All language subtitles for Memoir.of.a.Snail.2024.2160p.WEB-DL.DDP5.1.SDR.H265-AOC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,800 --> 00:03:13,000 Adjö, Pinky. 2 00:03:18,300 --> 00:03:20,400 Potatis! 3 00:03:24,600 --> 00:03:26,700 Potatis? 4 00:03:26,700 --> 00:03:28,700 Potatis... 5 00:03:28,700 --> 00:03:30,100 Pinky... 6 00:03:30,100 --> 00:03:31,900 Pinky, vad menar du? 7 00:03:33,300 --> 00:03:34,900 Åh... 8 00:03:35,900 --> 00:03:37,900 Åh, Pinky. 9 00:04:03,900 --> 00:04:06,100 Var fri, Sylvia. 10 00:04:08,700 --> 00:04:10,100 Var inte orolig. 11 00:04:10,100 --> 00:04:11,500 Jag mĂ„r bra. 12 00:04:11,500 --> 00:04:14,600 Jag har inte alltid varit sĂ„ hĂ€r ensam. 13 00:04:14,600 --> 00:04:17,500 Min barndom var full av mĂ€nniskor. 14 00:04:18,200 --> 00:04:19,800 Hmm... 15 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Min far sa alltid att barndomen var som att vara berusad. 16 00:04:24,000 --> 00:04:28,200 Alla minns vad vad du gjorde, utom du sjĂ€lv. 17 00:04:28,200 --> 00:04:31,100 Men min barndom var klar, Sylvia. 18 00:04:31,100 --> 00:04:33,100 Jag minns allt, 19 00:04:33,100 --> 00:04:36,300 frĂ„n början. 20 00:04:36,300 --> 00:04:39,600 Jag har alltid gillat kĂ€nslan.., av att vara fastkedjad, 21 00:04:39,600 --> 00:04:42,800 bekvĂ€m och skyddad. 22 00:04:45,000 --> 00:04:47,300 Det var en chock att födas för tidigt. 23 00:04:47,300 --> 00:04:48,700 Jag var inte fullt mogen, 24 00:04:48,700 --> 00:04:51,900 och jag sĂ„g ut som en kaninbebis. 25 00:04:52,700 --> 00:04:56,200 Mitt namn var Grace Prudence Pudel. 26 00:04:56,200 --> 00:04:59,500 Min tvillingbror, Gilbert. 27 00:04:59,500 --> 00:05:01,900 Sköterskan sa att vi hade tvĂ„ sjĂ€lar, 28 00:05:01,900 --> 00:05:04,200 men ett hjĂ€rta. 29 00:05:04,200 --> 00:05:06,900 Mmm. Jag gillade det. 30 00:05:06,900 --> 00:05:10,300 VĂ„r födelse var mycket mycket svĂ„rt för mamman, 31 00:05:10,300 --> 00:05:13,300 och hon dog. 32 00:05:13,300 --> 00:05:15,300 Vi lĂ€mnade hennes livmoder 33 00:05:15,300 --> 00:05:18,000 och han gick till sin grav. 34 00:05:19,100 --> 00:05:20,600 Moderns löften gör samma sak 35 00:05:20,600 --> 00:05:22,800 efter att de har fĂ„tt sina barn. 36 00:05:23,600 --> 00:05:25,300 StĂ€mmer inte det, Sylvia? 37 00:05:29,300 --> 00:05:30,800 NĂ€r jag blev Ă€ldre, 38 00:05:30,800 --> 00:05:33,400 led jag av alla sorters Ă„kommor. 39 00:05:33,400 --> 00:05:38,900 Jag var alltid tvungen att Ă„ka tillbaka till sjukhuset av en eller annan anledning. 40 00:05:38,900 --> 00:05:41,300 LĂ€karen sa att jag var som en porslinsdocka... 41 00:05:41,300 --> 00:05:44,000 som kunde krossas med bara en blick. 42 00:05:45,100 --> 00:05:49,000 Till slut var de tvungna att att fixa min lĂ€ppspalt. 43 00:05:57,400 --> 00:05:59,200 Saker och ting gick fel. 44 00:06:02,400 --> 00:06:04,400 Jag förlorade sĂ„ mycket blod, 45 00:06:04,500 --> 00:06:06,700 att jag behövde en blodtransfusion. 46 00:06:06,700 --> 00:06:10,500 LĂ€karen frĂ„gade Gilbert om han ville ge mig lite av sitt eget. 47 00:06:10,500 --> 00:06:12,100 Huh? 48 00:06:16,500 --> 00:06:18,400 Oh. 49 00:06:21,700 --> 00:06:23,200 Han sa ja, 50 00:06:23,200 --> 00:06:27,300 Ă€ven om han trodde att hans han skulle behöva dö för att rĂ€dda mig. 51 00:06:27,300 --> 00:06:29,500 Hur lĂ€nge dröjer det innan jag dör? 52 00:06:30,600 --> 00:06:33,000 De förklarade snabbt, att han inte skulle dö. 53 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Hans kropp skulle tillverka nytt blod. 54 00:06:35,000 --> 00:06:37,200 Oh. 55 00:06:37,200 --> 00:06:39,700 Han blev hjĂ€lten av alla den natten. 56 00:06:39,700 --> 00:06:42,000 Speciellt min. 57 00:06:42,700 --> 00:06:44,100 För att muntra upp mig, 58 00:06:44,100 --> 00:06:47,200 gav min far mig min mor ett gammalt smyckeskrin. 59 00:06:47,200 --> 00:06:50,300 Ooh! 60 00:06:54,900 --> 00:06:57,300 Inuti fanns hennes hans samling av sniglar, 61 00:06:57,300 --> 00:06:59,600 och hans ring. 62 00:06:59,600 --> 00:07:01,600 Han hade ocksĂ„ Ă€lskat sniglar, 63 00:07:01,600 --> 00:07:04,100 och hade varit malakolog. 64 00:07:04,100 --> 00:07:06,600 Jag tyckte att Gilbert kunde behĂ„lla ringen. 65 00:07:06,700 --> 00:07:08,200 Ooh. 66 00:07:08,200 --> 00:07:11,500 Jag kommer att bĂ€ra den hĂ€r hela mitt liv, Gracie. 67 00:07:37,900 --> 00:07:39,900 Trots mina bekymmer, Sylvia, 68 00:07:39,900 --> 00:07:44,800 tror jag pĂ„ halvglasögon och silverfĂ€lgar. 69 00:07:44,800 --> 00:07:48,000 Gilberts glas var halvvitt. 70 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 Jag minns hur han ofta var ledsen. 71 00:07:51,000 --> 00:07:54,400 Det verkade som om han hade en hemlighet som han ville berĂ€tta. 72 00:07:54,400 --> 00:07:59,500 Han var som Holden Caulfield, James Dean och Charlie Brown 73 00:07:59,500 --> 00:08:01,500 allt i en och samma person. 74 00:08:01,500 --> 00:08:03,300 Han sĂ„g mĂ€nniskor som ett hot. 75 00:08:04,400 --> 00:08:08,900 I skolan var han alltid min min krigare och min försvarare. 76 00:08:08,900 --> 00:08:11,400 Kaninansikte, kaninansikte, 77 00:08:11,400 --> 00:08:13,700 kaninansikte, kaninansikte. 78 00:08:15,800 --> 00:08:17,400 Ge den till mig. 79 00:08:26,600 --> 00:08:28,300 HallĂ„, idioter. 80 00:08:28,300 --> 00:08:29,400 Hmm? 81 00:08:57,400 --> 00:08:58,900 Agh! 82 00:09:10,600 --> 00:09:15,000 ...kapabel att korsa en kyckling och en giraff. 83 00:09:15,000 --> 00:09:16,300 Han sa att han ...han kan lĂ€gga Ă€gg, 84 00:09:16,300 --> 00:09:17,900 men han har en vĂ€ldigt lĂ„ng nĂ€bb. 85 00:09:17,900 --> 00:09:20,500 Hemmet var vĂ„r fristad, 86 00:09:20,500 --> 00:09:22,500 en plats dĂ€r vi kĂ€nde oss trygga 87 00:09:22,500 --> 00:09:26,900 att lĂ€sa vĂ„ra böcker och titta pĂ„ vĂ„ra favoritprogram. 88 00:09:30,300 --> 00:09:33,600 Jag Ă€lskade mitt sovrum. 89 00:09:33,600 --> 00:09:39,000 Det var platsen dĂ€r allt var precis som det var. 90 00:09:39,000 --> 00:09:41,900 De raka hörnen gav mig en stor kĂ€nsla av komfort, 91 00:09:41,900 --> 00:09:44,400 liksom sniglarna, Sylvia. 92 00:09:45,700 --> 00:09:48,300 De var mina vĂ€nner, 93 00:09:48,300 --> 00:09:51,300 sĂ„ jag gjorde fler av dem. 94 00:09:51,300 --> 00:09:53,900 Jag visste att de aldrig skulle lĂ€mna mig, 95 00:09:53,900 --> 00:09:55,600 ...skada mig. 96 00:09:56,700 --> 00:09:58,200 Eller dö. 97 00:10:00,300 --> 00:10:02,600 Jag gillade inte nĂ€r folk dog. 98 00:10:04,900 --> 00:10:07,200 Jag ville rĂ€dda mĂ€nniskor. 99 00:10:07,200 --> 00:10:09,300 Att rĂ€dda de hemlösa. 100 00:10:10,200 --> 00:10:12,800 Min favorit var James. 101 00:10:16,300 --> 00:10:19,100 En jul tĂ€ckte jag honom med dekorationer 102 00:10:19,100 --> 00:10:21,600 sĂ„ att han kunde kĂ€nna lite julstĂ€mning. 103 00:10:22,800 --> 00:10:25,500 Hon Ă€lskade te. 104 00:10:26,700 --> 00:10:29,000 Va? 105 00:10:29,000 --> 00:10:30,700 Ah! Ah. 106 00:10:30,700 --> 00:10:32,500 Ah... 107 00:10:32,500 --> 00:10:37,100 DĂ€r har du, lilla pungrĂ„tta. SĂ„ dĂ€r ja. 108 00:10:38,400 --> 00:10:40,000 Han var en gĂ„ng domare, 109 00:10:40,000 --> 00:10:42,800 men han blev avskedad för att ha onanerat i rĂ€tten. 110 00:10:44,900 --> 00:10:46,600 Och sedan.., 111 00:10:46,600 --> 00:10:49,500 trodde jag att onani betydde att tugga maten ordentligt. 112 00:10:50,700 --> 00:10:52,000 Han sa en gĂ„ng till mig att 113 00:10:52,000 --> 00:10:55,300 onani var en tjuv av tid. 114 00:10:56,000 --> 00:10:58,100 - Ooh! - Huh? 115 00:11:01,000 --> 00:11:03,600 James gav mig min första riktiga snigel. 116 00:11:03,700 --> 00:11:04,900 Ah! 117 00:11:04,900 --> 00:11:06,800 Din mor, Sylvia. 118 00:11:08,300 --> 00:11:11,200 Hon sa Ă„t mig att lĂ€gga henne i en stor burk 119 00:11:11,200 --> 00:11:14,700 och mata honom med Vegemite. 120 00:11:14,700 --> 00:11:17,300 NĂ€r jag var upptagen med att försöka att rĂ€dda vĂ€rlden, 121 00:11:17,300 --> 00:11:19,600 ville Gilbert vara fri frĂ„n den. 122 00:11:21,100 --> 00:11:23,200 För att befria andra. 123 00:11:23,200 --> 00:11:24,600 Huh? 124 00:11:26,800 --> 00:11:28,400 Ugh! 125 00:11:28,400 --> 00:11:32,400 En gĂ„ng lĂ€t han vĂ„r granne en grannes kakadua. 126 00:11:37,400 --> 00:11:39,500 Flyga, Mildred! Kom igen, flyg! 127 00:11:44,800 --> 00:11:46,400 Hej dĂ„, Mildred! 128 00:11:46,400 --> 00:11:49,700 Gilbert sa att Mildred aldrig skulle... ...sett sĂ„ lycklig ut. 129 00:11:54,100 --> 00:11:56,800 Om hon inte lĂ€t lĂ„ta djuren gĂ„ fria, 130 00:11:56,800 --> 00:11:58,700 rĂ€ddade han dem. 131 00:12:00,600 --> 00:12:03,500 Han brydde sig inte om farorna. 132 00:12:06,200 --> 00:12:08,000 Jag ska rĂ€dda det, Gracie! 133 00:12:12,900 --> 00:12:14,700 - Gilbert! - Ah! 134 00:12:20,800 --> 00:12:22,700 Kom igen, kompis! 135 00:12:22,700 --> 00:12:25,200 Agh! 136 00:12:34,600 --> 00:12:36,800 HĂ€r borta, Gracie! 137 00:12:40,300 --> 00:12:43,100 Gilbert Ă€lskade djur sĂ„ mycket 138 00:12:43,100 --> 00:12:45,800 att han blev vegetarian. 139 00:12:51,000 --> 00:12:54,600 Aww! Nu har har hon en pojkvĂ€n. 140 00:12:59,200 --> 00:13:01,800 Titta, Gracie, de kramas. 141 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Usch... 142 00:13:08,200 --> 00:13:10,300 Ägg, wow! 143 00:13:10,300 --> 00:13:12,800 Vi skulle ha skapat vĂ„r egen lilla familj. 144 00:13:12,800 --> 00:13:15,900 De klĂ€cktes, Gracie! Bebisar! 145 00:13:17,300 --> 00:13:21,400 Du blev min mitt husdjur, Sylvia. 146 00:13:21,400 --> 00:13:25,500 Din vortex gick motsatsen till de andra. 147 00:13:25,500 --> 00:13:29,800 Gilbert döpte dig efter din mors favoritförfattare. 148 00:13:33,700 --> 00:13:37,300 Men det som gjorde Gilbert verkligen var unik 149 00:13:37,300 --> 00:13:40,900 var hans kĂ€rlek till eld. 150 00:13:43,200 --> 00:13:45,000 Han ville Ă€ta den. 151 00:13:48,700 --> 00:13:52,700 Han tillbringade timmar leka med eld. 152 00:14:17,000 --> 00:14:21,500 Jag minns hur han alltid luktade brĂ€nda tĂ€ndstickor. 