Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,592 --> 00:00:54,262
- Ecoute-moi, on fait
tout ça pour se protéger.
2
00:00:54,262 --> 00:00:56,598
Mais là, on n'a pas le choix.
3
00:00:56,598 --> 00:00:59,225
On va faire ce que Craig nous
a dit. Il faut tuer Dasha.
4
00:00:59,225 --> 00:01:01,352
Et il va fermer les yeux
sur ce que t'avais.
5
00:01:01,352 --> 00:01:03,813
- Fuck you! Fuck
you, you bastard!
6
00:01:08,443 --> 00:01:10,403
(coup de feu)
7
00:01:10,403 --> 00:01:13,448
- On va tous vous déposer
à des endroits différents,
8
00:01:13,448 --> 00:01:15,700
à plusieurs dizaines de
kilomètres de la base.
9
00:01:19,537 --> 00:01:23,208
Vous avez 48 heures pour revenir
ici, sans vous faire repérer...
10
00:01:24,084 --> 00:01:25,543
par vos propres moyens.
11
00:01:33,134 --> 00:01:34,260
Des questions?
12
00:01:37,847 --> 00:01:39,140
Bonne chance!
13
00:01:39,140 --> 00:01:42,477
(sirène)
14
00:01:56,991 --> 00:02:00,036
(cognements)
15
00:02:00,036 --> 00:02:01,204
- Fuck!
16
00:02:13,842 --> 00:02:15,176
Bouge pas!
17
00:02:35,196 --> 00:02:36,865
- T'as dit qu'on se
parlerait chez vous tantôt.
18
00:02:36,865 --> 00:02:38,908
- Je sais bien, Santiago, mais
là, les plans ont changé.
19
00:02:38,908 --> 00:02:40,702
- Bon, on va laisser traîner
ça combien de temps?
20
00:02:40,702 --> 00:02:42,871
- Je sais pas, c'est une
situation que j'ai pas demandée,
21
00:02:42,871 --> 00:02:43,955
que t'as créée toi-même.
22
00:02:43,955 --> 00:02:45,832
- Je me prends peut-être
pas de la bonne façon,
23
00:02:45,832 --> 00:02:46,916
mais je laisserai pas ça aller.
24
00:02:46,916 --> 00:02:48,334
Je tiens trop à toi pour ça.
25
00:02:48,334 --> 00:02:50,545
- Si tu tiens à moi, tu
vas me laisser souffler
26
00:02:50,545 --> 00:02:52,213
parce que là, j'ai eu une
très mauvaise soirée.
27
00:02:52,213 --> 00:02:53,882
OK, je vais raccrocher, OK?
- Je m'en viens.
28
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
- Non, je veux pas que...
29
00:02:54,883 --> 00:02:55,884
(bips)
30
00:02:55,884 --> 00:02:56,843
Fuck!
31
00:02:57,886 --> 00:02:59,804
(soupir)
32
00:02:59,804 --> 00:03:01,472
(coups à la porte)
33
00:03:08,897 --> 00:03:11,649
- Comme ça, j'aurais fait
tuer Antoine Bastien?
34
00:03:20,742 --> 00:03:22,577
- Je marchais sur
le bord de la route
35
00:03:22,577 --> 00:03:24,913
et il y a une police qui
m'a flashé ses lumières.
36
00:03:24,913 --> 00:03:25,914
J'ai coupé dans le bois.
37
00:03:25,914 --> 00:03:27,415
Ils devaient penser que
j'étais prisonnier,
38
00:03:27,415 --> 00:03:28,583
quelque chose comme ça.
39
00:03:28,583 --> 00:03:30,418
- Ca doit être à cause de moi.
40
00:03:30,418 --> 00:03:32,337
Je me suis volé des
bas dans un dépanneur.
41
00:03:32,337 --> 00:03:34,422
Ils ont sûrement appelé le 911.
42
00:03:34,422 --> 00:03:36,841
- Sais-tu ou on est, man?
43
00:03:36,841 --> 00:03:38,593
- T'as vu la pancarte dehors?
44
00:03:38,593 --> 00:03:42,680
Les porcheries Doiron, ils
font du solide jambon.
45
00:03:42,680 --> 00:03:45,099
- Je sais pas, ils en
vendent pas à Gagetown.
46
00:03:45,099 --> 00:03:46,226
- Puis?
47
00:03:47,477 --> 00:03:50,230
C'est cool d'être
le fils à Savard?
48
00:03:51,940 --> 00:03:53,608
Man, je te juge pas.
49
00:03:54,692 --> 00:03:56,653
En plus, tu t'es retrouvé
à la même place que moi,
50
00:03:56,653 --> 00:03:58,238
ça veut dire que
t'es intelligent.
51
00:03:58,238 --> 00:03:59,697
- Qu'on est caves,
tous les deux.
52
00:03:59,697 --> 00:04:00,740
(rire)
53
00:04:00,740 --> 00:04:01,824
- Non, sans joke.
54
00:04:03,660 --> 00:04:06,537
C'est comment d'être
le fils du commandant?
55
00:04:07,789 --> 00:04:10,208
- C'est comme tu t'imagines ce
que c'est que d'être le fils
56
00:04:10,208 --> 00:04:11,501
d'un commandant de base.
57
00:04:11,501 --> 00:04:13,920
- Gros party, grosse bière,
drogue dure et tout.
58
00:04:13,920 --> 00:04:17,257
- Man, c'est à peine si j'ai
le droit de manger du sucre.
59
00:04:18,591 --> 00:04:22,136
Je l'aime, mon père. C'est
pas ça. C'est juste...
60
00:04:22,136 --> 00:04:24,138
Il y a comme pas de lien.
61
00:04:24,138 --> 00:04:25,556
Ca marche pas.
62
00:04:26,808 --> 00:04:29,644
- Au moins, t'as un père.
C'est déjà mieux que moi.
63
00:04:32,146 --> 00:04:33,398
- C'est quoi, il est mort?
64
00:04:33,398 --> 00:04:36,693
- Non. Mon père battait ma mère.
65
00:04:37,860 --> 00:04:40,405
Elle a porté plainte,
puis elle a gagné.
66
00:04:40,405 --> 00:04:42,907
Ca fait que moi, ça ne me
tentait plus de le voir.
67
00:04:43,950 --> 00:04:46,160
Puis je sais même plus ou
il habite en ce temps.
68
00:04:46,160 --> 00:04:47,578
Honnêtement, je m'en crisse.
69
00:05:00,675 --> 00:05:03,720
- Je pense que ça va s'améliorer
quand je vais grandir,
70
00:05:03,720 --> 00:05:06,014
et qu'on va se parler
d'homme à homme, tu sais.
71
00:05:06,014 --> 00:05:08,766
- Si tu rentres à tuer
JTF16, ça va se régler.
72
00:05:08,766 --> 00:05:11,394
Tu vas peut-être même devenir
meilleur soldat que lui.
73
00:05:12,437 --> 00:05:15,648
- Crisse, gros,
décâlisse! Décâlisse!
74
00:05:25,366 --> 00:05:26,993
Go! Run, run!
75
00:05:32,999 --> 00:05:34,542
On vire de bord!
76
00:05:41,090 --> 00:05:42,675
Non, non, non, non, non, non!
77
00:05:43,968 --> 00:05:47,096
- Des ostis de fifs! Vous êtes
venus fourrer dans notre grange?
78
00:05:48,473 --> 00:05:51,351
(cris, grognements)
79
00:06:10,161 --> 00:06:11,621
- Pogne les pieds!
80
00:06:12,747 --> 00:06:15,124
- Gun, gun!
- Lâche-le, crisse!
81
00:06:19,253 --> 00:06:21,422
C'est beau, je l'ai lâché.
82
00:06:21,422 --> 00:06:22,715
Je l'ai lâché.
83
00:06:25,301 --> 00:06:26,469
(râlement)
84
00:06:26,469 --> 00:06:27,595
Les mains dans les airs!
85
00:06:27,595 --> 00:06:29,889
Les mains dans les
airs, j'ai dit!
86
00:06:30,807 --> 00:06:32,934
Couche-toi à côté de ton chum.
