All language subtitles for Les.Armes.S01E21.FRENCH.AD.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,592 --> 00:00:54,262 - Ecoute-moi, on fait tout ça pour se protéger. 2 00:00:54,262 --> 00:00:56,598 Mais là, on n'a pas le choix. 3 00:00:56,598 --> 00:00:59,225 On va faire ce que Craig nous a dit. Il faut tuer Dasha. 4 00:00:59,225 --> 00:01:01,352 Et il va fermer les yeux sur ce que t'avais. 5 00:01:01,352 --> 00:01:03,813 - Fuck you! Fuck you, you bastard! 6 00:01:08,443 --> 00:01:10,403 (coup de feu) 7 00:01:10,403 --> 00:01:13,448 - On va tous vous déposer à des endroits différents, 8 00:01:13,448 --> 00:01:15,700 à plusieurs dizaines de kilomètres de la base. 9 00:01:19,537 --> 00:01:23,208 Vous avez 48 heures pour revenir ici, sans vous faire repérer... 10 00:01:24,084 --> 00:01:25,543 par vos propres moyens. 11 00:01:33,134 --> 00:01:34,260 Des questions? 12 00:01:37,847 --> 00:01:39,140 Bonne chance! 13 00:01:39,140 --> 00:01:42,477 (sirène) 14 00:01:56,991 --> 00:02:00,036 (cognements) 15 00:02:00,036 --> 00:02:01,204 - Fuck! 16 00:02:13,842 --> 00:02:15,176 Bouge pas! 17 00:02:35,196 --> 00:02:36,865 - T'as dit qu'on se parlerait chez vous tantôt. 18 00:02:36,865 --> 00:02:38,908 - Je sais bien, Santiago, mais là, les plans ont changé. 19 00:02:38,908 --> 00:02:40,702 - Bon, on va laisser traîner ça combien de temps? 20 00:02:40,702 --> 00:02:42,871 - Je sais pas, c'est une situation que j'ai pas demandée, 21 00:02:42,871 --> 00:02:43,955 que t'as créée toi-même. 22 00:02:43,955 --> 00:02:45,832 - Je me prends peut-être pas de la bonne façon, 23 00:02:45,832 --> 00:02:46,916 mais je laisserai pas ça aller. 24 00:02:46,916 --> 00:02:48,334 Je tiens trop à toi pour ça. 25 00:02:48,334 --> 00:02:50,545 - Si tu tiens à moi, tu vas me laisser souffler 26 00:02:50,545 --> 00:02:52,213 parce que là, j'ai eu une très mauvaise soirée. 27 00:02:52,213 --> 00:02:53,882 OK, je vais raccrocher, OK? - Je m'en viens. 28 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 - Non, je veux pas que... 29 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 (bips) 30 00:02:55,884 --> 00:02:56,843 Fuck! 31 00:02:57,886 --> 00:02:59,804 (soupir) 32 00:02:59,804 --> 00:03:01,472 (coups à la porte) 33 00:03:08,897 --> 00:03:11,649 - Comme ça, j'aurais fait tuer Antoine Bastien? 34 00:03:20,742 --> 00:03:22,577 - Je marchais sur le bord de la route 35 00:03:22,577 --> 00:03:24,913 et il y a une police qui m'a flashé ses lumières. 36 00:03:24,913 --> 00:03:25,914 J'ai coupé dans le bois. 37 00:03:25,914 --> 00:03:27,415 Ils devaient penser que j'étais prisonnier, 38 00:03:27,415 --> 00:03:28,583 quelque chose comme ça. 39 00:03:28,583 --> 00:03:30,418 - Ca doit être à cause de moi. 40 00:03:30,418 --> 00:03:32,337 Je me suis volé des bas dans un dépanneur. 41 00:03:32,337 --> 00:03:34,422 Ils ont sûrement appelé le 911. 42 00:03:34,422 --> 00:03:36,841 - Sais-tu ou on est, man? 43 00:03:36,841 --> 00:03:38,593 - T'as vu la pancarte dehors? 44 00:03:38,593 --> 00:03:42,680 Les porcheries Doiron, ils font du solide jambon. 45 00:03:42,680 --> 00:03:45,099 - Je sais pas, ils en vendent pas à Gagetown. 46 00:03:45,099 --> 00:03:46,226 - Puis? 47 00:03:47,477 --> 00:03:50,230 C'est cool d'être le fils à Savard? 48 00:03:51,940 --> 00:03:53,608 Man, je te juge pas. 49 00:03:54,692 --> 00:03:56,653 En plus, tu t'es retrouvé à la même place que moi, 50 00:03:56,653 --> 00:03:58,238 ça veut dire que t'es intelligent. 51 00:03:58,238 --> 00:03:59,697 - Qu'on est caves, tous les deux. 52 00:03:59,697 --> 00:04:00,740 (rire) 53 00:04:00,740 --> 00:04:01,824 - Non, sans joke. 54 00:04:03,660 --> 00:04:06,537 C'est comment d'être le fils du commandant? 55 00:04:07,789 --> 00:04:10,208 - C'est comme tu t'imagines ce que c'est que d'être le fils 56 00:04:10,208 --> 00:04:11,501 d'un commandant de base. 57 00:04:11,501 --> 00:04:13,920 - Gros party, grosse bière, drogue dure et tout. 58 00:04:13,920 --> 00:04:17,257 - Man, c'est à peine si j'ai le droit de manger du sucre. 59 00:04:18,591 --> 00:04:22,136 Je l'aime, mon père. C'est pas ça. C'est juste... 60 00:04:22,136 --> 00:04:24,138 Il y a comme pas de lien. 61 00:04:24,138 --> 00:04:25,556 Ca marche pas. 62 00:04:26,808 --> 00:04:29,644 - Au moins, t'as un père. C'est déjà mieux que moi. 63 00:04:32,146 --> 00:04:33,398 - C'est quoi, il est mort? 64 00:04:33,398 --> 00:04:36,693 - Non. Mon père battait ma mère. 65 00:04:37,860 --> 00:04:40,405 Elle a porté plainte, puis elle a gagné. 66 00:04:40,405 --> 00:04:42,907 Ca fait que moi, ça ne me tentait plus de le voir. 67 00:04:43,950 --> 00:04:46,160 Puis je sais même plus ou il habite en ce temps. 68 00:04:46,160 --> 00:04:47,578 Honnêtement, je m'en crisse. 69 00:05:00,675 --> 00:05:03,720 - Je pense que ça va s'améliorer quand je vais grandir, 70 00:05:03,720 --> 00:05:06,014 et qu'on va se parler d'homme à homme, tu sais. 71 00:05:06,014 --> 00:05:08,766 - Si tu rentres à tuer JTF16, ça va se régler. 72 00:05:08,766 --> 00:05:11,394 Tu vas peut-être même devenir meilleur soldat que lui. 73 00:05:12,437 --> 00:05:15,648 - Crisse, gros, décâlisse! Décâlisse! 74 00:05:25,366 --> 00:05:26,993 Go! Run, run! 75 00:05:32,999 --> 00:05:34,542 On vire de bord! 76 00:05:41,090 --> 00:05:42,675 Non, non, non, non, non, non! 77 00:05:43,968 --> 00:05:47,096 - Des ostis de fifs! Vous êtes venus fourrer dans notre grange? 78 00:05:48,473 --> 00:05:51,351 (cris, grognements) 79 00:06:10,161 --> 00:06:11,621 - Pogne les pieds! 80 00:06:12,747 --> 00:06:15,124 - Gun, gun! - Lâche-le, crisse! 81 00:06:19,253 --> 00:06:21,422 C'est beau, je l'ai lâché. 82 00:06:21,422 --> 00:06:22,715 Je l'ai lâché. 83 00:06:25,301 --> 00:06:26,469 (râlement) 84 00:06:26,469 --> 00:06:27,595 Les mains dans les airs! 85 00:06:27,595 --> 00:06:29,889 Les mains dans les airs, j'ai dit! 86 00:06:30,807 --> 00:06:32,934 Couche-toi à côté de ton chum. 87 00:06:32,934 --> 00:06:35,728 Sur le ventre, les mains sur la tête! Envoye, couche! 