela
13
00:01:09,174 --> 00:01:13,771
Cuando una estrella te hace babear
Como pasta italiana es amore
14
00:01:18,352 --> 00:01:22,949
Cuando sientes que bailas
con nubes a tus pies
15
00:01:23,023 --> 00:01:25,288
Es amor
16
00:01:27,362 --> 00:01:30,127
Cuando est�s en un sue�o
17
00:01:30,199 --> 00:01:35,136
Pero no est�s so�ando signore
18
00:01:36,373 --> 00:01:40,970
Me disculpar�s
Pero aqu� en N�poles
19
00:01:41,045 --> 00:01:44,310
Es amore
20
00:01:44,382 --> 00:01:47,682
''Taller de escenograf�a
de la Opera Metropolitana''
21
00:02:43,719 --> 00:02:46,620
''Casa Funeraria''
22
00:02:52,196 --> 00:02:53,321
Luce muy bien.
23
00:02:53,396 --> 00:02:56,331
Ese Al Conti es un genio.
24
00:02:59,003 --> 00:03:00,698
Yo soy un genio.
25
00:03:04,344 --> 00:03:07,438
Si eres un genio, �por qu�
no puedes organizar los recibos?
26
00:03:07,513 --> 00:03:11,449
Al, �c�mo voy a pagar los impuestos
con todo este desorden?
27
00:03:11,517 --> 00:03:13,952
N�meros, impuestos, recibos--
28
00:03:14,021 --> 00:03:18,685
Los hago lucir mejor
que cuando estaban vivos.
29
00:03:18,759 --> 00:03:21,285
Soy un genio art�stico.
30
00:03:21,363 --> 00:03:23,958
�Entonces por qu� tienes mantequilla
en la corbata?
31
00:03:26,035 --> 00:03:28,470
Ven ac�. Bien.
32
00:03:28,538 --> 00:03:32,099
�Sabes? Reconozco algo.
Preparas buen caf�.
33
00:03:33,210 --> 00:03:36,146
Eres un desordenado,
pero haces buen caf�.
34
00:03:36,214 --> 00:03:37,704
Rosas rojas.
35
00:03:38,783 --> 00:03:40,718
Muy rom�ntico.
36
00:03:42,788 --> 00:03:47,487
El joven que env�a esto
realmente sabe lo que hace.
37
00:03:47,559 --> 00:03:49,494
El joven que env�a eso
gasta un mont�n de dinero...
38
00:03:49,562 --> 00:03:52,326
...en algo que terminar� en la basura.
39
00:03:52,399 --> 00:03:54,766
Me alegro que no todos piensen
como t�, Loretta.
40
00:03:54,835 --> 00:03:58,602
- Ya no tendr�a negocio.
- �De qu� hablas? Adoro las flores.
41
00:04:10,688 --> 00:04:12,155
Gracias, Carmine.
42
00:04:17,628 --> 00:04:19,722
''Restaurante ltaliano''
�Est� listo?
43
00:04:19,798 --> 00:04:21,789
Hola, Bobo.
�C�mo est�s?
44
00:04:21,866 --> 00:04:26,634
- Muy bien, Sr. Johnny.
- Los dos comeremos la ensalada Ticino.
45
00:04:26,706 --> 00:04:29,403
- Y yo quiero el pescado especial.
- Bien.
46
00:04:29,476 --> 00:04:32,775
No puedes comer un pescado
con aceite antes del vuelo.
47
00:04:32,846 --> 00:04:35,179
Tal vez tengas raz�n.
48
00:04:35,249 --> 00:04:37,149
Comeremos los canelones, Bobo.
49
00:04:38,386 --> 00:04:40,149
Esa ser� una buena base
para tu est�mago.
50
00:04:40,221 --> 00:04:42,156
Si comes ese pescado con aceite
y te subes al avi�n...
51
00:04:42,224 --> 00:04:45,422
...a la mitad del viaje estar�s verde
y te sudar�n las manos.
52
00:04:45,495 --> 00:04:46,928
T� siempre me cuidas.
53
00:04:52,703 --> 00:04:55,035
- No s� por qu� est�s enojada.
- Estoy aburrida de esto.
54
00:04:55,106 --> 00:04:56,767
- No entiendo nada.
- No arruines la noche.
55
00:04:56,841 --> 00:04:59,811
- Patricia, por favor no te vayas.
- Yo no soy una mu�eca que habla.
56
00:04:59,878 --> 00:05:03,371
S�lo hice un comentario
acerca de la forma en que hablas...
57
00:05:03,449 --> 00:05:07,010
- ...de tus aspiraciones.
- �Gu�rdese sus comentarios, profesor!
58
00:05:09,356 --> 00:05:12,450
Muy inteligente.
El colmo de la inteligencia.
59
00:05:15,095 --> 00:05:16,528
Camarero.
60
00:05:19,067 --> 00:05:22,628
- �S�?
- Puede llevarse la cena de ella...
61
00:05:22,704 --> 00:05:25,469
...y toda evidencia de ella
y tr�igame un gran vaso de vodka.
62
00:05:25,541 --> 00:05:27,476
Por supuesto, se�or.
63
00:05:31,047 --> 00:05:34,744
Un hombre que no puede controlar
a su mujer, es gracioso.
64
00:05:36,388 --> 00:05:39,619
- Ella es demasiado joven para �l.
- �Qu� sucede, T�o Bobo?
65
00:05:39,691 --> 00:05:42,990
Esta noche el Sr. Johnny
le propondr� matrimonio.
66
00:05:43,061 --> 00:05:45,656
- �C�mo lo sabes?
- Lo arregl� conmigo.
67
00:05:45,732 --> 00:05:49,999
Cuando se lo diga, me har� una se�a.
Entonces servir� el champa�a.
68
00:05:52,239 --> 00:05:55,333
Durante 20 a�os
fue un buen cliente soltero.
69
00:06:07,690 --> 00:06:10,717
- �C�mo van las cosas?
- Bien, Bobo, trae la cuenta.
70
00:06:10,794 --> 00:06:12,227
No, yo--
71
00:06:14,032 --> 00:06:16,796
- Quiero ver el men� de postres.
- Muy bien.
72
00:06:16,868 --> 00:06:20,066
- T� nunca comes postre.
- Nunca es mucho tiempo.
73
00:06:34,222 --> 00:06:35,780
�Qu� te sucede?
74
00:06:37,226 --> 00:06:40,127
Mi cuero cabelludo no recibe
suficiente sangre a veces.
75
00:06:41,197 --> 00:06:43,664
- Come un postre.
- No, no debo.
76
00:06:43,732 --> 00:06:46,224
- �Quieres casarte conmigo?
- �Qu�?
77
00:06:48,873 --> 00:06:50,340
�Quieres casarte conmigo?
78
00:06:51,408 --> 00:06:55,777
- Bobo, ll�vate el carrito.
- Bien, Srta. Loretta.
79
00:06:55,846 --> 00:06:58,077
- �Me est�s proponiendo matrimonio?
- S�.
80
00:07:00,185 --> 00:07:02,950
Muy bien, t� sabes que estuve casada
y que mi marido muri�.
81
00:07:03,022 --> 00:07:06,116
Pero lo que no sabes, es que creo
que fue por mi mala suerte.
82
00:07:06,192 --> 00:07:09,128
- �Qu� quieres decir?
- Nos casamos en el Registro Civil.
83
00:07:09,196 --> 00:07:12,427
- Y nos dio mala suerte para siempre.
- No entiendo.
84
00:07:12,499 --> 00:07:16,129
No hicimos nada bien
desde un principio.
85
00:07:16,204 --> 00:07:19,265
- �Puedes arrodillarte?
- �En el piso?
86
00:07:19,341 --> 00:07:20,774
S�.
87
00:07:20,843 --> 00:07:22,868
- Este es un buen traje.
- S�, lo s�.
88
00:07:22,945 --> 00:07:25,642
Yo te ayud� a escogerlo.
Trae dos pares de pantalones.
89
00:07:25,715 --> 00:07:30,379
Es para la suerte. Cuando un hombre
se declara, debe ponerse de rodillas.
90
00:07:44,037 --> 00:07:46,631
Lo hizo ponerse de rodillas.
Va a arruinar su traje.
91
00:07:51,078 --> 00:07:52,943
�Est� rezando ese hombre?
92
00:07:54,049 --> 00:07:56,779
- Entonces--
- �D�nde est� el anillo?
93
00:07:58,687 --> 00:08:00,121
El anillo.
94
00:08:00,189 --> 00:08:02,123
El anillo, tiene raz�n.
95
00:08:02,191 --> 00:08:05,126
Yo hubiera comprado uno bien caro.
96
00:08:06,696 --> 00:08:09,757
- Puedes usar ese anillo.
- Me gusta este anillo.
97
00:08:09,834 --> 00:08:13,736
Si se propone matrimonio,
se ofrece un anillo de compromiso.
98
00:08:27,053 --> 00:08:28,885
Loretta Castorini Clark...
99
00:08:30,057 --> 00:08:33,288
...de rodillas,
frente a toda esta gente--
100
00:08:35,397 --> 00:08:36,864
�Quieres casarte conmigo?
101
00:08:36,933 --> 00:08:40,664
S�, John Anthony Cammareri.
102
00:08:40,737 --> 00:08:43,297
Me casar� contigo.
Ser� tu esposa.
103
00:09:02,896 --> 00:09:06,059
- �La cuenta!
- Enseguida, Sr. Johnny.
104
00:09:17,880 --> 00:09:19,814
�Cu�ndo ser� la boda?
105
00:09:22,719 --> 00:09:24,653
Mi madre se est� muriendo.
106
00:09:26,122 --> 00:09:28,819
Cuando muera,
regresar� y nos casaremos.
107
00:09:28,893 --> 00:09:30,326
�Cu�n cerca de la muerte est�?
108
00:09:31,896 --> 00:09:34,127
Una semana. Dos semanas.
109
00:09:34,199 --> 00:09:37,260
- No m�s.
- Pongamos una fecha. �En un mes?
110
00:09:37,336 --> 00:09:39,497
�Por qu� tiene que ser tan definitivo?
111
00:09:39,572 --> 00:09:42,871
�No podemos decir que
nos casaremos a mi regreso?
112
00:09:42,942 --> 00:09:44,466
�D�nde?
�En el Registro Civil? No.
113
00:09:45,813 --> 00:09:47,645
Mi madre se est� muriendo.
114
00:09:47,715 --> 00:09:49,842
Yo quiero una boda en grande
o tendremos mala suerte.
115
00:09:49,918 --> 00:09:53,319
Para planear una boda en grande,
hay que poner una fecha.
116
00:09:53,388 --> 00:09:55,653
Est� bien. Un mes.
117
00:09:55,724 --> 00:09:57,851
- Un mes a partir de hoy.
- En un mes.
118
00:10:01,898 --> 00:10:05,026
- A partir de hoy.
- Yo me har� cargo de todo.
119
00:10:05,102 --> 00:10:06,626
T� solamente tienes que aparecer.
120
00:10:15,447 --> 00:10:16,880
Vamos.
121
00:10:19,786 --> 00:10:22,619
- Ll�mame cuando llegues.
- Te llamar� desde la casa de mi madre.
122
00:10:22,689 --> 00:10:25,557
Me has hecho muy feliz.
123
00:10:25,626 --> 00:10:28,094
Hay algo que quiero para esta boda
y necesito que t� lo hagas.
124
00:10:28,162 --> 00:10:31,564
Quiero que llames a este n�mero.
125
00:10:31,633 --> 00:10:34,033
Es de una tienda.
Pregunta por Ronny.
126
00:10:34,102 --> 00:10:36,764
- lnv�talo a la boda.
- �Qui�n es?
127
00:10:36,838 --> 00:10:40,798
- Es mi hermano menor.
- �Tienes un hermano?
128
00:10:40,877 --> 00:10:44,075
Hace cinco a�os que no nos hablamos.
129
00:10:44,148 --> 00:10:45,740
Tuvimos algunos problemas.
130
00:10:45,816 --> 00:10:48,012
Quiero que lo llames
y lo invites a la boda.
131
00:10:48,086 --> 00:10:49,519
- �Lo har�s?
- Claro.
132
00:10:49,587 --> 00:10:51,521
Vuelo internacional 604 a Roma...
133
00:10:51,589 --> 00:10:55,617
...con escala en Palermo,
abordar por la puerta 43.
134
00:10:55,694 --> 00:10:57,628
Tengo que irme.
135
00:10:57,696 --> 00:10:59,927
�Tienes el pasaje?
136
00:11:02,937 --> 00:11:06,338
Te traje esto. Goma de mascar
y pastillas para la tos.
137
00:11:06,407 --> 00:11:08,705
- Masticar te abre los o�dos.
- S�.
138
00:11:08,776 --> 00:11:10,209
Tengo que irme.
139
00:11:21,791 --> 00:11:25,728
Esta es la �ltima llamada
para el vuelo 604 a Roma.
140
00:11:31,469 --> 00:11:34,906
- �Tiene a alguien en ese vuelo?
- S�, mi prometido.
141
00:11:34,974 --> 00:11:39,241
Yo le ech� una maldici�n a ese avi�n.
Mi hermana va en ese vuelo.
142
00:11:39,313 --> 00:11:42,578
Le ech� una maldici�n a ese avi�n
para que explote...
