Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,633 --> 00:00:14,434
# � C�mo lo har�s por tu cuenta #
2
00:00:16,774 --> 00:00:19,937
# Este mundo es terriblemente grande #
3
00:00:20,010 --> 00:00:23,173
# Y, ni�a,
esta vez est�s sola #
4
00:00:23,247 --> 00:00:27,445
# Pero es hora de que empieces a vivir #
5
00:00:27,518 --> 00:00:30,749
# Es hora de que dejes que
alguien m�s de algo #
6
00:00:30,821 --> 00:00:32,482
# El amor est� por todas partes #
7
00:00:32,556 --> 00:00:34,751
# No hay necesidad de desperdiciarlo #
8
00:00:34,825 --> 00:00:38,761
# Puedes quedarte con la ciudad
�Por qu� no la tomas?
9
00:00:38,829 --> 00:00:41,263
# Podr�as lograrlo #
10
00:00:41,332 --> 00:00:44,267
# Despu�s de todo #
11
00:00:46,337 --> 00:00:51,969
# Podr�as lograrlo despu�s de todo ##
12
00:01:04,755 --> 00:01:08,282
[Ted en TV] En el lado m�s ligero de
las noticias, el Sr. y la Sra. Ira Kamansky...
13
00:01:08,359 --> 00:01:11,522
de 62 Glendale fueron despertados bruscamente
cuando un cami�n de dos toneladas...
14
00:01:11,595 --> 00:01:13,961
se desvi� de la carretera
hacia su dormitorio,
15
00:01:14,031 --> 00:01:16,465
deteni�ndose a s�lo cent�metros
de los pies de su cama.
16
00:01:16,534 --> 00:01:19,628
Ambos est�n siendo tratados por shock.
[Risas]
17
00:01:19,703 --> 00:01:21,637
� Ese es el lado m�s ligero
de la noticia?
18
00:01:21,705 --> 00:01:24,697
Av�same cuando lleguen a la historia
del incendio del departamento.
19
00:01:24,775 --> 00:01:27,642
Quiero ver qu� tipo de pel�cula
se le ocurri� al nuevo camar�grafo.
20
00:01:27,711 --> 00:01:29,872
Me alegro de que finalmente le
hayas dado una tarea a Allen.
21
00:01:29,947 --> 00:01:32,507
Lou, �enviaste al chico
a una gran historia como esa?
22
00:01:32,583 --> 00:01:35,017
Tienes que empezar en alguna parte.
23
00:01:35,085 --> 00:01:37,451
[Ted en TV] Alrededor de las 4:00
de esta tarde, estall� un incendio...
24
00:01:37,521 --> 00:01:40,183
en el �ltimo piso de un
edificio de departamentos en Third Street.
25
00:01:40,257 --> 00:01:43,090
Se necesitaron dos horas
para controlar el fuego,
26
00:01:43,160 --> 00:01:45,492
como pod�is ver
en este exclusivo reportaje f�lmico.
27
00:01:45,563 --> 00:01:48,225
Sr. Grant, aqu� est� la pel�cula
que quer�a ver.
28
00:01:48,299 --> 00:01:50,665
- [Sirenas en TV]
- Dos familias quedaron atrapadas en el techo.
29
00:01:50,734 --> 00:01:53,498
� No deber�a Allen haber tomado fotograf�as
de las personas en el techo?
30
00:01:53,571 --> 00:01:56,768
O al menos el fuego.
31
00:01:56,841 --> 00:02:00,675
�Qu� es eso?
Oh, es un ladrillo.
32
00:02:00,744 --> 00:02:04,043
[Risas]
Es un primer plano de un ladrillo.
33
00:02:04,114 --> 00:02:07,515
Y tiene hormigas
arrastr�ndose por todas partes.
34
00:02:07,585 --> 00:02:09,712
[Ted en TV] El humo
se volvi� tan denso en los pasillos...
35
00:02:09,787 --> 00:02:13,450
que se inst� a los inquilinos desesperados
a saltar a las redes de seguridad de abajo.
36
00:02:13,524 --> 00:02:16,322
- �Qu� es eso?
- Es un ladrillo.
37
00:02:16,393 --> 00:02:19,829
- Con hormigas arrastr�ndose por todas partes.
- Veo que son hormigas.
38
00:02:19,897 --> 00:02:22,627
Quiero saber por qu� los mostramos
a ellos en lugar del fuego.
39
00:02:22,700 --> 00:02:25,225
Sr. Grant, tal vez
la c�mara de Allen se resbal�.
40
00:02:25,302 --> 00:02:27,668
Murray, �por qu� dejaste que
esta pel�cula continuara?
41
00:02:27,738 --> 00:02:30,764
�Cre�as que esto era
un especial de National Geographic ?
42
00:02:30,841 --> 00:02:34,675
No me culpes. El chico trajo
la pel�cula mientras sal�amos al aire.
43
00:02:34,745 --> 00:02:38,909
Simplemente no se me ocurri� comprobar
si hab�a hormigas en �l.
44
00:02:38,983 --> 00:02:42,419
ah Mary, �d�nde est� Allen?
45
00:02:42,486 --> 00:02:44,954
Est� en la cabina de control,
creo.
46
00:02:45,022 --> 00:02:47,616
Dile que me gustar�a verlo
cuando tenga la oportunidad.
47
00:02:49,193 --> 00:02:51,718
Uh, Allen, al Sr. Grant le gustar�a
verte cuando tengas la oportunidad.
48
00:02:51,795 --> 00:02:55,094
D�gale que se asegure de que tenga una oportunidad
en los pr�ximos 20 segundos.
49
00:02:55,165 --> 00:02:57,292
Mejor hazlo ahora mismo.
50
00:02:57,368 --> 00:02:59,393
[Ted en TV]
Y esas son las noticias hasta ahora.
51
00:02:59,470 --> 00:03:03,406
Este es Ted Baxter diciendo que
Dios los bendiga y todle-oo.
52
00:03:08,312 --> 00:03:10,439
�Le gust�?
53
00:03:10,514 --> 00:03:15,008
Uh, bueno, ya sabes, es un poco dif�cil saber si al Sr. Grant
le gusta algo o no, Allen.
