All language subtitles for La nouvelle femme (2023).Retail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,424 --> 00:01:31,300 My son, 2 00:01:34,094 --> 00:01:35,387 I'm only your mother. 3 00:01:41,310 --> 00:01:42,728 But you're my hero, 4 00:01:44,146 --> 00:01:45,314 my only love, 5 00:01:49,318 --> 00:01:50,861 you mean the world to me. 6 00:01:53,405 --> 00:01:54,865 Everything I accomplish 7 00:01:55,324 --> 00:01:56,491 until the day I die 8 00:01:59,661 --> 00:02:00,829 will be for you. 9 00:02:43,872 --> 00:02:46,083 MARIA MONTESSORI 10 00:03:18,574 --> 00:03:22,035 Hey ho roses are preening 11 00:03:22,202 --> 00:03:25,163 Hey ho branches are greening 12 00:03:25,455 --> 00:03:28,750 Hey ho here comes the spring 13 00:03:31,503 --> 00:03:34,882 Hey ho sun shines in the skies 14 00:03:35,048 --> 00:03:38,093 Hey ho all the girls have eyes 15 00:03:38,302 --> 00:03:41,555 Hey ho that shine just as bright 16 00:03:44,099 --> 00:03:46,476 What are you doing? 17 00:03:47,227 --> 00:03:49,688 You shouldn't be sleeping 18 00:03:50,189 --> 00:03:52,774 It's time you woke up 19 00:03:53,525 --> 00:03:56,403 The whole world is new 20 00:03:56,987 --> 00:03:59,865 Hey ho open those doors 21 00:04:00,574 --> 00:04:03,160 Hey ho my heart is all yours 22 00:04:03,827 --> 00:04:06,330 Hey ho we should be in love 23 00:04:23,138 --> 00:04:25,057 - That was beautiful. - Thank you. 24 00:04:25,974 --> 00:04:27,267 Was the harvest good? 25 00:04:27,809 --> 00:04:29,770 Yes, one bouquet after another. 26 00:04:30,729 --> 00:04:31,563 The lilies? 27 00:04:31,980 --> 00:04:32,814 A soldier. 28 00:04:33,982 --> 00:04:34,816 General? 29 00:04:34,900 --> 00:04:36,944 No. Lieutenant-colonel, I believe. 30 00:04:37,319 --> 00:04:39,196 Not enough war to be promoted. 31 00:04:42,032 --> 00:04:43,534 - The orchid? - A young lad. 32 00:04:43,617 --> 00:04:44,952 Cute, with red cheeks, 33 00:04:45,035 --> 00:04:46,245 lives with his mummy 34 00:04:46,453 --> 00:04:49,164 but he'd give up everything to make you happy. 35 00:04:49,248 --> 00:04:50,707 First, he'd fall in love, 36 00:04:51,583 --> 00:04:53,126 then he'd beat me. 37 00:04:54,586 --> 00:04:55,420 Yes. 38 00:04:56,296 --> 00:04:57,339 Him or his mother. 39 00:04:58,257 --> 00:05:00,092 There's a more appealing offer. 40 00:05:01,260 --> 00:05:02,135 The roses? 41 00:05:02,761 --> 00:05:03,887 The Italian prince. 42 00:05:03,971 --> 00:05:05,514 He left a costume for you. 43 00:05:06,515 --> 00:05:08,475 He insists on seeing you tonight. 44 00:05:08,934 --> 00:05:09,810 Again? 45 00:05:13,230 --> 00:05:14,731 What will it be this time? 46 00:05:16,441 --> 00:05:17,776 He wants to conquer me. 47 00:05:18,318 --> 00:05:19,319 He has the means 48 00:05:20,153 --> 00:05:21,446 and we have the needs. 49 00:05:23,824 --> 00:05:25,701 Your crusader has arrived, Lili. 50 00:05:27,911 --> 00:05:29,204 Shall we go? 51 00:05:29,371 --> 00:05:30,873 Good evening, my prince. 52 00:05:31,498 --> 00:05:32,457 What is this?! 53 00:05:34,835 --> 00:05:35,878 Ready for battle? 54 00:05:40,507 --> 00:05:43,260 - The duchess wound up under the table. - Again? 55 00:05:43,552 --> 00:05:45,179 Then we went to the stables 56 00:05:46,763 --> 00:05:49,224 for what I believed to be my farewell gift. 57 00:05:49,725 --> 00:05:50,601 A horse? 58 00:05:51,810 --> 00:05:54,771 He wanted me to taste the milk of his Kirghiz mare. 59 00:05:57,649 --> 00:06:00,277 I claimed his strongest stallion for my trouble. 60 00:06:01,153 --> 00:06:01,987 Not bad. 61 00:06:02,446 --> 00:06:03,989 And he invited me to Rome. 62 00:06:04,531 --> 00:06:06,533 Rome is neither London nor Berlin. 63 00:06:10,037 --> 00:06:11,622 - Hello ma'am. - What is it? 64 00:06:11,830 --> 00:06:12,831 Yvonne Curi�res? 65 00:06:13,832 --> 00:06:15,709 There's no Yvonne Curi�res here. 66 00:06:16,001 --> 00:06:17,044 I'll handle it. 67 00:06:18,670 --> 00:06:19,505 Go. 68 00:06:20,547 --> 00:06:21,381 Leave us. 69 00:06:31,433 --> 00:06:32,851 - Here. - Thank you, sir. 70 00:06:37,105 --> 00:06:39,107 It wasn't hard to find you. 71 00:06:39,650 --> 00:06:40,609 I wasn't hiding. 72 00:06:42,736 --> 00:06:43,695 You've changed. 73 00:06:44,488 --> 00:06:46,240 Your cheeks have hollowed out. 74 00:06:51,537 --> 00:06:52,663 Mother passed away. 75 00:06:59,336 --> 00:07:01,338 You came to Paris to tell me that? 76 00:07:02,214 --> 00:07:03,924 You could have sent a letter. 77 00:07:04,007 --> 00:07:07,177 Don't forget your legacy, it's your responsibility now. 78 00:07:10,097 --> 00:07:13,308 Did you really think we'd keep her after mother's death? 79 00:07:14,977 --> 00:07:17,521 I'm sure she'll be a hit with your admirers. 80 00:08:10,490 --> 00:08:12,743 Come back next week. Goodbye. 81 00:08:19,458 --> 00:08:20,292 Lili? 82 00:08:20,584 --> 00:08:21,418 Come in. 83 00:08:25,255 --> 00:08:26,340 It was the tailor. 84 00:08:30,093 --> 00:08:31,929 Everyone will know within days 85 00:08:33,388 --> 00:08:35,057 and the press within a week. 86 00:08:38,769 --> 00:08:39,770 Outside of Paris? 87 00:08:40,729 --> 00:08:42,438 Might give you an extra week. 88 00:09:00,249 --> 00:09:01,917 I'll go pack your suitcases. 