All language subtitles for Michael Giacchino - Werewolf by Night - English with German Subs (Black & White)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,041 --> 00:00:12,125 EIN MARVEL STUDIOS SPECIAL 2 00:00:50,750 --> 00:00:55,500 MARVEL STUDIOS PRÄSENTIERT 3 00:01:11,375 --> 00:01:16,666 Das bekannte Universum mit seinen Helden und Wunderdingen. 4 00:01:17,166 --> 00:01:20,000 Was aber ist mit der Dunkelheit? 5 00:01:20,875 --> 00:01:24,833 In unserer modernen Welt weilen dort die Monster, 6 00:01:25,083 --> 00:01:29,375 und die, stolz darauf sind, sie zu jagen und töten. 7 00:01:30,041 --> 00:01:33,333 Niemand ist dabei erfolgreicher als die Bloodstone-Familie, 8 00:01:33,416 --> 00:01:39,083 deren Oberhaupt lange über eine mächtige, übernatürliche 9 00:01:39,166 --> 00:01:43,250 und unvergleichliche Waffe gebot: den Blutstein. 10 00:01:43,333 --> 00:01:47,750 Aber nun sucht diese Waffe einen neuen Meister, 11 00:01:47,833 --> 00:01:51,833 denn Ulysses Bloodstone ist tot. 12 00:01:53,583 --> 00:01:57,000 Heute Nacht wird er bestattet. 13 00:01:59,000 --> 00:02:02,166 Jäger von überall her, die sich bis heute fremd waren, 14 00:02:03,666 --> 00:02:05,666 kommen zusammen 15 00:02:06,458 --> 00:02:12,375 zu einer Jagd, die entscheidet, wer den Blutstein bekommen wird. 16 00:02:14,208 --> 00:02:20,500 Wehe dem Monster, das sich unter ihnen wiederfindet. 17 00:03:40,000 --> 00:03:41,250 Elsa ist hier. 18 00:03:54,250 --> 00:03:55,875 Wunderschön, oder? 19 00:03:57,666 --> 00:03:59,958 Ich selbst habe 57 erlegt. 20 00:04:03,166 --> 00:04:05,250 Nächstes Jahr ist meine 30. Saison. 21 00:04:05,500 --> 00:04:07,875 Ich rieche förmlich das Blut an deinen Händen. 22 00:04:09,083 --> 00:04:10,000 Danke. 23 00:04:10,250 --> 00:04:12,875 Mir gefällt dein Look mit der Schminke. 24 00:04:13,000 --> 00:04:14,291 Verdammt originell. 25 00:04:14,375 --> 00:04:17,000 Ja. Es ist zu Ehren meiner Ahnen. 26 00:04:17,583 --> 00:04:21,041 Ich weiß nicht viel über Ehre, Gefühle und diesen Kram. 27 00:04:21,125 --> 00:04:23,250 Ich sehe nur, es steht dir toll. 28 00:04:23,333 --> 00:04:28,375 Ich weiß, wie wichtig es in unserer Branche ist, anonym zu bleiben, 29 00:04:28,458 --> 00:04:31,250 aber man wird einsam. 30 00:04:32,583 --> 00:04:34,125 Ich bin stolz darauf, 31 00:04:34,791 --> 00:04:37,333 mit euch heute Abend den alten Ulysses zu ehren. 32 00:04:37,416 --> 00:04:39,750 Ulysses. Sicher. Unglaublich, dass er tot ist. 33 00:04:40,083 --> 00:04:41,750 Ja, dieser verrückte Hund. 34 00:04:42,958 --> 00:04:45,416 Er hat sich hier ordentlich was aufgebaut, was? 35 00:04:46,500 --> 00:04:50,208 Sind irgendwelche dieser zerhackten Biester dein Werk? 36 00:04:52,375 --> 00:04:53,333 Nein. 37 00:04:54,125 --> 00:04:58,666 Nein, aber mit ihm habe ich mich ein paar Mal angelegt. 