Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,161
Alfa 1,
aqui � Zebra 12.
2
00:00:05,266 --> 00:00:07,257
Aqui � Alfa 1.
Continue.
3
00:00:07,367 --> 00:00:10,996
N�o fizemos
contato ainda, mas...
4
00:00:11,099 --> 00:00:13,090
N�o, espere.
5
00:00:16,099 --> 00:00:18,329
V�? O que
foi que eu disse?
6
00:00:18,429 --> 00:00:21,023
Passei aqui esta manh�.
7
00:00:22,362 --> 00:00:25,923
Vejo.
Por�m, n�o gosto.
8
00:00:26,027 --> 00:00:29,394
S� por que Alexander Fitzhugh quer
contribuir para o bem-estar geral,
9
00:00:29,494 --> 00:00:31,553
h� algo errado?
10
00:00:31,181 --> 00:00:36,209
Dois deles, senhor.
Est�o reagindo como previu.
11
00:00:36,793 --> 00:00:39,261
Excelente.
Sabe o que fazer, sargento.
12
00:00:46,159 --> 00:00:49,595
Fitzhugh, por que largariam uma
lanterna novinha no meio da floresta
13
00:00:49,688 --> 00:00:51,815
e a esqueceriam?
14
00:00:51,921 --> 00:00:56,415
Muito simples. Algum gigante cansado
sentou na pedra para descansar
15
00:00:56,521 --> 00:00:59,354
e a lanterna caiu do bolso.
16
00:00:59,453 --> 00:01:03,913
Imagine. Uma pilha
da lanterna gigante
17
00:01:04,020 --> 00:01:06,079
e temos todo o grafite
que precisamos.
18
00:01:06,186 --> 00:01:08,245
Voc� mesmo disse.
19
00:01:10,487 --> 00:01:13,718
Est� bem. Vamos verificar.
Venha.
20
00:01:13,818 --> 00:01:17,584
Talvez... um de n�s deva
ficar de guarda aqui.
21
00:01:19,647 --> 00:01:21,706
Avisarei se vir algo.
22
00:01:35,579 --> 00:01:37,547
Chipper!
23
00:01:39,213 --> 00:01:41,204
Chipper!
24
00:01:54,075 --> 00:01:56,407
Dan! Cuidado!
25
00:02:03,373 --> 00:02:05,398
Abaixe-se!
26
00:02:08,705 --> 00:02:10,730
Encontre-o!
27
00:02:23,834 --> 00:02:26,826
Volte!
Procure por aqui.
28
00:02:32,533 --> 00:02:35,559
- Onde est� Chipper?
- Em algum lugar por al�.
29
00:02:35,666 --> 00:02:39,227
N�o temos tempo para procur�-lo
agora. Vamos embora.
30
00:02:47,099 --> 00:02:50,000
Devem estar escondidos em
algum lugar por aqui, sargento.
31
00:02:50,096 --> 00:02:52,894
- Ou podem...
- Fique bem quieto.
32
00:03:04,760 --> 00:03:08,287
- Onde est�o eles?
- Eram dois, senhor, mas fugiram.
33
00:03:08,392 --> 00:03:11,054
Por�m,
capturamos seu c�o.
34
00:03:11,160 --> 00:03:15,062
Seu c�o?
D�-me aqui.
35
00:03:24,155 --> 00:03:26,214
Se n�o me engano,
36
00:03:26,321 --> 00:03:30,758
esse c�ozinho tem a chave para
todos os nossos problemas.
37
00:03:30,853 --> 00:03:33,822
Teremos os pequeninos
em uma semana.
38
00:03:33,920 --> 00:03:37,879
E nos livraremos deles
de uma vez por todas!
39
00:05:06,866 --> 00:05:10,267
Barry,
sinto por Chipper.
40
00:05:10,366 --> 00:05:12,425
Mas ficamos
separados dele.
41
00:05:12,532 --> 00:05:15,831
N�o foi sua culpa, Dan.
Sei que o acharia.
42
00:05:15,932 --> 00:05:18,901
Ainda deve estar na clareira.
Ou pode ter ido at� o rio.
43
00:05:18,998 --> 00:05:22,900
Barry, faz mais de 24 horas
que Chipper foi para a clareira.
44
00:05:22,995 --> 00:05:27,398
- Pode estar ferido.
- Na certa se perdeu naquela confus�o.
45
00:05:27,493 --> 00:05:29,961
N�o se aflija, Barry.
N�s o acharemos.
46
00:05:30,060 --> 00:05:32,119
Ou ele nos achar�.
47
00:05:45,491 --> 00:05:47,516
O encontraram?
48
00:05:47,626 --> 00:05:49,753
- Sinto, Barry.
- Passamos da clareira
49
00:05:49,855 --> 00:05:52,016
e fomos por todo o caminho
at� o rio. Nada.
50
00:05:52,121 --> 00:05:55,852
Uns 15 km pelo menos.
Pelo menos.
51
00:05:57,421 --> 00:05:59,446
Mark!
52
00:06:01,421 --> 00:06:04,913
- O que �?
- O que encontrou?
53
00:06:05,020 --> 00:06:09,184
- O que encontrou?
- Chipper.
54
00:06:09,286 --> 00:06:11,914
Espalhados
por toda a cidade.
55
00:06:12,019 --> 00:06:14,010
Tirei esse
de um poste telef�nico.
56
00:06:14,119 --> 00:06:16,144
"O menor c�o do planeta.
57
00:06:16,252 --> 00:06:19,449
Um �nico esp�cime ser�
exibido ao p�blico do zool�gico.
58
00:06:19,552 --> 00:06:21,577
Em apenas um dia, 21.
59
00:06:21,681 --> 00:06:24,616
Devido � natureza peculiar
desta atra��o,
60
00:06:24,714 --> 00:06:28,650
o zoo ser� fechado amanh� para
que os funcion�rios se preparem
61
00:06:28,747 --> 00:06:32,444
para receber o grande p�blico
esperado para esta exibi��o."
62
00:06:32,547 --> 00:06:35,744
Pressinto que planejam
uma recep��o para n�s.
63
00:06:35,847 --> 00:06:39,146
Agora que sabemos onde est�,
podemos busc�-lo. N�o �, capit�o?
64
00:06:41,579 --> 00:06:44,480
Barry, receio que n�o.
65
00:06:44,579 --> 00:06:46,945
N�o sabemos se isso tem
a ver com o S.I.D.
66
00:06:47,045 --> 00:06:49,513
Qualquer um pode t�-lo encontrado
e entregado ao zoo.
67
00:06:49,612 --> 00:06:52,513
Sim, mas n�o podemos
correr esse risco.
68
00:06:52,608 --> 00:06:55,099
O zoo n�o � muito longe daqui.
Vamos dar uma olhada.
69
00:06:55,207 --> 00:06:57,767
� exatamente o que n�o
podemos fazer, Barry.
70
00:06:57,874 --> 00:07:00,672
N�o podemos deix�-lo l�.
71
00:07:00,534 --> 00:07:03,367
At� sabermos o que aconteceu,
acho que � o que devemos fazer.
72
00:07:03,707 --> 00:07:05,800
Lamento, Barry.