89 00:10:52,069 --> 00:10:53,195 For the little one. 90 00:10:59,159 --> 00:11:01,161 My cousin's son went there. 91 00:11:01,411 --> 00:11:02,246 Sorry? 92 00:11:02,371 --> 00:11:04,039 My cousin's son. 93 00:11:07,209 --> 00:11:08,377 Like the little one. 94 00:11:08,460 --> 00:11:09,711 Impaired. 95 00:11:43,120 --> 00:11:44,162 Good day, madam. 96 00:11:44,830 --> 00:11:46,123 How can I help you? 97 00:11:47,541 --> 00:11:49,126 I'm waiting for the doctor. 98 00:11:49,209 --> 00:11:50,294 Tell him to come. 99 00:11:52,337 --> 00:11:53,547 Maria Montessori, 100 00:11:53,922 --> 00:11:55,257 medical doctor. 101 00:11:56,008 --> 00:11:57,301 How can I help you? 102 00:12:00,512 --> 00:12:01,638 It's for the child. 103 00:12:02,681 --> 00:12:04,516 You do take children like that? 104 00:12:09,396 --> 00:12:10,230 Her age? 105 00:12:11,064 --> 00:12:11,899 Nine, I think. 106 00:12:14,193 --> 00:12:15,402 Is she your daughter? 107 00:12:15,611 --> 00:12:17,404 No... She's my niece. 108 00:12:33,462 --> 00:12:35,172 She's surprisingly corpulent. 109 00:12:36,715 --> 00:12:39,259 - Are you the one who looks after her? - No. 110 00:12:42,179 --> 00:12:43,263 What does she eat? 111 00:12:44,264 --> 00:12:45,140 I have no idea. 112 00:12:47,100 --> 00:12:48,185 Come. Let's walk. 113 00:12:55,943 --> 00:12:56,777 Come here. 114 00:12:59,404 --> 00:13:00,989 When did she learn to walk? 115 00:13:01,490 --> 00:13:02,449 I don't know. 116 00:13:02,574 --> 00:13:04,743 She's only been with me a few weeks. 117 00:13:06,912 --> 00:13:07,829 Can she talk? 118 00:13:09,790 --> 00:13:10,999 Can you take her in? 119 00:13:12,793 --> 00:13:15,212 I can pay, just tell me what it costs. 120 00:13:16,296 --> 00:13:17,798 This is a public institute. 121 00:13:17,923 --> 00:13:18,882 No one pays. 122 00:13:20,592 --> 00:13:23,637 We're not taking in new boarders at the moment. 123 00:13:24,555 --> 00:13:26,807 But she could come in the daytime. 124 00:13:27,349 --> 00:13:29,601 We don't accept new children 125 00:13:30,227 --> 00:13:34,147 until we're certain they can benefit from our reeducation methods. 126 00:13:35,232 --> 00:13:36,817 So you'll have to come back 127 00:13:37,109 --> 00:13:39,736 if you want us to test... 128 00:13:40,863 --> 00:13:42,447 You didn't tell me her name. 129 00:13:43,866 --> 00:13:44,700 Tina. 130 00:13:45,784 --> 00:13:46,785 Her name is Tina. 131 00:13:49,997 --> 00:13:51,665 Lovely name. Welcome, Tina. 132 00:13:53,709 --> 00:13:54,710 Can you hear me? 133 00:13:58,380 --> 00:13:59,590 Giuseppe Montesano, 134 00:13:59,882 --> 00:14:02,551 my colleague and co-director of the institute. 135 00:14:02,634 --> 00:14:03,552 How do you do? 136 00:14:03,927 --> 00:14:07,139 Madame Curi�res, from France, and little Tina. 137 00:14:07,681 --> 00:14:10,267 Maria, they're waiting for us. We have to go. 138 00:14:10,350 --> 00:14:11,185 Bye, Tina. 139 00:14:11,602 --> 00:14:12,436 Goodbye. 140 00:14:12,895 --> 00:14:13,729 But... 141 00:14:15,647 --> 00:14:17,274 Monday, eight o'clock? 142 00:15:07,407 --> 00:15:08,659 Dr Montesano, 143 00:15:08,867 --> 00:15:11,245 you honor us with your presence. 144 00:15:15,707 --> 00:15:18,085 Would you be so kind as to explain to us 145 00:15:18,168 --> 00:15:21,672 how baths can cure idiocy? 146 00:15:22,339 --> 00:15:25,384 You proved the existence of a strong connection 147 00:15:25,467 --> 00:15:28,220 between general sensitivity and moral sentiment. 148 00:15:29,263 --> 00:15:32,391 Criminals and prostitutes tend to have underdeveloped 149 00:15:32,474 --> 00:15:34,101 pain and tactile sensations. 150 00:15:35,060 --> 00:15:38,397 We've found the same to be true of the mentally impaired. 151 00:15:39,314 --> 00:15:41,108 So you support my theory, 152 00:15:41,191 --> 00:15:44,319 criminals, prostitutes and the mentally impaired 153 00:15:44,486 --> 00:15:47,865 belong to the same category of degenerates 154 00:15:47,948 --> 00:15:50,367 undermining our country's race? 155 00:15:50,450 --> 00:15:51,827 Not if we treat them. 156 00:15:53,412 --> 00:15:55,831 Baths develop skin sensitivity 157 00:15:55,914 --> 00:15:57,833 and invigorate muscle tissue. 158 00:15:57,916 --> 00:16:00,127 Alternating hot and cold baths 159 00:16:00,210 --> 00:16:03,213 draws the children's attention to the outside world, 160 00:16:03,630 --> 00:16:06,258 thus preparing them to receive an education. 161 00:16:06,341 --> 00:16:09,469 Aren't these poor children simply ill? 162 00:16:10,053 --> 00:16:13,348 Do they really belong in a pedagogical institute? 163 00:16:13,807 --> 00:16:17,102 It has now been proven that idiot children can learn. 164 00:16:18,145 --> 00:16:20,272 Knowing this, it would be inhuman 165 00:16:20,522 --> 00:16:22,232 to leave them in an asylum. 166 00:16:22,441 --> 00:16:25,027 We need to be reasonable economically. 167 00:16:25,986 --> 00:16:28,405 Caring for idiots in an asylum is costly. 168 00:16:29,031 --> 00:16:32,618 The methods we use at the institute, are among the most modern 169 00:16:32,784 --> 00:16:34,328 in the world. 