153 00:14:22,700 --> 00:14:26,100 I skolan blev flickorna galna. 154 00:14:26,100 --> 00:14:29,100 Han var en flamma, de var nattfjĂ€rilar. 155 00:14:30,600 --> 00:14:34,600 Men han var mer intresserad lĂ€sning och magi. 156 00:14:34,600 --> 00:14:37,600 Jag tror att han bara ville försvinna. 157 00:14:37,600 --> 00:14:41,600 Och att anvĂ€nda alla alla sina smĂ„pengar pĂ„ Bert's. 158 00:14:47,700 --> 00:14:49,700 Bert var den sortens person 159 00:14:49,700 --> 00:14:53,100 som blir tillsagd av sina förĂ€ldrar att undvika, Sylvia. 160 00:14:53,100 --> 00:14:56,800 NĂ„gon som kanske erbjuder kokta sötsaker. 161 00:14:56,900 --> 00:14:58,900 Ooh. 162 00:15:00,000 --> 00:15:02,900 Bert verkade ha allt allt annat Ă€n magiskt. 163 00:15:10,900 --> 00:15:12,600 Gilberts dröm var 164 00:15:12,600 --> 00:15:14,600 att bli gatukonstnĂ€r i Paris. 165 00:15:26,500 --> 00:15:28,300 Titta, Gracie! 166 00:15:29,900 --> 00:15:32,100 Hon övade alltid. 167 00:15:34,800 --> 00:15:36,500 Åh, jĂ€vlar! 168 00:15:37,800 --> 00:15:40,500 Aj, aj, aj! 169 00:15:40,500 --> 00:15:42,800 Och brĂ€nde sig ofta. 170 00:15:46,000 --> 00:15:48,200 Vi fick smĂ„ Ă€rr FrĂ„n gnistorna. 171 00:15:48,200 --> 00:15:50,700 Och nĂ€r vi satte ...vĂ„ra hĂ€nder ihop.., 172 00:15:50,700 --> 00:15:53,800 bildade de ett ansikte. 173 00:15:53,800 --> 00:15:55,400 Åh, titta, Gracie! 174 00:15:55,400 --> 00:15:58,700 Det kĂ€ndes jĂ€ttebra nĂ€r vi gjorde det dĂ€r. 175 00:15:58,700 --> 00:16:01,300 VĂ„ra kĂ€nslor var i linje. 176 00:16:03,100 --> 00:16:05,200 MĂ„nga tvillingar sĂ€ger det, Sylvia, 177 00:16:05,200 --> 00:16:07,500 och det Ă€r sant. 178 00:16:07,500 --> 00:16:09,600 Jag kĂ€nde hennes kĂ€nslor, 179 00:16:09,600 --> 00:16:13,700 hennes glĂ€dje och hennes sorg. 180 00:16:13,700 --> 00:16:15,000 Det som verkade vara 181 00:16:15,000 --> 00:16:18,100 den fjĂ€rde medlemmen i vĂ„r familj. 182 00:16:18,100 --> 00:16:21,100 Mammas död hade lĂ€mnat ett tomrum. 183 00:16:21,100 --> 00:16:23,500 Pappa hade försökt fylla tomrummet, 184 00:16:23,500 --> 00:16:26,900 men... han hade sina egna problem. 185 00:16:28,600 --> 00:16:30,100 Pappa var fransman, 186 00:16:30,100 --> 00:16:35,000 och hade en gĂ„ng varit animatör i Paris. 187 00:16:35,000 --> 00:16:36,800 Han gjorde stop-motion-filmer 188 00:16:36,800 --> 00:16:38,900 med en gammal Bolex-kamera. 189 00:16:41,600 --> 00:16:44,100 Han brukade visa dem för oss ibland. 190 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 För att betala för sin konst, 191 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 spelade han pĂ„ gatukonserter. 192 00:16:58,300 --> 00:17:01,000 Bonjour, messieurs dames, 193 00:17:01,000 --> 00:17:02,900 Je suis l'incroyable Percy Pudel. 194 00:17:02,900 --> 00:17:04,100 Min mor trĂ€ffade honom pĂ„ semester 195 00:17:04,100 --> 00:17:06,600 som han hade vunnit Woman's Weekly magazine. 196 00:17:08,900 --> 00:17:10,900 Hep-ah! 197 00:17:13,900 --> 00:17:16,000 Oh! 198 00:17:16,000 --> 00:17:18,100 Et voilĂ , messieurs dames. 199 00:17:19,900 --> 00:17:21,700 Ohh... 200 00:17:23,900 --> 00:17:25,800 Wow! 201 00:17:25,800 --> 00:17:27,900 Bonjour, mademoiselle d'escargot. 202 00:17:34,200 --> 00:17:36,900 Ooh! Ooh, la, la! 203 00:17:39,900 --> 00:17:41,100 De blev förĂ€lskade, 204 00:17:41,100 --> 00:17:43,700 och han följde henne tillbaka till Australien. 205 00:17:48,000 --> 00:17:51,600 Bonjour! Jag Ă€r den otrolige Percy Pudel. 206 00:17:52,500 --> 00:17:54,100 Skitskalle! 207 00:17:55,500 --> 00:17:57,300 HallĂ„... Försiktigt! 208 00:17:57,300 --> 00:17:59,300 Agh! 209 00:18:06,100 --> 00:18:09,500 Mamma hade precis kommit hit gravid 210 00:18:09,500 --> 00:18:13,300 nĂ€r en berusad förare klippte av henne Pappas karriĂ€r. 211 00:18:13,300 --> 00:18:18,000 Han jonglerade aldrig igen, han blev förlamad. 212 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Sedan, lĂ„ngsamt, 213 00:18:20,000 --> 00:18:21,500 en alkoholist, 214 00:18:21,500 --> 00:18:24,400 precis som killen som körde över honom. 215 00:18:25,400 --> 00:18:28,300 Pengar hade alltid varit ett problem. 216 00:18:28,300 --> 00:18:30,800 Mycket vĂ€rre efter hans olycka. 217 00:18:30,800 --> 00:18:35,200 Hans pension rĂ€ckte knappt till batterierna till hans rullstol. 218 00:18:37,300 --> 00:18:38,500 Vinner med en skrapa 219 00:18:38,500 --> 00:18:41,700 var det enda.., som gav honom hopp. 220 00:18:41,700 --> 00:18:44,300 Vi hittade dem överallt. 221 00:18:46,000 --> 00:18:47,900 Det blev bara vĂ€rre och vĂ€rre, 222 00:18:47,900 --> 00:18:50,300 nĂ€r han utvecklade sömnapnĂ©. 223 00:18:55,500 --> 00:18:57,000 Hm? 224 00:18:58,000 --> 00:19:00,300 Vi var tvungna att klappa för att vĂ€cka honom. 225 00:19:16,700 --> 00:19:18,200 Trots vĂ„ra svĂ„righeter, 226 00:19:18,200 --> 00:19:22,600 var vĂ„r lilla familj stark. 227 00:19:22,600 --> 00:19:25,300 Och glĂ€djen flödade. 228 00:19:25,300 --> 00:19:26,700 Redo! 229 00:19:33,800 --> 00:19:38,100 VĂ„r lyckligaste dag var nĂ€r vi Ă„kte till det stora mountainbikeloppet. 230 00:19:41,100 --> 00:19:42,700 Det var lĂ€skigt. 231 00:19:43,800 --> 00:19:46,700 LĂ€skigt för att det var det var 100 Ă„r gammalt. 232 00:19:47,900 --> 00:19:49,400 Oj, oj! 233 00:19:49,400 --> 00:19:51,400 Pappa kĂ€nde sig levande, 234 00:19:51,400 --> 00:19:53,100 flydde frĂ„n sin kropp. 235 00:20:00,200 --> 00:20:01,700 Och nĂ€r han dog.., 236 00:20:01,700 --> 00:20:05,700 sa han att han ville att hans aska skulle spridas pĂ„ den stora bergskedjan. 237 00:20:06,800 --> 00:20:09,200 Dagen blev Ă€nnu bĂ€ttre pĂ„ vĂ€gen hem 238 00:20:09,200 --> 00:20:12,700 nĂ€r Gilbert hittade ett skrapĂ€rr i marken. 239 00:20:12,700 --> 00:20:14,500 Vi vann 20 dollar! 240 00:20:15,900 --> 00:20:17,200 SĂ„ pappa köpte 20 till. 241 00:20:19,000 --> 00:20:21,800 Synd, pappa. 242 00:20:21,800 --> 00:20:24,300 Han hatade att vi var tvungna att ta hand om honom. 243 00:20:27,400 --> 00:20:32,200 Jag tror att hans bur var hans kropp. 244 00:20:32,200 --> 00:20:35,100 Hans glas var varken fullt eller tomt. 245 00:20:35,100 --> 00:20:37,000 Det var bara... ...glaset. 246 00:20:38,900 --> 00:20:42,400 Stickning och svarta gelĂ©bönor var hans andra beroenden. 247 00:20:43,400 --> 00:20:45,700 Han var den som stickade min snigelmössa 248 00:20:45,700 --> 00:20:49,300 och gjorde mina ögon av gamla jongleringsbollar. 249 00:20:50,500 --> 00:20:52,800 GelĂ©bönorna fĂ€rgade hans tunga helt svart, 250 00:20:52,800 --> 00:20:54,300 och hans andedrĂ€kt... 251 00:20:54,300 --> 00:20:56,300 Anis-smakande. 252 00:20:56,300 --> 00:20:57,400 Titta, Gracie. 253 00:20:57,400 --> 00:20:58,700 Vi organiserade dem pĂ„ hans huvud 254 00:20:58,700 --> 00:21:01,000 medan han lĂ„tsades sova. 255 00:21:01,000 --> 00:21:02,900 Han lĂ€t oss göra det. 256 00:21:08,400 --> 00:21:10,900 Vi var fria att göra vad vi ville, Sylvia. 257 00:21:10,900 --> 00:21:12,400 Ah! 258 00:21:14,000 --> 00:21:17,800 Han sa att barndomen var den bĂ€sta Ă„rstiden i livet. 259 00:21:17,800 --> 00:21:21,300 Den varar aldrig, men alla förtjĂ€nar en. 260 00:21:21,300 --> 00:21:24,100 Åh, min son! 261 00:21:24,100 --> 00:21:25,800 Bra gjort, Gilbert! 262 00:21:25,800 --> 00:21:30,000 Hon var sĂ„ stolt över att Gilbert ville bli artist, 263 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 att följa i hans fotspĂ„r. 264 00:21:32,000 --> 00:21:34,200 Ah... Ohh! 265 00:21:34,200 --> 00:21:37,200 Great! 266 00:21:37,200 --> 00:21:40,200 Den kvĂ€llen tog vi Mammas smyckeskrin 267 00:21:40,200 --> 00:21:42,500 och sjöng sĂ„ dĂ€r, att vĂ„ra huvuden höll pĂ„ att ramla av. 268 00:22:02,300 --> 00:22:04,700 Hah. Den var bra, pappa. 269 00:22:04,700 --> 00:22:07,500 Senare tog pappa en gammal Bolex-kamera 270 00:22:07,500 --> 00:22:10,600 och gav mig nĂ„gra tips hur man animerar. 271 00:22:14,500 --> 00:22:18,100 Jag ville bli att bli animatör, precis som han. 272 00:22:20,500 --> 00:22:23,600 Beslut för dagen vi hade en tĂ€vling 273 00:22:23,600 --> 00:22:26,500 vem som kunde skapa den bĂ€sta frisyren. 274 00:22:29,900 --> 00:22:31,200 Jag vann. 275 00:22:34,500 --> 00:22:37,000 Jag minns det tystnaden den kvĂ€llen... 276 00:22:38,300 --> 00:22:41,300 de underbara minnena frĂ„n den dagen, 277 00:22:41,300 --> 00:22:43,200 fĂ€rska i vĂ„ra sinnen. 278 00:22:45,100 --> 00:22:48,600 En dag sĂ„ dyrbar... 279 00:22:50,200 --> 00:22:51,800 ...men flyktig. 280 00:23:03,100 --> 00:23:04,400 Huh? 281 00:23:17,800 --> 00:23:19,800 Trots vĂ„ra applĂ„der... 282 00:23:20,700 --> 00:23:22,600 den hĂ€r gĂ„ngen, 283 00:23:22,600 --> 00:23:24,800 vaknade aldrig pappa. 284 00:23:35,800 --> 00:23:38,300 Vi kunde inte betala för en riktig begravning, 285 00:23:38,300 --> 00:23:41,700 sĂ„ pappa kremerades av regeringen, 286 00:23:41,700 --> 00:23:46,100 hans aska gavs till oss i en kartonglĂ„da. 287 00:23:46,100 --> 00:23:49,900 Jag strödde honom i hans gelĂ©bönsburk. 288 00:23:49,900 --> 00:23:51,800 Han skulle ha Ă€lskat det. 289 00:24:01,100 --> 00:24:03,500 Vi kom frĂ„n barnskyddet för att hĂ€mta oss. 290 00:24:03,500 --> 00:24:06,800 Kom igen, kom igen, ...tvilling. Kom sĂ„ gĂ„r vi. 291 00:24:06,800 --> 00:24:09,900 Och vi skulle ...skickas till fosterhem. 292 00:24:09,900 --> 00:24:12,000 i olika stater. 293 00:24:14,900 --> 00:24:16,200 Vi hade inga slĂ€ktingar, 294 00:24:16,200 --> 00:24:18,800 och ingen ville adoptera tvillingar, 295 00:24:18,800 --> 00:24:21,900 sĂ€rskilt de konstiga, som vi. 296 00:24:30,100 --> 00:24:32,500 Ta hand om det, Gilbert. 297 00:24:40,800 --> 00:24:44,100 Skynda pĂ„. SĂ€g adjö. 298 00:24:44,100 --> 00:24:46,400 Hej, Gracie. 299 00:24:46,400 --> 00:24:50,000 Hej, Gilbert. 300 00:24:54,000 --> 00:24:57,400 Det var sista gĂ„ngen jag sĂ„g min bror. 301 00:24:57,400 --> 00:25:01,400 Sista gĂ„ngen jag kĂ€nde lukten lukten av hans brĂ€nda tĂ€ndstickor. 302 00:25:07,200 --> 00:25:10,400 Vi fick aldrig strössla Pappa frĂ„n Big Mountain Trail. 