143
00:11:42,649 --> 00:11:45,585
...se incendie y caiga al mar.
144
00:11:45,652 --> 00:11:49,248
Hace 50 a�os,
ella me rob� a un hombre.
145
00:11:51,660 --> 00:11:55,027
Hoy me dijo que nunca lo am�...
146
00:11:55,097 --> 00:11:58,032
...que lo hizo para demostrarme
que era m�s fuerte que yo.
147
00:11:58,100 --> 00:12:00,194
Ahora regresa a Sicilia.
148
00:12:02,439 --> 00:12:07,036
La maldije. �Que el agua verde
del Atl�ntico se la trague!
149
00:12:07,111 --> 00:12:09,205
Yo no creo en maldiciones.
150
00:12:09,281 --> 00:12:11,545
Yo tampoco.
151
00:12:35,144 --> 00:12:38,580
- Es el del Sr. Johnny, � verdad?
- S�.
152
00:12:41,818 --> 00:12:43,912
Buenas noches.
La llave est� puesta.
153
00:12:47,592 --> 00:12:51,359
''Vinos & Licores''
154
00:12:52,931 --> 00:12:55,799
Te digo que he escuchado
esa canci�n antes.
155
00:12:55,869 --> 00:12:59,703
�De qu� est�s hablando?
Vi la forma en que la miraste.
156
00:12:59,773 --> 00:13:01,707
- No estuvo bien.
- �C�mo la mir�?
157
00:13:01,776 --> 00:13:03,710
- �La puedo ayudar?
- Un espumante.
158
00:13:03,778 --> 00:13:06,441
- �C�mo la mir�?
- Como un lobo.
159
00:13:12,455 --> 00:13:16,551
Nunca en tu vida viste un lobo.
Son $11.99.
160
00:13:16,626 --> 00:13:20,563
He visto un lobo en todos
los hombres que he conocido...
161
00:13:20,631 --> 00:13:22,599
...y veo un lobo en ti.
162
00:13:24,636 --> 00:13:26,570
Con eso son 20 d�lares.
Gracias.
163
00:13:26,638 --> 00:13:28,572
- Que tenga buenas noches.
- Para ustedes tambi�n.
164
00:13:28,640 --> 00:13:30,905
- �Sabes lo que yo veo en ti?
- �Qu�?
165
00:13:30,976 --> 00:13:34,503
- La chica con la que me cas�.
- �Vamos!
166
00:13:34,580 --> 00:13:36,913
Buenas noches.
167
00:14:15,728 --> 00:14:17,663
�Hola, chicos!
168
00:14:17,731 --> 00:14:21,394
Cari�o, �c�mo est�s?
�Saben lo que me pas� hoy?
169
00:14:32,314 --> 00:14:35,010
�Cu�nto tiempo los voy a esperar?
170
00:14:35,084 --> 00:14:36,574
�Vengan!
171
00:14:41,192 --> 00:14:42,921
- Hola, papi.
- Hola.
172
00:14:42,994 --> 00:14:45,360
- �D�nde est� mam�?
- En la cama.
173
00:14:45,430 --> 00:14:49,424
- � Y t� no est�s durmiendo?
- Yo no puedo dormir m�s.
174
00:14:49,501 --> 00:14:51,435
Se parece demasiado a la muerte.
175
00:14:52,938 --> 00:14:56,033
Pap�, tengo noticias.
176
00:14:56,109 --> 00:14:57,633
Est� bien.
177
00:14:58,212 --> 00:15:00,339
Vamos a la cocina.
178
00:15:02,950 --> 00:15:06,216
Que sea �l
179
00:15:06,288 --> 00:15:10,520
Oh, Dios, que sea �l
180
00:15:10,592 --> 00:15:13,221
Tiene que ser �l
181
00:15:13,296 --> 00:15:16,391
O morir�
182
00:15:49,304 --> 00:15:51,272
Te ves cansado.
183
00:15:54,110 --> 00:15:55,600
�Cu�les son las noticias?
184
00:15:58,449 --> 00:15:59,916
Me voy a casar.
185
00:15:59,984 --> 00:16:02,384
- �Otra vez?
- S�.
186
00:16:02,454 --> 00:16:04,388
Ya lo hiciste una vez.
Fue un fracaso.
187
00:16:04,456 --> 00:16:06,390
- El pobre se muri�.
- � Y qu� lo mat�?
188
00:16:06,458 --> 00:16:09,121
- Lo atropell� un autob�s.
- No. La mala suerte.
189
00:16:09,195 --> 00:16:11,720
Tu madre y yo hemos estado casados
52 a�os. Nadie muri�.
190
00:16:11,797 --> 00:16:13,890
T� estuviste casada dos a�os
y alguien muri�.
191
00:16:13,966 --> 00:16:16,629
No te vuelvas a casar.
Eso no funciona para ti.
192
00:16:16,703 --> 00:16:19,831
- �Qui�n es �l?
- Johnny Cammareri.
193
00:16:22,477 --> 00:16:25,878
Es como un beb� grande.
�Por qu� no me lo dice �l mismo?
194
00:16:25,947 --> 00:16:28,075
Est� volando a Sicilia.
Su madre se est� muriendo.
195
00:16:28,150 --> 00:16:32,416
M�s mala suerte. No me gusta su cara.
No me gustan sus labios.
196
00:16:32,488 --> 00:16:34,480
Cuando sonr�e no se le ven los dientes.
�Por qu� los esconde?
197
00:16:34,558 --> 00:16:36,253
- �Cu�ndo lo har�n?
- En un mes.
198
00:16:36,326 --> 00:16:38,557
- Yo no voy a ir.
- T� tienes que entregarme.
199
00:16:38,629 --> 00:16:41,427
- No lo hice la primera vez.
- �Y tuve mala suerte!
200
00:16:41,499 --> 00:16:44,434
Tal vez si t� me entregaras
en el altar...
201
00:16:44,502 --> 00:16:46,596
...y me casara por la iglesia
en traje de novia...
202
00:16:46,672 --> 00:16:49,937
...y no en el Registro Civil
con todos esos extra�os alrededor...
203
00:16:50,008 --> 00:16:52,500
...tal vez no tendr�a mala suerte.
204
00:16:53,947 --> 00:16:55,438
Tal vez.
205
00:16:55,516 --> 00:16:58,883
No tuve recepci�n,
ni pastel de bodas, ni nada.
206
00:17:00,454 --> 00:17:03,356
Johnny me pidi� matrimonio,
arrodillado, en el Grand Ticino.
207
00:17:03,425 --> 00:17:05,222
- �De veras?
- S�.
208
00:17:05,293 --> 00:17:08,194
- No pens� que �l hiciera una cosa as�.
- Bueno--
209
00:17:09,265 --> 00:17:11,632
- �D�nde est� el anillo?
- Aqu�.
210
00:17:11,702 --> 00:17:14,329
Es est�pido.
Es un anillo para el dedo me�ique.
211
00:17:14,403 --> 00:17:16,804
- Es un anillo de hombre.
- �Es temporal!
212
00:17:16,873 --> 00:17:19,775
�Todo es temporal!
�S�lo son excusas!
213
00:17:19,844 --> 00:17:21,607
� Vas a venir?
214
00:17:23,983 --> 00:17:26,576
Vamos a dec�rselo a tu madre.
215
00:17:33,593 --> 00:17:35,026
Rose.
216
00:17:42,670 --> 00:17:44,434
�Qui�n se muri�?
217
00:17:44,506 --> 00:17:46,372
Nadie.
218
00:17:46,442 --> 00:17:48,773
- Loretta se va a casar.
- �Otra vez?
219
00:17:48,844 --> 00:17:51,109
- S�.
- Johnny Cammareri.
220
00:17:51,180 --> 00:17:53,911
- A m� no me gusta �l--
- No te casar�s t� con �l.
221
00:17:55,118 --> 00:17:57,383
- �Lo amas?
- No.
222
00:17:57,454 --> 00:18:00,049
Mejor. Cuando uno los ama,
te vuelven loca...
223
00:18:00,125 --> 00:18:02,389
...porque saben que pueden.
224
00:18:02,460 --> 00:18:04,554
- �Pero te gusta?
- S�.
225
00:18:04,630 --> 00:18:06,222
Es un hombre muy dulce, mam�.
226
00:18:06,298 --> 00:18:10,064
Pero esta vez me voy a casar por
la iglesia y voy a tener una recepci�n.
227
00:18:10,136 --> 00:18:12,071
- �Qui�n va a pagar por eso?
- Pap�.
228
00:18:12,139 --> 00:18:14,073
�Qu�?
229
00:18:14,141 --> 00:18:15,733
El padre de la novia paga.
230
00:18:15,809 --> 00:18:17,333
Yo no tengo dinero.
231
00:18:17,411 --> 00:18:21,542
- T� eres rico. Pero eres taca�o.
- Yo no voy a pagar por nada.
232
00:18:21,616 --> 00:18:24,085
Es tu deber como padre
pagar por la boda.
233
00:18:24,153 --> 00:18:26,246
Yo no voy a pagar por nada.
234
00:18:26,321 --> 00:18:28,255
Antes no era tan taca�o.
235
00:18:28,323 --> 00:18:31,623
Piensa que si conserva su dinero,
nunca morir�.
236
00:18:36,167 --> 00:18:40,263
Escuchar� ese maldito disco de Vicky
Carr y cuando venga no me tocar�.
237
00:18:55,956 --> 00:18:59,552
Mira a ese viejo.
�Cu�ntos perros tiene?
238
00:19:03,965 --> 00:19:09,496
- Mantenga a sus perros fuera.
- Vamos.
239
00:19:09,573 --> 00:19:12,201
''No Se Permiten Perros''
240
00:19:22,320 --> 00:19:24,846
No hagan eso.
Est� durmiendo.
241
00:19:24,923 --> 00:19:28,518
Mira todas las flores de Foncica.
242
00:19:28,595 --> 00:19:31,029
Mi hermano mand� las azules.
243
00:19:31,097 --> 00:19:35,125
S�lo puedo ver las cosas en mi casa.
244
00:19:35,202 --> 00:19:39,104
Las cosas en mi casa est�n mal.
No s� qu� consejo darle a mi hijo.
245
00:19:39,174 --> 00:19:42,439
Pienso que �l deber�a
pagar por la boda.
246
00:19:42,511 --> 00:19:44,536
Es importante
que no se vea rid�culo.
247
00:19:44,613 --> 00:19:48,516
- �Por qu� no hablas con �l?
- Lo har�.
248
00:19:48,584 --> 00:19:50,984
Pero debo encontrar
el momento apropiado.
249
00:19:51,053 --> 00:19:52,988
� Vieron la bella luna anoche?
250
00:19:57,862 --> 00:20:02,629
La luna trae la mujer al hombre,
�entienden?
251
00:21:02,204 --> 00:21:05,140
�Arriba!
�Todos arriba!
252
00:21:07,277 --> 00:21:08,801
Vamos.
253
00:21:34,575 --> 00:21:37,511
- � Van a vivir aqu�?
- No.
254
00:21:37,579 --> 00:21:40,343
- �Por qu� no?
- A pap� no le agrada Johnny.
255
00:21:41,584 --> 00:21:43,518
Vamos a vender la casa.
256
00:21:43,586 --> 00:21:46,020
Ya me cas� antes
y no la vendieron.
257
00:21:46,088 --> 00:21:47,852
La abuela estaba viva.
258
00:21:47,925 --> 00:21:53,125
Ciro estaba todav�a en la casa.
Ahora est� casado y vive en Florida.
259
00:21:53,197 --> 00:21:55,791
Si t� y Johnny se mudan aqu�,
luego viene el beb�--
260
00:21:55,867 --> 00:21:58,631
Mam�, tengo 37 a�os.
261
00:21:58,703 --> 00:22:00,137
�Qu� son 37?
262
00:22:00,204 --> 00:22:03,642
Yo tuve a Ciro
despu�s de los 37.
263
00:22:03,710 --> 00:22:05,974
A�n tienes tiempo.
264
00:22:08,215 --> 00:22:11,309
Johnny tiene un departamento grande.
Viviremos ah�.
265
00:22:11,385 --> 00:22:13,478
Entonces venderemos la casa.
266
00:22:13,554 --> 00:22:16,819
�Sabes? Yo quiero vivir aqu�.
Amo esta casa.
267
00:22:16,891 --> 00:22:19,326
A pap� no le agrada Johnny.
268
00:22:19,394 --> 00:22:20,827
No, no nos gusta.
269
00:22:24,633 --> 00:22:26,067
Yo atiendo.
270
00:22:29,740 --> 00:22:31,173
�Hola?
271
00:22:33,577 --> 00:22:36,513
S�, yo soy Loretta Castorini.
272
00:22:41,587 --> 00:22:43,054
Hola, �operadora?
273
00:22:45,758 --> 00:22:49,525
- S�.
- S�. Soy yo.
274
00:22:50,931 --> 00:22:53,092
Estoy llamando desde el lecho
de muerte de mi madre.
275
00:22:53,166 --> 00:22:55,362
�C�mo fue el viaje en avi�n?
276
00:22:55,436 --> 00:22:58,964
Las camareras fueron muy amables.
277
00:22:59,040 --> 00:23:02,739
- Mi madre est� casi del otro lado.
- �Cu�nto m�s tengo que esperar?
278
00:23:11,822 --> 00:23:15,519
- No puedo hablar mucho.