170 00:16:34,411 --> 00:16:37,456 They enable the children to learn, read, write, count 171 00:16:37,706 --> 00:16:38,790 but also to work 172 00:16:38,874 --> 00:16:41,752 and make a useful contribution to society. 173 00:16:42,544 --> 00:16:45,756 That's why we asked you to run this institute. 174 00:16:46,465 --> 00:16:47,299 But... 175 00:16:47,591 --> 00:16:49,176 When will there be results? 176 00:16:49,885 --> 00:16:53,305 Within a few months, children of the institute will be able 177 00:16:53,388 --> 00:16:55,766 to take the same exam normal children do. 178 00:16:55,849 --> 00:16:56,892 I very much doubt 179 00:16:57,100 --> 00:16:59,603 baths will qualify them for the exam. 180 00:17:00,938 --> 00:17:02,064 But we'll be there 181 00:17:02,940 --> 00:17:04,233 to test 182 00:17:04,733 --> 00:17:07,361 your trained seals, 183 00:17:07,903 --> 00:17:09,404 signora Montessori. 184 00:17:10,739 --> 00:17:13,200 If I, a woman, managed to become a doctor, 185 00:17:13,659 --> 00:17:15,827 there's hope for these little idiots. 186 00:17:18,622 --> 00:17:19,455 Maria. 187 00:17:29,675 --> 00:17:32,302 I thought he was going to burst with rage. 188 00:17:35,305 --> 00:17:38,392 He put me through hell in university, he deserves it. 189 00:17:59,663 --> 00:18:00,622 You have debts? 190 00:18:01,206 --> 00:18:02,624 How did you guess? 191 00:18:03,292 --> 00:18:05,669 I'm often shown off as a sign of wealth. 192 00:18:06,420 --> 00:18:10,257 French women are luxury items to be flaunted. 193 00:18:11,300 --> 00:18:12,426 And Italian women? 194 00:18:13,177 --> 00:18:14,678 Domestic furniture. 195 00:18:17,806 --> 00:18:20,434 Speaking of which, do you like your apartment? 196 00:18:20,601 --> 00:18:21,435 Very much. 197 00:18:22,019 --> 00:18:23,270 Will you have me over? 198 00:18:24,146 --> 00:18:25,063 Not tonight. 199 00:18:25,689 --> 00:18:29,610 You've been here two weeks and your door remains closed. 200 00:18:29,943 --> 00:18:32,237 Are you hiding a corpse in my apartment? 201 00:18:33,989 --> 00:18:34,823 Several. 202 00:18:36,700 --> 00:18:38,452 And don't insist too much 203 00:18:38,911 --> 00:18:40,621 or you'll be the next one. 204 00:19:08,607 --> 00:19:10,234 Lili, my dear friend. 205 00:19:11,777 --> 00:19:12,611 Betsy. 206 00:19:13,612 --> 00:19:15,197 Out of the blue. 207 00:19:15,447 --> 00:19:16,782 You, in Rome? 208 00:19:17,574 --> 00:19:19,952 What a nice surprise to see you here. 209 00:19:20,035 --> 00:19:21,161 You look stunning. 210 00:19:21,370 --> 00:19:22,496 I can't believe it, 211 00:19:22,829 --> 00:19:25,499 - I dreamed about you last night. - Did you? 212 00:19:25,582 --> 00:19:26,792 What brings you here? 213 00:19:27,918 --> 00:19:28,752 A bad cough. 214 00:19:28,836 --> 00:19:29,962 The Paris damp... 215 00:19:31,296 --> 00:19:33,674 Doctors told me to get some sun, so... 216 00:19:35,467 --> 00:19:36,301 What about you? 217 00:19:36,385 --> 00:19:37,928 I've been here a year now. 218 00:19:38,554 --> 00:19:40,597 There's so much to do here. 219 00:19:42,975 --> 00:19:43,892 Hygiene, 220 00:19:44,768 --> 00:19:45,769 illiteracy, 221 00:19:46,520 --> 00:19:48,689 - and poverty... - Fascinating. 222 00:19:50,357 --> 00:19:52,442 Forgive me, my escort is waiting. 223 00:19:54,194 --> 00:19:55,612 I'll be seeing you soon. 224 00:20:22,514 --> 00:20:23,974 Shall we do the exercise? 225 00:20:47,748 --> 00:20:48,665 Come, Matteo. 226 00:20:49,374 --> 00:20:50,209 Look at me. 227 00:20:55,964 --> 00:20:57,674 Can you pass me that, Serena? 228 00:21:00,302 --> 00:21:02,554 Look at it, Matteo. Focus. 229 00:21:02,846 --> 00:21:04,306 Focus on it. 230 00:21:04,640 --> 00:21:05,891 Look, Matteo. 231 00:21:08,060 --> 00:21:09,061 Using both hands, 232 00:21:09,853 --> 00:21:11,063 we open and we close. 233 00:21:11,939 --> 00:21:13,565 Close your hands on it. 234 00:21:25,285 --> 00:21:26,119 Close. 235 00:21:29,706 --> 00:21:30,541 Go ahead. 236 00:21:32,751 --> 00:21:33,627 Good for you! 237 00:21:36,129 --> 00:21:40,008 You see? The master's will must always prevail, not the child's. 238 00:21:40,592 --> 00:21:41,426 Doctor? 239 00:21:42,469 --> 00:21:44,680 I'm going to evaluate the French girl. 240 00:21:44,763 --> 00:21:45,806 You'll assist me. 241 00:21:50,477 --> 00:21:51,645 Put your feet back. 242 00:21:52,896 --> 00:21:53,730 Tina? 243 00:21:54,481 --> 00:21:56,525 Keep your head up. That's right. 244 00:21:57,776 --> 00:21:59,111 We're going 245 00:22:00,821 --> 00:22:02,698 to measure you. 246 00:22:06,743 --> 00:22:08,871 Stand up straight. Just like that. 247 00:22:12,291 --> 00:22:13,292 Come with me. 248 00:22:14,293 --> 00:22:15,294 Look at me. 249 00:22:16,920 --> 00:22:17,754 Tina? 250 00:22:19,965 --> 00:22:21,300 Occiput, thirty-seven. 251 00:22:27,347 --> 00:22:28,724 You take the doll, Tina? 252 00:22:35,731 --> 00:22:36,565 Go ahead. 253 00:22:36,982 --> 00:22:38,192 Raise your leg. 254 00:22:38,525 --> 00:22:39,359 Ready? 255 00:22:41,111 --> 00:22:41,945 Almost. 256 00:22:42,487 --> 00:22:43,530 Shall we try again? 