All language subtitles for Memoir.of.a.Snail.2024.2160p.WEB-DL.DDP5.1.SDR.H265-AOC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:09,800 --> 00:03:13,000
Adjö, Pinky.
2
00:03:18,300 --> 00:03:20,400
Potatis!
3
00:03:24,600 --> 00:03:26,700
Potatis?
4
00:03:26,700 --> 00:03:28,700
Potatis...
5
00:03:28,700 --> 00:03:30,100
Pinky...
6
00:03:30,100 --> 00:03:31,900
Pinky, vad menar du?
7
00:03:33,300 --> 00:03:34,900
Ă
h...
8
00:03:35,900 --> 00:03:37,900
Ă
h, Pinky.
9
00:04:03,900 --> 00:04:06,100
Var fri, Sylvia.
10
00:04:08,700 --> 00:04:10,100
Var inte orolig.
11
00:04:10,100 --> 00:04:11,500
Jag mÄr bra.
12
00:04:11,500 --> 00:04:14,600
Jag har inte alltid varit sÄ hÀr ensam.
13
00:04:14,600 --> 00:04:17,500
Min barndom var full av mÀnniskor.
14
00:04:18,200 --> 00:04:19,800
Hmm...
15
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Min far sa alltid att barndomen
var som att vara berusad.
16
00:04:24,000 --> 00:04:28,200
Alla minns vad
vad du gjorde, utom du sjÀlv.
17
00:04:28,200 --> 00:04:31,100
Men min barndom var
klar, Sylvia.
18
00:04:31,100 --> 00:04:33,100
Jag minns allt,
19
00:04:33,100 --> 00:04:36,300
frÄn början.
20
00:04:36,300 --> 00:04:39,600
Jag har alltid gillat kÀnslan..,
av att vara fastkedjad,
21
00:04:39,600 --> 00:04:42,800
bekvÀm och skyddad.
22
00:04:45,000 --> 00:04:47,300
Det var en chock att födas för tidigt.
23
00:04:47,300 --> 00:04:48,700
Jag var inte fullt mogen,
24
00:04:48,700 --> 00:04:51,900
och jag sÄg ut som en kaninbebis.
25
00:04:52,700 --> 00:04:56,200
Mitt namn var Grace
Prudence Pudel.
26
00:04:56,200 --> 00:04:59,500
Min tvillingbror, Gilbert.
27
00:04:59,500 --> 00:05:01,900
Sköterskan sa att vi hade tvÄ sjÀlar,
28
00:05:01,900 --> 00:05:04,200
men ett hjÀrta.
29
00:05:04,200 --> 00:05:06,900
Mmm. Jag gillade det.
30
00:05:06,900 --> 00:05:10,300
VÄr födelse var mycket
mycket svÄrt för mamman,
31
00:05:10,300 --> 00:05:13,300
och hon dog.
32
00:05:13,300 --> 00:05:15,300
Vi lÀmnade hennes livmoder
33
00:05:15,300 --> 00:05:18,000
och han gick till sin grav.
34
00:05:19,100 --> 00:05:20,600
Moderns löften gör samma sak
35
00:05:20,600 --> 00:05:22,800
efter att de har fÄtt sina barn.
36
00:05:23,600 --> 00:05:25,300
StÀmmer inte det, Sylvia?
37
00:05:29,300 --> 00:05:30,800
NÀr jag blev Àldre,
38
00:05:30,800 --> 00:05:33,400
led jag av alla sorters
Äkommor.
39
00:05:33,400 --> 00:05:38,900
Jag var alltid tvungen att Äka tillbaka
till sjukhuset av en eller annan anledning.
40
00:05:38,900 --> 00:05:41,300
LĂ€karen sa att jag var
som en porslinsdocka...
41
00:05:41,300 --> 00:05:44,000
som kunde krossas
med bara en blick.
42
00:05:45,100 --> 00:05:49,000
Till slut var de tvungna att
att fixa min lÀppspalt.
43
00:05:57,400 --> 00:05:59,200
Saker och ting gick fel.
44
00:06:02,400 --> 00:06:04,400
Jag förlorade sÄ mycket blod,
45
00:06:04,500 --> 00:06:06,700
att jag behövde en blodtransfusion.
46
00:06:06,700 --> 00:06:10,500
LÀkaren frÄgade Gilbert om han ville
ge mig lite av sitt eget.
47
00:06:10,500 --> 00:06:12,100
Huh?
48
00:06:16,500 --> 00:06:18,400
Oh.
49
00:06:21,700 --> 00:06:23,200
Han sa ja,
50
00:06:23,200 --> 00:06:27,300
Ă€ven om han trodde att hans
han skulle behöva dö för att rÀdda mig.
51
00:06:27,300 --> 00:06:29,500
Hur lÀnge dröjer det innan jag dör?
52
00:06:30,600 --> 00:06:33,000
De förklarade snabbt,
att han inte skulle dö.
53
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Hans kropp skulle tillverka nytt blod.
54
00:06:35,000 --> 00:06:37,200
Oh.
55
00:06:37,200 --> 00:06:39,700
Han blev
hjÀlten av alla den natten.
56
00:06:39,700 --> 00:06:42,000
Speciellt min.
57
00:06:42,700 --> 00:06:44,100
För att muntra upp mig,
58
00:06:44,100 --> 00:06:47,200
gav min far mig min mor
ett gammalt smyckeskrin.
59
00:06:47,200 --> 00:06:50,300
Ooh!
60
00:06:54,900 --> 00:06:57,300
Inuti fanns hennes
hans samling av sniglar,
61
00:06:57,300 --> 00:06:59,600
och hans ring.
62
00:06:59,600 --> 00:07:01,600
Han hade ocksÄ Àlskat sniglar,
63
00:07:01,600 --> 00:07:04,100
och hade varit malakolog.
64
00:07:04,100 --> 00:07:06,600
Jag tyckte att Gilbert
kunde behÄlla ringen.
65
00:07:06,700 --> 00:07:08,200
Ooh.
66
00:07:08,200 --> 00:07:11,500
Jag kommer att bÀra den hÀr
hela mitt liv, Gracie.
67
00:07:37,900 --> 00:07:39,900
Trots mina bekymmer, Sylvia,
68
00:07:39,900 --> 00:07:44,800
tror jag pÄ halvglasögon
och silverfÀlgar.
69
00:07:44,800 --> 00:07:48,000
Gilberts glas var
halvvitt.
70
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
Jag minns hur han ofta var ledsen.
71
00:07:51,000 --> 00:07:54,400
Det verkade som om han hade
en hemlighet som han ville berÀtta.
72
00:07:54,400 --> 00:07:59,500
Han var som Holden Caulfield,
James Dean och Charlie Brown
73
00:07:59,500 --> 00:08:01,500
allt i en och samma person.
74
00:08:01,500 --> 00:08:03,300
Han sÄg mÀnniskor som ett hot.
75
00:08:04,400 --> 00:08:08,900
I skolan var han alltid min
min krigare och min försvarare.
76
00:08:08,900 --> 00:08:11,400
Kaninansikte, kaninansikte,
77
00:08:11,400 --> 00:08:13,700
kaninansikte, kaninansikte.
78
00:08:15,800 --> 00:08:17,400
Ge den till mig.
79
00:08:26,600 --> 00:08:28,300
HallÄ, idioter.
80
00:08:28,300 --> 00:08:29,400
Hmm?
81
00:08:57,400 --> 00:08:58,900
Agh!
82
00:09:10,600 --> 00:09:15,000
...kapabel att korsa
en kyckling och en giraff.
83
00:09:15,000 --> 00:09:16,300
Han sa att han
...han kan lÀgga Àgg,
84
00:09:16,300 --> 00:09:17,900
men han har en vÀldigt lÄng nÀbb.
85
00:09:17,900 --> 00:09:20,500
Hemmet var vÄr fristad,
86
00:09:20,500 --> 00:09:22,500
en plats dÀr vi kÀnde oss trygga
87
00:09:22,500 --> 00:09:26,900
att lÀsa vÄra böcker och
titta pÄ vÄra favoritprogram.
88
00:09:30,300 --> 00:09:33,600
Jag Àlskade mitt sovrum.
89
00:09:33,600 --> 00:09:39,000
Det var platsen dÀr allt
var precis som det var.
90
00:09:39,000 --> 00:09:41,900
De raka hörnen gav mig
en stor kÀnsla av komfort,
91
00:09:41,900 --> 00:09:44,400
liksom sniglarna, Sylvia.
92
00:09:45,700 --> 00:09:48,300
De var mina vÀnner,
93
00:09:48,300 --> 00:09:51,300
sÄ jag gjorde fler av dem.
94
00:09:51,300 --> 00:09:53,900
Jag visste att de aldrig skulle lÀmna mig,
95
00:09:53,900 --> 00:09:55,600
...skada mig.
96
00:09:56,700 --> 00:09:58,200
Eller dö.
97
00:10:00,300 --> 00:10:02,600
Jag gillade inte nÀr folk dog.
98
00:10:04,900 --> 00:10:07,200
Jag ville rÀdda mÀnniskor.
99
00:10:07,200 --> 00:10:09,300
Att rÀdda de hemlösa.
100
00:10:10,200 --> 00:10:12,800
Min favorit var James.
101
00:10:16,300 --> 00:10:19,100
En jul tÀckte jag
honom med dekorationer
102
00:10:19,100 --> 00:10:21,600
sÄ att han kunde kÀnna
lite julstÀmning.
103
00:10:22,800 --> 00:10:25,500
Hon Àlskade te.
104
00:10:26,700 --> 00:10:29,000
Va?
105
00:10:29,000 --> 00:10:30,700
Ah! Ah.
106
00:10:30,700 --> 00:10:32,500
Ah...
107
00:10:32,500 --> 00:10:37,100
DĂ€r har du, lilla
pungrÄtta. SÄ dÀr ja.
108
00:10:38,400 --> 00:10:40,000
Han var en gÄng domare,
109
00:10:40,000 --> 00:10:42,800
men han blev avskedad
för att ha onanerat i rÀtten.
110
00:10:44,900 --> 00:10:46,600
Och sedan..,
111
00:10:46,600 --> 00:10:49,500
trodde jag att onani betydde
att tugga maten ordentligt.
112
00:10:50,700 --> 00:10:52,000
Han sa en gÄng till mig att
113
00:10:52,000 --> 00:10:55,300
onani var
en tjuv av tid.
114
00:10:56,000 --> 00:10:58,100
- Ooh!
- Huh?
115
00:11:01,000 --> 00:11:03,600
James gav mig
min första riktiga snigel.
116
00:11:03,700 --> 00:11:04,900
Ah!
117
00:11:04,900 --> 00:11:06,800
Din mor, Sylvia.
118
00:11:08,300 --> 00:11:11,200
Hon sa Ät mig att lÀgga
henne i en stor burk
119
00:11:11,200 --> 00:11:14,700
och mata honom med Vegemite.
120
00:11:14,700 --> 00:11:17,300
NÀr jag var upptagen med att försöka
att rÀdda vÀrlden,
121
00:11:17,300 --> 00:11:19,600
ville Gilbert
vara fri frÄn den.
122
00:11:21,100 --> 00:11:23,200
För att befria andra.
123
00:11:23,200 --> 00:11:24,600
Huh?
124
00:11:26,800 --> 00:11:28,400
Ugh!
125
00:11:28,400 --> 00:11:32,400
En gÄng lÀt han vÄr granne
en grannes kakadua.
126
00:11:37,400 --> 00:11:39,500
Flyga,
Mildred! Kom igen, flyg!
127
00:11:44,800 --> 00:11:46,400
Hej dÄ, Mildred!
128
00:11:46,400 --> 00:11:49,700
Gilbert sa att Mildred aldrig skulle...
...sett sÄ lycklig ut.
129
00:11:54,100 --> 00:11:56,800
Om hon inte lÀt
lÄta djuren gÄ fria,
130
00:11:56,800 --> 00:11:58,700
rÀddade han dem.
131
00:12:00,600 --> 00:12:03,500
Han brydde sig inte om
farorna.
132
00:12:06,200 --> 00:12:08,000
Jag ska rÀdda det, Gracie!
133
00:12:12,900 --> 00:12:14,700
- Gilbert!
- Ah!
134
00:12:20,800 --> 00:12:22,700
Kom igen, kompis!
135
00:12:22,700 --> 00:12:25,200
Agh!
136
00:12:34,600 --> 00:12:36,800
HĂ€r borta, Gracie!
137
00:12:40,300 --> 00:12:43,100
Gilbert Àlskade
djur sÄ mycket
138
00:12:43,100 --> 00:12:45,800
att han blev vegetarian.
139
00:12:51,000 --> 00:12:54,600
Aww! Nu har
har hon en pojkvÀn.
140
00:12:59,200 --> 00:13:01,800
Titta, Gracie, de kramas.
141
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Usch...
142
00:13:08,200 --> 00:13:10,300
Ăgg, wow!
143
00:13:10,300 --> 00:13:12,800
Vi skulle ha skapat
vÄr egen lilla familj.
144
00:13:12,800 --> 00:13:15,900
De klÀcktes,
Gracie! Bebisar!
145
00:13:17,300 --> 00:13:21,400
Du blev min
mitt husdjur, Sylvia.
146
00:13:21,400 --> 00:13:25,500
Din vortex gick
motsatsen till de andra.
147
00:13:25,500 --> 00:13:29,800
Gilbert döpte dig
efter din mors favoritförfattare.
148
00:13:33,700 --> 00:13:37,300
Men det som gjorde
Gilbert verkligen var unik
149
00:13:37,300 --> 00:13:40,900
var hans kÀrlek till eld.
150
00:13:43,200 --> 00:13:45,000
Han ville Àta den.
151
00:13:48,700 --> 00:13:52,700
Han tillbringade timmar
leka med eld.
152
00:14:17,000 --> 00:14:21,500
Jag minns hur han alltid
luktade brÀnda tÀndstickor.
153
00:14:22,700 --> 00:14:26,100
I skolan blev flickorna galna.
154
00:14:26,100 --> 00:14:29,100
Han var en flamma,
de var nattfjÀrilar.