- �Le dijiste lo de nosotros?
279
00:23:15,593 --> 00:23:21,124
No, no todav�a. Estoy esperando
a que tenga un momento de paz.
280
00:23:21,200 --> 00:23:23,360
No esperes hasta que se muera.
281
00:23:23,436 --> 00:23:24,927
�Llamaste a mi hermano?
282
00:23:25,005 --> 00:23:27,837
No. No todav�a.
Se me olvid�.
283
00:23:27,908 --> 00:23:30,741
- �Lo har�s hoy mismo?
- S�.
284
00:23:30,811 --> 00:23:33,837
Aseg�rate de que venga a la boda.
285
00:23:33,914 --> 00:23:37,010
Cinco a�os es mucho tiempo
para rencores entre hermanos.
286
00:23:37,086 --> 00:23:40,021
Nada puede reemplazar a la familia.
287
00:23:41,591 --> 00:23:43,058
Ahora me doy cuenta.
288
00:23:45,228 --> 00:23:46,991
Loretta, �est�s ah�?
289
00:23:48,265 --> 00:23:50,530
Lo siento.
Lo har� hoy mismo.
290
00:23:50,601 --> 00:23:52,762
Escucha, Johnny.
291
00:23:52,837 --> 00:23:56,638
- Ll�mame cuando se lo digas.
- De acuerdo.
292
00:23:56,708 --> 00:24:01,612
No te pongas directo bajo el sol.
Usa tu sombrero.
293
00:24:01,681 --> 00:24:05,481
Tengo mi sombrero.
Est� bien. Adi�s.
294
00:24:05,553 --> 00:24:07,043
Est� bien. Adi�s.
295
00:24:08,388 --> 00:24:10,653
�Qu� hice con esa tarjeta?
296
00:24:11,860 --> 00:24:13,919
�C�mo sigue su madre?
297
00:24:13,995 --> 00:24:16,759
Se est� muriendo.
Pero a�n pude o�r su bocaza.
298
00:24:39,725 --> 00:24:41,625
�No se lo ha dicho!
299
00:24:41,695 --> 00:24:45,028
Esa mujer lo vuelve loco.
300
00:24:45,098 --> 00:24:46,861
�A qui�n est�s llamando?
301
00:24:51,873 --> 00:24:53,306
Cammareri.
302
00:24:53,374 --> 00:24:56,503
�Est� Ronny Cammareri, por favor?
303
00:24:56,578 --> 00:24:58,011
Un momento.
304
00:24:58,080 --> 00:25:00,049
�Ronny, tel�fono!
305
00:25:02,552 --> 00:25:03,849
S�, habla Ronny.
306
00:25:03,920 --> 00:25:08,153
Lo estoy llamando por su hermano.
307
00:25:08,225 --> 00:25:10,989
Se va a casar
y quiere que venga a la boda.
308
00:25:11,061 --> 00:25:12,723
�Por qu� no me llama �l mismo?
309
00:25:12,797 --> 00:25:15,197
- Est� en Palermo.
- Lo que est� roto no se puede arreglar.
310
00:25:15,267 --> 00:25:18,101
Mire, quisiera verlo
y podr�amos hablar--
311
00:25:18,171 --> 00:25:21,504
�Quer�a explicarle! �Animal!
312
00:25:21,574 --> 00:25:23,064
�Qu� animal!
313
00:25:38,929 --> 00:25:42,865
''Panader�a Cammareri''
314
00:25:45,435 --> 00:25:47,369
Gracias, Sra. Fugocci.
315
00:25:47,437 --> 00:25:50,202
Aqu� tiene.
La ver� ma�ana.
316
00:25:50,274 --> 00:25:51,605
Adi�s.
317
00:25:52,276 --> 00:25:55,269
- �Est� Ronny Cammareri?
- Est� en los hornos.
318
00:25:55,347 --> 00:25:58,009
- �Qu� desea?
- Hablar con �l.
319
00:26:08,562 --> 00:26:09,995
Por aqu�.
320
00:26:17,073 --> 00:26:19,508
- �Qu�?
- Alguien aqu� quiere ver a Ronny.
321
00:26:21,178 --> 00:26:24,079
�Ronny! �Alguien quiere verte!
322
00:26:44,170 --> 00:26:47,868
- � Vienes de parte de Johnny?
- S�.
323
00:26:47,942 --> 00:26:49,843
�Por qu�?
324
00:26:49,911 --> 00:26:51,902
Nos vamos a casar.
325
00:26:55,550 --> 00:26:58,952
- �T� te vas a casar con Johnny?
- S�.
326
00:26:59,022 --> 00:27:00,649
�Quisiera ir a alguna otra parte
para que podamos hablar?
327
00:27:00,723 --> 00:27:03,284
- No tengo vida.
- �Perd�n?
328
00:27:05,896 --> 00:27:08,365
Mi hermano Johnny
me quit� la vida.
329
00:27:09,901 --> 00:27:11,562
No entiendo.
330
00:27:11,636 --> 00:27:16,233
Ahora �l se va a casar.
El tiene la suya.
331
00:27:18,110 --> 00:27:21,672
El la consigui�
y ahora quiere que yo vaya.
332
00:27:23,216 --> 00:27:24,650
�Qu� es la vida?
333
00:27:24,719 --> 00:27:28,382
- No quise molestarlo.
- Dicen que el pan es vida.
334
00:27:29,590 --> 00:27:33,254
Y yo horneo pan, pan, pan.
335
00:27:33,329 --> 00:27:36,766
Y sudo y trabajo
con esa est�pida masa...
336
00:27:36,833 --> 00:27:39,393
...meti�ndola y sac�ndola
de este agujero en la pared...
337
00:27:39,469 --> 00:27:44,271
...y deber�a estar feliz.
�No es cierto, dulzura?
338
00:27:44,342 --> 00:27:46,903
�Quieres que vaya a la boda
de mi hermano Johnny?
339
00:27:50,215 --> 00:27:51,842
� Y d�nde est� mi boda?
340
00:27:53,218 --> 00:27:56,985
Chrissy, tr�eme el cuchillo
grande de la pared.
341
00:27:59,525 --> 00:28:01,221
�Me voy a cortar la garganta!
342
00:28:01,294 --> 00:28:03,786
Mejor regreso otro d�a.
343
00:28:03,864 --> 00:28:06,527
No. Quiero que veas esto.
344
00:28:06,601 --> 00:28:09,069
Quiero que veas c�mo me mato
para que le cuentes a mi hermano...
345
00:28:09,137 --> 00:28:11,970
...el d�a de su boda.
346
00:28:12,240 --> 00:28:14,038
�Tr�eme el cuchillo grande!
347
00:28:14,110 --> 00:28:15,771
�Te dije que no quiero!
348
00:28:15,845 --> 00:28:18,576
Entonces no lo har�.
�Qu� sabes de m�?
349
00:28:18,648 --> 00:28:20,445
- Mire, Sr. Cammareri--
- �Qu�?
350
00:28:22,419 --> 00:28:24,114
�Sabes algo de m�?
351
00:28:25,722 --> 00:28:27,748
Est� bien.
352
00:28:27,825 --> 00:28:33,423
Nadie tiene la culpa de nada,
pero suceden cosas.
353
00:28:33,500 --> 00:28:34,932
Mira.
354
00:28:37,870 --> 00:28:41,035
Esta es falsa.
355
00:28:41,108 --> 00:28:43,633
Hace 5 a�os estaba comprometido
para casarme...
356
00:28:43,711 --> 00:28:47,170
...y Johnny vino a ordenar pan.
357
00:28:47,249 --> 00:28:49,217
Yo dije: ''Est� bien, pan''.
358
00:28:49,284 --> 00:28:52,583
Puse mi mano en el rebanador...
359
00:28:52,654 --> 00:28:55,783
...y me enganch� porque
no estaba prestando atenci�n.
360
00:28:55,858 --> 00:28:59,260
El rebanador se llev� mi mano.
361
00:28:59,329 --> 00:29:02,662
Es gracioso, porque cuando
mi novia se enter�...
362
00:29:02,733 --> 00:29:06,568
...de que me hab�a quedado manco,
me dej� por otro hombre.
363
00:29:08,373 --> 00:29:10,341
�Ese fue el problema
entre t� y Johnny?
364
00:29:10,408 --> 00:29:12,138
S�, eso fue.
365
00:29:12,211 --> 00:29:14,441
Pero eso no fue culpa de Johnny.
366
00:29:16,816 --> 00:29:20,310
�No me importa!
�No soy un ejemplo de justicia!
367
00:29:20,387 --> 00:29:24,256
�Perd� mi mano!
�Perd� mi novia!
368
00:29:24,325 --> 00:29:27,021
�Johnny tiene su mano!
�Johnny tiene su novia!
369
00:29:27,094 --> 00:29:30,155
�Quieres que me olvide
de que mi coraz�n est� roto?
370
00:29:42,813 --> 00:29:45,475
S�lo es cuesti�n de tiempo...
371
00:29:45,549 --> 00:29:47,984
...antes de que un hombre
abra los ojos...
372
00:29:49,688 --> 00:29:51,884
...y renuncie a sus...
373
00:29:54,360 --> 00:29:59,321
...sue�os de felicidad.
374
00:30:07,542 --> 00:30:08,976
Tal vez.
375
00:30:29,401 --> 00:30:32,496
Es el hombre m�s atormentado
que he conocido.
376
00:30:32,572 --> 00:30:34,039
Estoy enamorada de �l.
377
00:30:34,107 --> 00:30:37,271
Pero �l no lo sabe.
378
00:30:37,344 --> 00:30:42,304
Nunca se lo dije. No puede amar a nadie
desde que perdi� su mano y su novia.
379
00:30:48,925 --> 00:30:50,859
�D�nde vives?
380
00:30:54,130 --> 00:30:55,564
Arriba.
381
00:30:56,767 --> 00:30:58,701
�Podr�amos hablar?
382
00:31:24,065 --> 00:31:26,762
�Qu� estamos pintando?
�La Capilla Sixtina?
383
00:31:26,835 --> 00:31:30,067
Debimos haber sido plomeros
como Castorini.
384
00:31:47,192 --> 00:31:48,625
Sr. Castorini, �qu� opina?
385
00:31:55,135 --> 00:31:56,898
$10,800 d�lares.
386
00:31:56,970 --> 00:31:59,404
Eso parece demasiado.
387
00:32:04,446 --> 00:32:05,879
Mire--
388
00:32:05,948 --> 00:32:08,246
Hay tres clases de tuber�a.
389
00:32:08,317 --> 00:32:11,411
La que ustedes tienen,
que es basura...
390
00:32:11,487 --> 00:32:13,422
...y ya vieron lo que pasa.
391
00:32:13,490 --> 00:32:16,255
Est� el bronce, que es muy bueno.
392
00:32:16,327 --> 00:32:17,919
A menos que suceda algo grave...
393
00:32:17,995 --> 00:32:21,192
...y siempre sucede algo.
394
00:32:21,265 --> 00:32:26,431
Despu�s est� el cobre,
que es la �nica tuber�a que uso yo.
395
00:32:26,505 --> 00:32:31,569
Cuesta dinero,
porque ahorra dinero.
396
00:32:34,682 --> 00:32:40,279
Creo que debemos seguir el consejo
del Sr. Castorini, cari�o.
397
00:32:40,355 --> 00:32:41,787
S�.
398
00:32:50,867 --> 00:32:54,064
''Y est� la de cobre...
399
00:32:54,137 --> 00:32:57,073
...que es la �nica que uso yo.
400
00:32:57,141 --> 00:32:59,234
Cuesta dinero.
401
00:32:59,310 --> 00:33:01,574
Cuesta mucho porque...
402
00:33:01,646 --> 00:33:03,910
...ahorra dinero''.
403
00:33:03,981 --> 00:33:09,579
- � Y qu� dijeron?
- El hombre lo entendi�.
404
00:33:09,655 --> 00:33:13,559
La mujer la quer�a m�s barata,
pero �l sabe que tengo raz�n.
405
00:33:14,894 --> 00:33:19,025
Tienes muy buena cabeza.
Lo sabes todo.
406
00:33:26,007 --> 00:33:29,068
Te traje algo.
407
00:33:29,145 --> 00:33:31,443
Un regalito.
408
00:33:40,257 --> 00:33:43,125
�Dios m�o!
409
00:33:43,194 --> 00:33:46,687
Tiene peque�os p�jaros y estrellas.
410
00:33:48,534 --> 00:33:52,527
Los p�jaros vuelan
hacia las estrellas, supongo.
411
00:34:35,956 --> 00:34:39,290
- �Qu� es ese olor?
- Te estoy haciendo un bistec.
412
00:34:39,360 --> 00:34:41,760
- No quiero.
- Vas a com�rtelo.
413
00:34:42,864 --> 00:34:44,628
�Me gusta bien cocido!
414
00:34:44,700 --> 00:34:48,569
Este te lo vas a comer jugoso
para alimentar tu sangre.
415
00:35:03,989 --> 00:35:05,684
Est� bueno.
416
00:35:08,828 --> 00:35:11,422
- �C�mo te encontr� Johnny?
- Conoc�a a mi difunto esposo.
417
00:35:11,497 --> 00:35:12,931
- �C�mo muri�?
- Atropellado.
418
00:35:13,000 --> 00:35:15,093
- �Fue r�pido?
- Fue instant�neo.