73
00:07:05,907 --> 00:07:08,842
Se n�o se importa,
vou para a cama.
74
00:07:12,305 --> 00:07:16,002
Anime-se rapaz.
Nem tudo est� perdido.
75
00:07:16,105 --> 00:07:18,164
Acharemos outro c�o.
Ver�.
76
00:07:18,271 --> 00:07:22,708
Sr. Fitzhugh, o menor c�o deste
planeta tem quatro metros.
77
00:07:26,768 --> 00:07:29,669
N�o desanime, Fitzhugh.
N�o foi sua culpa.
78
00:07:29,768 --> 00:07:32,430
Infelizmente,
desta vez, foi.
79
00:07:32,534 --> 00:07:36,265
Devia ter me assegurado que o c�o
estava a salvo no acampamento.
80
00:07:36,366 --> 00:07:38,800
Ainda h� uma chance
de recuperarmos Chipper.
81
00:07:46,265 --> 00:07:49,632
Val, acha que podemos fazer
algo para anim�-lo?
82
00:07:49,728 --> 00:07:52,788
Sim.
83
00:07:52,895 --> 00:07:55,693
N�o creio
que ele consiga dormir.
84
00:07:55,795 --> 00:07:58,457
Vou fazer algo especial
para ele comer.
85
00:07:58,560 --> 00:08:00,824
N�o sei o que,
mas talvez o anime.
86
00:08:00,926 --> 00:08:03,417
� uma boa id�ia.
Barry!
87
00:08:04,694 --> 00:08:07,822
Barry! Barry!
88
00:08:07,926 --> 00:08:09,917
Steve!
89
00:08:11,192 --> 00:08:13,251
- O que h�?
- Barry sumiu.
90
00:08:13,359 --> 00:08:15,657
- Deve ter ido para o zoo.
- Temos que det�-lo.
91
00:08:15,759 --> 00:08:19,126
- N�o deve estar longe.
- Nos dividiremos. Sigam o padr�o de busca.
92
00:08:19,225 --> 00:08:22,786
Procuramos por meia hora.
Se n�o o encontrarmos, voltamos.
93
00:08:22,888 --> 00:08:26,255
- Meia hora � pouco.
- Se n�o o acharmos essa noite
94
00:08:26,354 --> 00:08:28,515
continuaremos
amanh� cedo.
95
00:08:28,621 --> 00:08:30,680
V�o andando. V�o!
96
00:08:46,252 --> 00:08:48,277
Barry!
97
00:08:59,347 --> 00:09:01,406
Barry!
98
00:09:03,647 --> 00:09:07,515
Barry, � voc�?
99
00:09:08,680 --> 00:09:10,705
N�o, somente eu,
100
00:09:10,812 --> 00:09:13,804
Valerie de m�os vazias.
101
00:09:13,913 --> 00:09:16,211
Vejo que tamb�m
n�o teve sorte.
102
00:09:16,312 --> 00:09:18,803
Acho que ainda temos chance
de alcan�ar o garoto.
103
00:09:18,912 --> 00:09:21,938
Deve estar escondido,
esperando amanhecer.
104
00:09:22,041 --> 00:09:24,635
Pode ser.
105
00:09:24,741 --> 00:09:27,266
Bem, j� que Steve
vai ficar aborrecido,
106
00:09:27,374 --> 00:09:29,638
que fique
com n�s dois.
107
00:09:48,206 --> 00:09:52,370
Agora que chegamos, ap�s andar
toda a noite, n�o sei onde procurar.
108
00:10:04,133 --> 00:10:07,694
N�o poderia pedir
por melhor indica��o.
109
00:10:07,799 --> 00:10:10,859
N�o, espere.
N�o vamos correr riscos.
110
00:10:13,199 --> 00:10:15,360
Parece bem seguro
para mim.
111
00:10:15,465 --> 00:10:19,401
Nenhum sinal
de atividade gigante.
112
00:10:19,498 --> 00:10:23,229
O zoo est� fechado hoje,
como dizia no cartaz.
113
00:10:23,328 --> 00:10:25,296
Talvez tenha raz�o.
114
00:10:32,394 --> 00:10:35,090
V�? Nada
com que se preocupar.
115
00:10:37,993 --> 00:10:42,362
Continuem patrulhando
o per�metro externo da �rea.
116
00:10:42,459 --> 00:10:45,451
Quero informa��es
a cada 15 minutos.
117
00:10:45,558 --> 00:10:48,118
- Alfa 1 desligando.
- Tire-nos daqui!
118
00:10:48,225 --> 00:10:51,058
- Quem pensa que �?
- Excelente, sargento.
119
00:10:51,156 --> 00:10:53,215
Encontrou dois deles,
e bem r�pido.
120
00:10:53,321 --> 00:10:56,119
Vou coloc�-los com o garoto
e o c�o, senhor.
121
00:11:08,187 --> 00:11:11,850
Valerie! Sr. Fitzhugh!
122
00:11:11,953 --> 00:11:15,514
- Est� bem, Barry?
- Fui pego antes de dar 10 passos no zoo.
123
00:11:17,986 --> 00:11:21,422
Minha cole��o est� aumentando mais
depressa do que esperava.
124
00:11:21,515 --> 00:11:23,676
Tr�s agora.
Onde est�o os outros?
125
00:11:23,781 --> 00:11:25,840
- Est�o...
- N�o diga.
126
00:11:27,214 --> 00:11:29,512
N�o seja
n�o-cooperativa, jovem.
127
00:11:29,615 --> 00:11:33,711
Ser� mais c�modo
se colaborar.
128
00:11:33,813 --> 00:11:35,838
Onde est� localizada
a sua espa�onave?
129
00:11:35,947 --> 00:11:38,780
Foi destru�da pelo fogo
na noite em que pousamos.
130
00:11:38,880 --> 00:11:42,839
Suponho que � cedo demais
para esperar respostas honestas.
131
00:11:47,612 --> 00:11:52,049
Fa�a com que n�o tenham comida
nem �gua, at� segunda ordem.
132
00:11:52,142 --> 00:11:55,407
- Sim, senhor. - Senhor, aquele
que o garoto chamou de Fitzhugh...
133
00:11:55,508 --> 00:11:57,635
Podemos
isol�-lo dos outros?
134
00:11:57,740 --> 00:12:00,072
N�o acho necess�rio,
sargento.
135
00:12:00,174 --> 00:12:04,941
A menos que os outros sejam por demais
espertos para n�o cair em nossa armadilha.
136
00:12:05,040 --> 00:12:08,567
- Sim, senhor.
- Est� fazendo um bom trabalho, sargento.
137
00:12:08,673 --> 00:12:11,904
Assim que localizarmos
os outros pequeninos...
138
00:12:15,671 --> 00:12:18,936
Ei, voc�! O veterin�rio n�o
precisar� da rede hoje.
139
00:12:19,038 --> 00:12:21,506
Encontre outra coisa
para fazer... l� fora.
140
00:12:21,602 --> 00:12:24,696
Sim, senhor. Se tiver alguma
coisa que o inspetor necessite,
141
00:12:24,801 --> 00:12:26,860
pode sempre
chamar por Grotius.