303 00:25:18,900 --> 00:25:21,100 VĂ„ra liv blev vĂ€ndes upp och ner 304 00:25:21,100 --> 00:25:24,300 och baklĂ€nges, Sylvia. 305 00:25:24,300 --> 00:25:27,500 Vi hade inget annat val Ă€n att gĂ„ framĂ„t. 306 00:25:27,500 --> 00:25:29,300 Upp. 307 00:25:29,300 --> 00:25:30,600 I sidled. 308 00:25:34,600 --> 00:25:38,900 Jag skickades för att bo hos ett barnlöst par i Canberra, 309 00:25:38,900 --> 00:25:42,500 som hade vunnit den sĂ€kraste staden tre Ă„r i rad. 310 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 Vissa mĂ€nniskor bar till och med hade hjĂ€lm nĂ€r de körde bil. 311 00:25:53,200 --> 00:25:57,000 PĂ„ den tiden var Canberra inte sĂ„ spĂ€nnande plats som den Ă€r idag. 312 00:25:59,600 --> 00:26:04,200 Jag tror att "stadgad" Ă€r fel ord för hur jag kĂ€nde mig. 313 00:26:05,100 --> 00:26:08,100 "Traumatiserad" var mer korrekt. 314 00:26:10,100 --> 00:26:13,200 Separationen frĂ„n Gilbert gjorde mig Ă€ngslig. 315 00:26:15,000 --> 00:26:17,400 Men du och din din syster, Sylvia, 316 00:26:17,400 --> 00:26:19,600 gav mig lite tröst. 317 00:26:22,900 --> 00:26:24,500 Underbart. 318 00:26:25,700 --> 00:26:29,200 Mina nya fosterförĂ€ldrar, Ian och Narelle, 319 00:26:29,200 --> 00:26:32,700 var... ...tillrĂ€ckligt trevliga. 320 00:26:32,700 --> 00:26:34,000 De var revisorer 321 00:26:34,000 --> 00:26:36,400 i ett företag som som tillverkar trafikljus. 322 00:26:36,400 --> 00:26:39,200 De var duktiga pĂ„ det de gjorde, 323 00:26:39,200 --> 00:26:41,100 och beroende av sjĂ€lvutvecklingsböcker. 324 00:26:41,100 --> 00:26:43,700 Hm? 325 00:26:43,700 --> 00:26:46,500 - God morgon! - God morgon! 326 00:26:46,600 --> 00:26:49,700 De trodde att en bra dos av sjĂ€lvförtroende 327 00:26:49,700 --> 00:26:52,500 gjorde allt bĂ€ttre. 328 00:26:52,500 --> 00:26:55,800 Varje vecka gjorde de mig ett nytt certifikat. 329 00:26:55,800 --> 00:26:59,200 VĂ„r lilla bebis. Åh, vi Ă€r sĂ„ stolta! 330 00:27:00,000 --> 00:27:01,900 Titta pĂ„ det hĂ€r nu. 331 00:27:01,900 --> 00:27:03,200 Mitt fingerarbete! 332 00:27:03,200 --> 00:27:05,900 PĂ„ helgerna spelade de basket. 333 00:27:07,300 --> 00:27:09,500 Gracie, kan du ta bollen till oss? 334 00:27:09,500 --> 00:27:11,800 De försökte fĂ„ mig att spela ocksĂ„. 335 00:27:14,300 --> 00:27:15,900 Nu kör vi. 336 00:27:18,200 --> 00:27:19,200 I vĂ€skan! 337 00:27:19,200 --> 00:27:20,600 Oho! 338 00:27:20,600 --> 00:27:21,800 Åh nej! 339 00:27:23,200 --> 00:27:25,300 Ian! Ian! Vad... hĂ€nde med honom? 340 00:27:25,300 --> 00:27:27,700 - Du har rĂ€tt, Ă€lskling. - Älskling? 341 00:27:27,700 --> 00:27:29,400 Han hĂ„ller pĂ„ att bli blĂ„! 342 00:27:29,400 --> 00:27:30,700 En gĂ„ng i tiden fejkade astmaattacker. 343 00:27:30,700 --> 00:27:33,300 Hej, Narelle, ta din buffert med dig! 344 00:27:33,300 --> 00:27:35,000 Jag fick dĂ„ligt samvete för att jag ljög, 345 00:27:35,000 --> 00:27:37,600 men sport var en en av mina allergier. 346 00:27:37,600 --> 00:27:39,300 Är du okej, hjĂ€rtat? 347 00:27:39,300 --> 00:27:41,600 Andas, min pumpa, andas! 348 00:27:49,300 --> 00:27:52,900 Deras favoritfĂ€rg var beige. 349 00:27:55,200 --> 00:27:58,400 De hade till och med beige marsvin. 350 00:27:58,400 --> 00:28:01,500 Okej, vi ska gĂ„r nu, pumpa. 351 00:28:02,100 --> 00:28:04,400 - Vi ses senare. - Hej dĂ„. 352 00:28:05,500 --> 00:28:08,100 LÖRDAGAR de gick till öppnarna. 353 00:28:08,100 --> 00:28:09,300 Redo, Ă€lskling? 354 00:28:09,300 --> 00:28:11,400 Jag ser fram emot det för ikvĂ€ll, Ă€lskling. 355 00:28:13,300 --> 00:28:15,500 De var swingers, Sylvia. 356 00:28:15,500 --> 00:28:17,700 Darryl! 357 00:28:23,700 --> 00:28:24,800 Det var pĂ„ den tiden, 358 00:28:24,800 --> 00:28:28,000 trodde jag att swinging betydde nĂ„got annat. 359 00:28:30,700 --> 00:28:33,300 Min nya skola var förutsĂ€gbart dĂ„lig. 360 00:28:33,300 --> 00:28:34,900 - Grace Pudel! - Huh? 361 00:28:34,900 --> 00:28:36,700 Sluta dagdrömma. 362 00:28:40,300 --> 00:28:42,400 Jag försökte fĂ„ vĂ€nner. 363 00:28:43,700 --> 00:28:47,800 Men Gilbert var inte dĂ€r och bröt deras fingrar. 364 00:28:47,800 --> 00:28:49,800 SĂ„... Hmm... 365 00:28:49,800 --> 00:28:51,800 Jag skulle kunna ta retandet, 366 00:28:51,800 --> 00:28:56,400 Jag kom hem och lekte med mina lervĂ€nner. 367 00:28:56,400 --> 00:28:59,300 Jag saknade Gilbert som en galning. 368 00:28:59,300 --> 00:29:00,800 Vi skrev brev till varandra, 369 00:29:00,800 --> 00:29:04,600 och jag sparade varenda cent jag kunde, för att Ă„ka och trĂ€ffa honom. 370 00:29:06,300 --> 00:29:09,300 Han hade skickats för att bo med en familj av fruktbönder 371 00:29:09,300 --> 00:29:11,000 nĂ€ra Perth. 372 00:29:12,500 --> 00:29:15,200 Jag fick definitivt en bĂ€ttre familj, Sylvia. 373 00:29:15,200 --> 00:29:18,000 Hon hatade sin. 374 00:29:19,400 --> 00:29:21,000 Bra Gracie, 375 00:29:21,000 --> 00:29:24,500 mina nya förĂ€ldrar, Ruth och Owen, Ă€r konstiga, 376 00:29:24,500 --> 00:29:26,900 och ber en konstig bön. 377 00:29:35,800 --> 00:29:38,300 De tvingar mig att be fyra gĂ„nger om dagen. 378 00:29:39,700 --> 00:29:41,500 De sa att ju mer jag ber, 379 00:29:41,500 --> 00:29:44,800 desto mer skulle min far... smĂ€rtan av min fars död skulle försvinna. 380 00:29:45,700 --> 00:29:50,000 De Ă€r verkligen gammalmodiga, och de Ă€ger inte ens en telefon. 381 00:29:50,000 --> 00:29:53,900 Vi mĂ„ste alla ha magneter fasttejpade pĂ„ oss sjĂ€lva. 382 00:29:53,900 --> 00:29:56,700 De tror att det hĂ„ller vĂ„r aura i balans 383 00:29:56,700 --> 00:29:59,000 och skyddar oss frĂ„n djĂ€vulen. 384 00:30:00,700 --> 00:30:04,500 Ruth Ă€r besatt av med sina papegojpar. 385 00:30:05,600 --> 00:30:08,900 Jag tror att hon Ă€lskar dem. mer Ă€n hon Ă€lskar sina egna barn. 386 00:30:12,500 --> 00:30:14,300 Respektera Ă€pplet! 387 00:30:14,300 --> 00:30:17,800 De har byggt sin egen kyrka och skola. 388 00:30:19,300 --> 00:30:22,400 Owen Ă€r prĂ€st. 389 00:30:22,400 --> 00:30:24,300 Rena din sjĂ€l! 390 00:30:29,000 --> 00:30:33,700 Driv ut dina demoner, och hedra din frukt! 391 00:30:37,400 --> 00:30:39,100 Hm? 392 00:30:42,600 --> 00:30:44,300 Han har halsbrĂ€nna, 393 00:30:44,300 --> 00:30:46,400 som han skyller pĂ„ djĂ€vulen för. 394 00:30:54,900 --> 00:30:57,700 Mina nya bröder Ă€r alla idioter. 395 00:30:59,400 --> 00:31:02,300 En av dem stirrar alltid. 396 00:31:06,900 --> 00:31:09,800 Dyrka Jesusbarnet! 397 00:31:12,900 --> 00:31:16,500 Jag mĂ„ste arbeta i frukttrĂ€dgĂ„rden efter skolan. 398 00:31:16,500 --> 00:31:19,800 Bröderna fĂ„r bĂ€ttre jobb. 399 00:31:21,800 --> 00:31:24,900 Ruth sa att om jag ska bli bli en bra frukttrĂ€dgĂ„rdsmĂ€stare, 400 00:31:24,900 --> 00:31:28,800 mĂ„ste jag börja lĂ€ngst ner och ta mig uppĂ„t. 401 00:31:30,600 --> 00:31:32,800 Jag tar hellre ett glas. 402 00:31:35,100 --> 00:31:36,100 Hmph! 403 00:31:37,100 --> 00:31:38,100 Ugh! 404 00:31:38,100 --> 00:31:40,500 Hur som helst, de de kan alla gĂ„ och knulla sig sjĂ€lva, 405 00:31:40,500 --> 00:31:42,500 för sĂ„ snart som Jag Ă€r gammal nog, 406 00:31:42,500 --> 00:31:43,800 och jag har pengar, 407 00:31:43,800 --> 00:31:45,700 kommer jag och hĂ€mtar dig. 408 00:31:45,700 --> 00:31:49,000 Jag ska gĂ„ över den den stora brinnande öknen. 409 00:31:50,200 --> 00:31:51,700 Vi flyr till Paris. 410 00:31:51,700 --> 00:31:53,700 Jag ska bli eldslukare. 411 00:31:55,300 --> 00:31:58,200 Och du kommer att bli en stor animatör! 412 00:32:06,500 --> 00:32:09,200 Det kommer att bli jĂ€ttebra. 413 00:32:23,900 --> 00:32:26,200 Gilberts brev gav mig hopp, 414 00:32:26,200 --> 00:32:28,900 sĂ„ jag försökte gĂ„ vidare, 415 00:32:28,900 --> 00:32:32,400 överleva min sorg i mina skor 416 00:32:32,400 --> 00:32:34,900 nĂ€r Ă„ren gick. 417 00:32:34,900 --> 00:32:36,200 Att förbruka tid, 418 00:32:36,200 --> 00:32:39,200 började jag volontĂ€rarbeta pĂ„ det lokala biblioteket. 419 00:32:40,600 --> 00:32:45,200 En av mina uppgifter var att torka bort de frĂ€cka teckningar som pojkarna gjorde. 420 00:32:45,200 --> 00:32:46,900 Ugh... 421 00:32:46,900 --> 00:32:49,600 Det var dĂ„ jag trĂ€ffade Pinky för första gĂ„ngen. 422 00:32:51,900 --> 00:32:55,700 Jag sĂ„g henne Ă„tervĂ€nda böcker till papperskorgen. 423 00:32:55,700 --> 00:32:58,100 Hon trodde att det var ett returrör. 424 00:32:58,100 --> 00:33:01,000 Och han hade gjort i flera mĂ„nader. 425 00:33:01,600 --> 00:33:04,100 - UrsĂ€kta mig? - Hm? 426 00:33:04,100 --> 00:33:05,100 Um... 427 00:33:05,100 --> 00:33:08,200 Han skĂ€mdes nĂ€r jag förklarade. 428 00:33:08,200 --> 00:33:09,500 Ah, phew. 429 00:33:09,500 --> 00:33:12,000 Oroa dig inte, jag kommer inte anmĂ€la dig. 430 00:33:12,000 --> 00:33:14,300 Åh, tack sĂ„ mycket, kĂ€ra du. 431 00:33:14,300 --> 00:33:16,700 VĂ€lsigna dina bomullsstrumpor. 432 00:33:16,700 --> 00:33:18,400 Vad heter du nu igen? 433 00:33:18,400 --> 00:33:20,400 Grace Pudel. 434 00:33:20,400 --> 00:33:22,800 Uh, jag Ă€r Pinky. 435 00:33:22,800 --> 00:33:24,300 Bara Pinky. 436 00:33:24,300 --> 00:33:26,200 Som Cher. 437 00:33:26,200 --> 00:33:28,600 Eller Liberace. 438 00:33:28,600 --> 00:33:30,600 Eller Prince. 439 00:33:30,600 --> 00:33:33,200 Casanova! 440 00:33:33,200 --> 00:33:34,900 Popeye. 441 00:33:35,800 --> 00:33:38,000 Folk kallar mig Pinky pĂ„ grund av det hĂ€r. 442 00:33:38,000 --> 00:33:40,900 Jag tappade den nĂ€r jag dansade i Barcelona. 443 00:33:46,500 --> 00:33:48,200 Agh! 444 00:33:51,900 --> 00:33:54,600 Varför Ă€r du klĂ€dd som en myra? 445 00:33:54,600 --> 00:33:56,600 Oh, um... 446 00:33:57,900 --> 00:33:59,800 Nej, jag Ă€r en snigel. 447 00:33:59,800 --> 00:34:01,700 Oh! 448 00:34:01,700 --> 00:34:03,600 Det var ju roligt. 449 00:34:03,600 --> 00:34:05,800 Jag trodde att jag var en duva förut. 450 00:34:08,100 --> 00:34:10,300 Han var en riktig tönt, 451 00:34:10,300 --> 00:34:14,200 hon luktade ingefĂ€ra och second hand-butiker. 