155
00:14:30,600 --> 00:14:34,600
Men han var mer intresserad
lÀsning och magi.
156
00:14:34,600 --> 00:14:37,600
Jag tror att han bara
ville försvinna.
157
00:14:37,600 --> 00:14:41,600
Och att anvÀnda alla
alla sina smÄpengar pÄ Bert's.
158
00:14:47,700 --> 00:14:49,700
Bert var den sortens person
159
00:14:49,700 --> 00:14:53,100
som blir tillsagd av sina förÀldrar
att undvika, Sylvia.
160
00:14:53,100 --> 00:14:56,800
NÄgon som kanske erbjuder
kokta sötsaker.
161
00:14:56,900 --> 00:14:58,900
Ooh.
162
00:15:00,000 --> 00:15:02,900
Bert verkade ha allt
allt annat Àn magiskt.
163
00:15:10,900 --> 00:15:12,600
Gilberts dröm var
164
00:15:12,600 --> 00:15:14,600
att bli gatukonstnÀr
i Paris.
165
00:15:26,500 --> 00:15:28,300
Titta, Gracie!
166
00:15:29,900 --> 00:15:32,100
Hon övade alltid.
167
00:15:34,800 --> 00:15:36,500
Ă
h, jÀvlar!
168
00:15:37,800 --> 00:15:40,500
Aj, aj, aj!
169
00:15:40,500 --> 00:15:42,800
Och brÀnde sig ofta.
170
00:15:46,000 --> 00:15:48,200
Vi fick smÄ Àrr
FrÄn gnistorna.
171
00:15:48,200 --> 00:15:50,700
Och nÀr vi satte
...vÄra hÀnder ihop..,
172
00:15:50,700 --> 00:15:53,800
bildade de ett ansikte.
173
00:15:53,800 --> 00:15:55,400
Ă
h, titta, Gracie!
174
00:15:55,400 --> 00:15:58,700
Det kÀndes jÀttebra
nÀr vi gjorde det dÀr.
175
00:15:58,700 --> 00:16:01,300
VÄra kÀnslor var i linje.
176
00:16:03,100 --> 00:16:05,200
MÄnga tvillingar sÀger det, Sylvia,
177
00:16:05,200 --> 00:16:07,500
och det Àr sant.
178
00:16:07,500 --> 00:16:09,600
Jag kÀnde hennes kÀnslor,
179
00:16:09,600 --> 00:16:13,700
hennes glÀdje och hennes sorg.
180
00:16:13,700 --> 00:16:15,000
Det som verkade vara
181
00:16:15,000 --> 00:16:18,100
den fjÀrde medlemmen i vÄr familj.
182
00:16:18,100 --> 00:16:21,100
Mammas död hade lÀmnat ett tomrum.
183
00:16:21,100 --> 00:16:23,500
Pappa hade försökt fylla tomrummet,
184
00:16:23,500 --> 00:16:26,900
men... han hade sina egna problem.
185
00:16:28,600 --> 00:16:30,100
Pappa var fransman,
186
00:16:30,100 --> 00:16:35,000
och hade en gÄng varit
animatör i Paris.
187
00:16:35,000 --> 00:16:36,800
Han gjorde stop-motion-filmer
188
00:16:36,800 --> 00:16:38,900
med en gammal Bolex-kamera.
189
00:16:41,600 --> 00:16:44,100
Han brukade visa dem för oss ibland.
190
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
För att betala för sin konst,
191
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
spelade han pÄ gatukonserter.
192
00:16:58,300 --> 00:17:01,000
Bonjour, messieurs dames,
193
00:17:01,000 --> 00:17:02,900
Je suis l'incroyable
Percy Pudel.
194
00:17:02,900 --> 00:17:04,100
Min mor trÀffade honom pÄ semester
195
00:17:04,100 --> 00:17:06,600
som han hade vunnit
Woman's Weekly magazine.
196
00:17:08,900 --> 00:17:10,900
Hep-ah!
197
00:17:13,900 --> 00:17:16,000
Oh!
198
00:17:16,000 --> 00:17:18,100
Et voilĂ , messieurs dames.
199
00:17:19,900 --> 00:17:21,700
Ohh...
200
00:17:23,900 --> 00:17:25,800
Wow!
201
00:17:25,800 --> 00:17:27,900
Bonjour, mademoiselle
d'escargot.
202
00:17:34,200 --> 00:17:36,900
Ooh! Ooh, la, la!
203
00:17:39,900 --> 00:17:41,100
De blev förÀlskade,
204
00:17:41,100 --> 00:17:43,700
och han följde henne
tillbaka till Australien.
205
00:17:48,000 --> 00:17:51,600
Bonjour! Jag Àr
den otrolige Percy Pudel.
206
00:17:52,500 --> 00:17:54,100
Skitskalle!
207
00:17:55,500 --> 00:17:57,300
HallÄ... Försiktigt!
208
00:17:57,300 --> 00:17:59,300
Agh!
209
00:18:06,100 --> 00:18:09,500
Mamma hade precis kommit hit
gravid
210
00:18:09,500 --> 00:18:13,300
nÀr en berusad förare klippte av henne
Pappas karriÀr.
211
00:18:13,300 --> 00:18:18,000
Han jonglerade aldrig igen,
han blev förlamad.
212
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Sedan, lÄngsamt,
213
00:18:20,000 --> 00:18:21,500
en alkoholist,
214
00:18:21,500 --> 00:18:24,400
precis som killen som körde över honom.
215
00:18:25,400 --> 00:18:28,300
Pengar hade alltid varit ett problem.
216
00:18:28,300 --> 00:18:30,800
Mycket vÀrre efter hans olycka.
217
00:18:30,800 --> 00:18:35,200
Hans pension rÀckte knappt till
batterierna till hans rullstol.
218
00:18:37,300 --> 00:18:38,500
Vinner med en skrapa
219
00:18:38,500 --> 00:18:41,700
var det enda..,
som gav honom hopp.
220
00:18:41,700 --> 00:18:44,300
Vi hittade dem överallt.
221
00:18:46,000 --> 00:18:47,900
Det blev bara vÀrre och vÀrre,
222
00:18:47,900 --> 00:18:50,300
nÀr han utvecklade sömnapné.
223
00:18:55,500 --> 00:18:57,000
Hm?
224
00:18:58,000 --> 00:19:00,300
Vi var tvungna att klappa
för att vÀcka honom.
225
00:19:16,700 --> 00:19:18,200
Trots vÄra svÄrigheter,
226
00:19:18,200 --> 00:19:22,600
var vÄr lilla familj
stark.
227
00:19:22,600 --> 00:19:25,300
Och glÀdjen flödade.
228
00:19:25,300 --> 00:19:26,700
Redo!
229
00:19:33,800 --> 00:19:38,100
VÄr lyckligaste dag var
nÀr vi Äkte till det stora mountainbikeloppet.
230
00:19:41,100 --> 00:19:42,700
Det var lÀskigt.
231
00:19:43,800 --> 00:19:46,700
LÀskigt för att det var
det var 100 Är gammalt.
232
00:19:47,900 --> 00:19:49,400
Oj, oj!
233
00:19:49,400 --> 00:19:51,400
Pappa kÀnde sig levande,
234
00:19:51,400 --> 00:19:53,100
flydde frÄn sin kropp.
235
00:20:00,200 --> 00:20:01,700
Och nÀr han dog..,
236
00:20:01,700 --> 00:20:05,700
sa han att han ville att hans aska
skulle spridas pÄ den stora bergskedjan.
237
00:20:06,800 --> 00:20:09,200
Dagen blev Ànnu bÀttre
pÄ vÀgen hem
238
00:20:09,200 --> 00:20:12,700
nÀr Gilbert hittade
ett skrapÀrr i marken.
239
00:20:12,700 --> 00:20:14,500
Vi vann 20 dollar!
240
00:20:15,900 --> 00:20:17,200
SÄ pappa köpte 20 till.
241
00:20:19,000 --> 00:20:21,800
Synd, pappa.
242
00:20:21,800 --> 00:20:24,300
Han hatade att
vi var tvungna att ta hand om honom.
243
00:20:27,400 --> 00:20:32,200
Jag tror att hans bur
var hans kropp.
244
00:20:32,200 --> 00:20:35,100
Hans glas var varken fullt eller tomt.
245
00:20:35,100 --> 00:20:37,000
Det var bara... ...glaset.
246
00:20:38,900 --> 00:20:42,400
Stickning och svarta gelébönor
var hans andra beroenden.
247
00:20:43,400 --> 00:20:45,700
Han var den som
stickade min snigelmössa
248
00:20:45,700 --> 00:20:49,300
och gjorde mina ögon
av gamla jongleringsbollar.
249
00:20:50,500 --> 00:20:52,800
Gelébönorna fÀrgade
hans tunga helt svart,
250
00:20:52,800 --> 00:20:54,300
och hans andedrÀkt...
251
00:20:54,300 --> 00:20:56,300
Anis-smakande.
252
00:20:56,300 --> 00:20:57,400
Titta, Gracie.
253
00:20:57,400 --> 00:20:58,700
Vi organiserade
dem pÄ hans huvud
254
00:20:58,700 --> 00:21:01,000
medan han lÄtsades sova.
255
00:21:01,000 --> 00:21:02,900
Han lÀt oss göra det.
256
00:21:08,400 --> 00:21:10,900
Vi var fria att göra
vad vi ville, Sylvia.
257
00:21:10,900 --> 00:21:12,400
Ah!
258
00:21:14,000 --> 00:21:17,800
Han sa att barndomen
var den bÀsta Ärstiden i livet.
259
00:21:17,800 --> 00:21:21,300
Den varar aldrig, men
alla förtjÀnar en.
260
00:21:21,300 --> 00:21:24,100
Ă
h, min son!
261
00:21:24,100 --> 00:21:25,800
Bra gjort, Gilbert!
262
00:21:25,800 --> 00:21:30,000
Hon var sÄ stolt över att Gilbert
ville bli artist,
263
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
att följa i hans fotspÄr.
264
00:21:32,000 --> 00:21:34,200
Ah... Ohh!
265
00:21:34,200 --> 00:21:37,200
Great!
266
00:21:37,200 --> 00:21:40,200
Den kvÀllen tog vi
Mammas smyckeskrin
267
00:21:40,200 --> 00:21:42,500
och sjöng sÄ dÀr,
att vÄra huvuden höll pÄ att ramla av.
268
00:22:02,300 --> 00:22:04,700
Hah. Den var bra, pappa.
269
00:22:04,700 --> 00:22:07,500
Senare tog pappa
en gammal Bolex-kamera
270
00:22:07,500 --> 00:22:10,600
och gav mig nÄgra tips
hur man animerar.
271
00:22:14,500 --> 00:22:18,100
Jag ville bli
att bli animatör, precis som han.
272
00:22:20,500 --> 00:22:23,600
Beslut för dagen
vi hade en tÀvling
273
00:22:23,600 --> 00:22:26,500
vem som kunde
skapa den bÀsta frisyren.
274
00:22:29,900 --> 00:22:31,200
Jag vann.
275
00:22:34,500 --> 00:22:37,000
Jag minns det
tystnaden den kvÀllen...
276
00:22:38,300 --> 00:22:41,300
de underbara
minnena frÄn den dagen,
277
00:22:41,300 --> 00:22:43,200
fÀrska i vÄra sinnen.
278
00:22:45,100 --> 00:22:48,600
En dag sÄ dyrbar...
279
00:22:50,200 --> 00:22:51,800
...men flyktig.
280
00:23:03,100 --> 00:23:04,400
Huh?
281
00:23:17,800 --> 00:23:19,800
Trots vÄra applÄder...
282
00:23:20,700 --> 00:23:22,600
den hÀr gÄngen,
283
00:23:22,600 --> 00:23:24,800
vaknade aldrig pappa.
284
00:23:35,800 --> 00:23:38,300
Vi kunde inte betala
för en riktig begravning,
285
00:23:38,300 --> 00:23:41,700
sÄ pappa kremerades
av regeringen,
286
00:23:41,700 --> 00:23:46,100
hans aska
gavs till oss i en kartonglÄda.
287
00:23:46,100 --> 00:23:49,900
Jag strödde honom
i hans gelébönsburk.
288
00:23:49,900 --> 00:23:51,800
Han skulle ha Àlskat det.
289
00:24:01,100 --> 00:24:03,500
Vi kom frÄn barnskyddet
för att hÀmta oss.
290
00:24:03,500 --> 00:24:06,800
Kom igen, kom igen,
...tvilling. Kom sÄ gÄr vi.
291
00:24:06,800 --> 00:24:09,900
Och vi skulle
...skickas till fosterhem.
292
00:24:09,900 --> 00:24:12,000
i olika stater.
293
00:24:14,900 --> 00:24:16,200
Vi hade inga slÀktingar,
294
00:24:16,200 --> 00:24:18,800
och ingen ville
adoptera tvillingar,
295
00:24:18,800 --> 00:24:21,900
sÀrskilt de konstiga,
som vi.
296
00:24:30,100 --> 00:24:32,500
Ta hand om det, Gilbert.
297
00:24:40,800 --> 00:24:44,100
Skynda pÄ.
SÀg adjö.
298
00:24:44,100 --> 00:24:46,400
Hej, Gracie.
299
00:24:46,400 --> 00:24:50,000
Hej, Gilbert.
300
00:24:54,000 --> 00:24:57,400
Det var sista gÄngen jag sÄg min bror.
301
00:24:57,400 --> 00:25:01,400
Sista gÄngen jag kÀnde lukten
lukten av hans brÀnda tÀndstickor.
302
00:25:07,200 --> 00:25:10,400
Vi fick aldrig strössla
Pappa frÄn Big Mountain Trail.
303
00:25:18,900 --> 00:25:21,100
VÄra liv blev
vÀndes upp och ner
304
00:25:21,100 --> 00:25:24,300
och baklÀnges, Sylvia.
305
00:25:24,300 --> 00:25:27,500
Vi hade inget annat val
Àn att gÄ framÄt.
306
00:25:27,500 --> 00:25:29,300
Upp.
307
00:25:29,300 --> 00:25:30,600
I sidled.
