All language subtitles for Love.Hurts.2025.720p1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:19,890 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H00 \c&H000000&\fs28}تــرجــمة وتــعديــل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| زياد محمود || 2 00:00:54,589 --> 00:00:58,292 ‫أكثر ما أحبه في عيد الحب 3 00:00:58,325 --> 00:01:01,529 ‫هو توقع ما لا يُتوقع، 4 00:01:01,563 --> 00:01:04,599 ‫أن شيئًا سحريًا قد يحدث 5 00:01:04,632 --> 00:01:09,369 ‫وربما يعود ذلك ‫الشخص المميز إلى حياتك 6 00:01:09,403 --> 00:01:12,540 ‫ويغير مسارها للأفضل. 7 00:01:32,316 --> 00:01:33,897 ||الحب مؤلم|| 8 00:01:34,361 --> 00:01:36,463 ،‫مرحبًا، (ميلووكي)، عيد الحب هنا 9 00:01:36,496 --> 00:01:41,335 ‫ونحن ننشر الحب، هنا على "دبليو تي ام سي 95.9" 10 00:01:41,368 --> 00:01:42,704 ‫سواء كنت تخطط لقضاء ‫ليلة رومانسية في الخارج 11 00:01:42,737 --> 00:01:45,607 ‫أو ترغب في إظهار لشخص ما ‫كم هو يعني لك، 12 00:01:45,640 --> 00:01:46,874 ‫فنحن نوفر لك كل ما تحتاجه. 13 00:01:46,908 --> 00:01:49,510 ‫ابقوا على "دبليو تي ام سي 95.9". 14 00:02:06,661 --> 00:02:08,295 ‫صباح الخير. 15 00:02:20,942 --> 00:02:23,745 ‫- صباح الخير! ‫- مرحبًا يا (مارفن)! 16 00:02:31,619 --> 00:02:33,453 ‫- صباح الخير! ‫- سعيد برؤيتك يا (مارف)! 17 00:02:37,357 --> 00:02:38,593 ‫-مرحبًا! ‫-مهلاً، (مارفن)! 18 00:03:25,940 --> 00:03:27,742 ‫يا إلهي! 19 00:03:34,982 --> 00:03:36,483 ‫(زاكس) 20 00:03:42,289 --> 00:03:44,892 ‫(فرونتير ريلتي). أريد منزلًا لك 21 00:03:44,926 --> 00:03:46,460 ‫(آش)، إنه (مارف) 22 00:03:46,493 --> 00:03:48,663 ‫لقد وصلتُ للتو إلى منزل (إيميرالد سبرينغز) 23 00:03:48,696 --> 00:03:51,733 ‫رسم شخص ما شارب (هتلر) ‫على لافتة حديقتي. 24 00:03:51,766 --> 00:03:53,333 ‫(هتلر) 25 00:03:53,366 --> 00:03:54,836 ‫- أتصدق هذا؟ ‫- تحلَّ ببعض الكرامة. 26 00:03:54,869 --> 00:03:58,005 ‫لا بد أن (جيف زاكس) في ‫(بيك بوينت) يتلاعب بي 27 00:03:58,039 --> 00:03:59,540 ‫لديّ نصفُ نيةٍ للذهاب إلى هناك... 28 00:03:59,574 --> 00:04:01,743 ‫وفعل ماذا يا (مارف)؟ 29 00:04:01,776 --> 00:04:02,877 ‫طهي العشاء له؟ 30 00:04:02,910 --> 00:04:04,579 .‫لدى الرجل، مثلًا، حزام أسود 31 00:04:04,612 --> 00:04:07,515 .‫يمكنه أن يسحقك بإبهامه 32 00:04:08,516 --> 00:04:10,283 ‫أي شيء يحدث في المكتب؟ 33 00:04:10,317 --> 00:04:12,553 ‫فقط حفلة عيد الحب في المكتب. 34 00:04:12,587 --> 00:04:14,321 ‫إذا سقطتْ بالونة واحدة على مكتبي، 35 00:04:14,354 --> 00:04:15,823 ‫فسأقوم بحشوها بعيدًا في مؤخرتك 36 00:04:15,857 --> 00:04:17,625 ‫وستخرِّج قلوبًا. 37 00:04:18,391 --> 00:04:20,061 .‫سأقتلك 38 00:04:20,094 --> 00:04:21,829 ‫يا له من شخصٍ سعيد المزاج. 39 00:04:21,863 --> 00:04:25,032 ‫حقًا لا أعتقد أنني أستطيع ‫فعل هذا بعد الآن، يا (مارف) 40 00:04:25,066 --> 00:04:27,034 ‫- فعل ماذا بعد الآن؟ ‫- كل شيء، كما تعلم؟ 41 00:04:27,068 --> 00:04:28,936 ‫العمل. العيش. 42 00:04:28,970 --> 00:04:31,471 ‫إنه بائسٌ للغاية. 43 00:04:31,506 --> 00:04:33,541 .‫كما تعلم، وأشعر، أشعر بالمرض 44 00:04:33,574 --> 00:04:37,310 ‫أنتِ لستِ مريضة، يا (آش). أنتِ مكتئبة. 45 00:04:38,679 --> 00:04:39,747 ‫أنا أتفهم ذلك. 46 00:04:39,781 --> 00:04:42,415 ‫من الطبيعي جدًا أن تشعر ‫بالوحدة في عيد الحب 47 00:04:42,449 --> 00:04:43,818 .‫انظري 48 00:04:43,851 --> 00:04:47,320 ‫كل يوم هو فرصة لتغيير حياتك. 49 00:04:47,354 --> 00:04:49,389 ‫إذا لم تكن سعيدًا، فافعل شيئًا حيال ذلك. 50 00:04:49,422 --> 00:04:50,725 ‫لا أحتاج حقًا 51 00:04:50,758 --> 00:04:52,093 "‫إلى شعار على "بومبر ‫الآن، يا (مارف)، من فضلك. 52 00:04:52,126 --> 00:04:53,393 ‫أنا جاد. 53 00:04:53,426 --> 00:04:55,062 ‫لديك مطبخ طاهٍ، 54 00:04:55,096 --> 00:04:56,831 ‫أجهزة من الدرجة الأولى، 55 00:04:56,864 --> 00:05:01,401 ‫مساحة جميلة لتناول ‫وجبات الإفطار العائلية الكبيرة 56 00:05:04,639 --> 00:05:08,509 ‫كما تعلم، أتذكر الشعور ‫عندما اشتريت منزلي 57 00:05:08,543 --> 00:05:12,547 ‫كان الأمر كما لو أنه، ‫للمرة الأولى في حياتي، 58 00:05:12,580 --> 00:05:16,017 ‫شيءٌ ما كان لي وحدي حقًا. 59 00:05:16,050 --> 00:05:17,985 ‫هناك حرية في ذلك، كما تعلم؟ 60 00:05:18,019 --> 00:05:20,487 ‫حتى لو كانت مجرد لمحة بسيطة. 61 00:05:20,521 --> 00:05:22,990 ‫هل تريد أن تعرف ما هو الجزء ‫المفضل لدي في وظيفتي؟ 62 00:05:23,024 --> 00:05:25,492 ‫أستطيع أن أعيش تلك التجربة، 63 00:05:25,526 --> 00:05:28,663 ‫ذلك الشعور الأول بالحرية، ‫مرةً تلو الأخرى، 64 00:05:28,696 --> 00:05:30,463 ‫من خلال أشخاصٍ طيبين مثلكم. 65 00:05:30,497 --> 00:05:34,367 ‫هذا هو سبب رغبتي في منزلٍ لكم. 66 00:05:36,070 --> 00:05:37,572 ‫الأمر بسيط. 67 00:05:37,605 --> 00:05:40,575 ‫أصب كل شيء فيه لأنه ذو معنى. 68 00:05:40,608 --> 00:05:44,411 ‫ولأنه ذو معنى، لديّ معنى. 69 00:05:44,444 --> 00:05:48,448 ‫إذا وجدت شيئًا تحبه، فاسعَ إليه. 70 00:05:48,481 --> 00:05:50,718 ‫ما الذي تحبه يا (مارف)؟ 71 00:05:54,055 --> 00:05:56,023 ‫الوظيفة، بالطبع. 72 00:05:56,057 --> 00:05:57,625 ‫يا إلهي، هذا محزن. 73 00:05:58,192 --> 00:05:59,994 ‫- بسكويت؟ ‫- لا. 74 00:06:00,027 --> 00:06:05,867 ‫(آش)، أنا مديرك، مما يعني ‫أنه عليكِ الاستماع إليّ 75 00:06:05,900 --> 00:06:07,467 ‫مرحبًا يا (ديبورا)، بسكويت؟ 76 00:06:07,501 --> 00:06:08,769 ‫يسعدني تناول بسكويت. ‫شكرًا يا (مارف). 77 00:06:08,803 --> 00:06:10,470 ‫- (توبي)، مرحبًا! سعيد برؤيتك. ‫- مرحبًا. 78 00:06:10,504 --> 00:06:11,939 ‫- بسكويت؟ ‫- إنذار بسكويت. 79 00:06:11,973 --> 00:06:13,174 ‫- مرحبًا يا (جيني). ‫- شكرًا يا (مارف). هذه لذيذة. 80 00:06:13,207 --> 00:06:14,609 ‫حسنًا، بالحديث عن المديرين، 81 00:06:14,642 --> 00:06:16,777 ‫(كليف) جاء يبحث عنك في وقت سابق. 82 00:06:16,811 --> 00:06:17,645 ‫أجل؟ هل قال لماذا؟ 83 00:06:17,678 --> 00:06:19,680 ‫لا، إنه في اجتماع. سيعود قريبًا. 84 00:06:19,714 --> 00:06:21,649 ‫- مرحبًا. صباح الخير. بسكويت؟ ‫- بسكويت مرة أخرى؟ شكرًا يا (مارف). 85 00:06:21,682 --> 00:06:26,020 ‫حسنًا، إذًا، اتصل آل (ريبرز) ‫بشأن منزل (إيميرالد سبرينغز) 86 00:06:26,053 --> 00:06:27,454 ‫إنهم غريبي أطوار للغاية. 87 00:06:27,487 --> 00:06:29,023 ‫لكنهم يريدون إلقاء نظرة عليه. 88 00:06:29,056 --> 00:06:30,024 ‫عظيم. حدد الموعد. 89 00:06:30,057 --> 00:06:31,525 ‫بعد يوم العرض المفتوح اليوم، 90 00:06:31,559 --> 00:06:33,661 ‫- أعتقد أنه سيكون تنافسيًا. ‫- أجل. 91 00:06:34,662 --> 00:06:37,765 ‫يبدو أن شخصًا ما لديه معجب سري. 92 00:06:41,168 --> 00:06:43,170 ‫ممن هي؟ 93 00:06:45,539 --> 00:06:47,808 ‫(مارف)، هل أنت بخير؟ 94 00:06:50,745 --> 00:06:53,413 ‫لا أشعر أنني بحالة جيدة فجأةً. 95 00:06:55,182 --> 00:06:57,051 ‫أحتاج فقط إلى دقيقة. 96 00:06:57,084 --> 00:06:58,185 ‫أجل. 97 00:06:58,219 --> 00:07:00,554 ‫أجل. 98 00:07:10,698 --> 00:07:12,833 ‫التنفس يعود للحيوان مجددًا. 99 00:07:14,535 --> 00:07:17,571 ‫وللمرة الأولى، أنا سعيد برؤية هذه القضبان. 100 00:07:18,673 --> 00:07:21,642 ‫هذه القضبان التي ‫تبقيني بعيدًا عن نفسي 101 00:07:22,209 --> 00:07:23,911 ‫التي تبقيني بعيدًا عنك. 102 00:07:25,680 --> 00:07:29,216 ‫أمرر لك الصخور، فترجح كفتي الميزان. 103 00:07:29,250 --> 00:07:33,554 ‫تطحن لي الملح، وأنا أقص أظافرك. 104 00:07:34,121 --> 00:07:35,856 ‫(رافين)؟ 105 00:07:38,592 --> 00:07:40,761 ‫ما رأيك في المقطع الأخير؟ 106 00:07:41,862 --> 00:07:42,964 ‫ماذا؟ 107 00:07:42,997 --> 00:07:44,632 ‫المقطع الأخير. 108 00:07:44,665 --> 00:07:46,167 ‫هل كانت الصور مجردة للغاية؟ 109 00:07:46,200 --> 00:07:48,769 ‫أعتقد أنه يمكنك فعل ما هو أفضل. 110 00:07:53,774 --> 00:07:55,576 ‫أخوك (ناكلز) يريد أن يعرف 111 00:07:55,609 --> 00:07:58,579 ‫لماذا تنشر (روز) الحب في عيد الحب. 112 00:07:59,280 --> 00:08:01,248 ‫يريد رؤيتها. 113 00:08:01,282 --> 00:08:03,150 ‫أين هي؟ 114 00:08:03,184 --> 00:08:05,586 ‫ليس لديّ فكرة. 115 00:08:05,619 --> 00:08:08,289 ‫قيل لي أنك شاهدتها وهي ‫تلفظ أنفاسها الأخيرة 116 00:08:08,322 --> 00:08:10,291 ‫ومع ذلك 117 00:08:10,324 --> 00:08:13,027 ‫إنها تتنفس مرة أخرى. 118 00:08:13,060 --> 00:08:16,764 ‫قلت لك، لا أعرف. 119 00:08:21,702 --> 00:08:24,872 ‫زملاؤك في العمل لا ‫يعرفون من أنت حقًا، أليس كذلك؟ 120 00:08:27,074 --> 00:08:30,611 ‫وأنا على استعداد ‫للاحتفاظ بسرك الصغير القذر 121 00:08:30,644 --> 00:08:34,181 ‫إذا أخبرتني بالضبط بما أريد أن أعرفه. 122 00:08:34,215 --> 00:08:36,650 ‫أين (روز)؟ 