257 00:22:44,114 --> 00:22:44,948 Come out. 258 00:22:48,660 --> 00:22:49,703 I know it's hard. 259 00:23:06,470 --> 00:23:07,930 Your piano's out of tune. 260 00:23:08,597 --> 00:23:10,224 We've completed the testing. 261 00:23:10,349 --> 00:23:11,183 And? 262 00:23:13,602 --> 00:23:15,938 It's always hard to determine the cause, 263 00:23:16,146 --> 00:23:17,439 especially at her age. 264 00:23:18,774 --> 00:23:19,608 But... 265 00:23:19,858 --> 00:23:21,568 she's lacked attention, 266 00:23:21,735 --> 00:23:22,569 care, 267 00:23:22,903 --> 00:23:25,948 everything that could've helped with her difficulties. 268 00:23:26,323 --> 00:23:28,492 Idiots remain idiots. There's no cure. 269 00:23:28,700 --> 00:23:30,536 - Take her back, then. - No! 270 00:23:31,328 --> 00:23:33,038 This place will be just fine. 271 00:23:34,581 --> 00:23:36,250 She can come in the daytime. 272 00:23:36,625 --> 00:23:37,835 It will do her good. 273 00:23:37,918 --> 00:23:39,127 Where will she sleep? 274 00:23:39,461 --> 00:23:41,547 I really need to get back to Paris. 275 00:23:42,714 --> 00:23:46,301 You'll find similar facilities in Paris, Dr Bourneville is... 276 00:23:46,385 --> 00:23:47,427 That's impossible. 277 00:23:50,639 --> 00:23:53,016 If a place opens up, I'll let you know. 278 00:23:55,060 --> 00:23:56,019 I beg you... 279 00:23:58,856 --> 00:24:00,774 This is an educational institute, 280 00:24:01,149 --> 00:24:02,276 not a orphanage. 281 00:24:10,784 --> 00:24:11,660 Good morning, Rosa. 282 00:24:20,043 --> 00:24:20,878 Hello. 283 00:24:21,670 --> 00:24:22,629 Mario, look. 284 00:24:22,713 --> 00:24:24,047 Mama and papa are here. 285 00:24:28,343 --> 00:24:29,303 How's he doing? 286 00:24:29,636 --> 00:24:31,388 Fine. He's trying to stand up. 287 00:24:40,480 --> 00:24:41,315 Take him. 288 00:25:15,891 --> 00:25:16,975 A piece of apple? 289 00:25:22,606 --> 00:25:24,149 Not the peel, the apple. 290 00:26:32,634 --> 00:26:33,468 Look. 291 00:26:34,636 --> 00:26:36,847 A friend sent it to me from Paris. 292 00:26:39,725 --> 00:26:41,059 "Lili D'Alengy". 293 00:26:42,477 --> 00:26:43,729 It's madame Curi�res. 294 00:26:46,523 --> 00:26:48,025 What's she doing in Rome? 295 00:26:48,609 --> 00:26:50,611 Probably hiding the girl. 296 00:26:58,202 --> 00:26:59,244 I had an idea 297 00:27:03,540 --> 00:27:05,125 I wanted to tell you about. 298 00:27:07,920 --> 00:27:08,879 I'm listening. 299 00:27:22,518 --> 00:27:24,603 Couldn't Mario live at your place? 300 00:27:28,398 --> 00:27:29,233 Whatever for? 301 00:27:30,776 --> 00:27:32,236 Mario's fine where he is. 302 00:27:34,154 --> 00:27:36,323 I could come and see him more often. 303 00:27:38,825 --> 00:27:40,494 Carlotta lives too far away. 304 00:27:42,079 --> 00:27:43,163 Maria, you know... 305 00:27:44,164 --> 00:27:45,457 that's impossible. 306 00:27:46,917 --> 00:27:47,751 Why? 307 00:27:50,879 --> 00:27:52,422 I'd lose my job, 308 00:27:53,423 --> 00:27:54,508 my reputation. 309 00:27:55,133 --> 00:27:57,094 You're a man. They wouldn't dare. 310 00:28:00,556 --> 00:28:01,557 Maria, I love you 311 00:28:02,558 --> 00:28:04,142 and I'd do anything for you 312 00:28:04,977 --> 00:28:06,395 but you can't ask me 313 00:28:07,271 --> 00:28:08,981 to dishonor my mother. 314 00:28:12,901 --> 00:28:15,779 - You could say he's your nephew. - Enough, Maria. 315 00:28:17,406 --> 00:28:18,740 Let's solve this problem 316 00:28:18,949 --> 00:28:21,618 the way we should have done ages ago. 317 00:28:24,580 --> 00:28:25,414 Marry me. 318 00:28:34,923 --> 00:28:37,968 - We've been through this. - The situation has changed. 319 00:28:39,344 --> 00:28:42,097 Be realistic, we work together, we have Mario... 320 00:28:43,807 --> 00:28:45,142 What are you afraid of? 321 00:28:49,938 --> 00:28:51,732 My mother didn't get to study. 322 00:28:54,026 --> 00:28:54,902 But you did. 323 00:28:55,736 --> 00:28:57,404 My father wouldn't allow it. 324 00:28:58,155 --> 00:29:00,449 She obeyed because she belonged to him. 325 00:29:01,033 --> 00:29:05,454 Marriage isn't an act of love between two equals. 326 00:29:06,330 --> 00:29:08,332 It's a form of enslavement, bondage. 327 00:29:10,918 --> 00:29:11,752 Stop it. 328 00:29:13,921 --> 00:29:16,298 You speak as if I didn't know all that. 329 00:29:18,342 --> 00:29:20,636 I'm not like your father. 330 00:29:26,141 --> 00:29:27,100 I know. 331 00:29:32,648 --> 00:29:34,942 I'll think it over. 332 00:29:42,241 --> 00:29:43,075 Promise. 333 00:29:53,043 --> 00:29:54,211 It's late now. 334 00:29:55,462 --> 00:29:56,505 Your parents... 335 00:29:57,631 --> 00:29:58,549 They'll worry. 336 00:30:36,295 --> 00:30:37,754 Good night, papa. 337 00:32:29,491 --> 00:32:30,450 You idiot! 338 00:32:33,287 --> 00:32:34,580 Look what you've done! 339 00:32:35,372 --> 00:32:36,790 You wreck my whole life. 340 00:32:55,350 --> 00:32:57,186 Stop it or you'll make me fall! 341 00:33:07,529 --> 00:33:08,363 Hang on. 342 00:33:10,324 --> 00:33:11,158 Again. 343 00:33:11,533 --> 00:33:15,204 Raise your arms, open your hand and get a good grip on the bar. 344 00:33:16,330 --> 00:33:17,164 Go ahead. 345 00:33:18,415 --> 00:33:20,042 Squeeze the bar, like this. 346 00:33:21,585 --> 00:33:22,419 Do it again. 