308
00:25:34,600 --> 00:25:38,900
Jag skickades för att bo
hos ett barnlöst par i Canberra,
309
00:25:38,900 --> 00:25:42,500
som hade vunnit den sÀkraste staden
tre Är i rad.
310
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
Vissa mÀnniskor bar till och med
hade hjÀlm nÀr de körde bil.
311
00:25:53,200 --> 00:25:57,000
PÄ den tiden var Canberra inte sÄ
spÀnnande plats som den Àr idag.
312
00:25:59,600 --> 00:26:04,200
Jag tror att "stadgad" Àr
fel ord för hur jag kÀnde mig.
313
00:26:05,100 --> 00:26:08,100
"Traumatiserad" var mer korrekt.
314
00:26:10,100 --> 00:26:13,200
Separationen frÄn Gilbert gjorde mig Àngslig.
315
00:26:15,000 --> 00:26:17,400
Men du och din
din syster, Sylvia,
316
00:26:17,400 --> 00:26:19,600
gav mig lite tröst.
317
00:26:22,900 --> 00:26:24,500
Underbart.
318
00:26:25,700 --> 00:26:29,200
Mina nya fosterförÀldrar, Ian och Narelle,
319
00:26:29,200 --> 00:26:32,700
var... ...tillrÀckligt trevliga.
320
00:26:32,700 --> 00:26:34,000
De var revisorer
321
00:26:34,000 --> 00:26:36,400
i ett företag som
som tillverkar trafikljus.
322
00:26:36,400 --> 00:26:39,200
De var duktiga pÄ det de gjorde,
323
00:26:39,200 --> 00:26:41,100
och beroende av sjÀlvutvecklingsböcker.
324
00:26:41,100 --> 00:26:43,700
Hm?
325
00:26:43,700 --> 00:26:46,500
- God morgon!
- God morgon!
326
00:26:46,600 --> 00:26:49,700
De trodde att en bra dos av sjÀlvförtroende
327
00:26:49,700 --> 00:26:52,500
gjorde allt bÀttre.
328
00:26:52,500 --> 00:26:55,800
Varje vecka gjorde de
mig ett nytt certifikat.
329
00:26:55,800 --> 00:26:59,200
VÄr lilla bebis.
Ă
h, vi Àr sÄ stolta!
330
00:27:00,000 --> 00:27:01,900
Titta pÄ det hÀr nu.
331
00:27:01,900 --> 00:27:03,200
Mitt fingerarbete!
332
00:27:03,200 --> 00:27:05,900
PĂ„ helgerna spelade de basket.
333
00:27:07,300 --> 00:27:09,500
Gracie, kan du
ta bollen till oss?
334
00:27:09,500 --> 00:27:11,800
De försökte fÄ
mig att spela ocksÄ.
335
00:27:14,300 --> 00:27:15,900
Nu kör vi.
336
00:27:18,200 --> 00:27:19,200
I vÀskan!
337
00:27:19,200 --> 00:27:20,600
Oho!
338
00:27:20,600 --> 00:27:21,800
Ă
h nej!
339
00:27:23,200 --> 00:27:25,300
Ian! Ian! Vad...
hÀnde med honom?
340
00:27:25,300 --> 00:27:27,700
- Du har rÀtt, Àlskling.
- Ălskling?
341
00:27:27,700 --> 00:27:29,400
Han hÄller pÄ att bli blÄ!
342
00:27:29,400 --> 00:27:30,700
En gÄng i tiden
fejkade astmaattacker.
343
00:27:30,700 --> 00:27:33,300
Hej, Narelle,
ta din buffert med dig!
344
00:27:33,300 --> 00:27:35,000
Jag fick dÄligt samvete för att jag ljög,
345
00:27:35,000 --> 00:27:37,600
men sport var en
en av mina allergier.
346
00:27:37,600 --> 00:27:39,300
Ăr du okej, hjĂ€rtat?
347
00:27:39,300 --> 00:27:41,600
Andas, min pumpa, andas!
348
00:27:49,300 --> 00:27:52,900
Deras favoritfÀrg
var beige.
349
00:27:55,200 --> 00:27:58,400
De hade till och med beige marsvin.
350
00:27:58,400 --> 00:28:01,500
Okej, vi ska
gÄr nu, pumpa.
351
00:28:02,100 --> 00:28:04,400
- Vi ses senare.
- Hej dÄ.
352
00:28:05,500 --> 00:28:08,100
LĂRDAGAR
de gick till öppnarna.
353
00:28:08,100 --> 00:28:09,300
Redo, Àlskling?
354
00:28:09,300 --> 00:28:11,400
Jag ser fram emot det
för ikvÀll, Àlskling.
355
00:28:13,300 --> 00:28:15,500
De var
swingers, Sylvia.
356
00:28:15,500 --> 00:28:17,700
Darryl!
357
00:28:23,700 --> 00:28:24,800
Det var pÄ den tiden,
358
00:28:24,800 --> 00:28:28,000
trodde jag att swinging
betydde nÄgot annat.
359
00:28:30,700 --> 00:28:33,300
Min nya skola var
förutsÀgbart dÄlig.
360
00:28:33,300 --> 00:28:34,900
- Grace Pudel!
- Huh?
361
00:28:34,900 --> 00:28:36,700
Sluta dagdrömma.
362
00:28:40,300 --> 00:28:42,400
Jag försökte fÄ vÀnner.
363
00:28:43,700 --> 00:28:47,800
Men Gilbert var inte dÀr
och bröt deras fingrar.
364
00:28:47,800 --> 00:28:49,800
SĂ„... Hmm...
365
00:28:49,800 --> 00:28:51,800
Jag skulle kunna ta retandet,
366
00:28:51,800 --> 00:28:56,400
Jag kom hem och lekte
med mina lervÀnner.
367
00:28:56,400 --> 00:28:59,300
Jag saknade Gilbert som en galning.
368
00:28:59,300 --> 00:29:00,800
Vi skrev brev till varandra,
369
00:29:00,800 --> 00:29:04,600
och jag sparade varenda cent jag kunde,
för att Äka och trÀffa honom.
370
00:29:06,300 --> 00:29:09,300
Han hade skickats för att bo
med en familj av fruktbönder
371
00:29:09,300 --> 00:29:11,000
nÀra Perth.
372
00:29:12,500 --> 00:29:15,200
Jag fick definitivt
en bÀttre familj, Sylvia.
373
00:29:15,200 --> 00:29:18,000
Hon hatade sin.
374
00:29:19,400 --> 00:29:21,000
Bra Gracie,
375
00:29:21,000 --> 00:29:24,500
mina nya förÀldrar, Ruth
och Owen, Àr konstiga,
376
00:29:24,500 --> 00:29:26,900
och ber en konstig bön.
377
00:29:35,800 --> 00:29:38,300
De tvingar mig
att be fyra gÄnger om dagen.
378
00:29:39,700 --> 00:29:41,500
De sa att ju mer jag ber,
379
00:29:41,500 --> 00:29:44,800
desto mer skulle min far...
smÀrtan av min fars död skulle försvinna.
380
00:29:45,700 --> 00:29:50,000
De Àr verkligen gammalmodiga,
och de Àger inte ens en telefon.
381
00:29:50,000 --> 00:29:53,900
Vi mÄste alla ha
magneter fasttejpade pÄ oss sjÀlva.
382
00:29:53,900 --> 00:29:56,700
De tror att det hÄller
vÄr aura i balans
383
00:29:56,700 --> 00:29:59,000
och skyddar oss frÄn djÀvulen.
384
00:30:00,700 --> 00:30:04,500
Ruth Àr besatt av
med sina papegojpar.
385
00:30:05,600 --> 00:30:08,900
Jag tror att hon Àlskar dem.
mer Àn hon Àlskar sina egna barn.
386
00:30:12,500 --> 00:30:14,300
Respektera Àpplet!
387
00:30:14,300 --> 00:30:17,800
De har byggt
sin egen kyrka och skola.
388
00:30:19,300 --> 00:30:22,400
Owen Àr prÀst.
389
00:30:22,400 --> 00:30:24,300
Rena din sjÀl!
390
00:30:29,000 --> 00:30:33,700
Driv ut dina demoner,
och hedra din frukt!
391
00:30:37,400 --> 00:30:39,100
Hm?
392
00:30:42,600 --> 00:30:44,300
Han har halsbrÀnna,
393
00:30:44,300 --> 00:30:46,400
som han skyller pÄ djÀvulen för.
394
00:30:54,900 --> 00:30:57,700
Mina nya bröder Àr alla idioter.
395
00:30:59,400 --> 00:31:02,300
En av dem stirrar alltid.
396
00:31:06,900 --> 00:31:09,800
Dyrka Jesusbarnet!
397
00:31:12,900 --> 00:31:16,500
Jag mÄste arbeta
i frukttrÀdgÄrden efter skolan.
398
00:31:16,500 --> 00:31:19,800
Bröderna fÄr
bÀttre jobb.
399
00:31:21,800 --> 00:31:24,900
Ruth sa att om jag ska bli
bli en bra frukttrÀdgÄrdsmÀstare,
400
00:31:24,900 --> 00:31:28,800
mÄste jag börja
lÀngst ner och ta mig uppÄt.
401
00:31:30,600 --> 00:31:32,800
Jag tar hellre ett glas.
402
00:31:35,100 --> 00:31:36,100
Hmph!
403
00:31:37,100 --> 00:31:38,100
Ugh!
404
00:31:38,100 --> 00:31:40,500
Hur som helst, de
de kan alla gÄ och knulla sig sjÀlva,
405
00:31:40,500 --> 00:31:42,500
för sÄ snart som
Jag Àr gammal nog,
406
00:31:42,500 --> 00:31:43,800
och jag har pengar,
407
00:31:43,800 --> 00:31:45,700
kommer jag och hÀmtar dig.
408
00:31:45,700 --> 00:31:49,000
Jag ska gÄ över den
den stora brinnande öknen.
409
00:31:50,200 --> 00:31:51,700
Vi flyr till Paris.
410
00:31:51,700 --> 00:31:53,700
Jag ska bli eldslukare.
411
00:31:55,300 --> 00:31:58,200
Och du kommer att bli
en stor animatör!
412
00:32:06,500 --> 00:32:09,200
Det kommer att bli jÀttebra.
413
00:32:23,900 --> 00:32:26,200
Gilberts
brev gav mig hopp,
414
00:32:26,200 --> 00:32:28,900
sÄ jag försökte gÄ vidare,
415
00:32:28,900 --> 00:32:32,400
överleva min sorg
i mina skor
416
00:32:32,400 --> 00:32:34,900
nÀr Ären gick.
417
00:32:34,900 --> 00:32:36,200
Att förbruka tid,
418
00:32:36,200 --> 00:32:39,200
började jag volontÀrarbeta
pÄ det lokala biblioteket.
419
00:32:40,600 --> 00:32:45,200
En av mina uppgifter var att torka bort
de frÀcka teckningar som pojkarna gjorde.
420
00:32:45,200 --> 00:32:46,900
Ugh...
421
00:32:46,900 --> 00:32:49,600
Det var dÄ jag trÀffade Pinky för första gÄngen.
422
00:32:51,900 --> 00:32:55,700
Jag sÄg henne ÄtervÀnda
böcker till papperskorgen.
423
00:32:55,700 --> 00:32:58,100
Hon trodde att det var
ett returrör.
424
00:32:58,100 --> 00:33:01,000
Och han hade gjort
i flera mÄnader.
425
00:33:01,600 --> 00:33:04,100
- UrsÀkta mig?
- Hm?
426
00:33:04,100 --> 00:33:05,100
Um...
427
00:33:05,100 --> 00:33:08,200
Han skÀmdes
nÀr jag förklarade.
428
00:33:08,200 --> 00:33:09,500
Ah, phew.
429
00:33:09,500 --> 00:33:12,000
Oroa dig inte, jag kommer inte
anmÀla dig.
430
00:33:12,000 --> 00:33:14,300
Ă
h, tack sÄ mycket, kÀra du.
431
00:33:14,300 --> 00:33:16,700
VĂ€lsigna dina bomullsstrumpor.
432
00:33:16,700 --> 00:33:18,400
Vad heter du nu igen?
433
00:33:18,400 --> 00:33:20,400
Grace Pudel.
434
00:33:20,400 --> 00:33:22,800
Uh, jag Àr Pinky.
435
00:33:22,800 --> 00:33:24,300
Bara Pinky.
436
00:33:24,300 --> 00:33:26,200
Som Cher.
437
00:33:26,200 --> 00:33:28,600
Eller Liberace.
438
00:33:28,600 --> 00:33:30,600
Eller Prince.
439
00:33:30,600 --> 00:33:33,200
Casanova!
440
00:33:33,200 --> 00:33:34,900
Popeye.
441
00:33:35,800 --> 00:33:38,000
Folk kallar mig Pinky
pÄ grund av det hÀr.
442
00:33:38,000 --> 00:33:40,900
Jag tappade den nÀr jag dansade i Barcelona.
443
00:33:46,500 --> 00:33:48,200
Agh!
444
00:33:51,900 --> 00:33:54,600
Varför Àr du klÀdd som en myra?
445
00:33:54,600 --> 00:33:56,600
Oh, um...
446
00:33:57,900 --> 00:33:59,800
Nej, jag Àr en snigel.
447
00:33:59,800 --> 00:34:01,700
Oh!
448
00:34:01,700 --> 00:34:03,600
Det var ju roligt.
449
00:34:03,600 --> 00:34:05,800
Jag trodde att jag var en duva förut.
450
00:34:08,100 --> 00:34:10,300
Han var en riktig tönt,
451
00:34:10,300 --> 00:34:14,200
hon luktade ingefÀra
och second hand-butiker.
452
00:34:17,500 --> 00:34:19,000
SlÀpp!
453
00:34:20,100 --> 00:34:22,200
Hon klÀdde
sig i manchester,
454
00:34:22,200 --> 00:34:25,800
Och pÄ hans ansikte var mer
rynkor Àn hans kappa.
455
00:34:25,800 --> 00:34:27,600
Det var svÄrt att veta,
var tyget slutade
456
00:34:27,600 --> 00:34:29,700
och hans hud började.