452 00:34:17,500 --> 00:34:19,000 SlĂ€pp! 453 00:34:20,100 --> 00:34:22,200 Hon klĂ€dde sig i manchester, 454 00:34:22,200 --> 00:34:25,800 Och pĂ„ hans ansikte var mer rynkor Ă€n hans kappa. 455 00:34:25,800 --> 00:34:27,600 Det var svĂ„rt att veta, var tyget slutade 456 00:34:27,600 --> 00:34:29,700 och hans hud började. 457 00:34:29,700 --> 00:34:31,600 Förutom dig, Sylvia, 458 00:34:31,600 --> 00:34:34,000 var hon min första riktiga vĂ€n. 459 00:34:35,100 --> 00:34:37,500 Min enda riktiga vĂ€n. 460 00:34:39,600 --> 00:34:42,000 Han hade levt ett otroligt liv. 461 00:34:42,000 --> 00:34:45,000 Jag tĂ€nkte att jag en dag skulle kunna göra en film om honom. 462 00:34:45,800 --> 00:34:47,800 Han hade sett norrsken. 463 00:34:49,000 --> 00:34:50,900 Flyttat i Döda havet. 464 00:34:55,400 --> 00:34:58,600 Varit exotisk dansare i en Schnitzelbar. 465 00:34:58,600 --> 00:34:59,900 Ha! 466 00:35:05,600 --> 00:35:07,600 Vunnit en biodlingstĂ€vling. 467 00:35:08,300 --> 00:35:10,400 Hee! Nu Ă€r det min tur. 468 00:35:10,400 --> 00:35:13,200 Bad med tempelduken. 469 00:35:15,200 --> 00:35:17,500 Njöt av John Denver... 470 00:35:18,500 --> 00:35:19,700 I en helikopter. 471 00:35:19,700 --> 00:35:22,900 Ta mig hem, motorvĂ€g! 472 00:35:25,600 --> 00:35:27,300 Och en gĂ„ng... 473 00:35:28,200 --> 00:35:30,300 spelade jag pingis med Fidel Castro. 474 00:35:33,700 --> 00:35:36,200 Han hade aldrig varit sjuk. 475 00:35:36,200 --> 00:35:39,000 Hans hemlighet till lĂ„ng livslĂ€ngd var kaffe lavemang 476 00:35:39,000 --> 00:35:41,500 och en daglig dos ingefĂ€rsöl. 477 00:35:44,100 --> 00:35:46,700 Han hade levt lĂ€ngre Ă€n hennes tvĂ„ makar. 478 00:35:46,700 --> 00:35:48,400 Den förste, Hector, 479 00:35:48,400 --> 00:35:51,200 hade dött bara en vecka efter deras bröllop. 480 00:35:51,200 --> 00:35:53,100 Försiktigt, Ă€lskling. 481 00:35:53,100 --> 00:35:54,300 Agh! 482 00:35:56,200 --> 00:35:57,700 Fan ocksĂ„. 483 00:36:02,500 --> 00:36:06,500 Hennes andra man, Bill, hade varit brevbĂ€rare. 484 00:36:07,700 --> 00:36:10,300 Som skrev kĂ€rleksbrev i hennes brevlĂ„da. 485 00:36:12,100 --> 00:36:13,600 Rosorna Ă€r röda, 486 00:36:13,600 --> 00:36:15,400 FörĂ€ldralösa barn Ă€r blĂ„, 487 00:36:15,400 --> 00:36:17,000 Jag Ă€r ditt brev, 488 00:36:17,000 --> 00:36:19,300 Du Ă€r mitt frimĂ€rke. 489 00:36:19,300 --> 00:36:21,000 Du Ă€r molnen, 490 00:36:21,000 --> 00:36:23,300 Och jag Ă€r himlen, 491 00:36:23,300 --> 00:36:25,900 LĂ„t mig skeppsbrott 492 00:36:25,900 --> 00:36:27,700 mellan dina lĂ„r. 493 00:36:27,700 --> 00:36:29,100 Smile. 494 00:36:32,300 --> 00:36:35,300 Redo för min nĂ€rbild, Mr DeMille? 495 00:36:37,500 --> 00:36:40,500 De hade precis pĂ„börjat en vandring i Australien... 496 00:36:40,500 --> 00:36:42,600 Bara lite till vĂ€nster, KĂ€ra nĂ„n. 497 00:36:42,600 --> 00:36:44,300 NĂ€r naturen slog till. 498 00:36:44,300 --> 00:36:46,800 Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! 499 00:36:48,000 --> 00:36:49,700 Nej! Nej! 500 00:36:51,700 --> 00:36:53,400 Fan ocksĂ„. 501 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Försiktigt, barn. 502 00:37:04,000 --> 00:37:06,300 Han var verkligen en överlevare, 503 00:37:06,300 --> 00:37:08,400 och han hade haft sĂ„ mĂ„nga jobb. 504 00:37:09,600 --> 00:37:10,900 Passe! 505 00:37:10,900 --> 00:37:12,800 Pass! 506 00:37:12,800 --> 00:37:14,900 Men de varade aldrig lĂ€nge. 507 00:37:14,900 --> 00:37:17,300 Du Ă€r avskedad! 508 00:37:17,300 --> 00:37:19,400 PĂ„ hans 80-Ă„rsdag, 509 00:37:19,400 --> 00:37:23,600 hade han fĂ„tt ett jobb ananasbitar för att annonsera. 510 00:37:24,600 --> 00:37:26,200 Oh! Oh! Oh! Oh! 511 00:37:26,200 --> 00:37:29,400 Åh, han hade en bra sinne för humor. 512 00:37:31,400 --> 00:37:33,800 Han körde en död hennes döde makes postbil 513 00:37:33,800 --> 00:37:36,700 och sa en gĂ„ng till mig att hon hon skulle vilja dö fridfullt i sömnen. 514 00:37:36,700 --> 00:37:39,500 Precis som sin kusin, som hade varit busschaufför. 515 00:37:39,500 --> 00:37:43,600 Inte genom att skrika av skrĂ€ck, som hans passagerare. 516 00:37:43,600 --> 00:37:45,500 Jag Ă€r inte sĂ€ker pĂ„ om han skĂ€mtade. 517 00:37:45,600 --> 00:37:47,700 Det var svĂ„rt att avgöra med honom. 518 00:37:49,700 --> 00:37:52,800 Hans hus var underbart. 519 00:37:55,600 --> 00:37:57,500 Det luktade popcorn och malkulor. 520 00:38:03,300 --> 00:38:06,200 Han hade en enorm en enorm trofĂ©samling, 521 00:38:06,200 --> 00:38:09,500 som jag snart upptĂ€ckte att det var andra mĂ€nniskors trofĂ©er 522 00:38:09,500 --> 00:38:11,700 som han hade hittat pĂ„ loppmarknader. 523 00:38:16,700 --> 00:38:19,600 Post-it-lappar fanns överallt. 524 00:38:19,600 --> 00:38:22,000 Han hade ett fruktansvĂ€rt minne. 525 00:38:24,600 --> 00:38:26,100 Han var rĂ€dd för Alzheimers 526 00:38:26,100 --> 00:38:28,400 och hade börjat dansa steppdans. 527 00:38:28,400 --> 00:38:30,600 Hon hade lĂ€st att det förebyggde demens. 528 00:38:34,700 --> 00:38:36,100 Han trodde inte pĂ„ banker, 529 00:38:36,100 --> 00:38:38,600 och satte sina besparingar i en gammal plĂ„tburk. 530 00:38:38,600 --> 00:38:42,300 Han sa att han skulle behĂ„lla sina hemligheter ocksĂ„. 531 00:38:42,300 --> 00:38:43,500 Du vet, Gracie.., 532 00:38:43,500 --> 00:38:47,000 kakburkar innehĂ„ller sĂ€llan innehĂ„ller kakor. 533 00:38:47,000 --> 00:38:50,700 Jag hade aldrig sett hans mystiska plĂ„tburk. 534 00:38:50,700 --> 00:38:53,500 Han gömde den alltid pĂ„ olika stĂ€llen, 535 00:38:53,500 --> 00:38:56,600 och kunde ofta inte komma ihĂ„g var. 536 00:38:57,900 --> 00:39:01,200 Hans hem var ocksĂ„ fullt av plantor, 537 00:39:01,200 --> 00:39:06,700 som han senare erkĂ€nde att de var marijuana. 538 00:39:06,700 --> 00:39:10,200 Han Ă€lskade att baka ingefĂ€ra snapsar, 539 00:39:10,200 --> 00:39:12,300 för, sa han, 540 00:39:12,300 --> 00:39:14,700 de lindrade hennes reumatoida artrit. 541 00:39:15,500 --> 00:39:17,600 Hon tyckte ocksĂ„ om trĂ€dgĂ„rdsarbete, 542 00:39:17,600 --> 00:39:20,300 sĂ€rskilt nĂ€r han nĂ€r hon kĂ€nde sig lite olycklig. 543 00:39:20,300 --> 00:39:22,600 Han kallade den Skammens gruva. 544 00:39:22,600 --> 00:39:27,200 Han ville att hans aska skulle strös i hans skammens grop, 545 00:39:27,200 --> 00:39:29,300 för att Ă„tergĂ„ till naturen, 546 00:39:29,300 --> 00:39:31,900 för att ge nĂ€ring Ă„t hans grönsaker. 547 00:39:33,000 --> 00:39:36,000 TrĂ€dgĂ„rdsskötsel fixar allt. 548 00:39:42,700 --> 00:39:44,500 Han tyckte ocksĂ„ njöt av minigolf, 549 00:39:44,500 --> 00:39:47,100 och hade byggt sin egen bana. 550 00:39:58,600 --> 00:40:02,200 Ha-ha! En hole in one! 551 00:40:02,200 --> 00:40:05,400 Men det som gjorde Pinky riktigt speciell 552 00:40:05,400 --> 00:40:07,200 var vad han gjorde varje mĂ„ndag. 553 00:40:07,200 --> 00:40:08,500 SĂ„ja, sĂ„ja. 554 00:40:08,500 --> 00:40:12,700 Han besökte de ensamma och hĂ„lla deras hĂ€nder. 555 00:40:12,700 --> 00:40:15,700 Han sa att det som de Ă€ldre behöver mest 556 00:40:15,700 --> 00:40:17,500 mĂ€nsklig kontakt. 557 00:40:17,500 --> 00:40:20,900 Han skulle sitta med dem lugnt och stilla. 558 00:40:20,900 --> 00:40:24,900 NĂ„got sĂ„ enkelt, men sĂ„ tröstande. 559 00:40:25,800 --> 00:40:27,400 - Hm? - Ah! 560 00:40:27,400 --> 00:40:31,000 Till en tidigare ingefĂ€ra blandning hjĂ€lpte ocksĂ„. 561 00:40:35,600 --> 00:40:40,000 Pinky berĂ€ttade för mig att hon aldrig hade behövt hĂ„lla sina egna förĂ€ldrars hĂ€nder. 562 00:40:40,800 --> 00:40:42,900 Hon sa aldrig varför. 563 00:40:42,900 --> 00:40:47,100 Hennes barndom var ett förbjudet Ă€mne. 564 00:40:47,100 --> 00:40:49,300 Woo-hoo! 565 00:40:50,100 --> 00:40:51,400 Du vet.., 566 00:40:51,400 --> 00:40:54,700 livet handlar inte om att se tillbaka, Gracie. 567 00:40:54,700 --> 00:40:58,200 Det Ă€r att leva framĂ„t. 568 00:40:58,200 --> 00:41:01,900 Han var en juvel mitt i Canberras brĂ„te. 569 00:41:01,900 --> 00:41:04,700 Han hade packat sĂ„ sĂ„ mycket i sitt liv, 570 00:41:04,700 --> 00:41:07,300 och jag hade inte packat nĂ„gonting. 571 00:41:09,700 --> 00:41:12,700 Pinkys vĂ€nskap hjĂ€lpte till att lindra min sorg, 572 00:41:12,700 --> 00:41:15,100 mina kĂ€nslor av förlust. 573 00:41:15,100 --> 00:41:19,400 Jag tror att hon var den medicinen jag behövde, 574 00:41:19,400 --> 00:41:22,100 en vitamin för hopp. 575 00:41:24,300 --> 00:41:25,700 Det var som fan. 576 00:41:25,700 --> 00:41:28,200 BĂ€ttre lycka nĂ€sta gĂ„ng, Gracie. 577 00:41:30,900 --> 00:41:34,100 För Ă„r passerade, Sylvia. 578 00:41:37,400 --> 00:41:39,100 Förutom Pinky, 579 00:41:39,100 --> 00:41:41,000 brev frĂ„n Gilbert var det enda 580 00:41:41,000 --> 00:41:43,400 som bekrĂ€ftade att jag existerade. 581 00:41:54,700 --> 00:41:57,500 Jag saknade Gilbert som en galning. 582 00:42:20,900 --> 00:42:25,100 Ian och Narelle var fortfarande beroende 583 00:42:25,100 --> 00:42:26,800 pĂ„ min mentala hĂ€lsa, 584 00:42:26,900 --> 00:42:28,600 och skickade mig till mig till en sjĂ€lvhĂ€lsokurs. 585 00:42:28,600 --> 00:42:31,400 Vad var poĂ€ngen att höja mina endorfinnivĂ„er, 586 00:42:31,400 --> 00:42:35,500 balansera mitt chakra, och rensa mitt tredje öga. 587 00:42:35,500 --> 00:42:38,800 Klara, fĂ€rdiga... ...kör! 588 00:42:38,800 --> 00:42:40,700 Ha! Ha! Ha! Ha! 589 00:42:40,700 --> 00:42:46,500 Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! 590 00:42:46,500 --> 00:42:52,400 Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! 591 00:42:52,400 --> 00:42:54,500 Ha! Ha! Ha! Ha! 592 00:42:54,500 --> 00:42:55,700 - Ooh. - Ha! Ha! 593 00:42:55,700 --> 00:42:58,300 - Ha! Ha! - Hm. 594 00:42:58,300 --> 00:43:00,700 Ah! Åh, Craig! 595 00:43:00,700 --> 00:43:04,700 - Mm! Heal mig! Heala mig! - Jag ska bota dig, Vicky. 596 00:43:04,700 --> 00:43:06,600 - Jag ska bota dig. - Åh, Craig! 597 00:43:07,900 --> 00:43:11,500 - Åh, Craig! - Åh, Vic. 598 00:43:12,600 --> 00:43:16,100 En del av mig dog under de dĂ€r lektionerna, Sylvia. 