54
00:03:15,085 --> 00:03:18,919
- Pero creo que probablemente �l pueda dec�rtelo mejor que yo.
- Gracias.
55
00:03:18,989 --> 00:03:20,923
[Se�or. Grant]
Adelante.
56
00:03:24,028 --> 00:03:27,020
- �Qu� te enviaron a cubrir?
- El fuego.
57
00:03:27,097 --> 00:03:29,031
As� es.
58
00:03:30,734 --> 00:03:33,703
Ahora, me digo a m� mismo
que este es tu primer trabajo,
59
00:03:33,771 --> 00:03:37,298
as� que tal vez estoy esperando demasiado de ti
para reconocer un incendio cuando lo ves.
60
00:03:38,842 --> 00:03:41,777
Un incendio es donde
hay mucho humo.
61
00:03:43,914 --> 00:03:47,816
Un incendio es ante lo que suelen estar
aparcados esos grandes camiones rojos.
62
00:03:47,885 --> 00:03:52,754
Un fuego es rojo y caliente,
y un fuego es noticia.
63
00:03:52,823 --> 00:03:55,519
S� lo que es un incendio.
64
00:03:55,593 --> 00:03:57,959
Bueno. Bueno.
65
00:03:58,028 --> 00:04:02,226
S� lo que pas�.
Le pusiste la lente equivocada a tu c�mara.
66
00:04:02,299 --> 00:04:06,133
Pensabas que estabas fotografiando todo el edificio, pero estabas
obteniendo un primer plano de las hormigas.
67
00:04:06,203 --> 00:04:08,967
- Fue un accidente... �Qu�?
- No fue un accidente.
68
00:04:09,039 --> 00:04:12,668
- Estaba haciendo un comentario mostrando las hormigas.
- �Tu lo hiciste a proposito?
69
00:04:12,743 --> 00:04:16,543
Estaba mostrando c�mo a pocos metros
del fuego, la vida contin�a.
70
00:04:21,652 --> 00:04:26,589
�Por qu� no mostrar que a unos metros de distancia
de las hormigas hay un incendio?
71
00:04:28,192 --> 00:04:32,322
- �Me vas a dejar ir?
- �No, no te dejar� ir!
72
00:04:32,396 --> 00:04:37,265
Nos guste o no, voy a
tener que hacer un camar�grafo de noticias...
73
00:04:37,334 --> 00:04:39,962
de un insecto monstruo.
74
00:04:40,037 --> 00:04:42,130
Por un lado,
soy corto como camar�grafo.
75
00:04:42,206 --> 00:04:44,140
Por otra parte...
bueno, ya sabes.
76
00:04:44,208 --> 00:04:47,700
Est� bien, si eso es lo que quieres, te dar�
una pel�cula como el resto de los noticieros.
77
00:04:47,778 --> 00:04:52,477
Me gustar�a eso. Nunca hemos tenido cine
como el resto de los informativos.
78
00:04:52,549 --> 00:04:57,486
Y otra cosa:
est�s de guardia las 24 horas.
79
00:04:57,554 --> 00:05:00,489
Quiero que nos mantengas informados
de d�nde est�s cada minuto.
80
00:05:00,557 --> 00:05:02,923
�Te voy a romper la cola!
81
00:05:04,395 --> 00:05:08,126
Espero que hayas encontrado algo de inspiraci�n
en nuestra peque�a charla.
82
00:05:08,198 --> 00:05:10,132
[Allen]
S�, se�or.
83
00:05:11,935 --> 00:05:13,903
- Hola.
- Oye, Allen, �c�mo te va?
84
00:05:13,971 --> 00:05:17,236
Fui realmente, realmente reprendido.
Supongo que escuchaste.
85
00:05:17,307 --> 00:05:22,438
�OOO lo hiciste? No, nosotros... Nunca puedes escuchar lo que pasa
en la oficina del Sr. Grant.
86
00:05:22,513 --> 00:05:24,947
- Hay tanto ruido...- [Lou] Oye, Mary,
�ha llamado mi mujer?
87
00:05:25,015 --> 00:05:28,576
Uh, no, todav�a no,
Sr. Gra-Grant.
88
00:05:28,652 --> 00:05:31,780
Entonces, escucha, te rega�aron.
Todos hemos pasado por lo mismo.
89
00:05:31,855 --> 00:05:34,619
- �Verdad, Ted? As� que no te preocupes por eso.
- Bien.
90
00:05:34,692 --> 00:05:37,718
�Te gustar�a venir a casa y cenar
con mi esposa y conmigo esta noche?
91
00:05:37,795 --> 00:05:40,263
- Oh, no, gracias. Gracias de todos modos, pero...
- Est� bien. Buenas noches.
92
00:05:40,330 --> 00:05:44,096
No deber�as estar solo, chico.
Lo que necesitas es compa��a.
93
00:05:44,168 --> 00:05:49,435
[Se aclara la garganta] Ahora, tengo una
manicura. �Quieres venir y mirar?
94
00:05:49,506 --> 00:05:52,737
Oh, tal vez en otro momento.
Gracias de todos modos, Sr. Baxter.
95
00:05:52,810 --> 00:05:55,370
- Buenas noches, Mar.
- Buenas noches, Ted.
96
00:05:55,446 --> 00:05:58,347
Bueno, Allen, iba a invitarte
a cenar a mi casa...
97
00:05:58,415 --> 00:06:02,681
- Excelente. �Est� bien a las 7:30?
- Oh, s�.
98
00:06:06,690 --> 00:06:09,158
Hola. Cre� haberte o�do.
99
00:06:09,226 --> 00:06:12,855
- Oh, no me di cuenta de que estaba
poniendo la mesa tan ruidosamente. - [Risas]
100
00:06:12,930 --> 00:06:16,923
Mary, �has visto a Bess? Llega tarde
a casa de su reuni�n de Girl Scouts.
101
00:06:17,000 --> 00:06:20,367
- No, no lo he hecho.- No es que tenga que saber
d�nde est� cada minuto.
102
00:06:20,437 --> 00:06:24,567
Pero ella llega 20 minutos tarde.