347 00:33:22,628 --> 00:33:25,464 One, two, three, four... 348 00:33:26,131 --> 00:33:26,965 Again. 349 00:33:30,844 --> 00:33:31,970 Yes, that's it. 350 00:33:35,057 --> 00:33:36,183 Hang on to the bar. 351 00:33:36,808 --> 00:33:37,643 Squeeze. 352 00:33:38,101 --> 00:33:38,936 Hang on tight. 353 00:33:41,855 --> 00:33:42,689 Again. 354 00:33:44,566 --> 00:33:45,484 Do it again. 355 00:33:47,069 --> 00:33:48,737 Are you still hungry, my love? 356 00:33:48,820 --> 00:33:49,863 Up the step. 357 00:33:50,781 --> 00:33:51,615 Catch. 358 00:33:52,032 --> 00:33:53,033 Up the step. 359 00:33:53,992 --> 00:33:54,826 Catch. 360 00:33:54,910 --> 00:33:55,744 Come here. 361 00:33:56,411 --> 00:33:57,246 Come. 362 00:33:58,914 --> 00:33:59,790 Very good, Tina. 363 00:34:00,707 --> 00:34:01,542 Circle. 364 00:34:01,917 --> 00:34:02,751 Square. 365 00:34:03,377 --> 00:34:04,211 Jump 366 00:34:04,503 --> 00:34:05,504 and spin. 367 00:34:06,755 --> 00:34:07,589 Do as I do. 368 00:34:13,554 --> 00:34:14,679 Good for you, Tina. 369 00:34:20,268 --> 00:34:21,103 Like this. 370 00:34:21,853 --> 00:34:22,688 No. 371 00:34:24,147 --> 00:34:25,274 You do it, Tina. 372 00:34:30,737 --> 00:34:31,572 Careful. 373 00:34:35,534 --> 00:34:37,744 Square, triangle, circle... 374 00:34:41,290 --> 00:34:43,417 Yes. Very good, Tina. 375 00:35:16,074 --> 00:35:17,784 You look lovely. 376 00:35:46,855 --> 00:35:47,689 Hello Tina. 377 00:35:47,773 --> 00:35:48,607 Come on. 378 00:35:51,360 --> 00:35:52,319 Madame D'Alengy? 379 00:35:53,028 --> 00:35:54,363 Tina has a strong will. 380 00:35:56,573 --> 00:35:58,283 She's made a lot of progress. 381 00:35:59,618 --> 00:36:01,620 Just take the time to look at her. 382 00:36:05,082 --> 00:36:06,041 I'm busy. 383 00:36:08,210 --> 00:36:09,169 You should stay. 384 00:36:10,587 --> 00:36:11,547 Tina needs you. 385 00:36:12,339 --> 00:36:14,174 She doesn't understand Italian. 386 00:36:15,050 --> 00:36:17,094 I'm not sure she understands French. 387 00:36:17,344 --> 00:36:18,554 And I don't need her. 388 00:36:19,596 --> 00:36:20,430 Really? 389 00:36:34,945 --> 00:36:35,946 Like a butterfly. 390 00:37:23,535 --> 00:37:26,246 If you can read this, give me a kiss. 391 00:37:28,498 --> 00:37:29,333 So... 392 00:37:31,335 --> 00:37:32,794 Who knows about feathers? 393 00:37:34,630 --> 00:37:35,672 What's a feather? 394 00:37:39,510 --> 00:37:40,344 Feathers... 395 00:37:42,262 --> 00:37:43,388 are soft 396 00:37:44,640 --> 00:37:45,682 and white. 397 00:37:49,853 --> 00:37:50,979 "Feather". 398 00:37:51,355 --> 00:37:52,314 Repeat after me. 399 00:38:11,041 --> 00:38:12,584 See how I pronounce it. 400 00:38:21,635 --> 00:38:22,469 Good for you. 401 00:38:23,262 --> 00:38:24,346 Go ahead, Ciro. 402 00:38:26,139 --> 00:38:28,350 Let's try to write the word "feather". 403 00:38:30,269 --> 00:38:31,103 So... 404 00:38:31,645 --> 00:38:32,479 Anna, 405 00:38:34,189 --> 00:38:36,108 write it by hand. 406 00:38:37,985 --> 00:38:39,862 Tina, I'll give you the letters. 407 00:38:40,529 --> 00:38:42,447 In French, it's la plume. 408 00:38:53,292 --> 00:38:55,169 Tina, I'm coming to see you. 409 00:38:56,628 --> 00:38:58,005 Show me how you do it. 410 00:38:58,797 --> 00:39:01,842 We're going to spell the word plume. 411 00:39:04,720 --> 00:39:05,637 Let me help you. 412 00:39:07,431 --> 00:39:08,348 This is la. 413 00:39:12,352 --> 00:39:13,187 Good. 414 00:39:15,397 --> 00:39:16,398 Plume. 415 00:39:19,109 --> 00:39:20,777 Look at me when I say it. 416 00:39:21,028 --> 00:39:21,862 "U". 417 00:39:37,836 --> 00:39:38,670 Yes. 418 00:39:39,713 --> 00:39:40,547 Very good. 419 00:39:41,173 --> 00:39:42,174 Well done, Tina. 420 00:39:56,730 --> 00:39:58,482 In no way interrupted. 421 00:40:01,401 --> 00:40:02,361 What's going on? 422 00:40:04,279 --> 00:40:05,113 I'm sorry. 423 00:40:46,780 --> 00:40:47,614 But... 424 00:40:50,200 --> 00:40:51,201 They're so happy. 425 00:40:52,286 --> 00:40:53,620 The music has a very... 426 00:40:54,288 --> 00:40:55,706 strange effect on them. 427 00:40:58,333 --> 00:41:02,045 What if an hour of dance and music followed every hour of study? 428 00:41:34,286 --> 00:41:35,120 Look at me. 429 00:41:36,997 --> 00:41:38,123 Carlotta, come. 430 00:41:42,336 --> 00:41:43,170 Signora Rosa? 431 00:41:47,549 --> 00:41:48,634 Just a minute. 432 00:41:50,302 --> 00:41:51,178 Well done! 433 00:41:52,638 --> 00:41:54,431 Thank you. Maria, bring Mario. 434 00:42:14,618 --> 00:42:15,452 Excuse me. 435 00:42:17,037 --> 00:42:17,871 Of course. 436 00:42:34,263 --> 00:42:35,681 He'd stopped doing that. 437 00:42:37,224 --> 00:42:39,351 He's just imitating the little one. 438 00:42:44,481 --> 00:42:45,858 That's enough, Mario. 439 00:42:47,943 --> 00:42:49,653 How the little one has grown! 440 00:42:50,195 --> 00:42:51,029 Look, 441 00:42:52,656 --> 00:42:53,782 how healthy she is. 442 00:42:53,866 --> 00:42:55,033 Very healthy. 443 00:42:55,993 --> 00:42:58,579 She adores Mario. She follows him everywhere. 444 00:42:58,996 --> 00:43:00,581 They're so cute. 445 00:44:17,407 --> 00:44:19,201 I went to see Mario yesterday. 