88 00:06:44,320 --> 00:06:45,571 - Il y a des caméras partout. 89 00:06:45,571 --> 00:06:47,615 Si vous me tuez, vous ne vous en sortirez pas. 90 00:06:47,615 --> 00:06:49,992 - Ce n'est pas mon intention, bien au contraire. 91 00:06:49,992 --> 00:06:51,160 Vous me prenez pour qui? 92 00:06:51,160 --> 00:06:53,579 Je vous veux avec moi. 93 00:06:54,539 --> 00:06:56,707 Je ne sais pas comment vous avez fait 94 00:06:56,707 --> 00:06:59,627 pour avoir les infos sur Whitestone et JTF16, 95 00:06:59,627 --> 00:07:02,338 mais... vous avez du cran, du flair, vous êtes brillante. 96 00:07:02,338 --> 00:07:04,424 J'ai besoin des gens comme vous avec moi. 97 00:07:05,299 --> 00:07:06,509 - Vous êtes sérieux? 98 00:07:10,972 --> 00:07:12,682 (soupir) 99 00:07:37,123 --> 00:07:39,667 - Je veux mettre sur pied une force spéciale 100 00:07:39,667 --> 00:07:42,170 consacrée aux infiltrations étrangères sur la base. 101 00:07:42,170 --> 00:07:43,671 Vous seriez parfaite. 102 00:07:43,671 --> 00:07:45,423 - Je préférerais me "gunner" dans la gueule 103 00:07:45,423 --> 00:07:46,591 que de travailler pour vous. 104 00:07:49,886 --> 00:07:53,139 - Je comprends votre chagrin, et que vous me halssiez. 105 00:07:55,141 --> 00:07:56,642 Mais vous savez pas tout. 106 00:07:58,019 --> 00:08:00,104 - Je vous demanderais de sortir de chez moi. 107 00:08:00,104 --> 00:08:01,689 (coups à la porte) 108 00:08:01,689 --> 00:08:04,734 J'ai de la visite. Désolée. 109 00:08:07,069 --> 00:08:09,864 - Vous vous méprenez sur moi, caporal Falardeau. 110 00:08:13,201 --> 00:08:14,494 - Colonel. 111 00:08:17,497 --> 00:08:19,749 - On se reparle demain, OK? 112 00:08:19,749 --> 00:08:21,375 - Je... 113 00:08:21,375 --> 00:08:23,169 (soupir) 114 00:08:29,258 --> 00:08:30,843 - J'ai une fille. 115 00:08:32,261 --> 00:08:33,429 Sasha. 116 00:08:33,429 --> 00:08:35,556 18 ans. 117 00:08:35,556 --> 00:08:37,016 Elle ne me parle presque plus. 118 00:08:37,016 --> 00:08:39,393 - Avec les ados, c'est souvent juste une passe. 119 00:08:39,393 --> 00:08:41,062 Si vous avez un minimum d'humanité, 120 00:08:41,062 --> 00:08:42,063 vous allez tout arrêter. 121 00:08:42,063 --> 00:08:43,523 - Elle n'a pas d'enfant. 122 00:08:43,523 --> 00:08:45,608 Elle a tout inventé. 123 00:08:45,608 --> 00:08:48,236 - Elle vous a raconté l'histoire que vous vivez avec Ivan 124 00:08:48,236 --> 00:08:50,863 pour que vous ayez de la sympathie pour elle. 125 00:09:09,090 --> 00:09:11,092 - Qu'est-ce qu'il y a, man? Qu'est-ce qu'il y a? 126 00:09:12,176 --> 00:09:14,220 - Fuck! Fuck! 127 00:09:15,263 --> 00:09:16,305 Fuck! 128 00:09:16,305 --> 00:09:18,349 - Qu'est-ce qu'il y a? 129 00:09:18,349 --> 00:09:19,433 - Il n'y a plus de gaz. 130 00:09:19,433 --> 00:09:20,601 (soupir) 131 00:09:21,936 --> 00:09:23,938 - Et là, si la police nous arrête, on peut dire 132 00:09:23,938 --> 00:09:26,649 que ça fait partie de notre training militaire? 133 00:09:26,649 --> 00:09:29,402 - Non. On est rentrés à quelque part par effraction. 134 00:09:29,402 --> 00:09:30,778 On a volé un char, du linge, 135 00:09:30,778 --> 00:09:32,947 on a ligoté des gars et on les a menacés avec un gun. 136 00:09:32,947 --> 00:09:35,116 - C'est Craig qui nous a dit de faire ça. 137 00:09:35,116 --> 00:09:36,701 - Non, Craig nous a dit de rentrer à base 138 00:09:36,701 --> 00:09:37,785 par nos propres moyens, 139 00:09:37,785 --> 00:09:39,245 Il nous a pas dit de commettre des crimes. 140 00:09:39,245 --> 00:09:41,581 - C'est l'affaire la plus fucked up que j'ai faite de ma vie. 141 00:09:41,581 --> 00:09:43,874 - C'est la Hell Week. On joue pas à la pétanque. 142 00:09:43,874 --> 00:09:45,793 - C'est heavy pareil. - La guerre, c'est heavy. 143 00:09:45,793 --> 00:09:48,462 Imagine, tu te ramasses en campagne, en Russie, 144 00:09:48,462 --> 00:09:50,506 et faut que tu reviennes à base par tes propres moyens. 145 00:09:50,506 --> 00:09:51,674 Tu vas faire quoi? 146 00:09:51,674 --> 00:09:53,050 - C'est quoi la suite, là? 147 00:09:53,050 --> 00:09:55,428 - C'est ça. Moi, je suis pas capable de penser. 148 00:09:55,428 --> 00:09:56,887 Faut que je mange quelque chose. 149 00:09:58,556 --> 00:10:00,182 Je devrais être correct avec ça. 150 00:10:02,226 --> 00:10:04,979 - Non, non, c'est sûr, le gars, il a fait annuler sa carte. 151 00:10:04,979 --> 00:10:07,315 Si on l'utilise, on va se faire retrouver. 152 00:10:07,315 --> 00:10:08,316 Combien de cash? 153 00:10:08,316 --> 00:10:09,900 - 20$. 154 00:10:09,900 --> 00:10:11,652 - On ira se pogner un sandwich dans un dépanneur. 155 00:10:11,652 --> 00:10:14,488 Faut faire attention, la police a peut-être reçu un signalement. 156 00:10:14,488 --> 00:10:15,906 Puis après ça, on sacre notre camp. 157 00:10:15,906 --> 00:10:17,950 Il reste 50 km jusqu'à la porte. 158 00:10:17,950 --> 00:10:19,660 - T'es pas cave pour un kid, hein? 159 00:10:19,660 --> 00:10:21,746 - (Homme): Hé! Vous avez pas le droit d'être là! 160 00:10:21,746 --> 00:10:23,497 - Crisse, il y a quelqu'un! 161 00:10:23,497 --> 00:10:25,291 - C'est une propriété privée! 162 00:10:27,251 --> 00:10:28,628 - Vite, dans le champ! 163 00:10:43,851 --> 00:10:46,687 - Sofianne Lecours, soldat d'infanterie. 164 00:10:46,687 --> 00:10:48,689 Elliott Dauphin, soldat d'infanterie. 165 00:10:48,689 --> 00:10:51,484 Caroline Duchesne, opératrice aux transmissions. 166 00:10:51,484 --> 00:10:53,027 - Ca sort d'ou, ces noms-là? 167 00:10:53,027 --> 00:10:56,572 On parle d'accusations extrêmement graves. 168 00:10:56,572 --> 00:10:58,616 - Un agent russe neutralisé. 169 00:10:58,616 --> 00:10:59,950 - S'il vous plaît! 170 00:11:03,746 --> 00:11:05,539 - J'ai fait du café. As-tu le temps? 