123 00:08:37,084 --> 00:08:40,888 ‫أعرف أن لديك، أنت أيضًا. 124 00:08:40,921 --> 00:08:44,058 ‫وليس فقط قلوب القرفة التي أتناولها أيضًا. 125 00:09:06,614 --> 00:09:08,682 ‫أنت صدئ قليلًا، يا (غابل). 126 00:09:11,118 --> 00:09:13,587 !‫يا إلهي 127 00:09:41,382 --> 00:09:44,218 ‫(فرونتير ريلتي). أريد منزلًا لك. 128 00:09:55,062 --> 00:09:58,365 ‫لا، المنزل مكون من طابقين. ‫لا يمكننا إزالة طابق واحد. 129 00:09:58,399 --> 00:10:00,101 ‫شكرًا. 130 00:10:09,677 --> 00:10:11,312 ‫- مرحبًا. ‫ - مرحبًا. 131 00:10:11,345 --> 00:10:13,013 ‫هل أنت بخير، يا صديقي؟ 132 00:10:13,047 --> 00:10:15,282 ‫أنا في منتصف ‫تمرين يوجا عالي الكثافة 133 00:10:15,316 --> 00:10:16,717 ‫هل يمكنك أن تعطيني دقيقة؟ 134 00:10:16,750 --> 00:10:18,752 ‫نعم، بالطبع. 135 00:10:37,238 --> 00:10:38,739 ‫استمع إليّ. 136 00:10:38,772 --> 00:10:40,374 ‫أخبر (ناكلز) أنني لا أعرف مكانها. 137 00:10:40,407 --> 00:10:42,209 ‫حسنًا؟ 138 00:10:42,243 --> 00:10:43,744 ‫ليس حسنًا. 139 00:11:06,033 --> 00:11:07,902 ‫(غابل)! الرجل الذي أبحث عنه. 140 00:11:07,935 --> 00:11:10,004 ‫يا إلهي، يا بني، لقد بدوت أفضل. 141 00:11:10,037 --> 00:11:11,772 ‫تعال إلى مكتبي. ‫أريد التحدث معك. 142 00:11:11,805 --> 00:11:14,275 ‫لقد فزت بجائزة أفضل ‫وسيط عقاري إقليمي لهذا العام 143 00:11:14,308 --> 00:11:16,477 ‫!لقد فعلتها 144 00:11:16,511 --> 00:11:18,112 ‫تهانينا. 145 00:11:18,145 --> 00:11:19,914 ‫أردت أن آتي وأخبرك بنفسي. 146 00:11:19,947 --> 00:11:21,382 ‫أعرف كم كنت تعمل بجد. 147 00:11:21,415 --> 00:11:23,184 ‫(كليف). 148 00:11:24,785 --> 00:11:27,054 ‫يا رجل، لقد قطعت شوطًا طويلًا. 149 00:11:27,087 --> 00:11:28,689 ‫أنا فخور بك. 150 00:11:29,323 --> 00:11:32,293 ‫حسنًا... شكرًا لك. 151 00:11:32,326 --> 00:11:34,228 ‫هذا 152 00:11:35,162 --> 00:11:37,831 ‫هذا يعني الكثير لي. 153 00:11:38,399 --> 00:11:40,334 ‫أنا مُرهق. 154 00:11:42,102 --> 00:11:45,507 ‫عندما التقينا لأول مرة، كنت رجلاً تائهًا. 155 00:11:45,540 --> 00:11:47,474 ‫انظر إليك الآن. 156 00:11:47,509 --> 00:11:51,845 ‫أعني، أنت فقط تستمر ‫في السعي وراء ذلك 157 00:11:57,017 --> 00:11:58,085 ‫(مارفن)؟ 158 00:11:59,453 --> 00:12:01,455 ‫آسف 159 00:12:01,488 --> 00:12:03,525 ‫هل يُمكنني استعارة سيارتك؟ 160 00:12:03,558 --> 00:12:05,826 ‫دراجتي، إنها لا تعمل. 161 00:12:07,461 --> 00:12:09,230 ‫بالتأكيد. 162 00:12:09,263 --> 00:12:10,464 ‫إنها لك. 163 00:12:15,469 --> 00:12:16,470 ‫يا إلهي! نحن نتعانق. 164 00:12:16,504 --> 00:12:18,405 ‫نحن نتعانق. 165 00:12:18,439 --> 00:12:21,543 ‫لقد علمتني الكثير، يا (كليف). ‫أريد فقط أن تعلم ذلك. 166 00:12:21,576 --> 00:12:24,111 ‫لقد كنت مرشدًا عظيمًا. 167 00:12:26,280 --> 00:12:28,949 ‫لقد غيرت حياتي. 168 00:12:29,383 --> 00:12:32,219 (مارفن)، لا يمكنك تغيير رجل لا يريد أن يتغير 169 00:12:38,560 --> 00:12:40,861 .سآخذ السيارة لاحقًا 170 00:12:41,996 --> 00:12:44,131 "مجنون بكِ"، يا مؤخرتي 171 00:12:44,164 --> 00:12:46,133 يا رجل، ما الذي جعلك غاضبًا؟ 172 00:12:46,166 --> 00:12:50,037 هل سيتحركُ يومًا ما؟ إنهُ هناك طوال اليوم. 173 00:12:51,305 --> 00:12:52,873 يا رجل، كيف حال زوجتك؟ 174 00:12:52,906 --> 00:12:55,909 ما الذي خططتم له، في عيد الحب؟ 175 00:12:57,044 --> 00:12:58,912 .لقد، طردتني مرة أخرى 176 00:12:58,946 --> 00:13:00,814 .يا رجل، ابتعد عن المكان 177 00:13:00,848 --> 00:13:02,182 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- أجل. 178 00:13:02,216 --> 00:13:03,150 .اللعنة 179 00:13:03,183 --> 00:13:07,288 .قالت إنني أعاني من إمساك عاطفي 180 00:13:30,277 --> 00:13:32,479 "حشرة الحب" 181 00:13:33,080 --> 00:13:34,549 هذا ما كانت تُطلق عليّ، صحيح؟ 182 00:13:34,582 --> 00:13:35,883 .أجل، مهما يكن 183 00:13:35,916 --> 00:13:37,851 .حشرة الحب اللعينة 184 00:13:37,885 --> 00:13:40,220 انظر، ربما يجب أن تتصل بها 185 00:13:40,254 --> 00:13:43,457 ...وتعتذر عن كونك 186 00:13:43,490 --> 00:13:45,492 عن كونك مُصابًا بالإمساك، كما تعلم؟ 187 00:13:47,294 --> 00:13:49,963 أجل، ربما يجب عليك، ربما يجب أن تأكل مؤخرتي بالكامل 188 00:13:49,997 --> 00:13:51,198 .ربما يجب أن أضرب مؤخرتك بالكامل 189 00:13:51,231 --> 00:13:52,634 .أجل، ربما يجب أن تحاول فعل ذلك 190 00:13:52,667 --> 00:13:54,201 ‫- كما تعلم... ‫- ماذا، أيها الوغد؟ 191 00:13:54,234 --> 00:13:55,469 .هذا... هذا ما قد أفعله حقًا 192 00:13:55,503 --> 00:13:56,638 .مهلًا، مهلًا، مهلًا 193 00:13:56,671 --> 00:13:58,238 هل هذا هو؟ 194 00:14:08,248 --> 00:14:09,983 ‫- ماذا؟ ‫- يا (ميرلو). 195 00:14:10,017 --> 00:14:12,152 .ذلك الفتى (غابل) يتحرك أخيرًا 196 00:14:12,186 --> 00:14:14,088 .حسنًا، هذا غريب، يا رجل 197 00:14:14,121 --> 00:14:16,524 .ربما سيذهب للقاء (روز) 198 00:14:16,558 --> 00:14:17,958 حسنًا؟ 199 00:14:17,991 --> 00:14:20,595 .اتبعوه وابحثوا عن (روز) اللعينة 200 00:14:20,628 --> 00:14:23,497 .وتعرفون ما يجب أن تفعلوه 201 00:14:23,531 --> 00:14:25,499 .سأبقي (ناكلز) في الظلام 202 00:14:25,533 --> 00:14:27,401 !عيد حب لعنة 203 00:14:27,434 --> 00:14:28,603 (ناكلز)؟ 204 00:14:28,636 --> 00:14:31,872 هل أقاطعك، يا سيدي؟ 205 00:14:33,073 --> 00:14:34,642 .(رافين) لا يُجيب على هاتفه 206 00:14:34,676 --> 00:14:36,210 (رافين)؟ 207 00:14:36,243 --> 00:14:38,445 انتظر، هل هذا بشأن بطاقات عيد الحب؟ 208 00:14:38,479 --> 00:14:39,581 .نعم 209 00:14:39,614 --> 00:14:41,583 خط يد (روز)، حسنًا؟ 210 00:14:41,616 --> 00:14:43,183 .هذا ما أعرفه 211 00:14:43,217 --> 00:14:45,986 .حان وقت ذلك اللعين 212 00:14:49,557 --> 00:14:51,258 ‫لهذا السبب أرسلتُ (الغراب) 213 00:14:51,291 --> 00:14:54,629 اعتقدتُ أننا اتفقنا على التعامل مع وضع (روز) داخل الشركة 214 00:14:54,662 --> 00:14:56,430 فلماذا استئجار (الغراب) أيضًا؟ 215 00:14:56,463 --> 00:14:59,500 .الآن، تم استعادة الأموال التي سرقتها 216 00:14:59,534 --> 00:15:03,003 .كانت محامية بارعة للمنظمة 217 00:15:03,036 --> 00:15:05,439 .الآن هي مجرد طرف سائبه 218 00:15:05,472 --> 00:15:08,108 ‫وبالتأكيد لسنا بحاجة إلى (رافين) 219 00:15:08,142 --> 00:15:10,043 ‫إذا كانت على قيد الحياة وعادت، ‫يُمكنها أن تُفسد كل شيء 220 00:15:10,077 --> 00:15:12,179 .تعرف أموال من كانت حقًا 221 00:15:14,582 --> 00:15:16,116 .إنها تتلاعب بنا الآن 222 00:15:16,150 --> 00:15:18,553 .كل بطاقات عيد الحب اللعينة هذه 223 00:15:18,586 --> 00:15:20,387 .فكرتها عن لعبة 224 00:15:22,022 --> 00:15:25,125 أحتاجُ أن أعرف لماذا لم يقتلها (مارفن) 225 00:15:25,159 --> 00:15:27,428 .وأقرر ما إذا كنت سأقتلها مرة أخرى 226 00:15:27,461 --> 00:15:29,930 أقرر؟ 227 00:15:31,064 --> 00:15:34,201 .أعني، لقد سرقت منك 228 00:15:34,234 --> 00:15:37,337 .يجب ألا نتردد في قتلها فور رؤيتها 229 00:15:37,371 --> 00:15:38,972 !كفى 230 00:15:40,374 --> 00:15:42,309 .قلتُ إنني أريدها حية 231 00:16:49,076 --> 00:16:51,044 .عيد حب سعيد يا ابن العاهرة 232 00:16:51,078 --> 00:16:52,412 ...يبدو أن الحب 233 00:16:57,652 --> 00:16:59,419 (مارفن غابل) 234 00:17:01,421 --> 00:17:02,422 .أجل 235 00:17:06,426 --> 00:17:09,229 ‫- من أنتم؟ ‫- هذا (كينج)، وأنا (أوتيس). 236 00:17:11,298 --> 00:17:13,133 أجل، نحن نعمل مع أخيك 237 00:17:13,166 --> 00:17:14,636 .ورجله اليمنى، (ريني ميرلو) 238 00:17:14,669 --> 00:17:19,607 .لقد جلبونا بعد تغيير مهنتك الصغير 239 00:17:19,641 --> 00:17:23,443 .يا إلهي، اعتقدتُ أن مؤخرتك ستكون أكثر رعبًا 240 00:17:23,477 --> 00:17:26,280 .لكن انظر، مكانك هنا، إنهُ يُلهمني 241 00:17:26,313 --> 00:17:30,083 إذا كان قاتل مُنتهٍ الصلاحية مثلك يستطيع، كما تعلم 242 00:17:30,117 --> 00:17:33,186 ‫أن يُحرز حياة مدنية صغيرة لطيفة كهذه، 243 00:17:33,211 --> 00:17:36,414 ربما هناك أمل لي ولـ (أو) 244 00:17:36,456 --> 00:17:38,560 ما رأيك؟ هل تعتقد أنني حصلت على فرصة لذلك؟ 245 00:17:39,661 --> 00:17:41,763 .كل شيء ممكن 246 00:17:41,796 --> 00:17:43,631 ‫- كيف هو ائتمانك؟ ‫- ائتماني؟ 247 00:17:48,368 --> 00:17:50,370 ‫- رجلٌ مُضحك قليلًا، أليس كذلك؟ ‫- مرح. 248 00:17:55,275 --> 00:17:57,277 الآن، انظر، أنت تنزف 249 00:17:57,311 --> 00:17:59,179 قليلًا أكثر من اللازم 250 00:17:59,212 --> 00:18:01,516 .لوغد لا يعرف شيئًا 251 00:18:02,584 --> 00:18:04,418 وأعتقد أنك حزمت قليلًا أكثر من اللازم 252 00:18:04,451 --> 00:18:06,186 .لرجل لا يهرب 253 00:18:06,219 --> 00:18:07,855 ‫- إلى أين أنت ذاهب، يا بني؟ ‫- حسنًا؟ 254 00:18:07,889 --> 00:18:10,157 .حان وقت الاستماع، أيها الرجل الصغير 255 00:18:10,190 --> 00:18:11,726 ‫- استمع! ‫- استمع، أيها الوغد. 256 00:18:11,759 --> 00:18:13,595 ‫- أجل. ‫- استمع. 