87
00:06:32,934 --> 00:06:35,728
Sur le ventre, les mains sur
la tête! Envoye, couche!
88
00:06:44,320 --> 00:06:45,571
- Il y a des caméras partout.
89
00:06:45,571 --> 00:06:47,615
Si vous me tuez, vous ne
vous en sortirez pas.
90
00:06:47,615 --> 00:06:49,992
- Ce n'est pas mon intention,
bien au contraire.
91
00:06:49,992 --> 00:06:51,160
Vous me prenez pour qui?
92
00:06:51,160 --> 00:06:53,579
Je vous veux avec moi.
93
00:06:54,539 --> 00:06:56,707
Je ne sais pas comment
vous avez fait
94
00:06:56,707 --> 00:06:59,627
pour avoir les infos sur
Whitestone et JTF16,
95
00:06:59,627 --> 00:07:02,338
mais... vous avez du cran, du
flair, vous êtes brillante.
96
00:07:02,338 --> 00:07:04,424
J'ai besoin des gens
comme vous avec moi.
97
00:07:05,299 --> 00:07:06,509
- Vous êtes sérieux?
98
00:07:10,972 --> 00:07:12,682
(soupir)
99
00:07:37,123 --> 00:07:39,667
- Je veux mettre sur
pied une force spéciale
100
00:07:39,667 --> 00:07:42,170
consacrée aux infiltrations
étrangères sur la base.
101
00:07:42,170 --> 00:07:43,671
Vous seriez parfaite.
102
00:07:43,671 --> 00:07:45,423
- Je préférerais me
"gunner" dans la gueule
103
00:07:45,423 --> 00:07:46,591
que de travailler pour vous.
104
00:07:49,886 --> 00:07:53,139
- Je comprends votre chagrin,
et que vous me halssiez.
105
00:07:55,141 --> 00:07:56,642
Mais vous savez pas tout.
106
00:07:58,019 --> 00:08:00,104
- Je vous demanderais
de sortir de chez moi.
107
00:08:00,104 --> 00:08:01,689
(coups à la porte)
108
00:08:01,689 --> 00:08:04,734
J'ai de la visite. Désolée.
109
00:08:07,069 --> 00:08:09,864
- Vous vous méprenez sur
moi, caporal Falardeau.
110
00:08:13,201 --> 00:08:14,494
- Colonel.
111
00:08:17,497 --> 00:08:19,749
- On se reparle demain, OK?
112
00:08:19,749 --> 00:08:21,375
- Je...
113
00:08:21,375 --> 00:08:23,169
(soupir)
114
00:08:29,258 --> 00:08:30,843
- J'ai une fille.
115
00:08:32,261 --> 00:08:33,429
Sasha.
116
00:08:33,429 --> 00:08:35,556
18 ans.
117
00:08:35,556 --> 00:08:37,016
Elle ne me parle presque plus.
118
00:08:37,016 --> 00:08:39,393
- Avec les ados, c'est
souvent juste une passe.
119
00:08:39,393 --> 00:08:41,062
Si vous avez un
minimum d'humanité,
120
00:08:41,062 --> 00:08:42,063
vous allez tout arrêter.
121
00:08:42,063 --> 00:08:43,523
- Elle n'a pas d'enfant.
122
00:08:43,523 --> 00:08:45,608
Elle a tout inventé.
123
00:08:45,608 --> 00:08:48,236
- Elle vous a raconté l'histoire
que vous vivez avec Ivan
124
00:08:48,236 --> 00:08:50,863
pour que vous ayez de
la sympathie pour elle.
125
00:09:09,090 --> 00:09:11,092
- Qu'est-ce qu'il y a,
man? Qu'est-ce qu'il y a?
126
00:09:12,176 --> 00:09:14,220
- Fuck! Fuck!
127
00:09:15,263 --> 00:09:16,305
Fuck!
128
00:09:16,305 --> 00:09:18,349
- Qu'est-ce qu'il y a?
129
00:09:18,349 --> 00:09:19,433
- Il n'y a plus de gaz.
130
00:09:19,433 --> 00:09:20,601
(soupir)
131
00:09:21,936 --> 00:09:23,938
- Et là, si la police nous
arrête, on peut dire
132
00:09:23,938 --> 00:09:26,649
que ça fait partie de
notre training militaire?
133
00:09:26,649 --> 00:09:29,402
- Non. On est rentrés à
quelque part par effraction.
134
00:09:29,402 --> 00:09:30,778
On a volé un char, du linge,
135
00:09:30,778 --> 00:09:32,947
on a ligoté des gars et on
les a menacés avec un gun.
136
00:09:32,947 --> 00:09:35,116
- C'est Craig qui nous
a dit de faire ça.
137
00:09:35,116 --> 00:09:36,701
- Non, Craig nous a
dit de rentrer à base
138
00:09:36,701 --> 00:09:37,785
par nos propres moyens,
139
00:09:37,785 --> 00:09:39,245
Il nous a pas dit de
commettre des crimes.
140
00:09:39,245 --> 00:09:41,581
- C'est l'affaire la plus fucked
up que j'ai faite de ma vie.
141
00:09:41,581 --> 00:09:43,874
- C'est la Hell Week. On
joue pas à la pétanque.
142
00:09:43,874 --> 00:09:45,793
- C'est heavy pareil.
- La guerre, c'est heavy.
143
00:09:45,793 --> 00:09:48,462
Imagine, tu te ramasses
en campagne, en Russie,
144
00:09:48,462 --> 00:09:50,506
et faut que tu reviennes à
base par tes propres moyens.
145
00:09:50,506 --> 00:09:51,674
Tu vas faire quoi?
146
00:09:51,674 --> 00:09:53,050
- C'est quoi la suite, là?
147
00:09:53,050 --> 00:09:55,428
- C'est ça. Moi, je suis
pas capable de penser.
148
00:09:55,428 --> 00:09:56,887
Faut que je mange quelque chose.
149
00:09:58,556 --> 00:10:00,182
Je devrais être correct avec ça.
150
00:10:02,226 --> 00:10:04,979
- Non, non, c'est sûr, le gars,
il a fait annuler sa carte.
151
00:10:04,979 --> 00:10:07,315
Si on l'utilise, on va
se faire retrouver.
152
00:10:07,315 --> 00:10:08,316
Combien de cash?
153
00:10:08,316 --> 00:10:09,900
- 20$.
154
00:10:09,900 --> 00:10:11,652
- On ira se pogner un
sandwich dans un dépanneur.
155
00:10:11,652 --> 00:10:14,488
Faut faire attention, la police
a peut-être reçu un signalement.
156
00:10:14,488 --> 00:10:15,906
Puis après ça, on
sacre notre camp.
157
00:10:15,906 --> 00:10:17,950
Il reste 50 km jusqu'à la porte.
158
00:10:17,950 --> 00:10:19,660
- T'es pas cave
pour un kid, hein?
159
00:10:19,660 --> 00:10:21,746
- (Homme): Hé! Vous avez
pas le droit d'être là!
160
00:10:21,746 --> 00:10:23,497
- Crisse, il y a quelqu'un!
161
00:10:23,497 --> 00:10:25,291
- C'est une propriété privée!
162
00:10:27,251 --> 00:10:28,628
- Vite, dans le champ!
163
00:10:43,851 --> 00:10:46,687
- Sofianne Lecours,
soldat d'infanterie.
164
00:10:46,687 --> 00:10:48,689
Elliott Dauphin,
soldat d'infanterie.
165
00:10:48,689 --> 00:10:51,484
Caroline Duchesne, opératrice
aux transmissions.
166
00:10:51,484 --> 00:10:53,027
- Ca sort d'ou, ces noms-là?
167
00:10:53,027 --> 00:10:56,572
On parle d'accusations
extrêmement graves.
168
00:10:56,572 --> 00:10:58,616
- Un agent russe neutralisé.
169
00:10:58,616 --> 00:10:59,950
- S'il vous plaît!
170
00:11:03,746 --> 00:11:05,539
- J'ai fait du café.
As-tu le temps?
171
00:11:05,539 --> 00:11:06,666
- Non.