142
00:12:36,999 --> 00:12:40,730
Alerte todas as unidades, sargento.
Que mantenham estreita vigil�ncia.
143
00:12:40,832 --> 00:12:44,996
Com tr�s na jaula, os outros na certa
tentar�o um resgate.
144
00:12:45,099 --> 00:12:47,897
- Sim, senhor.
- Ent�o teremos todos eles.
145
00:13:02,560 --> 00:13:05,188
O que faremos agora?
146
00:13:05,293 --> 00:13:07,352
Temos duas op��es.
147
00:13:07,459 --> 00:13:10,519
Entramos e olhamos
ou ficamos e esperamos.
148
00:13:10,626 --> 00:13:13,686
Espere, Steve. N�o h� prova de que
os gigantes os capturaram.
149
00:13:13,792 --> 00:13:17,660
Valerie e Fitzhugh podem estar
na floresta agora com Barry.
150
00:13:17,758 --> 00:13:21,159
N�o podemos arriscar.
Conhece Fitzhugh.
151
00:13:21,255 --> 00:13:24,656
Se o pegaram, o obrigar�o
a falar de algum modo.
152
00:13:24,754 --> 00:13:27,985
Dan, venha comigo. Vamos sondar
para ver o que enfrentamos.
153
00:13:28,087 --> 00:13:30,851
� melhor se esconderem.
Pode haver homens do S.I.D. por perto.
154
00:13:30,954 --> 00:13:33,081
- Certo.
- Vamos.
155
00:13:38,687 --> 00:13:41,087
Ele n�o
parece uma amea�a.
156
00:13:46,219 --> 00:13:50,383
At� agora, nenhum homem do S.I.D..
S� funcion�rios do zoo.
157
00:13:50,482 --> 00:13:52,609
Olhe melhor
para o carrinho de m�o.
158
00:13:55,614 --> 00:13:58,708
N�o ir� usar a rede para
plantar flores.
159
00:14:07,313 --> 00:14:10,476
Ser� mesmo uma exibi��o agora
que t�m tr�s pequeninos.
160
00:14:10,580 --> 00:14:12,639
Siga em frente!
161
00:14:14,479 --> 00:14:18,176
� isso!
O S.I.D. est� com os tr�s.
162
00:14:18,278 --> 00:14:22,476
Na certa todos os caminhos para
a sala de exibi��o est�o bloqueados.
163
00:14:24,242 --> 00:14:26,710
H� um caminho que eles
provavelmente n�o bloquearam.
164
00:14:34,607 --> 00:14:37,303
Pretende passar
pelas jaulas dos animais?
165
00:14:37,406 --> 00:14:40,204
Encaremos. � o �nico lugar
onde n�o procurariam por n�s.
166
00:14:40,306 --> 00:14:43,139
- Acho que vale uma tentativa.
- Para n�s, talvez, mas n�o para Betty.
167
00:14:43,239 --> 00:14:45,867
- Oh, n�o! N�o ficarei para tr�s!
- Betty, escute...
168
00:14:45,972 --> 00:14:48,065
Est� bem, venha.
169
00:14:52,634 --> 00:14:54,625
Vamos.
170
00:15:10,566 --> 00:15:12,796
Que coisas desagrad�veis.
O que s�o?
171
00:15:12,898 --> 00:15:16,493
Hienas risonhas.
E s�o muito perversas.
172
00:15:16,598 --> 00:15:18,896
Aquela �rvore
deve dar uma boa base.
173
00:15:18,998 --> 00:15:22,365
Voc�s dois v�o primeiro.
174
00:15:22,462 --> 00:15:24,657
- N�o deixe que os vejam.
- Vamos.
175
00:15:36,892 --> 00:15:38,951
Ei! Ela nos avistou.
176
00:15:41,059 --> 00:15:43,755
Vamos correr at� l�.
177
00:15:59,254 --> 00:16:02,553
As hienas s�o muito valentes
com animais feridos e pequeninos.
178
00:16:02,654 --> 00:16:06,021
Espero que se calem antes que
atraiam os guardas para c�.
179
00:16:06,120 --> 00:16:09,749
- O que acha, Dan? Est� no jogo?
- Sim, estou.
180
00:16:09,852 --> 00:16:13,015
- O que v�o fazer?
- Vamos � sala de exposi��o.
181
00:16:13,119 --> 00:16:16,577
- Por que Mark e eu n�o vamos com voc�s?
- H� um motivo.
182
00:16:16,685 --> 00:16:18,812
Escutem atentamente.
183
00:16:18,918 --> 00:16:22,354
Se n�o voltarmos at� as 13 horas,
voc�s nos dar�o como capturados.
184
00:16:22,448 --> 00:16:24,507
N�o quero
que procurem por n�s.
185
00:16:24,615 --> 00:16:28,346
Quero que voltem para a nave
e movam o acampamento base.
186
00:16:28,448 --> 00:16:31,349
Cedo ou tarde, Kobick
descobrir� a localiza��o da nave.
187
00:16:31,447 --> 00:16:34,075
- Por Fitzhugh, o garoto ou Valerie.
- Sim, mas voc�s...
188
00:16:34,180 --> 00:16:37,013
� uma ordem.
189
00:16:37,113 --> 00:16:39,673
- Certo?
- At� j�.
190
00:16:41,246 --> 00:16:44,010
Tenham cuidado.
191
00:16:44,112 --> 00:16:46,171
- Pronto? - Sim.
- Vamos!
192
00:17:03,774 --> 00:17:06,641
- Que caminho agora?
- Por aquele?
193
00:17:06,740 --> 00:17:09,231
Vamos.
194
00:17:18,238 --> 00:17:21,730
Dan, iremos
pelo cano de esgoto.
195
00:17:21,836 --> 00:17:25,135
Usaremos aquelas pedras
como cobertura se precisarmos.
196
00:17:27,334 --> 00:17:29,359
Vamos precisar.
197
00:17:57,561 --> 00:18:01,395
Aqui � Zebra 12,
na posi��o 159.
198
00:18:01,493 --> 00:18:03,757
Prossiga, Zebra 12.
199
00:18:03,860 --> 00:18:08,820
Alguma coisa agitou os animais e
os deixou nervosos nessa �rea.
200
00:18:08,926 --> 00:18:10,985
Mantenha a posi��o,
Zebra 12.
201
00:18:11,093 --> 00:18:14,062
Enviarei alguns homens para averiguar.
Controle Alfa 1 desligando.
202
00:18:14,159 --> 00:18:16,184
C�mbio e desligo.
203
00:18:18,592 --> 00:18:20,992
- N�o podemos ficar aqui.
- Para o esgoto!
204
00:18:44,385 --> 00:18:46,615
Eles t�m
que estar no terreno.
205
00:18:46,719 --> 00:18:49,882
Aposto minha reputa��o nisso.
206
00:18:49,985 --> 00:18:52,749
- Eles est�o aqui.
- Sim, senhor.
207
00:18:52,848 --> 00:18:54,941
Em algum lugar.
208
00:18:55,049 --> 00:18:58,849
Temos essa �rea...