�Vas a invitar a Rhoda a cenar otra vez?
103
00:06:24,641 --> 00:06:27,542
- No.
- Oh, ya veo.
104
00:06:27,611 --> 00:06:30,512
- Pero tienes un lugar para dos.
- S� es cierto.
105
00:06:30,581 --> 00:06:33,880
Ver�s, a veces me gusta
cambiar de lugar a mitad de la comida.
106
00:06:33,951 --> 00:06:37,944
[Risas] No quieres dec�rmelo.
Eso est� bien.
107
00:06:38,021 --> 00:06:42,253
Tienes derecho a tu privacidad. No me
importa a qui�n invites a cenar.
108
00:06:42,326 --> 00:06:45,352
Ya que no me importa,
�por qu� no me lo dices?
109
00:06:45,429 --> 00:06:49,263
Es solo un chico que es nuevo en la oficina y tuvo
un encontronazo con el Sr. Grant hoy.
110
00:06:49,333 --> 00:06:52,461
as� que pens� en llevarlo a casa
a cenar y tratar de animarlo.
111
00:06:52,536 --> 00:06:55,596
- Oh hola. Estoy descongelando
y necesito cubitos de hielo.
112
00:06:55,672 --> 00:06:58,368
- S�, claro, ay�date a ti mismo.
- �Has visto a Bess, Rhoda?
113
00:06:58,442 --> 00:07:01,275
- Uh-uh.- Llega tarde a casa
de su reuni�n de Girl Scouts.
114
00:07:01,345 --> 00:07:06,408
Oye, tal vez ella est� tratando de obtener su
insignia de m�rito "quedarse fuera toda la noche y no decirle a mam�".
115
00:07:06,483 --> 00:07:10,544
No es que me preocupe, f�jate. Creo en darle a un ni�o
su independencia.
116
00:07:10,621 --> 00:07:12,851
Hola Allen. Venga.
117
00:07:12,923 --> 00:07:15,790
- Allen, me gustar�a presentarte a mi amiga, Rhoda Morgenstern.
- Hola.
118
00:07:15,859 --> 00:07:18,054
- Este es Allen...
- Hola. Stevens.
119
00:07:18,128 --> 00:07:20,830
-Stevens. Se�ora.- Allen Stevens.
Y esta es Phyllis Lindstrom.
120
00:07:20,963 --> 00:07:23,397
- �Me disculpas un momento?
- Ll�mame Phyl. Todos lo hacen.
121
00:07:23,466 --> 00:07:28,165
- Yo no.- Muchos de mis j�venes amigos
me llaman Phyl.
122
00:07:28,237 --> 00:07:30,000
Est� bien, Phil.
123
00:07:30,073 --> 00:07:33,042
Algunos de sus
amigos muy j�venes la llaman Ph'.
124
00:07:34,777 --> 00:07:37,268
[Tel�fono sonando]
125
00:07:38,347 --> 00:07:40,872
Hola. Oh, hola, querida.
126
00:07:40,950 --> 00:07:44,852
S�. Est� bien, seguro,
se lo dir�. Adi�s.
127
00:07:44,921 --> 00:07:47,913
Uh, esa era Bess, y est�
un poco preocupada por ti.
128
00:07:47,990 --> 00:07:49,924
- �Donde esta ella?
- Todav�a est� en la reuni�n de Girl Scouts.
129
00:07:49,992 --> 00:07:52,790
- Se supon�a que ibas a recogerla.
- Oh, por el amor de Dios.
130
00:07:52,862 --> 00:07:56,525
- Encantado de conocerte, Allen.
- Hasta luego, Ph'.
131
00:07:58,468 --> 00:08:00,663
- �Quieres una bebida?
- �Podemos ver su identificaci�n?
132
00:08:00,736 --> 00:08:03,102
No bebo, pero me gustar�a
un vaso de agua.
133
00:08:03,172 --> 00:08:05,333
�Es esa la cocina?
Ir� a buscarlo yo mismo.
134
00:08:05,408 --> 00:08:07,842
Bueno. Los vasos est�n en el mostrador.
�No es lindo?
135
00:08:07,910 --> 00:08:11,368
Mary, �qu� est�s haciendo?
�Administrar la liga peque�a?
136
00:08:11,447 --> 00:08:15,213
No, solo es... solo es un chico dulce, y tuvo un d�a dif�cil
en la oficina.
137
00:08:15,284 --> 00:08:18,014
UH Huh. �Cu�ntos a�os tiene �l?
138
00:08:18,087 --> 00:08:20,248
22, 23, creo.
No s�.
139
00:08:20,323 --> 00:08:23,315
Esta bien. No tiene nada de malo
salir con alguien 23.
140
00:08:23,392 --> 00:08:27,294
Lo he hecho yo mismo.
yo ten�a 15
141
00:08:27,363 --> 00:08:30,764
- [Rhoda] Estoy, eh, solo tomando un poco de hielo.
- [Allen] Te ayudar�.
142
00:08:30,833 --> 00:08:33,859
[Rhoda] Est� bien. Creo que
puedo sacar una bandeja de hielo yo solo.
143
00:08:33,936 --> 00:08:35,870
[Allen]
No, de verdad. Yo insisto.
144
00:08:35,938 --> 00:08:39,806
[Rhoda] �D�nde estabas cuando tuve que
cargar mi vieja estufa hasta el s�tano?
145
00:08:42,011 --> 00:08:46,414
[Rhoda grita] Oye, chico, mant�n
esas manos en esa bandeja de hielo, �eh?
146
00:08:46,482 --> 00:08:48,416
[Allen]
Lo siento. Mi mano resbal�.
147
00:08:48,484 --> 00:08:52,420
[Rhoda] La pr�xima vez que esto suceda,
presentar� cargos.
148
00:08:52,488 --> 00:08:55,321
- Qu�, eh...
- �Conoces a ese chico t�mido de ah�?
149
00:08:55,391 --> 00:08:58,053
No es realmente tan t�mido.
150
00:08:58,127 --> 00:09:00,254
T�...
151
00:09:00,329 --> 00:09:02,297
Oye, Mary, fue un accidente.