257 00:18:13,628 --> 00:18:14,596 أين (روز)؟ 258 00:18:14,629 --> 00:18:16,229 .لا أعرف 259 00:18:16,263 --> 00:18:17,632 .هيا الآن 260 00:18:17,665 --> 00:18:19,567 .كان يجب أن تخبرنا بما نحتاج معرفته 261 00:18:19,601 --> 00:18:23,236 أين (روز)، ولماذا لم تقتلها؟ 262 00:18:25,238 --> 00:18:26,440 ما الذي تفعله؟ 263 00:18:26,473 --> 00:18:28,208 ما الذي تفعله؟ .لقد فتحتُ ذلك للتو 264 00:18:28,241 --> 00:18:30,210 .وماذا في ذلك؟ إنه صودا لعينة 265 00:18:30,243 --> 00:18:31,512 .أنت تُخطئ .يا إلهي، اعتقدتُ أننا يُمكن أن نتشارك 266 00:18:31,546 --> 00:18:34,181 ‫- هل يُمكنك أن تسأل؟ ‫- يا إلهي، يا (أو)، من فضلك سامحني 267 00:18:34,214 --> 00:18:36,116 .بالطبع يُمكننا أن نتشارك 268 00:18:39,654 --> 00:18:40,722 !اللعنة 269 00:18:44,659 --> 00:18:45,727 !اللعنة على ذلك 270 00:18:45,760 --> 00:18:47,260 .تمكنت منه 271 00:18:47,862 --> 00:18:49,631 .حصلتُ عليه. حصلتُ عليه 272 00:18:49,664 --> 00:18:51,264 .أحضر مؤخرتك إلى هنا 273 00:18:51,899 --> 00:18:53,500 ‫- أجل! ‫- أجل، تعال هنا! 274 00:18:54,802 --> 00:18:56,403 !يا إلهي، يا (أو) 275 00:18:57,204 --> 00:18:59,272 .شاهد هذا، شاهد هذا 276 00:19:00,440 --> 00:19:02,309 !أيها الوغد 277 00:19:02,342 --> 00:19:04,378 !لنعمل كفريق - ‫- لا. 278 00:19:04,411 --> 00:19:06,179 .دورك، دورك، دورك 279 00:19:13,286 --> 00:19:14,555 ‫أمسكه، يا (أو) ‫أمسكه، يا (أو) 280 00:19:27,401 --> 00:19:30,437 !اللعنة! لماذا؟ 281 00:19:38,311 --> 00:19:39,681 ‫- تعال هنا. ‫- أضربه، يا (أو). 282 00:19:44,752 --> 00:19:46,453 !يا إلهي 283 00:19:51,759 --> 00:19:54,261 !إلى أين تظن أنك ذاهب؟ يا إلهي 284 00:19:54,294 --> 00:19:56,196 !ما هذا بحق الجحيم؟ 285 00:19:58,331 --> 00:20:00,535 ‫- أيها الوغد! ‫- ادخل إلى الثلاجة! 286 00:20:00,568 --> 00:20:02,603 ‫- أدخل مؤخرتك إلى هناك. ‫- اللعنة! 287 00:20:05,840 --> 00:20:07,508 !وداعًا 288 00:20:10,978 --> 00:20:13,346 ‫شاهد هذا، يا (أو) 289 00:20:13,948 --> 00:20:16,283 !يا إلهي، لقد أخطأت 290 00:20:20,888 --> 00:20:22,790 !أمسكه، يا (أو)! اضربه 291 00:20:22,824 --> 00:20:23,991 .هيا، هيا 292 00:20:27,628 --> 00:20:30,230 !يا إلهي 293 00:20:30,832 --> 00:20:32,633 .حسنًا. حسنًا 294 00:20:53,788 --> 00:20:56,624 أجل. لا تظن أنك رائع جدًا الآن 295 00:21:03,030 --> 00:21:05,666 !مهلا! أين (روز)، أيها الوغد الصغير؟ 296 00:21:07,802 --> 00:21:09,504 ...ماذا 297 00:21:09,537 --> 00:21:11,471 .كان يُمكن أن يكون رأسك 298 00:21:11,506 --> 00:21:13,074 .أخبر أخي أن يتراجع 299 00:21:13,107 --> 00:21:14,776 !لن أقول لأخيك أي شيء 300 00:21:14,809 --> 00:21:16,911 أتتعلم ماذا؟ .سأقتل مؤخرتك الصغيرة 301 00:21:19,981 --> 00:21:21,649 ...ماذا 302 00:21:23,918 --> 00:21:26,353 كيف بحق الجحيم يُمكنني الحصول على هذا؟ 303 00:21:26,386 --> 00:21:28,589 .إنها عالقة حقًا 304 00:21:30,457 --> 00:21:34,529 .قرد، العنكبوت، النينجا، الصغير اللعين هذا 305 00:21:34,562 --> 00:21:35,563 !يا إلهي 306 00:21:49,811 --> 00:21:51,444 ‫مرحبًا يا (مارف) 307 00:21:51,979 --> 00:21:53,681 ‫(روز)؟ 308 00:21:53,714 --> 00:21:55,415 !مهلاً 309 00:21:55,448 --> 00:21:57,585 ما أنت بحق الجحيم 310 00:22:04,391 --> 00:22:06,393 .أراك غدًا 311 00:22:44,899 --> 00:22:46,499 مرحبًا؟ 312 00:22:47,068 --> 00:22:48,636 .مرحبًا 313 00:22:49,070 --> 00:22:53,174 ‫هل لديك موعد مع السيد (غابل)؟ 314 00:23:06,187 --> 00:23:08,689 .السيد (ناكل). لن أجيب على ذلك 315 00:23:13,761 --> 00:23:17,464 .شفراتي هادئة وحادة ونظيفة 316 00:23:17,497 --> 00:23:19,834 .تقطع خلال الحياة دون أن تُرى 317 00:23:19,867 --> 00:23:22,703 .لا يتبعها صدى، لا صرخة، لا بكاء 318 00:23:22,737 --> 00:23:25,606 .فقط فولاذ ولحم وأنا أمر 319 00:23:40,221 --> 00:23:41,923 هل وجدتها؟ 320 00:23:41,956 --> 00:23:43,658 .يا رجل، لقد تعرضنا للضرب للتو 321 00:23:43,691 --> 00:23:46,160 ‫ - (مارفن) و(روز) هربا. ‫- اللعنة! 322 00:23:49,864 --> 00:23:51,832 ‫- هذا مُختل للغاية. بجِدية. ‫- اللعنة! 323 00:23:51,866 --> 00:23:53,868 ‫هذا الوغد مجنون قليلًا أكثر من اللازم، 324 00:23:53,901 --> 00:23:55,836 .وأنا و(أو) لم نوقع على هذه الصفقة 325 00:23:55,870 --> 00:23:58,072 يا (كينج)، استمع إليّ بعناية شديدة. حسنًا؟ 326 00:23:58,105 --> 00:24:01,142 إذا تم أخذها حية، فستخبر (ناكلز) بكل شيء 327 00:24:01,175 --> 00:24:04,211 أن (كيبي) عدّل الدفاتر وسرقتُ الأموال اللعينة 328 00:24:04,245 --> 00:24:05,746 .وسنموت جميعًا 329 00:24:05,780 --> 00:24:07,548 .أيها الحمقى 330 00:24:07,581 --> 00:24:10,584 .سأجد (روز) بنفسي وأقتلها 331 00:24:10,618 --> 00:24:12,687 سأرسل لك العنوان عبر رسالة نصية 332 00:24:12,720 --> 00:24:14,956 .حتى تتمكن من تنظيف ما تبقى منها 333 00:24:14,989 --> 00:24:16,557 حسنًا؟ 334 00:24:16,590 --> 00:24:18,893 وابحث عن (كيبي)، حسنًا؟ 335 00:24:18,926 --> 00:24:21,162 أعني، لم يكن يُعيد مكالماتي 336 00:24:21,195 --> 00:24:22,997 .وهذا الوغد يعرف كل شيء 337 00:24:23,030 --> 00:24:26,100 ‫- والوغد يتحدث كثيرًا. ‫- حسنًا يا رجل. اللعنة. 338 00:24:28,002 --> 00:24:29,170 هل أنت بخير، يا بني؟ 339 00:24:29,203 --> 00:24:30,938 .لا 340 00:25:01,268 --> 00:25:03,004 ما الذي أرتديه؟ 341 00:25:03,037 --> 00:25:05,206 ‫مرحبًا! لقد وصلت إلى (مارفن غابل) 342 00:25:05,239 --> 00:25:06,907 ‫في (فرونتير ريلتي) 343 00:25:06,941 --> 00:25:09,677 آسف جدًا لأنني لم أرد على مكالمتك، ولكن اترك رسالة 344 00:25:09,710 --> 00:25:12,079 .وسأعود إليك في أقرب وقت ممكن 345 00:25:12,113 --> 00:25:13,881 .أريد منزلًا لكِ 346 00:25:15,149 --> 00:25:17,518 ...مرحبًا. إنه 347 00:25:18,052 --> 00:25:19,987 ..إنه أنا 348 00:25:21,789 --> 00:25:26,093 .هناك شاعر ميت في مكتبك 349 00:25:26,127 --> 00:25:29,030 .ربما تعلم ذلك 350 00:25:29,063 --> 00:25:31,098 .ربما لا تعلم 351 00:25:31,132 --> 00:25:32,900 مضحك جدًا يا (روز) 352 00:25:42,643 --> 00:25:45,946 .أحتاج أن تسمع أحدُ أشعاره 353 00:25:45,980 --> 00:25:48,349 ...تُدعى 354 00:25:48,382 --> 00:25:50,651 "الدب الراقص" 355 00:25:53,320 --> 00:25:56,590 ‫"دبي الراقص، 356 00:25:56,624 --> 00:25:59,593 .دبي المُتراقص أحيانًا 357 00:25:59,627 --> 00:26:03,164 .كم هو صامت ورشيق 358 00:26:03,197 --> 00:26:05,766 هل لديك أي حكمة لي 359 00:26:05,800 --> 00:26:10,037 وأنت تتأرجح بسحرٍ هكذا 360 00:26:10,071 --> 00:26:12,606 داخل قفصك؟ 361 00:26:12,640 --> 00:26:16,310 .على خشبة مسرحك، تتحرك 362 00:26:16,343 --> 00:26:18,913 .هنا، السلاسل سميكة 363 00:26:18,946 --> 00:26:22,583 .هنا، سيد الحلبة مريض 364 00:26:22,983 --> 00:26:27,321 تلك القضبان الرمادية في طريقك ...غير مُناسبة جدًا، جدًا 365 00:26:28,889 --> 00:26:30,691 لطالما كان لديّ شعور 366 00:26:30,724 --> 00:26:33,060 ‫بأن (روز) قد تُحاول العودة 367 00:26:34,061 --> 00:26:37,765 كان لديها الشجاعة لمواجهة أي شخص 368 00:26:38,432 --> 00:26:41,001 حتى أخي (ناكلز) 369 00:26:42,736 --> 00:26:45,239 .حاول قتلها ذات مرة 370 00:26:45,873 --> 00:26:48,809 .لكنني تدخلت لأنني أحبها 371 00:26:51,112 --> 00:26:54,882 على الرغم من أنها لن تنظر أبدًا إلى رجل مثلي 372 00:26:57,151 --> 00:27:01,122 .يا إلهي. يبدو لطيفًا في ذلك السترة 373 00:27:01,155 --> 00:27:02,423 .أعني، انظر إليه 374 00:27:02,456 --> 00:27:05,359 إنهُ لطيف، إنهُ ذكي، إنهُ مُثير للإعجاب 375 00:27:05,392 --> 00:27:12,633 لكنهُ مُضطر لمواجهة ماضيه حتى نتمكن من استعادة حياتنا 376 00:27:15,002 --> 00:27:18,038 ‫اعتبر هذا استقالتي، يا (مارف) 377 00:27:18,906 --> 00:27:21,675 .لا يُمكنني الرقص بعد الآن 378 00:27:39,760 --> 00:27:42,029 ...لم يسبق لأحد 379 00:27:45,432 --> 00:27:47,935 ...فهم كلماتي من قبل 380 00:27:52,173 --> 00:27:54,441 لا توجد كلمات 381 00:27:54,475 --> 00:27:59,079 ...فهمتني من قبل 382 00:28:00,381 --> 00:28:02,950 ‫مرحبًا، يا (آندي)، هل لديكِ البار؟ 383 00:28:09,790 --> 00:28:13,093 .حسنًا، أنا أكره حقًا أنك حلقت 384 00:28:14,195 --> 00:28:15,329 ...كنتِ الشخص 385 00:28:15,362 --> 00:28:18,065 .النظارات لمسة لطيفة 386 00:28:18,098 --> 00:28:19,733 ‫(كلارك كينت) للغاية 387 00:28:27,509 --> 00:28:29,343 .أخرجتك 388 00:28:29,376 --> 00:28:30,911 ‫ما الذي تُريدينه، يا (روز)؟ 389 00:28:30,945 --> 00:28:34,481 .نتيجة مضمونة مهما كانت التكلفة 390 00:28:34,516 --> 00:28:37,218 أي نتيجة بالضبط؟ 391 00:28:37,251 --> 00:28:40,087 .أريد حياتي مرة أخرى، وأحتاجُ مساعدتك 392 00:28:40,120 --> 00:28:42,089 .هذا كل شيء 393 00:28:43,257 --> 00:28:44,925 حياتك مرة أخرى؟ لماذا الآن؟ 394 00:28:44,959 --> 00:28:47,795 حسنًا، لماذا لا؟ .إنهُ عيد الحب 395 00:28:47,828 --> 00:28:50,097 أرسلتُ للعصابة بأكملها بطاقات صغيرة لطيفة كهذه 396 00:28:50,130 --> 00:28:52,132 .تعلمتُ الخط وكل شيء 397 00:28:53,367 --> 00:28:55,537 هل تظنين أن هذا مزحة؟ 398 00:28:55,570 --> 00:28:57,104 .نحن في خطر 399 00:28:57,137 --> 00:28:58,405 .حسنًا، اهدأ 400 00:28:58,439 --> 00:29:01,509 ‫هذه ليست أراضي (ناكلز) 401 00:29:01,543 --> 00:29:04,378 .أنت في أمان. نحن في أمان 402 00:29:04,411 --> 00:29:06,847 .لسنا في أمان في أي مكان 403 00:29:06,880 --> 00:29:09,283 ‫هل لديكِ أي فكرة عما فعلتِ؟ 404 00:29:09,316 --> 00:29:11,085 .‫عليكِ أن تهربِ. الليلة 405 00:29:11,118 --> 00:29:13,387 ‫لأن هذه هي الطريقة التي تتعامل بها ‫مع (ناكلز)، أليس كذلك؟ 406 00:29:13,420 --> 00:29:14,556 ‫"الهروب" 407 00:29:16,524 --> 00:29:19,527 .‫أعرف بالضبط ما فعلت 408 00:29:19,561 --> 00:29:23,163 ‫وأعرف بالضبط ‫ما الذي أفعله. 409 00:29:23,197 --> 00:29:25,332 ‫وداعًا، (روز) 410 00:29:25,366 --> 00:29:27,801 ‫(مارفن)، هذه هي النهاية 411 00:29:28,570 --> 00:29:33,040 .‫إما الآن... أو لا يحدث أبدًا 412 00:29:33,841 --> 00:29:35,943 .‫وأنا بحاجة إلى مساعدتك 413 00:29:36,578 --> 00:29:38,513 .مهلاً، مهلاً، مهلاً .أعرفك 414 00:29:38,546 --> 00:29:39,980 ‫- معذرة. ‫- لا، إنه أنت. 415 00:29:43,150 --> 00:29:45,286 ‫إعلاناتك، يا رجل. 416 00:29:45,319 --> 00:29:46,320 ‫إعلاناتك اللعينة على المقاعد. 417 00:29:46,353 --> 00:29:48,188 ‫- أرى وجهك ‫في كل مكان أذهب إليه! .أنا آسف جدًا - 418 00:29:48,222 --> 00:29:49,423 ‫- ما الذي بحق الجحيم ‫تفعلونه؟ .آسف، أيها الجميع - 419 00:29:49,456 --> 00:29:51,058 .‫سأوصلك 420 00:29:51,091 --> 00:29:53,360 ‫(آندي)، هل يمكنكِ ‫إعطاء (ريجي) بعض الثلج؟ 421 00:30:00,234 --> 00:30:03,904 ‫لقد فوجئتُ بسرور عندما وجدتُ هذا في جيبك 422 00:30:04,506 --> 00:30:06,574 .جمشت 423 00:30:07,241 --> 00:30:09,544 ‫واحدة من أفضل وسائل الحماية ‫من الكوابيس 424 00:30:09,577 --> 00:30:11,845 .‫أنا من أعطيتك إياها 425 00:30:11,879 --> 00:30:13,881 ‫لماذا احتفظت بها؟ 426 00:30:14,616 --> 00:30:16,216 .‫أنا من النوع العاطفي 427 00:30:16,250 --> 00:30:17,918 .‫أعرف 428 00:30:17,951 --> 00:30:20,020 .‫أحب ذلك فيك 429 00:30:24,925 --> 00:30:27,261 .‫هيا. لنذهب 430 00:30:47,981 --> 00:30:50,084 ‫ما هذا؟ 431 00:30:50,117 --> 00:30:52,219 .‫ماذا؟ أنت مُصاب بجنون العظمة 432 00:30:56,990 --> 00:30:59,026 .‫لقد أنقذتِ جائزتي 433 00:30:59,059 --> 00:31:03,997 ‫حسنًا، نعم. بالكاد تمكنتُ من ‫إخراجها من يديك 434 00:31:04,031 --> 00:31:05,199 ‫تمهلِ، هل يمكنك ذلك؟ 435 00:31:05,232 --> 00:31:07,968 ‫حسنًا، (مارفن) الذي أعرفه ‫يحب أن يسير بسرعة 436 00:31:18,445 --> 00:31:19,980 ‫(روز)؟ 437 00:31:20,013 --> 00:31:21,281 ‫ما الذي بحق الجحيم تفعلينه؟ 438 00:31:21,315 --> 00:31:23,283 ‫أريد أن أرى حقيقتك، ‫الآن. 439 00:31:23,317 --> 00:31:25,687 ‫هذه هي حقيقتي. ‫الرجل الآخر رحل. 440 00:31:25,720 --> 00:31:27,689 ‫لقد دفنته ‫في المحجر معكِ. 441 00:31:27,722 --> 00:31:29,691 ‫لا، لا، لا. ‫رأيتك في الحانة، يا حبيبي. 442 00:31:29,724 --> 00:31:31,392 ‫كنت تريد إيذاء ذلك الرجل. 443 00:31:32,660 --> 00:31:34,294 ‫(مارفن)، اخرج! 444 00:31:34,328 --> 00:31:36,397 ‫-من فضلك توقفِ! من فضلك توقفِ! ‫-اخرج أينما كنت! 445 00:31:36,430 --> 00:31:38,533 !‫توقفِ بحق الجحيم 446 00:31:49,644 --> 00:31:53,414 ‫ها هو. 447 00:31:56,483 --> 00:32:00,421 الخوف الذي أشعر به ‫لا علاقة له بالموت، 448 00:32:00,454 --> 00:32:01,955 ،لأننا جميعًا نموت 449 00:32:01,989 --> 00:32:05,359 وكل ما يتعلق ‫بعدم العيش. 450 00:32:11,733 --> 00:32:14,101 ‫ملاحظاتك؟ 451 00:32:15,670 --> 00:32:17,971 ...‫أنت 452 00:32:18,005 --> 00:32:22,476 ...‫تكتب عن الموت كثيرًا 453 00:32:22,510 --> 00:32:23,678 .‫والقتل 454 00:32:23,711 --> 00:32:26,447 .‫هذا هو من أنا 455 00:32:26,480 --> 00:32:28,348 .‫هذا ما أعرفه 456 00:32:31,018 --> 00:32:33,220 ‫هل أنا في خطر؟ 457 00:32:34,488 --> 00:32:36,558 ‫مني؟ 458 00:32:36,591 --> 00:32:38,325 .‫لا 459 00:32:40,494 --> 00:32:42,329 .‫أنا من في خطر 460 00:32:42,362 --> 00:32:44,998 ‫من ماذا؟ 461 00:32:53,508 --> 00:32:55,342 .‫السقوط 462 00:33:03,283 --> 00:33:05,085 .‫هذه واحدة من قائمتي 463 00:33:05,118 --> 00:33:07,622 ‫آمل أن أبيعها هذا الأسبوع. 464 00:33:15,630 --> 00:33:17,097 ‫ادخل إلى المرآب. 465 00:33:24,104 --> 00:33:26,508 ‫نعم. لنفعل هذا الهراء. 466 00:33:34,616 --> 00:33:37,050 ‫(روز) 467 00:33:42,624 --> 00:33:45,527 ‫أحببتُ المكان هنا. 468 00:33:45,560 --> 00:33:47,361 ‫أشعر بالارتياح. 469 00:33:47,394 --> 00:33:51,298 ‫لديها تصميم رائع، ‫مساحة كبيرة، إضاءة جيدة. 470 00:33:54,167 --> 00:33:56,504 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء. 471 00:33:59,574 --> 00:34:01,241 .‫أنت لطيف 472 00:34:03,878 --> 00:34:06,346 ‫هناك غرف في الطابق العلوي ‫إذا كنتِ متعبة. 473 00:34:11,184 --> 00:34:14,121 ‫ما هي قصتك مع هذا الشيء على أي حال؟ 474 00:34:16,591 --> 00:34:18,125 ‫بعد أن تركتُ (ناكلز)، 475 00:34:18,158 --> 00:34:21,563 ‫بصراحة لم أكن أعتقد ‫أنني أستطيع أن أكون طبيعيًا. 476 00:34:21,596 --> 00:34:23,363 ‫هذا يثبت أنني أستطيع. 477 00:34:26,801 --> 00:34:28,870 ‫لقد تغيرتُ، (روز) 478 00:34:30,738 --> 00:34:32,574 ‫لا، لم تتغير. 479 00:34:32,607 --> 00:34:34,842 أنت فقط تختبئ 480 00:34:34,876 --> 00:34:37,612 ‫ما الذي تفعلينه، (روز)؟ ‫هل أنتِ مجنونة؟ 481 00:34:37,645 --> 00:34:39,881 .‫لم آتِ إلى هنا لأختبئ 482 00:34:39,914 --> 00:34:42,482 لقد عملتُ بجد ‫للوصول إلى ما أنا عليه. 483 00:34:42,517 --> 00:34:45,887 ‫وبسببكِ، ‫خسرت كل شيء في يوم واحد. 484 00:34:45,920 --> 00:34:48,590 أعرف بالضبط ‫كيف يشعر ذلك، (مارفن). 485 00:34:48,623 --> 00:34:50,290 ‫بالضبط. 486 00:34:50,324 --> 00:34:53,861 ‫لماذا لم تستطعي ‫البقاء ميتة، (روز)؟ 487 00:34:53,895 --> 00:34:56,598 ‫لأنه مُهين. 488 00:34:56,631 --> 00:34:58,766 ‫لا اسم، لا حقيقة. 489 00:34:58,800 --> 00:34:59,901 ‫ليس لديك شيء. 490 00:34:59,934 --> 00:35:01,569 ‫أنت لا شئ. 491 00:35:01,603 --> 00:35:03,203 ‫أنا لا شئ 492 00:35:03,236 --> 00:35:07,174 ‫الاختباء ليس عيشًا. 493 00:35:08,342 --> 00:35:11,546 ‫ولكن إذا كنتِ تريدي أن تعيشي ‫لترى الأسبوع القادم، 494 00:35:11,579 --> 00:35:16,249 ‫سوف تهربي بعيدًا ‫ولن تُظهري وجهكِ مرة أخرى. 495 00:35:16,283 --> 00:35:19,252 ‫حسنًا، لقد فعلتُ ذلك بالفعل. 496 00:35:19,286 --> 00:35:21,756 ‫الآن أحاول أعمل ‫شيئًا مختلفًا. 497 00:35:22,422 --> 00:35:27,194 ‫إلى أي مدى ستذهب ‫لاستعادة حياتك؟ 498 00:35:28,796 --> 00:35:31,164 ‫لقد فعلتُ ذلك بالفعل. 499 00:35:31,599 --> 00:35:34,602 ‫اتبعني. ‫يجب أن أُريك شيئًا. 500 00:36:02,295 --> 00:36:05,900 ‫"انظر في المرآة، أيها الوجه القبيح." 501 00:36:19,681 --> 00:36:21,983 .كيبي 502 00:36:22,022 --> 00:36:24,257 لماذا محاسب نوكلز في صندوق سيارتك؟ 503 00:36:24,284 --> 00:36:26,654 .هذا كله جزء من الخطة 504 00:36:26,688 --> 00:36:28,890 وأين إصبعه؟ 505 00:36:32,259 --> 00:36:33,961 .مارفن، أنت لا تستمع 506 00:36:33,995 --> 00:36:35,596 ،قلت لك أريد استعادة حياتي 507 00:36:35,630 --> 00:36:37,397 ‫وسأفعل أي شيء لتحقيق ذلك. 508 00:36:37,431 --> 00:36:39,332 قطع إصبعه يا روز؟ 509 00:36:39,366 --> 00:36:41,234 هل تدركين خطورة ما تفعلين؟ 510 00:36:41,268 --> 00:36:43,236 .أردت بصمته 511 00:36:47,274 --> 00:36:50,712 .أعرف 512 00:36:53,981 --> 00:36:55,415 .انظر إلى هذا 513 00:36:55,449 --> 00:36:57,552 .إنها أغطية أسنانه 514 00:36:57,585 --> 00:36:59,620 .سأحتاجها لاحقاً 515 00:37:00,955 --> 00:37:02,657 .مرحباً، مارف 516 00:37:02,690 --> 00:37:04,491 .حسناً 517 00:37:04,525 --> 00:37:07,729 أريد أن أعرف ما الذي كسبته أنت وميرلو 518 00:37:07,768 --> 00:37:09,603 .من ورائي 519 00:37:09,630 --> 00:37:14,267 قبل ثلاث سنوات، ساعدت ميرلو في سرقة أربعة ملايين دولار 520 00:37:15,368 --> 00:37:18,005 .من أموال الروس 521 00:37:18,039 --> 00:37:20,007 ...الأموال التي 522 00:37:21,609 --> 00:37:23,911 كان من المفترض أن تخفيها بالتلاعب بالدفاتر 523 00:37:23,945 --> 00:37:25,813 .حتى لا يلاحظ نوكلز النقص 524 00:37:25,847 --> 00:37:29,416 لكنه لاحظ، لأنكم وضعتموها 525 00:37:29,449 --> 00:37:31,886 في صندوق سيارتي ليجدها 526 00:37:33,420 --> 00:37:37,058 .أنا فتاة ذكية 527 00:37:37,091 --> 00:37:39,493 أستطيع التفكير في عدة أسباب 528 00:37:39,527 --> 00:37:41,929 .تدفعكم للتخلص مني 529 00:37:44,599 --> 00:37:48,936 لكن لماذا تخاطرون بحياتكم 530 00:37:48,970 --> 00:37:53,306 بسرقة المال من نوكلز لمجرد إعادته إليه مرة أخرى؟ 