171 00:11:05,539 --> 00:11:06,666 - Non. 172 00:11:08,042 --> 00:11:09,418 - On se retrouve pour dîner? 173 00:11:09,418 --> 00:11:10,753 - Pas le temps. 174 00:11:10,753 --> 00:11:11,921 A ce soir! 175 00:11:17,385 --> 00:11:18,761 - Avez-vous des preuves? 176 00:11:18,761 --> 00:11:21,764 N'importe qui pourrait balancer des noms à gauche puis à droite. 177 00:11:22,848 --> 00:11:24,725 - Les aveux ont été obtenus 178 00:11:24,725 --> 00:11:27,019 après une opération conforme de JTF16. 179 00:11:27,019 --> 00:11:29,313 - Non, non, non, non, non! 180 00:11:29,313 --> 00:11:31,232 Caroline Duchesne! 181 00:11:33,317 --> 00:11:34,694 Sofianne Lecours! 182 00:11:36,237 --> 00:11:38,364 Elliott Dauphin! 183 00:11:40,950 --> 00:11:42,368 - Légalement, je peux pas 184 00:11:42,368 --> 00:11:44,870 déclencher une enquête sur ça, et vous le savez. 185 00:11:44,870 --> 00:11:47,206 - Dans un contexte de guerre avec la Russie, 186 00:11:47,206 --> 00:11:49,917 on peut justifier une opération off the grid au bureau du PM. 187 00:11:49,917 --> 00:11:52,378 Et j'ai l'appui du commandant de la base. 188 00:11:53,629 --> 00:11:55,005 - C'est vrai, ça? 189 00:11:55,923 --> 00:11:57,133 (raclement de gorge) 190 00:11:57,133 --> 00:11:58,718 - Ca fait longtemps qu'on parle 191 00:11:58,718 --> 00:12:00,261 de mettre en place une force spéciale 192 00:12:00,261 --> 00:12:02,847 pour contrôler l'infiltration étrangère sur la base. 193 00:12:03,806 --> 00:12:05,725 Je pense que c'est plus justifié que jamais. 194 00:12:07,935 --> 00:12:09,854 - Ca peut pas s'ébruiter. 195 00:12:09,854 --> 00:12:11,272 Les seules personnes 196 00:12:11,272 --> 00:12:13,607 qui doivent connaître l'existence de cette force-là, 197 00:12:13,607 --> 00:12:15,943 c'est nous trois et ceux qui en font partie. 198 00:12:15,943 --> 00:12:17,820 - Ca va être un groupe restreint. 199 00:12:17,820 --> 00:12:21,031 Colonel Savard et moi allons le diriger conjointement. 200 00:12:21,031 --> 00:12:23,534 Un enquêteur, 2 policiers, 2 fantassins 201 00:12:23,534 --> 00:12:25,870 et l'aide de JTF16 au besoin. 202 00:12:25,870 --> 00:12:27,121 - Des noms en tête? 203 00:12:27,121 --> 00:12:30,207 - Céline Boivin, Jean-Molse Caron... 204 00:12:32,168 --> 00:12:33,753 Kim Falardeau. 205 00:12:33,753 --> 00:12:34,920 Après ça, on verra. 206 00:12:35,796 --> 00:12:37,131 - Le caporal Falardeau? 207 00:12:37,131 --> 00:12:38,883 - C'est une excellente policière, 208 00:12:38,883 --> 00:12:40,050 brillante, expérimentée, 209 00:12:40,050 --> 00:12:42,636 le genre qu'on veut dans son équipe. 210 00:12:42,636 --> 00:12:44,764 - Je veux rien d'officiel. 211 00:12:44,764 --> 00:12:46,098 Pas de local sur la base. 212 00:12:46,098 --> 00:12:48,142 Ca va vous permettre de contourner certaines procédures. 213 00:12:48,142 --> 00:12:50,227 Vous me tenez au courant seulement 214 00:12:50,227 --> 00:12:52,229 si vous avez des avancées substantielles. 215 00:12:52,229 --> 00:12:55,024 D'ici là, je veux en savoir le moins possible. 216 00:12:59,862 --> 00:13:02,490 - Vous lui voulez quoi, à Kim Falardeau? 217 00:13:02,490 --> 00:13:05,618 - Comme je l'ai dit, je la veux dans la force spéciale. 218 00:13:05,618 --> 00:13:08,245 - Oui, mais pourquoi elle? Vous la connaissez d'ou? 219 00:13:08,245 --> 00:13:10,372 - Arnaud Laurin me l'a chaudement recommandée. 220 00:13:14,376 --> 00:13:18,005 (sonnerie de cellulaire) 221 00:13:18,005 --> 00:13:19,381 - Oui? 222 00:13:19,381 --> 00:13:21,258 - Tu viens de faire une méchante erreur. 223 00:13:21,258 --> 00:13:23,594 Je t'avais dit de laisser Arnaud Laurin tranquille. 224 00:13:23,594 --> 00:13:24,720 Il a tout raconté à Craig. 225 00:13:24,720 --> 00:13:25,930 - Oui, je suis au courant. 226 00:13:25,930 --> 00:13:27,515 Il veut qu'on soit buddys, ç'a l'air. 227 00:13:27,515 --> 00:13:29,683 S'il pense que je vais travailler pour lui, 228 00:13:29,683 --> 00:13:31,227 il se fourre le doigt dans l'oeil en esti. 229 00:13:31,227 --> 00:13:33,145 - C'est parce que t'aurais pas le choix. 230 00:13:33,145 --> 00:13:34,188 Ca va devenir un ordre. 231 00:13:34,188 --> 00:13:36,023 Puis il pourrait t'envoyer patrouiller 232 00:13:36,023 --> 00:13:38,526 dans une place d'ou tu reviendras jamais. 233 00:13:38,526 --> 00:13:40,152 T'es dans la marde, Kim. 234 00:13:40,152 --> 00:13:42,905 Puis je sais pas ce que je peux faire pour t'aider. 235 00:13:43,864 --> 00:13:46,283 - J'ai une idée. Je te rappelle, OK? 236 00:13:50,079 --> 00:13:52,373 - Gauche, gauche, gauche. 237 00:13:54,959 --> 00:13:57,503 (vrombissement d'un avion au loin) 238 00:13:57,503 --> 00:13:58,504 (soupir) 239 00:14:00,005 --> 00:14:02,925 - Hé! Kim, qu'est-ce que t'as dit au boss? 240 00:14:02,925 --> 00:14:04,218 Ca a l'air qu'ils veulent me voir. 241 00:14:04,218 --> 00:14:05,553 - La vérité, quand on s'est embrassés 242 00:14:05,553 --> 00:14:07,471 et qu'on développe des sentiments l'un pour l'autre? 243 00:14:07,471 --> 00:14:10,057 Anyway, il y a Nour et Steph qui sont déjà au courant. 244 00:14:10,057 --> 00:14:11,183 Pourquoi le cacher? 245 00:14:11,183 --> 00:14:12,434 - Voyons, pourquoi tu fais ça? 246 00:14:12,434 --> 00:14:15,020 Ils vont t'affecter à des jobs de cul. 247 00:14:15,020 --> 00:14:17,064 - Exactement, c'est pour ça que je leur ai demandé 248 00:14:17,064 --> 00:14:18,232 un transfert à Valcartier 249 00:14:18,232 --> 00:14:19,942 pour pouvoir continuer sur la patrouille. 250 00:14:19,942 --> 00:14:22,111 - Oh, non, non. 251 00:14:22,111 --> 00:14:24,071 C'est à moi de partir. C'est de ma faute. 252 00:14:24,071 --> 00:14:25,239 Je suis tout croche. 253 00:14:25,239 --> 00:14:27,366 - Santiago, laisse-moi aller, s'il te plaît. 254 00:14:35,916 --> 00:14:38,419 - Toutes les portes en avant et en arrière. 255 00:14:38,419 --> 00:14:41,005 Arrête de regarder autour. Regarde en avant. 