All language subtitles for MTMS S01E10 sp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,633 --> 00:00:14,434 # � C�mo lo har�s por tu cuenta # 2 00:00:16,774 --> 00:00:19,937 # Este mundo es terriblemente grande # 3 00:00:20,010 --> 00:00:23,173 # Y, ni�a, esta vez est�s sola # 4 00:00:23,247 --> 00:00:27,445 # Pero es hora de que empieces a vivir # 5 00:00:27,518 --> 00:00:30,749 # Es hora de que dejes que alguien m�s de algo # 6 00:00:30,821 --> 00:00:32,482 # El amor est� por todas partes # 7 00:00:32,556 --> 00:00:34,751 # No hay necesidad de desperdiciarlo # 8 00:00:34,825 --> 00:00:38,761 # Puedes quedarte con la ciudad �Por qu� no la tomas? 9 00:00:38,829 --> 00:00:41,263 # Podr�as lograrlo # 10 00:00:41,332 --> 00:00:44,267 # Despu�s de todo # 11 00:00:46,337 --> 00:00:51,969 # Podr�as lograrlo despu�s de todo ## 12 00:01:04,755 --> 00:01:08,282 [Ted en TV] En el lado m�s ligero de las noticias, el Sr. y la Sra. Ira Kamansky... 13 00:01:08,359 --> 00:01:11,522 de 62 Glendale fueron despertados bruscamente cuando un cami�n de dos toneladas... 14 00:01:11,595 --> 00:01:13,961 se desvi� de la carretera hacia su dormitorio, 15 00:01:14,031 --> 00:01:16,465 deteni�ndose a s�lo cent�metros de los pies de su cama. 16 00:01:16,534 --> 00:01:19,628 Ambos est�n siendo tratados por shock. [Risas] 17 00:01:19,703 --> 00:01:21,637 � Ese es el lado m�s ligero de la noticia? 18 00:01:21,705 --> 00:01:24,697 Av�same cuando lleguen a la historia del incendio del departamento. 19 00:01:24,775 --> 00:01:27,642 Quiero ver qu� tipo de pel�cula se le ocurri� al nuevo camar�grafo. 20 00:01:27,711 --> 00:01:29,872 Me alegro de que finalmente le hayas dado una tarea a Allen. 21 00:01:29,947 --> 00:01:32,507 Lou, �enviaste al chico a una gran historia como esa? 22 00:01:32,583 --> 00:01:35,017 Tienes que empezar en alguna parte. 23 00:01:35,085 --> 00:01:37,451 [Ted en TV] Alrededor de las 4:00 de esta tarde, estall� un incendio... 24 00:01:37,521 --> 00:01:40,183 en el �ltimo piso de un edificio de departamentos en Third Street. 25 00:01:40,257 --> 00:01:43,090 Se necesitaron dos horas para controlar el fuego, 26 00:01:43,160 --> 00:01:45,492 como pod�is ver en este exclusivo reportaje f�lmico. 27 00:01:45,563 --> 00:01:48,225 Sr. Grant, aqu� est� la pel�cula que quer�a ver. 28 00:01:48,299 --> 00:01:50,665 - [Sirenas en TV] - Dos familias quedaron atrapadas en el techo. 29 00:01:50,734 --> 00:01:53,498 � No deber�a Allen haber tomado fotograf�as de las personas en el techo? 30 00:01:53,571 --> 00:01:56,768 O al menos el fuego. 31 00:01:56,841 --> 00:02:00,675 �Qu� es eso? Oh, es un ladrillo. 32 00:02:00,744 --> 00:02:04,043 [Risas] Es un primer plano de un ladrillo. 33 00:02:04,114 --> 00:02:07,515 Y tiene hormigas arrastr�ndose por todas partes. 34 00:02:07,585 --> 00:02:09,712 [Ted en TV] El humo se volvi� tan denso en los pasillos... 35 00:02:09,787 --> 00:02:13,450 que se inst� a los inquilinos desesperados a saltar a las redes de seguridad de abajo. 36 00:02:13,524 --> 00:02:16,322 - �Qu� es eso? - Es un ladrillo. 37 00:02:16,393 --> 00:02:19,829 - Con hormigas arrastr�ndose por todas partes. - Veo que son hormigas. 38 00:02:19,897 --> 00:02:22,627 Quiero saber por qu� los mostramos a ellos en lugar del fuego. 39 00:02:22,700 --> 00:02:25,225 Sr. Grant, tal vez la c�mara de Allen se resbal�. 40 00:02:25,302 --> 00:02:27,668 Murray, �por qu� dejaste que esta pel�cula continuara? 41 00:02:27,738 --> 00:02:30,764 �Cre�as que esto era un especial de National Geographic ? 42 00:02:30,841 --> 00:02:34,675 No me culpes. El chico trajo la pel�cula mientras sal�amos al aire. 43 00:02:34,745 --> 00:02:38,909 Simplemente no se me ocurri� comprobar si hab�a hormigas en �l. 44 00:02:38,983 --> 00:02:42,419 ah Mary, �d�nde est� Allen? 45 00:02:42,486 --> 00:02:44,954 Est� en la cabina de control, creo. 46 00:02:45,022 --> 00:02:47,616 Dile que me gustar�a verlo cuando tenga la oportunidad. 47 00:02:49,193 --> 00:02:51,718 Uh, Allen, al Sr. Grant le gustar�a verte cuando tengas la oportunidad. 48 00:02:51,795 --> 00:02:55,094 D�gale que se asegure de que tenga una oportunidad en los pr�ximos 20 segundos. 49 00:02:55,165 --> 00:02:57,292 Mejor hazlo ahora mismo. 50 00:02:57,368 --> 00:02:59,393 [Ted en TV] Y esas son las noticias hasta ahora. 