38 00:04:59,625 --> 00:05:01,250 Er sah noch nie so lebendig aus. 39 00:05:13,041 --> 00:05:18,500 Elsa, nach 20 Jahren fühltest du dich hoffentlich nicht verpflichtet zu kommen. 40 00:05:18,833 --> 00:05:23,166 Die anderen werden nicht erfreut sein. Wie lange wirst du bleiben? 41 00:05:23,333 --> 00:05:25,166 Gib mir, was mein ist, und ich gehe. 42 00:05:25,833 --> 00:05:28,666 Warum genau wollen wir den Blutstein? 43 00:05:28,750 --> 00:05:31,875 Der Stärke wegen, die er verleiht, des Schutzes wegen? 44 00:05:32,666 --> 00:05:33,750 Des langen Lebens... 45 00:05:33,875 --> 00:05:35,916 Was ich damit tue, 46 00:05:36,000 --> 00:05:37,458 geht dich nichts an. 47 00:05:37,541 --> 00:05:39,583 Das ist vielleicht das Beste daran. 48 00:05:42,291 --> 00:05:46,583 Ich frage mich, ob du dem gewachsen bist. Nach all den Jahren ohne Training... 49 00:05:46,666 --> 00:05:48,333 Ohne sein Training. 50 00:05:49,958 --> 00:05:51,291 Finden wir es heraus. 51 00:05:53,458 --> 00:05:55,708 Du warst als Kind so vielversprechend. 52 00:05:57,041 --> 00:06:01,041 Wir alle glaubten, du würdest deinen Vater übertreffen. 53 00:06:02,000 --> 00:06:05,958 Stattdessen scheinst du dich damit zu begnügen, deiner Mutter nachzueifern. 54 00:06:07,041 --> 00:06:08,958 Ich gab mir alle Mühe mit dir. 55 00:06:09,750 --> 00:06:11,166 Leider bin ich missraten. 56 00:06:11,250 --> 00:06:13,000 Mach es dir nicht zu einfach. 57 00:06:14,000 --> 00:06:16,583 Du warst seine größte Enttäuschung. 58 00:06:24,583 --> 00:06:29,333 Zusammen habt ihr mehr als 200 erlegt. 59 00:06:31,083 --> 00:06:33,000 Du allein 26. 60 00:06:34,041 --> 00:06:36,291 Siebenunddreißig. 61 00:06:36,583 --> 00:06:38,083 Dreiundvierzig. 62 00:06:38,583 --> 00:06:42,125 Beeindruckende 57. 63 00:06:42,583 --> 00:06:47,291 Über 100, mehr oder weniger. 64 00:06:47,583 --> 00:06:48,541 Über 100? 65 00:06:48,708 --> 00:06:49,541 Ja. 66 00:06:50,166 --> 00:06:53,500 So viele Todesbringer in einem Raum. 67 00:06:55,750 --> 00:06:57,208 Meine Güte! 68 00:07:04,375 --> 00:07:08,666 Danke, dass ihr zu diesem Ritual gekommen seid, 69 00:07:09,458 --> 00:07:16,125 dass ihr heute zu Ehren von Ulysses Bloodstone eure Masken ablegt. 70 00:07:17,791 --> 00:07:18,958 Er war ein Anführer, 71 00:07:20,958 --> 00:07:22,291 ein Freund, 72 00:07:22,875 --> 00:07:26,583 ein unvergleichlicher Liebhaber. 73 00:07:29,791 --> 00:07:32,583 Da er wusste, dass sein Geist heute nicht bei uns sein würde, 74 00:07:32,666 --> 00:07:35,541 organisierte er seine Anwesenheit auf andere Weise, 75 00:07:35,625 --> 00:07:40,375 um seine Wünsche für die zeremonielle Jagd kundzutun. 76 00:07:43,083 --> 00:07:45,375 Wirklich unverbesserlich. 77 00:08:17,166 --> 00:08:21,750 Ich hoffe, meine Anwesenheit erfreut euch. 78 00:08:23,791 --> 00:08:27,333 Danke, Verussa, für die Organisation 79 00:08:27,416 --> 00:08:30,916 und dafür, dass du wie niemand sonst unsere Sache geprägt hast. 80 00:08:32,208 --> 00:08:37,583 Mit meinem Tod ist die Zeit gekommen, einen neuen Anführer 81 00:08:37,666 --> 00:08:41,000 im Kreuzzug gegen die Monster zu wählen. 