256 00:14:42,923 --> 00:14:45,217 C'était quoi, ta matière préférée au secondaire? 257 00:14:45,217 --> 00:14:47,511 - Géo. Toi? 258 00:14:47,511 --> 00:14:48,429 - Moi itou. 259 00:14:49,555 --> 00:14:51,056 J'aimais l'histoire aussi. 260 00:14:52,474 --> 00:14:54,351 La pire? - Le français. 261 00:14:54,351 --> 00:14:55,811 - Ah, ouais? 262 00:14:55,811 --> 00:14:58,772 Moi, les osties de compositions, Je savais jamais quoi écrire. 263 00:14:58,772 --> 00:15:00,566 - Relaxe, man. 264 00:15:00,566 --> 00:15:02,109 Moi, je me défoulais, man. 265 00:15:02,109 --> 00:15:05,446 J'écrivais plein de shits anti-système. 266 00:15:05,446 --> 00:15:07,114 J'étais révolté. 267 00:15:07,114 --> 00:15:08,574 - Pour vrai? - Ouais. 268 00:15:08,574 --> 00:15:11,493 J'ai même eu ma passe marxiste-léniniste. 269 00:15:11,493 --> 00:15:13,162 Après ça, anarchiste. 270 00:15:14,622 --> 00:15:18,167 Je le suis encore un peu. - Puis t'es dans l'armée? 271 00:15:19,251 --> 00:15:20,920 - Ouais. 272 00:15:21,962 --> 00:15:23,213 Hé, checke ça. 273 00:15:25,841 --> 00:15:27,051 On pogne le char. 274 00:15:27,968 --> 00:15:30,095 Come on. Checke ça. 275 00:15:30,095 --> 00:15:31,597 On pogne le char. 276 00:15:34,308 --> 00:15:36,685 Let's go, c'est notre s hot. 277 00:15:36,685 --> 00:15:38,604 - Non, non, non, non. - Yeah. 278 00:15:38,604 --> 00:15:39,605 - Non, non, non, non. 279 00:15:39,605 --> 00:15:41,523 - Yeah. Let's go, let's go! Baisse-toi! 280 00:15:41,523 --> 00:15:43,525 Run, run, run, run! 281 00:15:43,525 --> 00:15:46,028 - Bonjour, vos papiers d'identité, s'il vous plaît. 282 00:15:51,158 --> 00:15:53,285 Hé, hé, hé, hé, hé, hé! 283 00:15:53,285 --> 00:15:55,621 24-47, je viens de me faire voler mon véhicule. 284 00:15:57,957 --> 00:15:59,333 - Oui, c'est une bonne idée. 285 00:15:59,333 --> 00:16:01,669 Je vais passer par la chef d'état-major pour faire pression 286 00:16:01,669 --> 00:16:02,878 sur le bureau du grand prévôt 287 00:16:02,878 --> 00:16:04,296 pour te faire transférer plus vite. 288 00:16:04,296 --> 00:16:07,007 - Je suis prête à partir demain matin, s'il faut. 289 00:16:07,007 --> 00:16:08,425 - Je vais faire ce que je peux. 290 00:16:08,425 --> 00:16:10,594 Je suis désolé que t'aies à vivre tout ça. 291 00:16:10,594 --> 00:16:11,553 - Ah non, ça va. 292 00:16:11,553 --> 00:16:13,681 Un nouveau départ, ça me fera pas de tort. 293 00:16:13,681 --> 00:16:14,807 (coups à la porte) 294 00:16:14,807 --> 00:16:16,976 - OK, faut que je te laisse. On se tient au courant. 295 00:16:16,976 --> 00:16:18,435 - OK. 296 00:16:18,435 --> 00:16:19,478 - Entrez. 297 00:16:20,688 --> 00:16:22,606 (fermeture de porte) 298 00:16:26,485 --> 00:16:28,112 - Dites-moi la vérité. 299 00:16:28,112 --> 00:16:30,114 Je vous ai posé la question devant Craig, 300 00:16:30,114 --> 00:16:31,198 mais je vous la repose. 301 00:16:31,198 --> 00:16:32,825 Est-ce que vous êtes de son bord? 302 00:16:32,825 --> 00:16:35,619 - Il faut éradiquer l'ingérence étrangère sur la base. 303 00:16:35,619 --> 00:16:36,912 Je l'appuie à 100%. 304 00:16:36,912 --> 00:16:41,083 - En se basant sur une supposée source qui refuse de divulguer? 305 00:16:41,083 --> 00:16:44,044 Confirmez-moi que l'opération de JTF16 306 00:16:44,044 --> 00:16:45,671 a été faite selon les normes. 307 00:16:49,550 --> 00:16:51,510 (coup de feu) 308 00:16:53,721 --> 00:16:56,348 - Je vous garantis que sa source est crédible. 309 00:16:58,809 --> 00:17:01,562 - J'ai compris assez vite en vous parlant à mon arrivée 310 00:17:01,562 --> 00:17:04,481 que le colonel parvenait souvent à ses fins 311 00:17:04,481 --> 00:17:07,443 par... des jeux de coulisses, disons. 312 00:17:07,443 --> 00:17:09,903 - Il n'y en a pas, de jeux de coulisses. 313 00:17:09,903 --> 00:17:11,280 Tout est transparent entre lui et moi. 314 00:17:11,280 --> 00:17:12,322 - J'espère, parce qu'on était 315 00:17:12,322 --> 00:17:15,951 à deux doigts de l'amener en cours martiale, 316 00:17:15,951 --> 00:17:18,245 lui et ses complices. 317 00:17:19,246 --> 00:17:21,040 - Comptez sur moi pour veiller au grain. 318 00:17:21,915 --> 00:17:23,459 - Mais j'en doute pas une seconde. 319 00:17:29,882 --> 00:17:31,258 (fermeture de porte) 320 00:17:34,511 --> 00:17:37,389 (sonnerie) 321 00:17:50,903 --> 00:17:52,946 - On soupçonne 3 membres des Forces 322 00:17:52,946 --> 00:17:54,990 d'être à la solde des Russes, 323 00:17:54,990 --> 00:17:56,366 dont une qui fait partie 324 00:17:56,366 --> 00:17:58,410 de la Hell Week en ce moment, Sofianne Lecours. 325 00:17:59,369 --> 00:18:01,497 Je veux que tu profites de son absence 326 00:18:01,497 --> 00:18:05,209 pour fouiller sa chambre, fouiller le dortoir. 327 00:18:07,628 --> 00:18:10,422 Je vais envoyer Caron fouiller son appartement. 328 00:18:13,967 --> 00:18:16,637 A la moindre chose qui a l'air suspecte, tu m'appelles. 329 00:18:17,971 --> 00:18:20,140 - Permission de faire une suggestion? 330 00:18:20,140 --> 00:18:21,266 - Accordée. 331 00:18:22,476 --> 00:18:25,479 - Tant qu'à simuler des interros pour la Hell Week, 332 00:18:25,479 --> 00:18:28,190 on pourra en faire un vrai avec elle. 333 00:18:50,420 --> 00:18:54,299 ♪ ♪ ♪ 334 00:19:25,372 --> 00:19:28,208 - Deux fantassins pour les jobs sales, 335 00:19:28,208 --> 00:19:29,877 2 policiers pour les jobs légales, 336 00:19:29,877 --> 00:19:32,379 et une enquêtrice pour nous assister dans nos enquêtes. 337 00:19:32,379 --> 00:19:34,506 - Vous voulez pas lui donner les rennes à la place? 338 00:19:34,506 --> 00:19:36,717 - Je préfère m'en occuper moi-même... 339 00:19:36,717 --> 00:19:39,219 avec votre collaboration, bien sûr. 340 00:19:39,219 --> 00:19:41,013 Et la générale Drouin nous a demandé 341 00:19:41,013 --> 00:19:42,514 de trouver un local hors de la base. 342 00:19:42,514 --> 00:19:43,724 Faudrait faire ça rapidement. 343 00:19:45,225 --> 00:19:47,352 - Je connais un endroit, je m'en occupe. 