152
00:09:02,365 --> 00:09:05,698
Quiero decir, espero que no pienses que me tontear�a
con uno de tus amigos.
153
00:09:05,768 --> 00:09:08,931
- Uno de los amigos de nadie.
- Bueno, yo... No, por supuesto que no, Allen.
154
00:09:09,005 --> 00:09:12,839
No, es solo que...
Rhoda es demasiado desconfiada.
155
00:09:12,909 --> 00:09:14,843
Ella es de Nueva York.
156
00:09:16,512 --> 00:09:19,845
- Porque si lo hiciste, bueno, yo...
- �No! Hola, no.
157
00:09:19,916 --> 00:09:22,407
Vamos, si�ntate.
Toma un poco de queso y galletas.
158
00:09:22,485 --> 00:09:25,648
Lo curioso es que
ni siquiera es mi tipo.
159
00:09:25,721 --> 00:09:29,623
Bueno, no, por supuesto que no lo es. Es
un poco mayor que t�, como yo.
160
00:09:29,692 --> 00:09:33,059
S�, pero no me importar�a
jugar contigo.
161
00:09:35,431 --> 00:09:38,958
Uh, bueno, �puedo tomar
tu abrigo... y tus zapatos?
162
00:09:39,035 --> 00:09:42,562
- Oh, me sent� como en casa.
- Muy bueno.
163
00:09:42,638 --> 00:09:46,438
Bonito sof�. �Se despliega?
Quiero decir, para que sigas durmiendo.
164
00:09:50,279 --> 00:09:54,079
Sabes, Allen,
creo que alguien...
165
00:09:54,150 --> 00:09:56,744
puede haber tenido
una idea equivocada aqu�.
166
00:09:56,819 --> 00:09:59,515
- Quieres que me vaya a casa. �Es asi?
- No no.
167
00:09:59,589 --> 00:10:02,080
Cuando quiera que te vayas a casa,
te dir�: "Allen, vete a casa".
168
00:10:02,158 --> 00:10:04,285
Solo creo que
puede haber habido...
169
00:10:04,360 --> 00:10:06,555
No te preocupes.
Nadie tiene que enterarse.
170
00:10:06,629 --> 00:10:08,563
Alan, vete a casa.
171
00:10:10,366 --> 00:10:12,834
- Pero entonces estar�as solo.
- S� es cierto.
172
00:10:12,902 --> 00:10:15,928
No querr�s pasar otra
de esas noches solitarias, �verdad?
173
00:10:16,005 --> 00:10:18,064
Tsk. Oh.
174
00:10:18,140 --> 00:10:21,337
- �Por qu� me sonr�es as�?
- Porque eres lindo.
175
00:10:21,410 --> 00:10:25,176
De verdad crees que porque tengo 30 a�os
y estoy soltero, que estoy desesperado, �verdad?
176
00:10:25,248 --> 00:10:28,217
No, quise decir que te encuentro muy atractivo.
�Qu� tiene que ver la edad con todo?
177
00:10:28,284 --> 00:10:32,243
Bueno, Allen, me siento muy halagado,
pero la edad tiene mucho que ver con eso.
178
00:10:32,321 --> 00:10:36,883
Quiero decir, mira, si yo tuviera 19 o 20 a�os,
t� tendr�as... 11 o 12.
179
00:10:38,661 --> 00:10:41,562
De todos modos, �ves lo que quiero decir?
As� que vamos, vamos a cenar.
180
00:10:41,631 --> 00:10:44,862
- �Me acabas de traer aqu� para nada?
- No no.
181
00:10:44,934 --> 00:10:47,903
Te traje aqu� para la cena.
�Eso no es nada?
182
00:10:47,970 --> 00:10:50,632
Seguro que lo es.
Buenas noches, Mary.
183
00:10:57,680 --> 00:11:00,308
Allen, si est�s tratando
de hacernos creer...
184
00:11:00,383 --> 00:11:02,681
que Mary te invitar�a
a su departamento...
185
00:11:02,752 --> 00:11:05,380
y luego tratar de seguirte
, olv�dalo.
186
00:11:05,454 --> 00:11:08,548
Esa no es nuestra Mary.
�Y entonces qu� pas�?
187
00:11:10,226 --> 00:11:12,922
- Tal vez ya he dicho demasiado.
- Tienes raz�n.
188
00:11:12,995 --> 00:11:16,487
Creo que te acompa�ar�
al estudio, Allen.
189
00:11:16,565 --> 00:11:18,658
�Y entonces qu� pas�?
190
00:11:18,734 --> 00:11:21,567
- Buenos dias a todos.
- [Murray] Oh, hola, Mary.
191
00:11:22,938 --> 00:11:25,600
- �C�mo te fue anoche?
- �C�mo te fue?
192
00:11:25,675 --> 00:11:27,734
Oh, tu cena con Allen.
193
00:11:27,810 --> 00:11:29,937
Ah bien.
194
00:11:30,012 --> 00:11:34,449
�C�mo supiste que cen� con Allen? No
lo invit� hasta que te fuiste.
195
00:11:34,517 --> 00:11:38,214
Oh. Uh, bueno,
mencion� algo.
196
00:11:38,287 --> 00:11:42,018
�Oh? �Qu� mencion�?
197
00:11:42,091 --> 00:11:45,527
Bueno, nada, Mary, nada.
Bueno, ya sabes.
198
00:11:45,594 --> 00:11:49,030
- No, no lo s�.
- Bueno, no le cre� de todos modos.
199
00:11:49,098 --> 00:11:52,625
Mary dijo eso?
�Y entonces qu� hizo ella?
200
00:11:56,806 --> 00:12:01,038
- Uh, Allen, �puedo verte un minuto?
- Claro, Mary.
201
00:12:01,110 --> 00:12:04,011
Allen, me gustar�a
que le dijeras a Murray, delante de m�,
202
00:12:04,080 --> 00:12:07,049
exactamente lo que pas�
anoche.
203
00:12:07,116 --> 00:12:10,051
Lo lamento. Tienes raz�n, Mary.
Deber�a haber mantenido la boca cerrada.
204
00:12:10,119 --> 00:12:12,952
Era solo fanfarroner�a tonta.