419
00:35:15,169 --> 00:35:18,297
- �Cu�ndo se comprometieron?
- Ayer.
420
00:35:18,373 --> 00:35:23,572
As� que hace 5 a�os perdiste la mano
y tu novia te dej�.
421
00:35:23,645 --> 00:35:25,307
- �Alguna otra mujer desde entonces?
- No.
422
00:35:26,382 --> 00:35:31,446
- Est�pido.
- �Cu�ndo muri� tu esposo?
423
00:35:31,520 --> 00:35:33,456
Hace 7 a�os.
424
00:35:33,524 --> 00:35:36,014
- �Cu�ntos desde entonces?
- S�lo Johnny.
425
00:35:37,128 --> 00:35:39,620
- Est�pida tambi�n.
- Tengo mala suerte.
426
00:35:39,697 --> 00:35:41,961
- Nunca tuve suerte.
- No me importa la suerte.
427
00:35:42,033 --> 00:35:46,300
�Me entiendes?
No se trata de eso.
428
00:35:46,372 --> 00:35:50,810
�Qu� pasa contigo?
�Crees que eres el �nico que llora?
429
00:35:50,877 --> 00:35:52,504
�Por qu� est�s hablando conmigo?
430
00:35:59,154 --> 00:36:02,089
�Quieres whisky?
Dame un vaso de whisky.
431
00:36:19,844 --> 00:36:21,436
Te llamar� m�s tarde.
432
00:36:45,374 --> 00:36:49,141
- Ella tuvo raz�n al dejarme.
- �Eso crees?
433
00:36:49,212 --> 00:36:53,741
- S�.
- Realmente eres est�pido.
434
00:36:53,818 --> 00:36:57,254
No sabes nada de esto.
435
00:36:59,658 --> 00:37:03,755
Mira, a m� me criaron
pensando que una se casa joven.
436
00:37:03,830 --> 00:37:05,422
Yo esper� el amor.
437
00:37:05,498 --> 00:37:07,591
Me cas� a los 28.
438
00:37:07,667 --> 00:37:11,068
Lo conoc�, lo am�,
y me cas� con �l.
439
00:37:11,137 --> 00:37:13,834
El quer�a un beb� enseguida.
Dije que deb�amos esperar.
440
00:37:13,907 --> 00:37:16,433
Despu�s lo atropell� el autob�s.
441
00:37:16,511 --> 00:37:19,503
�Qu� tengo ahora?
Ni hombre, ni beb�, ni nada.
442
00:37:19,581 --> 00:37:23,108
�C�mo saber que ese hombre era
un regalo que no pod�a conservar?
443
00:37:23,184 --> 00:37:25,278
�Mi �nica oportunidad de felicidad?
444
00:37:25,354 --> 00:37:28,620
T� me cuentas tu historia
y piensas que sabes lo que significa.
445
00:37:28,692 --> 00:37:31,252
Pero yo puedo ver
la historia verdadera y t� no.
446
00:37:31,328 --> 00:37:33,957
Esa mujer no te abandon�.
447
00:37:34,032 --> 00:37:37,798
No puedes ver lo que t� eres
y yo s�. Eres un lobo.
448
00:37:39,204 --> 00:37:41,468
- �Un lobo?
- S�.
449
00:37:41,540 --> 00:37:46,308
No hay palabras para lo que t� eres.
Eres un lobo.
450
00:37:46,379 --> 00:37:49,144
Esa mujer fue una trampa para ti.
Te atrap� y no pudiste escapar...
451
00:37:49,216 --> 00:37:51,912
...as� que masticaste tu propio pie.
452
00:37:51,986 --> 00:37:54,079
Ese fue el precio que tuviste
que pagar por tu libertad.
453
00:37:54,155 --> 00:37:56,089
Johnny no tuvo nada que ver.
454
00:37:56,157 --> 00:37:58,490
Lo que hiciste fue entre t� y t�.
455
00:37:58,560 --> 00:38:00,551
Ahora tienes miedo...
456
00:38:00,629 --> 00:38:02,495
...porque sabes que
una gran parte de ti es un lobo...
457
00:38:02,565 --> 00:38:04,760
...que tiene el valor
de morder su propia mano...
458
00:38:04,834 --> 00:38:07,269
...para salvarse
de un amor equivocado.
459
00:38:07,337 --> 00:38:10,795
Por eso no hubo otra
despu�s de esa mujer equivocada.
460
00:38:10,874 --> 00:38:13,105
Tienes un miedo mortal
de lo que el lobo podr�a hacer...
461
00:38:13,178 --> 00:38:15,612
- ...si te equivocas otra vez.
- �Qu� est�s haciendo?
462
00:38:15,680 --> 00:38:17,978
- Te estoy contando tu vida.
- �Ya basta!
463
00:38:18,049 --> 00:38:20,244
�Por qu� te casas con Johnny?
�Es un tonto!
464
00:38:20,318 --> 00:38:22,480
Porque yo no tengo suerte.
465
00:38:24,023 --> 00:38:27,960
�El me distrajo
y me cort� la mano!
466
00:38:28,028 --> 00:38:30,622
�Si te lo hace a ti,
podr�as perder la cabeza!
467
00:38:30,697 --> 00:38:32,666
�Hago lo necesario para ser una novia!
468
00:38:32,733 --> 00:38:36,829
- �Una novia sin cabeza!
- �Un lobo sin pie!
469
00:38:51,889 --> 00:38:53,585
�Espera un momento!
470
00:39:06,173 --> 00:39:07,902
�Qu� est�s haciendo?
471
00:39:07,975 --> 00:39:09,408
�Hijo de perra!
472
00:39:09,476 --> 00:39:12,412
�Ad�nde me llevas?
473
00:39:12,480 --> 00:39:13,913
A la cama.
474
00:39:15,016 --> 00:39:17,610
�Oh, Dios!
Est� bien, no me importa.
475
00:39:17,686 --> 00:39:19,950
Ll�vame a la cama.
476
00:39:20,022 --> 00:39:23,048
- No me importa absolutamente nada.
- No puedo creer que esto ocurra.
477
00:39:27,030 --> 00:39:29,123
- Yo estaba muerto.
- Yo tambi�n.
478
00:39:34,071 --> 00:39:36,302
- �Qu� hacemos con Johnny?
- Est�s enojado con �l.
479
00:39:36,375 --> 00:39:39,208
Toma tu revancha conmigo.
480
00:39:39,278 --> 00:39:41,212
No dejes nada para cuando se case.
481
00:39:41,280 --> 00:39:44,307
No dejes nada m�s que
la piel sobre mis huesos.
482
00:39:44,384 --> 00:39:47,649
�No va a quedar nada!
483
00:40:04,341 --> 00:40:05,671
Coman mientras est� caliente.
484
00:40:05,741 --> 00:40:07,733
�D�nde est� Loretta?
� Vamos a comer sin ella?
485
00:40:07,811 --> 00:40:10,940
- Ella comer� afuera.
- No sabe lo que se est� perdiendo.
486
00:40:11,015 --> 00:40:13,176
Es extra�o que no haya llamado.
487
00:40:13,251 --> 00:40:17,018
Debe tener mucho que pensar.
Podemos hablar de su boda, � verdad?
488
00:40:17,089 --> 00:40:20,388
- Todo el mundo sabe que se va a casar.
- No quiero hablar de eso.
489
00:40:23,862 --> 00:40:27,459
Es una buena idea, ya era hora.
490
00:40:27,535 --> 00:40:31,027
�Qu� puede hacer con el resto
de su vida si no se casa?
491
00:40:31,105 --> 00:40:33,835
�No quiero hablar de eso!
492
00:40:35,611 --> 00:40:37,637
Mi padre necesita otro plato.
493
00:40:41,484 --> 00:40:44,977
Cosmo, hace muchos a�os,
cuando me dijeron...
494
00:40:45,055 --> 00:40:47,546
...que te casabas con mi hermana...
495
00:40:47,625 --> 00:40:49,217
...me alegr�.
496
00:40:49,293 --> 00:40:50,817
Cuando le dije a Rose...
497
00:40:50,894 --> 00:40:52,590
...que me iba a casar con Rita...
498
00:40:52,664 --> 00:40:54,529
...ella se alegr�.
499
00:40:54,599 --> 00:40:57,000
El matrimonio es una buena noticia.
500
00:40:59,238 --> 00:41:01,229
Rose, p�same el vino.
501
00:41:03,343 --> 00:41:06,801
Nunca hab�a visto
a alguien tan enamorado...
502
00:41:06,880 --> 00:41:09,679
...como lo estaba Cosmo.
503
00:41:09,751 --> 00:41:13,118
Estaba afuera todo el d�a
mirando nuestras ventanas.
504
00:41:13,187 --> 00:41:17,454
Nunca les cont� esto, porque
en realidad no es una historia--
505
00:41:17,526 --> 00:41:20,984
Pero una vez me despert�
a la mitad de la noche...
506
00:41:21,064 --> 00:41:23,658
...porque ten�a una luz brillante
sobre la cara.
507
00:41:23,733 --> 00:41:25,360
Como una linterna.
508
00:41:25,435 --> 00:41:27,301
No sab�a lo que era.
509
00:41:27,371 --> 00:41:32,207
Mir� hacia afuera de la ventana
y ah� estaba la luna...
510
00:41:32,277 --> 00:41:34,336
...grande como una casa.
511
00:41:34,413 --> 00:41:38,214
Nunca, ni antes ni despu�s de eso,
volv� a ver una luna as�.
512
00:41:38,284 --> 00:41:41,720
Me asust�, ten�a miedo de que
fuera a aplastar la casa.
513
00:41:41,788 --> 00:41:43,551
Mir� hacia abajo...
514
00:41:43,623 --> 00:41:46,092
...y parado all� en la calle
estaba Cosmo...
515
00:41:46,160 --> 00:41:48,721
...mirando hacia las ventanas.
516
00:41:48,796 --> 00:41:51,197
�Y �sta es la parte graciosa!
517
00:41:51,266 --> 00:41:53,257
Sent� rabia hacia ti, Cosmo.
518
00:41:53,335 --> 00:41:56,828
Pens� que t� hab�as tra�do
esa enorme luna hasta mi casa...
519
00:41:56,905 --> 00:41:59,431
...porque estabas tan enamorado...
520
00:41:59,508 --> 00:42:01,408
...que me despertaste con ella.
521
00:42:01,477 --> 00:42:03,776
Yo estaba medio dormido, creo.
No puedo pensar nada mejor.
522
00:42:03,847 --> 00:42:07,180
Todos estaban dormidos.
T� estabas so�ando.
523
00:42:10,722 --> 00:42:12,155
Pero t� estabas ah�.
524
00:42:13,224 --> 00:42:14,692
No quiero hablar de eso.
525
00:42:14,760 --> 00:42:17,025
�De qu� quieres hablar?
526
00:42:17,097 --> 00:42:19,530
�Por qu� est�s bebiendo tanto?
527
00:42:21,266 --> 00:42:24,795
Viejo, si le sigues dando mi comida
a esos perros...
528
00:42:24,872 --> 00:42:27,807
...te voy a dar patadas
hasta que te mueras.
529
00:43:13,095 --> 00:43:15,188
Bebes demasiado.
530
00:43:15,264 --> 00:43:19,702
Vas a dormir tan profundo
que vas a despertar de noche.
531
00:44:11,263 --> 00:44:15,199
- �Qu� sucede?
- Nada. Estoy mirando la luna.
532
00:44:24,278 --> 00:44:25,711
Es perfecta.
533
00:44:25,779 --> 00:44:28,180
Nunca antes vi una luna como �sa.
534
00:44:30,619 --> 00:44:33,054
Te hace parecer un �ngel.
535
00:44:36,827 --> 00:44:41,389
Parece una enorme bola de nieve.
536
00:44:43,600 --> 00:44:45,727
- Rita.
- �Qu�?
537
00:44:45,803 --> 00:44:49,069
Rita, querida, despierta.
538
00:44:52,144 --> 00:44:53,577
Mira.
539
00:44:57,250 --> 00:45:00,515
Es la luna de Cosmo.
540
00:45:00,587 --> 00:45:05,184
�De qu� hablas?
Cosmo no tiene una luna.
541
00:45:05,259 --> 00:45:09,856
Es la luna de la que
estaba hablando en la cena.
542
00:45:20,276 --> 00:45:21,766
�Estar� �l ah� abajo?
543
00:45:21,844 --> 00:45:23,677
�Qui�n est� ah� abajo?
544
00:45:26,317 --> 00:45:30,220
- �Por qu� estar�a �l ah� abajo?
- No lo s�.
545
00:45:35,962 --> 00:45:38,898
�Sabes una cosa?
546
00:45:38,966 --> 00:45:41,561
Con esa luz...
547
00:45:41,636 --> 00:45:43,900
...y esa expresi�n en tu cara...
548
00:45:45,640 --> 00:45:47,700
...pareces como de 25 a�os.
549
00:46:06,098 --> 00:46:09,033
�Qu� quieres?
550
00:46:13,272 --> 00:46:15,206
Vamos.
551
00:47:02,196 --> 00:47:04,961
�Por qu� me hacen esperar?
552
00:47:05,033 --> 00:47:06,864
�Vamos!
553
00:47:06,935 --> 00:47:08,368
�A�llen!
554
00:47:52,154 --> 00:47:54,851
- �Oh, Dios m�o!