51 00:02:59,470 --> 00:03:03,406 Este es Ted Baxter diciendo que Dios los bendiga y todle-oo. 52 00:03:08,312 --> 00:03:10,439 �Le gust�? 53 00:03:10,514 --> 00:03:15,008 Uh, bueno, ya sabes, es un poco dif�cil saber si al Sr. Grant le gusta algo o no, Allen. 54 00:03:15,085 --> 00:03:18,919 - Pero creo que probablemente �l pueda dec�rtelo mejor que yo. - Gracias. 55 00:03:18,989 --> 00:03:20,923 [Se�or. Grant] Adelante. 56 00:03:24,028 --> 00:03:27,020 - �Qu� te enviaron a cubrir? - El fuego. 57 00:03:27,097 --> 00:03:29,031 As� es. 58 00:03:30,734 --> 00:03:33,703 Ahora, me digo a m� mismo que este es tu primer trabajo, 59 00:03:33,771 --> 00:03:37,298 as� que tal vez estoy esperando demasiado de ti para reconocer un incendio cuando lo ves. 60 00:03:38,842 --> 00:03:41,777 Un incendio es donde hay mucho humo. 61 00:03:43,914 --> 00:03:47,816 Un incendio es ante lo que suelen estar aparcados esos grandes camiones rojos. 62 00:03:47,885 --> 00:03:52,754 Un fuego es rojo y caliente, y un fuego es noticia. 63 00:03:52,823 --> 00:03:55,519 S� lo que es un incendio. 64 00:03:55,593 --> 00:03:57,959 Bueno. Bueno. 65 00:03:58,028 --> 00:04:02,226 S� lo que pas�. Le pusiste la lente equivocada a tu c�mara. 66 00:04:02,299 --> 00:04:06,133 Pensabas que estabas fotografiando todo el edificio, pero estabas obteniendo un primer plano de las hormigas. 67 00:04:06,203 --> 00:04:08,967 - Fue un accidente... �Qu�? - No fue un accidente. 68 00:04:09,039 --> 00:04:12,668 - Estaba haciendo un comentario mostrando las hormigas. - �Tu lo hiciste a proposito? 69 00:04:12,743 --> 00:04:16,543 Estaba mostrando c�mo a pocos metros del fuego, la vida contin�a. 70 00:04:21,652 --> 00:04:26,589 �Por qu� no mostrar que a unos metros de distancia de las hormigas hay un incendio? 71 00:04:28,192 --> 00:04:32,322 - �Me vas a dejar ir? - �No, no te dejar� ir! 72 00:04:32,396 --> 00:04:37,265 Nos guste o no, voy a tener que hacer un camar�grafo de noticias... 73 00:04:37,334 --> 00:04:39,962 de un insecto monstruo. 74 00:04:40,037 --> 00:04:42,130 Por un lado, soy corto como camar�grafo. 75 00:04:42,206 --> 00:04:44,140 Por otra parte... bueno, ya sabes. 76 00:04:44,208 --> 00:04:47,700 Est� bien, si eso es lo que quieres, te dar� una pel�cula como el resto de los noticieros. 77 00:04:47,778 --> 00:04:52,477 Me gustar�a eso. Nunca hemos tenido cine como el resto de los informativos. 78 00:04:52,549 --> 00:04:57,486 Y otra cosa: est�s de guardia las 24 horas. 79 00:04:57,554 --> 00:05:00,489 Quiero que nos mantengas informados de d�nde est�s cada minuto. 80 00:05:00,557 --> 00:05:02,923 �Te voy a romper la cola! 81 00:05:04,395 --> 00:05:08,126 Espero que hayas encontrado algo de inspiraci�n en nuestra peque�a charla. 82 00:05:08,198 --> 00:05:10,132 [Allen] S�, se�or. 83 00:05:11,935 --> 00:05:13,903 - Hola. - Oye, Allen, �c�mo te va? 84 00:05:13,971 --> 00:05:17,236 Fui realmente, realmente reprendido. Supongo que escuchaste. 85 00:05:17,307 --> 00:05:22,438 �OOO lo hiciste? No, nosotros... Nunca puedes escuchar lo que pasa en la oficina del Sr. Grant. 86 00:05:22,513 --> 00:05:24,947 - Hay tanto ruido...- [Lou] Oye, Mary, �ha llamado mi mujer? 87 00:05:25,015 --> 00:05:28,576 Uh, no, todav�a no, Sr. Gra-Grant. 88 00:05:28,652 --> 00:05:31,780 Entonces, escucha, te rega�aron. Todos hemos pasado por lo mismo. 89 00:05:31,855 --> 00:05:34,619 - �Verdad, Ted? As� que no te preocupes por eso. - Bien. 90 00:05:34,692 --> 00:05:37,718 �Te gustar�a venir a casa y cenar con mi esposa y conmigo esta noche? 91 00:05:37,795 --> 00:05:40,263 - Oh, no, gracias. Gracias de todos modos, pero... - Est� bien. Buenas noches. 92 00:05:40,330 --> 00:05:44,096 No deber�as estar solo, chico. Lo que necesitas es compa��a. 93 00:05:44,168 --> 00:05:49,435 [Se aclara la garganta] Ahora, tengo una manicura. �Quieres venir y mirar? 94 00:05:49,506 --> 00:05:52,737 Oh, tal vez en otro momento. Gracias de todos modos, Sr. Baxter. 95 00:05:52,810 --> 00:05:55,370 - Buenas noches, Mar. - Buenas noches, Ted. 96 00:05:55,446 --> 00:05:58,347 Bueno, Allen, iba a invitarte a cenar a mi casa... 97 00:05:58,415 --> 00:06:02,681 - Excelente. �Est� bien a las 7:30? - Oh, s�. 98 00:06:06,690 --> 00:06:09,158 Hola. Cre� haberte o�do. 99 00:06:09,226 --> 00:06:12,855 - Oh, no me di cuenta de que estaba poniendo la mesa tan ruidosamente. - [Risas] 100 00:06:12,930 --> 00:06:16,923 Mary, �has visto a Bess? Llega tarde a casa de su reuni�n de Girl Scouts. 