Lo lamento.
205
00:12:13,022 --> 00:12:17,391
Alardear... Allen, t�...
206
00:12:17,460 --> 00:12:23,888
Oh, Murray, t�... �l... yo... �
No, nada! Fue...
207
00:12:23,966 --> 00:12:26,127
�Ay, Ted!
208
00:12:36,078 --> 00:12:38,512
Inmediatamente despu�s de la cobertura
del Desfile del Carnaval de Invierno,
209
00:12:38,581 --> 00:12:43,075
vamos a cambiar a un control remoto de Arthur Almoran cubriendo
la llegada al aeropuerto del, eh...
210
00:12:43,152 --> 00:12:45,120
Lo que t� digas, Mar.
211
00:12:45,187 --> 00:12:48,281
Ted, tienes que escribir
todo esto en 15 minutos.
212
00:12:48,357 --> 00:12:51,383
- �Has o�do algo de lo que he estado diciendo?
- Ni una palabra.
213
00:12:51,460 --> 00:12:54,054
Mary, quiero hablar
contigo un momento.
214
00:12:54,130 --> 00:12:57,156
S�, tambi�n me gustar�a hablar
con usted, Sr. Grant.
215
00:12:57,233 --> 00:13:00,327
Sr. Grant, me gustar�a
hablar con usted sobre Allen.
216
00:13:00,403 --> 00:13:02,371
- S�, s� lo que vas a decir.
- �T� haces?
217
00:13:02,438 --> 00:13:05,202
S�, vas a decir que
ayer fui muy duro con �l.
218
00:13:05,274 --> 00:13:08,072
- Bueno, no, no exactamente.
- S�, lo fuiste, y tienes raz�n.
219
00:13:08,144 --> 00:13:11,045
- Mary, no soy el hombre m�s paciente del mundo.
- No, eso no es verdad.
220
00:13:11,113 --> 00:13:15,413
- �Dije que no soy el hombre m�s paciente del mundo!
- Bien, eso es cierto.
221
00:13:15,484 --> 00:13:19,420
Pero Allen no es exactamente
la persona con la que es m�s f�cil ser paciente.
222
00:13:19,488 --> 00:13:24,050
Sr. Grant, no s� de qu� otra manera decirle esto m�s que
salir y decir...
223
00:13:24,126 --> 00:13:27,061
que Allen ha estado dando vueltas por
la estaci�n dici�ndole a la gente...
224
00:13:27,129 --> 00:13:30,098
S�, es mi sobrino.
Es cierto.
225
00:13:34,203 --> 00:13:36,535
Es el hijo de mi hermana.
226
00:13:36,605 --> 00:13:39,631
Y, Mary, por eso
tengo que pedirte un favor.
227
00:13:39,708 --> 00:13:44,372
Pedir favores no es algo
que suelo hacer. No soy bueno en eso.
228
00:13:44,447 --> 00:13:47,678
Chico, dir� que no soy bueno en eso.
Olvid� mis modales.
229
00:13:47,750 --> 00:13:50,742
- �Quieres una explosi�n?
- UH no.
230
00:13:52,488 --> 00:13:55,389
Lo que ese ni�o necesita
es un poco de comprensi�n...
231
00:13:55,458 --> 00:13:58,791
y compasi�n
y todo lo dem�s de ese toro.
232
00:14:02,264 --> 00:14:07,998
T�...
T� puedes manejar eso, y yo no.
233
00:14:08,070 --> 00:14:11,130
- �Bueno?
- Est� bien, �qu�?
234
00:14:11,207 --> 00:14:15,610
- �Me har�s ese favor?
- �Que favor?
235
00:14:15,678 --> 00:14:18,238
Chico, te dije
que no era bueno en esto.
236
00:14:18,314 --> 00:14:21,215
No s� c�mo pedir favores.
Olv�date del favor.
237
00:14:21,283 --> 00:14:24,411
- Bueno.
- Lo har� una orden.
238
00:14:24,487 --> 00:14:29,049
Quiero que seas comprensivo, simp�tico
y compasivo con ese chico.
239
00:14:29,124 --> 00:14:32,821
- �Lo entendiste? - Oh, Sr. Grant, si fuera
alguien que no fuera Allen...
240
00:14:32,895 --> 00:14:36,558
Si fuera alguien que
no fuera Allen, lo despedir�a.
241
00:14:36,632 --> 00:14:41,001
Ver�s, ella es, eh,
242
00:14:41,070 --> 00:14:44,096
ella es mi �nica hermana.
243
00:14:44,173 --> 00:14:47,904
Y yo, eh...
le debo algo.
244
00:14:47,977 --> 00:14:51,777
Oh, est� bien, Sr. Grant.
Lo har� lo mejor que pueda.
245
00:14:51,847 --> 00:14:55,715
La raz�n por la que le debo algo es porque
hace dos a�os desped� a su marido.
246
00:14:58,587 --> 00:15:00,521
Me pregunto para qu�.
247
00:15:03,158 --> 00:15:05,092
Ahora d�jame decirte
la peor parte.
248
00:15:05,160 --> 00:15:07,685
El Sr. Grant le dijo a Allen que
me ofrec� como voluntario para el trabajo.
249
00:15:07,763 --> 00:15:09,697
As� que puedes imaginar
lo que pens� Allen.
250
00:15:09,765 --> 00:15:12,325
- Bueno, dile que no te ofreciste como voluntario.
- Le dije.
251
00:15:12,401 --> 00:15:15,427
�l no me crey�. Me pregunt� a qu�
hora quer�a que viniera esta noche.
252
00:15:15,504 --> 00:15:17,802
Deber�as haberle dicho que
no quieres que venga.
253
00:15:17,873 --> 00:15:20,034
Le dije, y �l dijo:
"�Qu� tal a las 8:30?"
254
00:15:20,109 --> 00:15:23,670
- Deber�as haberle dicho que no estar�as en casa.
- Le dije, y no lo soy.
255
00:15:23,746 --> 00:15:27,113
- No voy a estar en casa. Voy a ir al cine. �Quiero ir?
- S�, lo har�a.