457
00:34:29,700 --> 00:34:31,600
Förutom dig, Sylvia,
458
00:34:31,600 --> 00:34:34,000
var hon min första riktiga vÀn.
459
00:34:35,100 --> 00:34:37,500
Min enda riktiga vÀn.
460
00:34:39,600 --> 00:34:42,000
Han hade levt ett otroligt liv.
461
00:34:42,000 --> 00:34:45,000
Jag tÀnkte att jag en dag skulle kunna
göra en film om honom.
462
00:34:45,800 --> 00:34:47,800
Han hade sett norrsken.
463
00:34:49,000 --> 00:34:50,900
Flyttat i Döda havet.
464
00:34:55,400 --> 00:34:58,600
Varit exotisk
dansare i en Schnitzelbar.
465
00:34:58,600 --> 00:34:59,900
Ha!
466
00:35:05,600 --> 00:35:07,600
Vunnit en biodlingstÀvling.
467
00:35:08,300 --> 00:35:10,400
Hee! Nu Àr det min tur.
468
00:35:10,400 --> 00:35:13,200
Bad
med tempelduken.
469
00:35:15,200 --> 00:35:17,500
Njöt av John Denver...
470
00:35:18,500 --> 00:35:19,700
I en helikopter.
471
00:35:19,700 --> 00:35:22,900
Ta mig
hem, motorvÀg!
472
00:35:25,600 --> 00:35:27,300
Och en gÄng...
473
00:35:28,200 --> 00:35:30,300
spelade jag pingis
med Fidel Castro.
474
00:35:33,700 --> 00:35:36,200
Han hade aldrig varit sjuk.
475
00:35:36,200 --> 00:35:39,000
Hans hemlighet till lÄng livslÀngd
var kaffe lavemang
476
00:35:39,000 --> 00:35:41,500
och en daglig dos ingefÀrsöl.
477
00:35:44,100 --> 00:35:46,700
Han hade levt lÀngre
Àn hennes tvÄ makar.
478
00:35:46,700 --> 00:35:48,400
Den förste, Hector,
479
00:35:48,400 --> 00:35:51,200
hade dött bara en vecka
efter deras bröllop.
480
00:35:51,200 --> 00:35:53,100
Försiktigt, Àlskling.
481
00:35:53,100 --> 00:35:54,300
Agh!
482
00:35:56,200 --> 00:35:57,700
Fan ocksÄ.
483
00:36:02,500 --> 00:36:06,500
Hennes andra man,
Bill, hade varit brevbÀrare.
484
00:36:07,700 --> 00:36:10,300
Som skrev kÀrleksbrev
i hennes brevlÄda.
485
00:36:12,100 --> 00:36:13,600
Rosorna Àr röda,
486
00:36:13,600 --> 00:36:15,400
FörÀldralösa barn Àr blÄ,
487
00:36:15,400 --> 00:36:17,000
Jag Àr ditt brev,
488
00:36:17,000 --> 00:36:19,300
Du Àr mitt frimÀrke.
489
00:36:19,300 --> 00:36:21,000
Du Àr molnen,
490
00:36:21,000 --> 00:36:23,300
Och jag Àr himlen,
491
00:36:23,300 --> 00:36:25,900
LÄt mig skeppsbrott
492
00:36:25,900 --> 00:36:27,700
mellan dina lÄr.
493
00:36:27,700 --> 00:36:29,100
Smile.
494
00:36:32,300 --> 00:36:35,300
Redo för min nÀrbild,
Mr DeMille?
495
00:36:37,500 --> 00:36:40,500
De hade precis pÄbörjat
en vandring i Australien...
496
00:36:40,500 --> 00:36:42,600
Bara lite till vÀnster,
KÀra nÄn.
497
00:36:42,600 --> 00:36:44,300
NĂ€r naturen slog till.
498
00:36:44,300 --> 00:36:46,800
Oh! Oh! Oh! Oh! Oh!
499
00:36:48,000 --> 00:36:49,700
Nej! Nej!
500
00:36:51,700 --> 00:36:53,400
Fan ocksÄ.
501
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
Försiktigt, barn.
502
00:37:04,000 --> 00:37:06,300
Han var verkligen en överlevare,
503
00:37:06,300 --> 00:37:08,400
och han hade haft sÄ mÄnga jobb.
504
00:37:09,600 --> 00:37:10,900
Passe!
505
00:37:10,900 --> 00:37:12,800
Pass!
506
00:37:12,800 --> 00:37:14,900
Men de
varade aldrig lÀnge.
507
00:37:14,900 --> 00:37:17,300
Du Àr avskedad!
508
00:37:17,300 --> 00:37:19,400
PÄ hans 80-Ärsdag,
509
00:37:19,400 --> 00:37:23,600
hade han fÄtt ett jobb
ananasbitar för att annonsera.
510
00:37:24,600 --> 00:37:26,200
Oh! Oh! Oh! Oh!
511
00:37:26,200 --> 00:37:29,400
Ă
h, han hade en bra
sinne för humor.
512
00:37:31,400 --> 00:37:33,800
Han körde en död
hennes döde makes postbil
513
00:37:33,800 --> 00:37:36,700
och sa en gÄng till mig att hon
hon skulle vilja dö fridfullt i sömnen.
514
00:37:36,700 --> 00:37:39,500
Precis som sin kusin,
som hade varit busschaufför.
515
00:37:39,500 --> 00:37:43,600
Inte genom att skrika av skrÀck,
som hans passagerare.
516
00:37:43,600 --> 00:37:45,500
Jag Àr inte sÀker pÄ om han skÀmtade.
517
00:37:45,600 --> 00:37:47,700
Det var svÄrt att avgöra med honom.
518
00:37:49,700 --> 00:37:52,800
Hans hus var underbart.
519
00:37:55,600 --> 00:37:57,500
Det luktade popcorn
och malkulor.
520
00:38:03,300 --> 00:38:06,200
Han hade en enorm
en enorm trofésamling,
521
00:38:06,200 --> 00:38:09,500
som jag snart upptÀckte
att det var andra mÀnniskors troféer
522
00:38:09,500 --> 00:38:11,700
som han hade hittat
pÄ loppmarknader.
523
00:38:16,700 --> 00:38:19,600
Post-it-lappar fanns överallt.
524
00:38:19,600 --> 00:38:22,000
Han hade ett fruktansvÀrt minne.
525
00:38:24,600 --> 00:38:26,100
Han var rÀdd för Alzheimers
526
00:38:26,100 --> 00:38:28,400
och hade börjat dansa steppdans.
527
00:38:28,400 --> 00:38:30,600
Hon hade lÀst att det
förebyggde demens.
528
00:38:34,700 --> 00:38:36,100
Han trodde inte pÄ banker,
529
00:38:36,100 --> 00:38:38,600
och satte sina besparingar
i en gammal plÄtburk.
530
00:38:38,600 --> 00:38:42,300
Han sa att han skulle behÄlla
sina hemligheter ocksÄ.
531
00:38:42,300 --> 00:38:43,500
Du vet, Gracie..,
532
00:38:43,500 --> 00:38:47,000
kakburkar innehÄller sÀllan
innehÄller kakor.
533
00:38:47,000 --> 00:38:50,700
Jag hade aldrig sett
hans mystiska plÄtburk.
534
00:38:50,700 --> 00:38:53,500
Han gömde den alltid
pÄ olika stÀllen,
535
00:38:53,500 --> 00:38:56,600
och kunde ofta inte komma ihÄg var.
536
00:38:57,900 --> 00:39:01,200
Hans hem var ocksÄ
fullt av plantor,
537
00:39:01,200 --> 00:39:06,700
som han senare erkÀnde
att de var marijuana.
538
00:39:06,700 --> 00:39:10,200
Han Àlskade att baka
ingefÀra snapsar,
539
00:39:10,200 --> 00:39:12,300
för, sa han,
540
00:39:12,300 --> 00:39:14,700
de lindrade hennes reumatoida artrit.
541
00:39:15,500 --> 00:39:17,600
Hon tyckte ocksÄ om trÀdgÄrdsarbete,
542
00:39:17,600 --> 00:39:20,300
sÀrskilt nÀr han
nÀr hon kÀnde sig lite olycklig.
543
00:39:20,300 --> 00:39:22,600
Han kallade den
Skammens gruva.
544
00:39:22,600 --> 00:39:27,200
Han ville att hans aska
skulle strös i hans skammens grop,
545
00:39:27,200 --> 00:39:29,300
för att ÄtergÄ till naturen,
546
00:39:29,300 --> 00:39:31,900
för att ge nÀring Ät hans grönsaker.
547
00:39:33,000 --> 00:39:36,000
TrÀdgÄrdsskötsel fixar allt.
548
00:39:42,700 --> 00:39:44,500
Han tyckte ocksÄ
njöt av minigolf,
549
00:39:44,500 --> 00:39:47,100
och hade byggt sin egen bana.
550
00:39:58,600 --> 00:40:02,200
Ha-ha!
En hole in one!
551
00:40:02,200 --> 00:40:05,400
Men det som
gjorde Pinky riktigt speciell
552
00:40:05,400 --> 00:40:07,200
var vad han gjorde
varje mÄndag.
553
00:40:07,200 --> 00:40:08,500
SÄja, sÄja.
554
00:40:08,500 --> 00:40:12,700
Han besökte de ensamma
och hÄlla deras hÀnder.
555
00:40:12,700 --> 00:40:15,700
Han sa att det som de Àldre behöver mest
556
00:40:15,700 --> 00:40:17,500
mÀnsklig kontakt.
557
00:40:17,500 --> 00:40:20,900
Han skulle sitta med dem
lugnt och stilla.
558
00:40:20,900 --> 00:40:24,900
NÄgot sÄ enkelt,
men sÄ tröstande.
559
00:40:25,800 --> 00:40:27,400
- Hm?
- Ah!
560
00:40:27,400 --> 00:40:31,000
Till en tidigare ingefÀra blandning
hjÀlpte ocksÄ.
561
00:40:35,600 --> 00:40:40,000
Pinky berÀttade för mig att hon aldrig
hade behövt hÄlla sina egna förÀldrars hÀnder.
562
00:40:40,800 --> 00:40:42,900
Hon sa aldrig varför.
563
00:40:42,900 --> 00:40:47,100
Hennes barndom var ett förbjudet Àmne.
564
00:40:47,100 --> 00:40:49,300
Woo-hoo!
565
00:40:50,100 --> 00:40:51,400
Du vet..,
566
00:40:51,400 --> 00:40:54,700
livet handlar inte om att se tillbaka, Gracie.
567
00:40:54,700 --> 00:40:58,200
Det Àr att leva framÄt.
568
00:40:58,200 --> 00:41:01,900
Han var en juvel
mitt i Canberras brÄte.
569
00:41:01,900 --> 00:41:04,700
Han hade packat sÄ
sÄ mycket i sitt liv,
570
00:41:04,700 --> 00:41:07,300
och jag hade inte packat nÄgonting.
571
00:41:09,700 --> 00:41:12,700
Pinkys vÀnskap
hjÀlpte till att lindra min sorg,
572
00:41:12,700 --> 00:41:15,100
mina kÀnslor av förlust.
573
00:41:15,100 --> 00:41:19,400
Jag tror att hon var den
medicinen jag behövde,
574
00:41:19,400 --> 00:41:22,100
en vitamin för hopp.
575
00:41:24,300 --> 00:41:25,700
Det var som fan.
576
00:41:25,700 --> 00:41:28,200
BÀttre lycka nÀsta gÄng, Gracie.
577
00:41:30,900 --> 00:41:34,100
För Är
passerade, Sylvia.
578
00:41:37,400 --> 00:41:39,100
Förutom Pinky,
579
00:41:39,100 --> 00:41:41,000
brev frÄn Gilbert
var det enda
580
00:41:41,000 --> 00:41:43,400
som bekrÀftade att jag existerade.
581
00:41:54,700 --> 00:41:57,500
Jag saknade Gilbert som en galning.
582
00:42:20,900 --> 00:42:25,100
Ian och Narelle
var fortfarande beroende
583
00:42:25,100 --> 00:42:26,800
pÄ min mentala hÀlsa,
584
00:42:26,900 --> 00:42:28,600
och skickade mig till
mig till en sjÀlvhÀlsokurs.
585
00:42:28,600 --> 00:42:31,400
Vad var poÀngen
att höja mina endorfinnivÄer,
586
00:42:31,400 --> 00:42:35,500
balansera mitt chakra, och
rensa mitt tredje öga.
587
00:42:35,500 --> 00:42:38,800
Klara, fÀrdiga... ...kör!
588
00:42:38,800 --> 00:42:40,700
Ha! Ha! Ha! Ha!
589
00:42:40,700 --> 00:42:46,500
Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha!
590
00:42:46,500 --> 00:42:52,400
Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha!
591
00:42:52,400 --> 00:42:54,500
Ha! Ha! Ha! Ha!
592
00:42:54,500 --> 00:42:55,700
- Ooh.
- Ha! Ha!
593
00:42:55,700 --> 00:42:58,300
- Ha! Ha!
- Hm.
594
00:42:58,300 --> 00:43:00,700
Ah! Ă
h, Craig!
595
00:43:00,700 --> 00:43:04,700
- Mm! Heal mig! Heala mig!
- Jag ska bota dig, Vicky.
596
00:43:04,700 --> 00:43:06,600
- Jag ska bota dig.
- Ă
h, Craig!
597
00:43:07,900 --> 00:43:11,500
- Ă
h, Craig!
- Ă
h, Vic.
598
00:43:12,600 --> 00:43:16,100
En del av mig dog
under de dÀr lektionerna, Sylvia.
599
00:43:29,800 --> 00:43:34,800
Att hjÀlpa sig sjÀlv var
var bara en ytlig, snabb lösning.
600
00:43:34,800 --> 00:43:37,400
Inget av det fungerade verkligen.
601
00:43:37,400 --> 00:43:41,300
Jag ville bara att landet skulle
skulle sluta sÄ att jag kunde komma ut.
602
00:43:43,100 --> 00:43:46,600
Puberteten kom, och
förde med sig sina gÄvor.
603
00:43:47,500 --> 00:43:49,900
Jag skulle ha Àlskat en pojkvÀn.