101 00:06:17,000 --> 00:06:20,367 - No, no lo he hecho.- No es que tenga que saber d�nde est� cada minuto. 102 00:06:20,437 --> 00:06:24,567 Pero ella llega 20 minutos tarde. �Vas a invitar a Rhoda a cenar otra vez? 103 00:06:24,641 --> 00:06:27,542 - No. - Oh, ya veo. 104 00:06:27,611 --> 00:06:30,512 - Pero tienes un lugar para dos. - S� es cierto. 105 00:06:30,581 --> 00:06:33,880 Ver�s, a veces me gusta cambiar de lugar a mitad de la comida. 106 00:06:33,951 --> 00:06:37,944 [Risas] No quieres dec�rmelo. Eso est� bien. 107 00:06:38,021 --> 00:06:42,253 Tienes derecho a tu privacidad. No me importa a qui�n invites a cenar. 108 00:06:42,326 --> 00:06:45,352 Ya que no me importa, �por qu� no me lo dices? 109 00:06:45,429 --> 00:06:49,263 Es solo un chico que es nuevo en la oficina y tuvo un encontronazo con el Sr. Grant hoy. 110 00:06:49,333 --> 00:06:52,461 as� que pens� en llevarlo a casa a cenar y tratar de animarlo. 111 00:06:52,536 --> 00:06:55,596 - Oh hola. Estoy descongelando y necesito cubitos de hielo. 112 00:06:55,672 --> 00:06:58,368 - S�, claro, ay�date a ti mismo. - �Has visto a Bess, Rhoda? 113 00:06:58,442 --> 00:07:01,275 - Uh-uh.- Llega tarde a casa de su reuni�n de Girl Scouts. 114 00:07:01,345 --> 00:07:06,408 Oye, tal vez ella est� tratando de obtener su insignia de m�rito "quedarse fuera toda la noche y no decirle a mam�". 115 00:07:06,483 --> 00:07:10,544 No es que me preocupe, f�jate. Creo en darle a un ni�o su independencia. 116 00:07:10,621 --> 00:07:12,851 Hola Allen. Venga. 117 00:07:12,923 --> 00:07:15,790 - Allen, me gustar�a presentarte a mi amiga, Rhoda Morgenstern. - Hola. 118 00:07:15,859 --> 00:07:18,054 - Este es Allen... - Hola. Stevens. 119 00:07:18,128 --> 00:07:20,830 -Stevens. Se�ora.- Allen Stevens. Y esta es Phyllis Lindstrom. 120 00:07:20,963 --> 00:07:23,397 - �Me disculpas un momento? - Ll�mame Phyl. Todos lo hacen. 121 00:07:23,466 --> 00:07:28,165 - Yo no.- Muchos de mis j�venes amigos me llaman Phyl. 122 00:07:28,237 --> 00:07:30,000 Est� bien, Phil. 123 00:07:30,073 --> 00:07:33,042 Algunos de sus amigos muy j�venes la llaman Ph'. 124 00:07:34,777 --> 00:07:37,268 [Tel�fono sonando] 125 00:07:38,347 --> 00:07:40,872 Hola. Oh, hola, querida. 126 00:07:40,950 --> 00:07:44,852 S�. Est� bien, seguro, se lo dir�. Adi�s. 127 00:07:44,921 --> 00:07:47,913 Uh, esa era Bess, y est� un poco preocupada por ti. 128 00:07:47,990 --> 00:07:49,924 - �Donde esta ella? - Todav�a est� en la reuni�n de Girl Scouts. 129 00:07:49,992 --> 00:07:52,790 - Se supon�a que ibas a recogerla. - Oh, por el amor de Dios. 130 00:07:52,862 --> 00:07:56,525 - Encantado de conocerte, Allen. - Hasta luego, Ph'. 131 00:07:58,468 --> 00:08:00,663 - �Quieres una bebida? - �Podemos ver su identificaci�n? 132 00:08:00,736 --> 00:08:03,102 No bebo, pero me gustar�a un vaso de agua. 133 00:08:03,172 --> 00:08:05,333 �Es esa la cocina? Ir� a buscarlo yo mismo. 134 00:08:05,408 --> 00:08:07,842 Bueno. Los vasos est�n en el mostrador. �No es lindo? 135 00:08:07,910 --> 00:08:11,368 Mary, �qu� est�s haciendo? �Administrar la liga peque�a? 136 00:08:11,447 --> 00:08:15,213 No, solo es... solo es un chico dulce, y tuvo un d�a dif�cil en la oficina. 137 00:08:15,284 --> 00:08:18,014 UH Huh. �Cu�ntos a�os tiene �l? 138 00:08:18,087 --> 00:08:20,248 22, 23, creo. No s�. 139 00:08:20,323 --> 00:08:23,315 Esta bien. No tiene nada de malo salir con alguien 23. 140 00:08:23,392 --> 00:08:27,294 Lo he hecho yo mismo. yo ten�a 15 141 00:08:27,363 --> 00:08:30,764 - [Rhoda] Estoy, eh, solo tomando un poco de hielo. - [Allen] Te ayudar�. 142 00:08:30,833 --> 00:08:33,859 [Rhoda] Est� bien. Creo que puedo sacar una bandeja de hielo yo solo. 143 00:08:33,936 --> 00:08:35,870 [Allen] No, de verdad. Yo insisto. 144 00:08:35,938 --> 00:08:39,806 [Rhoda] �D�nde estabas cuando tuve que cargar mi vieja estufa hasta el s�tano? 145 00:08:42,011 --> 00:08:46,414 [Rhoda grita] Oye, chico, mant�n esas manos en esa bandeja de hielo, �eh? 146 00:08:46,482 --> 00:08:48,416 [Allen] Lo siento. Mi mano resbal�. 147 00:08:48,484 --> 00:08:52,420 [Rhoda] La pr�xima vez que esto suceda, presentar� cargos. 148 00:08:52,488 --> 00:08:55,321 - Qu�, eh... - �Conoces a ese chico t�mido de ah�? 149 00:08:55,391 --> 00:08:58,053 No es realmente tan t�mido. 150 00:08:58,127 --> 00:09:00,254 T�... 