599 00:43:29,800 --> 00:43:34,800 Att hjĂ€lpa sig sjĂ€lv var var bara en ytlig, snabb lösning. 600 00:43:34,800 --> 00:43:37,400 Inget av det fungerade verkligen. 601 00:43:37,400 --> 00:43:41,300 Jag ville bara att landet skulle skulle sluta sĂ„ att jag kunde komma ut. 602 00:43:43,100 --> 00:43:46,600 Puberteten kom, och förde med sig sina gĂ„vor. 603 00:43:47,500 --> 00:43:49,900 Jag skulle ha Ă€lskat en pojkvĂ€n. 604 00:43:57,100 --> 00:43:58,300 Det hjĂ€lpte inte 605 00:43:58,300 --> 00:44:00,800 nĂ€r Pinky fick mig att gĂ„ till perm. 606 00:44:29,100 --> 00:44:30,700 Underbar frisyr. 607 00:44:32,200 --> 00:44:33,800 Ha-ha! 608 00:44:39,200 --> 00:44:41,500 Pass! 609 00:44:42,200 --> 00:44:44,000 Lugna ner dig, min Ă€lskling. 610 00:44:44,000 --> 00:44:45,900 Oroa dig inte för honom. 611 00:44:45,900 --> 00:44:47,900 Vi ser jĂ€ttebra ut. 612 00:44:47,900 --> 00:44:50,000 Tack gode Gud för Pinky. 613 00:44:50,000 --> 00:44:52,600 Hon blev min riktiga min riktiga fosterförĂ€lder. 614 00:44:52,600 --> 00:44:54,500 Speciellt nĂ€r Ian och Narelle 615 00:44:54,500 --> 00:44:56,600 inte var hĂ€r sĂ„ mycket lĂ€ngre. 616 00:44:56,600 --> 00:44:58,600 De hade upptĂ€ckt nudistkryssningar, 617 00:44:58,600 --> 00:45:00,500 och var borta i flera veckor i taget. 618 00:45:00,500 --> 00:45:02,800 - Jippi! - God morgon. 619 00:45:02,800 --> 00:45:04,800 Åh, hallĂ„! 620 00:45:11,500 --> 00:45:14,500 Jag saknar fortfarande förlusten av min familj, 621 00:45:14,500 --> 00:45:20,300 och jag fortsatte att fylla tomrummet mer och mer med sniglar. 622 00:45:20,600 --> 00:45:25,000 Om jag sĂ„g nĂ„got som hade med sniglar att göra, 623 00:45:25,000 --> 00:45:28,100 var det tvunget att vara mitt. 624 00:45:28,100 --> 00:45:31,500 Min besatthet var blomstrade, Sylvia. 625 00:45:31,500 --> 00:45:35,400 Mitt rum hade blivit en snigel... ...en helgedom. 626 00:45:35,400 --> 00:45:39,300 Jag hade blivit en snigelsamlare. 627 00:45:45,000 --> 00:45:48,000 Åh, jag saknade Gilbert sĂ„ mycket. 628 00:45:49,400 --> 00:45:52,000 Hans brev gav mig fortfarande hopp, 629 00:45:52,000 --> 00:45:54,900 men han började oroa mig. 630 00:45:54,900 --> 00:45:57,300 Jag kĂ€nde att han inte var berĂ€ttade allt för mig. 631 00:45:58,000 --> 00:45:59,700 KĂ€ra Gracie, 632 00:45:59,700 --> 00:46:03,600 livet i Edens lustgĂ„rd Ă€r inte Ă€r verkligen inte Edens lustgĂ„rd. 633 00:46:03,600 --> 00:46:06,600 Gilbert! Tillbaka till arbetet! 634 00:46:06,600 --> 00:46:09,900 Ruth visar Ă€r emot mig, 635 00:46:09,900 --> 00:46:11,800 men jag bryr mig inte. 636 00:46:11,800 --> 00:46:14,200 - Ledsen, Ruth. - Ugh! 637 00:46:14,200 --> 00:46:19,500 Åh, och hon hatar att jag kallar henne Ruth istĂ€llet för mamma. 638 00:46:19,500 --> 00:46:22,600 Och hon hatar att jag inte lĂ„ter Owen raka mitt huvud. 639 00:46:24,000 --> 00:46:27,400 De tvingar mig att jobba riktigt hĂ„rt riktigt hĂ„rt för skitpengar. 640 00:46:29,500 --> 00:46:31,300 Det finns ingen hĂ€r.., att prata med. 641 00:46:33,400 --> 00:46:34,900 Jag försöker vara vĂ€nlig, 642 00:46:34,900 --> 00:46:38,200 men deras konstiga religion har hjĂ€rntvĂ€ttat dem alla. 643 00:46:39,600 --> 00:46:42,200 Bröderna hatar mig verkligen. 644 00:46:43,100 --> 00:46:44,900 Suntio. 645 00:46:58,400 --> 00:47:00,800 Owen tvingar mig att lĂ€sa Bibeln, 646 00:47:00,800 --> 00:47:02,700 och Ruth... 647 00:47:02,700 --> 00:47:04,400 fĂ„r mig att Ă€ta kött. 648 00:47:04,400 --> 00:47:06,300 Hej, grisar. 649 00:47:12,600 --> 00:47:13,900 Ät det! 650 00:47:13,900 --> 00:47:16,600 Han har hindrat mig frĂ„n att leka med elden. 651 00:47:16,600 --> 00:47:21,400 Han Ă€r galen och han tĂ€nker, att magi Ă€r djĂ€vulens last. 652 00:47:21,400 --> 00:47:22,800 Och han försöker alltid att limma 653 00:47:22,800 --> 00:47:26,600 fler och fler magneter pĂ„ mig för att skörda min aura. 654 00:47:26,600 --> 00:47:28,400 Men jag bryr mig inte. 655 00:47:28,400 --> 00:47:33,200 Jag kommer att gömma mig bakom kyrkan för att öva pĂ„ mina historier, 656 00:47:33,200 --> 00:47:35,200 med en av bröderna, 657 00:47:35,200 --> 00:47:37,800 som... ...verkar gilla mig. 658 00:47:38,800 --> 00:47:43,000 Ruth hĂ€vdar att Lucifer försöker ta över min sjĂ€l. 659 00:47:44,700 --> 00:47:46,800 SĂ„ de försökte döpa mig, 660 00:47:46,800 --> 00:47:48,800 för att fĂ„ ut demonen! 661 00:48:02,700 --> 00:48:04,300 Dyk in 662 00:48:04,300 --> 00:48:07,400 och rensa din demon! 663 00:48:07,400 --> 00:48:08,900 Ugh! 664 00:48:09,900 --> 00:48:12,400 Jag lĂ„tsades vara besatt. 665 00:48:12,400 --> 00:48:15,400 Jag gömde lite av Owens magsyra medicin i mina fickor. 666 00:48:16,400 --> 00:48:18,500 - Åh, kĂ€ra nĂ„n! - Ooh... 667 00:48:18,500 --> 00:48:20,400 Det var kul. 668 00:48:23,200 --> 00:48:24,800 Ben Ă€lskade det. 669 00:48:31,800 --> 00:48:34,400 Ruth försöker alltid att kontrollera mig. 670 00:48:34,400 --> 00:48:36,800 Hon försökte till och med droga mig. 671 00:48:42,400 --> 00:48:44,100 Ät det. 672 00:48:46,000 --> 00:48:47,300 Hmm. 673 00:49:00,400 --> 00:49:02,100 Men jag Ă€r inte dum. 674 00:49:03,900 --> 00:49:06,800 Jag gömde pillren i mina kinder. 675 00:49:08,700 --> 00:49:12,100 Ruth sĂ€ger, Jesus kĂ€rlek Ă€r inte gratis. 676 00:49:12,100 --> 00:49:14,900 SĂ„ vilka pengar förtjĂ€nar vi? ...förtjĂ€nar vi, Gracie? 677 00:49:14,900 --> 00:49:16,700 GĂ„ tillbaka till Jesus. 678 00:49:16,800 --> 00:49:18,600 Tillbaka till Jesus. 679 00:49:18,600 --> 00:49:21,200 Tillbaka till Jesus. 680 00:49:26,700 --> 00:49:30,600 Du förtalar Jesus. Du smutskastar Jesus. 681 00:49:30,600 --> 00:49:32,700 Det Ă€r en bra pojke. 682 00:49:34,800 --> 00:49:36,300 Huh? 683 00:49:42,100 --> 00:49:45,300 Gilbert! 684 00:49:47,200 --> 00:49:51,100 Och Jesus ger sedan ger tillbaka pengarna till Owen. 685 00:49:52,600 --> 00:49:55,400 Tack sĂ„ mycket, Jesus. 686 00:49:55,400 --> 00:49:57,300 Och för hans laster. 687 00:49:59,300 --> 00:50:03,600 Hej, Owen, hur mĂ„r du? Det vanliga? 688 00:50:09,600 --> 00:50:11,400 God natt. God natt. 689 00:50:15,500 --> 00:50:19,000 Du ber till Jesus, och whiskey för Owen. 690 00:50:19,100 --> 00:50:21,200 Hm! 691 00:50:30,000 --> 00:50:31,800 Ah! 692 00:50:31,800 --> 00:50:34,000 De Ă€r sĂ„ hycklande! 693 00:50:35,100 --> 00:50:36,800 Men jag fick dem att betala för det. 694 00:50:36,800 --> 00:50:40,000 Spring fritt, killar. Kom igen nu! Spring! 695 00:50:47,000 --> 00:50:49,100 Jag hatar det hĂ€r stĂ€llet. 696 00:50:49,100 --> 00:50:50,900 Nej, nej, nej! 697 00:50:50,900 --> 00:50:53,200 - Min fĂ„gel! - Heh. 698 00:50:54,100 --> 00:50:56,100 Och jag hatar honom. 699 00:50:57,400 --> 00:50:59,400 Han straffade mig. 700 00:50:59,400 --> 00:51:01,100 PĂ„ rĂ€tt sĂ€tt. 701 00:51:09,000 --> 00:51:11,200 HĂ„ll hĂ„rt i honom. 702 00:51:13,300 --> 00:51:17,000 Syndare mĂ„ste straffas, Gilbert! 703 00:51:17,000 --> 00:51:19,900 3. Femte Moseboken 24 - öga för öga, 704 00:51:19,900 --> 00:51:22,100 tand för tand. 705 00:51:24,900 --> 00:51:28,300 Du skall bita djĂ€vulen av ondskefull glĂ€dje! 706 00:51:28,300 --> 00:51:32,400 Han straffade mig, men det störde mig inte. 707 00:51:32,400 --> 00:51:33,800 Jag mĂ„r bra. 708 00:51:35,700 --> 00:51:38,300 Hur som helst, jag mĂ„ste bĂ€ttre gĂ„. 709 00:51:39,600 --> 00:51:42,100 Jag ska spara mina pengar och fĂ„ komma ivĂ€g snart. 710 00:51:42,100 --> 00:51:44,800 Jag ska korsa öknen och kommer till dig. 711 00:51:58,100 --> 00:52:00,100 Var stark, Gracie. 712 00:52:01,400 --> 00:52:03,300 Det Ă€r okej. 713 00:52:05,100 --> 00:52:06,900 Jag ser dig snart igen. 714 00:52:06,900 --> 00:52:08,400 Förhoppningsvis. 715 00:52:08,500 --> 00:52:11,400 Kram, Gilbert. 716 00:52:21,600 --> 00:52:24,900 Puberteten slutade Ă€ntligen sin grymhet, Sylvia. 717 00:52:25,900 --> 00:52:28,700 Teinydes era gick mot sitt slut. 718 00:52:29,800 --> 00:52:31,200 Åh, bubblor! 719 00:52:31,200 --> 00:52:33,100 Men livet Blev Ă€nnu mer ensamt 720 00:52:33,100 --> 00:52:37,300 NĂ€r Ian och Narelle pensionerade sig till en nudistkoloni i Sverige. 721 00:52:38,600 --> 00:52:41,000 Det Ă€r synd att vi aldrig riktigt fick kontakt. 722 00:52:41,000 --> 00:52:43,700 Men vilken familj vi hade, 723 00:52:43,700 --> 00:52:45,900 var nu ocksĂ„ borta. 724 00:52:45,900 --> 00:52:47,800 Är det dĂ€r ditt ben? 725 00:52:51,500 --> 00:52:53,700 Trots mina bekymmer, Sylvia, 726 00:52:53,700 --> 00:52:55,800 försökte jag vara optimistisk, 727 00:52:55,800 --> 00:52:57,700 att vara mer social. 728 00:53:00,300 --> 00:53:03,000 Jag minns hur 729 00:53:03,000 --> 00:53:05,500 det fanns fascinerande mĂ€nniskor i biblioteket. 730 00:53:06,200 --> 00:53:09,300 Men de levde sina egna liv. 731 00:53:11,200 --> 00:53:14,600 PojkvĂ€nnen verkade vara en avlĂ€gsen fantasi. 732 00:53:16,100 --> 00:53:20,400 Jag kĂ€nde mig osynlig, jag började blekna bort. 733 00:53:27,100 --> 00:53:30,400 Pinky var den enda fĂ€rgen i mitt liv, 734 00:53:30,400 --> 00:53:32,000 fortfarande bubblande. 735 00:53:32,000 --> 00:53:34,400 Tanken pĂ„ hennes handskakning 736 00:53:34,400 --> 00:53:36,700 hade förĂ€ndrats till en fullfjĂ€drad vĂ€lgörenhet. 737 00:53:36,700 --> 00:53:38,800 Han hade till och med anstĂ€llt lĂ„ngtidsarbetslösa 738 00:53:38,800 --> 00:53:40,400 för att hjĂ€lpa till. 739 00:53:42,000 --> 00:53:45,000 Vi gick frĂ„n hem till hem... 740 00:53:45,000 --> 00:53:46,700 ...hand i hand. 741 00:53:56,400 --> 00:53:59,000 Jag tror att med tiden.., förlusten av min familj 742 00:53:59,000 --> 00:54:02,000 pĂ„ sĂ€tt och vis... ...fryst mig. 743 00:54:06,300 --> 00:54:08,500 Jag trodde att det var sĂ€krare att bara... 744 00:54:08,500 --> 00:54:11,000 ...att leva i en lĂ„tsasvĂ€rld. 745 00:54:12,200 --> 00:54:14,200 Åh, pappa skulle ha blivit besviken 746 00:54:14,300 --> 00:54:16,800 nĂ€r jag hade anvĂ€nt mig pĂ„ skrĂ€ppost. 747 00:54:17,700 --> 00:54:21,300 Nu var det bara jag, och nĂ„gra sexiga pirater, 748 00:54:21,300 --> 00:54:23,500 och nĂ„gra busiga marsvin 749 00:54:23,500 --> 00:54:26,200 som gjorde narr av min oskuld. 