209
00:18:58,947 --> 00:19:01,939
completamente...
210
00:19:02,047 --> 00:19:05,608
Sargento, fa�a algo
sobre esse leopardo.
211
00:19:05,714 --> 00:19:07,807
- N�o ou�o nem meus pensamentos.
- Sim, senhor.
212
00:19:10,379 --> 00:19:12,745
Voc�.
Venha c�, por favor.
213
00:19:18,279 --> 00:19:20,372
Venha comigo.
214
00:19:26,174 --> 00:19:28,904
Nem sinal de Fitzhugh
e dos outros aqui.
215
00:19:29,007 --> 00:19:32,636
Talvez Kobick os tenha escondido
no quarto onde foram os dois homens.
216
00:19:32,740 --> 00:19:34,799
Vamos descobrir.
217
00:20:12,166 --> 00:20:16,262
- Vamos, por que a demora?
- Acho que este � o tranquilizante, senhor.
218
00:20:16,365 --> 00:20:19,801
Mas n�o ouso us�-lo
sem permiss�o do veterin�rio.
219
00:20:19,898 --> 00:20:21,957
Ent�o temos
que mover o animal.
220
00:20:22,062 --> 00:20:25,725
- O barulho est� incomodando o inspetor.
- N�o podemos mov�-lo.
221
00:20:25,827 --> 00:20:29,228
O leopardo � rec�m-chegado.
Est� de quarentena.
222
00:20:29,328 --> 00:20:33,230
- Onde est� o veterin�rio?
- Na habita��o do elefante, creio.
223
00:20:33,327 --> 00:20:36,728
- Ent�o v� cham�-lo.
- Sim, senhor, imediatamente.
224
00:20:40,259 --> 00:20:42,523
Se perdoa
a minha pergunta, senhor.
225
00:20:42,626 --> 00:20:44,719
De quanto
� a recompensa
226
00:20:44,825 --> 00:20:47,293
pela captura
do resto dos pequeninos?
227
00:20:47,392 --> 00:20:50,520
- Sabe onde est�o?
- Oh, n�o, senhor.
228
00:20:50,625 --> 00:20:53,753
Se tivesse essa informa��o,
cumpriria o meu dever e os entregaria.
229
00:20:53,855 --> 00:20:55,880
Estava s� pensando.
230
00:21:04,487 --> 00:21:08,218
Quando mudarem de id�ia � s�
avisarem o meu auxiliar.
231
00:21:08,320 --> 00:21:12,086
N�o ganhar�o nada com isso.
N�o podem vencer.
232
00:21:12,186 --> 00:21:14,450
N�o mudaremos de id�ia!
233
00:21:14,552 --> 00:21:16,577
Sabe em que jaula est�o?
234
00:21:16,685 --> 00:21:18,619
Na �ltima, acho.
N�o tenho certeza.
235
00:21:22,515 --> 00:21:25,006
Voc� vai dobrar
a guarda esta noite,
236
00:21:25,115 --> 00:21:27,743
mas farei com que tenha
um longo intervalo para jantar.
237
00:21:27,848 --> 00:21:30,078
Sim, senhor.
238
00:21:30,180 --> 00:21:34,116
N�o teremos chance de solt�-los
sem afastar aquele guarda.
239
00:21:35,546 --> 00:21:39,073
- Um dardo pode funcionar.
- Um qu�?
240
00:21:39,179 --> 00:21:42,273
Veterin�rios usam
dardos de tranquilizante
241
00:21:42,380 --> 00:21:44,575
para acalmar
animais perigosos.
242
00:21:44,679 --> 00:21:46,806
Se h� c�psulas
de tranquilizantes
243
00:21:46,911 --> 00:21:49,812
deve haver
dardo tamb�m.
244
00:21:49,911 --> 00:21:52,971
Vamos procurar um.
245
00:22:08,840 --> 00:22:12,139
Voc� � malvado
mesmo, n�o �?
246
00:22:31,700 --> 00:22:34,567
O que aconteceu �s escadas?
247
00:22:34,667 --> 00:22:37,295
Melhor deixar Fitzhugh e os outros
saberem que estamos aqui.
248
00:22:37,400 --> 00:22:40,699
N�o. Vamos encontrar
o tranquilizante primeiro.
249
00:22:55,995 --> 00:22:58,463
Gostaria de ter
uma chance comigo, n�o?
250
00:23:06,127 --> 00:23:08,118
Aqui est�.
251
00:23:08,226 --> 00:23:11,389
Agora precisamos de um dardo.
E um jeito de atir�-lo no guarda.
252
00:23:11,493 --> 00:23:13,518
Deve estar aqui.
Vamos procurar.
253
00:23:33,587 --> 00:23:37,751
Vamos. Digam onde est� a espa�onave
e lhes darei comida e �gua.
254
00:23:37,853 --> 00:23:42,256
- Odeio ver algu�m sofrer. - Certamente
n�o pretendem nos matar de fome.
255
00:23:42,353 --> 00:23:45,322
Isso � com voc�s.
Ouviram o que o inspetor disse.
256
00:23:45,419 --> 00:23:47,910
Continue
procurando o dardo.
257
00:23:49,453 --> 00:23:52,013
N�o vamos dizer
a ele coisa alguma.
258
00:23:52,115 --> 00:23:55,243
E o que isso adiantar� se ele
nos matar de fome?
259
00:23:55,349 --> 00:23:57,715
Autopreserva��o �
a primeira regra da vida!
260
00:23:57,815 --> 00:24:00,283
A mais importante.
261
00:24:00,381 --> 00:24:03,748
- N�o acho que pensa realmente assim,
sr. Fitzhugh. - Claro que penso.
262
00:24:03,847 --> 00:24:06,372
Ent�o por que arriscou a sua vida
vindo atr�s de mim?
263
00:24:11,713 --> 00:24:15,205
Ouviu o que ela disse.
Est� perdendo o seu tempo.
264
00:24:15,312 --> 00:24:17,507
� s� uma quest�o de tempo.
265
00:24:17,611 --> 00:24:20,409
Voc�s v�o falar.
266
00:24:26,874 --> 00:24:30,241
� in�til.
N�o h� dardo, seringa... nada.
267
00:24:30,340 --> 00:24:32,535
N�o podemos ficar aqui
por mais tempo.
268
00:24:32,641 --> 00:24:35,769
Se tentarmos voltar pelo respiradouro
o guarda nos ver�.
269
00:24:38,640 --> 00:24:43,168
Veja aquele cano de esgoto.
Deve nos levar para fora. Vamos.
270
00:25:01,933 --> 00:25:04,197
N�o sou um homem paciente.
271
00:25:06,000 --> 00:25:08,696
Quando me irrito
posso ser muito malvado.
272
00:25:10,033 --> 00:25:13,002
Pensem sobre isso.
273
00:25:18,565 --> 00:25:21,329
- Tudo pronto? - Sim.
- Vamos.
274
00:25:32,060 --> 00:25:34,392
Deve haver
um lugar neste zoo
275
00:25:34,494 --> 00:25:36,553
onde h� agulhas hipod�rmicas
ou dardos.