151 00:09:00,329 --> 00:09:02,297 Oye, Mary, fue un accidente. 152 00:09:02,365 --> 00:09:05,698 Quiero decir, espero que no pienses que me tontear�a con uno de tus amigos. 153 00:09:05,768 --> 00:09:08,931 - Uno de los amigos de nadie. - Bueno, yo... No, por supuesto que no, Allen. 154 00:09:09,005 --> 00:09:12,839 No, es solo que... Rhoda es demasiado desconfiada. 155 00:09:12,909 --> 00:09:14,843 Ella es de Nueva York. 156 00:09:16,512 --> 00:09:19,845 - Porque si lo hiciste, bueno, yo... - �No! Hola, no. 157 00:09:19,916 --> 00:09:22,407 Vamos, si�ntate. Toma un poco de queso y galletas. 158 00:09:22,485 --> 00:09:25,648 Lo curioso es que ni siquiera es mi tipo. 159 00:09:25,721 --> 00:09:29,623 Bueno, no, por supuesto que no lo es. Es un poco mayor que t�, como yo. 160 00:09:29,692 --> 00:09:33,059 S�, pero no me importar�a jugar contigo. 161 00:09:35,431 --> 00:09:38,958 Uh, bueno, �puedo tomar tu abrigo... y tus zapatos? 162 00:09:39,035 --> 00:09:42,562 - Oh, me sent� como en casa. - Muy bueno. 163 00:09:42,638 --> 00:09:46,438 Bonito sof�. �Se despliega? Quiero decir, para que sigas durmiendo. 164 00:09:50,279 --> 00:09:54,079 Sabes, Allen, creo que alguien... 165 00:09:54,150 --> 00:09:56,744 puede haber tenido una idea equivocada aqu�. 166 00:09:56,819 --> 00:09:59,515 - Quieres que me vaya a casa. �Es asi? - No no. 167 00:09:59,589 --> 00:10:02,080 Cuando quiera que te vayas a casa, te dir�: "Allen, vete a casa". 168 00:10:02,158 --> 00:10:04,285 Solo creo que puede haber habido... 169 00:10:04,360 --> 00:10:06,555 No te preocupes. Nadie tiene que enterarse. 170 00:10:06,629 --> 00:10:08,563 Alan, vete a casa. 171 00:10:10,366 --> 00:10:12,834 - Pero entonces estar�as solo. - S� es cierto. 172 00:10:12,902 --> 00:10:15,928 No querr�s pasar otra de esas noches solitarias, �verdad? 173 00:10:16,005 --> 00:10:18,064 Tsk. Oh. 174 00:10:18,140 --> 00:10:21,337 - �Por qu� me sonr�es as�? - Porque eres lindo. 175 00:10:21,410 --> 00:10:25,176 De verdad crees que porque tengo 30 a�os y estoy soltero, que estoy desesperado, �verdad? 176 00:10:25,248 --> 00:10:28,217 No, quise decir que te encuentro muy atractivo. �Qu� tiene que ver la edad con todo? 177 00:10:28,284 --> 00:10:32,243 Bueno, Allen, me siento muy halagado, pero la edad tiene mucho que ver con eso. 178 00:10:32,321 --> 00:10:36,883 Quiero decir, mira, si yo tuviera 19 o 20 a�os, t� tendr�as... 11 o 12. 179 00:10:38,661 --> 00:10:41,562 De todos modos, �ves lo que quiero decir? As� que vamos, vamos a cenar. 180 00:10:41,631 --> 00:10:44,862 - �Me acabas de traer aqu� para nada? - No no. 181 00:10:44,934 --> 00:10:47,903 Te traje aqu� para la cena. �Eso no es nada? 182 00:10:47,970 --> 00:10:50,632 Seguro que lo es. Buenas noches, Mary. 183 00:10:57,680 --> 00:11:00,308 Allen, si est�s tratando de hacernos creer... 184 00:11:00,383 --> 00:11:02,681 que Mary te invitar�a a su departamento... 185 00:11:02,752 --> 00:11:05,380 y luego tratar de seguirte , olv�dalo. 186 00:11:05,454 --> 00:11:08,548 Esa no es nuestra Mary. �Y entonces qu� pas�? 187 00:11:10,226 --> 00:11:12,922 - Tal vez ya he dicho demasiado. - Tienes raz�n. 188 00:11:12,995 --> 00:11:16,487 Creo que te acompa�ar� al estudio, Allen. 189 00:11:16,565 --> 00:11:18,658 �Y entonces qu� pas�? 190 00:11:18,734 --> 00:11:21,567 - Buenos dias a todos. - [Murray] Oh, hola, Mary. 191 00:11:22,938 --> 00:11:25,600 - �C�mo te fue anoche? - �C�mo te fue? 192 00:11:25,675 --> 00:11:27,734 Oh, tu cena con Allen. 193 00:11:27,810 --> 00:11:29,937 Ah bien. 194 00:11:30,012 --> 00:11:34,449 �C�mo supiste que cen� con Allen? No lo invit� hasta que te fuiste. 195 00:11:34,517 --> 00:11:38,214 Oh. Uh, bueno, mencion� algo. 196 00:11:38,287 --> 00:11:42,018 �Oh? �Qu� mencion�? 197 00:11:42,091 --> 00:11:45,527 Bueno, nada, Mary, nada. Bueno, ya sabes. 198 00:11:45,594 --> 00:11:49,030 - No, no lo s�. - Bueno, no le cre� de todos modos. 199 00:11:49,098 --> 00:11:52,625 Mary dijo eso? �Y entonces qu� hizo ella? 200 00:11:56,806 --> 00:12:01,038 - Uh, Allen, �puedo verte un minuto? - Claro, Mary. 201 00:12:01,110 --> 00:12:04,011 Allen, me gustar�a que le dijeras a Murray, delante de m�, 202 00:12:04,080 --> 00:12:07,049 exactamente lo que pas� anoche. 203 00:12:07,116 --> 00:12:10,051 Lo lamento. Tienes raz�n, Mary. Deber�a haber mantenido la boca cerrada. 