82 00:08:41,083 --> 00:08:45,583 Diese Ehre kann nur dem zuteilwerden, 83 00:08:45,666 --> 00:08:50,291 der in Stärke und Hingabe zu unserer Sache alle anderen übertrifft. 84 00:08:50,750 --> 00:08:55,333 Sehr bald wird ein Monster, wie ihr es noch nie gesehen habt, 85 00:08:55,416 --> 00:08:59,375 in dieser heiligen Stätte freigelassen. 86 00:09:00,125 --> 00:09:05,875 Der Jäger, der diese Bestie erlegt, wird unser neuer Anführer werden 87 00:09:06,250 --> 00:09:10,291 und meinen Blutstein in Besitz nehmen. 88 00:09:10,375 --> 00:09:12,791 Viel Glück. 89 00:09:12,916 --> 00:09:16,958 Ich verwese vor Aufregung. 90 00:09:22,333 --> 00:09:25,625 Verzeiht. Friedhofshumor. 91 00:09:37,500 --> 00:09:40,250 Es gibt nur einen Blutstein, 92 00:09:41,916 --> 00:09:45,541 und nur einer kann sein Hüter sein. 93 00:09:46,458 --> 00:09:52,083 Das sollte seine Tochter sein, aber durch ihre lange Abwesenheit 94 00:09:52,833 --> 00:09:56,541 hat Elsa dieses Vorrecht verwirkt. 95 00:09:58,791 --> 00:10:00,875 Die einzigen heute Nacht erlaubten Waffen 96 00:10:00,958 --> 00:10:04,375 liegen im Garten versteckt. Es liegt an euch, sie zu finden. 97 00:10:06,583 --> 00:10:08,958 Gemäß den Wünschen meines Gatten 98 00:10:10,708 --> 00:10:15,666 wird der Stein direkt am Monster angebracht sein. 99 00:10:17,166 --> 00:10:18,958 Er wird es schwächen. 100 00:10:19,833 --> 00:10:24,291 Er wird es auch wütend machen. 101 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Moment. 102 00:10:30,083 --> 00:10:34,583 Der Stein ist endlich verfügbar, und wir dürfen auf die Jagd nach ihm gehen, 103 00:10:34,666 --> 00:10:37,458 aber sie darf hereinplatzen wie auf einen Kindergeburtstag? 104 00:10:37,541 --> 00:10:42,000 Da hat er recht. Wo hat die nette Dame denn ihr Medaillon? 105 00:10:42,291 --> 00:10:43,875 Vielleicht in deinem Arsch? 106 00:10:43,958 --> 00:10:46,541 Elsa ist willkommen. 107 00:10:46,708 --> 00:10:51,083 Und wie alle anderen hier ist auch sie Freiwild. 108 00:10:52,625 --> 00:10:55,958 Keine Sonderbehandlung. 109 00:11:00,041 --> 00:11:01,916 Die unter euch, die nicht überleben, 110 00:11:02,916 --> 00:11:07,000 werden angemessen geehrt werden. 111 00:11:10,333 --> 00:11:17,041 Denn heute Nacht ist jeder Jäger auf sich selbst gestellt. 112 00:11:38,791 --> 00:11:40,625 Verdammter Glückspilz. 113 00:11:41,500 --> 00:11:43,125 Du gehst zuerst. 114 00:11:46,333 --> 00:11:48,333 Die anderen folgen. 115 00:12:04,583 --> 00:12:06,875 Es scheint, der Stein ist an seinem Platz. 116 00:12:08,916 --> 00:12:10,291 Dann mal los. 117 00:12:23,208 --> 00:12:25,083 Und nun geloben wir: 118 00:12:26,166 --> 00:12:29,625 Wir vergießen all unser Blut für die Jagd. 119 00:12:30,083 --> 00:12:35,208 Für den Stein und unseren Schwur, für jene, die unsere Klinge schmiedeten. 