256
00:15:27,182 --> 00:15:31,118
Solo regresar� ma�ana. �Qu� planeas hacer,
ir al cine todas las noches?
257
00:15:31,186 --> 00:15:33,654
Por supuesto que no.
Una noche ir� a una obra de teatro...
258
00:15:33,722 --> 00:15:35,781
y la noche siguiente a un concierto.
259
00:15:35,858 --> 00:15:40,295
Siempre quise aprender a jugar
al billar. �Que esperas que yo haga?
260
00:15:40,362 --> 00:15:43,422
Es tan elemental que
ni siquiera deber�a tener que decirlo.
261
00:15:43,499 --> 00:15:46,161
Pero solo se enciende
cuando es absolutamente seguro,
262
00:15:46,235 --> 00:15:48,726
con mujeres que nunca
se sentir�an atra�das por �l.
263
00:15:48,804 --> 00:15:52,240
S�lo t�, Mary. Y yo.
264
00:15:53,509 --> 00:15:55,807
�T�? � Cu�ndo
sali� �l contigo?
265
00:15:55,878 --> 00:15:58,369
Cuando nos conocimos.
Recog� las vibraciones...
266
00:15:58,447 --> 00:16:01,644
cuando comenz� con "Hola, Phyl",
no "�C�mo est�, se�ora Lindstrom?"
267
00:16:01,717 --> 00:16:04,049
- Dijo, "Se�ora".
- Cr�eme, Mary,
268
00:16:04,119 --> 00:16:08,249
si ese chico alguna vez pens� que alguien lo iba a tomar en serio,
correr�a hacia las colinas.
269
00:16:08,324 --> 00:16:10,349
Creo que veo lo que quieres decir.
En otras palabras,
270
00:16:10,426 --> 00:16:14,692
si fingiera estar realmente interesada
en �l, lo asustar�a, �eh?
271
00:16:14,763 --> 00:16:20,497
- Exacto.- Ni en un mill�n de a�os.
Esa es la idea m�s tonta.
272
00:16:20,569 --> 00:16:23,402
- Es tonto.
- Est� bien, Mary. Est� bien.
273
00:16:23,472 --> 00:16:26,635
Deje que la gente le d� muchas
ideas modernas sobre c�mo manejar esto.
274
00:16:26,709 --> 00:16:31,510
En cuanto a m�, denme buena
psicolog�a freudiana com�n pasada de moda en cualquier momento.
275
00:16:31,580 --> 00:16:35,778
Ah� est�, amigos.
La novia de Sigmund Freud.
276
00:16:35,851 --> 00:16:39,651
- Eres ingeniosa, Rhoda. Tu realmente eres.
- Gracias.
277
00:16:39,722 --> 00:16:43,249
Qu� divertido debe ser para las otras
chicas de tu equipo de bolos.
278
00:16:43,325 --> 00:16:45,418
[Re�r]
279
00:16:45,494 --> 00:16:48,763
- �Encontraste una pel�cula para que la veamos?
- Vamos a Crestwood.
280
00:16:48,896 --> 00:16:52,229
- Est� bien.- Si vamos al show,
subo y me cambio.
281
00:16:52,300 --> 00:16:54,825
- Esperar. Quiero ir contigo.
- Yo lavar� las tazas de caf�.
282
00:16:54,902 --> 00:16:57,996
Oh, �lo har�as, Phyl? Genial. No quiero correr el riesgo de estar aqu�,
en caso de que llegue Allen.
283
00:16:58,072 --> 00:17:00,472
Mary, no pensar�as que
mi idea fue mala...
284
00:17:00,541 --> 00:17:03,840
si lees mi copia
de Post-Adolescent Social Trauma.
285
00:17:03,911 --> 00:17:06,072
Bueno, est� bien, lo har�.
Pr�stamelo alguna vez.
286
00:17:06,147 --> 00:17:08,707
- Te lo prest� hace seis semanas.
- �Lo hiciste?
287
00:17:08,783 --> 00:17:11,149
S�, en ese lote de libros
que traje para que los leas.
288
00:17:11,219 --> 00:17:14,882
Ella cree que si estudias lo suficiente,
cualquiera puede volverse loco.
289
00:17:14,956 --> 00:17:17,288
Lo encontrar� por ti.
De verdad, ayudar�.
290
00:17:17,358 --> 00:17:20,293
Bueno, Phyl, agradezco que quieras
ayudarme con este problema.
291
00:17:20,361 --> 00:17:22,386
pero sinceramente no creo
que sirva.
292
00:17:22,463 --> 00:17:24,397
S�, lo har�.
Espera a que lo encuentre.
293
00:17:24,465 --> 00:17:28,424
"El matrimonio como competencia, la mujer liberada,
la neur�tica creativa".
294
00:17:28,503 --> 00:17:30,437
Ninguno de estos lo es.
Debe estar aqu� en alguna parte.
295
00:17:30,505 --> 00:17:32,302
Salgamos de aqu�, Mar.
296
00:17:32,373 --> 00:17:34,898
Si se entera de que sigues guardando
tus libros de Nancy Drew ,
297
00:17:34,976 --> 00:17:37,308
nunca escuchar�s
el final.
298
00:17:40,915 --> 00:17:44,078
- Hola. �Mary est� aqu�?
- Oh hola.
299
00:17:44,152 --> 00:17:47,019
- Ella sali�.
- Oh.
300
00:17:48,222 --> 00:17:52,249
- �Allen?
- �S�?
301
00:17:52,326 --> 00:17:56,160
- �Por qu� no entras y la esperas?
- Bueno.
302
00:17:56,230 --> 00:17:59,358
No veo c�mo puede decir
que es una idea tonta. Est� justo aqu�.
303
00:17:59,434 --> 00:18:01,595
- �Qu� es?
- Nada.
304
00:18:01,669 --> 00:18:03,694
�Va a volver enseguida?
305
00:18:03,771 --> 00:18:07,468
No. Eso te pone
nervioso, �no?
306
00:18:07,542 --> 00:18:09,476
No. �Por qu� deber�a?
307
00:18:09,544 --> 00:18:13,742
Bueno, porque est�s solo
con una mujer madura y atractiva.