446 00:44:25,999 --> 00:44:27,876 I want him to come and live here 447 00:44:27,960 --> 00:44:29,419 with me, with us. 448 00:44:30,754 --> 00:44:32,339 You know that's impossible. 449 00:44:36,468 --> 00:44:39,721 What's impossible is not being able to recognize my son. 450 00:44:52,818 --> 00:44:54,027 We could hide him. 451 00:50:39,998 --> 00:50:42,417 If you can read this, give me a kiss. 452 00:50:47,714 --> 00:50:48,549 One, 453 00:50:48,966 --> 00:50:49,800 two, 454 00:50:50,384 --> 00:50:51,218 and... 455 00:50:51,677 --> 00:50:52,511 three. 456 00:51:07,401 --> 00:51:08,235 Who is it? 457 00:51:34,011 --> 00:51:36,597 There'll be an important test next month. 458 00:51:40,267 --> 00:51:43,604 I think we can present Tina along with the other children. 459 00:51:45,063 --> 00:51:45,939 She's ready. 460 00:52:02,456 --> 00:52:03,290 One, 461 00:52:03,790 --> 00:52:04,625 two... 462 00:52:05,375 --> 00:52:06,376 and go. 463 00:52:16,887 --> 00:52:17,721 Who is it? 464 00:52:21,099 --> 00:52:21,934 Mummy? 465 00:52:31,068 --> 00:52:31,902 Yes. 466 00:52:47,626 --> 00:52:48,460 Come. 467 00:52:55,634 --> 00:52:56,510 Do you like it? 468 00:52:59,805 --> 00:53:00,639 Hello. 469 00:53:00,722 --> 00:53:01,682 Hello signora. 470 00:53:01,849 --> 00:53:02,766 Signorina. 471 00:53:14,236 --> 00:53:15,529 What can I do for you? 472 00:53:16,530 --> 00:53:18,657 Erm... the red cape? 473 00:53:19,032 --> 00:53:19,867 For... 474 00:53:21,827 --> 00:53:23,161 I'll get it for you. 475 00:53:23,662 --> 00:53:24,830 Lili? Is that you? 476 00:53:27,749 --> 00:53:28,625 It's Betsy. 477 00:53:30,043 --> 00:53:31,086 Is that you, Lili? 478 00:53:33,505 --> 00:53:34,339 Move. 479 00:53:35,132 --> 00:53:36,341 Just a second. 480 00:53:36,884 --> 00:53:38,343 Let me through, please. 481 00:53:38,510 --> 00:53:39,344 Out! 482 00:53:41,346 --> 00:53:42,764 I wasn't sure it was you. 483 00:53:43,682 --> 00:53:45,517 We haven't seen you in ages. 484 00:53:45,976 --> 00:53:48,770 - I thought you'd gone back to Paris. - Soon I hope. 485 00:53:49,438 --> 00:53:50,355 Here you are. 486 00:53:56,320 --> 00:53:57,988 It was for the little girl. 487 00:54:00,574 --> 00:54:01,408 Madam? 488 00:54:06,538 --> 00:54:09,041 How nice to run into you like this. 489 00:54:09,166 --> 00:54:10,751 I'm always glad to see you. 490 00:54:10,959 --> 00:54:11,877 See you soon. 491 00:54:12,711 --> 00:54:14,546 - Goodbye, my friend. - Goodbye. 492 00:54:37,319 --> 00:54:38,320 Let's go 493 00:54:48,622 --> 00:54:50,374 Let's go on with your exercise. 494 00:54:51,083 --> 00:54:52,251 Pick up your pencil. 495 00:54:52,709 --> 00:54:53,544 Here you go. 496 00:55:13,355 --> 00:55:14,189 Tina? 497 00:55:21,154 --> 00:55:22,364 You wanted to see me? 498 00:55:25,117 --> 00:55:25,951 Yes. 499 00:55:27,953 --> 00:55:30,038 A bed will be available in a few days. 500 00:55:31,039 --> 00:55:32,416 We lost a child. 501 00:55:34,042 --> 00:55:36,170 We can take Tina on as a boarder. 502 00:55:38,088 --> 00:55:39,131 Come. 503 00:55:42,467 --> 00:55:43,886 I need you to sign here. 504 00:55:46,221 --> 00:55:47,264 The mother's name. 505 00:55:59,943 --> 00:56:01,236 It's all for the best. 506 00:56:13,165 --> 00:56:16,460 She was a year old when the doctor told us she was an idiot. 507 00:56:19,046 --> 00:56:20,339 Is that when you left? 508 00:56:24,468 --> 00:56:27,387 You can't imagine my joy the first time I held her. 509 00:56:29,389 --> 00:56:30,557 She was so tiny, 510 00:56:31,850 --> 00:56:32,684 so lovely. 511 00:56:40,692 --> 00:56:42,277 But she didn't move enough, 512 00:56:43,403 --> 00:56:44,404 or eat enough, 513 00:56:45,447 --> 00:56:46,490 or cry enough. 514 00:56:48,450 --> 00:56:50,827 At 12 months, she still couldn't sit up. 515 00:56:52,579 --> 00:56:54,748 My husband looked at her differently. 516 00:56:57,626 --> 00:56:58,460 And then? 517 00:57:01,255 --> 00:57:04,883 With my father's support, his parents had our marriage annulled. 518 00:57:05,843 --> 00:57:07,761 She was the result of all my sins. 519 00:57:07,845 --> 00:57:09,054 It wasn't your fault. 520 00:57:10,848 --> 00:57:12,516 Little is expected of women 521 00:57:14,434 --> 00:57:15,811 but I failed at that... 522 00:57:16,937 --> 00:57:18,355 Making a beautiful baby. 523 00:58:08,530 --> 00:58:09,531 Good night, Tina. 524 00:58:19,499 --> 00:58:20,334 Sleep well. 525 00:59:12,135 --> 00:59:13,262 What have you done? 526 00:59:14,221 --> 00:59:16,932 You mustn't touch the food on the table. 527 00:59:18,767 --> 00:59:20,227 Go outside, Mario. Out! 528 00:59:25,858 --> 00:59:28,318 Alas, I can't carry them both... 529 00:59:29,027 --> 00:59:30,821 Not to mention the older ones. 530 00:59:46,920 --> 00:59:48,422 You know what we can do? 531 00:59:48,505 --> 00:59:49,965 Look what I have for you. 532 00:59:52,926 --> 00:59:53,760 Come here. 533 00:59:54,303 --> 00:59:55,220 See this egg...? 534 00:59:56,305 --> 00:59:58,182 You know what we can do with it? 535 01:00:00,100 --> 01:00:01,101 Yes, the egg. 536 01:00:02,811 --> 01:00:04,521 We just break it like this. 537 01:00:04,897 --> 01:00:06,440 Good, now grab the ladle. 