204 00:12:10,119 --> 00:12:12,952 Era solo fanfarroner�a tonta. Lo lamento. 205 00:12:13,022 --> 00:12:17,391 Alardear... Allen, t�... 206 00:12:17,460 --> 00:12:23,888 Oh, Murray, t�... �l... yo... � No, nada! Fue... 207 00:12:23,966 --> 00:12:26,127 �Ay, Ted! 208 00:12:36,078 --> 00:12:38,512 Inmediatamente despu�s de la cobertura del Desfile del Carnaval de Invierno, 209 00:12:38,581 --> 00:12:43,075 vamos a cambiar a un control remoto de Arthur Almoran cubriendo la llegada al aeropuerto del, eh... 210 00:12:43,152 --> 00:12:45,120 Lo que t� digas, Mar. 211 00:12:45,187 --> 00:12:48,281 Ted, tienes que escribir todo esto en 15 minutos. 212 00:12:48,357 --> 00:12:51,383 - �Has o�do algo de lo que he estado diciendo? - Ni una palabra. 213 00:12:51,460 --> 00:12:54,054 Mary, quiero hablar contigo un momento. 214 00:12:54,130 --> 00:12:57,156 S�, tambi�n me gustar�a hablar con usted, Sr. Grant. 215 00:12:57,233 --> 00:13:00,327 Sr. Grant, me gustar�a hablar con usted sobre Allen. 216 00:13:00,403 --> 00:13:02,371 - S�, s� lo que vas a decir. - �T� haces? 217 00:13:02,438 --> 00:13:05,202 S�, vas a decir que ayer fui muy duro con �l. 218 00:13:05,274 --> 00:13:08,072 - Bueno, no, no exactamente. - S�, lo fuiste, y tienes raz�n. 219 00:13:08,144 --> 00:13:11,045 - Mary, no soy el hombre m�s paciente del mundo. - No, eso no es verdad. 220 00:13:11,113 --> 00:13:15,413 - �Dije que no soy el hombre m�s paciente del mundo! - Bien, eso es cierto. 221 00:13:15,484 --> 00:13:19,420 Pero Allen no es exactamente la persona con la que es m�s f�cil ser paciente. 222 00:13:19,488 --> 00:13:24,050 Sr. Grant, no s� de qu� otra manera decirle esto m�s que salir y decir... 223 00:13:24,126 --> 00:13:27,061 que Allen ha estado dando vueltas por la estaci�n dici�ndole a la gente... 224 00:13:27,129 --> 00:13:30,098 S�, es mi sobrino. Es cierto. 225 00:13:34,203 --> 00:13:36,535 Es el hijo de mi hermana. 226 00:13:36,605 --> 00:13:39,631 Y, Mary, por eso tengo que pedirte un favor. 227 00:13:39,708 --> 00:13:44,372 Pedir favores no es algo que suelo hacer. No soy bueno en eso. 228 00:13:44,447 --> 00:13:47,678 Chico, dir� que no soy bueno en eso. Olvid� mis modales. 229 00:13:47,750 --> 00:13:50,742 - �Quieres una explosi�n? - UH no. 230 00:13:52,488 --> 00:13:55,389 Lo que ese ni�o necesita es un poco de comprensi�n... 231 00:13:55,458 --> 00:13:58,791 y compasi�n y todo lo dem�s de ese toro. 232 00:14:02,264 --> 00:14:07,998 T�... T� puedes manejar eso, y yo no. 233 00:14:08,070 --> 00:14:11,130 - �Bueno? - Est� bien, �qu�? 234 00:14:11,207 --> 00:14:15,610 - �Me har�s ese favor? - �Que favor? 235 00:14:15,678 --> 00:14:18,238 Chico, te dije que no era bueno en esto. 236 00:14:18,314 --> 00:14:21,215 No s� c�mo pedir favores. Olv�date del favor. 237 00:14:21,283 --> 00:14:24,411 - Bueno. - Lo har� una orden. 238 00:14:24,487 --> 00:14:29,049 Quiero que seas comprensivo, simp�tico y compasivo con ese chico. 239 00:14:29,124 --> 00:14:32,821 - �Lo entendiste? - Oh, Sr. Grant, si fuera alguien que no fuera Allen... 240 00:14:32,895 --> 00:14:36,558 Si fuera alguien que no fuera Allen, lo despedir�a. 241 00:14:36,632 --> 00:14:41,001 Ver�s, ella es, eh, 242 00:14:41,070 --> 00:14:44,096 ella es mi �nica hermana. 243 00:14:44,173 --> 00:14:47,904 Y yo, eh... le debo algo. 244 00:14:47,977 --> 00:14:51,777 Oh, est� bien, Sr. Grant. Lo har� lo mejor que pueda. 245 00:14:51,847 --> 00:14:55,715 La raz�n por la que le debo algo es porque hace dos a�os desped� a su marido. 246 00:14:58,587 --> 00:15:00,521 Me pregunto para qu�. 247 00:15:03,158 --> 00:15:05,092 Ahora d�jame decirte la peor parte. 248 00:15:05,160 --> 00:15:07,685 El Sr. Grant le dijo a Allen que me ofrec� como voluntario para el trabajo. 249 00:15:07,763 --> 00:15:09,697 As� que puedes imaginar lo que pens� Allen. 250 00:15:09,765 --> 00:15:12,325 - Bueno, dile que no te ofreciste como voluntario. - Le dije. 251 00:15:12,401 --> 00:15:15,427 �l no me crey�. Me pregunt� a qu� hora quer�a que viniera esta noche. 252 00:15:15,504 --> 00:15:17,802 Deber�as haberle dicho que no quieres que venga. 253 00:15:17,873 --> 00:15:20,034 Le dije, y �l dijo: "�Qu� tal a las 8:30?" 254 00:15:20,109 --> 00:15:23,670 - Deber�as haberle dicho que no estar�as en casa. - Le dije, y no lo soy. 255 00:15:23,746 --> 00:15:27,113 - No voy a estar en casa. Voy a ir al cine. �Quiero ir? - S�, lo har�a. 256 00:15:27,182 --> 00:15:31,118 Solo regresar� ma�ana. �Qu� planeas hacer, ir al cine todas las noches? 