531 00:37:53,340 --> 00:37:55,375 هذا فقط 532 00:37:55,408 --> 00:37:59,446 .لا يبدو منطقياً 533 00:38:00,014 --> 00:38:01,682 .هذا سهل 534 00:38:01,716 --> 00:38:03,684 .لم نكن ننوي الاحتفاظ بالمال 535 00:38:03,718 --> 00:38:07,755 .أراد ميرلو موقعك كذراع أيمن لنوكلز 536 00:38:08,990 --> 00:38:10,758 كان على استعداد للمخاطرة بكل شيء 537 00:38:10,792 --> 00:38:14,595 والمليوني دولار في، في صندوق سيارتك 538 00:38:14,629 --> 00:38:17,364 حسنًا، كان ذلك كافياً لوضعك تحت التراب بستة أقدام 539 00:38:20,367 --> 00:38:22,603 "قلت "مليوني دولار 540 00:38:25,039 --> 00:38:27,307 .سرقنا أربعة 541 00:38:28,142 --> 00:38:32,345 إذن، من فضلك، أين المليونان الآخران؟ 542 00:38:33,815 --> 00:38:37,685 لا تضيع وقت، كيبي. هل تريد أن تخسر إصبعاً آخر؟ 543 00:38:37,718 --> 00:38:38,920 .حسنًا، حسنًا 544 00:38:38,953 --> 00:38:40,621 .ميرلو لديهما 545 00:38:40,655 --> 00:38:43,691 .دفع لي مقابل تزوير الدفاتر وأخذ الباقي 546 00:38:45,092 --> 00:38:46,727 .ميرلو اللعين 547 00:38:47,995 --> 00:38:49,396 .لقد ورطني 548 00:38:49,429 --> 00:38:51,799 .نعم، أعتقد ذلك، نعم 549 00:38:51,833 --> 00:38:56,604 .أوقع بي واحتفظ بالمليونين الآخرين لنفسه 550 00:38:59,140 --> 00:39:01,742 .إذن، مارف 551 00:39:04,545 --> 00:39:07,915 .لقد قدت بي إلى مقلع وتركتني هناك للموت 552 00:39:22,530 --> 00:39:25,533 لقد جعلت نوكلز ثروة 553 00:39:25,566 --> 00:39:26,466 عن طريق تبييض الأموال من الروس 554 00:39:26,499 --> 00:39:28,669 ‫- ولكن كما تعلم، أردت الخروج. ‫- مارفن؟ 555 00:39:28,703 --> 00:39:32,540 .سرقة المال مع ميرلو لم تكن فكرة جيدة 556 00:39:32,573 --> 00:39:35,475 ...ليس عليك فعل هذا. لا يزال بإمكاننا 557 00:39:35,509 --> 00:39:37,645 .بالطبع هذا الوغد ورطني 558 00:39:39,046 --> 00:39:41,883 .روز كارلايل ماتت 559 00:39:41,916 --> 00:39:43,584 .لا ترجعي 560 00:39:43,618 --> 00:39:44,752 :قاعدة الشركة هي 561 00:39:44,785 --> 00:39:47,387 .إذا سرقت من نوكلز، فستموت 562 00:39:50,558 --> 00:39:52,660 .لكنك كسرت هذه القاعدة 563 00:39:52,693 --> 00:39:53,460 .مارف 564 00:39:53,499 --> 00:39:55,769 ‫- وتحديت أخاك. ‫- لا. 565 00:39:56,530 --> 00:39:58,666 .وأنا ممتنة جداً لك 566 00:40:04,071 --> 00:40:06,173 :لكن يجب أن أسأل 567 00:40:06,207 --> 00:40:08,676 هل كنت تعلم أنهم يدبرون لي؟ 568 00:40:14,148 --> 00:40:15,516 لم أكن أعلم، حسناً؟ 569 00:40:15,549 --> 00:40:17,852 !لم تكن تعلم؟ لم تكن تعلم؟ 570 00:40:17,885 --> 00:40:21,522 كنت أعرف أنكِ لصه كنت أعرف أنكٍ كاذبه 571 00:40:21,555 --> 00:40:22,857 .وكنت أعرف أن أخي يريد موتك 572 00:40:22,890 --> 00:40:26,160 إذن، تطوعت للقيام بالمهمة؟ 573 00:40:26,193 --> 00:40:27,995 .نعم 574 00:40:30,865 --> 00:40:32,199 .اسمعي 575 00:40:32,900 --> 00:40:36,637 .إذا لم أفعل ذلك، كان شخص آخر سيفعل 576 00:40:37,204 --> 00:40:39,740 .كنتِ ستختفين 577 00:40:41,509 --> 00:40:44,545 وعرفت أنني إذا توليت المهمة 578 00:40:44,578 --> 00:40:47,782 .ستكون هذه فرصتي الوحيدة لإنقاذك 579 00:40:47,815 --> 00:40:50,952 .لم أستطع تخيل عالم بدونك 580 00:40:58,526 --> 00:41:00,561 .الروس 581 00:41:00,594 --> 00:41:02,596 .إنها تعرف كل شيء 582 00:41:02,630 --> 00:41:04,832 عيد الحب، أليس كذلك؟ 583 00:41:05,599 --> 00:41:07,768 .ليس يومي اللعين 584 00:41:23,150 --> 00:41:24,885 .هذا الوغد حاول ضربي 585 00:41:26,921 --> 00:41:27,688 .نعم 586 00:41:27,722 --> 00:41:30,224 ما هذا بحق الجحيم؟ 587 00:41:30,257 --> 00:41:31,759 .أحضرته "لسيندي" لعيد الحب 588 00:41:31,792 --> 00:41:34,662 لهذا السبب توقفنا هنا؟ 589 00:41:35,930 --> 00:41:38,733 .يا أخي، الأمر بسيط 590 00:41:38,766 --> 00:41:41,902 لا يوجد دمية دب مزيفة مصنوعة في سريلانكا 591 00:41:41,936 --> 00:41:44,872 .ستساعدك في استعادة زوجتك 592 00:41:44,897 --> 00:41:48,201 .ركز يا صاحبي 593 00:41:49,910 --> 00:41:52,747 .رجع الدب إلى هذا الوغد، وهيا بنا 594 00:41:52,780 --> 00:41:55,916 .علينا أن ننظف بعد ميرلو 595 00:42:08,329 --> 00:42:10,598 مارفن؟ 596 00:42:10,631 --> 00:42:12,833 ما هذا بحق الجحيم؟ 597 00:42:14,201 --> 00:42:16,170 مارفن، هل أنت هنا؟ 598 00:42:16,203 --> 00:42:18,339 .لقد أتيت لأخذ السيارة 599 00:42:18,372 --> 00:42:20,808 باب منزلك الأمامي مفتوح على مصراعيه 600 00:42:33,254 --> 00:42:34,822 .مرحباً 601 00:42:35,923 --> 00:42:36,557 .أنا ألفين 602 00:42:36,590 --> 00:42:39,060 .أصدقائي ينادونني نوكلز 603 00:42:39,093 --> 00:42:40,361 .كليف كوسيك. أهلاً بك 604 00:42:40,394 --> 00:42:43,130 .منقذ أخي 605 00:42:43,164 --> 00:42:45,199 أنت الشخص الذي يقضي معه عيد الشكر الآن، أليس كذلك؟ 606 00:42:45,232 --> 00:42:46,667 .نعم 607 00:42:46,700 --> 00:42:49,103 .نعم، مارفن يأتي في عيد الشكر 608 00:42:49,136 --> 00:42:50,337 .إنه من العائلة 609 00:42:50,371 --> 00:42:51,338 .أنا آسف. يجب أن تسامحني 610 00:42:51,372 --> 00:42:53,674 أنا متفاجئ قليلاً 611 00:42:53,707 --> 00:42:57,078 .مارفن لم يذكر قط أن لديه... أخاً 612 00:42:57,111 --> 00:42:58,946 شراب؟ 613 00:43:02,249 --> 00:43:03,818 ألن تتناول؟ 614 00:43:03,851 --> 00:43:06,387 .لا يزال لدي القليل 615 00:43:06,420 --> 00:43:08,722 .لا، شكراً لك، لطفاً 616 00:43:10,257 --> 00:43:11,826 أين هو؟ 617 00:43:11,859 --> 00:43:13,694 أعني، لم أر مارفن منذ أن غادر العمل 618 00:43:13,727 --> 00:43:14,829 .ولم يكن يبدو في حالة جيدة 619 00:43:14,862 --> 00:43:17,765 ‫- يا له من رئيس مهتم. ‫- نعم. 620 00:43:17,798 --> 00:43:20,901 .إنه من العائلة، كما قلت لك. إنه أخي 621 00:43:23,938 --> 00:43:27,775 .يجب أن أكون صادقاً معك يا كليف 622 00:43:27,808 --> 00:43:32,413 .يؤلمني أن مارفن لم يذكرني قط 623 00:43:32,446 --> 00:43:34,949 .حسناً، ربما فعل 624 00:43:34,982 --> 00:43:36,750 .ذاكرتي ليست كما كانت 625 00:43:36,784 --> 00:43:38,419 هل تريد أن تشعر بتحسن؟ 626 00:43:38,452 --> 00:43:40,721 .لم يخبرني مارفن قط أنه يلعب البيسبول 627 00:43:41,355 --> 00:43:43,691 أستطيع أن أؤكد لك يا كليف 628 00:43:43,724 --> 00:43:46,827 .هناك الكثير لم يخبرك به مارفن 629 00:43:47,428 --> 00:43:49,230 .روز على حق 630 00:43:49,263 --> 00:43:51,031 .أنا أختبئ 631 00:44:01,408 --> 00:44:03,144 سمحت لأخي أن يحولني 632 00:44:03,177 --> 00:44:06,013 .إلى شخص لم أرغب أبداً أن أكونه 633 00:44:06,046 --> 00:44:09,350 يمكنني أن آخذك إلى ما لا يقل عن عشرات الحفر في المحجر القديم 634 00:44:09,383 --> 00:44:11,018 .التي ملأها مارفن بالجثث 635 00:44:14,255 --> 00:44:16,257 ...كان 636 00:44:16,290 --> 00:44:18,125 .وحشاً جميلاً، جميلاً 637 00:44:22,263 --> 00:44:23,464 .لكني سيطرت عليه 638 00:44:23,497 --> 00:44:26,867 .كان مطيعاً، يفعل ما أقوله، دائماً 639 00:44:27,468 --> 00:44:29,170 ...وعندما أطلقت العنان له 640 00:44:34,742 --> 00:44:36,744 .يمكنني أن آخذك إلى الحفرة الأخيرة 641 00:44:38,312 --> 00:44:40,314 .لكن كل ما ستجده هو حفرة 642 00:44:40,347 --> 00:44:44,051 .لأنه على ما يبدو، وقع في الحب ووجد ضميراً 643 00:44:45,520 --> 00:44:47,988 هل رأيتها من قبل؟ 644 00:44:48,756 --> 00:44:51,125 .لا، يا سيدي، لا أعتقد أنني رأيتها 645 00:44:51,158 --> 00:44:52,960 هل أنت متأكد؟ 646 00:44:53,394 --> 00:44:57,097 .تبدو من النوع الذي لا ينساه الرجل 647 00:44:59,300 --> 00:45:01,335 لا أعرف إذا كان مارفن يفهم 648 00:45:01,368 --> 00:45:03,804 .أنني هنا لإنقاذه 649 00:45:03,837 --> 00:45:06,173 .تماماً كما أنقذني 650 00:45:07,841 --> 00:45:11,812 ...علينا مواجهة نوكلز لنكون أحراراً حقاً، و 651 00:45:11,845 --> 00:45:14,815 .لا أريد أن أفعل ذلك بدونه 652 00:45:19,320 --> 00:45:21,755 .يا إلهي، ألفين 653 00:45:22,389 --> 00:45:24,191 .هذه كلمات كبيرة 654 00:45:24,992 --> 00:45:27,728 يجب أن أكون صادقاً. أنا 655 00:45:28,269 --> 00:45:31,839 .لا أعرف الكثير عن العالم الذي تتحدث عنه 656 00:45:33,434 --> 00:45:35,035 لكني لست ساذجاً بما يكفي لأعرف 657 00:45:35,069 --> 00:45:36,837 أنه لن يكون هناك أي شيء يمكنني قوله في هذه الغرفة الآن 658 00:45:36,870 --> 00:45:40,542 .سيغير قدري 659 00:45:40,575 --> 00:45:43,010 .سأخبرك بشيء 660 00:45:43,877 --> 00:45:46,146 .أنا أؤمن بالغفران 661 00:45:48,015 --> 00:45:50,150 .أنا أؤمن بالفرص الثانية 662 00:45:51,252 --> 00:45:56,156 الفرق بين وضع الجثث في الحفر 663 00:45:56,190 --> 00:45:58,225 ...ووضع العائلات في المنازل 664 00:45:59,460 --> 00:46:01,061 ...كبير جداً 665 00:46:01,829 --> 00:46:03,897 .