- �Qu�?
555
00:47:54,924 --> 00:47:56,858
- �Qu�?
- T�malo con calma.
556
00:47:56,927 --> 00:48:00,192
- Quer�a hacer las cosas bien.
- No te excites.
557
00:48:00,264 --> 00:48:04,030
Pens� que evitando el Registro Civil,
cambiar�a mi suerte.
558
00:48:04,101 --> 00:48:06,832
- Me haces sentir culpable.
- �Me casar� con tu hermano!
559
00:48:06,905 --> 00:48:08,839
Est� bien, soy culpable.
Confieso.
560
00:48:08,907 --> 00:48:11,308
La boda es en un par de semanas.
Est�s invitado.
561
00:48:11,377 --> 00:48:14,540
�Por qu� no eres como �l
y est�s con tu madre en Palermo?
562
00:48:14,614 --> 00:48:19,143
- No le agrado.
- �No te llevas bien con nadie?
563
00:48:19,219 --> 00:48:21,347
- �Qu� hiciste?
- �Qu� hice?
564
00:48:23,291 --> 00:48:25,886
- Arruinaste mi vida.
- �Eso es imposible!
565
00:48:25,961 --> 00:48:28,930
Estaba arruinada cuando llegu�.
T� arruinaste mi vida.
566
00:48:30,300 --> 00:48:32,393
- No, no lo hice.
- �S� lo hiciste!
567
00:48:34,137 --> 00:48:36,402
Echas el mal de ojo,
como los gitanos.
568
00:48:36,473 --> 00:48:38,737
No s� por qu� no me di cuenta ayer.
569
00:48:38,809 --> 00:48:41,404
Mala suerte.
�La tendr� para siempre?
570
00:48:41,479 --> 00:48:45,416
Hace a�os deb� haber tomado una roca
para matarme a golpes.
571
00:48:45,484 --> 00:48:49,250
�Me voy a casar con �l! �Escuchas?
Lo de anoche nunca sucedi�.
572
00:48:49,321 --> 00:48:52,951
T� y yo nos llevaremos esto a la tumba.
573
00:48:53,026 --> 00:48:55,358
- No puedo hacer eso.
- �Por qu�?
574
00:48:55,428 --> 00:48:57,659
Porque estoy enamorado de ti.
575
00:49:00,602 --> 00:49:02,035
�Espab�late!
576
00:49:02,103 --> 00:49:04,867
- No puedo.
- Entonces no nos veremos nunca m�s.
577
00:49:04,940 --> 00:49:09,537
Los problemas entre t� y Johnny
deben continuar para siempre.
578
00:49:09,612 --> 00:49:11,876
- No vas a venir a la boda.
- S�, voy a ir.
579
00:49:11,948 --> 00:49:14,884
- �Te digo que no puedes!
- El quiere que vaya.
580
00:49:14,952 --> 00:49:17,045
Eso es porque �l no sabe de esto.
581
00:49:17,120 --> 00:49:19,554
Espera un momento.
Cari�o, escucha.
582
00:49:19,623 --> 00:49:23,061
Est� bien.
No ir� a la boda con una condici�n.
583
00:49:23,127 --> 00:49:26,393
- �Cu�l?
- Que vengas conmigo a la �pera.
584
00:49:26,465 --> 00:49:29,060
- �De qu� est�s hablando?
- Amo dos cosas.
585
00:49:29,135 --> 00:49:31,568
Te amo a ti y amo la �pera.
586
00:49:31,637 --> 00:49:35,335
Si puedo tener juntas las dos cosas
que amo por una noche...
587
00:49:35,408 --> 00:49:37,740
...estar� satisfecho para renunciar--
588
00:49:37,812 --> 00:49:40,576
�Ah, Cristo!
Para renunciar al resto de mi vida.
589
00:49:40,648 --> 00:49:42,081
Est� bien.
590
00:49:43,819 --> 00:49:45,753
- Esp�rame en el teatro.
- Est� bien.
591
00:49:50,827 --> 00:49:53,660
- �D�nde est� el teatro?
- Tienes que tomar--
592
00:50:19,027 --> 00:50:20,619
Bend�game, Padre, porque he pecado.
593
00:50:20,695 --> 00:50:23,130
Hace dos meses que no me confieso.
594
00:50:23,198 --> 00:50:25,792
�Qu� pecados tienes que confesar?
595
00:50:25,868 --> 00:50:27,962
Tom� el nombre del Se�or en vano.
596
00:50:28,037 --> 00:50:29,801
Me acost� con el hermano
de mi prometido.
597
00:50:29,873 --> 00:50:32,137
Hice un cheque sin fondos,
pero fue un accidente.
598
00:50:32,208 --> 00:50:35,610
- Pero de verdad fue un accidente.
- Entonces no es un pecado.
599
00:50:35,680 --> 00:50:40,583
�Qu� fue la segunda cosa que dijiste?
600
00:50:42,054 --> 00:50:44,818
�Cuando dije que me acost�
con el hermano de mi prometido?
601
00:50:44,890 --> 00:50:48,987
- Ese es un pecado muy serio.
- Lo s�.
602
00:50:49,062 --> 00:50:50,893
- Debes pensar sobre eso.
- Lo s�.
603
00:50:50,964 --> 00:50:55,925
Como penitencia tendr�s
que rezar dos rosarios.
604
00:50:57,839 --> 00:51:00,273
Ten cuidado, Loretta.
605
00:51:00,342 --> 00:51:02,208
Reflexiona acerca de tu vida.
606
00:51:02,278 --> 00:51:04,109
Est� bien.
607
00:51:31,277 --> 00:51:34,213
- Hola.
- �D�nde has estado?
608
00:51:34,281 --> 00:51:38,981
- No quiero hablar de eso.
- lgual que tu padre.
609
00:51:39,053 --> 00:51:41,146
Le ment�.
610
00:51:41,223 --> 00:51:45,660
- Cree que viniste a casa anoche.
- Gracias.
611
00:51:50,066 --> 00:51:52,331
�Qu� pasa contigo?
612
00:51:52,403 --> 00:51:54,428
- Cosmo me enga�a.
- �Qu�?
613
00:51:54,505 --> 00:51:56,440
- As� es.
- � Y t� c�mo lo sabes?
614
00:51:56,508 --> 00:51:58,601
- La esposa sabe.
- Mam�, no lo sabes.
615
00:51:58,676 --> 00:52:01,770
Lo est�s imaginando.
Est� muy viejo.
616
00:52:04,183 --> 00:52:05,707
No ir� a cenar esta noche.
617
00:52:17,698 --> 00:52:19,632
�Me siento muy bien!
618
00:52:21,370 --> 00:52:26,000
No dorm� nada, pero me siento
como Orlando el Furioso.
619
00:52:26,075 --> 00:52:28,806
Fuiste un tigre anoche.
620
00:52:30,547 --> 00:52:33,984
Y t� un cordero.
Suave como la leche.
621
00:52:34,051 --> 00:52:36,485
Baja la voz.
Te pueden o�r.
622
00:52:36,554 --> 00:52:39,820
� Y qu�? El placer del matrimonio
es dormir con la mujer...
623
00:52:39,891 --> 00:52:41,984
- ...sin preocuparse por nada.
- �C�llate, Raymond!
624
00:52:42,060 --> 00:52:45,155
- �Hacemos una cita para esta noche?
- �Qu� pasa contigo?
625
00:52:45,231 --> 00:52:47,165
Comeremos una buena pasta.
Despu�s gozaremos un poco.
626
00:52:47,233 --> 00:52:50,829
- �Qu� te est� sucediendo?
- Realmente no lo s�.
627
00:52:50,904 --> 00:52:55,274
Esa luna loca que nos mand� Cosmo.
628
00:52:55,343 --> 00:52:57,538
Hola, t�a Rita.
Hola, t�o Raymond.
629
00:52:57,612 --> 00:52:59,170
�Hola!
630
00:52:59,247 --> 00:53:01,910
�La de las estrellas en los ojos!
631
00:53:03,519 --> 00:53:06,283
- �Qu� pasa con �l?
- No tengo idea.
632
00:53:06,355 --> 00:53:08,950
� Viste la luna anoche?
633
00:53:09,025 --> 00:53:11,459
- �Cu�l luna?
- �La viste?
634
00:53:13,131 --> 00:53:16,464
Tengo que irme. lr� al banco.
Me voy a llevar los dep�sitos.
635
00:53:16,534 --> 00:53:18,162
Ma�ana regreso a hacer los libros.
636
00:53:18,237 --> 00:53:20,637
�Tienes una cita?
637
00:53:20,706 --> 00:53:22,674
�De qu� est�s hablando?
638
00:53:22,741 --> 00:53:25,540
�Su prometido est� en Palermo!
�Qu� cita?
639
00:53:25,612 --> 00:53:27,341
Cierto.
640
00:53:27,413 --> 00:53:30,315
- Tengo muchas cosas que hacer.
- Todas las cosas de una boda.
641
00:53:30,384 --> 00:53:31,817
S�.
642
00:53:33,554 --> 00:53:35,488
�Eso es rom�ntico tambi�n!
643
00:53:35,556 --> 00:53:38,652
Eso es rom�ntico
644
00:53:38,727 --> 00:53:43,256
�Frankie, prepara una sopa minestrone!
645
00:53:45,735 --> 00:53:48,671
�Qu� pasa contigo?
Pareces loca.
646
00:53:48,739 --> 00:53:51,367
- Tengo muchas cosas en la cabeza.
- �Qu�?
647
00:53:51,441 --> 00:53:53,774
- Tengo muchas--
- La verdad, �qu� est� pasando contigo?
648
00:53:53,845 --> 00:53:56,939
- �No quiero hablar de eso!
- �Pareces loca!
649
00:53:58,184 --> 00:54:00,118
No quiero hablar de eso.
650
00:54:16,205 --> 00:54:19,232
''Cenicienta
Sal�n de Belleza''
651
00:54:19,308 --> 00:54:21,038
P�ntame las canas.
652
00:54:21,110 --> 00:54:24,136
�Hace tres a�os
que quiero hacer esto!
653
00:54:24,214 --> 00:54:25,977
Te voy a mostrar algunas revistas.
654
00:54:26,049 --> 00:54:30,146
Tambi�n necesitas una manicura.
655
00:54:30,221 --> 00:54:32,314
Ll�vatela, Batina.
Hay que pintar esas canas.
656
00:54:33,557 --> 00:54:36,152
Tenemos que hacer algo con las cejas.
657
00:54:36,228 --> 00:54:39,164
- Mira. Algo delicado y suave.
- Espera un momento.
658
00:54:39,232 --> 00:54:41,894
- �Alguien aqu� ha ido a la �pera?
- Yo no.
659
00:54:44,905 --> 00:54:49,171
- Bellissima sin esas horribles canas.
- Es fant�stico.
660
00:54:49,243 --> 00:54:52,680
- �Nunca has estado en la �pera?
- No, �y t�?
661
00:54:55,183 --> 00:54:57,675
Batina, �has ido alguna vez a la �pera?
662
00:54:57,753 --> 00:54:59,744
- �La �pera?
- �La Boh�me?
663
00:54:59,821 --> 00:55:02,290
- Yo nunca fui.
- � Vas a ir a la �pera?
664
00:55:02,358 --> 00:55:03,792
S�.
665
00:55:03,859 --> 00:55:07,057
Tomasina ten�a ese color a los 40
y su marido la dej�.
666
00:55:09,867 --> 00:55:11,300
- Adi�s.
- Adi�s.
667
00:55:26,552 --> 00:55:29,113
�Vaya! Mira eso.
668
00:55:47,077 --> 00:55:48,510
�Cuidado!
669
00:55:55,854 --> 00:55:57,287
�Ya llegu�!
670
00:55:58,691 --> 00:56:02,287
�No contesten todos al mismo tiempo!
671
00:59:25,166 --> 00:59:27,031
Est�s bell�sima.
672
00:59:28,469 --> 00:59:30,528
- Tu cabello.
- Me lo arreglaron.
673
00:59:32,106 --> 00:59:33,904
T� tambi�n te ves hermoso.
674
00:59:33,976 --> 00:59:35,410
Gracias.
675
00:59:39,316 --> 00:59:42,285
Dije que vendr�a a la �pera contigo,
pero eso es todo.
676
00:59:48,259 --> 00:59:50,193
Vamos, entremos.
677
01:00:06,413 --> 01:00:08,712
- Mira eso.
- Es incre�ble. � verdad?
678
01:00:25,069 --> 01:00:27,128
Gracias.
679
01:00:27,205 --> 01:00:29,366
�Por qu�?
680
01:00:29,440 --> 01:00:31,705
No s�.
Por tu cabello.
681
01:00:31,777 --> 01:00:34,678
Por tu hermoso vestido.
682
01:00:34,747 --> 01:00:38,548
No s�. Hace mucho tiempo
que no ven�a a la �pera.
683
01:00:43,290 --> 01:00:45,884
- �D�nde nos sentaremos?
- Vamos.
684
01:01:44,462 --> 01:01:45,895
Va a comenzar.
685
01:02:02,015 --> 01:02:04,746
- �Qui�n m�s viene?
- S�lo yo. Quiero cenar.
686
01:02:04,819 --> 01:02:06,446
Ya le tengo una mesa.
687
01:02:07,656 --> 01:02:09,590
- �Est� bien?