120 00:12:35,291 --> 00:12:38,750 Um dieses Land von seinen Gräueln zu befreien. 121 00:12:39,750 --> 00:12:45,333 Es gibt keinen Frieden ohne Blut, und so soll es sein. 122 00:12:45,916 --> 00:12:47,875 Und so soll es sein. 123 00:12:48,541 --> 00:12:50,416 Und so soll es sein. 124 00:12:51,125 --> 00:12:52,791 Und so soll es sein. 125 00:12:53,458 --> 00:12:55,666 Und so soll es sein. 126 00:12:56,208 --> 00:12:58,208 Und so soll es sein. 127 00:15:43,750 --> 00:15:47,625 Ich schlage vor, wir gehen einfach aneinander vorbei. 128 00:15:48,083 --> 00:15:48,916 Was? 129 00:15:50,583 --> 00:15:53,458 Ich schlage vor, wir gehen einfach aneinander vorbei. 130 00:15:59,083 --> 00:16:03,000 Der Stein gehört mir! 131 00:16:19,166 --> 00:16:22,000 Der Tod kommt dich holen, Mädel! 132 00:20:00,666 --> 00:20:03,916 Hey. Wie geht's? 133 00:20:04,916 --> 00:20:07,291 Natürlich habe ich nach dir gesucht. 134 00:20:07,375 --> 00:20:09,083 Natürlich. Alles in Ordnung? 135 00:20:11,000 --> 00:20:13,500 Du sagst jedes Mal, dass du vorsichtig sein wirst. 136 00:20:13,583 --> 00:20:15,250 Und wieder ist es passiert. 137 00:20:15,333 --> 00:20:18,750 Du kannst nicht immer darauf zählen, dass ich dich rette. Schluss. 138 00:20:21,083 --> 00:20:23,708 Ich weiß. Tut es weh? 139 00:20:24,958 --> 00:20:26,375 Er schwächt dich, oder? 140 00:20:27,125 --> 00:20:29,208 Ja, sie sagten, dass der Stein das täte. 141 00:20:30,833 --> 00:20:33,041 Keine Sorge, ich habe einen Plan. 142 00:20:33,583 --> 00:20:37,500 Sieh her, angeblich explodieren diese kleinen Dinger. 143 00:20:38,333 --> 00:20:40,375 Wir sprengen uns also den Weg frei. 144 00:20:40,500 --> 00:20:42,625 Du darfst nur nicht sterben. 145 00:20:42,708 --> 00:20:44,833 Bleib einfach am Leben. 146 00:20:45,083 --> 00:20:48,208 Ich schaue, wo ich das platzieren muss, und dann hole ich dich. 147 00:20:48,291 --> 00:20:49,833 Ich finde dich. Keine Ahnung. 148 00:21:06,083 --> 00:21:08,416 Nein, nicht... 149 00:21:08,500 --> 00:21:09,541 ...die Tür. 150 00:21:15,291 --> 00:21:16,833 Super. 151 00:21:28,291 --> 00:21:29,625 Wie läuft es? 152 00:21:29,708 --> 00:21:31,916 Geht so. 153 00:21:34,125 --> 00:21:35,083 Schwierig. 154 00:21:36,875 --> 00:21:37,833 Du bist verletzt? 155 00:21:38,208 --> 00:21:39,666 -Brauchst du Hilfe? -Nein. 156 00:21:41,583 --> 00:21:42,458 Okay. 157 00:21:46,125 --> 00:21:47,416 Aber es blutet stark. 158 00:21:49,625 --> 00:21:52,125 Es muss ganz fest sein. Und gleichmäßig. 159 00:21:52,375 --> 00:21:53,875 Wow, das war mir neu. 160 00:21:55,250 --> 00:21:57,250 Ich muss hier raus. 161 00:21:57,333 --> 00:21:58,541 Und ich nicht? 162 00:21:59,708 --> 00:22:02,416 Ich wollte den Stein, um meinen Vater loszuwerden, 163 00:22:02,500 --> 00:22:05,833 meine Stiefmutter, das alles. Und jetzt sitze ich hier mit einem... 