172
00:11:08,042 --> 00:11:09,418
- On se retrouve pour dîner?
173
00:11:09,418 --> 00:11:10,753
- Pas le temps.
174
00:11:10,753 --> 00:11:11,921
A ce soir!
175
00:11:17,385 --> 00:11:18,761
- Avez-vous des preuves?
176
00:11:18,761 --> 00:11:21,764
N'importe qui pourrait balancer
des noms à gauche puis à droite.
177
00:11:22,848 --> 00:11:24,725
- Les aveux ont été obtenus
178
00:11:24,725 --> 00:11:27,019
après une opération
conforme de JTF16.
179
00:11:27,019 --> 00:11:29,313
- Non, non, non, non, non!
180
00:11:29,313 --> 00:11:31,232
Caroline Duchesne!
181
00:11:33,317 --> 00:11:34,694
Sofianne Lecours!
182
00:11:36,237 --> 00:11:38,364
Elliott Dauphin!
183
00:11:40,950 --> 00:11:42,368
- Légalement, je peux pas
184
00:11:42,368 --> 00:11:44,870
déclencher une enquête
sur ça, et vous le savez.
185
00:11:44,870 --> 00:11:47,206
- Dans un contexte de
guerre avec la Russie,
186
00:11:47,206 --> 00:11:49,917
on peut justifier une opération
off the grid au bureau du PM.
187
00:11:49,917 --> 00:11:52,378
Et j'ai l'appui du
commandant de la base.
188
00:11:53,629 --> 00:11:55,005
- C'est vrai, ça?
189
00:11:55,923 --> 00:11:57,133
(raclement de gorge)
190
00:11:57,133 --> 00:11:58,718
- Ca fait longtemps qu'on parle
191
00:11:58,718 --> 00:12:00,261
de mettre en place
une force spéciale
192
00:12:00,261 --> 00:12:02,847
pour contrôler l'infiltration
étrangère sur la base.
193
00:12:03,806 --> 00:12:05,725
Je pense que c'est plus
justifié que jamais.
194
00:12:07,935 --> 00:12:09,854
- Ca peut pas s'ébruiter.
195
00:12:09,854 --> 00:12:11,272
Les seules personnes
196
00:12:11,272 --> 00:12:13,607
qui doivent connaître
l'existence de cette force-là,
197
00:12:13,607 --> 00:12:15,943
c'est nous trois et
ceux qui en font partie.
198
00:12:15,943 --> 00:12:17,820
- Ca va être un
groupe restreint.
199
00:12:17,820 --> 00:12:21,031
Colonel Savard et moi allons
le diriger conjointement.
200
00:12:21,031 --> 00:12:23,534
Un enquêteur, 2
policiers, 2 fantassins
201
00:12:23,534 --> 00:12:25,870
et l'aide de JTF16 au besoin.
202
00:12:25,870 --> 00:12:27,121
- Des noms en tête?
203
00:12:27,121 --> 00:12:30,207
- Céline Boivin,
Jean-Molse Caron...
204
00:12:32,168 --> 00:12:33,753
Kim Falardeau.
205
00:12:33,753 --> 00:12:34,920
Après ça, on verra.
206
00:12:35,796 --> 00:12:37,131
- Le caporal Falardeau?
207
00:12:37,131 --> 00:12:38,883
- C'est une
excellente policière,
208
00:12:38,883 --> 00:12:40,050
brillante, expérimentée,
209
00:12:40,050 --> 00:12:42,636
le genre qu'on veut
dans son équipe.
210
00:12:42,636 --> 00:12:44,764
- Je veux rien d'officiel.
211
00:12:44,764 --> 00:12:46,098
Pas de local sur la base.
212
00:12:46,098 --> 00:12:48,142
Ca va vous permettre de
contourner certaines procédures.
213
00:12:48,142 --> 00:12:50,227
Vous me tenez au
courant seulement
214
00:12:50,227 --> 00:12:52,229
si vous avez des
avancées substantielles.
215
00:12:52,229 --> 00:12:55,024
D'ici là, je veux en
savoir le moins possible.
216
00:12:59,862 --> 00:13:02,490
- Vous lui voulez
quoi, à Kim Falardeau?
217
00:13:02,490 --> 00:13:05,618
- Comme je l'ai dit, je la
veux dans la force spéciale.
218
00:13:05,618 --> 00:13:08,245
- Oui, mais pourquoi elle?
Vous la connaissez d'ou?
219
00:13:08,245 --> 00:13:10,372
- Arnaud Laurin me l'a
chaudement recommandée.
220
00:13:14,376 --> 00:13:18,005
(sonnerie de cellulaire)
221
00:13:18,005 --> 00:13:19,381
- Oui?
222
00:13:19,381 --> 00:13:21,258
- Tu viens de faire
une méchante erreur.
223
00:13:21,258 --> 00:13:23,594
Je t'avais dit de laisser
Arnaud Laurin tranquille.
224
00:13:23,594 --> 00:13:24,720
Il a tout raconté à Craig.
225
00:13:24,720 --> 00:13:25,930
- Oui, je suis au courant.
226
00:13:25,930 --> 00:13:27,515
Il veut qu'on soit
buddys, ç'a l'air.
227
00:13:27,515 --> 00:13:29,683
S'il pense que je vais
travailler pour lui,
228
00:13:29,683 --> 00:13:31,227
il se fourre le doigt
dans l'oeil en esti.
229
00:13:31,227 --> 00:13:33,145
- C'est parce que
t'aurais pas le choix.
230
00:13:33,145 --> 00:13:34,188
Ca va devenir un ordre.
231
00:13:34,188 --> 00:13:36,023
Puis il pourrait
t'envoyer patrouiller
232
00:13:36,023 --> 00:13:38,526
dans une place d'ou
tu reviendras jamais.
233
00:13:38,526 --> 00:13:40,152
T'es dans la marde, Kim.
234
00:13:40,152 --> 00:13:42,905
Puis je sais pas ce que je
peux faire pour t'aider.
235
00:13:43,864 --> 00:13:46,283
- J'ai une idée. Je
te rappelle, OK?
236
00:13:50,079 --> 00:13:52,373
- Gauche, gauche, gauche.
237
00:13:54,959 --> 00:13:57,503
(vrombissement d'un
avion au loin)
238
00:13:57,503 --> 00:13:58,504
(soupir)
239
00:14:00,005 --> 00:14:02,925
- Hé! Kim, qu'est-ce
que t'as dit au boss?
240
00:14:02,925 --> 00:14:04,218
Ca a l'air qu'ils
veulent me voir.
241
00:14:04,218 --> 00:14:05,553
- La vérité, quand
on s'est embrassés
242
00:14:05,553 --> 00:14:07,471
et qu'on développe des
sentiments l'un pour l'autre?
243
00:14:07,471 --> 00:14:10,057
Anyway, il y a Nour et Steph
qui sont déjà au courant.
244
00:14:10,057 --> 00:14:11,183
Pourquoi le cacher?
245
00:14:11,183 --> 00:14:12,434
- Voyons, pourquoi tu fais ça?
246
00:14:12,434 --> 00:14:15,020
Ils vont t'affecter
à des jobs de cul.
247
00:14:15,020 --> 00:14:17,064
- Exactement, c'est pour
ça que je leur ai demandé
248
00:14:17,064 --> 00:14:18,232
un transfert à Valcartier
249
00:14:18,232 --> 00:14:19,942
pour pouvoir continuer
sur la patrouille.
250
00:14:19,942 --> 00:14:22,111
- Oh, non, non.
251
00:14:22,111 --> 00:14:24,071
C'est à moi de partir.
C'est de ma faute.
252
00:14:24,071 --> 00:14:25,239
Je suis tout croche.
253
00:14:25,239 --> 00:14:27,366
- Santiago, laisse-moi
aller, s'il te plaît.
254
00:14:35,916 --> 00:14:38,419
- Toutes les portes en
avant et en arrière.
255
00:14:38,419 --> 00:14:41,005
Arrête de regarder
autour. Regarde en avant.
256
00:14:42,923 --> 00:14:45,217
C'était quoi, ta matière
préférée au secondaire?