276
00:25:36,660 --> 00:25:40,460
Talvez possamos fazer
um de pena de ave.
277
00:25:40,560 --> 00:25:42,619
- Voc� sabe?
- N�o, eu duvido.
278
00:25:42,726 --> 00:25:44,921
N�o conseguir�amos afiar
a ponta o bastante.
279
00:25:45,025 --> 00:25:47,516
Podemos aplicar...
280
00:26:10,353 --> 00:26:12,947
Se ficarmos ele vai nos pegar.
281
00:26:13,053 --> 00:26:15,521
Continue abaixado.
Abaixe-se.
282
00:26:21,182 --> 00:26:23,514
N�o vamos conseguir!
Continue!
283
00:26:23,614 --> 00:26:26,242
Steve, pegue!
284
00:26:52,109 --> 00:26:56,136
- Acho que j� disse para fazer
algo sobre esse leopardo.
285
00:26:56,241 --> 00:26:58,801
Sim, senhor, mas o veterin�rio
n�o est� dispon�vel.
286
00:26:58,908 --> 00:27:00,967
J� o mandamos chamar.
287
00:27:04,107 --> 00:27:08,043
Imagino se algum dos prisioneiros
j� est� com vontade de falar.
288
00:27:17,272 --> 00:27:19,331
O que est� fazendo aqui?
289
00:27:19,438 --> 00:27:22,134
Vim v�-lo, senhor,
290
00:27:22,235 --> 00:27:26,331
pensando que talvez...
Se quisesse progredir,
291
00:27:26,435 --> 00:27:28,733
poder�amos conversar.
292
00:27:28,834 --> 00:27:30,893
Sobre o que
est� balbuciando?
293
00:27:31,001 --> 00:27:34,630
- Os pequeninos, senhor.
- O que tem eles?
294
00:27:34,733 --> 00:27:40,000
Bem...
Me ocorreu que...
295
00:27:40,100 --> 00:27:44,867
J� que trabalho aqui, poderia
cruzar com um deles.
296
00:27:44,965 --> 00:27:47,024
Acidentalmente, sabe.
297
00:27:47,131 --> 00:27:49,656
Gostaria de saber,
com anteced�ncia,
298
00:27:49,764 --> 00:27:52,062
de quanto seria o valor.
299
00:27:52,162 --> 00:27:54,858
Tire-o daqui.
E assegure-se que n�o volte.
300
00:27:57,928 --> 00:28:01,329
Bem, se o inspetor acha que n�o
vale a pena falar comigo,
301
00:28:01,427 --> 00:28:03,657
talvez outro ache.
302
00:28:03,760 --> 00:28:08,356
Falar?
Sobre o qu�?
303
00:28:08,460 --> 00:28:12,556
Deve haver particulares querendo
pagar uma fortuna pelos pequeninos.
304
00:28:12,659 --> 00:28:15,822
Ou os pequeninos teriam algo
de valor que dariam
305
00:28:15,926 --> 00:28:18,417
para ficarem livres.
306
00:28:20,091 --> 00:28:22,389
- O que h� na caixa?
- Nada, senhor.
307
00:28:23,455 --> 00:28:26,083
Quero dizer, �...
308
00:28:31,121 --> 00:28:33,487
Ponha esse na jaula
com os outros.
309
00:28:33,587 --> 00:28:36,385
N�o pode fazer isso.
N�o. Ele me pertence.
310
00:28:38,486 --> 00:28:41,387
- Onde est� o resto dos pequeninos?
- O res...
311
00:28:41,486 --> 00:28:43,977
- N�o sei, senhor.
- Onde est�o?
312
00:28:44,085 --> 00:28:46,144
Peguei esse no terreno.
313
00:28:46,253 --> 00:28:48,778
Estava na dire��o
desse pr�dio.
314
00:28:48,886 --> 00:28:51,252
Juro.
Estou dizendo a verdade.
315
00:28:52,615 --> 00:28:55,140
Conhe�o meu lugar,
senhor, mas,
316
00:28:55,249 --> 00:28:57,615
a recompensa por esse pequenino
� legalmente minha.
317
00:28:57,715 --> 00:29:01,515
Recompensa? Voc� � um funcion�rio
do governo, como eu.
318
00:29:01,614 --> 00:29:06,051
Funcion�rios leais ao governo
n�o pedem recompensas!
319
00:29:06,147 --> 00:29:08,513
Poderia atir�-lo na pris�o
por reter informa��o.
320
00:29:08,613 --> 00:29:10,672
Sabia disso?
321
00:29:10,779 --> 00:29:13,111
Ou por tentar
extorquir dinheiro do S.I.D.
322
00:29:13,212 --> 00:29:15,510
Sabia disso?
323
00:29:15,613 --> 00:29:19,481
Saia daqui!
324
00:29:24,275 --> 00:29:26,334
Sargento!
325
00:29:34,274 --> 00:29:37,266
Agora s�o 13 horas.
326
00:29:37,373 --> 00:29:41,241
Tr�s dos pequeninos ainda
est�o em liberdade.
327
00:29:41,339 --> 00:29:44,433
Se eu n�o tiver todos
sob cust�dia at� a meia-noite,
328
00:29:44,539 --> 00:29:47,372
farei cada homem dessa unidade
sofrer as consequ�ncias.
329
00:29:47,471 --> 00:29:51,237
- Me entendeu?
- Sim, senhor.
330
00:30:01,500 --> 00:30:03,559
Isso n�o � bom.
331
00:30:03,668 --> 00:30:05,932
Essas jaulas s�o montadas
em alvenaria s�lida.
332
00:30:06,034 --> 00:30:09,003
Deve poupar seu esfor�o.
333
00:30:09,099 --> 00:30:11,329
N�o h� meio de sair daqui.
334
00:30:11,432 --> 00:30:15,596
Dan? Steve e Mark vir�o
nos ajudar, n�o �?
335
00:30:15,699 --> 00:30:19,601
Estou certo que gostariam, Barry.
Nos esfor�amos, mas n�o foi o bastante.
336
00:30:19,698 --> 00:30:23,293
E Mark e Betty devem
estar voltando para a nave agora.
337
00:30:23,395 --> 00:30:26,023
S�o 13 horas.
338
00:30:26,128 --> 00:30:29,427
Ent�o, se algu�m vai nos tirar
daqui, seremos n�s mesmos.
339
00:30:29,527 --> 00:30:32,291
Dan. Venha c�.
340
00:30:34,760 --> 00:30:38,526
- O que �?
- Onde est� o guarda?
341
00:30:45,226 --> 00:30:47,717
Voc� o viu sair?
342
00:30:47,825 --> 00:30:50,726
N�o. Mas
n�o est� aqui agora.
343
00:30:50,824 --> 00:30:53,987
Essa pode ser nossa grande chance.
Fique vigiando.
344
00:31:00,820 --> 00:31:04,586
Dan! Cuidado!
345
00:31:04,686 --> 00:31:06,745
Vamos fazer isso de novo.
346
00:31:06,854 --> 00:31:09,118
Ajuda a passar o tempo.
347
00:31:12,120 --> 00:31:14,179
- Est� bem?
- Sim, eu acho.