538 01:00:07,357 --> 01:00:08,567 Open it like this. 539 01:00:09,109 --> 01:00:10,944 And the shell is yours to keep. 540 01:00:11,528 --> 01:00:12,571 You can't eat it. 541 01:00:13,530 --> 01:00:14,406 Beat it. 542 01:00:18,285 --> 01:00:19,203 Yes, Mario. 543 01:00:23,582 --> 01:00:24,458 There you go. 544 01:00:30,214 --> 01:00:31,965 They don't want to bother you. 545 01:00:32,674 --> 01:00:34,134 They want to imitate you. 546 01:00:38,472 --> 01:00:39,765 Ladies and gentlemen, 547 01:00:39,848 --> 01:00:40,849 Professors, 548 01:00:41,558 --> 01:00:42,434 Ministers, 549 01:00:43,352 --> 01:00:46,396 here, we train teachers and instructors 550 01:00:46,855 --> 01:00:49,900 and we work with a group of impaired children 551 01:00:49,983 --> 01:00:53,529 to develop a new, scientific teaching method. 552 01:00:54,154 --> 01:00:57,199 After a year of experimentation, we're proud to share 553 01:00:57,282 --> 01:00:58,617 the results of our work. 554 01:00:59,117 --> 01:00:59,993 Thank you. 555 01:01:24,184 --> 01:01:26,395 Let's start with mathematics. 556 01:01:27,688 --> 01:01:29,398 What is 2 times 3? 557 01:01:30,649 --> 01:01:33,235 They asked you what 2 times 3 is. 558 01:01:33,360 --> 01:01:35,320 It's like when you go to the store. 559 01:01:35,445 --> 01:01:37,698 You bought two cent's worth of beans. 560 01:01:38,198 --> 01:01:41,243 Beans are three for a cent. 561 01:01:41,827 --> 01:01:43,370 How many beans do you have? 562 01:02:14,484 --> 01:02:15,319 Six. 563 01:02:21,450 --> 01:02:23,410 Do this subtraction, 564 01:02:23,660 --> 01:02:25,287 10 - 3. 565 01:02:39,343 --> 01:02:40,177 One, 566 01:02:40,802 --> 01:02:41,637 two, 567 01:02:41,929 --> 01:02:42,763 three... 568 01:02:51,730 --> 01:02:52,564 seven. 569 01:02:55,984 --> 01:02:59,112 "Alessandro eats a pear." 570 01:03:00,322 --> 01:03:01,490 Underline the verb. 571 01:03:02,824 --> 01:03:03,659 "Yesterday..." 572 01:03:04,785 --> 01:03:05,744 "Yesterday, 573 01:03:07,454 --> 01:03:08,789 Alessandro 574 01:03:09,665 --> 01:03:10,541 ate 575 01:03:11,333 --> 01:03:12,292 a pear." 576 01:03:29,101 --> 01:03:30,727 Do the mental math, 577 01:03:31,186 --> 01:03:33,272 3 + 3 x 3. 578 01:03:59,047 --> 01:04:00,257 Twelve. 579 01:04:03,218 --> 01:04:04,636 She doesn't speak Italian. 580 01:04:04,720 --> 01:04:05,929 She's a French girl. 581 01:04:07,014 --> 01:04:08,098 What's your name? 582 01:04:13,270 --> 01:04:14,313 What's your name? 583 01:04:17,649 --> 01:04:18,775 Tell us your name. 584 01:04:23,238 --> 01:04:25,073 She doesn't seem to understand. 585 01:04:28,202 --> 01:04:31,079 Can you write your name on the blackboard? 586 01:04:41,924 --> 01:04:43,258 My name's Tina. 587 01:04:46,512 --> 01:04:47,346 Write this, 588 01:04:49,097 --> 01:04:50,015 "The rabbit 589 01:04:50,807 --> 01:04:52,518 is running in the field." 590 01:05:13,789 --> 01:05:14,790 Do the division, 591 01:05:14,915 --> 01:05:17,167 6 / 3. 592 01:05:36,395 --> 01:05:37,229 Excuse me! 593 01:05:40,732 --> 01:05:43,485 Having worked alongside my esteemed colleague 594 01:05:43,569 --> 01:05:45,362 Giuseppe Montesano for a year, 595 01:05:45,696 --> 01:05:47,489 I'd like to share with you 596 01:05:48,031 --> 01:05:49,449 my personal conclusions. 597 01:05:50,576 --> 01:05:53,203 Naturally, we've used the scientific methods 598 01:05:53,287 --> 01:05:54,872 developed by Doctor Seguin, 599 01:05:55,163 --> 01:05:56,748 inspired by the great Itard 600 01:05:56,957 --> 01:05:59,543 and imitated in France by Doctor Bourneville. 601 01:06:01,628 --> 01:06:04,923 But these methods are useless without a secret ingredient. 602 01:06:07,718 --> 01:06:08,844 The new pedagogy 603 01:06:10,012 --> 01:06:12,931 must acknowledge the sublime art of motherhood 604 01:06:15,601 --> 01:06:16,727 in order to protect 605 01:06:17,144 --> 01:06:19,730 the normal and the abnormal part of society. 606 01:06:21,398 --> 01:06:23,233 It's an education based on love 607 01:06:24,193 --> 01:06:25,611 and symbolized by women, 608 01:06:26,195 --> 01:06:27,571 that enabled us 609 01:06:28,030 --> 01:06:29,781 to present these children 610 01:06:30,032 --> 01:06:31,700 for the primary school exam. 611 01:06:33,660 --> 01:06:34,578 To educate them, 612 01:06:35,871 --> 01:06:38,040 the first thing we did was love them. 613 01:07:18,539 --> 01:07:20,624 What's this all about? 614 01:07:22,876 --> 01:07:25,420 Why did you bring the institute's materials? 615 01:07:26,004 --> 01:07:27,339 There was nothing here. 616 01:07:27,589 --> 01:07:29,591 I have to see to my child's needs. 617 01:07:30,551 --> 01:07:32,845 Why did you leave? We all looked for you! 618 01:07:32,928 --> 01:07:35,389 - It was a circus! - It was a huge success! 619 01:07:36,139 --> 01:07:38,684 We've clinched our subsidies for years to come. 620 01:07:38,767 --> 01:07:40,060 Don't you understand? 621 01:07:41,186 --> 01:07:42,020 What? 622 01:07:42,104 --> 01:07:44,481 What use is success at so high a cost? 623 01:07:47,901 --> 01:07:49,319 He barely recognizes me. 624 01:07:50,654 --> 01:07:52,447 He calls another woman "mama". 