257
00:14:45,217 --> 00:14:47,511
- Géo. Toi?
258
00:14:47,511 --> 00:14:48,429
- Moi itou.
259
00:14:49,555 --> 00:14:51,056
J'aimais l'histoire aussi.
260
00:14:52,474 --> 00:14:54,351
La pire?
- Le français.
261
00:14:54,351 --> 00:14:55,811
- Ah, ouais?
262
00:14:55,811 --> 00:14:58,772
Moi, les osties de compositions,
Je savais jamais quoi écrire.
263
00:14:58,772 --> 00:15:00,566
- Relaxe, man.
264
00:15:00,566 --> 00:15:02,109
Moi, je me défoulais, man.
265
00:15:02,109 --> 00:15:05,446
J'écrivais plein de
shits anti-système.
266
00:15:05,446 --> 00:15:07,114
J'étais révolté.
267
00:15:07,114 --> 00:15:08,574
- Pour vrai?
- Ouais.
268
00:15:08,574 --> 00:15:11,493
J'ai même eu ma passe
marxiste-léniniste.
269
00:15:11,493 --> 00:15:13,162
Après ça, anarchiste.
270
00:15:14,622 --> 00:15:18,167
Je le suis encore un peu.
- Puis t'es dans l'armée?
271
00:15:19,251 --> 00:15:20,920
- Ouais.
272
00:15:21,962 --> 00:15:23,213
Hé, checke ça.
273
00:15:25,841 --> 00:15:27,051
On pogne le char.
274
00:15:27,968 --> 00:15:30,095
Come on. Checke ça.
275
00:15:30,095 --> 00:15:31,597
On pogne le char.
276
00:15:34,308 --> 00:15:36,685
Let's go, c'est notre s hot.
277
00:15:36,685 --> 00:15:38,604
- Non, non, non, non.
- Yeah.
278
00:15:38,604 --> 00:15:39,605
- Non, non, non, non.
279
00:15:39,605 --> 00:15:41,523
- Yeah. Let's go,
let's go! Baisse-toi!
280
00:15:41,523 --> 00:15:43,525
Run, run, run, run!
281
00:15:43,525 --> 00:15:46,028
- Bonjour, vos papiers
d'identité, s'il vous plaît.
282
00:15:51,158 --> 00:15:53,285
Hé, hé, hé, hé, hé, hé!
283
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
24-47, je viens de me
faire voler mon véhicule.
284
00:15:57,957 --> 00:15:59,333
- Oui, c'est une bonne idée.
285
00:15:59,333 --> 00:16:01,669
Je vais passer par la chef
d'état-major pour faire pression
286
00:16:01,669 --> 00:16:02,878
sur le bureau du grand prévôt
287
00:16:02,878 --> 00:16:04,296
pour te faire
transférer plus vite.
288
00:16:04,296 --> 00:16:07,007
- Je suis prête à partir
demain matin, s'il faut.
289
00:16:07,007 --> 00:16:08,425
- Je vais faire ce que je peux.
290
00:16:08,425 --> 00:16:10,594
Je suis désolé que
t'aies à vivre tout ça.
291
00:16:10,594 --> 00:16:11,553
- Ah non, ça va.
292
00:16:11,553 --> 00:16:13,681
Un nouveau départ, ça
me fera pas de tort.
293
00:16:13,681 --> 00:16:14,807
(coups à la porte)
294
00:16:14,807 --> 00:16:16,976
- OK, faut que je te laisse.
On se tient au courant.
295
00:16:16,976 --> 00:16:18,435
- OK.
296
00:16:18,435 --> 00:16:19,478
- Entrez.
297
00:16:20,688 --> 00:16:22,606
(fermeture de porte)
298
00:16:26,485 --> 00:16:28,112
- Dites-moi la vérité.
299
00:16:28,112 --> 00:16:30,114
Je vous ai posé la
question devant Craig,
300
00:16:30,114 --> 00:16:31,198
mais je vous la repose.
301
00:16:31,198 --> 00:16:32,825
Est-ce que vous
êtes de son bord?
302
00:16:32,825 --> 00:16:35,619
- Il faut éradiquer l'ingérence
étrangère sur la base.
303
00:16:35,619 --> 00:16:36,912
Je l'appuie à 100%.
304
00:16:36,912 --> 00:16:41,083
- En se basant sur une supposée
source qui refuse de divulguer?
305
00:16:41,083 --> 00:16:44,044
Confirmez-moi que
l'opération de JTF16
306
00:16:44,044 --> 00:16:45,671
a été faite selon les normes.
307
00:16:49,550 --> 00:16:51,510
(coup de feu)
308
00:16:53,721 --> 00:16:56,348
- Je vous garantis que
sa source est crédible.
309
00:16:58,809 --> 00:17:01,562
- J'ai compris assez vite en
vous parlant à mon arrivée
310
00:17:01,562 --> 00:17:04,481
que le colonel parvenait
souvent à ses fins
311
00:17:04,481 --> 00:17:07,443
par... des jeux de
coulisses, disons.
312
00:17:07,443 --> 00:17:09,903
- Il n'y en a pas,
de jeux de coulisses.
313
00:17:09,903 --> 00:17:11,280
Tout est transparent
entre lui et moi.
314
00:17:11,280 --> 00:17:12,322
- J'espère, parce qu'on était
315
00:17:12,322 --> 00:17:15,951
à deux doigts de l'amener
en cours martiale,
316
00:17:15,951 --> 00:17:18,245
lui et ses complices.
317
00:17:19,246 --> 00:17:21,040
- Comptez sur moi pour
veiller au grain.
318
00:17:21,915 --> 00:17:23,459
- Mais j'en doute
pas une seconde.
319
00:17:29,882 --> 00:17:31,258
(fermeture de porte)
320
00:17:34,511 --> 00:17:37,389
(sonnerie)
321
00:17:50,903 --> 00:17:52,946
- On soupçonne 3
membres des Forces
322
00:17:52,946 --> 00:17:54,990
d'être à la solde des Russes,
323
00:17:54,990 --> 00:17:56,366
dont une qui fait partie
324
00:17:56,366 --> 00:17:58,410
de la Hell Week en ce
moment, Sofianne Lecours.
325
00:17:59,369 --> 00:18:01,497
Je veux que tu profites
de son absence
326
00:18:01,497 --> 00:18:05,209
pour fouiller sa chambre,
fouiller le dortoir.
327
00:18:07,628 --> 00:18:10,422
Je vais envoyer Caron
fouiller son appartement.
328
00:18:13,967 --> 00:18:16,637
A la moindre chose qui a l'air
suspecte, tu m'appelles.
329
00:18:17,971 --> 00:18:20,140
- Permission de faire
une suggestion?
330
00:18:20,140 --> 00:18:21,266
- Accordée.
331
00:18:22,476 --> 00:18:25,479
- Tant qu'à simuler des
interros pour la Hell Week,
332
00:18:25,479 --> 00:18:28,190
on pourra en faire
un vrai avec elle.
333
00:18:50,420 --> 00:18:54,299
♪ ♪ ♪
334
00:19:25,372 --> 00:19:28,208
- Deux fantassins
pour les jobs sales,
335
00:19:28,208 --> 00:19:29,877
2 policiers pour
les jobs légales,
336
00:19:29,877 --> 00:19:32,379
et une enquêtrice pour nous
assister dans nos enquêtes.
337
00:19:32,379 --> 00:19:34,506
- Vous voulez pas lui donner
les rennes à la place?
338
00:19:34,506 --> 00:19:36,717
- Je préfère m'en
occuper moi-même...
339
00:19:36,717 --> 00:19:39,219
avec votre
collaboration, bien sûr.
340
00:19:39,219 --> 00:19:41,013
Et la générale Drouin
nous a demandé
341
00:19:41,013 --> 00:19:42,514
de trouver un local
hors de la base.
342
00:19:42,514 --> 00:19:43,724
Faudrait faire ça rapidement.
343
00:19:45,225 --> 00:19:47,352
- Je connais un endroit,
je m'en occupe.