604
00:43:57,100 --> 00:43:58,300
Det hjÀlpte inte
605
00:43:58,300 --> 00:44:00,800
nÀr Pinky fick
mig att gÄ till perm.
606
00:44:29,100 --> 00:44:30,700
Underbar frisyr.
607
00:44:32,200 --> 00:44:33,800
Ha-ha!
608
00:44:39,200 --> 00:44:41,500
Pass!
609
00:44:42,200 --> 00:44:44,000
Lugna ner dig, min Àlskling.
610
00:44:44,000 --> 00:44:45,900
Oroa dig inte för honom.
611
00:44:45,900 --> 00:44:47,900
Vi ser jÀttebra ut.
612
00:44:47,900 --> 00:44:50,000
Tack gode Gud för Pinky.
613
00:44:50,000 --> 00:44:52,600
Hon blev min riktiga
min riktiga fosterförÀlder.
614
00:44:52,600 --> 00:44:54,500
Speciellt nÀr Ian och Narelle
615
00:44:54,500 --> 00:44:56,600
inte var hÀr sÄ mycket lÀngre.
616
00:44:56,600 --> 00:44:58,600
De hade upptÀckt nudistkryssningar,
617
00:44:58,600 --> 00:45:00,500
och var borta
i flera veckor i taget.
618
00:45:00,500 --> 00:45:02,800
- Jippi!
- God morgon.
619
00:45:02,800 --> 00:45:04,800
Ă
h, hallÄ!
620
00:45:11,500 --> 00:45:14,500
Jag saknar fortfarande
förlusten av min familj,
621
00:45:14,500 --> 00:45:20,300
och jag fortsatte att fylla tomrummet
mer och mer med sniglar.
622
00:45:20,600 --> 00:45:25,000
Om jag sÄg nÄgot som hade med sniglar att göra,
623
00:45:25,000 --> 00:45:28,100
var det tvunget att vara mitt.
624
00:45:28,100 --> 00:45:31,500
Min besatthet var
blomstrade, Sylvia.
625
00:45:31,500 --> 00:45:35,400
Mitt rum hade blivit
en snigel... ...en helgedom.
626
00:45:35,400 --> 00:45:39,300
Jag hade blivit en snigelsamlare.
627
00:45:45,000 --> 00:45:48,000
Ă
h, jag saknade Gilbert sÄ mycket.
628
00:45:49,400 --> 00:45:52,000
Hans brev gav mig fortfarande hopp,
629
00:45:52,000 --> 00:45:54,900
men han började oroa mig.
630
00:45:54,900 --> 00:45:57,300
Jag kÀnde att han inte var
berÀttade allt för mig.
631
00:45:58,000 --> 00:45:59,700
KĂ€ra Gracie,
632
00:45:59,700 --> 00:46:03,600
livet i Edens lustgÄrd Àr inte
Àr verkligen inte Edens lustgÄrd.
633
00:46:03,600 --> 00:46:06,600
Gilbert!
Tillbaka till arbetet!
634
00:46:06,600 --> 00:46:09,900
Ruth visar
Ă€r emot mig,
635
00:46:09,900 --> 00:46:11,800
men jag bryr mig inte.
636
00:46:11,800 --> 00:46:14,200
- Ledsen, Ruth.
- Ugh!
637
00:46:14,200 --> 00:46:19,500
Ă
h, och hon hatar att jag kallar henne
Ruth istÀllet för mamma.
638
00:46:19,500 --> 00:46:22,600
Och hon hatar att jag inte
lÄter Owen raka mitt huvud.
639
00:46:24,000 --> 00:46:27,400
De tvingar mig att jobba riktigt hÄrt
riktigt hÄrt för skitpengar.
640
00:46:29,500 --> 00:46:31,300
Det finns ingen hÀr..,
att prata med.
641
00:46:33,400 --> 00:46:34,900
Jag försöker vara vÀnlig,
642
00:46:34,900 --> 00:46:38,200
men deras konstiga religion
har hjÀrntvÀttat dem alla.
643
00:46:39,600 --> 00:46:42,200
Bröderna
hatar mig verkligen.
644
00:46:43,100 --> 00:46:44,900
Suntio.
645
00:46:58,400 --> 00:47:00,800
Owen tvingar mig
att lÀsa Bibeln,
646
00:47:00,800 --> 00:47:02,700
och Ruth...
647
00:47:02,700 --> 00:47:04,400
fÄr mig att Àta kött.
648
00:47:04,400 --> 00:47:06,300
Hej, grisar.
649
00:47:12,600 --> 00:47:13,900
Ăt det!
650
00:47:13,900 --> 00:47:16,600
Han har hindrat mig
frÄn att leka med elden.
651
00:47:16,600 --> 00:47:21,400
Han Àr galen och han tÀnker,
att magi Àr djÀvulens last.
652
00:47:21,400 --> 00:47:22,800
Och han försöker alltid att limma
653
00:47:22,800 --> 00:47:26,600
fler och fler magneter
pÄ mig för att skörda min aura.
654
00:47:26,600 --> 00:47:28,400
Men jag bryr mig inte.
655
00:47:28,400 --> 00:47:33,200
Jag kommer att gömma mig bakom kyrkan
för att öva pÄ mina historier,
656
00:47:33,200 --> 00:47:35,200
med en av bröderna,
657
00:47:35,200 --> 00:47:37,800
som... ...verkar gilla mig.
658
00:47:38,800 --> 00:47:43,000
Ruth hÀvdar att Lucifer
försöker ta över min sjÀl.
659
00:47:44,700 --> 00:47:46,800
SÄ de försökte döpa mig,
660
00:47:46,800 --> 00:47:48,800
för att fÄ ut demonen!
661
00:48:02,700 --> 00:48:04,300
Dyk in
662
00:48:04,300 --> 00:48:07,400
och rensa din demon!
663
00:48:07,400 --> 00:48:08,900
Ugh!
664
00:48:09,900 --> 00:48:12,400
Jag lÄtsades vara besatt.
665
00:48:12,400 --> 00:48:15,400
Jag gömde lite av Owens magsyra
medicin i mina fickor.
666
00:48:16,400 --> 00:48:18,500
- Ă
h, kÀra nÄn!
- Ooh...
667
00:48:18,500 --> 00:48:20,400
Det var kul.
668
00:48:23,200 --> 00:48:24,800
Ben Àlskade det.
669
00:48:31,800 --> 00:48:34,400
Ruth försöker alltid
att kontrollera mig.
670
00:48:34,400 --> 00:48:36,800
Hon försökte till och med droga mig.
671
00:48:42,400 --> 00:48:44,100
Ăt det.
672
00:48:46,000 --> 00:48:47,300
Hmm.
673
00:49:00,400 --> 00:49:02,100
Men jag Àr inte dum.
674
00:49:03,900 --> 00:49:06,800
Jag gömde pillren i mina kinder.
675
00:49:08,700 --> 00:49:12,100
Ruth sÀger, Jesus
kÀrlek Àr inte gratis.
676
00:49:12,100 --> 00:49:14,900
SÄ vilka pengar förtjÀnar vi?
...förtjÀnar vi, Gracie?
677
00:49:14,900 --> 00:49:16,700
GĂ„ tillbaka till Jesus.
678
00:49:16,800 --> 00:49:18,600
Tillbaka till Jesus.
679
00:49:18,600 --> 00:49:21,200
Tillbaka till Jesus.
680
00:49:26,700 --> 00:49:30,600
Du förtalar Jesus.
Du smutskastar Jesus.
681
00:49:30,600 --> 00:49:32,700
Det Àr en bra pojke.
682
00:49:34,800 --> 00:49:36,300
Huh?
683
00:49:42,100 --> 00:49:45,300
Gilbert!
684
00:49:47,200 --> 00:49:51,100
Och Jesus ger sedan
ger tillbaka pengarna till Owen.
685
00:49:52,600 --> 00:49:55,400
Tack sÄ mycket, Jesus.
686
00:49:55,400 --> 00:49:57,300
Och för hans laster.
687
00:49:59,300 --> 00:50:03,600
Hej, Owen, hur mÄr du?
Det vanliga?
688
00:50:09,600 --> 00:50:11,400
God natt. God natt.
689
00:50:15,500 --> 00:50:19,000
Du ber till Jesus,
och whiskey för Owen.
690
00:50:19,100 --> 00:50:21,200
Hm!
691
00:50:30,000 --> 00:50:31,800
Ah!
692
00:50:31,800 --> 00:50:34,000
De Àr
sÄ hycklande!
693
00:50:35,100 --> 00:50:36,800
Men jag fick dem att betala för det.
694
00:50:36,800 --> 00:50:40,000
Spring fritt, killar. Kom igen nu! Spring!
695
00:50:47,000 --> 00:50:49,100
Jag hatar det hÀr stÀllet.
696
00:50:49,100 --> 00:50:50,900
Nej, nej, nej!
697
00:50:50,900 --> 00:50:53,200
- Min fÄgel!
- Heh.
698
00:50:54,100 --> 00:50:56,100
Och jag hatar honom.
699
00:50:57,400 --> 00:50:59,400
Han straffade mig.
700
00:50:59,400 --> 00:51:01,100
PÄ rÀtt sÀtt.
701
00:51:09,000 --> 00:51:11,200
HÄll hÄrt i honom.
702
00:51:13,300 --> 00:51:17,000
Syndare mÄste straffas, Gilbert!
703
00:51:17,000 --> 00:51:19,900
3. Femte Moseboken 24 - öga för öga,
704
00:51:19,900 --> 00:51:22,100
tand för tand.
705
00:51:24,900 --> 00:51:28,300
Du skall bita djÀvulen
av ondskefull glÀdje!
706
00:51:28,300 --> 00:51:32,400
Han straffade mig,
men det störde mig inte.
707
00:51:32,400 --> 00:51:33,800
Jag mÄr bra.
708
00:51:35,700 --> 00:51:38,300
Hur som helst, jag mÄste
bÀttre gÄ.
709
00:51:39,600 --> 00:51:42,100
Jag ska spara mina pengar och fÄ
komma ivÀg snart.
710
00:51:42,100 --> 00:51:44,800
Jag ska korsa öknen
och kommer till dig.
711
00:51:58,100 --> 00:52:00,100
Var stark, Gracie.
712
00:52:01,400 --> 00:52:03,300
Det Àr okej.
713
00:52:05,100 --> 00:52:06,900
Jag ser dig snart igen.
714
00:52:06,900 --> 00:52:08,400
Förhoppningsvis.
715
00:52:08,500 --> 00:52:11,400
Kram, Gilbert.
716
00:52:21,600 --> 00:52:24,900
Puberteten slutade Àntligen
sin grymhet, Sylvia.
717
00:52:25,900 --> 00:52:28,700
Teinydes era gick mot sitt slut.
718
00:52:29,800 --> 00:52:31,200
Ă
h, bubblor!
719
00:52:31,200 --> 00:52:33,100
Men livet
Blev Ànnu mer ensamt
720
00:52:33,100 --> 00:52:37,300
NĂ€r Ian och Narelle pensionerade sig
till en nudistkoloni i Sverige.
721
00:52:38,600 --> 00:52:41,000
Det Àr synd att vi aldrig
riktigt fick kontakt.
722
00:52:41,000 --> 00:52:43,700
Men vilken familj vi hade,
723
00:52:43,700 --> 00:52:45,900
var nu ocksÄ borta.
724
00:52:45,900 --> 00:52:47,800
Ăr det dĂ€r ditt ben?
725
00:52:51,500 --> 00:52:53,700
Trots mina bekymmer, Sylvia,
726
00:52:53,700 --> 00:52:55,800
försökte jag vara optimistisk,
727
00:52:55,800 --> 00:52:57,700
att vara mer social.
728
00:53:00,300 --> 00:53:03,000
Jag minns hur
729
00:53:03,000 --> 00:53:05,500
det fanns fascinerande mÀnniskor i biblioteket.
730
00:53:06,200 --> 00:53:09,300
Men de levde sina egna liv.
731
00:53:11,200 --> 00:53:14,600
PojkvÀnnen verkade vara
en avlÀgsen fantasi.
732
00:53:16,100 --> 00:53:20,400
Jag kÀnde mig osynlig, jag började blekna bort.
733
00:53:27,100 --> 00:53:30,400
Pinky var den enda
fÀrgen i mitt liv,
734
00:53:30,400 --> 00:53:32,000
fortfarande bubblande.
735
00:53:32,000 --> 00:53:34,400
Tanken pÄ hennes handskakning
736
00:53:34,400 --> 00:53:36,700
hade förÀndrats
till en fullfjÀdrad vÀlgörenhet.
737
00:53:36,700 --> 00:53:38,800
Han hade till och med anstÀllt
lÄngtidsarbetslösa
738
00:53:38,800 --> 00:53:40,400
för att hjÀlpa till.
739
00:53:42,000 --> 00:53:45,000
Vi gick frÄn hem till hem...
740
00:53:45,000 --> 00:53:46,700
...hand i hand.
741
00:53:56,400 --> 00:53:59,000
Jag tror att med tiden..,
förlusten av min familj
742
00:53:59,000 --> 00:54:02,000
pÄ sÀtt och vis... ...fryst mig.
743
00:54:06,300 --> 00:54:08,500
Jag trodde att det var
sÀkrare att bara...
744
00:54:08,500 --> 00:54:11,000
...att leva i en lÄtsasvÀrld.
745
00:54:12,200 --> 00:54:14,200
Ă
h, pappa skulle
ha blivit besviken
746
00:54:14,300 --> 00:54:16,800
nÀr jag hade anvÀnt mig
pÄ skrÀppost.
747
00:54:17,700 --> 00:54:21,300
Nu var det bara jag,
och nÄgra sexiga pirater,
748
00:54:21,300 --> 00:54:23,500
och nÄgra busiga marsvin
749
00:54:23,500 --> 00:54:26,200
som gjorde narr av
min oskuld.
750
00:54:26,200 --> 00:54:29,600
Stereotypen var
nu perfekt, Sylvia.
751
00:54:29,600 --> 00:54:32,100
Jag hade blivit
en otrevlig enstöring.