257 00:15:31,186 --> 00:15:33,654 Por supuesto que no. Una noche ir� a una obra de teatro... 258 00:15:33,722 --> 00:15:35,781 y la noche siguiente a un concierto. 259 00:15:35,858 --> 00:15:40,295 Siempre quise aprender a jugar al billar. �Que esperas que yo haga? 260 00:15:40,362 --> 00:15:43,422 Es tan elemental que ni siquiera deber�a tener que decirlo. 261 00:15:43,499 --> 00:15:46,161 Pero solo se enciende cuando es absolutamente seguro, 262 00:15:46,235 --> 00:15:48,726 con mujeres que nunca se sentir�an atra�das por �l. 263 00:15:48,804 --> 00:15:52,240 S�lo t�, Mary. Y yo. 264 00:15:53,509 --> 00:15:55,807 �T�? � Cu�ndo sali� �l contigo? 265 00:15:55,878 --> 00:15:58,369 Cuando nos conocimos. Recog� las vibraciones... 266 00:15:58,447 --> 00:16:01,644 cuando comenz� con "Hola, Phyl", no "�C�mo est�, se�ora Lindstrom?" 267 00:16:01,717 --> 00:16:04,049 - Dijo, "Se�ora". - Cr�eme, Mary, 268 00:16:04,119 --> 00:16:08,249 si ese chico alguna vez pens� que alguien lo iba a tomar en serio, correr�a hacia las colinas. 269 00:16:08,324 --> 00:16:10,349 Creo que veo lo que quieres decir. En otras palabras, 270 00:16:10,426 --> 00:16:14,692 si fingiera estar realmente interesada en �l, lo asustar�a, �eh? 271 00:16:14,763 --> 00:16:20,497 - Exacto.- Ni en un mill�n de a�os. Esa es la idea m�s tonta. 272 00:16:20,569 --> 00:16:23,402 - Es tonto. - Est� bien, Mary. Est� bien. 273 00:16:23,472 --> 00:16:26,635 Deje que la gente le d� muchas ideas modernas sobre c�mo manejar esto. 274 00:16:26,709 --> 00:16:31,510 En cuanto a m�, denme buena psicolog�a freudiana com�n pasada de moda en cualquier momento. 275 00:16:31,580 --> 00:16:35,778 Ah� est�, amigos. La novia de Sigmund Freud. 276 00:16:35,851 --> 00:16:39,651 - Eres ingeniosa, Rhoda. Tu realmente eres. - Gracias. 277 00:16:39,722 --> 00:16:43,249 Qu� divertido debe ser para las otras chicas de tu equipo de bolos. 278 00:16:43,325 --> 00:16:45,418 [Re�r] 279 00:16:45,494 --> 00:16:48,763 - �Encontraste una pel�cula para que la veamos? - Vamos a Crestwood. 280 00:16:48,896 --> 00:16:52,229 - Est� bien.- Si vamos al show, subo y me cambio. 281 00:16:52,300 --> 00:16:54,825 - Esperar. Quiero ir contigo. - Yo lavar� las tazas de caf�. 282 00:16:54,902 --> 00:16:57,996 Oh, �lo har�as, Phyl? Genial. No quiero correr el riesgo de estar aqu�, en caso de que llegue Allen. 283 00:16:58,072 --> 00:17:00,472 Mary, no pensar�as que mi idea fue mala... 284 00:17:00,541 --> 00:17:03,840 si lees mi copia de Post-Adolescent Social Trauma. 285 00:17:03,911 --> 00:17:06,072 Bueno, est� bien, lo har�. Pr�stamelo alguna vez. 286 00:17:06,147 --> 00:17:08,707 - Te lo prest� hace seis semanas. - �Lo hiciste? 287 00:17:08,783 --> 00:17:11,149 S�, en ese lote de libros que traje para que los leas. 288 00:17:11,219 --> 00:17:14,882 Ella cree que si estudias lo suficiente, cualquiera puede volverse loco. 289 00:17:14,956 --> 00:17:17,288 Lo encontrar� por ti. De verdad, ayudar�. 290 00:17:17,358 --> 00:17:20,293 Bueno, Phyl, agradezco que quieras ayudarme con este problema. 291 00:17:20,361 --> 00:17:22,386 pero sinceramente no creo que sirva. 292 00:17:22,463 --> 00:17:24,397 S�, lo har�. Espera a que lo encuentre. 293 00:17:24,465 --> 00:17:28,424 "El matrimonio como competencia, la mujer liberada, la neur�tica creativa". 294 00:17:28,503 --> 00:17:30,437 Ninguno de estos lo es. Debe estar aqu� en alguna parte. 295 00:17:30,505 --> 00:17:32,302 Salgamos de aqu�, Mar. 296 00:17:32,373 --> 00:17:34,898 Si se entera de que sigues guardando tus libros de Nancy Drew , 297 00:17:34,976 --> 00:17:37,308 nunca escuchar�s el final. 298 00:17:40,915 --> 00:17:44,078 - Hola. �Mary est� aqu�? - Oh hola. 299 00:17:44,152 --> 00:17:47,019 - Ella sali�. - Oh. 300 00:17:48,222 --> 00:17:52,249 - �Allen? - �S�? 301 00:17:52,326 --> 00:17:56,160 - �Por qu� no entras y la esperas? - Bueno. 302 00:17:56,230 --> 00:17:59,358 No veo c�mo puede decir que es una idea tonta. Est� justo aqu�. 303 00:17:59,434 --> 00:18:01,595 - �Qu� es? - Nada. 304 00:18:01,669 --> 00:18:03,694 �Va a volver enseguida? 305 00:18:03,771 --> 00:18:07,468 No. Eso te pone nervioso, �no? 306 00:18:07,542 --> 00:18:09,476 No. �Por qu� deber�a? 307 00:18:09,544 --> 00:18:13,742 Bueno, porque est�s solo con una mujer madura y atractiva. 