348
00:31:14,286 --> 00:31:17,483
- O que faremos agora?
- Direi o que faremos.
349
00:31:17,585 --> 00:31:21,487
Vamos parar com esse jogo de esperan�a
cega e enfrentar os fatos de uma vez!
350
00:31:21,582 --> 00:31:23,482
Estou cansada
de escut�-lo, Fitzhugh!
351
00:31:23,581 --> 00:31:28,018
Est� bem, Fitzhugh!
O que sugere?
352
00:31:28,115 --> 00:31:31,016
N�o gosto da situa��o
tanto como voc�s.
353
00:31:31,115 --> 00:31:35,017
Estamos sob a clem�ncia de um inspetor
que n�o hesita em nos matar de fome
354
00:31:35,113 --> 00:31:39,015
e um guarda brincalh�o que nos
daria de comer �quele leopardo
355
00:31:39,113 --> 00:31:41,877
s� para aliviar seu t�dio,
se tivesse a chance.
356
00:31:41,979 --> 00:31:44,209
N�o podemos cooperar com eles.
Fora de quest�o!
357
00:31:44,312 --> 00:31:46,803
- Nada se pode fazer.
- N�o terminei!
358
00:31:48,779 --> 00:31:52,806
Ouviu Dan.
O tempo acabou.
359
00:31:52,908 --> 00:31:55,934
Mark e Betty partiram.
Steve est� sozinho.
360
00:31:56,041 --> 00:32:01,980
E n�o temos a m�nima esperan�a
de sermos salvos.
361
00:32:02,073 --> 00:32:05,406
Isso � verdade, Dan?
362
00:32:05,506 --> 00:32:07,997
Est� bem perto, Barry.
363
00:32:08,106 --> 00:32:10,370
N�o est�
do lado dele, est�?
364
00:32:11,606 --> 00:32:13,733
- De certo modo, estou.
- Dan!
365
00:32:13,839 --> 00:32:17,070
Mark e Betty levar�o pelo menos
duas horas para chegar � nave,
366
00:32:17,172 --> 00:32:21,370
outras tr�s ou quatro para salvarem o que
puderem e se mudarem para outro lugar.
367
00:32:21,469 --> 00:32:24,233
Junte mais
duas horas de toler�ncia.
368
00:32:26,735 --> 00:32:32,401
Assim, se n�o acharmos um meio
de sair daqui at� as oito horas,
369
00:32:32,500 --> 00:32:35,628
teremos que negociar e
fazer o melhor que pudermos.
370
00:33:31,321 --> 00:33:34,552
J� est�o
meia hora atrasados.
371
00:33:34,654 --> 00:33:38,784
- � melhor voltarmos para a nave.
- Mas, Mark, n�o podemos...
372
00:33:38,887 --> 00:33:42,186
Olhe, e se esper�ssemos
s� mais 15 minutos?
373
00:33:42,286 --> 00:33:44,584
Est� bem, 15 minutos.
374
00:33:49,951 --> 00:33:52,249
- Steve!
- Espere aqui.
375
00:34:03,114 --> 00:34:05,139
Onde est� Dan?
376
00:34:05,247 --> 00:34:08,944
Foi pego.
377
00:34:09,046 --> 00:34:11,276
Fomos at�
o pr�dio da exibi��o.
378
00:34:13,280 --> 00:34:16,215
O que � tudo isso?
379
00:34:16,312 --> 00:34:19,440
Esta � a nossa �nica chance.
380
00:34:19,546 --> 00:34:21,946
� um tranquilizante.
381
00:34:22,042 --> 00:34:24,340
Isso eu tirei
de um porco-espinho.
382
00:34:24,442 --> 00:34:27,673
Cortei essa parte para servir
de agulha hipod�rmica.
383
00:34:27,774 --> 00:34:30,607
O que acha?
384
00:34:30,708 --> 00:34:33,734
Se � forte o bastante, n�o h�
porque n�o funcionar.
385
00:34:33,840 --> 00:34:38,800
- Em quem pretende usar isso?
- No guarda na sala do veterin�rio.
386
00:34:38,906 --> 00:34:40,965
Temos
que ficar pr�ximos
387
00:34:41,073 --> 00:34:43,473
e manter
posi��o at� a noite.
388
00:34:43,573 --> 00:34:46,041
Assim ser� bem dif�cil
nos localizarem.
389
00:34:46,140 --> 00:34:50,406
- Como est�o as nossas amigas?
- Parecem um pouco mais calmas.
390
00:34:50,505 --> 00:34:53,702
Ent�o preparem-se.
Vamos!
391
00:35:13,966 --> 00:35:16,025
Qual � o plano?
392
00:35:16,133 --> 00:35:18,727
Depende do
que aconteceu l� dentro.
393
00:35:18,832 --> 00:35:21,357
Teremos que agir
um pouco por instinto.
394
00:35:21,462 --> 00:35:23,794
Basicamente,
atacaremos o guarda.
395
00:35:23,895 --> 00:35:27,854
Vou atirar o dardo em seu tornozelo
e rezaremos para que o efeito seja r�pido.
396
00:35:27,962 --> 00:35:30,897
Temos que trabalhar...
397
00:35:39,559 --> 00:35:42,687
Estou certo de que esta � uma
arma muito engenhosa,
398
00:35:42,793 --> 00:35:45,523
mas iria desperdi��-la
em mim.
399
00:35:45,626 --> 00:35:48,493
Sou seu amigo.
400
00:35:48,592 --> 00:35:50,651
O que quer de n�s?
401
00:35:50,758 --> 00:35:54,455
- Proponho um acordo.
- De que tipo?
402
00:35:54,555 --> 00:35:56,614
O S.I.D. est� vigiando,
403
00:35:56,721 --> 00:35:59,815
mas nunca esperariam que um simples
funcion�rio lhes desse trabalho.
404
00:35:59,920 --> 00:36:02,286
Ent�o, na hora certa,
405
00:36:02,386 --> 00:36:05,412
encontrarei um meio
de libertar os seus amigos.
406
00:36:05,520 --> 00:36:07,579
Me dar�
um grande prazer
407
00:36:07,687 --> 00:36:10,656
amarrar o inspetor e pegar
as chaves do seu carro.
408
00:36:10,753 --> 00:36:14,154
Assim poderei levar todos voc�s
daqui para a liberdade.
409
00:36:14,252 --> 00:36:16,345
E o que ganhar� com isso?
410
00:36:16,452 --> 00:36:18,977
- O cachorro.
- Chipper?
411
00:36:19,085 --> 00:36:21,451
Tenho contatos com zoos
em outras regi�es,
412
00:36:21,548 --> 00:36:23,607
e meios de chegar l�.
413
00:36:23,715 --> 00:36:26,650
Me dar�o uma fortuna
por um esp�cime t�o raro.
414
00:36:26,747 --> 00:36:29,682
E, devo admitir,
415
00:36:29,781 --> 00:36:34,081
terei grande prazer em mostrar ao inspetor
que sou algu�m reconhecido.
416
00:36:35,713 --> 00:36:37,772
Est� combinado?
417
00:36:41,912 --> 00:36:43,971
Est� bem, combinado.