752
00:54:32,100 --> 00:54:35,100
Och den dÀr marsvinet
som tÀckte mig
753
00:54:35,100 --> 00:54:37,200
- Till den ensamme mannens glitter.
754
00:54:43,200 --> 00:54:45,100
Medan min tristess blev vÀrre...
755
00:54:46,400 --> 00:54:49,900
fann jag nya önskningar inom mig sjÀlv.
756
00:54:52,000 --> 00:54:55,700
Jag lade till kleptomani
till min hobby lista.
757
00:54:56,900 --> 00:55:00,900
Köpa, samla,
stÀndigt stjÀla
758
00:55:01,000 --> 00:55:04,300
blev en billig extas
och distraktion
759
00:55:04,300 --> 00:55:06,500
frÄn min normala vÀrld...
760
00:55:07,900 --> 00:55:11,500
som sakta började kollapsa.
761
00:55:16,000 --> 00:55:19,700
Jag förlorade tre marsvin
den natten.
762
00:55:22,500 --> 00:55:24,900
Jag krÀmade dem
pÄ bakgÄrden...
763
00:55:25,900 --> 00:55:28,200
och lade deras aska
i smÄ burkar.
764
00:55:28,200 --> 00:55:31,800
Det verkade som om jag
Jag höll pÄ att bygga ett marsvinsstÀll.
765
00:55:36,000 --> 00:55:39,600
Mitt liv hade förÀndrats
riktigt elÀndigt.
766
00:55:39,600 --> 00:55:42,600
Och saker och ting hade gÄtt
utom kontroll.
767
00:55:44,000 --> 00:55:46,900
Jag höll tÄlmodigt i min egen hand,
768
00:55:46,900 --> 00:55:50,000
och vÀntade pÄ att Gilbert skulle komma
för att rÀdda mig,
769
00:55:50,000 --> 00:55:52,200
medan jag fortsatte min retrÀtt
770
00:55:52,200 --> 00:55:55,800
min snigelfÀlla
till sÀkerheten i...
771
00:55:56,500 --> 00:55:58,100
...ensamhet,
772
00:55:58,100 --> 00:55:59,600
...oÀlskad...
773
00:55:59,600 --> 00:56:01,800
...och fÀngslad.
774
00:56:11,200 --> 00:56:14,300
Men precis nÀr jag tÀnker
pÄ att gÄ med i ett kloster...
775
00:56:15,600 --> 00:56:17,300
blev mitt livs röra en enda
776
00:56:17,300 --> 00:56:20,200
en av de dÀr silverlinjerna.
777
00:56:27,600 --> 00:56:29,700
Han hette Ken.
778
00:56:32,300 --> 00:56:36,200
Och han var besatt
med sin lövblÄsare.
779
00:56:39,500 --> 00:56:40,700
DĂ€r stod han,
780
00:56:40,700 --> 00:56:44,000
mer utsökt
Ă€n Chicko Roll.
781
00:56:50,000 --> 00:56:51,800
Jaha, hej.
782
00:56:53,900 --> 00:56:56,700
Kan jag, eh, kanske, uh...
783
00:56:56,700 --> 00:56:59,900
Han ville veta..,
om han kunde blÄsa min tidning.
784
00:56:59,900 --> 00:57:02,500
Hans nÀrvaro förde med sig heta vÄgor
785
00:57:02,500 --> 00:57:04,600
och svettiga underbyxor.
786
00:57:04,600 --> 00:57:07,500
Det var kÀrlek vid första ögonkastet.
787
00:57:07,500 --> 00:57:11,100
Han var Canberras Adonis.
788
00:57:11,100 --> 00:57:13,000
Cadonis.
789
00:57:18,700 --> 00:57:21,200
Han var en mikrovÄgsugn
reparatör
790
00:57:21,200 --> 00:57:23,700
och berÀttade för mig att han
var extremt ytlig
791
00:57:23,700 --> 00:57:25,900
och endimensionell.
792
00:57:25,900 --> 00:57:29,600
Han sa att om han var en lök och
skulle jag skala bort lagren,
793
00:57:29,600 --> 00:57:32,000
skulle jag bara hitta fler lökar.
794
00:57:33,000 --> 00:57:34,600
Han hade hobbies precis som jag,
795
00:57:34,600 --> 00:57:38,600
och han njöt av att ha sönder...
laga trasiga skÄlar.
796
00:57:38,600 --> 00:57:41,400
Det var en japansk konstform,
kallad kintsugi,
797
00:57:41,400 --> 00:57:46,000
baserad pÄ filosofin
att, precis som sjÀlen,
798
00:57:46,000 --> 00:57:48,300
alla saker kan fixas
799
00:57:48,300 --> 00:57:51,100
och vÄra sprickor hyllas.
800
00:57:51,100 --> 00:57:53,700
Ken sa att jag
Jag var en trasig skÄl
801
00:57:53,800 --> 00:57:56,300
och att han skulle hjÀlpa till
att lÀka mina sÄr,
802
00:57:56,300 --> 00:57:58,500
att fylla mina sprickor.
803
00:58:00,900 --> 00:58:04,300
Han var sÄ omtÀnksam
och samhÀllsorienterad
804
00:58:04,300 --> 00:58:07,500
att han var livrÀddare
pÄ en lokal simbassÀng.
805
00:58:07,500 --> 00:58:09,300
Mmm...
806
00:58:09,400 --> 00:58:11,200
Hi.
807
00:58:12,500 --> 00:58:14,600
Han avgudade mig...
808
00:58:14,600 --> 00:58:18,500
och installerade till och med en milkshake-maskin
i mitt kök.
809
00:58:31,300 --> 00:58:33,700
Vi dejtade i en mÄnad,
och sen...
810
00:58:33,700 --> 00:58:35,000
Vad tror du om det?
811
00:58:41,500 --> 00:58:43,100
Ooh!
812
00:58:46,300 --> 00:58:49,100
Han sa att han
verkligen Àlskade mig.
813
00:58:49,800 --> 00:58:51,700
Ălskade mina egenheter.
814
00:58:53,400 --> 00:58:56,400
Vi firar
med Ànnu en milkshake.
815
00:58:56,400 --> 00:58:58,500
Han sa att han skulle göra mig
nÄgot speciellt.
816
00:58:58,500 --> 00:59:02,200
En matsked
av det. Hmm, kanel!
817
00:59:02,200 --> 00:59:03,900
- Nej, nej, nej!
- Vad Àr det?
818
00:59:03,900 --> 00:59:05,300
Oi! I...
819
00:59:06,400 --> 00:59:09,500
- Det Àr min marsvin.
- Oh!
820
00:59:09,500 --> 00:59:11,400
En normal person skulle
skulle ha trott att jag var galen,
821
00:59:11,400 --> 00:59:13,300
nÀr jag behöll dem
marsvinens aska.
822
00:59:14,300 --> 00:59:16,300
Men han tyckte inte det.
823
00:59:17,800 --> 00:59:20,300
Han Àlskade mig helt och hÄllet,
824
00:59:20,300 --> 00:59:23,100
till och med min rumpa och de lösa delarna.
825
00:59:27,400 --> 00:59:30,500
Ja... JĂ€ttebra. Oh, yeah!
826
00:59:30,500 --> 00:59:31,900
Ă
h, ja!
827
00:59:31,900 --> 00:59:33,400
Yeah! Yeah!
828
00:59:33,400 --> 00:59:34,600
Bra gjort, Gracie.
829
00:59:34,600 --> 00:59:35,600
Hon flyttade in,
830
00:59:35,600 --> 00:59:38,200
och sÄ smÄningom förlorade jag min oskuld.
831
00:59:40,000 --> 00:59:42,400
Vi var desperata efter att fÄ barn,
832
00:59:43,100 --> 00:59:46,100
men Ken fick veta att han var infertil,
833
00:59:46,100 --> 00:59:49,000
med alla dessa mikrovÄgsugnar
efter att ha lagat alla dessa mikrovÄgsugnar.
834
00:59:49,000 --> 00:59:51,000
Otur.
835
00:59:51,000 --> 00:59:53,300
Men jag blev inte alltför besviken.
836
00:59:53,300 --> 00:59:56,700
Jag hade mer Àn vad
Jag kunde nÄgonsin hoppas pÄ, Sylvia.
837
00:59:56,700 --> 00:59:58,200
Jag hade Cadonis,
838
00:59:58,200 --> 01:00:00,300
en flock marsvin...
839
01:00:00,300 --> 01:00:02,900
och massor av sniglar.
840
01:00:02,900 --> 01:00:04,600
SĂ€g cheese, Gracie!
841
01:00:05,900 --> 01:00:07,900
Vi bestÀmde ett datum för bröllopet,
842
01:00:07,900 --> 01:00:09,900
och vi skickade de goda nyheterna till Gilbert.
843
01:00:09,900 --> 01:00:11,400
Huh?
844
01:00:12,100 --> 01:00:14,100
Ă
h... Wow!
845
01:00:14,100 --> 01:00:16,600
Hej, Ben, gissa vad?
846
01:00:20,500 --> 01:00:24,100
Vem gav honom pengar
för ett flyg frÄn Canberra.
847
01:00:24,100 --> 01:00:27,300
Jag bad Gilbert
att gÄ med mig nerför gÄngen.
848
01:00:27,300 --> 01:00:30,800
Pinky skulle vara blomsterflicka.
849
01:00:33,200 --> 01:00:36,000
Vi skulle bli en familj igen.
850
01:00:36,000 --> 01:00:38,600
Ăntligen kunde vi sprida pappas aska.
851
01:00:40,800 --> 01:00:43,000
Mitt glas var nu fyllt till brÀdden,
852
01:00:43,000 --> 01:00:45,600
och det fanns silverounces i överflöd.
853
01:00:47,000 --> 01:00:49,200
Gilbert skulle bo hos oss.
854
01:00:49,200 --> 01:00:51,700
Han skulle vara hÀr i morgon!
855
01:00:56,400 --> 01:01:01,800
Jag hade aldrig kÀnt mig sjÀlv
sÄ lycklig, sÄ optimistisk
856
01:01:29,000 --> 01:01:30,700
Ledare.
857
01:01:30,700 --> 01:01:32,600
Jag kommer att fÄ det.
858
01:01:42,600 --> 01:01:44,400
Ooh!
859
01:01:44,400 --> 01:01:47,500
Ă
h, för dig, kÀra du.
860
01:01:51,200 --> 01:01:52,800
KĂ€ra Grace,
861
01:01:52,800 --> 01:01:54,500
det hÀr Àr Ruth,
862
01:01:54,500 --> 01:01:56,500
Gilberts fostermor.
863
01:01:56,500 --> 01:01:58,300
Jag Àr ledsen att behöva sÀga det,
864
01:01:58,300 --> 01:02:01,300
att Gilbert har gÄtt bort
i en fruktansvÀrd brand.
865
01:02:03,300 --> 01:02:05,200
VÄr kyrka brann,
866
01:02:05,300 --> 01:02:09,400
och han kunde inte
fly lÄgorna.
867
01:02:12,400 --> 01:02:17,300
Förra veckan hittade jag
Gilbert och min son Ben...
868
01:02:17,300 --> 01:02:19,400
...vÀldigt nÀra varandra.
869
01:02:25,000 --> 01:02:26,500
Lucifer!
870
01:02:26,500 --> 01:02:28,700
Jag Àr sÀker pÄ att du hÄller med...
...att vÄrt enda sÀtt att agera...
871
01:02:28,700 --> 01:02:33,200
var att rengöra och reparera
deras homosexuella sjukdom
872
01:02:33,200 --> 01:02:34,700
pÄ rÀtt sÀtt,
873
01:02:34,700 --> 01:02:37,500
som Herren har befallt...
874
01:02:37,500 --> 01:02:39,500
vÄr FrÀlsare.
875
01:02:40,300 --> 01:02:42,800
Detta var inte en enkel uppgift.
876
01:02:42,800 --> 01:02:46,600
Vi kunde inte bara
be bort homosexualitet.
877
01:02:46,600 --> 01:02:50,200
SÄ den enda lösningen
var en dubbel utvisning
878
01:02:50,200 --> 01:02:52,700
för att driva ut demonerna,
879
01:02:52,700 --> 01:02:55,100
för att avlÀgsna djÀvulen
frÄn deras sjÀlar,
880
01:02:55,100 --> 01:02:57,500
och korrigera deras aura.
881
01:02:57,500 --> 01:03:00,400
Ut, ut, ondska!
882
01:03:00,400 --> 01:03:02,400
Ut, ut, Satan!
883
01:03:02,400 --> 01:03:05,100
Saaa!
884
01:03:06,900 --> 01:03:10,200
Tiden har kommit!
885
01:03:10,200 --> 01:03:13,000
Rengör deras sjÀlar!
886
01:03:14,900 --> 01:03:17,100
Rena deras sjukdom.
887
01:03:20,000 --> 01:03:22,500
Homosexualitet, ut!
888
01:03:23,200 --> 01:03:25,600
Ut, homosexualitet!
889
01:03:25,600 --> 01:03:27,700
Rena deras sjÀlar!
890
01:03:27,700 --> 01:03:30,500
Ut, ut, Lucifer!
891
01:03:31,700 --> 01:03:34,100
Driv ut dina demoner,
892
01:03:34,100 --> 01:03:36,800
och chocka bort homosexualiteten!
893
01:03:43,100 --> 01:03:46,000
Ahhhhhh!
894
01:04:00,100 --> 01:04:01,900
Nu rÀcker det!
895
01:04:03,500 --> 01:04:05,800
UtmÀrkt, utmÀrkt!
896
01:04:05,800 --> 01:04:10,700
Jag Àr glad att kunna sÀga att
för min son var detta en framgÄng.
897
01:04:10,700 --> 01:04:12,300
Men din bror...
898
01:04:12,300 --> 01:04:13,400
Agh!
899
01:04:13,400 --> 01:04:15,900
DjÀvulen vÀgrade att gÄ.
900
01:04:15,900 --> 01:04:20,100
Och att vara sÄ full
Satan, ja,
901
01:04:21,500 --> 01:04:23,400
Agh!
902
01:04:23,400 --> 01:04:26,300
Han attackerade mig.