ربما كبير جداً 666 00:46:05,299 --> 00:46:07,268 نوكلز أطلق سراحي فقط 667 00:46:07,301 --> 00:46:10,137 ".لأنني وعدته بقتل "روز 668 00:46:11,472 --> 00:46:15,776 .الآن لن يتوقف أبداً عن مطاردتنا 669 00:46:16,277 --> 00:46:20,981 أعرف أن علي مواجهة ماضيّ لأكون حراً حقاً 670 00:46:23,417 --> 00:46:26,287 لكن يا إلهي 671 00:46:26,320 --> 00:46:28,889 .أنا أحب هذه الحياة الجديدة 672 00:46:28,922 --> 00:46:32,159 منذ اللحظة التي بدأ فيها بيع المنازل لي 673 00:46:32,192 --> 00:46:35,896 .كان يعمل كما لو كان يعوض عن شيء ما 674 00:46:39,433 --> 00:46:41,368 أتعرف ماذا؟ 675 00:46:41,402 --> 00:46:43,804 .أعتقد أنني سأتناول هذا الشراب 676 00:46:53,981 --> 00:46:56,984 وعندما يحين وقت الحسم 677 00:46:57,017 --> 00:46:59,587 .سيكون مارفن على ما يرام 678 00:46:59,621 --> 00:47:02,022 .أنت رجل حكيم يا كليف 679 00:47:03,591 --> 00:47:05,059 ...لكن 680 00:47:05,092 --> 00:47:08,228 .مارفن لديه أخ واحد فقط 681 00:47:30,384 --> 00:47:32,119 .صباح الخير، مارف 682 00:47:33,987 --> 00:47:36,256 .مسكنات للألم 683 00:47:41,362 --> 00:47:42,630 .نعم 684 00:47:42,664 --> 00:47:44,498 .أنا أقدر ذلك 685 00:47:44,532 --> 00:47:46,100 يجب أن أقول 686 00:47:46,133 --> 00:47:48,268 .الكثير من الإثارة مع وضع المال هذا 687 00:47:49,303 --> 00:47:51,171 .مستنقع لعين 688 00:48:05,018 --> 00:48:06,654 اعتقدت أنا وميرلو أننا أذكياء حقاً 689 00:48:06,688 --> 00:48:08,922 .عندما نصبنا لروز بالطريقة التي فعلناها 690 00:48:09,557 --> 00:48:11,091 لا يزال نوكلز لا يعرف 691 00:48:11,125 --> 00:48:13,927 أننا سرقنا أكثر مما وجده في صندوق روز 692 00:48:13,961 --> 00:48:15,229 :لكنك تعرف القاعدة 693 00:48:15,262 --> 00:48:18,666 .إذا سرقت من نوكلز، فستموت 694 00:48:21,402 --> 00:48:23,103 .تباً لي، يا رجل 695 00:48:23,137 --> 00:48:24,938 لا أريد أن أكون مكانك 696 00:48:24,972 --> 00:48:27,374 .‫عندما يكتشف أخوك أن روز هنا 697 00:48:29,443 --> 00:48:31,378 ‫يكتشف؟ 698 00:48:31,412 --> 00:48:32,946 .‫ليس الأمر كذلك 699 00:48:32,980 --> 00:48:34,415 .‫أعني، لن أقول أي شيء 700 00:48:34,448 --> 00:48:36,016 .‫لا 701 00:48:37,451 --> 00:48:38,553 .‫ولكن سأقول لك شيئاً 702 00:48:38,586 --> 00:48:40,354 ‫قليل من المال مقابل الصمت 703 00:48:40,387 --> 00:48:43,323 .قد يريح كلا منا 704 00:49:05,012 --> 00:49:06,614 لماذا تغلق الأبواب؟ 705 00:49:07,214 --> 00:49:09,349 أتعرف ما الذي اعتدت أن أفعله لأخي، أليس كذلك؟ 706 00:49:10,484 --> 00:49:12,687 .وظيفتي 707 00:49:12,720 --> 00:49:14,988 .نعم، بالطبع. الجميع يعرفون 708 00:49:15,022 --> 00:49:18,225 .لكنك لم تعد تفعل ذلك بعد الآن 709 00:49:20,360 --> 00:49:24,632 حسناً، كيبي، أنت لا تترك لي الكثير من الخيارات 710 00:49:35,242 --> 00:49:37,444 .يا إلهي 711 00:49:42,717 --> 00:49:44,384 .إنهم آل ريبر 712 00:49:44,418 --> 00:49:46,019 مارفن؟ 713 00:49:47,755 --> 00:49:49,456 .لا تفتح ذلك الباب 714 00:49:53,561 --> 00:49:56,363 .من فضلك. أنا أحب هذه الحياة 715 00:49:59,466 --> 00:50:01,536 .الاختباء ليس عيشاً 716 00:50:06,373 --> 00:50:08,543 ‫- صباح الخير، مارفن! ‫- صباح الخير، مارفن! 717 00:50:08,576 --> 00:50:10,745 ‫- تشيت، شيري، صباح الخير ‫- مرحباً، يا إلهي 718 00:50:10,778 --> 00:50:13,113 ما الذي حدث ليدك هناك يا صديقي؟ 719 00:50:13,146 --> 00:50:15,115 .أنا بخير. حادث دراجة 720 00:50:15,148 --> 00:50:16,784 هل اتخذت قراراً؟ 721 00:50:16,818 --> 00:50:18,185 ...حسناً، لقد فكرنا في الأمر، و 722 00:50:18,218 --> 00:50:19,787 ‫- هنا، أمسك بيدي. ‫- بالطبع. 723 00:50:21,421 --> 00:50:24,224 !نريد هذا المنزل منك 724 00:50:24,258 --> 00:50:27,060 ‫- غرفة المعيشة. ‫- غرفة المعيشة. حسناً، هذا رائع. 725 00:50:29,129 --> 00:50:31,633 .في كل مرة. إنه أمر مرحب به للغاية 726 00:50:36,738 --> 00:50:38,171 .مارف 727 00:50:38,205 --> 00:50:39,239 .إنه أنا 728 00:50:39,273 --> 00:50:40,808 نعم، أعرف. أين أنت؟ 729 00:50:40,842 --> 00:50:42,677 ما الذي يحدث؟ هل أنت بخير؟ 730 00:50:42,710 --> 00:50:43,845 .أنا بخير. اسمعي 731 00:50:43,878 --> 00:50:46,413 هل، هل تلقيت رسالتي؟ 732 00:50:46,446 --> 00:50:47,682 لا. لماذا؟ 733 00:50:47,715 --> 00:50:51,418 .أنا فقط... استقلت، هذا كل شيء 734 00:50:51,451 --> 00:50:52,419 مرة أخرى؟ 735 00:50:52,452 --> 00:50:54,154 ‫- أنا لست سعيداً. ‫- مارفن، انظر. إنه أنت! 736 00:50:54,187 --> 00:50:56,156 .أنا بحاجة إلى تغيير، مارف 737 00:50:56,189 --> 00:50:57,424 هل يمكنك الاستقالة لاحقاً؟ 738 00:50:57,457 --> 00:50:59,092 أحتاجك أن تحضري لي الأوراق 739 00:50:59,126 --> 00:51:00,728 .إلى منزل إميرالد سبرينغز 740 00:51:02,462 --> 00:51:03,565 الآن؟ 741 00:51:03,598 --> 00:51:06,133 .نعم، الآن 742 00:51:06,166 --> 00:51:08,670 .آل ريبر هنا، ويريدون الشراء 743 00:51:08,703 --> 00:51:10,738 نعم أنا فقط 744 00:51:10,772 --> 00:51:13,875 .لا أعتقد أنه يجب عليّ ذلك 745 00:51:13,908 --> 00:51:17,344 .آشلي، الأمر مهم 746 00:51:19,379 --> 00:51:21,549 .حسناً. حسناً، حسناً 747 00:51:21,583 --> 00:51:23,718 .حسناً، حسناً، تباً، تباً 748 00:51:23,751 --> 00:51:27,154 ‫- أين هو؟ ‫- تباً! 749 00:51:28,723 --> 00:51:29,857 تشيت؟ 750 00:51:35,429 --> 00:51:39,366 هل هذه النماذج الجديدة الموفرة للطاقة؟ 751 00:51:43,504 --> 00:51:44,739 .نعم 752 00:51:44,772 --> 00:51:46,340 أليست رائعة؟ 753 00:51:46,373 --> 00:51:47,274 .إنها رائعة. إنها مثالية 754 00:51:47,307 --> 00:51:48,342 أتعرف ماذا؟ 755 00:51:48,375 --> 00:51:50,210 .أنا فقط لست مقتنعاً بهذا الكرسي 756 00:51:50,243 --> 00:51:51,478 .لقد وجدت أخاك 757 00:51:51,512 --> 00:51:52,914 هل روز معاه؟ 758 00:51:52,947 --> 00:51:54,882 .لا أعرف. أنا في طريقي 759 00:51:54,916 --> 00:51:56,918 كن قاسياً عليه كما تحتاج 760 00:51:56,951 --> 00:51:59,152 .لكني أريدهما على قيد الحياة 761 00:52:02,890 --> 00:52:05,526 .أنا... أحتاجك أن تبقى 762 00:52:06,527 --> 00:52:08,261 .إلى الأبد 763 00:52:09,931 --> 00:52:11,498 .لو كان الأمر بهذه السهولة 764 00:52:13,233 --> 00:52:15,235 .من فضلك. ابقى هنا معي 765 00:52:15,268 --> 00:52:17,505 أعرف أن هناك في الخارج كل الموت 766 00:52:17,538 --> 00:52:19,574 والقتل الذي تكتب عنه 767 00:52:19,607 --> 00:52:23,511 ولكن هنا، يمكنك أن تكون الشخص الذي أعرفه حقاً 768 00:52:23,544 --> 00:52:25,379 .ويمكننا أن نكون ما نريد أن نكون 769 00:52:25,412 --> 00:52:27,749 نحن... يمكننا أن نكون شعراء يمكننا أن نكون فنانين 770 00:52:27,782 --> 00:52:29,416 .يمكننا أن نكون مبدعين 771 00:52:32,687 --> 00:52:34,254 .ليس لدي خيار 772 00:52:34,287 --> 00:52:36,524 .حسناً، ولا أنا 773 00:52:36,557 --> 00:52:38,191 ...إذن أنا 774 00:52:38,593 --> 00:52:41,461 .سآتي معك. توقف عن المشي بسرعة 775 00:52:41,495 --> 00:52:42,930 ماذا تريد؟ 776 00:52:42,964 --> 00:52:44,732 مرحباً أيها الرئيس. كيف حالك؟ 777 00:52:44,766 --> 00:52:46,266 "فقط عد إلى "أل كي بي 778 00:52:46,299 --> 00:52:47,367 "أحتاج شخصًا هناك عندما يظهر "رافين 779 00:52:47,401 --> 00:52:48,870 .لقد وجد مارفن وربما روز 780 00:52:48,903 --> 00:52:50,270 .حسناً، حسناً 781 00:52:50,303 --> 00:52:51,539 "لماذا لا أتصل بـ "رافين 782 00:52:51,572 --> 00:52:52,907 ...وسأحصل على التفاصيل بنفسي 783 00:52:52,940 --> 00:52:54,408 هل تلعثمت بحق الجحيم؟ 784 00:52:54,441 --> 00:52:56,511 لقد قام الغراب بالفعل بعملك 785 00:52:56,544 --> 00:52:58,680 ...لكن اسمع 786 00:53:01,983 --> 00:53:03,785 !مهلاً 787 00:53:03,818 --> 00:53:05,252 !ابتعد عن السيارة 788 00:53:05,285 --> 00:53:06,988 !هذه سيارتي 789 00:53:08,990 --> 00:53:10,424 من هذا؟ 790 00:53:10,457 --> 00:53:12,292 !إنه كيبي 791 00:53:12,325 --> 00:53:15,362 كيبي! ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ 792 00:53:15,395 --> 00:53:17,431 .أعرف أين توجد العاهرة المتعطشة للدماء 793 00:53:17,464 --> 00:53:19,834 .كلاهما في إميرالد سبرينغز 794 00:53:19,867 --> 00:53:21,301 .شكراً لك 795 00:53:21,334 --> 00:53:23,470 .يجب أن أخرج من هنا بحق الجحيم 796 00:53:24,471 --> 00:53:26,373 !يا إلهي 797 00:53:27,642 --> 00:53:30,277 .مارفن غيبل اللعين 798 00:53:30,310 --> 00:53:32,714 .يا إلهي 799 00:53:33,346 --> 00:53:34,549 .تحدث معي، يا رجل 800 00:53:34,582 --> 00:53:36,851 يا عزيزي، أين نقودي؟ 801 00:53:36,884 --> 00:53:39,286 .حسناً، حسناً، روز 802 00:53:39,319 --> 00:53:41,354 .يا حبيبتي المضحكة 803 00:53:41,397 --> 00:53:44,000 هل فهمت رسالتي يا أيها الحقير؟ 804 00:53:44,025 --> 00:53:45,660 هل أوضحتها لك بما فيه الكفاية؟ 805 00:53:45,693 --> 00:53:46,527 .