418
00:36:44,078 --> 00:36:47,980
Estar�o seguros al�.
419
00:36:48,078 --> 00:36:50,137
Voltarei logo mais.
420
00:36:53,074 --> 00:36:55,133
Vamos tirar essa t�bua.
421
00:36:55,242 --> 00:36:57,802
- Segure.
- Acha que ele estava mentindo?
422
00:36:57,908 --> 00:37:00,638
At� os dentes.
423
00:37:00,740 --> 00:37:02,799
Isso!
424
00:37:04,674 --> 00:37:07,507
- J� basta?
- Sim.
425
00:37:07,607 --> 00:37:10,508
Temos que agir depressa,
antes que ele atrapalhe.
426
00:37:10,607 --> 00:37:12,666
Certo. Vamos.
427
00:37:25,068 --> 00:37:27,730
N�o podemos ir agora, Kobick
est� com o guarda.
428
00:37:30,167 --> 00:37:32,897
Tenho que pensar num modo
de afast�-los dal�.
429
00:37:33,000 --> 00:37:35,332
- Como?
- N�o sei.
430
00:37:37,600 --> 00:37:43,232
Vou at� a outra sala
e criarei uma distra��o.
431
00:37:43,333 --> 00:37:47,633
Preparem-se para agir assim
que eles sa�rem. Certo?
432
00:37:50,932 --> 00:37:54,197
- Traga-me o homenzinho gordo.
- Sim, senhor.
433
00:38:13,293 --> 00:38:15,352
Sente-se.
434
00:38:19,759 --> 00:38:23,320
A comida est� excelente.
435
00:38:23,421 --> 00:38:26,788
Veio de um dos melhores
restaurantes da vizinhan�a.
436
00:38:28,354 --> 00:38:31,448
E a cerveja... soberba.
437
00:38:33,787 --> 00:38:36,415
Deve estar faminto.
438
00:38:36,520 --> 00:38:39,489
Ent�o fale, se quiser
algo para comer.
439
00:38:39,586 --> 00:38:43,647
N�o tenho nada contra
voc�, pessoalmente.
440
00:38:43,753 --> 00:38:46,483
Sei que entende.
441
00:38:49,152 --> 00:38:51,279
O que exatamente
quer saber?
442
00:38:51,385 --> 00:38:54,115
Fale alto.
443
00:38:54,215 --> 00:38:57,651
Ou tem medo que os outros
possam ouvi-lo?
444
00:38:57,748 --> 00:39:00,012
Perguntei o que exatamente
quer saber?
445
00:39:00,114 --> 00:39:02,947
A localiza��o da espa�onave,
para come�ar.
446
00:39:06,380 --> 00:39:09,713
Depois, precisarei
de mais informa��o.
447
00:39:09,813 --> 00:39:12,475
Mas isso ser� suficiente
por enquanto.
448
00:39:12,579 --> 00:39:15,412
Se eu lhe disser,
alimentar� meus amigos?
449
00:39:15,512 --> 00:39:19,744
Oh, n�o. Se eles querem comer
ter�o que merecer a sua comida.
450
00:39:19,846 --> 00:39:23,441
Nenhum de voc�s est� em posi��o
de negociar comigo.
451
00:39:34,541 --> 00:39:36,873
Mudei de id�ia.
452
00:39:36,973 --> 00:39:39,305
N�o venderei minha alma
por um peda�o de p�o.
453
00:39:39,406 --> 00:39:41,499
Sargento Arnak!
454
00:39:45,073 --> 00:39:47,633
Ponha-o de volta na jaula.
455
00:39:52,069 --> 00:39:55,300
- Sargento! Est� me ouvindo?
- Sim, senhor. Estou indo.
456
00:39:56,700 --> 00:39:58,725
Sargento.
457
00:39:58,835 --> 00:40:01,770
Sei que o inspetor n�o me quer aqui,
mas tenho informa��es.
458
00:40:01,867 --> 00:40:04,233
Valiosas informa��es.
459
00:40:04,333 --> 00:40:06,631
Algo que o ajudar�
com o inspetor.
460
00:40:06,733 --> 00:40:10,999
- Como? Como pode ajudar-me?
- Deixe-me falar com ele e ver�.
461
00:40:11,100 --> 00:40:13,125
Espere aqui.
462
00:40:38,492 --> 00:40:41,552
N�o acredito que o homem
seja de confian�a.
463
00:40:41,659 --> 00:40:45,595
Mas, sob as circunst�ncias, � melhor
ouvir o que tem a dizer.
464
00:40:49,325 --> 00:40:51,987
- Estamos com sorte. Vamos.
- Sim.
465
00:40:55,488 --> 00:40:58,821
Por que voltou aqui?
O que quer desta vez?
466
00:40:58,921 --> 00:41:01,446
Me desculpar, senhor.
E talvez ajudar um pouco.
467
00:41:01,554 --> 00:41:04,546
E talvez negociar
algo mais, hmm?
468
00:41:04,654 --> 00:41:08,112
Se o senhor deseja colocar
desse modo, sim, senhor.
469
00:41:08,220 --> 00:41:10,586
Devo dizer-lhe, inspetor.
470
00:41:10,686 --> 00:41:14,486
- Corre grande perigo de perder
os pequeninos. - Do que est� falando?
471
00:41:16,986 --> 00:41:21,616
- Eu lhe fiz uma pergunta!
- Exijo meus direitos de cidad�o.
472
00:41:21,718 --> 00:41:24,118
Se me tocar, jamais lhe direi.
473
00:41:26,215 --> 00:41:28,410
Est� bem, cidad�o.
474
00:41:28,515 --> 00:41:31,075
Explique-se.
O que h� sobre os pequeninos?
475
00:41:31,181 --> 00:41:34,673
Est�o planejando
um ataque, e vai funcionar.
476
00:41:34,781 --> 00:41:38,478
- Podem ser pequenos, mas s�o espertos.
- Continue.
477
00:41:39,846 --> 00:41:42,110
Eu quero...
478
00:41:42,212 --> 00:41:44,908
mil pe�as de ouro.
479
00:41:45,012 --> 00:41:47,071
Voc� perdeu o ju�zo.
480
00:41:47,179 --> 00:41:50,876
N�o quero nada at� que
tenha os tr�s �ltimos sob cust�dia.
481
00:41:50,978 --> 00:41:53,538
H� dois homens e uma mulher
ainda para serem pegos.
482
00:41:53,641 --> 00:41:58,772
A autoriza��o para o dinheiro
ter� que vir do Conselho.
483
00:41:58,875 --> 00:42:00,934
Mas se
estiver mentindo...
484
00:42:01,041 --> 00:42:05,137
N�o estou mentindo.
Quero o dinheiro, nada mais.
485
00:42:24,135 --> 00:42:26,660
Aqui � o inspetor Kobick.
486
00:42:26,768 --> 00:42:29,635
Ligue-me com o secret�rio
do Conselho Supremo.
487
00:42:33,334 --> 00:42:35,393
Cheiro de fuma�a.
488
00:42:35,501 --> 00:42:37,492
Fuma�a?
489
00:42:49,499 --> 00:42:52,332
- O que h�? O que est� acontecendo?