344
00:19:47,352 --> 00:19:49,396
- En ce qui concerne la liste,
345
00:19:49,396 --> 00:19:51,899
j'ai commencé à
contacter les candidats.
346
00:19:51,899 --> 00:19:54,359
- Ca marchera pas
avec Kim Falardeau.
347
00:19:56,445 --> 00:19:58,280
Elle a déclaré une
relation intime
348
00:19:58,280 --> 00:20:00,157
avec un supérieur hiérarchique.
349
00:20:00,157 --> 00:20:01,909
Elle va être transférée
à Valcartier.
350
00:20:01,909 --> 00:20:04,870
- Je suis certain qu'on
peut annuler son transfert.
351
00:20:04,870 --> 00:20:07,414
- C'est quelqu'un à
qui je tiens beaucoup.
352
00:20:08,665 --> 00:20:10,959
S'il arrive de la même sort
que Xavier Augustin...
353
00:20:12,127 --> 00:20:14,379
je vais m'occuper de
vous personnellement.
354
00:20:17,424 --> 00:20:19,718
- Vous n'avez plus
d'emprise sur moi.
355
00:20:23,555 --> 00:20:25,849
Il y a une expression en
anglais que j'aime beaucoup.
356
00:20:28,185 --> 00:20:30,604
C'est Mexican standoff.
357
00:20:30,604 --> 00:20:33,690
C'est le nom qu'on donne dans
les westerns quand 2 cow-boys
358
00:20:33,690 --> 00:20:36,401
pointent leur arme
mutuellement l'un sur l'autre.
359
00:20:37,361 --> 00:20:39,488
Si l'un des deux tire,
l'autre tire aussi.
360
00:20:40,447 --> 00:20:42,616
Ca fait que personne bouge.
361
00:20:43,617 --> 00:20:45,786
- Mais on se tirera
dessus s'il faut.
362
00:20:45,786 --> 00:20:47,996
Mais vous touchez
pas à Kim Falardeau.
363
00:20:50,290 --> 00:20:52,584
- Vous allez voir que
je peux être persuasif.
364
00:21:03,345 --> 00:21:04,721
- Bouge pas.
365
00:21:04,721 --> 00:21:06,765
- Ah!
366
00:21:06,765 --> 00:21:09,434
Fais pas le cave. Fais
pas le cave, s'il te plaît.
367
00:21:09,434 --> 00:21:10,894
- Reste smooth. Il
y a pas de stress.
368
00:21:10,894 --> 00:21:12,980
- Je m'en vais à Valcartier.
Vous ne me reverrez plus.
369
00:21:12,980 --> 00:21:14,106
- Mets la clé dans le compteur.
370
00:21:14,106 --> 00:21:16,316
- Non, j'ai pas de trouble
avec Craig. Je veux juste...
371
00:21:16,316 --> 00:21:18,360
- Acta non verba.
372
00:21:19,361 --> 00:21:21,321
Ca veut dire, pars le
char et ferme ta gueule.
373
00:21:21,321 --> 00:21:21,488
(démarrage du moteur)
374
00:21:29,788 --> 00:21:32,249
- Vous savez ce qu'il
vous reste à faire.
375
00:21:32,249 --> 00:21:33,959
On retourne au plan initial.
376
00:21:49,975 --> 00:21:51,476
(coup de feu)
377
00:21:54,146 --> 00:21:55,647
- Allô!
- Allô!
378
00:21:58,191 --> 00:22:00,861
Merci d'avoir accepté
mon invitation.
379
00:22:00,861 --> 00:22:02,029
- Ca fait plaisir.
380
00:22:03,905 --> 00:22:07,075
(vrombissement du moteur,
crissement de pneus)
381
00:22:21,590 --> 00:22:23,258
- Attends, attends, attends.
382
00:22:23,258 --> 00:22:25,052
Faut pas qu'on nous voie.
383
00:22:26,345 --> 00:22:28,555
Je sais pas comment
on peut rentrer.
384
00:22:28,555 --> 00:22:30,098
- Comment tu vois ça?
385
00:22:31,099 --> 00:22:33,393
- Je sais pas, on peut pas
sauter la clôture,
386
00:22:33,393 --> 00:22:34,561
il y a des barbelés.
387
00:22:34,561 --> 00:22:36,772
Je reviens avec une pince,
on découpe la clôture?
388
00:22:36,772 --> 00:22:39,649
- Faut la trouver. Si on se
fait pogner, on est fait.
389
00:22:39,649 --> 00:22:41,234
- A part sauter en parachute,
390
00:22:41,234 --> 00:22:43,904
il y a pas d'autre moyen
que la grande porte.
391
00:22:43,904 --> 00:22:45,113
- Exact.
392
00:22:46,615 --> 00:22:48,116
On va attendre que
la nuit tombe.
393
00:22:49,242 --> 00:22:51,661
On va revenir. Viens-t'en.
394
00:22:55,749 --> 00:22:58,377
- Pour vrai, les araignées?
395
00:22:59,252 --> 00:23:00,545
- Ouais.
396
00:23:00,545 --> 00:23:03,382
- T'as pas été déployé en
Afghanistan comme fantassin?
397
00:23:03,382 --> 00:23:05,550
- J'ai moins peur des
talibans, je pense.
398
00:23:07,094 --> 00:23:08,345
- C'est fou parce que tu donnes
399
00:23:08,345 --> 00:23:09,554
vraiment pas cette
impression-là.
400
00:23:09,554 --> 00:23:10,806
- Il y a pas de quoi se vanter.
401
00:23:10,806 --> 00:23:14,059
- Je veux dire, tu dégages
quand même quelque chose
402
00:23:14,059 --> 00:23:16,645
de... .. je sais pas, sérieux.
403
00:23:18,605 --> 00:23:19,648
T'es quand même capable
404
00:23:19,648 --> 00:23:21,441
de prendre une bière
avec une subalterne
405
00:23:21,441 --> 00:23:23,151
et de lui parler de ta
peur des araignées.
406
00:23:23,151 --> 00:23:24,236
C'est déjà ça.
407
00:23:24,236 --> 00:23:26,947
- Ca doit être ma
grande éclosion.
408
00:23:26,947 --> 00:23:29,699
- Heureuse d'être
aux premières loges.
409
00:23:32,619 --> 00:23:34,704
Je suis contente que
tu m'aies relancée.
410
00:23:35,622 --> 00:23:37,040
C'est une bonne chose.
411
00:23:44,464 --> 00:23:45,841
- J'ai personne à qui parler.
412
00:23:47,843 --> 00:23:49,970
Quand j'étais à Gagetown,
mes seuls amis,
413
00:23:49,970 --> 00:23:52,139
c'était les parents
des amis de mon gars.
414
00:23:53,306 --> 00:23:55,809
J'ai pas de frères,
j'ai pas de soeurs.
415
00:23:55,809 --> 00:23:57,602
Je ne parle plus à mes parents.
416
00:23:58,603 --> 00:24:01,690
Mon gars prend ses
distances pis ma femme...
417
00:24:03,316 --> 00:24:04,317
- Quoi?
418
00:24:04,317 --> 00:24:06,445
- C'est pas notre
meilleure passe.
419
00:24:08,155 --> 00:24:10,490
- Vous êtes pas le premier
couple qui vit une passe roffe.
420
00:24:10,490 --> 00:24:12,325
Vous allez trouver une
façon de vous parler.
421
00:24:12,325 --> 00:24:13,326
- Ouais.
422
00:24:13,326 --> 00:24:15,495
Je pense ça aussi,
423
00:24:15,495 --> 00:24:18,123
mais... là, je sais
pas si ça se répare.
424
00:24:19,332 --> 00:24:22,419
- Il y a des couples qui passent
à travers de l'infidélité,
425
00:24:22,419 --> 00:24:24,087
des faillites, le
deuil d'un enfant.
426
00:24:24,087 --> 00:24:27,174
- Quand ça touche tes valeurs
profondes, c'est plus délicat.
427
00:24:29,009 --> 00:24:31,136
- Je sais pas pour ses
valeurs à elle, mais...
428
00:24:32,471 --> 00:24:34,181
les tiennes me plaisent pas mal.