308 00:18:15,116 --> 00:18:18,176 - Ahora, �eso no te pone nervioso? - Uh-uh. 309 00:18:18,252 --> 00:18:22,951 Oh. Bueno, claro que no est�s nervioso, porque te sientes seguro, 310 00:18:23,024 --> 00:18:27,723 porque sabes que una persona como yo no podr�a estar interesada en ti. 311 00:18:27,795 --> 00:18:30,593 Si no lo eres, �por qu� me llamaste de vuelta aqu�? 312 00:18:32,800 --> 00:18:35,234 As� es, Allen. Tienes raz�n. 313 00:18:35,303 --> 00:18:40,240 Estoy interesado en ti. Te encuentro terriblemente atractivo. 314 00:18:40,308 --> 00:18:44,972 Ahora, �c�mo te hace sentir eso? �Nervioso? 315 00:18:49,050 --> 00:18:52,986 As� es. Entiendo por qu� tienes que irte ahora, y est� perfectamente bien. 316 00:18:53,054 --> 00:18:57,684 Me alegro de haber podido aclararte esto. Adi�s Allen. Entiendo. 317 00:19:02,663 --> 00:19:05,689 Lo que no entiendo es por qu� est�s de este lado de la puerta. 318 00:19:05,766 --> 00:19:09,759 No creo que sea demasiado dif�cil de entender. Acabas de decir eso... 319 00:19:09,837 --> 00:19:12,431 Das un paso m�s, llamo a la polic�a. 320 00:19:12,507 --> 00:19:15,135 - Oye, espera un momento. Acabas de decir que... - �Ah� est�! Has dado un paso. 321 00:19:15,209 --> 00:19:18,872 Estoy llamando a la polic�a. Mira, estoy levantando el tel�fono. lo tengo en la mano 322 00:19:18,946 --> 00:19:21,176 Mira, estoy llamando a la comisar�a ahora mismo. 323 00:19:21,249 --> 00:19:23,274 Est� sonando en la comisar�a. 324 00:19:23,351 --> 00:19:26,081 El sargento de recepci�n est� descolgando el tel�fono ahora mismo. 325 00:19:26,154 --> 00:19:28,622 Hola Mary. Adivina qui�n est� aqu�. allen. 326 00:19:28,689 --> 00:19:30,816 �Por qu� no bajas enseguida? Y date prisa. 327 00:19:30,892 --> 00:19:33,793 - Oye, �qu� est� pasando aqu�? - Te dir� lo que est� pasando. 328 00:19:33,861 --> 00:19:36,329 Todo est� bien aqu�. Lee esto. Cap�tulo siete. 329 00:19:36,397 --> 00:19:40,493 - �Nancy Drew? - Ese es el libro de Mary. Ella guarda cosas. 330 00:19:40,568 --> 00:19:43,503 - Phyl! - Ah� est�, Mary. El es todo tuyo. 331 00:19:43,571 --> 00:19:47,029 Ve si Nancy Drew puede sacarte de esta. 332 00:19:47,141 --> 00:19:49,803 Oye, �qu� pasa con estos amigos tuyos? 333 00:19:49,877 --> 00:19:54,439 �Qu� te pasa Allen? �Por qu� no buscas una chica de tu edad? 334 00:19:54,515 --> 00:19:56,642 �No sabes? �Cual es el uso? 335 00:19:56,717 --> 00:19:59,413 - �Indulto? - Dije, �de qu� sirve? 336 00:19:59,487 --> 00:20:03,651 No tengo una respuesta r�pida a esa pregunta. 337 00:20:03,724 --> 00:20:07,854 soy un farsante No soy un hombre. Lo supe desde los 12 a�os. 338 00:20:07,929 --> 00:20:11,831 Allen, �qui�n sabe si es un hombre cuando tiene 12 a�os? 339 00:20:11,899 --> 00:20:14,800 Hay algo mal conmigo. 340 00:20:14,869 --> 00:20:17,531 �Apuesto a que lo hay! 341 00:20:18,673 --> 00:20:21,733 no entiendes 342 00:20:21,809 --> 00:20:26,109 Ver�s, nunca he... 343 00:20:26,180 --> 00:20:29,581 Quiero decir, cuando los otros ni�os estaban... 344 00:20:31,385 --> 00:20:34,684 - No lo estaba. - Ah. 345 00:20:34,755 --> 00:20:38,384 Bueno, lo siento mucho, Allen, pero no veo c�mo... 346 00:20:38,459 --> 00:20:42,190 No sabes lo que es sentir que eres la �nica virgen en toda la universidad. 347 00:20:42,263 --> 00:20:45,596 Bueno, de hecho, lo hago. 348 00:20:49,837 --> 00:20:53,000 He estado esperando a alguien. 349 00:20:53,074 --> 00:20:55,668 Alguien amable... 350 00:20:57,111 --> 00:20:59,045 y gentil... 351 00:21:00,381 --> 00:21:02,406 y compasivo... 352 00:21:04,151 --> 00:21:06,176 para ayudarme a encontrarme. 353 00:21:06,254 --> 00:21:10,088 Bueno, Allen, �no pudiste encontrar... 354 00:21:10,157 --> 00:21:14,184 una buena chica de tu edad que te ayude a lucir? 355 00:21:18,466 --> 00:21:21,663 [Risas] Yo, eh... 356 00:21:21,736 --> 00:21:26,173 No sab�a que todo esto estaba detr�s de toda esa locura. 357 00:21:26,240 --> 00:21:29,539 - [Timbre suena] - Despida a quienquiera que sea. Necesito hablar contigo esta noche. 358 00:21:29,610 --> 00:21:32,943 Allen, realmente tengo que ir a abrir la puerta. [Murmullo] 359 00:21:33,014 --> 00:21:35,949 - �Qui�n es? -�Lou Grant! 360 00:21:38,786 --> 00:21:40,549 - �D�nde est�? - �Qui�n, yo? 361 00:21:40,621 --> 00:21:44,148 T�. Adivina qu�. 