164 00:22:05,916 --> 00:22:06,916 Das ist fest. 165 00:22:07,000 --> 00:22:08,041 Darf ich nachsehen? 166 00:22:09,500 --> 00:22:12,375 Es muss richtig gemacht sein, sonst bringt es nichts. 167 00:22:26,916 --> 00:22:30,375 Du wolltest vorhin, als wir uns trafen, auch nicht kämpfen, oder? 168 00:22:31,583 --> 00:22:34,000 Gegen den Irren mit der Axt hast du nichts getan. 169 00:22:34,708 --> 00:22:37,666 Ich bezweifle, dass du je Monster gejagt und getötet hast. 170 00:22:37,750 --> 00:22:39,958 Ich bin nicht so ein Jäger. 171 00:22:40,750 --> 00:22:42,583 Zumindest nicht wie diese Schergen. 172 00:22:42,791 --> 00:22:44,125 Ich auch nicht. 173 00:22:46,416 --> 00:22:49,083 Nein. Du hast es nicht im Blut? 174 00:22:53,875 --> 00:22:56,333 Wenn du kein Jäger bist, warum willst du den Stein? 175 00:23:01,666 --> 00:23:02,666 Ich will ihn nicht. 176 00:23:05,416 --> 00:23:07,250 Nicht darum bin ich hier. 177 00:23:08,250 --> 00:23:10,250 Vielleicht können wir einander helfen. 178 00:23:11,291 --> 00:23:14,625 Wenn du mir hilfst, das Monster lebend hier herauszubringen, 179 00:23:15,833 --> 00:23:17,083 hole ich dir den Stein. 180 00:23:18,583 --> 00:23:21,625 Klar. Du redest einfach kurz mit ihm, 181 00:23:21,708 --> 00:23:24,375 klärst das, weil du der Freund des Monsters bist? 182 00:23:40,958 --> 00:23:42,875 Du willst also nicht wie dein Vater sein? 183 00:23:42,958 --> 00:23:43,958 Achtung. 184 00:23:44,791 --> 00:23:48,166 Verstehe. Es muss kompliziert sein, in dieser Familie aufzuwachsen. 185 00:23:48,250 --> 00:23:50,333 Du hast keine Ahnung von meiner Familie. 186 00:23:50,458 --> 00:23:51,416 Nein. 187 00:23:53,458 --> 00:23:55,416 Meine Familie war ganz anders. 188 00:23:57,333 --> 00:23:59,500 Aber alle Familien haben etwas gemeinsam. 189 00:24:01,333 --> 00:24:02,416 Sie verfolgen uns. 190 00:24:04,500 --> 00:24:09,666 So schön, so schlimm das ist, sie werden wie die Luft zum Atmen. 191 00:24:12,625 --> 00:24:16,500 Und manchmal glauben wir, wenn wir etwas Bestimmtes tun, 192 00:24:16,583 --> 00:24:19,750 können wir alles ändern und nicht so sein wie sie. 193 00:24:27,291 --> 00:24:29,625 Manchmal nerven sie auch einfach nur, 194 00:24:29,708 --> 00:24:31,791 weil wir sie ständig retten müssen. 195 00:24:36,458 --> 00:24:37,333 Keine Ahnung. 196 00:24:38,791 --> 00:24:39,833 Es ist kompliziert. 197 00:24:43,750 --> 00:24:45,000 Vielleicht sterben wir hier. 198 00:24:48,208 --> 00:24:49,958 Du und ich, mit deiner Familie. 199 00:24:51,208 --> 00:24:54,291 Das ist möglich. Ich will es nicht, aber es ist möglich. 200 00:25:18,833 --> 00:25:19,916 Was machst du da? 201 00:25:20,000 --> 00:25:21,125 Als ich ein Kind war, 202 00:25:21,208 --> 00:25:24,041 erzählte Vater oft von meiner verrückten Tante Frances. 203 00:25:31,583 --> 00:25:33,416 Er sagte, wenn ich nicht brav sei, 204 00:25:34,500 --> 00:25:36,291 würde sie ihr Grab öffnen 205 00:25:36,666 --> 00:25:39,625 und mich hineinzerren, damit ich ihr Gesellschaft leiste. 