344 00:19:47,352 --> 00:19:49,396 - En ce qui concerne la liste, 345 00:19:49,396 --> 00:19:51,899 j'ai commencé à contacter les candidats. 346 00:19:51,899 --> 00:19:54,359 - Ca marchera pas avec Kim Falardeau. 347 00:19:56,445 --> 00:19:58,280 Elle a déclaré une relation intime 348 00:19:58,280 --> 00:20:00,157 avec un supérieur hiérarchique. 349 00:20:00,157 --> 00:20:01,909 Elle va être transférée à Valcartier. 350 00:20:01,909 --> 00:20:04,870 - Je suis certain qu'on peut annuler son transfert. 351 00:20:04,870 --> 00:20:07,414 - C'est quelqu'un à qui je tiens beaucoup. 352 00:20:08,665 --> 00:20:10,959 S'il arrive de la même sort que Xavier Augustin... 353 00:20:12,127 --> 00:20:14,379 je vais m'occuper de vous personnellement. 354 00:20:17,424 --> 00:20:19,718 - Vous n'avez plus d'emprise sur moi. 355 00:20:23,555 --> 00:20:25,849 Il y a une expression en anglais que j'aime beaucoup. 356 00:20:28,185 --> 00:20:30,604 C'est Mexican standoff. 357 00:20:30,604 --> 00:20:33,690 C'est le nom qu'on donne dans les westerns quand 2 cow-boys 358 00:20:33,690 --> 00:20:36,401 pointent leur arme mutuellement l'un sur l'autre. 359 00:20:37,361 --> 00:20:39,488 Si l'un des deux tire, l'autre tire aussi. 360 00:20:40,447 --> 00:20:42,616 Ca fait que personne bouge. 361 00:20:43,617 --> 00:20:45,786 - Mais on se tirera dessus s'il faut. 362 00:20:45,786 --> 00:20:47,996 Mais vous touchez pas à Kim Falardeau. 363 00:20:50,290 --> 00:20:52,584 - Vous allez voir que je peux être persuasif. 364 00:21:03,345 --> 00:21:04,721 - Bouge pas. 365 00:21:04,721 --> 00:21:06,765 - Ah! 366 00:21:06,765 --> 00:21:09,434 Fais pas le cave. Fais pas le cave, s'il te plaît. 367 00:21:09,434 --> 00:21:10,894 - Reste smooth. Il y a pas de stress. 368 00:21:10,894 --> 00:21:12,980 - Je m'en vais à Valcartier. Vous ne me reverrez plus. 369 00:21:12,980 --> 00:21:14,106 - Mets la clé dans le compteur. 370 00:21:14,106 --> 00:21:16,316 - Non, j'ai pas de trouble avec Craig. Je veux juste... 371 00:21:16,316 --> 00:21:18,360 - Acta non verba. 372 00:21:19,361 --> 00:21:21,321 Ca veut dire, pars le char et ferme ta gueule. 373 00:21:21,321 --> 00:21:21,488 (démarrage du moteur) 374 00:21:29,788 --> 00:21:32,249 - Vous savez ce qu'il vous reste à faire. 375 00:21:32,249 --> 00:21:33,959 On retourne au plan initial. 376 00:21:49,975 --> 00:21:51,476 (coup de feu) 377 00:21:54,146 --> 00:21:55,647 - Allô! - Allô! 378 00:21:58,191 --> 00:22:00,861 Merci d'avoir accepté mon invitation. 379 00:22:00,861 --> 00:22:02,029 - Ca fait plaisir. 380 00:22:03,905 --> 00:22:07,075 (vrombissement du moteur, crissement de pneus) 381 00:22:21,590 --> 00:22:23,258 - Attends, attends, attends. 382 00:22:23,258 --> 00:22:25,052 Faut pas qu'on nous voie. 383 00:22:26,345 --> 00:22:28,555 Je sais pas comment on peut rentrer. 384 00:22:28,555 --> 00:22:30,098 - Comment tu vois ça? 385 00:22:31,099 --> 00:22:33,393 - Je sais pas, on peut pas sauter la clôture, 386 00:22:33,393 --> 00:22:34,561 il y a des barbelés. 387 00:22:34,561 --> 00:22:36,772 Je reviens avec une pince, on découpe la clôture? 388 00:22:36,772 --> 00:22:39,649 - Faut la trouver. Si on se fait pogner, on est fait. 389 00:22:39,649 --> 00:22:41,234 - A part sauter en parachute, 390 00:22:41,234 --> 00:22:43,904 il y a pas d'autre moyen que la grande porte. 391 00:22:43,904 --> 00:22:45,113 - Exact. 392 00:22:46,615 --> 00:22:48,116 On va attendre que la nuit tombe. 393 00:22:49,242 --> 00:22:51,661 On va revenir. Viens-t'en. 394 00:22:55,749 --> 00:22:58,377 - Pour vrai, les araignées? 395 00:22:59,252 --> 00:23:00,545 - Ouais. 396 00:23:00,545 --> 00:23:03,382 - T'as pas été déployé en Afghanistan comme fantassin? 397 00:23:03,382 --> 00:23:05,550 - J'ai moins peur des talibans, je pense. 398 00:23:07,094 --> 00:23:08,345 - C'est fou parce que tu donnes 399 00:23:08,345 --> 00:23:09,554 vraiment pas cette impression-là. 400 00:23:09,554 --> 00:23:10,806 - Il y a pas de quoi se vanter. 401 00:23:10,806 --> 00:23:14,059 - Je veux dire, tu dégages quand même quelque chose 402 00:23:14,059 --> 00:23:16,645 de... .. je sais pas, sérieux. 403 00:23:18,605 --> 00:23:19,648 T'es quand même capable 404 00:23:19,648 --> 00:23:21,441 de prendre une bière avec une subalterne 405 00:23:21,441 --> 00:23:23,151 et de lui parler de ta peur des araignées. 406 00:23:23,151 --> 00:23:24,236 C'est déjà ça. 407 00:23:24,236 --> 00:23:26,947 - Ca doit être ma grande éclosion. 408 00:23:26,947 --> 00:23:29,699 - Heureuse d'être aux premières loges. 409 00:23:32,619 --> 00:23:34,704 Je suis contente que tu m'aies relancée. 410 00:23:35,622 --> 00:23:37,040 C'est une bonne chose. 411 00:23:44,464 --> 00:23:45,841 - J'ai personne à qui parler. 412 00:23:47,843 --> 00:23:49,970 Quand j'étais à Gagetown, mes seuls amis, 413 00:23:49,970 --> 00:23:52,139 c'était les parents des amis de mon gars. 414 00:23:53,306 --> 00:23:55,809 J'ai pas de frères, j'ai pas de soeurs. 415 00:23:55,809 --> 00:23:57,602 Je ne parle plus à mes parents. 416 00:23:58,603 --> 00:24:01,690 Mon gars prend ses distances pis ma femme... 417 00:24:03,316 --> 00:24:04,317 - Quoi? 418 00:24:04,317 --> 00:24:06,445 - C'est pas notre meilleure passe. 419 00:24:08,155 --> 00:24:10,490 - Vous êtes pas le premier couple qui vit une passe roffe. 420 00:24:10,490 --> 00:24:12,325 Vous allez trouver une façon de vous parler. 421 00:24:12,325 --> 00:24:13,326 - Ouais. 422 00:24:13,326 --> 00:24:15,495 Je pense ça aussi, 423 00:24:15,495 --> 00:24:18,123 mais... là, je sais pas si ça se répare. 424 00:24:19,332 --> 00:24:22,419 - Il y a des couples qui passent à travers de l'infidélité, 425 00:24:22,419 --> 00:24:24,087 des faillites, le deuil d'un enfant. 426 00:24:24,087 --> 00:24:27,174 - Quand ça touche tes valeurs profondes, c'est plus délicat. 