عملٌ جيد أيها المحققه 806 00:53:46,561 --> 00:53:48,629 .لم أكن أعرف أنكِ تفهمي الروسية 807 00:53:48,663 --> 00:53:51,264 .دعني أسألكِ هذا السؤال رغم ذلك 808 00:53:51,298 --> 00:53:54,702 هل تريدي نقودك اللعينة؟ 809 00:53:55,870 --> 00:53:57,739 "تعالي إلى "أل كي بي 810 00:53:57,772 --> 00:53:59,607 .تعالي إن تجرئتي، يا عاهرة 811 00:53:59,640 --> 00:54:01,876 .أحتاج فقط لحظة للتفكير 812 00:54:01,909 --> 00:54:03,310 ‫بمجرد وصول آشلي، 813 00:54:03,343 --> 00:54:05,278 .سأسوي حسابك قبل أن أغادر 814 00:54:05,312 --> 00:54:06,547 .روز - هتغادر؟ - 815 00:54:06,581 --> 00:54:08,315 انتظر. إلى أين أنت ذاهب يا مارف؟ 816 00:54:08,348 --> 00:54:10,017 ما الذي تفعله؟ 817 00:54:10,051 --> 00:54:11,719 .في إجازة - .عليّ مساعدة روز - 818 00:54:11,753 --> 00:54:13,988 .إجازة طويلة - أتهرب يا مارف؟ - 819 00:54:14,021 --> 00:54:15,388 هل يمكنني؟ .لا تتركنا 820 00:54:15,422 --> 00:54:17,725 ‫نحن نحتاجك. ‫عذرًا. 821 00:54:17,759 --> 00:54:18,760 أين أنت ذاهب؟ 822 00:54:32,673 --> 00:54:34,742 !روز! روز 823 00:54:49,389 --> 00:54:51,391 كل شيء على ما يرام يا مارف؟ 824 00:54:51,424 --> 00:54:53,694 هل علينا العودة لاحقًا أم ماذا؟ 825 00:54:55,696 --> 00:54:56,697 .لا 826 00:54:58,800 --> 00:55:00,568 .أريد هذا المنزل لكم 827 00:55:03,805 --> 00:55:07,975 .مارف، من الأفضل أن تتبعني 828 00:55:08,609 --> 00:55:11,712 ما الذي تفعله، أيها الرئيس؟ .انسَ أمر التنظيف، يا رجل 829 00:55:11,746 --> 00:55:12,713 .روز لم تظهر قط 830 00:55:13,981 --> 00:55:17,552 رافين، من ناحية أخرى، هذا الوغد يُرسل 831 00:55:17,585 --> 00:55:19,821 ."طائرته إلى "إميرالد سبرينغز" "لجلب جابل 832 00:55:19,854 --> 00:55:22,623 .الآن، أريدك أن تسبقه إلى هناك وتقتل جابل 833 00:55:22,657 --> 00:55:24,592 حسنًا، وإذا اعترض رافين طريقك، اقتله أيضًا، حسنًا؟ 834 00:55:24,625 --> 00:55:26,093 .هذا الرجل غريب الأطوار. لا أثق به 835 00:55:26,127 --> 00:55:27,628 ماذا لو كانت روز معه؟ 836 00:55:27,662 --> 00:55:29,530 لن تكون معه. وماذا عن كيبي؟ 837 00:55:29,564 --> 00:55:31,766 لن تكون كذلك، حسنًا؟ .أيها السادة، اسمعوا، اسمعوا 838 00:55:31,799 --> 00:55:34,569 لقد حان الوقت لإنهاء الأمور العالقة، أليس كذلك؟ 839 00:55:34,602 --> 00:55:37,004 .نهرب ونعيد البناء 840 00:55:37,038 --> 00:55:38,739 رافين" "وجابل"؟" 841 00:55:39,780 --> 00:55:41,715 كيف بحق الجحيم سنفعل ذلك؟ 842 00:55:41,742 --> 00:55:43,711 .قوة نارية، يا رجل 843 00:55:43,744 --> 00:55:47,014 .الكثير والكثير من القوة النارية اللعينة 844 00:55:54,088 --> 00:55:55,723 ...ستكون آشلي مع 845 00:55:56,958 --> 00:55:58,491 ...الأوراق 846 00:56:02,129 --> 00:56:04,799 .مارف، آسفه حقًا 847 00:56:04,832 --> 00:56:07,500 .الأمر فقط أن أخاك يريد التحدث معك 848 00:56:07,535 --> 00:56:11,138 ‫لن يؤذيك، 849 00:56:11,172 --> 00:56:14,675 .طالما أنك تأتي بهدوء 850 00:56:14,709 --> 00:56:18,846 .وتذكر ما تحدثنا عنه، يا روجر 851 00:56:18,880 --> 00:56:20,681 روجر؟ 852 00:56:23,050 --> 00:56:24,585 .توقف عن كونك مخيفًا 853 00:56:33,200 --> 00:56:36,069 ‫- حسنًا، مرحبًا. ‫- مرحبًا. 854 00:56:36,097 --> 00:56:37,765 من هذا؟ 855 00:56:39,066 --> 00:56:42,069 .هذا زميل قديم 856 00:56:42,103 --> 00:56:43,871 .أكثر من منافس، في الواقع 857 00:56:43,905 --> 00:56:45,539 منافس؟ 858 00:56:45,573 --> 00:56:47,642 .يا له من أمر مثير 859 00:56:47,675 --> 00:56:49,442 آشلي، لماذا لا تأخذين ريبرز 860 00:56:49,476 --> 00:56:51,879 .إلى المطبخ وتبدئين 861 00:56:51,913 --> 00:56:53,114 .لا 862 00:56:53,147 --> 00:56:55,448 .لا بأس 863 00:56:57,752 --> 00:56:59,086 .عظيم 864 00:56:59,120 --> 00:57:01,522 .هيا نذهب إلى المطبخ 865 00:57:01,555 --> 00:57:03,658 .هيا. هيا. من هنا 866 00:57:05,960 --> 00:57:07,528 .هيا بنا 867 00:57:09,230 --> 00:57:11,699 .مرحبًا مجددًا، سيد جابل 868 00:57:25,880 --> 00:57:27,748 .مرحباً، إنها سيندي 869 00:57:27,782 --> 00:57:30,117 .اترك رسالة 870 00:57:30,151 --> 00:57:32,553 مرحباً يا حبيبتي، هذا أنا 871 00:57:32,954 --> 00:57:34,956 ‫كينج وأنا، نحن على وشك أن نفعل ‫شيئًا غبيًا للغاية، 872 00:57:34,989 --> 00:57:38,159 وأردت فقط الاتصال بك فقط في حال 873 00:57:38,192 --> 00:57:40,761 .كما تعلمي، مهما كان 874 00:57:40,795 --> 00:57:44,966 ...على أي حال آسف إذا كنت 875 00:57:46,600 --> 00:57:49,502 .منعزلاً وغير متاح عاطفياً 876 00:57:50,271 --> 00:57:52,640 .أنتِ تستحقين الأفضل 877 00:57:52,673 --> 00:57:54,976 ...سأكون أفضل، وأنا 878 00:57:55,009 --> 00:57:57,578 .أنتمي إلى جانبك 879 00:57:57,611 --> 00:57:59,547 .أحتاج فقط لقتل بعض الناس 880 00:57:59,580 --> 00:58:02,850 .إنه عمل 881 00:58:02,883 --> 00:58:03,551 .اشتقت لكِ 882 00:58:03,584 --> 00:58:05,953 .وهذا كل ما أردت قوله 883 00:58:07,121 --> 00:58:09,489 .شكرًا. نعم 884 00:58:10,925 --> 00:58:12,526 .كان ذلك ضعيفًا 885 00:58:12,560 --> 00:58:14,128 .لا، يا أخي، هذا الكلام كان حقيقيًا 886 00:58:14,161 --> 00:58:16,097 .أنا فخور بك، يا أخي 887 00:58:23,070 --> 00:58:25,072 ‫- لماذا أوقفت السيارة بعيدًا جدًا؟ ‫- ماذا؟ 888 00:58:25,106 --> 00:58:27,241 سأخبرك بما هو، غرفة المعيشة المنخفضة تُحدث تغييرًا جذريًا 889 00:58:27,274 --> 00:58:29,210 .تخيل الحفلات 890 00:58:29,243 --> 00:58:30,678 صحيح؟ 891 00:58:30,711 --> 00:58:32,146 ‫- أراكم لاحقًا. ‫- ما الذي بحق الجحيم؟ 892 00:58:32,179 --> 00:58:33,914 هل يعجبك التجول في ...منطقة سكنية مع 893 00:58:33,948 --> 00:58:35,750 ‫- مع بنادقك اللعينة؟ ‫- انظر، أردت فقط 894 00:58:35,783 --> 00:58:37,551 .تمديد ساقي قليلاً 895 00:58:38,285 --> 00:58:40,921 أين روز كارلايل؟ 896 00:58:40,955 --> 00:58:42,089 .رحلت 897 00:58:42,116 --> 00:58:45,519 ‫- يا للأسف. ‫- قرأت كل هذا، أليس كذلك؟ 898 00:58:51,198 --> 00:58:53,267 .‫حسنًا 899 00:58:53,300 --> 00:58:54,735 .‫لنتناقش في هذا لاحقًا 900 00:58:54,769 --> 00:58:56,070 ‫لنجعل هؤلاء الأوغاد ‫مثل الجبن السويسري 901 00:58:56,103 --> 00:58:57,838 .‫أعتقد أن الوقت قد حان 902 00:58:57,872 --> 00:58:58,672 !‫للانبطاح 903 00:59:05,946 --> 00:59:07,648 !‫هؤلاء الرجال يعملون لدى ميرلو 904 00:59:07,681 --> 00:59:09,050 !‫سيقتلوننا جميعًا 905 00:59:09,083 --> 00:59:10,751 ‫إذن، نفس الفريق؟ 906 00:59:16,957 --> 00:59:17,825 ‫مرحباً؟ 907 00:59:17,858 --> 00:59:19,794 !‫انطلق 908 00:59:19,827 --> 00:59:23,230 !‫لقد جئنا بقوة نارية 909 00:59:27,835 --> 00:59:29,270 ‫مارفن جابل، أين أنت بحق الجحيم؟ 910 00:59:29,303 --> 00:59:30,704 .‫أنت خذ الرجل صاحب الحقيبة 911 00:59:30,738 --> 00:59:32,139 .‫لا نريد إيذاء أي حد 912 00:59:32,173 --> 00:59:33,340 .‫نحن هنا فقط للتحدث 913 00:59:33,374 --> 00:59:36,644 أين أنت بحق الجحيم 914 01:00:04,271 --> 01:00:06,006 ‫ريشه؟ حقًا؟ 915 01:00:17,785 --> 01:00:20,221 ‫جابل، أحضر مؤخرتك المخيفة ‫من هناك، يا حبيبي 916 01:00:25,759 --> 01:00:27,728 ‫يا رجل، من أنت بحق الجحيم؟ 917 01:00:27,761 --> 01:00:29,997 .‫أنا حزام أسود، أيها الوغد 918 01:00:30,030 --> 01:00:31,999 !مهلاً 919 01:00:33,701 --> 01:00:35,169 ‫- جيف؟ ‫- مارف. 920 01:00:35,203 --> 01:00:37,872 ‫تهانينا على جائزة أفضل وكيل عقاري ‫إقليمي لهذا العام 921 01:00:37,905 --> 01:00:38,873 .‫كنتُ أُري المنزل المجاور 922 01:00:38,906 --> 01:00:40,741 .بدا وكأنك بحاجة إلى مساعدة 923 01:00:40,774 --> 01:00:42,409 ‫- لكن لديهم بنادق. ‫- أعرف. 924 01:00:49,783 --> 01:00:50,951 .يبدو أنهم يعيدون التعبئة 925 01:00:50,985 --> 01:00:53,220 ‫- أنت تنخفض، وأنا أرتفع. ‫- لا، جيف! 926 01:00:53,254 --> 01:00:55,122 !لا 927 01:00:59,360 --> 01:01:00,961 .كانت تلك رصاصتي 928 01:01:00,995 --> 01:01:02,763 ‫- لا، هذه رصاصتي. ‫- لا، كانت لي. 929 01:01:02,796 --> 01:01:03,831 ‫- لا، هذه رصاصتي. ‫- كانت لي. 930 01:01:03,864 --> 01:01:05,866 ‫- لا، في الواقع كانت... ‫- جابل! 931 01:01:05,900 --> 01:01:08,669 !أمسك بهذا الوغد الصغير 932 01:01:10,004 --> 01:01:11,172 !اللعنة 933 01:01:11,205 --> 01:01:13,707 !مختل نفسي لعين 934 01:01:23,317 --> 01:01:25,719 !رافين الوغد. وضع الوحش 935 01:01:27,321 --> 01:01:28,956 .خذ هذا 936 01:01:28,989 --> 01:01:30,724 ‫- أيها الرجال... ‫- أحتاج إلى إيجاد شيء حاد. 937 01:01:32,092 --> 01:01:33,360 ما الذي بحق الجحيم يحدث؟ 938 01:01:33,394 --> 01:01:35,796 .كل شيء بخير 939 01:01:37,798 --> 01:01:38,966 ‫- مارف. ‫- لا، لا، لا، لا. 940 01:01:38,999 --> 01:01:40,901 تشيت"، "شيري"، كيف حالكما؟" 941 01:01:40,935 --> 01:01:42,102 .ليس جيدًا، مارف 942 01:01:52,813 --> 01:01:54,516 .