- S�.
688
01:02:14,430 --> 01:02:16,365
- Disfrute su comida.
- Gracias.
689
01:02:18,034 --> 01:02:21,129
- � Va a cenar sola esta noche?
- S�, Bobo.
690
01:02:21,205 --> 01:02:23,400
Dame un martini sin hielo,
dos aceitunas.
691
01:02:23,474 --> 01:02:25,375
Muy bien.
692
01:02:28,981 --> 01:02:30,846
Trato de explicarte c�mo me siento.
693
01:02:30,916 --> 01:02:33,408
Cada vez que quiero decirte como
me siento, me dices como te sientes t�.
694
01:02:33,486 --> 01:02:37,514
- Esa no es una respuesta.
- Es la �nica que tengo.
695
01:02:37,591 --> 01:02:40,492
- �Desea ordenar?
- Todav�a no, esperar�.
696
01:02:40,561 --> 01:02:42,189
Muy bien.
697
01:02:42,263 --> 01:02:45,290
Te detesto cuando usas ese tono conmigo.
698
01:02:45,367 --> 01:02:47,665
Como si fueras superior a todos,
y no es divertido.
699
01:02:47,736 --> 01:02:50,331
- Pero s� lo es.
- No para m�.
700
01:02:50,405 --> 01:02:53,671
Es mi vida, no me importa
que tan c�mica te parezca.
701
01:02:53,743 --> 01:02:57,009
No te sientas superior mientras
yo me revuelco en el lodo.
702
01:02:57,080 --> 01:02:59,139
Te gusta revolcarte en el lodo
y a m� no, eso es todo.
703
01:02:59,216 --> 01:03:01,013
Eso es justo, �no lo crees?
Ahora--
704
01:03:04,122 --> 01:03:06,023
Oh, Dios.
705
01:03:13,032 --> 01:03:15,023
Lo siento, amigos.
706
01:03:15,101 --> 01:03:17,535
Es una hermosa enferma mental.
707
01:03:20,675 --> 01:03:22,701
No, por favor, no te preocupes.
708
01:03:22,778 --> 01:03:25,541
Hazme un favor, s�lo limpia su lugar.
709
01:03:25,614 --> 01:03:28,378
Ll�vate todo lo que haya tocado ella
y tr�eme un gran vaso de vodka.
710
01:03:28,450 --> 01:03:29,883
Enseguida.
711
01:03:32,822 --> 01:03:36,759
- Disc�lpeme si la molest�.
- No me molest�.
712
01:03:38,462 --> 01:03:40,589
Mi amiga tiene
un problema de personalidad.
713
01:03:40,665 --> 01:03:42,633
Es demasiado joven para usted.
714
01:03:43,668 --> 01:03:45,226
Gracias, camarada.
715
01:03:45,303 --> 01:03:47,168
No hay de qu�.
716
01:03:47,239 --> 01:03:50,767
�Muy joven? Ahora veo.
Sabe como lastimar a alguien.
717
01:03:50,843 --> 01:03:52,744
- �Qu� edad tiene usted?
- No es asunto suyo.
718
01:03:54,781 --> 01:03:57,341
Lo siento. Fui grosero.
719
01:04:00,955 --> 01:04:02,889
�Quiere acompa�arme a cenar?
720
01:04:05,426 --> 01:04:06,860
�Est� segura?
721
01:04:09,531 --> 01:04:11,022
Estar� encantado.
722
01:04:11,101 --> 01:04:14,935
Detesto comer solo. Es incre�ble
la frecuencia con la que lo hago.
723
01:04:23,681 --> 01:04:25,445
- Se�ora Castorini.
- Ah, s�.
724
01:04:25,517 --> 01:04:27,645
- Su minestrone.
- Gracias, Bobo.
725
01:04:31,591 --> 01:04:35,084
- �A qu� se dedica?
- Soy profesor en la universidad.
726
01:04:35,162 --> 01:04:38,063
- �Esa joven es alumna suya?
- �Sheila? S�, lo era.
727
01:04:38,132 --> 01:04:40,464
Lo es.
728
01:04:40,534 --> 01:04:42,024
Era.
729
01:04:43,305 --> 01:04:45,330
Mi madre ten�a un viejo refr�n.
�Quiere o�rlo?
730
01:04:45,408 --> 01:04:47,239
- S�.
- No cagues donde comes.
731
01:04:49,412 --> 01:04:51,346
Recordar� eso.
732
01:04:53,550 --> 01:04:56,019
- � Y usted qu� hace?
- Soy ama de casa.
733
01:04:56,087 --> 01:04:59,887
- �Por qu� est� cenando sola?
- No estoy cenando sola.
734
01:05:02,760 --> 01:05:05,491
- �Le puedo hacer una pregunta?
- S�, adelante.
735
01:05:07,433 --> 01:05:09,834
�Por qu� los hombres
persiguen a las mujeres?
736
01:05:13,773 --> 01:05:19,076
- �Por nervios?
- Creo que tienen miedo de morir.
737
01:05:21,783 --> 01:05:25,310
Tal vez. �Quiere saber por qu�
persigo yo a las mujeres?
738
01:05:25,387 --> 01:05:28,016
Porque las encuentro encantadoras.
739
01:05:28,091 --> 01:05:32,051
Hace un mill�n de a�os
que doy clases.
740
01:05:32,129 --> 01:05:35,724
La espontaneidad desapareci�
hace mucho tiempo.
741
01:05:35,799 --> 01:05:38,394
Me excitaba con algo
y quer�a compartirlo.
742
01:05:38,470 --> 01:05:42,167
Ahora es rutina.
Una tabla de multiplicaci�n.
743
01:05:42,240 --> 01:05:47,838
Excepto algunas veces.
A veces todav�a ronroneo.
744
01:05:47,913 --> 01:05:51,349
Miro hacia arriba
y veo una cara...
745
01:05:51,417 --> 01:05:53,511
...fresca,
una hermosa cara joven.
746
01:05:53,587 --> 01:05:55,350
Y todo es nuevo para ella.
747
01:05:55,422 --> 01:06:00,019
Y yo soy el tipo brillante
que piensa en voz alta.
748
01:06:00,094 --> 01:06:02,689
Cuando sucede eso
y miro hacia esas sillas...
749
01:06:02,765 --> 01:06:06,862
...y veo el rostro
de una mujer joven...
750
01:06:06,936 --> 01:06:08,699
...me miro reflejado en sus ojos...
751
01:06:08,772 --> 01:06:11,764
...de la forma que quise ser,
que tal vez fui.
752
01:06:12,943 --> 01:06:14,968
Entonces le pido una cita.
753
01:06:17,281 --> 01:06:19,545
No dura mucho tiempo.
754
01:06:19,617 --> 01:06:23,554
Unas semanas.
Un par de maravillosos meses.
755
01:06:25,624 --> 01:06:28,560
Despu�s se dan cuenta
de que soy un viejo aburrido...
756
01:06:28,628 --> 01:06:31,893
...y ellas son frescas y brillantes.
757
01:06:31,964 --> 01:06:36,561
Llenas de promesas,
como una noche de luna y un martini.
758
01:06:43,978 --> 01:06:47,005
En ese momento,
arrojan un vaso de agua a mi rostro...
759
01:06:47,083 --> 01:06:50,349
...o alguna otra acci�n con ese efecto.
760
01:06:50,420 --> 01:06:53,447
Hay mucho que usted no sabe
acerca de las mujeres.
761
01:06:56,259 --> 01:06:58,228
No es eso lo que me han dicho.
762
01:07:06,940 --> 01:07:08,532
- �Qu� les gustar�a beber?
- Dos vasos de vino blanco.
763
01:07:08,608 --> 01:07:10,041
S�, se�or.
764
01:07:18,285 --> 01:07:20,344
Quiero dos copas de champa�a.
765
01:07:24,626 --> 01:07:28,290
Ginger Ale con soda
y Dubonnet con hielo, por favor.
766
01:07:28,364 --> 01:07:31,562
- �Qu� es eso?
- Es un Marc Chagall.
767
01:07:31,635 --> 01:07:34,900
- Como puedes ver, fue un gran artista.
- Es muy colorido.
768
01:07:34,972 --> 01:07:37,237
Se estaba divirtiendo.
769
01:07:37,308 --> 01:07:42,246
- Viene mucha gente a la �pera.
- Es lo mejor que hay.
770
01:07:42,314 --> 01:07:46,944
Me gustan muchas partes,
pero todav�a no la entiendo.
771
01:07:49,322 --> 01:07:52,087
Ni una vez me has dicho
que te gusta mi vestido.
772
01:07:52,160 --> 01:07:54,923
Me gusta tu vestido.
773
01:07:54,996 --> 01:07:56,589
Es muy brillante.
774
01:08:07,510 --> 01:08:10,275
�Puede sostener esto?
Gracias.
775
01:08:10,347 --> 01:08:14,113
- �Puedo caminar con usted?
- Seguro.
776
01:08:14,185 --> 01:08:15,618
Gracias.
777
01:08:17,856 --> 01:08:20,450
- � Vive lejos de aqu�?
- Justo ah� arriba.
778
01:09:29,539 --> 01:09:32,303
- �Conoce a ese hombre?
- S�.
779
01:11:20,469 --> 01:11:23,303
Eso fue tan horrible.
780
01:11:23,373 --> 01:11:26,638
- �Horrible?
- Hermoso. Triste.
781
01:11:26,710 --> 01:11:28,302
- Ella muri�.
- S�.
782
01:11:28,378 --> 01:11:31,473
No lo puedo creer.
No pens� que morir�a.
783
01:11:31,549 --> 01:11:33,813
- Sab�a que estaba enferma, pero--
- Ten�a tuberculosis.
784
01:11:33,885 --> 01:11:36,480
Lo s�, tos�a como loca.
785
01:11:36,555 --> 01:11:38,489
Pero segu�a cantando.
786
01:11:41,860 --> 01:11:42,828
�Pap�?
787
01:11:44,898 --> 01:11:47,424
�Qu� haces aqu�?
788
01:11:49,503 --> 01:11:51,768
Esp�rame en la puerta, Mona.
789
01:11:53,842 --> 01:11:55,332
Disculpe.
790
01:11:59,682 --> 01:12:01,809
- �Qu� hiciste con tu cabello?
- Me lo arreglaron.
791
01:12:03,520 --> 01:12:06,455
- �Qu� est�s haciendo aqu�?
- �Qu� est�s haciendo t� aqu�?
792
01:12:06,523 --> 01:12:08,320
- �Qui�n es �l? Est�s comprometida.
- Y t� est�s casado.
793
01:12:08,392 --> 01:12:10,860
T� eres mi hija,
actuando como una putana.
794
01:12:10,929 --> 01:12:13,363
- Y t� eres mi padre--
- Est� bien.
795
01:12:15,200 --> 01:12:18,602
- Yo no te vi aqu�.
- Yo no s� si te vi aqu�, o qu�.
796
01:12:29,217 --> 01:12:31,811
V�monos.
Tomaremos una copa.
797
01:12:31,886 --> 01:12:34,321
Esa mujer no era mi madre, �bueno?
798
01:12:35,524 --> 01:12:37,993
Esa es mi casa.
799
01:12:38,061 --> 01:12:41,155
- �Toda la casa?
- S�.
800
01:12:41,231 --> 01:12:43,825
Dios m�o, es una mansi�n.
801
01:12:43,900 --> 01:12:45,424
Es una casa.
802
01:12:45,503 --> 01:12:48,598
Yo vivo en un departamento.
De una habitaci�n.
803
01:12:48,673 --> 01:12:50,765
�Qu� hace su marido?
804
01:12:50,841 --> 01:12:54,437
- Es plomero.
- Eso lo explica.
805
01:12:58,684 --> 01:13:00,619
Est� refrescando.
806
01:13:01,988 --> 01:13:04,457
- Me imagino que no me va a invitar.
- No.
807
01:13:04,525 --> 01:13:08,292
- Hay gente en la casa.
- No, la casa est� vac�a.
808
01:13:08,363 --> 01:13:11,799
No lo puedo invitar
porque soy casada.
809
01:13:11,866 --> 01:13:13,629
Porque yo s� qui�n soy.
810
01:13:16,705 --> 01:13:19,401
- Est� temblando.
- Tengo un poco de fr�o.
811
01:13:19,475 --> 01:13:23,242
Usted es como un ni�o peque�o
al que le gusta portarse mal.
812
01:13:23,313 --> 01:13:27,978
Podemos ir a mi departamento.
As� podr� ver como vive la otra mitad.
813
01:13:28,052 --> 01:13:29,679
Soy muy vieja para usted.
814
01:13:29,754 --> 01:13:33,122
Soy muy viejo para m�.
Ese es mi problema.
815
01:13:35,060 --> 01:13:36,493
Buenas noches.
816
01:13:37,729 --> 01:13:40,460
�Puedo besarla en la mejilla tambi�n?
817
01:13:42,101 --> 01:13:43,534
Seguro.
818
01:13:51,679 --> 01:13:53,410
Me estoy helando.
819
01:13:53,482 --> 01:13:54,915
Buenas noches.
820
01:14:39,903 --> 01:14:41,530
�Algo m�s, amigos?
821
01:14:43,574 --> 01:14:45,439
Creo que es todo, Al.
822
01:14:45,509 --> 01:14:47,101
- Nos vemos, Al.