427 00:24:29,009 --> 00:24:31,136 - Je sais pas pour ses valeurs à elle, mais... 428 00:24:32,471 --> 00:24:34,181 les tiennes me plaisent pas mal. 429 00:24:39,519 --> 00:24:41,438 - Je pense que je vais rentrer chez moi. 430 00:24:41,438 --> 00:24:42,856 - Je comprends. 431 00:24:44,983 --> 00:24:46,860 J'ai quand même passé une belle soirée. 432 00:24:48,195 --> 00:24:49,196 - Moi aussi. 433 00:24:51,364 --> 00:24:53,074 C'est un peu ça, le problème. 434 00:25:12,052 --> 00:25:14,095 - (Mick, chuchotant): Viens-t'en. 435 00:25:35,242 --> 00:25:36,535 Baisse-toi. 436 00:25:49,965 --> 00:25:52,759 (stridulations) 437 00:26:00,725 --> 00:26:02,143 - La porte à gauche. 438 00:26:42,767 --> 00:26:44,769 - Vous êtes un esti de psychopathe! 439 00:26:46,980 --> 00:26:49,441 Si vous pensez régler tous vos problèmes en tuant du monde, 440 00:26:49,441 --> 00:26:51,318 vous vous fourrez et pas à peu près. 441 00:26:51,318 --> 00:26:53,236 Vous pensez que ça vous reviendra pas dans le face? 442 00:26:53,236 --> 00:26:55,447 Il y a quelqu'un qui va finir par vous "gunner", 443 00:26:55,447 --> 00:26:56,656 peut-être même un de vos gars! 444 00:26:56,656 --> 00:26:59,451 Saviez-vous que Wesley était game de vous envoyer en prison? 445 00:26:59,451 --> 00:27:00,660 Il était prêt à risquer sa vie 446 00:27:00,660 --> 00:27:01,828 pour que vous finissiez en dedans 447 00:27:01,828 --> 00:27:03,830 en train de vous faire défoncer le cul par des gars 448 00:27:03,830 --> 00:27:05,081 2 fois gros comme vous. 449 00:27:06,833 --> 00:27:08,084 - Vous sortez pas d'ici 450 00:27:08,084 --> 00:27:10,754 tant que vous avez pas lu tout ce qu'il y a là-dedans. 451 00:27:12,130 --> 00:27:13,923 On se voit plus tard. 452 00:27:14,841 --> 00:27:16,217 - C'est quoi, la joke? 453 00:27:18,553 --> 00:27:20,305 - Il y en a pas. 454 00:27:20,305 --> 00:27:23,850 Vous lisez ça jusqu'à la fin, puis je vous ramène chez vous. 455 00:27:23,850 --> 00:27:26,686 Trichez pas. Je vous checke. 456 00:27:42,702 --> 00:27:46,831 (stridulations) 457 00:28:04,140 --> 00:28:06,393 (ouverture de porte) 458 00:28:06,393 --> 00:28:08,395 - Une journée d'avance? 459 00:28:08,395 --> 00:28:09,854 - Oui, adjudant-chef. 460 00:28:11,147 --> 00:28:13,233 - Vous êtes les premiers de votre cohorte à être revenus. 461 00:28:13,233 --> 00:28:14,234 Félicitations! 462 00:28:14,234 --> 00:28:15,694 - Good job! 463 00:28:16,695 --> 00:28:18,738 - T'as été bon, pour vrai. 464 00:28:20,240 --> 00:28:22,617 - 76, 93. 465 00:28:22,617 --> 00:28:23,993 Ecoutez-moi bien. 466 00:28:23,993 --> 00:28:26,913 Dans l'enveloppe, il y a un test pour chacun de vous autres. 467 00:28:26,913 --> 00:28:28,415 Il y a un formulaire à remplir 468 00:28:28,415 --> 00:28:30,417 sur comment vous avez fait pour revenir ici. 469 00:28:30,417 --> 00:28:32,377 Il y a une description sommaire de la prochaine étape. 470 00:28:33,628 --> 00:28:35,213 Vous avez 45 minutes. 471 00:28:39,884 --> 00:28:42,262 - C'est quoi qu'il y a dans la boîte? 472 00:28:42,262 --> 00:28:44,305 - Là-dedans, il y a des rapports. 473 00:28:45,432 --> 00:28:48,435 Des évaluations psychologiques, psychiatriques. 474 00:28:49,602 --> 00:28:51,896 Tout ce qui a été documenté sur Jason. 475 00:29:02,574 --> 00:29:05,744 Si, après ça, vous pensez encore que j'ai fait tuer Jason, 476 00:29:05,744 --> 00:29:05,827 je vous laisse aller à Valcartier. 477 00:29:17,964 --> 00:29:20,049 (ouverture de porte) 478 00:29:25,305 --> 00:29:27,807 (sanglot de Maria) 479 00:29:42,489 --> 00:29:43,823 - Il est mort. 480 00:29:46,826 --> 00:29:49,245 Ils l'ont tué! Ils l'ont tué! 481 00:30:23,780 --> 00:30:25,365 (raclement de gorge) 482 00:30:35,834 --> 00:30:38,962 (sanglots) 483 00:30:42,465 --> 00:30:45,343 (sonnerie de cellulaire) 484 00:30:57,230 --> 00:30:58,398 - Commandant? 485 00:30:58,398 --> 00:31:00,859 - Ils ont battu mon beau-père à mort. 486 00:31:00,859 --> 00:31:03,111 Puis ils ont envoyé une vidéo à Maria. 487 00:31:03,111 --> 00:31:06,030 Ils ont dit qu'elle allait être la prochaine. 488 00:31:06,030 --> 00:31:07,740 S'ils veulent menacer ma famille, 489 00:31:07,740 --> 00:31:09,409 ils vont trouver leur homme en osti! 490 00:31:09,409 --> 00:31:11,077 On va sortir chaque taupe de la base 491 00:31:11,077 --> 00:31:12,495 et on va en faire des exemples! 492 00:31:13,580 --> 00:31:17,208 (sanglots) 493 00:31:33,766 --> 00:31:36,102 - Il me parlait jamais de ce qu'il vivait. 494 00:31:36,102 --> 00:31:38,062 Je pensais que je le sentais. 495 00:31:39,063 --> 00:31:41,190 Qu'il avait pas besoin de me le dire. 496 00:31:46,779 --> 00:31:49,115 Quand est-ce qu'il est venu vous voir? 497 00:31:50,116 --> 00:31:51,910 - Trois mois avant qu'il mette fin à ses jours. 498 00:31:51,910 --> 00:31:53,745 Il m'avait dit qu'il se sentait pas sharp 499 00:31:53,745 --> 00:31:57,040 depuis qu'il était revenu de son dernier déploiement. 500 00:31:58,625 --> 00:32:01,753 - C'est vous qui l'avez envoyé en santé mentale? 501 00:32:01,753 --> 00:32:03,171 - J'ai voulu l'aider. 502 00:32:04,714 --> 00:32:06,507 Je l'ai promu adjudant. 503 00:32:08,635 --> 00:32:10,011 Je pensais qu'en le valorisant, 504 00:32:10,011 --> 00:32:11,638 en lui donnant des responsabilités, 505 00:32:11,638 --> 00:32:14,265 il allait pouvoir se concentrer sur autre chose. 506 00:32:14,265 --> 00:32:15,558 C'est ça que mon père faisait 507 00:32:15,558 --> 00:32:17,602 avec mon frère et moi quand on était petits. 508 00:32:19,020 --> 00:32:21,814 Si ça allait mal, il nous occupait. 509 00:32:21,814 --> 00:32:23,608 Mais bon, c'était une autre génération. 510 00:32:24,817 --> 00:32:27,278 Une autre façon de gérer les problèmes. 511 00:32:30,156 --> 00:32:33,701 - Wesley m'a dit qu'à la fin, il vous tenait tête... 512 00:32:35,328 --> 00:32:36,621 avec Whitestone. 