429
00:24:39,519 --> 00:24:41,438
- Je pense que je vais
rentrer chez moi.
430
00:24:41,438 --> 00:24:42,856
- Je comprends.
431
00:24:44,983 --> 00:24:46,860
J'ai quand même passé
une belle soirée.
432
00:24:48,195 --> 00:24:49,196
- Moi aussi.
433
00:24:51,364 --> 00:24:53,074
C'est un peu ça, le problème.
434
00:25:12,052 --> 00:25:14,095
- (Mick, chuchotant):
Viens-t'en.
435
00:25:35,242 --> 00:25:36,535
Baisse-toi.
436
00:25:49,965 --> 00:25:52,759
(stridulations)
437
00:26:00,725 --> 00:26:02,143
- La porte à gauche.
438
00:26:42,767 --> 00:26:44,769
- Vous êtes un esti
de psychopathe!
439
00:26:46,980 --> 00:26:49,441
Si vous pensez régler tous vos
problèmes en tuant du monde,
440
00:26:49,441 --> 00:26:51,318
vous vous fourrez
et pas à peu près.
441
00:26:51,318 --> 00:26:53,236
Vous pensez que ça vous
reviendra pas dans le face?
442
00:26:53,236 --> 00:26:55,447
Il y a quelqu'un qui va
finir par vous "gunner",
443
00:26:55,447 --> 00:26:56,656
peut-être même un de vos gars!
444
00:26:56,656 --> 00:26:59,451
Saviez-vous que Wesley était
game de vous envoyer en prison?
445
00:26:59,451 --> 00:27:00,660
Il était prêt à risquer sa vie
446
00:27:00,660 --> 00:27:01,828
pour que vous
finissiez en dedans
447
00:27:01,828 --> 00:27:03,830
en train de vous faire
défoncer le cul par des gars
448
00:27:03,830 --> 00:27:05,081
2 fois gros comme vous.
449
00:27:06,833 --> 00:27:08,084
- Vous sortez pas d'ici
450
00:27:08,084 --> 00:27:10,754
tant que vous avez pas lu
tout ce qu'il y a là-dedans.
451
00:27:12,130 --> 00:27:13,923
On se voit plus tard.
452
00:27:14,841 --> 00:27:16,217
- C'est quoi, la joke?
453
00:27:18,553 --> 00:27:20,305
- Il y en a pas.
454
00:27:20,305 --> 00:27:23,850
Vous lisez ça jusqu'à la fin,
puis je vous ramène chez vous.
455
00:27:23,850 --> 00:27:26,686
Trichez pas. Je vous checke.
456
00:27:42,702 --> 00:27:46,831
(stridulations)
457
00:28:04,140 --> 00:28:06,393
(ouverture de porte)
458
00:28:06,393 --> 00:28:08,395
- Une journée d'avance?
459
00:28:08,395 --> 00:28:09,854
- Oui, adjudant-chef.
460
00:28:11,147 --> 00:28:13,233
- Vous êtes les premiers de
votre cohorte à être revenus.
461
00:28:13,233 --> 00:28:14,234
Félicitations!
462
00:28:14,234 --> 00:28:15,694
- Good job!
463
00:28:16,695 --> 00:28:18,738
- T'as été bon, pour vrai.
464
00:28:20,240 --> 00:28:22,617
- 76, 93.
465
00:28:22,617 --> 00:28:23,993
Ecoutez-moi bien.
466
00:28:23,993 --> 00:28:26,913
Dans l'enveloppe, il y a un test
pour chacun de vous autres.
467
00:28:26,913 --> 00:28:28,415
Il y a un formulaire à remplir
468
00:28:28,415 --> 00:28:30,417
sur comment vous avez
fait pour revenir ici.
469
00:28:30,417 --> 00:28:32,377
Il y a une description sommaire
de la prochaine étape.
470
00:28:33,628 --> 00:28:35,213
Vous avez 45 minutes.
471
00:28:39,884 --> 00:28:42,262
- C'est quoi qu'il
y a dans la boîte?
472
00:28:42,262 --> 00:28:44,305
- Là-dedans, il y
a des rapports.
473
00:28:45,432 --> 00:28:48,435
Des évaluations psychologiques,
psychiatriques.
474
00:28:49,602 --> 00:28:51,896
Tout ce qui a été
documenté sur Jason.
475
00:29:02,574 --> 00:29:05,744
Si, après ça, vous pensez encore
que j'ai fait tuer Jason,
476
00:29:05,744 --> 00:29:05,827
je vous laisse
aller à Valcartier.
477
00:29:17,964 --> 00:29:20,049
(ouverture de porte)
478
00:29:25,305 --> 00:29:27,807
(sanglot de Maria)
479
00:29:42,489 --> 00:29:43,823
- Il est mort.
480
00:29:46,826 --> 00:29:49,245
Ils l'ont tué! Ils l'ont tué!
481
00:30:23,780 --> 00:30:25,365
(raclement de gorge)
482
00:30:35,834 --> 00:30:38,962
(sanglots)
483
00:30:42,465 --> 00:30:45,343
(sonnerie de cellulaire)
484
00:30:57,230 --> 00:30:58,398
- Commandant?
485
00:30:58,398 --> 00:31:00,859
- Ils ont battu mon
beau-père à mort.
486
00:31:00,859 --> 00:31:03,111
Puis ils ont envoyé
une vidéo à Maria.
487
00:31:03,111 --> 00:31:06,030
Ils ont dit qu'elle allait
être la prochaine.
488
00:31:06,030 --> 00:31:07,740
S'ils veulent
menacer ma famille,
489
00:31:07,740 --> 00:31:09,409
ils vont trouver
leur homme en osti!
490
00:31:09,409 --> 00:31:11,077
On va sortir chaque
taupe de la base
491
00:31:11,077 --> 00:31:12,495
et on va en faire des exemples!
492
00:31:13,580 --> 00:31:17,208
(sanglots)
493
00:31:33,766 --> 00:31:36,102
- Il me parlait jamais
de ce qu'il vivait.
494
00:31:36,102 --> 00:31:38,062
Je pensais que je le sentais.
495
00:31:39,063 --> 00:31:41,190
Qu'il avait pas
besoin de me le dire.
496
00:31:46,779 --> 00:31:49,115
Quand est-ce qu'il
est venu vous voir?
497
00:31:50,116 --> 00:31:51,910
- Trois mois avant qu'il
mette fin à ses jours.
498
00:31:51,910 --> 00:31:53,745
Il m'avait dit qu'il
se sentait pas sharp
499
00:31:53,745 --> 00:31:57,040
depuis qu'il était revenu
de son dernier déploiement.
500
00:31:58,625 --> 00:32:01,753
- C'est vous qui l'avez
envoyé en santé mentale?
501
00:32:01,753 --> 00:32:03,171
- J'ai voulu l'aider.
502
00:32:04,714 --> 00:32:06,507
Je l'ai promu adjudant.
503
00:32:08,635 --> 00:32:10,011
Je pensais qu'en le valorisant,
504
00:32:10,011 --> 00:32:11,638
en lui donnant des
responsabilités,
505
00:32:11,638 --> 00:32:14,265
il allait pouvoir se
concentrer sur autre chose.
506
00:32:14,265 --> 00:32:15,558
C'est ça que mon père faisait
507
00:32:15,558 --> 00:32:17,602
avec mon frère et moi
quand on était petits.
508
00:32:19,020 --> 00:32:21,814
Si ça allait mal,
il nous occupait.
509
00:32:21,814 --> 00:32:23,608
Mais bon, c'était une
autre génération.
510
00:32:24,817 --> 00:32:27,278
Une autre façon de
gérer les problèmes.
511
00:32:30,156 --> 00:32:33,701
- Wesley m'a dit qu'à la
fin, il vous tenait tête...
512
00:32:35,328 --> 00:32:36,621
avec Whitestone.
513
00:32:36,621 --> 00:32:40,041
- C'est vrai. J'ai essayé
de le garder dans le rang.
514
00:32:40,041 --> 00:32:43,252
Pas en le cassant, mais...
j'ai été roffe avec.