- Nos vemos, Carmine.
823
01:14:53,519 --> 01:14:56,920
- �Qu� quieres hacer ahora?
- lr a casa.
824
01:15:03,697 --> 01:15:06,132
- Buenas noches, Al.
- Cu�date, Ronny.
825
01:15:09,537 --> 01:15:12,132
Dios, hace fr�o.
826
01:15:12,207 --> 01:15:14,300
Huele a nieve.
827
01:15:14,376 --> 01:15:17,402
Mi madre intuy� que mi padre
estaba viendo a alguien.
828
01:15:17,479 --> 01:15:20,972
Esa Mona--
Debe ser una buena pieza.
829
01:15:21,051 --> 01:15:22,815
�Qui�n soy yo para hablar?
830
01:15:24,055 --> 01:15:27,320
- �Por qu�?
- �C�mo me preguntas eso?
831
01:15:27,391 --> 01:15:30,054
- Me haces sentir culpable.
- Eres culpable. Tambi�n yo.
832
01:15:30,128 --> 01:15:33,393
�De qu�? S�lo Dios puede
se�alarte con el dedo.
833
01:15:33,465 --> 01:15:34,990
Yo s� lo que s�.
834
01:15:35,067 --> 01:15:37,662
�Qu� es lo que sabes?
835
01:15:37,737 --> 01:15:41,332
T� me contaste mi vida.
Yo te contar� la tuya.
836
01:15:41,407 --> 01:15:44,377
Soy un lobo.
Te escapas del lobo que hay en m�.
837
01:15:44,445 --> 01:15:48,405
Pero eso no te convierte en un cordero.
Te vas a casar con mi hermano.
838
01:15:50,351 --> 01:15:53,445
Quieres tener menos de lo que mereces.
839
01:15:53,521 --> 01:15:55,786
lr a lo seguro es lo m�s peligroso...
840
01:15:55,858 --> 01:15:58,293
...que una mujer como t� puede hacer.
841
01:15:58,361 --> 01:16:01,023
Esperaste al hombre ideal
la primera vez.
842
01:16:02,199 --> 01:16:04,133
�Por qu� no esperaste
al hombre ideal otra vez?
843
01:16:04,202 --> 01:16:06,636
- Porque no lleg�.
- Yo estoy aqu�.
844
01:16:06,704 --> 01:16:08,262
Llegaste tarde.
845
01:16:13,213 --> 01:16:15,147
- Este es tu departamento.
- As� es.
846
01:16:15,215 --> 01:16:17,979
- Me trajiste hasta aqu�.
- S�.
847
01:16:18,051 --> 01:16:19,882
Hicimos un trato.
848
01:16:19,953 --> 01:16:22,320
Me dijiste que si iba a la �pera...
849
01:16:22,389 --> 01:16:25,484
...me dejar�as para siempre.
Y yo fui contigo.
850
01:16:26,660 --> 01:16:30,563
Ahora me voy a casar con tu hermano
y t� me dejar�s para siempre, �s�?
851
01:16:30,632 --> 01:16:34,330
Si una persona puede ver sus errores...
852
01:16:34,403 --> 01:16:36,837
...y trata de cambiarlos...
853
01:16:36,906 --> 01:16:38,932
...tal vez tambi�n cambie su suerte.
854
01:16:39,009 --> 01:16:41,000
Toda mi naturaleza me empuja hacia ti.
855
01:16:41,078 --> 01:16:43,012
Pero eso no significa
que deba escucharla.
856
01:16:43,080 --> 01:16:44,946
Puedo contenerme.
857
01:16:45,016 --> 01:16:47,450
Puedo decir que s� a algunas cosas...
858
01:16:47,519 --> 01:16:49,613
...y no a lo que arruinar�a todo.
859
01:16:49,688 --> 01:16:54,625
Puedo hacerlo.
De otra forma...
860
01:16:54,693 --> 01:16:58,357
...�para qu� sirve esta est�pida vida
que Dios nos dio?
861
01:16:59,466 --> 01:17:03,164
- �Me est�s escuchando?
- S�.
862
01:17:04,304 --> 01:17:06,274
Todo esto no significa
nada para m� ahora.
863
01:17:06,340 --> 01:17:08,831
Quiero tenerte en mi cama.
864
01:17:08,911 --> 01:17:10,845
Y no me importa arder
en el infierno.
865
01:17:12,148 --> 01:17:14,672
Y no me importa
si t� ardes tambi�n.
866
01:17:14,750 --> 01:17:17,949
El pasado y el futuro
me dan risa ahora.
867
01:17:18,022 --> 01:17:22,118
Me doy cuenta de que no existe nada.
868
01:17:22,193 --> 01:17:27,461
Lo �nico que est� aqu� ahora
somos t� y yo.
869
01:17:27,532 --> 01:17:30,559
Quiero irme a casa.
Me voy a mi casa.
870
01:17:30,635 --> 01:17:33,127
- Estoy helada.
- Vamos arriba.
871
01:17:33,206 --> 01:17:35,936
No me importa por qu� vengas.
872
01:17:36,009 --> 01:17:38,637
No, no es eso lo que quise decir.
873
01:17:38,712 --> 01:17:41,272
Loretta, te amo.
874
01:17:43,083 --> 01:17:45,348
No como t� dices que es el amor.
875
01:17:45,420 --> 01:17:47,581
Yo no conoc�a esto.
876
01:17:47,655 --> 01:17:49,418
El amor no hace las cosas bonitas.
877
01:17:49,490 --> 01:17:53,359
Arruina todo.
Te rompe el coraz�n.
878
01:17:53,429 --> 01:17:58,367
Complica todo. No estamos aqu�
para hacer cosas perfectas.
879
01:17:58,435 --> 01:18:01,063
Los copos de nieve son perfectos.
880
01:18:04,075 --> 01:18:06,009
Las estrellas son perfectas.
881
01:18:06,078 --> 01:18:09,013
Nosotros no.
882
01:18:09,081 --> 01:18:12,449
Estamos aqu� para arruinarnos...
883
01:18:12,518 --> 01:18:15,282
...y para romper nuestros corazones...
884
01:18:15,355 --> 01:18:18,348
...y para amar a la gente equivocada...
885
01:18:18,425 --> 01:18:19,915
...y morir.
886
01:18:19,994 --> 01:18:22,588
�Las historias de los libros
son mentiras!
887
01:18:24,432 --> 01:18:29,802
Ahora, �quieres subir conmigo
y meterte en mi cama?
888
01:18:38,548 --> 01:18:39,981
Vamos.
889
01:19:58,209 --> 01:20:01,610
A la calle Cranberry n�mero 19,
Brooklyn.
890
01:20:01,679 --> 01:20:03,112
�Bien!
891
01:20:06,686 --> 01:20:08,119
�Espere!
892
01:20:24,139 --> 01:20:25,572
- �Cu�nto?
- 25.
893
01:20:25,640 --> 01:20:28,007
- �25 d�lares?
- S�.
894
01:20:31,747 --> 01:20:33,180
Espere.
895
01:20:58,045 --> 01:21:00,013
Lamento venir tan tarde.
896
01:21:00,081 --> 01:21:03,916
- �Se est� mudando aqu�?
- No, vengo del aeropuerto.
897
01:21:03,985 --> 01:21:05,419
Pase.
898
01:21:12,528 --> 01:21:14,759
�Puede despertar a Loretta?
Necesito hablarle.
899
01:21:14,832 --> 01:21:16,390
No ha llegado todav�a.
900
01:21:16,467 --> 01:21:18,868
Qu�tese el abrigo y entre a la sala.
901
01:21:18,937 --> 01:21:20,905
Le servir� una copa.
902
01:21:20,972 --> 01:21:23,964
Quiero hablar con usted.
903
01:21:32,385 --> 01:21:35,218
- Gracias. �D�nde est� ella?
- Fuera.
904
01:21:35,289 --> 01:21:37,314
No s� d�nde.
905
01:21:37,391 --> 01:21:40,622
�Qu� hace usted aqu�?
906
01:21:40,695 --> 01:21:42,356
Se supone que estaba en Palermo.
907
01:21:42,430 --> 01:21:45,993
Por eso quiero hablar con Loretta.
Ha ocurrido un milagro.
908
01:21:47,136 --> 01:21:50,004
�Un milagro?
Bueno, eso es nuevo.
909
01:21:51,942 --> 01:21:53,705
�Mi madre se ha recuperado!
910
01:21:55,913 --> 01:21:57,346
Est� bromeando.
911
01:21:57,414 --> 01:21:59,576
Ya no ten�a casi aliento.
912
01:21:59,651 --> 01:22:02,085
Estaba blanca como la nieve.
913
01:22:02,154 --> 01:22:06,614
De pronto revivi�.
914
01:22:06,691 --> 01:22:08,660
Se puso de pie...
915
01:22:08,728 --> 01:22:11,026
...se visti�...
916
01:22:11,097 --> 01:22:14,158
...y empez� a cocinar
para todos en la casa.
917
01:22:14,234 --> 01:22:17,466
Para los deudos, para m� y para ella.
918
01:22:17,539 --> 01:22:20,634
Comi� una comida que pod�a
haber sofocado a un puerco.
919
01:22:20,708 --> 01:22:22,972
- Es incre�ble.
- S�.
920
01:22:27,616 --> 01:22:29,447
Hola, pap�.
921
01:22:33,089 --> 01:22:34,920
Ay, Dios m�o.
922
01:22:36,027 --> 01:22:38,656
�El est� bien?
923
01:22:38,730 --> 01:22:41,197
Mi suegro tiene una idea loca...
924
01:22:41,265 --> 01:22:42,699
...en la cabeza.
925
01:22:44,737 --> 01:22:46,796
Escuche, Johnny...
926
01:22:46,873 --> 01:22:49,034
...quiero hacerle una pregunta.
927
01:22:49,108 --> 01:22:52,101
Y quiero que me diga
la verdad si puede.
928
01:22:54,915 --> 01:22:56,473
�Por qu� los hombres
persiguen a las mujeres?
929
01:23:02,524 --> 01:23:04,459
Hay una historia en la Biblia.
930
01:23:05,560 --> 01:23:11,296
Dios tom� una costilla de Ad�n
y cre� a Eva.
931
01:23:12,836 --> 01:23:15,566
Tal vez los hombres quieren
su costilla de regreso.
932
01:23:15,639 --> 01:23:18,700
Cuando Dios tom� la costilla...
933
01:23:18,776 --> 01:23:21,507
...dej� un gran hueco aqu�...
934
01:23:21,579 --> 01:23:23,741
...en el lugar en que sol�a estar.
935
01:23:23,816 --> 01:23:26,478
Y las mujeres la tienen.
936
01:23:26,552 --> 01:23:27,985
Ahora, tal vez...
937
01:23:28,053 --> 01:23:29,715
...s�lo tal vez...
938
01:23:29,789 --> 01:23:33,885
...el hombre no es un hombre completo...
939
01:23:33,960 --> 01:23:35,485
...sin una mujer.
940
01:23:37,031 --> 01:23:38,966
�Por qu� el hombre necesita...
941
01:23:39,034 --> 01:23:40,968
...m�s de una mujer?
942
01:23:42,371 --> 01:23:43,929
No lo s�.
943
01:23:45,508 --> 01:23:47,169
A lo mejor por miedo a la muerte.
944
01:23:48,845 --> 01:23:51,337
Eso es.
Esa es la raz�n.
945
01:23:51,415 --> 01:23:53,315
�Yo no s�!
946
01:23:55,287 --> 01:23:59,816
Gracias por responder a mi pregunta.
947
01:24:07,434 --> 01:24:09,197
Hola, Sr. Castorini.
948
01:24:13,474 --> 01:24:16,341
- �D�nde has estado?
- No lo s�, Rose.
949
01:24:16,411 --> 01:24:18,345
Yo no s� d�nde estuve
o ad�nde voy.
950
01:24:18,413 --> 01:24:19,847
�De acuerdo?
951
01:24:22,217 --> 01:24:23,981
Usted debe abrir los ojos, amigo.
952
01:24:24,054 --> 01:24:26,783
- Los tengo abiertos.
- �S�?
953
01:24:26,855 --> 01:24:29,985
Qu�dese por aqu�.
No se vaya de viaje.
954
01:24:30,061 --> 01:24:31,722
No entiendo.
955
01:24:31,796 --> 01:24:34,026
Ya s� que no.
Ese es el punto.
956
01:24:34,098 --> 01:24:37,033
- No dir� nada m�s.
- Usted no dijo nada.
957
01:24:37,101 --> 01:24:39,468
Es todo lo que voy a decir.
958
01:24:39,538 --> 01:24:41,130
- Cosmo.
- �Qu�?
959
01:24:41,206 --> 01:24:42,764
Quiero que sepas algo.
960
01:24:42,841 --> 01:24:46,801
No importa lo que hagas,
vas a morir como todos los dem�s.
961
01:24:48,315 --> 01:24:51,751
- Gracias, Rose.
- De nada.
962
01:24:52,820 --> 01:24:54,755
Me voy a la cama ahora.
963
01:24:58,193 --> 01:25:00,526
- Yo me voy.
- Bien.
964
01:25:01,997 --> 01:25:05,558
Usted no le cae bien, pero gracias
por responder a mi pregunta.
965
01:25:05,634 --> 01:25:08,195
- �No sabe d�nde est� Loretta?
- Ni idea.