513 00:32:36,621 --> 00:32:40,041 - C'est vrai. J'ai essayé de le garder dans le rang. 514 00:32:40,041 --> 00:32:43,252 Pas en le cassant, mais... j'ai été roffe avec. 515 00:32:44,504 --> 00:32:46,965 - Mais vous saviez qu'il allait pas bien. 516 00:32:46,965 --> 00:32:49,217 - Je voulais lui donner un sens. 517 00:32:50,301 --> 00:32:53,096 Vous l'avez lu dans le rapport. Il a tué au front. 518 00:32:54,555 --> 00:32:57,558 Et quand il est revenu, il se demandait à quoi ça avait servi. 519 00:32:57,558 --> 00:33:01,312 C'est ça qu'on dit aux soldats qui vont au contact de l'ennemi. 520 00:33:03,690 --> 00:33:06,734 Ils s'en vont pas tuer. Ils vont neutraliser une menace. 521 00:33:10,154 --> 00:33:13,533 Si ça correspond à la définition de menace, 522 00:33:13,533 --> 00:33:17,036 dans le cadre légal des règles d'engagement, 523 00:33:17,036 --> 00:33:18,705 ils doivent neutraliser la menace. 524 00:33:18,705 --> 00:33:21,416 Parce que si on enlève le contexte de menace... 525 00:33:22,709 --> 00:33:24,085 ça devient un meurtre. 526 00:33:30,425 --> 00:33:33,302 J'espère que vous avez lu les passages qui vous concernent. 527 00:33:34,262 --> 00:33:36,389 Parce que si ça avait pas été de vous, 528 00:33:36,389 --> 00:33:38,016 il se serait tué bien avant. 529 00:33:40,268 --> 00:33:41,477 - Ah... 530 00:33:44,397 --> 00:33:46,482 Je voulais tellement trouver un coupable. 531 00:33:46,482 --> 00:33:48,359 (soupir) 532 00:33:49,485 --> 00:33:52,238 - C'est pour ça que vous avez été embobiné par Savard. 533 00:33:52,238 --> 00:33:55,908 - Il a été là pour moi, plusieurs fois. 534 00:33:55,908 --> 00:33:59,871 - J'en doute pas. Mais lui aussi, il se trompe sur mon cas. 535 00:33:59,871 --> 00:34:03,124 L'endroit dont vous me parliez, qui est pas sur la base, 536 00:34:03,124 --> 00:34:05,043 c'est accessible rapidement? 537 00:34:05,043 --> 00:34:07,420 - J'ai... j'ai encore les clés. Ouais. 538 00:34:07,420 --> 00:34:10,757 - Textez-moi l'adresse, on se voit là demain matin à 9h00. 539 00:34:10,757 --> 00:34:11,924 - Pourquoi? 540 00:34:11,924 --> 00:34:14,052 - Apportez le laptop de votre femme. 541 00:34:14,927 --> 00:34:17,055 (bips du téléphone) 542 00:34:22,018 --> 00:34:23,519 Je vous ramène chez vous? 543 00:34:41,454 --> 00:34:43,498 - J'ai terminé, adjudant-chef. 544 00:34:43,498 --> 00:34:46,125 Mon casse-tête est sur le plancher de ma chambre. 545 00:34:46,125 --> 00:34:48,211 - Good. Je vais aller voir ça. 546 00:34:48,211 --> 00:34:49,921 T'as lu les règles de la prochaine étape? 547 00:34:49,921 --> 00:34:50,797 - Oui, adjudant-chef. 548 00:34:53,674 --> 00:34:56,636 Interro, durée indéterminée. 549 00:34:56,636 --> 00:35:00,306 Ca commence quand ça commence, ça finit quand ça finit. 550 00:35:00,306 --> 00:35:02,016 Tout ce que t'as le droit de dire, 551 00:35:02,016 --> 00:35:03,684 c'est ton nom pis ton matricule. 552 00:35:03,684 --> 00:35:04,977 Un autre mot, t'es out. 553 00:35:04,977 --> 00:35:06,020 Compris? 554 00:35:06,020 --> 00:35:07,230 - Oui, adjudant-chef. 555 00:35:08,147 --> 00:35:09,607 - Ca va être le fun, ça. 556 00:35:10,733 --> 00:35:11,984 Va te reposer. 557 00:35:11,984 --> 00:35:14,278 (ouverture de porte) 558 00:35:15,238 --> 00:35:16,739 - Bienvenue à la maison, 62! 559 00:35:17,990 --> 00:35:20,785 Es-tu déçu? T'es juste arrivé troisième. 560 00:35:20,785 --> 00:35:23,204 - Je serai le premier à la prochaine étape, adjudant-chef. 561 00:35:23,204 --> 00:35:24,914 - T'es bien réveillé, là? 562 00:35:24,914 --> 00:35:26,332 - Oui, adjudant-chef. 563 00:35:26,332 --> 00:35:29,168 - Dans l'enveloppe, il y a un test, un formulaire à remplir 564 00:35:29,168 --> 00:35:31,337 sur comment t'as fait pour arriver ici 565 00:35:31,337 --> 00:35:33,172 et une description sommaire de la prochaine étape. 566 00:35:33,172 --> 00:35:34,215 45 minutes. 567 00:35:34,215 --> 00:35:35,550 - Oui, adjudant-chef. 568 00:35:35,550 --> 00:35:37,385 - Psst! Hé! 569 00:35:38,469 --> 00:35:40,263 Aiden. 570 00:35:42,181 --> 00:35:44,016 Crisse, es-tu correct? 571 00:35:44,016 --> 00:35:45,810 - Si je suis correct? 572 00:35:45,810 --> 00:35:49,397 Dude, c'était le plus gros rush de ma fucking vie, man! 573 00:35:49,397 --> 00:35:51,649 - Qu'est-ce que t'as fait? - Ah, excuse. 574 00:35:51,649 --> 00:35:54,360 Ah, longue histoire! Je te passe les détails. 575 00:35:54,360 --> 00:35:56,112 J'ai sauté par-dessus le barbelé. 576 00:35:56,112 --> 00:35:57,530 J'ai laissé un tapis sur le dessus, 577 00:35:57,530 --> 00:35:58,739 mais quand je suis passé, 578 00:35:58,739 --> 00:36:00,700 le tapis a glissé et je me suis coupé. 579 00:36:00,700 --> 00:36:01,701 - Crisse de malade! 580 00:36:01,701 --> 00:36:04,036 - Non, mais c'est rien. Toi, comment t'es passé? 581 00:36:04,036 --> 00:36:05,663 - (Dallaire): 44 minutes! 582 00:36:05,663 --> 00:36:06,581 - OK, c'est bon. 583 00:36:19,719 --> 00:36:21,345 (ouverture de porte) 584 00:36:24,765 --> 00:36:27,643 Hé! Hé, what the fuck? 585 00:36:28,644 --> 00:36:30,146 Hé! 586 00:36:30,146 --> 00:36:30,354 Ah, t'es qui? 587 00:37:07,350 --> 00:37:08,976 (fermeture de porte) 588 00:37:11,604 --> 00:37:14,315 - 76, 76. 589 00:37:14,315 --> 00:37:16,317 (bips de la porte) 590 00:37:17,151 --> 00:37:18,319 Ton nom? 591 00:37:19,904 --> 00:37:21,656 Ton nom! 592 00:37:21,656 --> 00:37:23,074 - Mick Vanier. 593 00:37:23,074 --> 00:37:24,367 - Matricule? 594 00:37:25,243 --> 00:37:26,786 - 76. 595 00:37:26,786 --> 00:37:28,287 - Tu viens d'ou? 596 00:37:30,748 --> 00:37:33,709 Good. T'as catché les règles, c'est bon. 597 00:37:37,255 --> 00:37:38,798 C'est le but, hein? 598 00:37:38,798 --> 00:37:41,008 Que tu te dises rien. 599 00:37:41,008 --> 00:37:42,343 C'est ça, le jeu. 600 00:37:42,343 --> 00:37:44,720 L'affaire, c'est que moi avec, j'ai envie de jouer. 601 00:37:46,264 --> 00:37:48,140 C'est quand même pas grand-chose. 