903
01:04:26,300 --> 01:04:29,800
Lucifer!
904
01:04:38,500 --> 01:04:40,300
Ta hand om honom.
905
01:04:42,500 --> 01:04:44,600
Titta, Àngel.
906
01:04:44,600 --> 01:04:46,200
Huh?
907
01:04:49,300 --> 01:04:52,100
Lögnare!
908
01:04:55,600 --> 01:04:57,300
Du Judas!
909
01:04:58,400 --> 01:05:00,700
Han springer ivÀg! Ta fast honom.
910
01:05:11,800 --> 01:05:16,200
Han kommer att ta honom.
sprang till vÄr kyrka
911
01:05:16,200 --> 01:05:18,100
och tÀnde eld pÄ den!
912
01:05:46,500 --> 01:05:48,200
Nej! Nej!
913
01:05:48,200 --> 01:05:50,000
Gilbert, sluta!
914
01:05:59,700 --> 01:06:02,300
Sen offrade han sig sjÀlv,
915
01:06:02,400 --> 01:06:05,800
för att betala för sina synder.
916
01:06:05,800 --> 01:06:07,800
Vi försökte rÀdda honom,
917
01:06:07,800 --> 01:06:11,000
men infernot var för mÀktigt.
918
01:06:11,000 --> 01:06:13,800
Den gode Herren tog hans sjÀl.
919
01:06:16,700 --> 01:06:18,600
SlÀpp ut mig!
920
01:06:20,200 --> 01:06:23,600
Och Lucifer
förlorade striden.
921
01:06:39,900 --> 01:06:43,200
Nu renad, och
ett barn med Jesus.
922
01:06:43,200 --> 01:06:45,100
Vi hade
en minnesstund för honom,
923
01:06:45,100 --> 01:06:47,800
och vi Àr sÀkra pÄ att han Àr
pÄ en lyckligare plats nu,
924
01:06:47,800 --> 01:06:51,100
med Gud och Jesusbarnet.
925
01:06:55,600 --> 01:06:59,000
VÀnligen hitta bifogat en behÄllare
med din brors aska.
926
01:06:59,000 --> 01:07:01,300
Jag tror att det Àr bÀst..,
att du behÄller den.
927
01:07:01,300 --> 01:07:05,900
Ă
terigen, jag Àr ledsen att jag har
bÀrare av sÄdana tragiska nyheter.
928
01:07:05,900 --> 01:07:07,800
Gilbert var en god sjÀl,
929
01:07:07,800 --> 01:07:12,800
som, sorgligt nog, föll
av avskyvÀrda frestelser.
930
01:07:12,800 --> 01:07:15,000
Vi kommer alltid att be för honom,
931
01:07:15,000 --> 01:07:16,500
liksom för er.
932
01:07:16,500 --> 01:07:20,400
Mina djupaste kondoleanser,
Ruth och Owen Appleby.
933
01:07:31,500 --> 01:07:35,100
Förlusten av en tvilling Àr
Àr som att förlora ett öga, Sylvia.
934
01:07:36,400 --> 01:07:40,300
Du ser aldrig vÀrlden
pÄ samma sÀtt igen.
935
01:07:42,300 --> 01:07:46,000
Sorg Àr tomhet,
936
01:07:46,000 --> 01:07:49,000
lÀmnar den metalliska
smaken i din mun,
937
01:07:49,000 --> 01:07:51,700
lÀgger stenar i din mage.
938
01:07:53,500 --> 01:07:55,400
Inga tÄrar fÀlls.
939
01:07:56,200 --> 01:07:57,700
De Àr för rÀdda.
940
01:07:58,900 --> 01:08:01,700
Jag trodde inte lÀngre
pÄ de silverfÀrgade fÀlgarna
941
01:08:01,700 --> 01:08:04,000
eller halvfulla glas.
942
01:08:04,000 --> 01:08:06,200
Mina glasögon var spruckna.
943
01:08:06,900 --> 01:08:08,900
Jag hade förlorat min mor,
944
01:08:08,900 --> 01:08:10,700
min far,
945
01:08:10,700 --> 01:08:12,300
min bror.
946
01:08:20,200 --> 01:08:23,500
Lyckligtvis hade jag Pinky.
947
01:08:23,500 --> 01:08:24,800
Hej, Gracie.
948
01:08:24,800 --> 01:08:26,500
Och Ken.
949
01:08:26,500 --> 01:08:30,300
Hans kÀrlek
skedar höll mig igÄng.
950
01:08:33,100 --> 01:08:35,300
Men, konstigt nog,
951
01:08:35,300 --> 01:08:39,300
verkade mina sniglar
att vara min riktiga familj.
952
01:08:39,300 --> 01:08:42,800
Riktiga sÄdana skyddar varandra
nÀr de Àr hotade.
953
01:08:42,800 --> 01:08:45,300
Ăverlevnad i antal.
954
01:08:48,000 --> 01:08:52,700
Jag var kÀnslomÀssigt fÀst
till varenda en av dem.
955
01:08:52,700 --> 01:08:57,400
DÀrför kunde jag aldrig..,
nÄgonsin kasta bort nÄgon av er.
956
01:08:58,700 --> 01:09:01,600
SÄ jag fortsatte att köpa,
957
01:09:01,600 --> 01:09:03,500
lÀgga till...
958
01:09:03,500 --> 01:09:05,400
...och stjÀla.
959
01:09:16,000 --> 01:09:17,100
SÄ smÄningom...
960
01:09:17,100 --> 01:09:19,000
UrsÀkta mig, madam.
961
01:09:19,000 --> 01:09:21,100
Jag blev pÄkommen.
962
01:09:21,100 --> 01:09:23,700
Skammen var övervÀldigande.
963
01:09:26,600 --> 01:09:29,000
Och det blev konsekvenser.
964
01:09:34,000 --> 01:09:36,000
Ă
h, Gracie.
965
01:09:44,500 --> 01:09:46,100
Och sen...
966
01:09:47,400 --> 01:09:49,700
...blev det Ànnu vÀrre.
967
01:09:51,000 --> 01:09:52,700
KÀrlek kan vara förblindande.
968
01:09:52,700 --> 01:09:54,800
Huh?
969
01:09:54,800 --> 01:09:58,900
Den kan dölja
mörker och skrÀck.
970
01:10:03,900 --> 01:10:07,500
Det verkade som om Kens lök
hade lager.
971
01:10:07,500 --> 01:10:09,400
Han Àlskade inte mig.
972
01:10:10,400 --> 01:10:12,700
Han Ă€lskade MITT KĂTT!
973
01:10:19,600 --> 01:10:22,600
Han hade nÄgon slags... fetisch.
974
01:10:23,800 --> 01:10:25,500
Han ville inte laga min skÄl.
975
01:10:25,500 --> 01:10:28,200
Han ville fylla
den, och fylla den,
976
01:10:28,200 --> 01:10:30,100
...och fylla den...
977
01:10:31,000 --> 01:10:32,700
med fett.
978
01:10:32,700 --> 01:10:36,200
Det fanns en sak som jag
att skapa en bur Ät mig sjÀlv.
979
01:10:36,200 --> 01:10:37,700
En liten anka, för tur.
980
01:10:37,700 --> 01:10:41,100
Det var en annan sak att
nÄgon annan fÄngade mig.
981
01:10:41,100 --> 01:10:42,200
Snyggt, Gracie.
982
01:10:42,200 --> 01:10:45,100
Jag visste att han var
...beundrade min... ...min kÀnsla för storhet.
983
01:10:45,100 --> 01:10:46,600
Men det hÀr var nÄgot mer.
984
01:10:46,600 --> 01:10:48,900
Oh, yeah! Det var fint.
985
01:10:48,900 --> 01:10:53,400
Han sa att han Àlskade mig
mer ju Àldre jag blev,
986
01:10:53,400 --> 01:10:55,900
och nu visste jag varför.
987
01:10:55,900 --> 01:10:58,900
Vilken idiot jag var.
988
01:10:58,900 --> 01:11:01,100
Men inte lÀnge till.
989
01:11:15,300 --> 01:11:17,000
Oh!
990
01:11:30,300 --> 01:11:31,900
Ledsen, Gracie.
991
01:11:50,700 --> 01:11:54,400
Pinky flyttade in hos mig
och skötte om mina sÄr.
992
01:11:54,400 --> 01:11:56,700
Jag hade lÀst att sniglar gÄr i ide
993
01:11:56,700 --> 01:11:59,600
nÀr de behöver det
för att reparera sig sjÀlva.
994
01:11:59,600 --> 01:12:01,900
Jag sov i en vecka,
995
01:12:01,900 --> 01:12:04,200
och kÀmpade mot mina demoner.
996
01:12:22,000 --> 01:12:24,200
Uhhhhh!
997
01:12:27,600 --> 01:12:29,700
Jag hatade mig sjÀlv.
998
01:12:29,700 --> 01:12:33,100
Min uppbyggnad hade orsakat detta.
999
01:12:33,100 --> 01:12:34,800
Det hade hÄllit mig fattig,
1000
01:12:34,800 --> 01:12:39,600
och att vara fattig hade hÄllit mig
hÄllit mig borta frÄn Gilbert.
1001
01:12:39,600 --> 01:12:41,100
Pengarna jag hade slösat bort,
1002
01:12:41,100 --> 01:12:45,500
kunde ha köpt ett dussin flygbiljetter
för att trÀffa honom, Sylvia.
1003
01:12:45,500 --> 01:12:48,200
Nu var hon död.
1004
01:12:56,500 --> 01:12:58,300
Gracie.
1005
01:13:02,000 --> 01:13:03,400
HÀr Àr din lunch.
1006
01:13:05,000 --> 01:13:07,700
Pinky satte mig pÄ en strikt diet.
1007
01:13:08,500 --> 01:13:11,700
Och livet blev
lite mer uthÀrdligt.
1008
01:13:12,800 --> 01:13:15,500
NĂ€r jag sakta steg
ut ur mitt mörker,
1009
01:13:15,500 --> 01:13:19,300
började jag mÀrka hur mycket
Pinky hade Äldrats.
1010
01:13:19,300 --> 01:13:23,800
Jag kommer aldrig att glömma det
dagen dÄ jag upptÀckte
1011
01:13:23,800 --> 01:13:26,300
att hon hade en minnes-
symptom pÄ en minnessjukdom,
1012
01:13:26,300 --> 01:13:27,900
nÀr jag kom pÄ honom med att försöka göra det,
1013
01:13:27,900 --> 01:13:32,000
vad han trodde var
ett pussel av en kuk.
1014
01:13:33,100 --> 01:13:36,200
Det var bara nÄgra
...nÄgra mÄnader sedan, Sylvia.
1015
01:13:37,900 --> 01:13:40,800
Hon diagnostiserades med
Alzheimers sjukdom,
1016
01:13:40,800 --> 01:13:43,300
och hon gick in i snabb nedgÄng.
1017
01:13:43,300 --> 01:13:45,400
Pinky, vad gör du?
1018
01:13:45,400 --> 01:13:48,200
Letar efter nÄgot.
1019
01:13:48,200 --> 01:13:49,400
VadÄ för nÄt?
1020
01:13:52,900 --> 01:13:54,600
Jag vet inte, jag...
1021
01:13:55,400 --> 01:13:56,900
Hmm...
1022
01:13:59,000 --> 01:14:01,100
Rollerna var omvÀnda.
1023
01:14:01,100 --> 01:14:04,100
Det var min tur att ta hand om honom.
1024
01:14:06,400 --> 01:14:10,200
Ah, min medicin.
1025
01:14:10,200 --> 01:14:15,400
En dag bestÀmde han sig,
att han inte skulle gÄ upp ur sÀngen.
1026
01:14:15,400 --> 01:14:19,000
BerÀttade jag om det?
som jag inte minns?
1027
01:14:19,000 --> 01:14:22,900
Saken jag letar efter
men jag vet inte vad det Àr?
1028
01:14:22,900 --> 01:14:26,200
Ă
h, min dumma hjÀrna.
1029
01:14:26,200 --> 01:14:28,100
Dumma sjukdom.
1030
01:14:28,100 --> 01:14:30,900
Vad var den dÀr tyskens
den tyska killens namn
1031
01:14:30,900 --> 01:14:32,900
vars sjukdom jag fick?
1032
01:14:32,900 --> 01:14:35,800
Uh... Guggenheimers?
1033
01:14:35,800 --> 01:14:38,700
Ja, Guggenheimers.
1034
01:14:38,700 --> 01:14:40,800
Slappna av, Pinky.
1035
01:14:40,800 --> 01:14:42,400
Det spelar ingen roll.
1036
01:14:43,400 --> 01:14:45,100
Ă
h, Gracie.
1037
01:14:45,100 --> 01:14:48,300
En sÄdan underbar vÀn.
1038
01:15:17,700 --> 01:15:20,700
Adjö, Pinky.
1039
01:15:26,600 --> 01:15:28,700
Potatis!
1040
01:15:32,900 --> 01:15:35,300
Potatis?
1041
01:15:35,300 --> 01:15:37,700
Potatis...
1042
01:15:37,700 --> 01:15:39,000
Pinky...
1043
01:15:39,000 --> 01:15:41,200
Pinky, vad menar du?
1044
01:15:42,500 --> 01:15:44,200
Ă
h...
1045
01:15:45,000 --> 01:15:47,200
Ă
h, Pinky.
1046
01:16:17,800 --> 01:16:20,400
Adjö, Pinky.
1047
01:16:45,000 --> 01:16:47,400
Var fri, Sylvia.
1048
01:17:09,100 --> 01:17:12,800
Potatis? Potatis? Potatis?
1049
01:17:12,800 --> 01:17:15,500
Sylvia... Ugh.
1050
01:17:15,500 --> 01:17:18,500
Kanske det Àr vad hon
ville ha till sin sista mÄltid?
1051
01:17:21,500 --> 01:17:23,900
Ă
h jÀvla liv!
1052
01:17:23,900 --> 01:17:26,400
Ugh! Ă
h jÀvla liv.
1053
01:17:26,400 --> 01:17:27,900
Yeah...
1054
01:17:27,900 --> 01:17:31,500
Ett sÄnt dumt, dumt pussel!