750 00:54:26,200 --> 00:54:29,600 Stereotypen var nu perfekt, Sylvia. 751 00:54:29,600 --> 00:54:32,100 Jag hade blivit en otrevlig enstöring. 752 00:54:32,100 --> 00:54:35,100 Och den dĂ€r marsvinet som tĂ€ckte mig 753 00:54:35,100 --> 00:54:37,200 - Till den ensamme mannens glitter. 754 00:54:43,200 --> 00:54:45,100 Medan min tristess blev vĂ€rre... 755 00:54:46,400 --> 00:54:49,900 fann jag nya önskningar inom mig sjĂ€lv. 756 00:54:52,000 --> 00:54:55,700 Jag lade till kleptomani till min hobby lista. 757 00:54:56,900 --> 00:55:00,900 Köpa, samla, stĂ€ndigt stjĂ€la 758 00:55:01,000 --> 00:55:04,300 blev en billig extas och distraktion 759 00:55:04,300 --> 00:55:06,500 frĂ„n min normala vĂ€rld... 760 00:55:07,900 --> 00:55:11,500 som sakta började kollapsa. 761 00:55:16,000 --> 00:55:19,700 Jag förlorade tre marsvin den natten. 762 00:55:22,500 --> 00:55:24,900 Jag krĂ€made dem pĂ„ bakgĂ„rden... 763 00:55:25,900 --> 00:55:28,200 och lade deras aska i smĂ„ burkar. 764 00:55:28,200 --> 00:55:31,800 Det verkade som om jag Jag höll pĂ„ att bygga ett marsvinsstĂ€ll. 765 00:55:36,000 --> 00:55:39,600 Mitt liv hade förĂ€ndrats riktigt elĂ€ndigt. 766 00:55:39,600 --> 00:55:42,600 Och saker och ting hade gĂ„tt utom kontroll. 767 00:55:44,000 --> 00:55:46,900 Jag höll tĂ„lmodigt i min egen hand, 768 00:55:46,900 --> 00:55:50,000 och vĂ€ntade pĂ„ att Gilbert skulle komma för att rĂ€dda mig, 769 00:55:50,000 --> 00:55:52,200 medan jag fortsatte min retrĂ€tt 770 00:55:52,200 --> 00:55:55,800 min snigelfĂ€lla till sĂ€kerheten i... 771 00:55:56,500 --> 00:55:58,100 ...ensamhet, 772 00:55:58,100 --> 00:55:59,600 ...oĂ€lskad... 773 00:55:59,600 --> 00:56:01,800 ...och fĂ€ngslad. 774 00:56:11,200 --> 00:56:14,300 Men precis nĂ€r jag tĂ€nker pĂ„ att gĂ„ med i ett kloster... 775 00:56:15,600 --> 00:56:17,300 blev mitt livs röra en enda 776 00:56:17,300 --> 00:56:20,200 en av de dĂ€r silverlinjerna. 777 00:56:27,600 --> 00:56:29,700 Han hette Ken. 778 00:56:32,300 --> 00:56:36,200 Och han var besatt med sin lövblĂ„sare. 779 00:56:39,500 --> 00:56:40,700 DĂ€r stod han, 780 00:56:40,700 --> 00:56:44,000 mer utsökt Ă€n Chicko Roll. 781 00:56:50,000 --> 00:56:51,800 Jaha, hej. 782 00:56:53,900 --> 00:56:56,700 Kan jag, eh, kanske, uh... 783 00:56:56,700 --> 00:56:59,900 Han ville veta.., om han kunde blĂ„sa min tidning. 784 00:56:59,900 --> 00:57:02,500 Hans nĂ€rvaro förde med sig heta vĂ„gor 785 00:57:02,500 --> 00:57:04,600 och svettiga underbyxor. 786 00:57:04,600 --> 00:57:07,500 Det var kĂ€rlek vid första ögonkastet. 787 00:57:07,500 --> 00:57:11,100 Han var Canberras Adonis. 788 00:57:11,100 --> 00:57:13,000 Cadonis. 789 00:57:18,700 --> 00:57:21,200 Han var en mikrovĂ„gsugn reparatör 790 00:57:21,200 --> 00:57:23,700 och berĂ€ttade för mig att han var extremt ytlig 791 00:57:23,700 --> 00:57:25,900 och endimensionell. 792 00:57:25,900 --> 00:57:29,600 Han sa att om han var en lök och skulle jag skala bort lagren, 793 00:57:29,600 --> 00:57:32,000 skulle jag bara hitta fler lökar. 794 00:57:33,000 --> 00:57:34,600 Han hade hobbies precis som jag, 795 00:57:34,600 --> 00:57:38,600 och han njöt av att ha sönder... laga trasiga skĂ„lar. 796 00:57:38,600 --> 00:57:41,400 Det var en japansk konstform, kallad kintsugi, 797 00:57:41,400 --> 00:57:46,000 baserad pĂ„ filosofin att, precis som sjĂ€len, 798 00:57:46,000 --> 00:57:48,300 alla saker kan fixas 799 00:57:48,300 --> 00:57:51,100 och vĂ„ra sprickor hyllas. 800 00:57:51,100 --> 00:57:53,700 Ken sa att jag Jag var en trasig skĂ„l 801 00:57:53,800 --> 00:57:56,300 och att han skulle hjĂ€lpa till att lĂ€ka mina sĂ„r, 802 00:57:56,300 --> 00:57:58,500 att fylla mina sprickor. 803 00:58:00,900 --> 00:58:04,300 Han var sĂ„ omtĂ€nksam och samhĂ€llsorienterad 804 00:58:04,300 --> 00:58:07,500 att han var livrĂ€ddare pĂ„ en lokal simbassĂ€ng. 805 00:58:07,500 --> 00:58:09,300 Mmm... 806 00:58:09,400 --> 00:58:11,200 Hi. 807 00:58:12,500 --> 00:58:14,600 Han avgudade mig... 808 00:58:14,600 --> 00:58:18,500 och installerade till och med en milkshake-maskin i mitt kök. 809 00:58:31,300 --> 00:58:33,700 Vi dejtade i en mĂ„nad, och sen... 810 00:58:33,700 --> 00:58:35,000 Vad tror du om det? 811 00:58:41,500 --> 00:58:43,100 Ooh! 812 00:58:46,300 --> 00:58:49,100 Han sa att han verkligen Ă€lskade mig. 813 00:58:49,800 --> 00:58:51,700 Älskade mina egenheter. 814 00:58:53,400 --> 00:58:56,400 Vi firar med Ă€nnu en milkshake. 815 00:58:56,400 --> 00:58:58,500 Han sa att han skulle göra mig nĂ„got speciellt. 816 00:58:58,500 --> 00:59:02,200 En matsked av det. Hmm, kanel! 817 00:59:02,200 --> 00:59:03,900 - Nej, nej, nej! - Vad Ă€r det? 818 00:59:03,900 --> 00:59:05,300 Oi! I... 819 00:59:06,400 --> 00:59:09,500 - Det Ă€r min marsvin. - Oh! 820 00:59:09,500 --> 00:59:11,400 En normal person skulle skulle ha trott att jag var galen, 821 00:59:11,400 --> 00:59:13,300 nĂ€r jag behöll dem marsvinens aska. 822 00:59:14,300 --> 00:59:16,300 Men han tyckte inte det. 823 00:59:17,800 --> 00:59:20,300 Han Ă€lskade mig helt och hĂ„llet, 824 00:59:20,300 --> 00:59:23,100 till och med min rumpa och de lösa delarna. 825 00:59:27,400 --> 00:59:30,500 Ja... JĂ€ttebra. Oh, yeah! 826 00:59:30,500 --> 00:59:31,900 Åh, ja! 827 00:59:31,900 --> 00:59:33,400 Yeah! Yeah! 828 00:59:33,400 --> 00:59:34,600 Bra gjort, Gracie. 829 00:59:34,600 --> 00:59:35,600 Hon flyttade in, 830 00:59:35,600 --> 00:59:38,200 och sĂ„ smĂ„ningom förlorade jag min oskuld. 831 00:59:40,000 --> 00:59:42,400 Vi var desperata efter att fĂ„ barn, 832 00:59:43,100 --> 00:59:46,100 men Ken fick veta att han var infertil, 833 00:59:46,100 --> 00:59:49,000 med alla dessa mikrovĂ„gsugnar efter att ha lagat alla dessa mikrovĂ„gsugnar. 834 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 Otur. 835 00:59:51,000 --> 00:59:53,300 Men jag blev inte alltför besviken. 836 00:59:53,300 --> 00:59:56,700 Jag hade mer Ă€n vad Jag kunde nĂ„gonsin hoppas pĂ„, Sylvia. 837 00:59:56,700 --> 00:59:58,200 Jag hade Cadonis, 838 00:59:58,200 --> 01:00:00,300 en flock marsvin... 839 01:00:00,300 --> 01:00:02,900 och massor av sniglar. 840 01:00:02,900 --> 01:00:04,600 SĂ€g cheese, Gracie! 841 01:00:05,900 --> 01:00:07,900 Vi bestĂ€mde ett datum för bröllopet, 842 01:00:07,900 --> 01:00:09,900 och vi skickade de goda nyheterna till Gilbert. 843 01:00:09,900 --> 01:00:11,400 Huh? 844 01:00:12,100 --> 01:00:14,100 Åh... Wow! 845 01:00:14,100 --> 01:00:16,600 Hej, Ben, gissa vad? 846 01:00:20,500 --> 01:00:24,100 Vem gav honom pengar för ett flyg frĂ„n Canberra. 847 01:00:24,100 --> 01:00:27,300 Jag bad Gilbert att gĂ„ med mig nerför gĂ„ngen. 848 01:00:27,300 --> 01:00:30,800 Pinky skulle vara blomsterflicka. 849 01:00:33,200 --> 01:00:36,000 Vi skulle bli en familj igen. 850 01:00:36,000 --> 01:00:38,600 Äntligen kunde vi sprida pappas aska. 851 01:00:40,800 --> 01:00:43,000 Mitt glas var nu fyllt till brĂ€dden, 852 01:00:43,000 --> 01:00:45,600 och det fanns silverounces i överflöd. 853 01:00:47,000 --> 01:00:49,200 Gilbert skulle bo hos oss. 854 01:00:49,200 --> 01:00:51,700 Han skulle vara hĂ€r i morgon! 855 01:00:56,400 --> 01:01:01,800 Jag hade aldrig kĂ€nt mig sjĂ€lv sĂ„ lycklig, sĂ„ optimistisk 856 01:01:29,000 --> 01:01:30,700 Ledare. 857 01:01:30,700 --> 01:01:32,600 Jag kommer att fĂ„ det. 858 01:01:42,600 --> 01:01:44,400 Ooh! 859 01:01:44,400 --> 01:01:47,500 Åh, för dig, kĂ€ra du. 860 01:01:51,200 --> 01:01:52,800 KĂ€ra Grace, 861 01:01:52,800 --> 01:01:54,500 det hĂ€r Ă€r Ruth, 862 01:01:54,500 --> 01:01:56,500 Gilberts fostermor. 863 01:01:56,500 --> 01:01:58,300 Jag Ă€r ledsen att behöva sĂ€ga det, 864 01:01:58,300 --> 01:02:01,300 att Gilbert har gĂ„tt bort i en fruktansvĂ€rd brand. 865 01:02:03,300 --> 01:02:05,200 VĂ„r kyrka brann, 866 01:02:05,300 --> 01:02:09,400 och han kunde inte fly lĂ„gorna. 867 01:02:12,400 --> 01:02:17,300 Förra veckan hittade jag Gilbert och min son Ben... 868 01:02:17,300 --> 01:02:19,400 ...vĂ€ldigt nĂ€ra varandra. 869 01:02:25,000 --> 01:02:26,500 Lucifer! 870 01:02:26,500 --> 01:02:28,700 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att du hĂ„ller med... ...att vĂ„rt enda sĂ€tt att agera... 871 01:02:28,700 --> 01:02:33,200 var att rengöra och reparera deras homosexuella sjukdom 872 01:02:33,200 --> 01:02:34,700 pĂ„ rĂ€tt sĂ€tt, 873 01:02:34,700 --> 01:02:37,500 som Herren har befallt... 874 01:02:37,500 --> 01:02:39,500 vĂ„r FrĂ€lsare. 875 01:02:40,300 --> 01:02:42,800 Detta var inte en enkel uppgift. 876 01:02:42,800 --> 01:02:46,600 Vi kunde inte bara be bort homosexualitet. 877 01:02:46,600 --> 01:02:50,200 SĂ„ den enda lösningen var en dubbel utvisning 878 01:02:50,200 --> 01:02:52,700 för att driva ut demonerna, 879 01:02:52,700 --> 01:02:55,100 för att avlĂ€gsna djĂ€vulen frĂ„n deras sjĂ€lar, 880 01:02:55,100 --> 01:02:57,500 och korrigera deras aura. 881 01:02:57,500 --> 01:03:00,400 Ut, ut, ondska! 882 01:03:00,400 --> 01:03:02,400 Ut, ut, Satan! 883 01:03:02,400 --> 01:03:05,100 Saaa! 884 01:03:06,900 --> 01:03:10,200 Tiden har kommit! 885 01:03:10,200 --> 01:03:13,000 Rengör deras sjĂ€lar! 886 01:03:14,900 --> 01:03:17,100 Rena deras sjukdom. 887 01:03:20,000 --> 01:03:22,500 Homosexualitet, ut! 888 01:03:23,200 --> 01:03:25,600 Ut, homosexualitet! 889 01:03:25,600 --> 01:03:27,700 Rena deras sjĂ€lar! 890 01:03:27,700 --> 01:03:30,500 Ut, ut, Lucifer! 891 01:03:31,700 --> 01:03:34,100 Driv ut dina demoner, 892 01:03:34,100 --> 01:03:36,800 och chocka bort homosexualiteten! 893 01:03:43,100 --> 01:03:46,000 Ahhhhhh! 894 01:04:00,100 --> 01:04:01,900 Nu rĂ€cker det! 895 01:04:03,500 --> 01:04:05,800 UtmĂ€rkt, utmĂ€rkt! 896 01:04:05,800 --> 01:04:10,700 Jag Ă€r glad att kunna sĂ€ga att för min son var detta en framgĂ„ng. 897 01:04:10,700 --> 01:04:12,300 Men din bror... 898 01:04:12,300 --> 01:04:13,400 Agh! 899 01:04:13,400 --> 01:04:15,900 DjĂ€vulen vĂ€grade att gĂ„. 