515
00:32:44,504 --> 00:32:46,965
- Mais vous saviez
qu'il allait pas bien.
516
00:32:46,965 --> 00:32:49,217
- Je voulais lui donner un sens.
517
00:32:50,301 --> 00:32:53,096
Vous l'avez lu dans le
rapport. Il a tué au front.
518
00:32:54,555 --> 00:32:57,558
Et quand il est revenu, il se
demandait à quoi ça avait servi.
519
00:32:57,558 --> 00:33:01,312
C'est ça qu'on dit aux soldats
qui vont au contact de l'ennemi.
520
00:33:03,690 --> 00:33:06,734
Ils s'en vont pas tuer. Ils
vont neutraliser une menace.
521
00:33:10,154 --> 00:33:13,533
Si ça correspond à la
définition de menace,
522
00:33:13,533 --> 00:33:17,036
dans le cadre légal des
règles d'engagement,
523
00:33:17,036 --> 00:33:18,705
ils doivent
neutraliser la menace.
524
00:33:18,705 --> 00:33:21,416
Parce que si on enlève
le contexte de menace...
525
00:33:22,709 --> 00:33:24,085
ça devient un meurtre.
526
00:33:30,425 --> 00:33:33,302
J'espère que vous avez lu les
passages qui vous concernent.
527
00:33:34,262 --> 00:33:36,389
Parce que si ça avait
pas été de vous,
528
00:33:36,389 --> 00:33:38,016
il se serait tué bien avant.
529
00:33:40,268 --> 00:33:41,477
- Ah...
530
00:33:44,397 --> 00:33:46,482
Je voulais tellement
trouver un coupable.
531
00:33:46,482 --> 00:33:48,359
(soupir)
532
00:33:49,485 --> 00:33:52,238
- C'est pour ça que vous avez
été embobiné par Savard.
533
00:33:52,238 --> 00:33:55,908
- Il a été là pour
moi, plusieurs fois.
534
00:33:55,908 --> 00:33:59,871
- J'en doute pas. Mais lui
aussi, il se trompe sur mon cas.
535
00:33:59,871 --> 00:34:03,124
L'endroit dont vous me parliez,
qui est pas sur la base,
536
00:34:03,124 --> 00:34:05,043
c'est accessible rapidement?
537
00:34:05,043 --> 00:34:07,420
- J'ai... j'ai encore
les clés. Ouais.
538
00:34:07,420 --> 00:34:10,757
- Textez-moi l'adresse, on se
voit là demain matin à 9h00.
539
00:34:10,757 --> 00:34:11,924
- Pourquoi?
540
00:34:11,924 --> 00:34:14,052
- Apportez le laptop
de votre femme.
541
00:34:14,927 --> 00:34:17,055
(bips du téléphone)
542
00:34:22,018 --> 00:34:23,519
Je vous ramène chez vous?
543
00:34:41,454 --> 00:34:43,498
- J'ai terminé, adjudant-chef.
544
00:34:43,498 --> 00:34:46,125
Mon casse-tête est sur le
plancher de ma chambre.
545
00:34:46,125 --> 00:34:48,211
- Good. Je vais aller voir ça.
546
00:34:48,211 --> 00:34:49,921
T'as lu les règles de
la prochaine étape?
547
00:34:49,921 --> 00:34:50,797
- Oui, adjudant-chef.
548
00:34:53,674 --> 00:34:56,636
Interro, durée indéterminée.
549
00:34:56,636 --> 00:35:00,306
Ca commence quand ça commence,
ça finit quand ça finit.
550
00:35:00,306 --> 00:35:02,016
Tout ce que t'as
le droit de dire,
551
00:35:02,016 --> 00:35:03,684
c'est ton nom pis ton matricule.
552
00:35:03,684 --> 00:35:04,977
Un autre mot, t'es out.
553
00:35:04,977 --> 00:35:06,020
Compris?
554
00:35:06,020 --> 00:35:07,230
- Oui, adjudant-chef.
555
00:35:08,147 --> 00:35:09,607
- Ca va être le fun, ça.
556
00:35:10,733 --> 00:35:11,984
Va te reposer.
557
00:35:11,984 --> 00:35:14,278
(ouverture de porte)
558
00:35:15,238 --> 00:35:16,739
- Bienvenue à la maison, 62!
559
00:35:17,990 --> 00:35:20,785
Es-tu déçu? T'es juste
arrivé troisième.
560
00:35:20,785 --> 00:35:23,204
- Je serai le premier à la
prochaine étape, adjudant-chef.
561
00:35:23,204 --> 00:35:24,914
- T'es bien réveillé, là?
562
00:35:24,914 --> 00:35:26,332
- Oui, adjudant-chef.
563
00:35:26,332 --> 00:35:29,168
- Dans l'enveloppe, il y a un
test, un formulaire à remplir
564
00:35:29,168 --> 00:35:31,337
sur comment t'as fait
pour arriver ici
565
00:35:31,337 --> 00:35:33,172
et une description sommaire
de la prochaine étape.
566
00:35:33,172 --> 00:35:34,215
45 minutes.
567
00:35:34,215 --> 00:35:35,550
- Oui, adjudant-chef.
568
00:35:35,550 --> 00:35:37,385
- Psst! Hé!
569
00:35:38,469 --> 00:35:40,263
Aiden.
570
00:35:42,181 --> 00:35:44,016
Crisse, es-tu correct?
571
00:35:44,016 --> 00:35:45,810
- Si je suis correct?
572
00:35:45,810 --> 00:35:49,397
Dude, c'était le plus gros
rush de ma fucking vie, man!
573
00:35:49,397 --> 00:35:51,649
- Qu'est-ce que t'as fait?
- Ah, excuse.
574
00:35:51,649 --> 00:35:54,360
Ah, longue histoire! Je
te passe les détails.
575
00:35:54,360 --> 00:35:56,112
J'ai sauté par-dessus
le barbelé.
576
00:35:56,112 --> 00:35:57,530
J'ai laissé un tapis
sur le dessus,
577
00:35:57,530 --> 00:35:58,739
mais quand je suis passé,
578
00:35:58,739 --> 00:36:00,700
le tapis a glissé et
je me suis coupé.
579
00:36:00,700 --> 00:36:01,701
- Crisse de malade!
580
00:36:01,701 --> 00:36:04,036
- Non, mais c'est rien.
Toi, comment t'es passé?
581
00:36:04,036 --> 00:36:05,663
- (Dallaire):
44 minutes!
582
00:36:05,663 --> 00:36:06,581
- OK, c'est bon.
583
00:36:19,719 --> 00:36:21,345
(ouverture de porte)
584
00:36:24,765 --> 00:36:27,643
Hé! Hé, what the fuck?
585
00:36:28,644 --> 00:36:30,146
Hé!
586
00:36:30,146 --> 00:36:30,354
Ah, t'es qui?
587
00:37:07,350 --> 00:37:08,976
(fermeture de porte)
588
00:37:11,604 --> 00:37:14,315
- 76, 76.
589
00:37:14,315 --> 00:37:16,317
(bips de la porte)
590
00:37:17,151 --> 00:37:18,319
Ton nom?
591
00:37:19,904 --> 00:37:21,656
Ton nom!
592
00:37:21,656 --> 00:37:23,074
- Mick Vanier.
593
00:37:23,074 --> 00:37:24,367
- Matricule?
594
00:37:25,243 --> 00:37:26,786
- 76.
595
00:37:26,786 --> 00:37:28,287
- Tu viens d'ou?
596
00:37:30,748 --> 00:37:33,709
Good. T'as catché les
règles, c'est bon.
597
00:37:37,255 --> 00:37:38,798
C'est le but, hein?
598
00:37:38,798 --> 00:37:41,008
Que tu te dises rien.
599
00:37:41,008 --> 00:37:42,343
C'est ça, le jeu.
600
00:37:42,343 --> 00:37:44,720
L'affaire, c'est que moi
avec, j'ai envie de jouer.
601
00:37:46,264 --> 00:37:48,140
C'est quand même
pas grand-chose.
602
00:37:48,140 --> 00:37:51,435
Le nom d'une ville, c'est
genre un mot, peut-être deux.