966
01:25:08,271 --> 01:25:12,231
�Le puede decir a Loretta
que regresar� por la ma�ana?
967
01:25:12,310 --> 01:25:13,902
Necesitamos hablar.
968
01:25:13,978 --> 01:25:16,071
- Se lo dir�.
- Gracias.
969
01:25:22,488 --> 01:25:24,012
�Cuidado con la casa!
970
01:27:00,069 --> 01:27:03,699
- �Qu� te ha pasado a ti?
- No s� por d�nde empezar.
971
01:27:03,773 --> 01:27:07,231
- Tu cabello est� diferente.
- Mami, todo es diferente.
972
01:27:08,778 --> 01:27:10,803
- �Est�s ebria?
- No, �est�s t� ebria?
973
01:27:10,881 --> 01:27:13,112
No, pero tengo resaca.
974
01:27:13,184 --> 01:27:15,676
- �D�nde est� pap�?
- Arriba.
975
01:27:17,055 --> 01:27:19,649
Johnny Cammareri apareci� anoche.
976
01:27:19,725 --> 01:27:24,425
- �C�mo? El est� en Sicilia.
- Ya no.
977
01:27:24,498 --> 01:27:26,965
- Est� con su madre moribunda.
- Se recuper�.
978
01:27:27,033 --> 01:27:29,559
- Se estaba muriendo.
- Fue un milagro.
979
01:27:29,637 --> 01:27:33,334
Estamos en tiempos modernos.
�Ya no hay milagros!
980
01:27:33,407 --> 01:27:35,876
Tal vez en Sicilia no est�n
en tiempos modernos.
981
01:27:35,944 --> 01:27:38,003
Vino directo del aeropuerto
a hablar contigo.
982
01:27:39,749 --> 01:27:42,047
Tienes una mordida de amor en el cuello.
983
01:27:42,118 --> 01:27:44,349
Va a regresar esta ma�ana.
�Qu� est� pasando contigo?
984
01:27:44,421 --> 01:27:46,946
�Est�s echando a perder tu vida!
985
01:27:47,024 --> 01:27:50,517
- �C�brete eso con maquillaje!
- �Est� bien!
986
01:27:50,595 --> 01:27:53,121
�Mam�, tienes que ayudarme!
987
01:27:53,198 --> 01:27:57,601
- �Apres�rate!
- Dios m�o.
988
01:27:58,771 --> 01:28:00,204
Ve t�.
989
01:28:00,272 --> 01:28:04,107
�Abre la puerta! �Mam�!
990
01:28:12,688 --> 01:28:14,656
Hola. �Est� Loretta en casa?
991
01:28:14,723 --> 01:28:16,156
Pase.
992
01:28:24,735 --> 01:28:26,167
�No es Johnny!
993
01:28:30,240 --> 01:28:32,573
- �Est� Johnny aqu�?
- No, pero va a venir.
994
01:28:32,644 --> 01:28:35,637
Mejor. Podremos poner las cartas
sobre la mesa.
995
01:28:35,715 --> 01:28:38,513
Hola, soy Ronny,
el hermano de Johnny.
996
01:28:38,584 --> 01:28:40,950
Yo soy Rose Castorini.
997
01:28:41,020 --> 01:28:44,457
- Me da gusto conocerla.
- Me da gusto conocerlo.
998
01:28:44,524 --> 01:28:46,924
Tiene una mordida de amor en el cuello.
999
01:28:46,994 --> 01:28:50,829
- Su madre se ha recobrado de la muerte.
- Bien.
1000
01:28:50,898 --> 01:28:54,664
- No nos llevamos muy bien.
- Tienes que irte.
1001
01:28:54,736 --> 01:28:57,638
- Vine a conocer a la familia.
- �No, vete!
1002
01:28:57,706 --> 01:28:59,641
�Alguien quiere cereal?
1003
01:28:59,709 --> 01:29:01,142
- No, mam�.
- S�, Sra. Castorini.
1004
01:29:01,211 --> 01:29:04,669
- Me encantar�a un poco.
- �No, no queremos cereal!
1005
01:29:04,748 --> 01:29:08,310
- Qu�tese el abrigo. Si�ntese.
- �Mam�! Esto es--
1006
01:29:09,387 --> 01:29:12,584
- Gracias, mam�.
- De nada.
1007
01:29:14,526 --> 01:29:18,122
Cosmo, �ste es Ronny,
el hermano de Johnny.
1008
01:29:20,199 --> 01:29:22,498
Es un placer conocerlo.
1009
01:29:25,072 --> 01:29:28,338
Tengo la sensaci�n de que
esto va a ser riqu�simo.
1010
01:29:30,345 --> 01:29:33,405
- �Usted es el hermano de Johnny?
- S�.
1011
01:29:39,789 --> 01:29:42,418
- No me mires as�, �quieres?
- Hola, pap�.
1012
01:29:53,906 --> 01:29:56,067
�Qu� pasa, pap�?
1013
01:29:56,141 --> 01:29:57,574
Estoy viejo.
1014
01:29:57,643 --> 01:30:00,169
A los viejos no nos quieren.
1015
01:30:00,246 --> 01:30:03,011
Y si lo decimos, no nos respetan.
1016
01:30:03,084 --> 01:30:07,885
Pero, hijo m�o, debo hablar.
1017
01:30:07,955 --> 01:30:11,447
Tienes que pagar por la boda
de tu �nica hija.
1018
01:30:11,525 --> 01:30:15,724
Nos haces infelices con tu actitud.
1019
01:30:15,797 --> 01:30:19,257
Ya est�. Lo dije.
1020
01:30:19,336 --> 01:30:21,860
Est� bien, pap�.
1021
01:30:21,938 --> 01:30:24,533
Si ella se casa,
pagar� por todo.
1022
01:30:29,881 --> 01:30:31,815
As� se habla.
1023
01:30:36,789 --> 01:30:38,222
Vamos a comer.
1024
01:30:46,300 --> 01:30:50,464
- �He sido una buena esposa?
- S�.
1025
01:30:54,176 --> 01:30:56,474
Quiero que dejes de ver a esa mujer.
1026
01:31:31,353 --> 01:31:32,911
Y ve a confesarte.
1027
01:31:35,926 --> 01:31:41,023
Un hombre se da cuenta un d�a
de que su vida est� vac�a...
1028
01:31:41,097 --> 01:31:43,862
...y �se es un mal d�a,
un d�a loco.
1029
01:31:48,373 --> 01:31:52,309
Tu vida no est� vac�a.
1030
01:32:24,349 --> 01:32:26,283
- Ese es Johnny. Voy a abrir.
- Yo lo har�.
1031
01:32:26,351 --> 01:32:28,616
- Creo que yo tengo que dec�rselo.
- Yo se lo voy a decir.
1032
01:32:28,687 --> 01:32:33,351
- �Qu� le voy a decir?
- Dile la verdad.
1033
01:32:33,425 --> 01:32:36,691
- La va a saber de todos modos.
- Tienes raz�n.
1034
01:32:49,711 --> 01:32:51,202
�Por qu� no est�n en la tienda?
1035
01:32:52,547 --> 01:32:54,209
�No tienes algo que decirnos?
1036
01:32:58,722 --> 01:33:00,952
Venimos del banco.
1037
01:33:01,025 --> 01:33:02,492
�S�?
1038
01:33:03,928 --> 01:33:06,659
�Oh, Dios! �El banco!
�Olvid� ir a depositar!
1039
01:33:06,731 --> 01:33:09,825
- �Ella lo tiene!
- �Yo sab�a que lo ten�a!
1040
01:33:09,901 --> 01:33:11,835
- No sab�amos qu� pensar.
- �Lo olvid�!
1041
01:33:11,903 --> 01:33:13,337
Estabas tan extra�a ayer.
1042
01:33:13,406 --> 01:33:17,503
- Lo s�. Lo siento.
- Fuimos al banco y no hab�a dinero.
1043
01:33:17,577 --> 01:33:20,671
- Nunca sospechamos de ti.
- �Alguien quiere una taza de caf�?
1044
01:33:20,747 --> 01:33:23,012
- S�, caf�.
- Es una buena idea.
1045
01:33:24,719 --> 01:33:27,484
- �Qu� sucede?
- Te lo dir� luego.
1046
01:33:27,556 --> 01:33:31,356
- Olvid� hacer el dep�sito.
- Si�ntense. Tomen caf�.
1047
01:33:44,542 --> 01:33:48,035
- �Qu� estamos haciendo?
- Esperando a Johnny Cammareri.
1048
01:33:50,549 --> 01:33:54,350
- Mi nombre es Ronny.
- El hermano de Johnny.
1049
01:33:55,722 --> 01:33:58,317
Gusto en conocerlo.
Soy Rita Cappomaggi.
1050
01:33:58,392 --> 01:34:01,828
- Hola.
- Cappomaggi, el hermano de Rose.
1051
01:34:15,412 --> 01:34:18,040
Que alguien cuente un chiste.
1052
01:34:25,023 --> 01:34:26,457
Yo ir�.
1053
01:34:34,634 --> 01:34:37,102
Cre� que Johnny estaba en Palermo.
1054
01:34:42,276 --> 01:34:44,040
Es Johnny Cammareri.
1055
01:34:58,395 --> 01:35:01,831
- �Has venido a hacer las paces conmigo?
- S�.
1056
01:35:01,899 --> 01:35:06,668
Pero a lo mejor t� no quieras hacerlo.
1057
01:35:06,739 --> 01:35:08,536
Ronny, claro que quiero.
1058
01:35:08,607 --> 01:35:11,406
Pero, Johnny, tu mam� se estaba
muriendo. �C�mo se mejor�?
1059
01:35:11,477 --> 01:35:15,107
Le dije que me iba a casar
y se puso bien enseguida.
1060
01:35:15,182 --> 01:35:17,174
- Estoy seguro que s�.
- Fue un milagro.
1061
01:35:17,251 --> 01:35:19,185
- Gracias a Dios.
- S�.
1062
01:35:19,253 --> 01:35:23,849
- Tengo algo que decirte.
- Y yo tengo algo que decirte.
1063
01:35:23,925 --> 01:35:28,556
- �Podemos hablar a solas?
- No, necesito a mi familia conmigo.
1064
01:35:33,470 --> 01:35:36,234
- No puedo casarme contigo.
- �Qu�?
1065
01:35:36,306 --> 01:35:37,933
Si me caso,
mi madre se morir�.
1066
01:35:38,007 --> 01:35:40,203
�De qu� diablos est�s hablando?
Estamos comprometidos.
1067
01:35:40,277 --> 01:35:43,213
- �De qu� hablas?
- Hablo de una promesa.
1068
01:35:43,281 --> 01:35:44,839
- �El me pidi� matrimonio!
- Porque mi madre se estaba muriendo.
1069
01:35:44,916 --> 01:35:47,111
�Pero ya no!
1070
01:35:47,185 --> 01:35:49,950
Tienes 42 a�os.
Ella todav�a controla tu vida.
1071
01:35:50,021 --> 01:35:52,013
�Y t� eres un hijo que
no quiere a su madre!
1072
01:35:52,091 --> 01:35:55,152
�T� eres un mentiroso!
Yo tengo tu anillo.
1073
01:35:55,229 --> 01:35:59,667
- Tienes que devolv�rmelo.
- Est� bien, el compromiso se cancela.
1074
01:35:59,734 --> 01:36:02,601
- Con el tiempo ver�s que es lo mejor.
- �Con el tiempo te morir�s...
1075
01:36:02,670 --> 01:36:05,161
...y yo ir� a tu funeral
vestida de rojo!
1076
01:36:05,240 --> 01:36:07,175
�Qu�?
1077
01:36:07,243 --> 01:36:08,710
�Quieres casarte conmigo?
1078
01:36:08,777 --> 01:36:12,111
- �Qu�?
- �D�nde est� el anillo?
1079
01:36:16,254 --> 01:36:18,347
�Me puedes prestar tu anillo?
1080
01:36:22,860 --> 01:36:24,294
Gracias.
1081
01:36:35,943 --> 01:36:37,433
�Quieres casarte conmigo?
1082
01:36:40,081 --> 01:36:43,244
S�, Ronny. Delante de toda esta gente
te digo que me casar� contigo.
1083
01:36:43,318 --> 01:36:45,684
- �Lo amas, Loretta?
- S�, mam�, much�simo.
1084
01:36:45,754 --> 01:36:47,689
Eso es muy malo.
1085
01:36:49,759 --> 01:36:51,192
Ella me ama.
1086
01:36:58,436 --> 01:37:00,370
�Qu� sucede, pap�?
1087
01:37:00,438 --> 01:37:02,805
Estoy confundido.
1088
01:37:12,586 --> 01:37:14,019
�Por Loretta y Ronny!
1089
01:37:20,094 --> 01:37:21,527
Vamos.
1090
01:37:28,037 --> 01:37:29,469
Ven.
1091
01:37:29,538 --> 01:37:32,269
- Tu hermano est� aqu�--
- No quiero nada.
1092
01:37:32,342 --> 01:37:34,607
T� eres parte de la familia.
�No te das cuenta?
1093
01:37:34,678 --> 01:37:36,509
Vamos, por favor.
1094
01:37:41,853 --> 01:37:43,821
Todo el mundo con su vaso en la mano.
1095
01:37:49,630 --> 01:37:52,565
�Por la familia!
79654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.