362 00:21:44,225 --> 00:21:46,716 Una cervecer�a explot� esta noche. 363 00:21:46,794 --> 00:21:51,026 Lo s� porque vi una pel�cula en una de las otras estaciones. 364 00:21:51,098 --> 00:21:54,534 Como no estabas all�, no tenemos ni un pie de pel�cula... 365 00:21:54,602 --> 00:21:58,561 ni siquiera las asquerosas hormigas que se arrastran por la espuma de la cerveza. 366 00:21:59,840 --> 00:22:02,070 Sr. Grant, �c�mo supo que estaba aqu�? 367 00:22:02,143 --> 00:22:06,045 Dej� un mensaje con su contestador diciendo d�nde estar�a... 368 00:22:06,113 --> 00:22:08,946 y que no quer�a ser molestado. 369 00:22:09,016 --> 00:22:11,246 No s� c�mo dec�rtelo, 370 00:22:11,319 --> 00:22:13,753 pero puedo terminar molest�ndote. 371 00:22:13,821 --> 00:22:18,258 Sr. Grant, �puedo hablar con usted un momento, por favor? 372 00:22:18,326 --> 00:22:22,285 Sr. Grant, Allen tiene problemas. 373 00:22:22,363 --> 00:22:24,490 �l realmente lo hace. 374 00:22:24,565 --> 00:22:27,762 �Qu� te ha estado dando? �Qu� le has estado dando? 375 00:22:27,835 --> 00:22:33,068 Sr. Grant, por favor, son problemas muy personales, y ellos... 376 00:22:33,140 --> 00:22:35,608 bueno, tiene problemas con las mujeres. 377 00:22:35,676 --> 00:22:39,612 [Risas] S�, �eh? 378 00:22:39,680 --> 00:22:41,841 Oye, t�o Lou, solo estaba bromeando. 379 00:22:41,916 --> 00:22:44,783 �Estabas bromeando? 380 00:22:44,852 --> 00:22:50,119 Mira, t�, quiero que recuerdes algo y lo recuerdes para siempre. 381 00:22:50,191 --> 00:22:54,423 Pienso en esta chica aqu� como si fuera mi propia hija. 382 00:22:54,495 --> 00:22:57,487 Eso significa que es tu prima. 383 00:22:58,933 --> 00:23:00,867 �Entiendes mi significado? 384 00:23:00,935 --> 00:23:03,403 - Est� bien, estoy despedido. - Oh, no, no, no. 385 00:23:03,471 --> 00:23:07,066 A partir de ahora, eres el tercer aprendiz en el laboratorio de desarrollo. 386 00:23:07,141 --> 00:23:09,234 Siempre puedo renunciar. 387 00:23:09,310 --> 00:23:11,369 - �Qui�n lo dice? - Oh bien. 388 00:23:11,445 --> 00:23:14,972 Ahora, mira, solo hay una mujer ah� abajo en el laboratorio. 389 00:23:15,049 --> 00:23:18,849 Ella es una cortadora negativa llamada Jocelyn. 390 00:23:18,919 --> 00:23:21,217 Dile cu�l es el apodo de Jocelyn, Mary. 391 00:23:21,288 --> 00:23:26,726 Bueno, en realidad no es un apodo. Es solo lo que algunas personas... Bombardero. 392 00:23:26,794 --> 00:23:31,163 Dile lo que hizo Bomber en la �ltima fiesta de Navidad, Mary. 393 00:23:31,232 --> 00:23:35,362 Oh, te refieres a cuando ella te gan�, uh, pulseada. 394 00:23:38,839 --> 00:23:43,071 Esa es la nueva mujer en tu vida: Bomber. 395 00:23:43,144 --> 00:23:45,078 Buenas noches, t�o Lou. 396 00:23:46,614 --> 00:23:48,548 prima Mary. 397 00:23:51,585 --> 00:23:56,284 - [Puerta Cierra]- Oye, quiero disculparme. Quiero decir, �l es mi familia... 398 00:23:56,357 --> 00:23:59,952 Sr. Grant, no, por favor. No hay necesidad. Entiendo. 399 00:24:00,027 --> 00:24:02,325 Cada familia tiene a alguien as�. 400 00:24:02,396 --> 00:24:04,762 No, no lo entiendes. 401 00:24:04,832 --> 00:24:08,495 En mi familia, �l es la flor y nata de la cosecha. 402 00:24:08,569 --> 00:24:11,265 - Buenas noches, Mary. - Buenas noches, Sr. Grant. 403 00:24:18,779 --> 00:24:20,940 - Hola, Mar. - Hola, Ted. 404 00:24:21,015 --> 00:24:23,848 [Se aclara la garganta] Menos mal que Lou puso a ese chico en su lugar. 405 00:24:23,918 --> 00:24:25,852 Es un alborotador, �sabes? 406 00:24:25,920 --> 00:24:29,549 Incluso estaba empezando a difundir rumores sobre todo el mundo. 407 00:24:29,623 --> 00:24:31,557 - Incluso t�. - �Ah, de verdad? 408 00:24:31,625 --> 00:24:34,753 No es que ninguno de nosotros creyera una palabra de eso por un minuto. 409 00:24:34,829 --> 00:24:37,354 Bueno, eso es ciertamente bueno saberlo. 410 00:24:37,431 --> 00:24:40,491 Sabes, Mar, has trabajado aqu� bastante tiempo ahora, 411 00:24:40,568 --> 00:24:44,095 pero creo que nunca nos hemos llegado a conocer realmente. 412 00:24:44,171 --> 00:24:46,901 Tal vez en alg�n momento podamos cenar. 413 00:24:46,974 --> 00:24:50,933 �Oh, Ted, por supuesto que no! [Re�r] 414 00:24:54,448 --> 00:24:58,282 Oh s�. Bueno, nos vemos. 415 00:25:00,754 --> 00:25:02,619 Y Dios los bendiga. 416 00:25:04,225 --> 00:25:06,716 Y todle-oo. 417 00:25:37,925 --> 00:25:39,620 [Caballeriza] 38353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.