603
00:37:53,145 --> 00:37:57,608
Toi, tout ce que t'as à faire,
c'est me dire un petit mot,
604
00:37:57,608 --> 00:37:59,694
puis tu t'évites tout
ce qui s'en vient.
605
00:38:02,655 --> 00:38:05,992
Puis il y a bien du stock qui
s'en vient vers toi, mon Rambo.
606
00:38:08,160 --> 00:38:09,537
- Soldat Mick Vanier.
607
00:38:10,830 --> 00:38:12,748
Matricule 76.
608
00:38:12,748 --> 00:38:14,625
(soupir)
609
00:38:15,918 --> 00:38:16,961
- OK.
610
00:38:24,343 --> 00:38:26,178
Dors bien!
611
00:38:26,178 --> 00:38:28,514
(bips, ouverture de la porte)
612
00:38:30,516 --> 00:38:32,059
(fermeture de la porte)
613
00:39:16,312 --> 00:39:17,438
- Matricule 27.
614
00:39:20,191 --> 00:39:21,108
A votre chambre.
615
00:39:21,108 --> 00:39:22,234
Je vous rejoins
616
00:39:22,234 --> 00:39:24,028
pour vous donner les
prochaines instructions.
617
00:39:24,028 --> 00:39:24,945
- Oui, adjudant.
618
00:39:32,078 --> 00:39:33,704
(ouverture de porte)
619
00:39:36,582 --> 00:39:39,919
- Hé! Wô! Chut,
chut, chut, chut!
620
00:39:39,919 --> 00:39:42,380
Chut, chut, chut!
621
00:39:43,255 --> 00:39:44,882
As-tu bien dormi?
622
00:39:46,425 --> 00:39:48,719
Tu m'as pas dit d'ou tu
viens, ma par exemple.
623
00:39:51,430 --> 00:39:52,848
Pas grave.
624
00:39:56,477 --> 00:40:00,439
Juste pour que tu saches,
si tu entres à JTF16,
625
00:40:00,439 --> 00:40:03,401
tu ne peux plus voir personne
le temps de ton service.
626
00:40:04,443 --> 00:40:05,903
Fait que je me suis dit
627
00:40:05,903 --> 00:40:08,531
que je te donnerais des
nouvelles du monde que t'aimes
628
00:40:08,531 --> 00:40:10,408
pour te remonter un peu.
629
00:40:12,159 --> 00:40:13,577
Ta mère va bien.
630
00:40:13,577 --> 00:40:15,788
Johanne, qu'elle
s'appelle, right?
631
00:40:15,788 --> 00:40:17,790
Ah, ta mère!
632
00:40:17,790 --> 00:40:20,167
Une femme super!
633
00:40:21,627 --> 00:40:23,254
Je savais pas qu'elle
était dans les A.A.
634
00:40:23,254 --> 00:40:27,633
Mais bon, un petit verre de
vino, de temps en temps...
635
00:40:27,633 --> 00:40:29,468
- Soldat Mick Vanier,
matricule 76.
636
00:40:29,468 --> 00:40:30,886
- Savais-tu que
Rose était rendue
637
00:40:30,886 --> 00:40:33,472
à l'école des recrues
de la police militaire?
638
00:40:34,807 --> 00:40:37,143
Parait que la rupture a pas été
facile, de ce que je comprends.
639
00:40:38,561 --> 00:40:41,355
C'est dur, tourner la page.
640
00:40:41,355 --> 00:40:44,692
Mais elle, elle a tourné
vite en sacrement.
641
00:40:46,944 --> 00:40:49,447
- Soldat Mick Vanier,
matricule 76.
642
00:40:49,447 --> 00:40:52,700
- Penses-tu que Dad
va lui faire un bébé?
643
00:40:52,700 --> 00:40:55,911
Dans quelle position ils
vont faire ça, tu penses?
644
00:40:57,246 --> 00:40:58,831
Tu viens d'ou, au 76?
645
00:40:58,831 --> 00:41:01,917
- Soldat Mick Vanier,
matricule 76.
646
00:41:03,294 --> 00:41:06,630
- Si tu t'ennuies de Rose,
je peux t'arranger de quoi.
647
00:41:08,090 --> 00:41:09,508
- Osti de chien sale.
648
00:41:09,508 --> 00:41:12,136
Crisse de mangeux de marde!
649
00:41:13,345 --> 00:41:14,597
- J'ai vraiment
essayé de trouver
650
00:41:14,597 --> 00:41:15,890
une vidéo récente de Rose.
651
00:41:15,890 --> 00:41:17,391
J'ai pas réussi.
652
00:41:17,391 --> 00:41:22,480
Par contre, j'ai trouvé une
vidéo de sa déposition à 17 ans.
653
00:41:22,480 --> 00:41:23,731
Je l'ai mise en boucle.
654
00:41:24,648 --> 00:41:26,150
Tu viens d'ou, 76?
655
00:41:28,777 --> 00:41:31,113
- Soldat Mick Vanier,
matricule 76.
656
00:41:37,286 --> 00:41:38,662
Amuse-toi bien.
657
00:41:40,581 --> 00:41:42,166
(bips de la porte)
658
00:41:43,667 --> 00:41:45,920
- On s'était éloignés dans
le coin pour s'embrasser
659
00:41:45,920 --> 00:41:47,880
pendant que...
pendant que le monde
660
00:41:47,880 --> 00:41:50,633
faisait le party autour du feu.
661
00:41:52,510 --> 00:41:53,719
Au bout de 2 minutes,
662
00:41:53,719 --> 00:41:56,055
j'ai senti quelqu'un
s'approcher dans mon dos.
663
00:41:56,055 --> 00:41:58,224
J'ai pas eu le temps de me
retourner, qu'il m'a...
664
00:42:00,100 --> 00:42:02,770
qu'il m'avait déjà prise par
les bras pour pas que je...
665
00:42:03,646 --> 00:42:05,147
pour pas que je bouge.
666
00:42:06,607 --> 00:42:08,275
Quand j'ai essayé de résister...
667
00:42:09,735 --> 00:42:11,529
j'ai reçu un premier
coup de poing.
668
00:42:12,446 --> 00:42:14,532
J'étais trop étourdie.
669
00:42:17,409 --> 00:42:20,496
J'ai senti que quelqu'un
essayait de défaire ma robe,
670
00:42:20,496 --> 00:42:22,540
mais je voyais pas c'était qui.
671
00:42:24,083 --> 00:42:26,919
J'étais trop étourdie
pour me débattre.
672
00:42:26,919 --> 00:42:31,549
Fait que... fait que je
me suis laissée faire.
673
00:42:55,114 --> 00:42:56,073
- Suivez-nous.
674
00:42:56,073 --> 00:42:57,992
- Qu'est-ce qui se passe?
- Suivez-nous.
675
00:43:18,220 --> 00:43:20,097
(démarrage du moteur)
676
00:43:35,487 --> 00:43:37,197
- Tu veux que je fasse quoi?
677
00:43:37,197 --> 00:43:39,700
Que j'ouvre la porte et que je
finisse comme Dasha Semyonova?
678
00:43:39,700 --> 00:43:41,660
- Les trois travailleraient
pour le camp des Russes.
679
00:43:41,660 --> 00:43:43,037
On veut savoir qui fait
quoi, dans quel but
680
00:43:43,037 --> 00:43:44,163
et c'est quoi leur
prochain move.
681
00:43:44,163 --> 00:43:45,831
- Je suis prise, je
veux de mal à personne.
682
00:43:45,831 --> 00:43:47,458
J'ai pas le choix de
collaborer avec eux!
683
00:43:47,458 --> 00:43:49,209
- C'est pas une excuse!
684
00:43:49,209 --> 00:43:50,169
- On a dû rentrer Craig
685
00:43:50,169 --> 00:43:51,962
dans le rang, il montait
une armée secrète.
686
00:43:51,962 --> 00:43:54,548
J'espère qu'il fait pas la même
chose avec votre complicité.
687
00:43:54,548 --> 00:43:56,634
Sous-titrage: MELS
47865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.