‫انهض على قدميك اللعينتين، رافين 943 01:01:54,549 --> 01:01:56,750 .‫أنت على القائمة 944 01:01:57,484 --> 01:01:59,720 ‫- شهية طيبة. ‫- أجل اللعنة. 945 01:02:03,924 --> 01:02:05,226 .‫أنا آسف جدًا بشأن هذا 946 01:02:05,259 --> 01:02:07,529 ‫سأخرج هؤلاء الرجال من هنا بأسرع ما يمكن 947 01:02:07,562 --> 01:02:09,296 .‫وسأعود مباشرة ‫إلى أوراقك 948 01:02:09,330 --> 01:02:10,998 !‫هيا 949 01:02:11,031 --> 01:02:12,499 ‫أتظن أنك لا تُقهر؟ 950 01:02:12,534 --> 01:02:14,101 ...‫من تظن نفسك، أيها الـ 951 01:02:14,134 --> 01:02:15,869 ‫أجل، أيها الوغد الصغير ‫الذي يرمي الريش 952 01:02:15,903 --> 01:02:17,371 .‫أنا على رأسك، يا فتى 953 01:02:17,404 --> 01:02:19,240 !‫يا إلهي 954 01:02:19,273 --> 01:02:21,141 ‫أيتها العاهرة، هل أنتِ مجنونة؟ 955 01:02:27,281 --> 01:02:29,783 !توقف 956 01:02:38,425 --> 01:02:41,895 .‫ابقوا هنا ولا تخرجوا حتى آتي لأخذكم 957 01:02:41,929 --> 01:02:42,896 ‫- من فضلكم. ‫- حسنًا. حسنًا، حسنًا. 958 01:02:42,930 --> 01:02:45,132 .‫مارف، مارف 959 01:02:45,165 --> 01:02:46,267 .‫ولا تقلقوا 960 01:02:46,300 --> 01:02:48,435 ‫لدي رجال يمكنهم إصلاح كل هذا وكأنه جديد 961 01:02:50,505 --> 01:02:51,905 ‫ماذا؟ 962 01:02:55,476 --> 01:02:58,078 آشلي. هل أنتِ بخير؟ 963 01:03:12,960 --> 01:03:14,862 .‫آسف 964 01:03:15,929 --> 01:03:17,031 !‫توقفوا 965 01:03:17,064 --> 01:03:19,601 !توقفوا عن هذا، أنتم الاثنان! توقفوا 966 01:03:34,481 --> 01:03:35,883 !‫توقف! توقف، توقف 967 01:03:35,916 --> 01:03:39,320 .‫مارف، من فضلك لا تقتله 968 01:03:39,353 --> 01:03:42,289 .‫آش، إنه رجل سيئ 969 01:03:42,323 --> 01:03:43,591 ‫توقف! سيئ؟ 970 01:03:43,625 --> 01:03:46,226 ‫بحق السماء، حسنًا، ما أنت؟ 971 01:03:46,260 --> 01:03:47,494 ما الذي نحن جميعًا؟ 972 01:03:47,529 --> 01:03:53,867 ‫أخبرتني أن أجد شيئًا أحبه وأن أسعى إليه 973 01:03:55,235 --> 01:03:57,204 .‫وقد فعلت 974 01:03:57,237 --> 01:03:59,106 .‫وهو هو 975 01:04:19,360 --> 01:04:22,262 .كان عليّ أن أسمع إلى نصيحتي 976 01:04:37,311 --> 01:04:38,580 .زاكس، شكرًا لك 977 01:05:46,614 --> 01:05:48,215 ‫ميرلو؟ 978 01:05:49,049 --> 01:05:51,686 ‫أين نقودي اللعينة؟ 979 01:05:51,719 --> 01:05:54,421 .‫روز 980 01:05:58,659 --> 01:06:01,961 .روزي، روزي 981 01:06:02,029 --> 01:06:05,098 .‫عيد الحب اللعين الخاص بي 982 01:06:13,140 --> 01:06:14,374 ‫كما تعلمي، بالنسبة لشبح 983 01:06:14,408 --> 01:06:16,611 .‫فأنتِ بالتأكيد تُثيري بعض المشاكل 984 01:06:17,311 --> 01:06:19,379 ‫لم يتطلب الأمر سوى بضع ضربات ‫لانتزاع الحقيقة منه 985 01:06:22,517 --> 01:06:25,352 ‫أتظن أنك تستطيع خداعي؟ ‫تسرق نقودي؟ 986 01:06:25,385 --> 01:06:28,055 ‫إنها تعرف كل شيء، أيها الرئيس. ‫لكني كنت سأوقفها. 987 01:06:28,088 --> 01:06:30,057 !اخرس 988 01:06:30,090 --> 01:06:32,359 .أنت ميت بالفعل 989 01:06:32,392 --> 01:06:35,496 ‫- نعم يا سيدي. ‫- أنتِ و(ميرلو) و(كيبي). 990 01:06:36,664 --> 01:06:37,799 إذن، ما هي الخطة؟ 991 01:06:37,832 --> 01:06:39,500 البدء من جديد؟ 992 01:06:39,534 --> 01:06:41,603 ‫الأمر لا يعمل بهذه الطريقة، يا (روزي) 993 01:06:41,636 --> 01:06:44,371 .تسرقين مني، تموتين 994 01:07:00,354 --> 01:07:04,324 أيها الرئيس، استمع، لديها حق الوصول إلى جميع الحسابات 995 01:07:09,797 --> 01:07:12,099 ‫مرحبًا بك في المنزل، يا (مارف) 996 01:07:13,400 --> 01:07:15,135 هل تريد بوبا؟ 997 01:07:17,170 --> 01:07:19,239 .‫انظر إليك، يا (مارف). أنت فوضى 998 01:07:19,273 --> 01:07:22,175 .هذا ما يحدث عندما تنطلق بمفردك 999 01:07:25,178 --> 01:07:27,414 .كنت أعرف أنك ستأتي 1000 01:07:27,447 --> 01:07:29,182 ‫أحتاجك، يا (مارف) 1001 01:07:30,652 --> 01:07:32,820 .أحتاجكم جميعًا 1002 01:07:32,854 --> 01:07:37,291 .الطيب، السيئ، كل شيء 1003 01:07:37,324 --> 01:07:40,662 فارس في درع لامع، ألست كذلك يا أخي؟ 1004 01:08:17,699 --> 01:08:20,133 .ها هو 1005 01:08:21,603 --> 01:08:23,236 .وحشي 1006 01:08:25,640 --> 01:08:28,141 .اقطعوه. الجميع 1007 01:08:38,285 --> 01:08:40,588 .حان وقت ذلك اللعين 1008 01:11:06,667 --> 01:11:09,003 .سأستمتع بهذا، أيتها العاهرة 1009 01:11:55,116 --> 01:11:57,618 لا تنس أبدًا، أخي العزيز 1010 01:11:57,652 --> 01:12:00,453 .أنك لم تهزمني قط في قتال 1011 01:12:01,722 --> 01:12:02,957 .ولا مرة 1012 01:12:02,990 --> 01:12:05,358 ‫وبعد أن تخسر اليوم، 1013 01:12:05,392 --> 01:12:08,596 .فسيكون هذا منزلك مرة أخرى 1014 01:12:13,734 --> 01:12:15,536 هل تُعجبك قبعتي؟ 1015 01:12:47,535 --> 01:12:49,670 ‫بدا (كليف) رجلاً جيدًا 1016 01:12:51,438 --> 01:12:54,742 .لكنه لم يكن أخاك أبدًا 1017 01:12:54,775 --> 01:12:56,010 .أنا أخوك 1018 01:12:56,043 --> 01:12:57,545 أخ؟ 1019 01:12:57,578 --> 01:13:00,480 .لا يوجد أخ يستخدمُني كما فعلت 1020 01:14:04,178 --> 01:14:06,113 .نحن فريق 1021 01:14:06,147 --> 01:14:07,581 ‫أكره رؤيتك هكذا، يا (مارف) 1022 01:14:07,615 --> 01:14:09,116 .‫أنت تنتمي إليّ الآن 1023 01:14:09,150 --> 01:14:10,718 ‫معك؟ 1024 01:14:16,857 --> 01:14:17,858 .‫مستحيل مرة أخرى 1025 01:15:03,170 --> 01:15:05,806 ‫كل ما كان عليك فعله هو قتل (روز) 1026 01:15:28,295 --> 01:15:29,930 ‫وداعاً، (ألفين) 1027 01:15:45,646 --> 01:15:47,014 ‫(روز)، إنه أنا 1028 01:15:59,093 --> 01:16:01,295 ‫كان (ميرلو) على حق 1029 01:16:01,328 --> 01:16:03,030 .‫أعرف كل شيء حقًا 1030 01:16:09,303 --> 01:16:11,605 ‫ما الذي فعلتِهِ؟ 1031 01:16:12,640 --> 01:16:14,942 ‫حسنًا، لقد قمتُ بتسليم 1032 01:16:14,975 --> 01:16:19,780 .‫بطاقة عيد حب أخيرة ومميزة 1033 01:16:22,416 --> 01:16:23,851 .‫مع هدية صغيرة 1034 01:16:25,419 --> 01:16:27,354 .إصبع 1035 01:16:27,388 --> 01:16:31,092 ‫وبشكلٍ أدق، بصمة إصبع 1036 01:16:31,125 --> 01:16:35,162 ‫تخص صديقنا المحبوب ‫من (نيوزيلندا) والمحاسب 1037 01:16:36,864 --> 01:16:40,634 مما يمنحك الوصول إلى أموالك الشخصية 1038 01:16:41,735 --> 01:16:44,038 ‫وهو دليل على أنك كنت تختلس 1039 01:16:44,071 --> 01:16:48,409 ‫من موردينا الروسيين الذين يتمتعون بالجدية لسنوات 1040 01:16:48,442 --> 01:16:51,745 ‫- نخب! ‫- نخب! 1041 01:16:51,779 --> 01:16:55,182 .‫لقد تمكنتُ من إبرام صفقة مُربحة للغاية 1042 01:16:55,216 --> 01:16:57,284 ‫خطة رائعة، أليس كذلك؟ 1043 01:16:57,318 --> 01:16:59,820 .‫رسوم الوساطة الخاصة بي 1044 01:16:59,854 --> 01:17:01,755 ...‫هل لديكِ أي فكرة عما فعلتِهِ 1045 01:17:18,563 --> 01:17:20,830 .نشكر لكِ علي المعلومات {\an8} 1046 01:17:21,083 --> 01:17:22,436 .{\an8}إنه تحت تصرفكِ 1047 01:17:26,714 --> 01:17:28,415 ‫(مارفن). (مارفن)! 1048 01:17:28,449 --> 01:17:30,684 .‫أخي، من فضلك 1049 01:17:30,718 --> 01:17:32,786 .‫لا تدع (روز) تُدمر كل شيء 1050 01:17:32,820 --> 01:17:35,756 .‫عيد حب سعيد، أيها الأحمق 1051 01:17:44,031 --> 01:17:44,798 ‫(روز)! (روز)! 1052 01:17:44,832 --> 01:17:46,467 ‫- انتظري من فضلكِ. ‫- لقد فعلناها، (مارف). 1053 01:17:46,500 --> 01:17:48,903 .‫الآن عد إلى الحياة التي تُحبها كثيرًا 1054 01:17:48,936 --> 01:17:53,040 .‫(روز)، هناك شيء يجب أن أخبركِ به 1055 01:17:53,073 --> 01:17:55,709 ‫ماذا؟ ماذا تريد أن تخبرني؟ 1056 01:17:56,277 --> 01:17:57,311 .‫أنا أحبك 1057 01:17:57,344 --> 01:18:00,047 .‫دائمًا كنتُ أحبك 1058 01:18:01,315 --> 01:18:03,784 .‫حسنًا، قُلها مرة أخرى 1059 01:18:03,817 --> 01:18:06,187 .‫اجعلني أُصدق ذلك 1060 01:18:21,235 --> 01:18:22,937 .كما قلتُ 1061 01:18:22,970 --> 01:18:26,106 .عيد الحب مليءٌ بالمفاجآت 1062 01:18:27,107 --> 01:18:29,810 .‫أنتِ خطيرة 1063 01:18:31,178 --> 01:18:33,914 سواء كان الأمر يتعلق بالعثور على حب جديد 1064 01:18:33,948 --> 01:18:36,283 ‫ما الذي تُريده (سيندي)؟ 1065 01:18:36,317 --> 01:18:37,451 .‫لقد نجحت 1066 01:18:37,523 --> 01:18:39,229 ‫(سيندي)، أنا أحبك أيضاً ‫أنا مستعدة للكلام، تعال للمنزل" 1067 01:18:39,253 --> 01:18:42,823 ...أو فرصة للحصول على فرص ثانية 1068 01:18:42,856 --> 01:18:44,758 .‫لقد أخبرتكَ، أيها الوغد 1069 01:18:44,792 --> 01:18:47,361 .‫يا بني 1070 01:18:53,067 --> 01:18:55,169 أو حتى ‫فقط منحنا سببًا 1071 01:18:55,202 --> 01:18:59,273 ‫للتعبير عن الحب الحقيقي ‫الذي كان موجودًا دائمًا 1072 01:19:01,875 --> 01:19:05,379 ‫بقدر ما يؤلم الحب، 1073 01:19:05,412 --> 01:19:07,881 .‫إنه يستحق كل هذا العناء 1074 01:18:09,267 --> 01:18:12,767 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H00 \c&H000000&\fs28}تــرجــمة وتــعديــل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| زياد محمود || 89856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.