206 00:25:40,375 --> 00:25:44,125 Sie war überzeugt, dass sie irgendwann von den Toten auferstünde, 207 00:25:45,250 --> 00:25:47,250 und wenn es so weit wäre, bräuchte sie... 208 00:25:49,375 --> 00:25:50,333 Nicht schlecht. 209 00:25:56,541 --> 00:25:57,791 ...einen guten Fluchtplan. 210 00:26:08,375 --> 00:26:11,666 Gut gemacht, Elsa. Ich heiße übrigens Jack. 211 00:26:11,750 --> 00:26:14,375 Okay, Jack, du sprengst die Mauer. Ich bringe ihn dir. 212 00:26:14,458 --> 00:26:17,958 Gut, ich vertraue dir, klar? 213 00:26:18,041 --> 00:26:19,625 Bring den Stein, und wir sind quitt. 214 00:26:20,458 --> 00:26:22,208 Dann bist du auf dich gestellt. 215 00:26:25,750 --> 00:26:30,458 Okay. Die Außenmauer ist in der Richtung. Geradeaus, zweimal links, dann rechts. 216 00:26:30,875 --> 00:26:32,875 Auf halber Höhe hat sie einen Riss. 217 00:26:32,958 --> 00:26:35,000 Wenn du dort bist, entsichere den Sprengsatz. 218 00:26:35,083 --> 00:26:36,958 Wirf ihn und geh in Deckung. 219 00:26:37,041 --> 00:26:37,958 Okay. 220 00:26:38,041 --> 00:26:40,833 Jack, verarsch mich, und ich töte euch beide. 221 00:26:41,833 --> 00:26:42,875 Okay. 222 00:26:42,958 --> 00:26:46,000 Wenn du ihm begegnest, dann... 223 00:26:47,458 --> 00:26:51,083 Behandle ihn wie einen alten Freund. Ruf ihn bei seinem Namen. 224 00:26:51,166 --> 00:26:52,125 Der wäre? 225 00:26:52,500 --> 00:26:54,916 Ted. Er heißt Ted. 226 00:26:56,958 --> 00:26:57,791 Ted? 227 00:26:58,458 --> 00:26:59,291 Ja. 228 00:27:00,583 --> 00:27:03,208 Wie entsichert man das? Ich habe es versucht... 229 00:27:05,375 --> 00:27:06,208 Nein. 230 00:27:31,416 --> 00:27:32,458 Hey! 231 00:27:55,458 --> 00:27:56,291 Ted? 232 00:27:58,541 --> 00:28:01,291 Du hast einen bezaubernden Namen. 233 00:28:02,541 --> 00:28:06,958 Dein Freund wartet auf dich. 234 00:28:50,250 --> 00:28:51,083 Nein! 235 00:29:03,583 --> 00:29:04,541 Halt! 236 00:29:51,791 --> 00:29:54,916 Sieh einer an. 237 00:29:56,291 --> 00:29:58,416 Der Blutstein hat dir das angetan? 238 00:29:59,291 --> 00:30:02,083 Er griff danach und wurde weggeschleudert. 239 00:30:05,666 --> 00:30:06,833 Was haben wir denn da? 240 00:30:10,208 --> 00:30:11,500 Ein Monster. 241 00:30:13,583 --> 00:30:16,375 Das sich als einer der Unseren ausgibt. 242 00:30:17,291 --> 00:30:20,250 Und diese heilige Nacht entweiht. 243 00:30:25,291 --> 00:30:27,666 Und was hattest du dir dabei gedacht? 244 00:30:27,958 --> 00:30:30,083 Du befreist ein Monster mit einem Monster? 245 00:30:30,208 --> 00:30:31,583 War mir so nicht bewusst. 246 00:30:32,875 --> 00:30:33,708 Na ja, 247 00:30:35,916 --> 00:30:40,583 ich kann es kaum erwarten herauszufinden, was für eine Ausgeburt des Bösen du bist. 248 00:30:42,416 --> 00:30:44,291 Niemandem von euch gebührt der Stein. 249 00:30:44,708 --> 00:30:46,375 Das entscheidet die Jagd! 250 00:30:53,666 --> 00:30:54,833 Hausregeln. 