900 01:04:15,900 --> 01:04:20,100 Och att vara sĂ„ full Satan, ja, 901 01:04:21,500 --> 01:04:23,400 Agh! 902 01:04:23,400 --> 01:04:26,300 Han attackerade mig. 903 01:04:26,300 --> 01:04:29,800 Lucifer! 904 01:04:38,500 --> 01:04:40,300 Ta hand om honom. 905 01:04:42,500 --> 01:04:44,600 Titta, Ă€ngel. 906 01:04:44,600 --> 01:04:46,200 Huh? 907 01:04:49,300 --> 01:04:52,100 Lögnare! 908 01:04:55,600 --> 01:04:57,300 Du Judas! 909 01:04:58,400 --> 01:05:00,700 Han springer ivĂ€g! Ta fast honom. 910 01:05:11,800 --> 01:05:16,200 Han kommer att ta honom. sprang till vĂ„r kyrka 911 01:05:16,200 --> 01:05:18,100 och tĂ€nde eld pĂ„ den! 912 01:05:46,500 --> 01:05:48,200 Nej! Nej! 913 01:05:48,200 --> 01:05:50,000 Gilbert, sluta! 914 01:05:59,700 --> 01:06:02,300 Sen offrade han sig sjĂ€lv, 915 01:06:02,400 --> 01:06:05,800 för att betala för sina synder. 916 01:06:05,800 --> 01:06:07,800 Vi försökte rĂ€dda honom, 917 01:06:07,800 --> 01:06:11,000 men infernot var för mĂ€ktigt. 918 01:06:11,000 --> 01:06:13,800 Den gode Herren tog hans sjĂ€l. 919 01:06:16,700 --> 01:06:18,600 SlĂ€pp ut mig! 920 01:06:20,200 --> 01:06:23,600 Och Lucifer förlorade striden. 921 01:06:39,900 --> 01:06:43,200 Nu renad, och ett barn med Jesus. 922 01:06:43,200 --> 01:06:45,100 Vi hade en minnesstund för honom, 923 01:06:45,100 --> 01:06:47,800 och vi Ă€r sĂ€kra pĂ„ att han Ă€r pĂ„ en lyckligare plats nu, 924 01:06:47,800 --> 01:06:51,100 med Gud och Jesusbarnet. 925 01:06:55,600 --> 01:06:59,000 VĂ€nligen hitta bifogat en behĂ„llare med din brors aska. 926 01:06:59,000 --> 01:07:01,300 Jag tror att det Ă€r bĂ€st.., att du behĂ„ller den. 927 01:07:01,300 --> 01:07:05,900 Återigen, jag Ă€r ledsen att jag har bĂ€rare av sĂ„dana tragiska nyheter. 928 01:07:05,900 --> 01:07:07,800 Gilbert var en god sjĂ€l, 929 01:07:07,800 --> 01:07:12,800 som, sorgligt nog, föll av avskyvĂ€rda frestelser. 930 01:07:12,800 --> 01:07:15,000 Vi kommer alltid att be för honom, 931 01:07:15,000 --> 01:07:16,500 liksom för er. 932 01:07:16,500 --> 01:07:20,400 Mina djupaste kondoleanser, Ruth och Owen Appleby. 933 01:07:31,500 --> 01:07:35,100 Förlusten av en tvilling Ă€r Ă€r som att förlora ett öga, Sylvia. 934 01:07:36,400 --> 01:07:40,300 Du ser aldrig vĂ€rlden pĂ„ samma sĂ€tt igen. 935 01:07:42,300 --> 01:07:46,000 Sorg Ă€r tomhet, 936 01:07:46,000 --> 01:07:49,000 lĂ€mnar den metalliska smaken i din mun, 937 01:07:49,000 --> 01:07:51,700 lĂ€gger stenar i din mage. 938 01:07:53,500 --> 01:07:55,400 Inga tĂ„rar fĂ€lls. 939 01:07:56,200 --> 01:07:57,700 De Ă€r för rĂ€dda. 940 01:07:58,900 --> 01:08:01,700 Jag trodde inte lĂ€ngre pĂ„ de silverfĂ€rgade fĂ€lgarna 941 01:08:01,700 --> 01:08:04,000 eller halvfulla glas. 942 01:08:04,000 --> 01:08:06,200 Mina glasögon var spruckna. 943 01:08:06,900 --> 01:08:08,900 Jag hade förlorat min mor, 944 01:08:08,900 --> 01:08:10,700 min far, 945 01:08:10,700 --> 01:08:12,300 min bror. 946 01:08:20,200 --> 01:08:23,500 Lyckligtvis hade jag Pinky. 947 01:08:23,500 --> 01:08:24,800 Hej, Gracie. 948 01:08:24,800 --> 01:08:26,500 Och Ken. 949 01:08:26,500 --> 01:08:30,300 Hans kĂ€rlek skedar höll mig igĂ„ng. 950 01:08:33,100 --> 01:08:35,300 Men, konstigt nog, 951 01:08:35,300 --> 01:08:39,300 verkade mina sniglar att vara min riktiga familj. 952 01:08:39,300 --> 01:08:42,800 Riktiga sĂ„dana skyddar varandra nĂ€r de Ă€r hotade. 953 01:08:42,800 --> 01:08:45,300 Överlevnad i antal. 954 01:08:48,000 --> 01:08:52,700 Jag var kĂ€nslomĂ€ssigt fĂ€st till varenda en av dem. 955 01:08:52,700 --> 01:08:57,400 DĂ€rför kunde jag aldrig.., nĂ„gonsin kasta bort nĂ„gon av er. 956 01:08:58,700 --> 01:09:01,600 SĂ„ jag fortsatte att köpa, 957 01:09:01,600 --> 01:09:03,500 lĂ€gga till... 958 01:09:03,500 --> 01:09:05,400 ...och stjĂ€la. 959 01:09:16,000 --> 01:09:17,100 SĂ„ smĂ„ningom... 960 01:09:17,100 --> 01:09:19,000 UrsĂ€kta mig, madam. 961 01:09:19,000 --> 01:09:21,100 Jag blev pĂ„kommen. 962 01:09:21,100 --> 01:09:23,700 Skammen var övervĂ€ldigande. 963 01:09:26,600 --> 01:09:29,000 Och det blev konsekvenser. 964 01:09:34,000 --> 01:09:36,000 Åh, Gracie. 965 01:09:44,500 --> 01:09:46,100 Och sen... 966 01:09:47,400 --> 01:09:49,700 ...blev det Ă€nnu vĂ€rre. 967 01:09:51,000 --> 01:09:52,700 KĂ€rlek kan vara förblindande. 968 01:09:52,700 --> 01:09:54,800 Huh? 969 01:09:54,800 --> 01:09:58,900 Den kan dölja mörker och skrĂ€ck. 970 01:10:03,900 --> 01:10:07,500 Det verkade som om Kens lök hade lager. 971 01:10:07,500 --> 01:10:09,400 Han Ă€lskade inte mig. 972 01:10:10,400 --> 01:10:12,700 Han Ă€lskade MITT KÖTT! 973 01:10:19,600 --> 01:10:22,600 Han hade nĂ„gon slags... fetisch. 974 01:10:23,800 --> 01:10:25,500 Han ville inte laga min skĂ„l. 975 01:10:25,500 --> 01:10:28,200 Han ville fylla den, och fylla den, 976 01:10:28,200 --> 01:10:30,100 ...och fylla den... 977 01:10:31,000 --> 01:10:32,700 med fett. 978 01:10:32,700 --> 01:10:36,200 Det fanns en sak som jag att skapa en bur Ă„t mig sjĂ€lv. 979 01:10:36,200 --> 01:10:37,700 En liten anka, för tur. 980 01:10:37,700 --> 01:10:41,100 Det var en annan sak att nĂ„gon annan fĂ„ngade mig. 981 01:10:41,100 --> 01:10:42,200 Snyggt, Gracie. 982 01:10:42,200 --> 01:10:45,100 Jag visste att han var ...beundrade min... ...min kĂ€nsla för storhet. 983 01:10:45,100 --> 01:10:46,600 Men det hĂ€r var nĂ„got mer. 984 01:10:46,600 --> 01:10:48,900 Oh, yeah! Det var fint. 985 01:10:48,900 --> 01:10:53,400 Han sa att han Ă€lskade mig mer ju Ă€ldre jag blev, 986 01:10:53,400 --> 01:10:55,900 och nu visste jag varför. 987 01:10:55,900 --> 01:10:58,900 Vilken idiot jag var. 988 01:10:58,900 --> 01:11:01,100 Men inte lĂ€nge till. 989 01:11:15,300 --> 01:11:17,000 Oh! 990 01:11:30,300 --> 01:11:31,900 Ledsen, Gracie. 991 01:11:50,700 --> 01:11:54,400 Pinky flyttade in hos mig och skötte om mina sĂ„r. 992 01:11:54,400 --> 01:11:56,700 Jag hade lĂ€st att sniglar gĂ„r i ide 993 01:11:56,700 --> 01:11:59,600 nĂ€r de behöver det för att reparera sig sjĂ€lva. 994 01:11:59,600 --> 01:12:01,900 Jag sov i en vecka, 995 01:12:01,900 --> 01:12:04,200 och kĂ€mpade mot mina demoner. 996 01:12:22,000 --> 01:12:24,200 Uhhhhh! 997 01:12:27,600 --> 01:12:29,700 Jag hatade mig sjĂ€lv. 998 01:12:29,700 --> 01:12:33,100 Min uppbyggnad hade orsakat detta. 999 01:12:33,100 --> 01:12:34,800 Det hade hĂ„llit mig fattig, 1000 01:12:34,800 --> 01:12:39,600 och att vara fattig hade hĂ„llit mig hĂ„llit mig borta frĂ„n Gilbert. 1001 01:12:39,600 --> 01:12:41,100 Pengarna jag hade slösat bort, 1002 01:12:41,100 --> 01:12:45,500 kunde ha köpt ett dussin flygbiljetter för att trĂ€ffa honom, Sylvia. 1003 01:12:45,500 --> 01:12:48,200 Nu var hon död. 1004 01:12:56,500 --> 01:12:58,300 Gracie. 1005 01:13:02,000 --> 01:13:03,400 HĂ€r Ă€r din lunch. 1006 01:13:05,000 --> 01:13:07,700 Pinky satte mig pĂ„ en strikt diet. 1007 01:13:08,500 --> 01:13:11,700 Och livet blev lite mer uthĂ€rdligt. 1008 01:13:12,800 --> 01:13:15,500 NĂ€r jag sakta steg ut ur mitt mörker, 1009 01:13:15,500 --> 01:13:19,300 började jag mĂ€rka hur mycket Pinky hade Ă„ldrats. 1010 01:13:19,300 --> 01:13:23,800 Jag kommer aldrig att glömma det dagen dĂ„ jag upptĂ€ckte 1011 01:13:23,800 --> 01:13:26,300 att hon hade en minnes- symptom pĂ„ en minnessjukdom, 1012 01:13:26,300 --> 01:13:27,900 nĂ€r jag kom pĂ„ honom med att försöka göra det, 1013 01:13:27,900 --> 01:13:32,000 vad han trodde var ett pussel av en kuk. 1014 01:13:33,100 --> 01:13:36,200 Det var bara nĂ„gra ...nĂ„gra mĂ„nader sedan, Sylvia. 1015 01:13:37,900 --> 01:13:40,800 Hon diagnostiserades med Alzheimers sjukdom, 1016 01:13:40,800 --> 01:13:43,300 och hon gick in i snabb nedgĂ„ng. 1017 01:13:43,300 --> 01:13:45,400 Pinky, vad gör du? 1018 01:13:45,400 --> 01:13:48,200 Letar efter nĂ„got. 1019 01:13:48,200 --> 01:13:49,400 VadĂ„ för nĂ„t? 1020 01:13:52,900 --> 01:13:54,600 Jag vet inte, jag... 1021 01:13:55,400 --> 01:13:56,900 Hmm... 1022 01:13:59,000 --> 01:14:01,100 Rollerna var omvĂ€nda. 1023 01:14:01,100 --> 01:14:04,100 Det var min tur att ta hand om honom. 1024 01:14:06,400 --> 01:14:10,200 Ah, min medicin. 1025 01:14:10,200 --> 01:14:15,400 En dag bestĂ€mde han sig, att han inte skulle gĂ„ upp ur sĂ€ngen. 1026 01:14:15,400 --> 01:14:19,000 BerĂ€ttade jag om det? som jag inte minns? 1027 01:14:19,000 --> 01:14:22,900 Saken jag letar efter men jag vet inte vad det Ă€r? 1028 01:14:22,900 --> 01:14:26,200 Åh, min dumma hjĂ€rna. 1029 01:14:26,200 --> 01:14:28,100 Dumma sjukdom. 1030 01:14:28,100 --> 01:14:30,900 Vad var den dĂ€r tyskens den tyska killens namn 1031 01:14:30,900 --> 01:14:32,900 vars sjukdom jag fick? 1032 01:14:32,900 --> 01:14:35,800 Uh... Guggenheimers? 1033 01:14:35,800 --> 01:14:38,700 Ja, Guggenheimers. 1034 01:14:38,700 --> 01:14:40,800 Slappna av, Pinky. 1035 01:14:40,800 --> 01:14:42,400 Det spelar ingen roll. 1036 01:14:43,400 --> 01:14:45,100 Åh, Gracie. 1037 01:14:45,100 --> 01:14:48,300 En sĂ„dan underbar vĂ€n. 1038 01:15:17,700 --> 01:15:20,700 Adjö, Pinky. 1039 01:15:26,600 --> 01:15:28,700 Potatis! 1040 01:15:32,900 --> 01:15:35,300 Potatis? 1041 01:15:35,300 --> 01:15:37,700 Potatis... 1042 01:15:37,700 --> 01:15:39,000 Pinky... 1043 01:15:39,000 --> 01:15:41,200 Pinky, vad menar du? 1044 01:15:42,500 --> 01:15:44,200 Åh... 1045 01:15:45,000 --> 01:15:47,200 Åh, Pinky. 1046 01:16:17,800 --> 01:16:20,400 Adjö, Pinky. 1047 01:16:45,000 --> 01:16:47,400 Var fri, Sylvia. 1048 01:17:09,100 --> 01:17:12,800 Potatis? Potatis? Potatis? 1049 01:17:12,800 --> 01:17:15,500 Sylvia... Ugh. 1050 01:17:15,500 --> 01:17:18,500 Kanske det Ă€r vad hon ville ha till sin sista mĂ„ltid? 1051 01:17:21,500 --> 01:17:23,900 Åh jĂ€vla liv! 1052 01:17:23,900 --> 01:17:26,400 Ugh! Åh jĂ€vla liv. 1053 01:17:26,400 --> 01:17:27,900 Yeah... 1054 01:17:27,900 --> 01:17:31,500 Ett sĂ„nt dumt, dumt pussel! 