- N�o podemos explicar agora.
490
00:42:52,429 --> 00:42:54,829
Dan, me ajude com isso.
491
00:42:54,929 --> 00:42:56,988
- Depressa!
- Est�o bem?
492
00:43:00,560 --> 00:43:02,619
H� muita press�o.
493
00:43:02,726 --> 00:43:05,661
O resto de voc�s, puxem a porta.
Diminuam a press�o.
494
00:43:05,760 --> 00:43:07,785
Puxem.
495
00:43:07,893 --> 00:43:10,327
Isso.
496
00:43:10,426 --> 00:43:14,157
Venham!
Vamos sair daqui!
497
00:43:33,054 --> 00:43:35,079
Est� bem?
498
00:43:35,187 --> 00:43:37,951
Sargento, o que aconteceu?
499
00:43:38,054 --> 00:43:41,490
Senhor, acho que eles tocaram fogo
na minha caixa de muni��o.
500
00:43:43,886 --> 00:43:48,585
- Para o outro lado, vamos!
- Barry!
501
00:43:51,184 --> 00:43:54,312
Seu tolo!
Disse-lhe para vigi�-los!
502
00:43:54,415 --> 00:43:56,815
Procurem por eles!
503
00:44:03,214 --> 00:44:05,614
Venham.
Temos que chegar no cano.
504
00:44:08,679 --> 00:44:11,546
L� est�o eles!
505
00:44:11,646 --> 00:44:13,841
Por aqui!
Vamos!
506
00:44:22,376 --> 00:44:27,404
Devem estar
atr�s do bebedouro.
507
00:44:27,508 --> 00:44:30,909
- N�o podemos entrar l�.
- Mas eles n�o podem sair.
508
00:44:31,008 --> 00:44:33,067
Traga o veterin�rio!
509
00:44:33,173 --> 00:44:35,937
Se me permite, senhor,
o veterin�rio j� foi para casa.
510
00:44:36,040 --> 00:44:38,201
Mas o treinador do animal est�,
na cova do le�o.
511
00:44:38,307 --> 00:44:40,366
- Traga-o!
- Sim, senhor.
512
00:44:40,473 --> 00:44:43,101
Esque�a.
Eu mesmo irei.
513
00:44:46,206 --> 00:44:48,299
� disso que precisamos.
514
00:44:48,405 --> 00:44:52,398
Acha que dar� para p�r
o leopardo para dormir?
515
00:44:52,502 --> 00:44:54,527
Logo descobriremos.
516
00:45:02,368 --> 00:45:05,428
Quando
tiverem chance
517
00:45:05,534 --> 00:45:08,935
corram para o cano e n�o
olhem para tr�s.
518
00:45:09,033 --> 00:45:11,092
Tenha cuidado.
519
00:45:28,694 --> 00:45:31,959
- O que h� de errado com ele?
- N�o sei.
520
00:45:34,860 --> 00:45:37,954
Pegue-o!
521
00:45:41,159 --> 00:45:44,617
Foi para tr�s dessas caixas.
Agora o cercamos.
522
00:45:44,727 --> 00:45:48,094
V� por esse lado
que eu vou pelo outro.
523
00:45:54,288 --> 00:45:56,347
- O leopardo est� dormindo?
- Sim.
524
00:45:56,455 --> 00:45:58,616
Ent�o, vamos.
Por aqui!
525
00:46:15,518 --> 00:46:19,249
- Mark, venha!
- Steve n�o pode sair. Eles o cercaram.
526
00:46:37,080 --> 00:46:39,776
Voc� deve desistir.
527
00:46:39,880 --> 00:46:42,371
N�o pode fugir.
528
00:47:10,640 --> 00:47:13,973
Fique de olhos bem abertos.
N�o o deixe passar.
529
00:47:14,073 --> 00:47:16,405
N�o deixarei.
Saiba que
530
00:47:16,505 --> 00:47:19,872
vou dividir a recompensa
com voc�, por sua ajuda.
531
00:47:22,372 --> 00:47:25,307
� melhor
apagarmos as luzes.
532
00:47:26,501 --> 00:47:28,560
Talvez isso funcione.
533
00:47:28,668 --> 00:47:31,228
Estou vendo.
Vou peg�-lo em um minuto.
534
00:47:31,334 --> 00:47:35,031
- Voc� cuida das luzes.
Cuidarei do guarda. - Certo.
535
00:47:37,467 --> 00:47:40,561
Me ajude aqui!
� muito pesado.
536
00:48:14,826 --> 00:48:16,919
Mark, as luzes!
537
00:48:27,221 --> 00:48:29,280
Onde voc� est�?
538
00:48:40,753 --> 00:48:42,948
Volte aqui.
539
00:48:46,252 --> 00:48:48,311
Quem lan�ou a bomba
sobre o guarda?
540
00:48:48,419 --> 00:48:50,478
Seu co-piloto. Quem mais?
541
00:48:50,586 --> 00:48:52,645
Podem espetar
as medalhas em mim depois.
542
00:48:52,748 --> 00:48:54,807
Mas agora vamos
dar o fora daqui, huh?
543
00:48:54,914 --> 00:48:56,973
Onde est� voc�?
544
00:49:02,981 --> 00:49:05,916
A caixa de fus�vel est�
ao Sul da parede, sargento.
545
00:49:06,014 --> 00:49:08,039
Encontrei, senhor.
546
00:49:15,245 --> 00:49:19,272
- Devo acionar o alarme, senhor?
- N�o se incomode, sargento.
547
00:49:19,378 --> 00:49:21,437
Nunca os acharemos
nessa escurid�o.
548
00:49:21,544 --> 00:49:23,637
N�o pode deix�-los escapar.
N�o pode.
549
00:49:23,742 --> 00:49:26,210
N�o, isso n�o
� muito convincente.
550
00:49:26,309 --> 00:49:29,904
- Devo admitir que o subestimei.
- Do que est� falando?
551
00:49:30,008 --> 00:49:32,806
O leopardo sedado,
o guarda inconsciente,
552
00:49:32,907 --> 00:49:37,901
o inspetor fora procurando pelo treinador
que foi para casa uma hora atr�s.
553
00:49:38,006 --> 00:49:42,067
Contudo, devo dizer que mereceu
tudo o que os pequeninos lhe pagaram.
554
00:49:42,172 --> 00:49:44,265
Uma vergonha.
Ir� para um lugar
555
00:49:44,372 --> 00:49:46,772
onde isso
n�o o ajudar� em nada.
556
00:49:46,872 --> 00:49:50,467
- Um momento, inspetor. Tem que me ouvir.
- Leve-o daqui!
557
00:49:50,573 --> 00:49:53,303
Sou inocente. Juro que sou.
Os pequeninos fizeram tudo.
558
00:49:53,402 --> 00:49:56,371
Foram eles, n�o eu!
N�o! Por favor!
559
00:49:56,468 --> 00:49:59,869
Por favor!
Por favor! N�o!
560
00:50:05,534 --> 00:50:07,593
Engenhosos.
561
00:50:07,700 --> 00:50:09,759
Muito engenhosos.
44548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.