251 00:31:17,625 --> 00:31:20,750 Nein, nein... 252 00:31:22,083 --> 00:31:23,166 Nein. 253 00:31:33,833 --> 00:31:34,750 Elsa? 254 00:31:39,458 --> 00:31:42,375 Elsa. Geht es dir gut? 255 00:31:44,833 --> 00:31:47,416 Bis du mir die Kehle aufreißt, wohl schon. 256 00:31:48,833 --> 00:31:52,500 Es... tut mir leid. 257 00:31:53,375 --> 00:31:56,500 Ich konnte es dir nicht sagen. Es war zu riskant. 258 00:31:56,583 --> 00:31:59,000 Dachtest du, das trübe meine Urteilskraft? 259 00:31:59,458 --> 00:32:02,500 Ich weiß, ich bin ein Idiot. 260 00:32:03,833 --> 00:32:05,291 Aber ich bin auch ein Mensch. 261 00:32:06,875 --> 00:32:11,125 Vielleicht nicht das, was du als Mensch bezeichnen würdest. 262 00:32:13,833 --> 00:32:17,208 Ich habe ein System, um das, was ich anrichte, in Grenzen zu halten... 263 00:32:17,291 --> 00:32:20,000 Dein System ist mir egal. 264 00:32:20,083 --> 00:32:22,083 Bleib mir so lange du kannst vom Leib. 265 00:32:22,166 --> 00:32:25,500 Aber es funktioniert. Du wärst überrascht. Wirklich. 266 00:32:26,166 --> 00:32:27,416 So bin ich nämlich nicht. 267 00:32:28,500 --> 00:32:30,833 Ich bin so, ich... 268 00:32:31,541 --> 00:32:34,625 Ich würde dir oder den anderen nie etwas zuleide tun. 269 00:32:35,166 --> 00:32:41,666 Wenn ich jage, tut das ein Teil von mir, der nicht ich bin. 270 00:32:42,666 --> 00:32:44,958 Das ist nicht der Teil, den du jetzt siehst. 271 00:32:48,833 --> 00:32:50,541 Mach dir also keine Sorgen. 272 00:32:50,958 --> 00:32:55,500 Ich schließe mich einmal im Monat ein, bei Vollmond. 273 00:32:55,791 --> 00:32:57,041 Das ist alles. 274 00:32:57,125 --> 00:33:00,000 Der nächste Vollmond ist in fünf Tagen. 275 00:33:00,083 --> 00:33:02,791 Wir haben viel Zeit, um eine Lösung zu finden. 276 00:33:02,875 --> 00:33:04,583 Alter, du kapierst es nicht. 277 00:33:06,833 --> 00:33:08,958 Warum haben sie mich wohl zu dir gesteckt? 278 00:33:10,166 --> 00:33:11,250 Fünf Tage? 279 00:33:11,916 --> 00:33:15,000 Der Blutstein kann dich in fünf Sekunden verwandeln. 280 00:33:17,791 --> 00:33:19,916 Danke im Voraus für einen schnellen Tod. 281 00:33:37,750 --> 00:33:38,875 Nein. 282 00:33:45,541 --> 00:33:47,416 Ich hätte dich nicht um Hilfe bitten sollen. 283 00:33:48,166 --> 00:33:49,958 Ich hätte deine nicht benötigen sollen. 284 00:33:50,041 --> 00:33:52,416 -Das wird wirklich übel. -Blöde Scheiße. 285 00:34:01,000 --> 00:34:02,916 Okay. 286 00:34:03,666 --> 00:34:06,458 Wenn es passiert, musst du mir in die Augen sehen. 287 00:34:06,750 --> 00:34:08,541 Du darfst auf keinen Fall wegsehen. 288 00:34:08,625 --> 00:34:10,166 Was redest du da? 289 00:34:10,708 --> 00:34:12,791 Was soll das? 290 00:34:14,291 --> 00:34:15,125 Lass... 291 00:34:16,333 --> 00:34:17,916 Was soll das werden? 292 00:34:18,208 --> 00:34:19,583 Ich muss mich an dich erinnern. 