308
00:18:15,116 --> 00:18:18,176
- Ahora, �eso no te pone nervioso?
- Uh-uh.
309
00:18:18,252 --> 00:18:22,951
Oh. Bueno, claro que no est�s
nervioso, porque te sientes seguro,
310
00:18:23,024 --> 00:18:27,723
porque sabes que una persona como yo
no podr�a estar interesada en ti.
311
00:18:27,795 --> 00:18:30,593
Si no lo eres,
�por qu� me llamaste de vuelta aqu�?
312
00:18:32,800 --> 00:18:35,234
As� es, Allen.
Tienes raz�n.
313
00:18:35,303 --> 00:18:40,240
Estoy interesado en ti.
Te encuentro terriblemente atractivo.
314
00:18:40,308 --> 00:18:44,972
Ahora, �c�mo
te hace sentir eso? �Nervioso?
315
00:18:49,050 --> 00:18:52,986
As� es. Entiendo por qu� tienes que irte ahora,
y est� perfectamente bien.
316
00:18:53,054 --> 00:18:57,684
Me alegro de haber podido aclararte esto.
Adi�s Allen. Entiendo.
317
00:19:02,663 --> 00:19:05,689
Lo que no entiendo es por qu�
est�s de este lado de la puerta.
318
00:19:05,766 --> 00:19:09,759
No creo que sea demasiado dif�cil de entender.
Acabas de decir eso...
319
00:19:09,837 --> 00:19:12,431
Das un paso m�s,
llamo a la polic�a.
320
00:19:12,507 --> 00:19:15,135
- Oye, espera un momento. Acabas de decir que...
- �Ah� est�! Has dado un paso.
321
00:19:15,209 --> 00:19:18,872
Estoy llamando a la polic�a. Mira, estoy levantando el tel�fono.
lo tengo en la mano
322
00:19:18,946 --> 00:19:21,176
Mira, estoy llamando
a la comisar�a ahora mismo.
323
00:19:21,249 --> 00:19:23,274
Est� sonando
en la comisar�a.
324
00:19:23,351 --> 00:19:26,081
El sargento de recepci�n est� descolgando
el tel�fono ahora mismo.
325
00:19:26,154 --> 00:19:28,622
Hola Mary.
Adivina qui�n est� aqu�. allen.
326
00:19:28,689 --> 00:19:30,816
�Por qu� no bajas enseguida?
Y date prisa.
327
00:19:30,892 --> 00:19:33,793
- Oye, �qu� est� pasando aqu�?
- Te dir� lo que est� pasando.
328
00:19:33,861 --> 00:19:36,329
Todo est� bien aqu�.
Lee esto. Cap�tulo siete.
329
00:19:36,397 --> 00:19:40,493
- �Nancy Drew?
- Ese es el libro de Mary. Ella guarda cosas.
330
00:19:40,568 --> 00:19:43,503
- Phyl!
- Ah� est�, Mary. El es todo tuyo.
331
00:19:43,571 --> 00:19:47,029
Ve si Nancy Drew puede
sacarte de esta.
332
00:19:47,141 --> 00:19:49,803
Oye, �qu� pasa
con estos amigos tuyos?
333
00:19:49,877 --> 00:19:54,439
�Qu� te pasa Allen?
�Por qu� no buscas una chica de tu edad?
334
00:19:54,515 --> 00:19:56,642
�No sabes?
�Cual es el uso?
335
00:19:56,717 --> 00:19:59,413
- �Indulto?
- Dije, �de qu� sirve?
336
00:19:59,487 --> 00:20:03,651
No tengo una
respuesta r�pida a esa pregunta.
337
00:20:03,724 --> 00:20:07,854
soy un farsante No soy un hombre.
Lo supe desde los 12 a�os.
338
00:20:07,929 --> 00:20:11,831
Allen, �qui�n sabe si es
un hombre cuando tiene 12 a�os?
339
00:20:11,899 --> 00:20:14,800
Hay algo mal conmigo.
340
00:20:14,869 --> 00:20:17,531
�Apuesto a que lo hay!
341
00:20:18,673 --> 00:20:21,733
no entiendes
342
00:20:21,809 --> 00:20:26,109
Ver�s, nunca he...
343
00:20:26,180 --> 00:20:29,581
Quiero decir,
cuando los otros ni�os estaban...
344
00:20:31,385 --> 00:20:34,684
- No lo estaba.
- Ah.
345
00:20:34,755 --> 00:20:38,384
Bueno, lo siento mucho, Allen,
pero no veo c�mo...
346
00:20:38,459 --> 00:20:42,190
No sabes lo que es sentir que eres la �nica
virgen en toda la universidad.
347
00:20:42,263 --> 00:20:45,596
Bueno, de hecho,
lo hago.
348
00:20:49,837 --> 00:20:53,000
He estado esperando a alguien.
349
00:20:53,074 --> 00:20:55,668
Alguien amable...
350
00:20:57,111 --> 00:20:59,045
y gentil...
351
00:21:00,381 --> 00:21:02,406
y compasivo...
352
00:21:04,151 --> 00:21:06,176
para ayudarme a encontrarme.
353
00:21:06,254 --> 00:21:10,088
Bueno, Allen,
�no pudiste encontrar...
354
00:21:10,157 --> 00:21:14,184
una buena chica de tu edad
que te ayude a lucir?
355
00:21:18,466 --> 00:21:21,663
[Risas]
Yo, eh...
356
00:21:21,736 --> 00:21:26,173
No sab�a que todo esto
estaba detr�s de toda esa locura.
357
00:21:26,240 --> 00:21:29,539
- [Timbre suena] - Despida a quienquiera que sea.
Necesito hablar contigo esta noche.
358
00:21:29,610 --> 00:21:32,943
Allen, realmente tengo que ir a
abrir la puerta. [Murmullo]
359
00:21:33,014 --> 00:21:35,949
- �Qui�n es?
-�Lou Grant!
360
00:21:38,786 --> 00:21:40,549
- �D�nde est�?
- �Qui�n, yo?
361
00:21:40,621 --> 00:21:44,148
T�. Adivina qu�.