602 00:37:48,140 --> 00:37:51,435 Le nom d'une ville, c'est genre un mot, peut-être deux. 603 00:37:53,145 --> 00:37:57,608 Toi, tout ce que t'as à faire, c'est me dire un petit mot, 604 00:37:57,608 --> 00:37:59,694 puis tu t'évites tout ce qui s'en vient. 605 00:38:02,655 --> 00:38:05,992 Puis il y a bien du stock qui s'en vient vers toi, mon Rambo. 606 00:38:08,160 --> 00:38:09,537 - Soldat Mick Vanier. 607 00:38:10,830 --> 00:38:12,748 Matricule 76. 608 00:38:12,748 --> 00:38:14,625 (soupir) 609 00:38:15,918 --> 00:38:16,961 - OK. 610 00:38:24,343 --> 00:38:26,178 Dors bien! 611 00:38:26,178 --> 00:38:28,514 (bips, ouverture de la porte) 612 00:38:30,516 --> 00:38:32,059 (fermeture de la porte) 613 00:39:16,312 --> 00:39:17,438 - Matricule 27. 614 00:39:20,191 --> 00:39:21,108 A votre chambre. 615 00:39:21,108 --> 00:39:22,234 Je vous rejoins 616 00:39:22,234 --> 00:39:24,028 pour vous donner les prochaines instructions. 617 00:39:24,028 --> 00:39:24,945 - Oui, adjudant. 618 00:39:32,078 --> 00:39:33,704 (ouverture de porte) 619 00:39:36,582 --> 00:39:39,919 - Hé! Wô! Chut, chut, chut, chut! 620 00:39:39,919 --> 00:39:42,380 Chut, chut, chut! 621 00:39:43,255 --> 00:39:44,882 As-tu bien dormi? 622 00:39:46,425 --> 00:39:48,719 Tu m'as pas dit d'ou tu viens, ma par exemple. 623 00:39:51,430 --> 00:39:52,848 Pas grave. 624 00:39:56,477 --> 00:40:00,439 Juste pour que tu saches, si tu entres à JTF16, 625 00:40:00,439 --> 00:40:03,401 tu ne peux plus voir personne le temps de ton service. 626 00:40:04,443 --> 00:40:05,903 Fait que je me suis dit 627 00:40:05,903 --> 00:40:08,531 que je te donnerais des nouvelles du monde que t'aimes 628 00:40:08,531 --> 00:40:10,408 pour te remonter un peu. 629 00:40:12,159 --> 00:40:13,577 Ta mère va bien. 630 00:40:13,577 --> 00:40:15,788 Johanne, qu'elle s'appelle, right? 631 00:40:15,788 --> 00:40:17,790 Ah, ta mère! 632 00:40:17,790 --> 00:40:20,167 Une femme super! 633 00:40:21,627 --> 00:40:23,254 Je savais pas qu'elle était dans les A.A. 634 00:40:23,254 --> 00:40:27,633 Mais bon, un petit verre de vino, de temps en temps... 635 00:40:27,633 --> 00:40:29,468 - Soldat Mick Vanier, matricule 76. 636 00:40:29,468 --> 00:40:30,886 - Savais-tu que Rose était rendue 637 00:40:30,886 --> 00:40:33,472 à l'école des recrues de la police militaire? 638 00:40:34,807 --> 00:40:37,143 Parait que la rupture a pas été facile, de ce que je comprends. 639 00:40:38,561 --> 00:40:41,355 C'est dur, tourner la page. 640 00:40:41,355 --> 00:40:44,692 Mais elle, elle a tourné vite en sacrement. 641 00:40:46,944 --> 00:40:49,447 - Soldat Mick Vanier, matricule 76. 642 00:40:49,447 --> 00:40:52,700 - Penses-tu que Dad va lui faire un bébé? 643 00:40:52,700 --> 00:40:55,911 Dans quelle position ils vont faire ça, tu penses? 644 00:40:57,246 --> 00:40:58,831 Tu viens d'ou, au 76? 645 00:40:58,831 --> 00:41:01,917 - Soldat Mick Vanier, matricule 76. 646 00:41:03,294 --> 00:41:06,630 - Si tu t'ennuies de Rose, je peux t'arranger de quoi. 647 00:41:08,090 --> 00:41:09,508 - Osti de chien sale. 648 00:41:09,508 --> 00:41:12,136 Crisse de mangeux de marde! 649 00:41:13,345 --> 00:41:14,597 - J'ai vraiment essayé de trouver 650 00:41:14,597 --> 00:41:15,890 une vidéo récente de Rose. 651 00:41:15,890 --> 00:41:17,391 J'ai pas réussi. 652 00:41:17,391 --> 00:41:22,480 Par contre, j'ai trouvé une vidéo de sa déposition à 17 ans. 653 00:41:22,480 --> 00:41:23,731 Je l'ai mise en boucle. 654 00:41:24,648 --> 00:41:26,150 Tu viens d'ou, 76? 655 00:41:28,777 --> 00:41:31,113 - Soldat Mick Vanier, matricule 76. 656 00:41:37,286 --> 00:41:38,662 Amuse-toi bien. 657 00:41:40,581 --> 00:41:42,166 (bips de la porte) 658 00:41:43,667 --> 00:41:45,920 - On s'était éloignés dans le coin pour s'embrasser 659 00:41:45,920 --> 00:41:47,880 pendant que... pendant que le monde 660 00:41:47,880 --> 00:41:50,633 faisait le party autour du feu. 661 00:41:52,510 --> 00:41:53,719 Au bout de 2 minutes, 662 00:41:53,719 --> 00:41:56,055 j'ai senti quelqu'un s'approcher dans mon dos. 663 00:41:56,055 --> 00:41:58,224 J'ai pas eu le temps de me retourner, qu'il m'a... 664 00:42:00,100 --> 00:42:02,770 qu'il m'avait déjà prise par les bras pour pas que je... 665 00:42:03,646 --> 00:42:05,147 pour pas que je bouge. 666 00:42:06,607 --> 00:42:08,275 Quand j'ai essayé de résister... 667 00:42:09,735 --> 00:42:11,529 j'ai reçu un premier coup de poing. 668 00:42:12,446 --> 00:42:14,532 J'étais trop étourdie. 669 00:42:17,409 --> 00:42:20,496 J'ai senti que quelqu'un essayait de défaire ma robe, 670 00:42:20,496 --> 00:42:22,540 mais je voyais pas c'était qui. 671 00:42:24,083 --> 00:42:26,919 J'étais trop étourdie pour me débattre. 672 00:42:26,919 --> 00:42:31,549 Fait que... fait que je me suis laissée faire. 673 00:42:55,114 --> 00:42:56,073 - Suivez-nous. 674 00:42:56,073 --> 00:42:57,992 - Qu'est-ce qui se passe? - Suivez-nous. 675 00:43:18,220 --> 00:43:20,097 (démarrage du moteur) 676 00:43:35,487 --> 00:43:37,197 - Tu veux que je fasse quoi? 677 00:43:37,197 --> 00:43:39,700 Que j'ouvre la porte et que je finisse comme Dasha Semyonova? 678 00:43:39,700 --> 00:43:41,660 - Les trois travailleraient pour le camp des Russes. 679 00:43:41,660 --> 00:43:43,037 On veut savoir qui fait quoi, dans quel but 680 00:43:43,037 --> 00:43:44,163 et c'est quoi leur prochain move. 681 00:43:44,163 --> 00:43:45,831 - Je suis prise, je veux de mal à personne. 682 00:43:45,831 --> 00:43:47,458 J'ai pas le choix de collaborer avec eux! 683 00:43:47,458 --> 00:43:49,209 - C'est pas une excuse! 684 00:43:49,209 --> 00:43:50,169 - On a dû rentrer Craig 685 00:43:50,169 --> 00:43:51,962 dans le rang, il montait une armée secrète. 686 00:43:51,962 --> 00:43:54,548 J'espère qu'il fait pas la même chose avec votre complicité. 687 00:43:54,548 --> 00:43:56,634 Sous-titrage: MELS 47865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.