1055 01:17:31,500 --> 01:17:33,100 Fan ocksĂ„! 1056 01:17:37,200 --> 01:17:39,000 Jag Ă€r sĂ„ ensam. 1057 01:17:39,000 --> 01:17:42,700 SĂ„... SĂ„ ensam. 1058 01:17:53,600 --> 01:17:56,200 Kaninansikte, kaninansikte, 1059 01:17:56,200 --> 01:17:58,300 ...kaninansikte, kaninansikte... 1060 01:17:58,300 --> 01:17:59,600 Bra, Gracie. 1061 01:17:59,600 --> 01:18:01,300 - Grace Pudel! - Bra klippning! 1062 01:18:01,300 --> 01:18:04,000 Kom till Kom igen, ni tvĂ„. Nu gĂ„r vi. 1063 01:18:04,100 --> 01:18:06,100 Jag hatar det hĂ€r stĂ€llet. 1064 01:18:06,100 --> 01:18:08,000 Jag kommer ut snart, 1065 01:18:08,000 --> 01:18:09,700 Jag korsar öknen och kommer till dig. 1066 01:18:09,700 --> 01:18:11,500 Det Ă€r sorgligt att sĂ€ga det, 1067 01:18:11,500 --> 01:18:14,500 att Gilbert Ă€r död i en fruktansvĂ€rd brand... 1068 01:18:14,500 --> 01:18:17,000 eld.., eld, eld, eld, eld... 1069 01:18:34,500 --> 01:18:36,700 Potatis! 1070 01:18:40,200 --> 01:18:42,500 Potatis... Potatis! Potatis! 1071 01:19:04,600 --> 01:19:06,400 KĂ€ra Grace, 1072 01:19:06,400 --> 01:19:11,400 om du lĂ€ser detta, dĂ„ ...Ă€r jag död som en munk, 1073 01:19:11,400 --> 01:19:14,200 och du har hittat min kakburk 1074 01:19:14,200 --> 01:19:18,300 och nĂ„gra saker som Jag vill att du ska ha. 1075 01:19:18,300 --> 01:19:20,800 Du har sovit i flera dagar, 1076 01:19:20,800 --> 01:19:24,200 och jag mĂ„ste berĂ€tta för dig viktiga saker 1077 01:19:24,200 --> 01:19:26,900 innan min hjĂ€rna ruttnar helt. 1078 01:19:28,500 --> 01:19:32,300 Åh, att bli Ă€ldre Ă€r sĂ„ elĂ€ndigt. 1079 01:19:32,300 --> 01:19:34,900 Smyger upp pĂ„ dig utan att du ens vet om det. 1080 01:19:34,900 --> 01:19:38,500 En dag, du kommer att hawk dina tĂ€nder i ett Ă€pple... 1081 01:19:40,100 --> 01:19:42,000 ...och de stannar kvar. 1082 01:19:43,500 --> 01:19:47,000 De rĂ€tta rynkorna i dina strumpbyxor, 1083 01:19:47,000 --> 01:19:50,700 och sen mĂ€rker du.., att du inte har dem. 1084 01:19:50,700 --> 01:19:52,200 Oh. 1085 01:19:52,200 --> 01:19:55,500 Hur som helst, jag pratar om det pĂ„ sidlinjen. 1086 01:19:55,500 --> 01:19:57,700 Min hemlighet. 1087 01:19:58,400 --> 01:20:01,200 Först och frĂ€mst Ă€r jag förĂ€ldralös, 1088 01:20:01,200 --> 01:20:04,000 och jag vĂ€xte upp pĂ„ ett barnhem, 1089 01:20:04,000 --> 01:20:06,600 efter det stora kriget. 1090 01:20:06,600 --> 01:20:08,800 Det var en hemsk plats, 1091 01:20:08,800 --> 01:20:12,500 dĂ€r jag hölls i sĂ€ngen dag och natt. 1092 01:20:13,300 --> 01:20:16,300 Aldrig blev jag hĂ„llen eller kramad. 1093 01:20:16,300 --> 01:20:18,400 Den enda kontakten, 1094 01:20:18,400 --> 01:20:21,500 en liten pojke bredvid mig. 1095 01:20:21,500 --> 01:20:26,400 Nej, jag tĂ€nker inte berĂ€tta för dig de fasor jag minns, 1096 01:20:26,400 --> 01:20:27,900 Men jag vill berĂ€tta för dig 1097 01:20:27,900 --> 01:20:31,800 hur det Ă€r att kĂ€nna sig som en fĂ„nge, 1098 01:20:31,800 --> 01:20:33,600 i en bur. 1099 01:20:33,600 --> 01:20:37,000 Det var helt enkelt fruktansvĂ€rt. 1100 01:20:37,000 --> 01:20:39,800 Men förr i tiden.., 1101 01:20:39,800 --> 01:20:43,700 har jag lĂ€rt mig att de vĂ€rsta burarna 1102 01:20:43,700 --> 01:20:48,600 Ă€r de som vi skapar Ă„t oss sjĂ€lva. 1103 01:20:48,600 --> 01:20:52,900 Du har skapat en bur för dig sjĂ€lv, Gracie. 1104 01:20:54,000 --> 01:20:57,800 Din bur har aldrig ...aldrig varit lĂ„st... 1105 01:20:57,900 --> 01:21:01,200 men dina rĂ€dslor Ă€r har hĂ„llit dig fĂ„ngad. 1106 01:21:04,700 --> 01:21:07,800 Gör dig av med sniglarna! 1107 01:21:08,600 --> 01:21:11,600 Befria dig sjĂ€lv. 1108 01:21:11,600 --> 01:21:14,700 Du blev av med den dĂ€r lĂ€skiga Ken. 1109 01:21:14,700 --> 01:21:19,100 Nu Ă€r det dags för dig att skala tillbaka ditt skal. 1110 01:21:19,100 --> 01:21:21,300 Ge upp din samling. 1111 01:21:23,100 --> 01:21:24,800 Börja om pĂ„ nytt. 1112 01:21:25,700 --> 01:21:29,400 Lite sjĂ€lvömkan Ă€r OK, 1113 01:21:29,400 --> 01:21:31,700 men det Ă€r dags att gĂ„ vidare. 1114 01:21:32,800 --> 01:21:35,100 Det kommer att finnas smĂ€rta, 1115 01:21:35,100 --> 01:21:37,400 men det Ă€r livet. 1116 01:21:37,400 --> 01:21:40,500 Du mĂ„ste möta det rakt pĂ„ sak. 1117 01:21:40,500 --> 01:21:42,400 Var modig. 1118 01:22:31,500 --> 01:22:36,300 Hur som helst, jag vill tacka dig, Gracie. 1119 01:22:36,300 --> 01:22:38,700 Du har varit lysande. 1120 01:22:38,700 --> 01:22:43,200 Det kommer inte dröja lĂ€nge innan mitt nummer Ă€r uppe. 1121 01:22:43,200 --> 01:22:46,700 Det Ă€r dags att dra för gardinen. 1122 01:22:46,700 --> 01:22:49,400 För första gĂ„ngen i mitt liv, 1123 01:22:49,400 --> 01:22:52,600 kĂ€nner jag mig Ă€ldre Ă€n jag ser ut. 1124 01:22:52,600 --> 01:22:55,100 Och jag ser ut som en testikel. 1125 01:22:56,200 --> 01:22:58,600 Livet Ă€r en vacker virvel 1126 01:22:58,600 --> 01:23:02,800 som mĂ„ste upplevas. 1127 01:23:02,800 --> 01:23:06,800 Det handlar om smĂ„ njutningar, 1128 01:23:06,800 --> 01:23:11,600 som att röka en cigarr i regnet. 1129 01:23:13,800 --> 01:23:18,200 Eller att bĂ€ra en tröja direkt frĂ„n torktumlaren. 1130 01:23:19,000 --> 01:23:20,800 Nog med prat. 1131 01:23:20,800 --> 01:23:25,500 Det Ă€r dags för bĂ„da att slĂ€ppa taget. 1132 01:23:25,500 --> 01:23:27,700 Som jag har sagt, 1133 01:23:27,700 --> 01:23:32,100 kan livet bara förstĂ„s i efterhand, 1134 01:23:32,100 --> 01:23:36,400 men vi mĂ„ste leva det framĂ„t. 1135 01:23:36,400 --> 01:23:40,500 Sniglar gĂ„r aldrig tillbaka sina stigar, 1136 01:23:40,500 --> 01:23:43,600 de rör sig alltid framĂ„t. 1137 01:23:43,600 --> 01:23:47,700 Det Ă€r dags för dig att lĂ€mna nĂ„gra glittrande snigelspĂ„r 1138 01:23:47,700 --> 01:23:49,900 över hela vĂ€rlden. 1139 01:23:51,100 --> 01:23:53,400 Och kom ihĂ„g, aldrig... 1140 01:23:53,400 --> 01:23:56,200 aldrig gĂ„ tillbaka. 1141 01:24:03,100 --> 01:24:07,100 Upp med er allihop. Ordning i domstolen. 1142 01:24:07,100 --> 01:24:11,500 Miss Pudel, ditt brott Ă€r allvarligt. 1143 01:24:11,500 --> 01:24:12,900 Stöld Ă€r stöld, 1144 01:24:12,900 --> 01:24:16,200 oavsett om det Ă€r en diamant eller en gurka. 1145 01:24:16,200 --> 01:24:18,400 Och om du förlĂ„ter rĂ€ven för att ha stulit dina kycklingar, 1146 01:24:18,400 --> 01:24:21,000 ja, dĂ„ kommer han stjĂ€la dina fĂ„r. 1147 01:24:23,800 --> 01:24:25,400 Men... 1148 01:24:26,600 --> 01:24:28,100 Jag kan se det i ditt ansikte 1149 01:24:28,100 --> 01:24:30,600 att du Ă€r full av av skam och Ă„nger. 1150 01:24:31,600 --> 01:24:34,900 Och sann Ă„nger Ă€r Ă€r straff nog. 1151 01:24:34,900 --> 01:24:37,700 Jag vet att du Ă€r en snĂ€ll person. 1152 01:24:37,700 --> 01:24:40,900 Som för mĂ„nga Ă„r sedan, en liten visade en liten flicka mig vĂ€nlighet 1153 01:24:40,900 --> 01:24:43,500 nĂ€r jag var pĂ„ min lĂ€gsta punkt. 1154 01:24:43,500 --> 01:24:45,200 Ah! Ah... 1155 01:24:45,200 --> 01:24:46,900 Ah. 1156 01:24:46,900 --> 01:24:49,400 Bra för dig, lilla gris. 1157 01:24:49,400 --> 01:24:50,600 Bra för dig. 1158 01:24:50,600 --> 01:24:52,900 Den lilla flickan gav mig hopp och mod 1159 01:24:52,900 --> 01:24:55,300 Att börja om och fly frĂ„n min egen... 1160 01:24:55,300 --> 01:24:57,700 ...mina egna laster. 1161 01:24:57,700 --> 01:24:59,000 Oh! 1162 01:24:59,000 --> 01:25:02,000 Du kanske Ă€r smidig med dina fingrar, Miss Poodle, 1163 01:25:02,000 --> 01:25:04,300 men jag vet att du har ett hjĂ€rta av guld, 1164 01:25:04,300 --> 01:25:07,000 och att du har gjort mĂ„nga goda gĂ€rningar. 1165 01:25:07,000 --> 01:25:11,900 Jag befriar dig frĂ„n dina anklagelser. 1166 01:25:11,900 --> 01:25:14,200 Fallet Ă€r avskrivet. 1167 01:25:14,200 --> 01:25:16,600 Ah! 1168 01:25:36,100 --> 01:25:39,200 Livet var slog mig lite, 1169 01:25:39,300 --> 01:25:42,700 men rosorna luktade bĂ€ttre. 1170 01:25:42,700 --> 01:25:47,400 Och jag började Ă€ntligen bli den person jag alltid velat vara. 1171 01:25:49,500 --> 01:25:51,400 Jag gjorde en film om mitt liv. 1172 01:26:11,300 --> 01:26:13,400 Den var inte sĂ€rskilt bra. 1173 01:26:14,200 --> 01:26:16,300 Men nĂ„gra mĂ€nniskor kom. 1174 01:26:16,300 --> 01:26:19,400 Jag hade till och med en frĂ„gestund. FrĂ„ga och svar efterĂ„t. 1175 01:26:19,400 --> 01:26:22,700 Finns det... Finns det nĂ„gra frĂ„gor? 1176 01:26:24,800 --> 01:26:26,800 Mm-mm. 1177 01:26:26,800 --> 01:26:28,900 Mmm... 1178 01:26:31,900 --> 01:26:33,900 Oh, nej. 1179 01:26:33,900 --> 01:26:35,800 Tack för att du kom. 1180 01:26:37,000 --> 01:26:38,800 Ja, tack. 1181 01:26:40,700 --> 01:26:42,300 Jag har en. 1182 01:26:45,400 --> 01:26:49,100 Tror du pĂ„ magi? 1183 01:27:01,400 --> 01:27:03,100 Gilbert? 1184 01:27:03,100 --> 01:27:06,600 Ja, det Ă€r jag. 1185 01:27:07,600 --> 01:27:10,600 Jag gick genom den dĂ€r öknen. 1186 01:28:10,700 --> 01:28:13,800 Det tog mig ett ögonblick att tro att Gilbert levde... 1187 01:28:21,200 --> 01:28:23,200 Hur han var ...undkom elden... 1188 01:28:27,200 --> 01:28:30,500 och hur hans aska bara var... 1189 01:28:30,500 --> 01:28:32,100 ...aska. 1190 01:28:33,500 --> 01:28:37,000 Hans urna hade nu fĂ„tt ett nytt syfte. 1191 01:28:40,200 --> 01:28:43,700 Livets kretslopp fortsatte. 1192 01:28:43,700 --> 01:28:47,100 Och ditt arbete var gjort, Sylvia. 1193 01:28:48,800 --> 01:28:53,000 Vi var alla Ă€ntligen fria frĂ„n vĂ„ra burar. 1194 01:28:57,100 --> 01:29:00,600 Och Ă€ven om vĂ„r familj hade krympt lite... 1195 01:29:02,600 --> 01:29:04,900 ...var vi tillsammans igen... 1196 01:29:11,000 --> 01:29:15,100 bara en sak var fortfarande kvar att slĂ€ppa. 1197 01:29:22,800 --> 01:29:26,000 Gilbert stank fortfarande av brĂ€nda tĂ€ndstickor. 1198 01:29:27,600 --> 01:29:31,300 Den nedgĂ„ende solen smekte vĂ„r hud, 1199 01:29:31,300 --> 01:29:33,300 vĂ„ra tvĂ„ sjĂ€lar... 1200 01:29:34,800 --> 01:29:37,500 och ett hjĂ€rta.84953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.