362
00:21:44,225 --> 00:21:46,716
Una cervecer�a explot� esta noche.
363
00:21:46,794 --> 00:21:51,026
Lo s� porque vi una pel�cula
en una de las otras estaciones.
364
00:21:51,098 --> 00:21:54,534
Como no estabas all�, no tenemos
ni un pie de pel�cula...
365
00:21:54,602 --> 00:21:58,561
ni siquiera las asquerosas hormigas
que se arrastran por la espuma de la cerveza.
366
00:21:59,840 --> 00:22:02,070
Sr. Grant, �c�mo supo
que estaba aqu�?
367
00:22:02,143 --> 00:22:06,045
Dej� un mensaje con su contestador
diciendo d�nde estar�a...
368
00:22:06,113 --> 00:22:08,946
y que no
quer�a ser molestado.
369
00:22:09,016 --> 00:22:11,246
No s� c�mo
dec�rtelo,
370
00:22:11,319 --> 00:22:13,753
pero puedo terminar molest�ndote.
371
00:22:13,821 --> 00:22:18,258
Sr. Grant, �puedo hablar con usted
un momento, por favor?
372
00:22:18,326 --> 00:22:22,285
Sr. Grant,
Allen tiene problemas.
373
00:22:22,363 --> 00:22:24,490
�l realmente lo hace.
374
00:22:24,565 --> 00:22:27,762
�Qu� te ha estado dando?
�Qu� le has estado dando?
375
00:22:27,835 --> 00:22:33,068
Sr. Grant, por favor, son
problemas muy personales, y ellos...
376
00:22:33,140 --> 00:22:35,608
bueno, tiene problemas con las mujeres.
377
00:22:35,676 --> 00:22:39,612
[Risas]
S�, �eh?
378
00:22:39,680 --> 00:22:41,841
Oye, t�o Lou,
solo estaba bromeando.
379
00:22:41,916 --> 00:22:44,783
�Estabas bromeando?
380
00:22:44,852 --> 00:22:50,119
Mira, t�, quiero que recuerdes
algo y lo recuerdes para siempre.
381
00:22:50,191 --> 00:22:54,423
Pienso en esta chica aqu�
como si fuera mi propia hija.
382
00:22:54,495 --> 00:22:57,487
Eso significa que es tu prima.
383
00:22:58,933 --> 00:23:00,867
�Entiendes mi significado?
384
00:23:00,935 --> 00:23:03,403
- Est� bien, estoy despedido.
- Oh, no, no, no.
385
00:23:03,471 --> 00:23:07,066
A partir de ahora, eres el tercer aprendiz
en el laboratorio de desarrollo.
386
00:23:07,141 --> 00:23:09,234
Siempre puedo renunciar.
387
00:23:09,310 --> 00:23:11,369
- �Qui�n lo dice?
- Oh bien.
388
00:23:11,445 --> 00:23:14,972
Ahora, mira, solo hay una mujer
ah� abajo en el laboratorio.
389
00:23:15,049 --> 00:23:18,849
Ella es una cortadora negativa
llamada Jocelyn.
390
00:23:18,919 --> 00:23:21,217
Dile cu�l
es el apodo de Jocelyn, Mary.
391
00:23:21,288 --> 00:23:26,726
Bueno, en realidad no es un apodo. Es
solo lo que algunas personas... Bombardero.
392
00:23:26,794 --> 00:23:31,163
Dile lo que hizo Bomber
en la �ltima fiesta de Navidad, Mary.
393
00:23:31,232 --> 00:23:35,362
Oh, te refieres a cuando ella
te gan�, uh, pulseada.
394
00:23:38,839 --> 00:23:43,071
Esa es la nueva mujer
en tu vida: Bomber.
395
00:23:43,144 --> 00:23:45,078
Buenas noches, t�o Lou.
396
00:23:46,614 --> 00:23:48,548
prima Mary.
397
00:23:51,585 --> 00:23:56,284
- [Puerta Cierra]- Oye, quiero disculparme.
Quiero decir, �l es mi familia...
398
00:23:56,357 --> 00:23:59,952
Sr. Grant, no, por favor.
No hay necesidad. Entiendo.
399
00:24:00,027 --> 00:24:02,325
Cada familia
tiene a alguien as�.
400
00:24:02,396 --> 00:24:04,762
No, no lo entiendes.
401
00:24:04,832 --> 00:24:08,495
En mi familia,
�l es la flor y nata de la cosecha.
402
00:24:08,569 --> 00:24:11,265
- Buenas noches, Mary.
- Buenas noches, Sr. Grant.
403
00:24:18,779 --> 00:24:20,940
- Hola, Mar.
- Hola, Ted.
404
00:24:21,015 --> 00:24:23,848
[Se aclara la garganta] Menos mal que
Lou puso a ese chico en su lugar.
405
00:24:23,918 --> 00:24:25,852
Es un alborotador, �sabes?
406
00:24:25,920 --> 00:24:29,549
Incluso estaba empezando a difundir
rumores sobre todo el mundo.
407
00:24:29,623 --> 00:24:31,557
- Incluso t�.
- �Ah, de verdad?
408
00:24:31,625 --> 00:24:34,753
No es que ninguno de nosotros creyera
una palabra de eso por un minuto.
409
00:24:34,829 --> 00:24:37,354
Bueno, eso es ciertamente
bueno saberlo.
410
00:24:37,431 --> 00:24:40,491
Sabes, Mar, has trabajado aqu�
bastante tiempo ahora,
411
00:24:40,568 --> 00:24:44,095
pero creo que nunca nos hemos
llegado a conocer realmente.
412
00:24:44,171 --> 00:24:46,901
Tal vez en alg�n momento
podamos cenar.
413
00:24:46,974 --> 00:24:50,933
�Oh, Ted, por supuesto que no!
[Re�r]
414
00:24:54,448 --> 00:24:58,282
Oh s�.
Bueno, nos vemos.
415
00:25:00,754 --> 00:25:02,619
Y Dios los bendiga.
416
00:25:04,225 --> 00:25:06,716
Y todle-oo.
417
00:25:37,925 --> 00:25:39,620
[Caballeriza]
38353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.