293 00:34:21,291 --> 00:34:22,583 Hat das je funktioniert? 294 00:34:26,791 --> 00:34:27,625 Einmal. 295 00:34:35,250 --> 00:34:36,583 Ich flehe euch an. 296 00:34:37,958 --> 00:34:39,208 Tut das bitte nicht. 297 00:34:40,291 --> 00:34:41,416 Nicht auf diese Art. 298 00:34:46,208 --> 00:34:47,625 Tötet mich so, wie ich bin. 299 00:34:49,750 --> 00:34:51,916 Sonst gibt es kein Erbarmen, glaubt mir. 300 00:35:12,666 --> 00:35:13,625 Erbarmen? 301 00:35:18,583 --> 00:35:20,166 Es mag dich überraschen, 302 00:35:20,791 --> 00:35:24,958 unsere gesamte Mission beruht auf Erbarmen mit dir 303 00:35:25,875 --> 00:35:27,750 und deinesgleichen, 304 00:35:29,291 --> 00:35:33,375 sowie mit euren unschuldigen Opfern. 305 00:35:35,916 --> 00:35:39,208 Das solltest du dir ansehen, Schatz. 306 00:35:39,666 --> 00:35:45,291 Dein Vater starb in dem Glauben, du kämst nie wieder. Ich hoffte das stets. 307 00:35:45,416 --> 00:35:47,833 Was hielte er wohl davon, dass du mich jagst? 308 00:35:47,916 --> 00:35:50,208 Sicher mehr als von deinem Verrat. 309 00:35:51,125 --> 00:35:55,666 Aber du wirst sehen, am Ende werden meine Hände sauber sein. 310 00:35:55,750 --> 00:35:59,375 Seine weniger. 311 00:36:04,291 --> 00:36:08,583 Es wird Zeit, dass du dich zeigst. 312 00:36:31,875 --> 00:36:33,125 Es tut mir leid, Elsa. 313 00:38:25,791 --> 00:38:27,125 Meine Hand! 314 00:38:27,208 --> 00:38:31,083 Er lässt nicht los! Er zerrt mich hinein! 315 00:38:32,666 --> 00:38:33,708 Auf ihn! 316 00:41:12,208 --> 00:41:14,000 Nein! 317 00:43:14,625 --> 00:43:17,208 Jack, bist du noch da drin? 318 00:44:40,833 --> 00:44:45,166 Elsa! Du hast ihn entkommen lassen! 319 00:44:50,333 --> 00:44:54,208 Jetzt wirst du sterben, wie du gelebt hast, 320 00:44:54,791 --> 00:44:58,166 als Schande für das Andenken deines Vaters 321 00:44:59,333 --> 00:45:02,166 und für den ehrwürdigen Namen Bloodstone! 322 00:45:25,708 --> 00:45:27,458 Er lief in diese Richtung. 323 00:45:43,541 --> 00:45:44,916 Hier seid Ihr, Herrin. 324 00:45:46,708 --> 00:45:52,333 Ich wollte nur sagen, dass ich zu Eurer vollen Verfügung stehe. 325 00:45:53,166 --> 00:45:55,916 Sehr gut. Fang damit an, den Mist hier wegzuräumen. 326 00:46:57,208 --> 00:46:58,458 Ja, danke, Ted. 327 00:47:01,333 --> 00:47:02,333 Danke, Kumpel. 328 00:47:13,375 --> 00:47:14,416 Ist sie wohlauf? 329 00:47:17,416 --> 00:47:18,958 Gut. Das ist gut. 330 00:47:34,166 --> 00:47:36,041 Was? Nein. 331 00:47:37,375 --> 00:47:41,166 Nein, ich bin es, der dich rettet. Was redest du da? 332 00:47:41,750 --> 00:47:43,041 Egal. Nein. 333 00:47:46,500 --> 00:47:49,083 Mann, ich kann jetzt nicht ans Essen denken, ich... 334 00:47:51,500 --> 00:47:55,666 Dann eben Sushi. Das bin ich dir schuldig. 335 00:47:57,250 --> 00:47:59,000 Ja, du darfst aussuchen. Ja. 336 00:52:29,791 --> 00:52:31,791 Untertitel von: Georg Breusch 23631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.