1055
01:17:31,500 --> 01:17:33,100
Fan ocksÄ!
1056
01:17:37,200 --> 01:17:39,000
Jag Àr sÄ ensam.
1057
01:17:39,000 --> 01:17:42,700
SĂ„... SĂ„ ensam.
1058
01:17:53,600 --> 01:17:56,200
Kaninansikte, kaninansikte,
1059
01:17:56,200 --> 01:17:58,300
...kaninansikte, kaninansikte...
1060
01:17:58,300 --> 01:17:59,600
Bra, Gracie.
1061
01:17:59,600 --> 01:18:01,300
- Grace Pudel!
- Bra klippning!
1062
01:18:01,300 --> 01:18:04,000
Kom till
Kom igen, ni tvÄ. Nu gÄr vi.
1063
01:18:04,100 --> 01:18:06,100
Jag hatar det hÀr stÀllet.
1064
01:18:06,100 --> 01:18:08,000
Jag kommer ut snart,
1065
01:18:08,000 --> 01:18:09,700
Jag korsar öknen
och kommer till dig.
1066
01:18:09,700 --> 01:18:11,500
Det Àr sorgligt att sÀga det,
1067
01:18:11,500 --> 01:18:14,500
att Gilbert Àr död
i en fruktansvÀrd brand...
1068
01:18:14,500 --> 01:18:17,000
eld..,
eld, eld, eld, eld...
1069
01:18:34,500 --> 01:18:36,700
Potatis!
1070
01:18:40,200 --> 01:18:42,500
Potatis... Potatis! Potatis!
1071
01:19:04,600 --> 01:19:06,400
KĂ€ra Grace,
1072
01:19:06,400 --> 01:19:11,400
om du lÀser detta, dÄ
...Àr jag död som en munk,
1073
01:19:11,400 --> 01:19:14,200
och du har hittat min kakburk
1074
01:19:14,200 --> 01:19:18,300
och nÄgra saker som
Jag vill att du ska ha.
1075
01:19:18,300 --> 01:19:20,800
Du har sovit i flera dagar,
1076
01:19:20,800 --> 01:19:24,200
och jag mÄste berÀtta för dig
viktiga saker
1077
01:19:24,200 --> 01:19:26,900
innan min hjÀrna ruttnar helt.
1078
01:19:28,500 --> 01:19:32,300
Ă
h, att bli Àldre Àr sÄ elÀndigt.
1079
01:19:32,300 --> 01:19:34,900
Smyger upp pÄ dig utan att du ens vet om det.
1080
01:19:34,900 --> 01:19:38,500
En dag, du kommer att hawk
dina tÀnder i ett Àpple...
1081
01:19:40,100 --> 01:19:42,000
...och de stannar kvar.
1082
01:19:43,500 --> 01:19:47,000
De rÀtta rynkorna
i dina strumpbyxor,
1083
01:19:47,000 --> 01:19:50,700
och sen mÀrker du..,
att du inte har dem.
1084
01:19:50,700 --> 01:19:52,200
Oh.
1085
01:19:52,200 --> 01:19:55,500
Hur som helst, jag pratar om det pÄ sidlinjen.
1086
01:19:55,500 --> 01:19:57,700
Min hemlighet.
1087
01:19:58,400 --> 01:20:01,200
Först och frÀmst Àr jag förÀldralös,
1088
01:20:01,200 --> 01:20:04,000
och jag vÀxte upp pÄ ett barnhem,
1089
01:20:04,000 --> 01:20:06,600
efter det stora kriget.
1090
01:20:06,600 --> 01:20:08,800
Det var en hemsk plats,
1091
01:20:08,800 --> 01:20:12,500
dÀr jag hölls
i sÀngen dag och natt.
1092
01:20:13,300 --> 01:20:16,300
Aldrig blev jag hÄllen eller kramad.
1093
01:20:16,300 --> 01:20:18,400
Den enda kontakten,
1094
01:20:18,400 --> 01:20:21,500
en liten pojke bredvid mig.
1095
01:20:21,500 --> 01:20:26,400
Nej, jag tÀnker inte berÀtta för dig
de fasor jag minns,
1096
01:20:26,400 --> 01:20:27,900
Men jag vill berÀtta för dig
1097
01:20:27,900 --> 01:20:31,800
hur det Àr att kÀnna sig som en fÄnge,
1098
01:20:31,800 --> 01:20:33,600
i en bur.
1099
01:20:33,600 --> 01:20:37,000
Det var helt enkelt fruktansvÀrt.
1100
01:20:37,000 --> 01:20:39,800
Men förr i tiden..,
1101
01:20:39,800 --> 01:20:43,700
har jag lÀrt mig att de vÀrsta burarna
1102
01:20:43,700 --> 01:20:48,600
Ă€r de som
vi skapar Ät oss sjÀlva.
1103
01:20:48,600 --> 01:20:52,900
Du har skapat en bur
för dig sjÀlv, Gracie.
1104
01:20:54,000 --> 01:20:57,800
Din bur har aldrig
...aldrig varit lÄst...
1105
01:20:57,900 --> 01:21:01,200
men dina rÀdslor Àr
har hÄllit dig fÄngad.
1106
01:21:04,700 --> 01:21:07,800
Gör dig av med sniglarna!
1107
01:21:08,600 --> 01:21:11,600
Befria dig sjÀlv.
1108
01:21:11,600 --> 01:21:14,700
Du blev av med den dÀr lÀskiga Ken.
1109
01:21:14,700 --> 01:21:19,100
Nu Àr det dags för dig
att skala tillbaka ditt skal.
1110
01:21:19,100 --> 01:21:21,300
Ge upp din samling.
1111
01:21:23,100 --> 01:21:24,800
Börja om pÄ nytt.
1112
01:21:25,700 --> 01:21:29,400
Lite sjÀlvömkan Àr OK,
1113
01:21:29,400 --> 01:21:31,700
men det Àr dags att gÄ vidare.
1114
01:21:32,800 --> 01:21:35,100
Det kommer att finnas smÀrta,
1115
01:21:35,100 --> 01:21:37,400
men det Àr livet.
1116
01:21:37,400 --> 01:21:40,500
Du mÄste möta det rakt pÄ sak.
1117
01:21:40,500 --> 01:21:42,400
Var modig.
1118
01:22:31,500 --> 01:22:36,300
Hur som helst, jag vill
tacka dig, Gracie.
1119
01:22:36,300 --> 01:22:38,700
Du har varit lysande.
1120
01:22:38,700 --> 01:22:43,200
Det kommer inte dröja lÀnge innan
mitt nummer Àr uppe.
1121
01:22:43,200 --> 01:22:46,700
Det Àr dags att dra för gardinen.
1122
01:22:46,700 --> 01:22:49,400
För första gÄngen i mitt liv,
1123
01:22:49,400 --> 01:22:52,600
kÀnner jag mig Àldre Àn jag ser ut.
1124
01:22:52,600 --> 01:22:55,100
Och jag ser ut som en testikel.
1125
01:22:56,200 --> 01:22:58,600
Livet Àr en vacker virvel
1126
01:22:58,600 --> 01:23:02,800
som mÄste upplevas.
1127
01:23:02,800 --> 01:23:06,800
Det handlar om smÄ njutningar,
1128
01:23:06,800 --> 01:23:11,600
som att röka en cigarr
i regnet.
1129
01:23:13,800 --> 01:23:18,200
Eller att bÀra en tröja
direkt frÄn torktumlaren.
1130
01:23:19,000 --> 01:23:20,800
Nog med prat.
1131
01:23:20,800 --> 01:23:25,500
Det Àr dags för bÄda att slÀppa taget.
1132
01:23:25,500 --> 01:23:27,700
Som jag har sagt,
1133
01:23:27,700 --> 01:23:32,100
kan livet bara förstÄs i efterhand,
1134
01:23:32,100 --> 01:23:36,400
men vi mÄste leva det framÄt.
1135
01:23:36,400 --> 01:23:40,500
Sniglar gÄr aldrig tillbaka
sina stigar,
1136
01:23:40,500 --> 01:23:43,600
de rör sig alltid framÄt.
1137
01:23:43,600 --> 01:23:47,700
Det Àr dags för dig att lÀmna nÄgra
glittrande snigelspÄr
1138
01:23:47,700 --> 01:23:49,900
över hela vÀrlden.
1139
01:23:51,100 --> 01:23:53,400
Och kom ihÄg, aldrig...
1140
01:23:53,400 --> 01:23:56,200
aldrig gÄ tillbaka.
1141
01:24:03,100 --> 01:24:07,100
Upp med er allihop.
Ordning i domstolen.
1142
01:24:07,100 --> 01:24:11,500
Miss Pudel,
ditt brott Àr allvarligt.
1143
01:24:11,500 --> 01:24:12,900
Stöld Àr stöld,
1144
01:24:12,900 --> 01:24:16,200
oavsett om det Àr
en diamant eller en gurka.
1145
01:24:16,200 --> 01:24:18,400
Och om du förlÄter rÀven
för att ha stulit dina kycklingar,
1146
01:24:18,400 --> 01:24:21,000
ja, dÄ kommer han
stjÀla dina fÄr.
1147
01:24:23,800 --> 01:24:25,400
Men...
1148
01:24:26,600 --> 01:24:28,100
Jag kan se det i ditt ansikte
1149
01:24:28,100 --> 01:24:30,600
att du Àr full av
av skam och Änger.
1150
01:24:31,600 --> 01:24:34,900
Och sann Änger Àr
Ă€r straff nog.
1151
01:24:34,900 --> 01:24:37,700
Jag vet att du Àr en snÀll person.
1152
01:24:37,700 --> 01:24:40,900
Som för mÄnga Är sedan, en liten
visade en liten flicka mig vÀnlighet
1153
01:24:40,900 --> 01:24:43,500
nÀr jag var pÄ min lÀgsta punkt.
1154
01:24:43,500 --> 01:24:45,200
Ah! Ah...
1155
01:24:45,200 --> 01:24:46,900
Ah.
1156
01:24:46,900 --> 01:24:49,400
Bra för dig, lilla gris.
1157
01:24:49,400 --> 01:24:50,600
Bra för dig.
1158
01:24:50,600 --> 01:24:52,900
Den lilla flickan gav
mig hopp och mod
1159
01:24:52,900 --> 01:24:55,300
Att börja om och fly
frÄn min egen...
1160
01:24:55,300 --> 01:24:57,700
...mina egna laster.
1161
01:24:57,700 --> 01:24:59,000
Oh!
1162
01:24:59,000 --> 01:25:02,000
Du kanske Àr smidig
med dina fingrar, Miss Poodle,
1163
01:25:02,000 --> 01:25:04,300
men jag vet att du har
ett hjÀrta av guld,
1164
01:25:04,300 --> 01:25:07,000
och att du har gjort mÄnga goda gÀrningar.
1165
01:25:07,000 --> 01:25:11,900
Jag befriar dig
frÄn dina anklagelser.
1166
01:25:11,900 --> 01:25:14,200
Fallet Àr avskrivet.
1167
01:25:14,200 --> 01:25:16,600
Ah!
1168
01:25:36,100 --> 01:25:39,200
Livet var
slog mig lite,
1169
01:25:39,300 --> 01:25:42,700
men rosorna luktade bÀttre.
1170
01:25:42,700 --> 01:25:47,400
Och jag började Àntligen bli
den person jag alltid velat vara.
1171
01:25:49,500 --> 01:25:51,400
Jag gjorde en film om mitt liv.
1172
01:26:11,300 --> 01:26:13,400
Den var inte sÀrskilt bra.
1173
01:26:14,200 --> 01:26:16,300
Men nÄgra mÀnniskor kom.
1174
01:26:16,300 --> 01:26:19,400
Jag hade till och med en frÄgestund.
FrÄga och svar efterÄt.
1175
01:26:19,400 --> 01:26:22,700
Finns det... Finns det nÄgra frÄgor?
1176
01:26:24,800 --> 01:26:26,800
Mm-mm.
1177
01:26:26,800 --> 01:26:28,900
Mmm...
1178
01:26:31,900 --> 01:26:33,900
Oh, nej.
1179
01:26:33,900 --> 01:26:35,800
Tack för att du kom.
1180
01:26:37,000 --> 01:26:38,800
Ja, tack.
1181
01:26:40,700 --> 01:26:42,300
Jag har en.
1182
01:26:45,400 --> 01:26:49,100
Tror du pÄ magi?
1183
01:27:01,400 --> 01:27:03,100
Gilbert?
1184
01:27:03,100 --> 01:27:06,600
Ja, det Àr jag.
1185
01:27:07,600 --> 01:27:10,600
Jag gick
genom den dÀr öknen.
1186
01:28:10,700 --> 01:28:13,800
Det tog mig ett ögonblick
att tro att Gilbert levde...
1187
01:28:21,200 --> 01:28:23,200
Hur han var
...undkom elden...
1188
01:28:27,200 --> 01:28:30,500
och hur hans aska bara var...
1189
01:28:30,500 --> 01:28:32,100
...aska.
1190
01:28:33,500 --> 01:28:37,000
Hans urna hade nu fÄtt ett nytt syfte.
1191
01:28:40,200 --> 01:28:43,700
Livets kretslopp fortsatte.
1192
01:28:43,700 --> 01:28:47,100
Och ditt arbete var gjort, Sylvia.
1193
01:28:48,800 --> 01:28:53,000
Vi var alla Àntligen
fria frÄn vÄra burar.
1194
01:28:57,100 --> 01:29:00,600
Och Àven om vÄr familj
hade krympt lite...
1195
01:29:02,600 --> 01:29:04,900
...var vi tillsammans igen...
1196
01:29:11,000 --> 01:29:15,100
bara en sak
var fortfarande kvar att slÀppa.
1197
01:29:22,800 --> 01:29:26,000
Gilbert stank fortfarande
av brÀnda tÀndstickor.
1198
01:29:27,600 --> 01:29:31,300
Den nedgÄende solen
smekte vÄr hud,
1199
01:29:31,300 --> 01:29:33,300
vÄra tvÄ sjÀlar...
1200
01:29:34,800 --> 01:29:37,500
och ett hjÀrta.84953