625 01:07:53,448 --> 01:07:56,743 - Children with nannies do that. - I can't go on like this. 626 01:07:57,286 --> 01:07:58,787 I want to be with my son. 627 01:08:15,095 --> 01:08:16,180 He's a journalist. 628 01:08:16,555 --> 01:08:17,389 A journalist? 629 01:08:17,514 --> 01:08:18,348 Yes. 630 01:08:20,475 --> 01:08:23,103 Children, silence please. Look straight ahead. 631 01:08:24,229 --> 01:08:25,856 One, two and three! 632 01:08:29,193 --> 01:08:32,196 Signora Montessori, can you explain something to me? 633 01:08:32,321 --> 01:08:35,908 I look at you and I see a beautiful, feminine, charming woman. 634 01:08:36,742 --> 01:08:39,912 Where does that virile energy of yours come from? 635 01:08:40,578 --> 01:08:43,707 If only we could go back to the days when men wore wigs 636 01:08:43,790 --> 01:08:45,959 and makeup to improve their appearance. 637 01:08:46,417 --> 01:08:48,170 They were less ugly back then. 638 01:08:48,712 --> 01:08:50,171 More feminine, perhaps. 639 01:08:50,255 --> 01:08:54,134 Many women, including my wife, are happy to stay home and not work. 640 01:08:54,926 --> 01:08:57,345 They don't want to take over men's roles. 641 01:09:00,890 --> 01:09:02,850 If women chose their partners 642 01:09:02,935 --> 01:09:05,145 after achieving economic independence, 643 01:09:05,687 --> 01:09:07,481 men would be forced to improve 644 01:09:08,482 --> 01:09:10,359 compelled by the laws of market. 645 01:09:10,442 --> 01:09:13,737 And the others, unable to reproduce, would remain single. 646 01:09:14,071 --> 01:09:17,366 Hello, I'm Giuseppe Montesano, director of the institute. 647 01:09:17,823 --> 01:09:20,077 Come with me. I'll show you around. 648 01:09:20,410 --> 01:09:22,787 Maria, can you get back to the children? 649 01:09:22,871 --> 01:09:25,332 No, I'll let you take care of it. Excuse me. 650 01:10:42,117 --> 01:10:43,160 His name is Mario. 651 01:10:48,498 --> 01:10:49,374 Where is he? 652 01:10:53,253 --> 01:10:54,254 With a nanny 653 01:10:54,922 --> 01:10:55,797 in the country. 654 01:10:58,383 --> 01:10:59,301 And his father? 655 01:11:00,093 --> 01:11:00,928 Is it...? 656 01:11:01,470 --> 01:11:02,304 Giuseppe, yes. 657 01:11:08,185 --> 01:11:09,978 Why don't you all live together? 658 01:11:11,813 --> 01:11:13,273 We'd have to get married. 659 01:11:16,235 --> 01:11:18,403 I don't want to be anyone's property. 660 01:11:20,656 --> 01:11:21,990 But Giuseppe loves you. 661 01:11:25,077 --> 01:11:26,954 Can we put our fates 662 01:11:27,162 --> 01:11:29,706 in the hands of a feeling as fickle as love? 663 01:11:33,627 --> 01:11:35,003 Why have a child, then? 664 01:11:41,093 --> 01:11:44,263 At first, I didn't realize I was pregnant. 665 01:11:47,891 --> 01:11:49,226 I was working non-stop. 666 01:11:50,936 --> 01:11:52,688 It was my mother who noticed 667 01:11:53,605 --> 01:11:55,858 my dresses were getting tight on me. 668 01:11:59,319 --> 01:12:00,320 Giuseppe and I 669 01:12:01,947 --> 01:12:04,283 saw ourselves as a modern couple. 670 01:12:06,076 --> 01:12:08,537 We often went to visit Mario in the country 671 01:12:09,037 --> 01:12:11,290 but our lives were still in Rome. 672 01:12:16,044 --> 01:12:17,838 But when the institute opened, 673 01:12:19,339 --> 01:12:20,966 our work load got too heavy. 674 01:12:22,759 --> 01:12:24,469 I had no time for our visits. 675 01:12:24,845 --> 01:12:25,929 Bring him to Rome. 676 01:12:27,264 --> 01:12:28,348 Find an apartment, 677 01:12:28,974 --> 01:12:31,518 - a maid to look after him. - With what money? 678 01:12:32,561 --> 01:12:33,604 Your salary. 679 01:12:35,647 --> 01:12:37,774 I don't get paid for my work here. 680 01:12:39,401 --> 01:12:40,527 You must be joking. 681 01:12:40,611 --> 01:12:41,445 No. 682 01:12:41,778 --> 01:12:43,780 Only Giuseppe gets paid. 683 01:12:47,618 --> 01:12:48,577 You're an idiot. 684 01:12:50,454 --> 01:12:52,164 You spent long years studying, 685 01:12:52,331 --> 01:12:53,874 you work from dawn to dusk 686 01:12:54,124 --> 01:12:55,417 and yet, you're poor? 687 01:12:56,793 --> 01:12:57,794 You're an idiot. 688 01:12:59,588 --> 01:13:00,881 You already said that. 689 01:13:01,131 --> 01:13:03,509 You're the smartest woman I've ever met 690 01:13:03,759 --> 01:13:06,512 and you can't afford things I get in a snap. 691 01:13:09,681 --> 01:13:11,683 Wealth means freedom, 692 01:13:12,226 --> 01:13:13,060 entitlement, 693 01:13:14,144 --> 01:13:15,270 even consideration. 694 01:13:16,396 --> 01:13:17,731 Everything is for sale. 695 01:13:19,024 --> 01:13:19,858 In Paris, 696 01:13:20,901 --> 01:13:22,319 I'm acclaimed by crowds, 697 01:13:23,779 --> 01:13:25,322 imitated by married women, 698 01:13:26,156 --> 01:13:28,033 and worshiped by men I ruin. 699 01:13:30,452 --> 01:13:31,328 To be free, 700 01:13:32,412 --> 01:13:33,789 women have to be rich. 701 01:13:47,469 --> 01:13:49,471 They can play like this for hours. 702 01:13:53,308 --> 01:13:54,476 They're not playing. 703 01:13:58,105 --> 01:13:59,022 They're working. 704 01:14:12,536 --> 01:14:14,121 Look how serious they are. 705 01:14:17,124 --> 01:14:19,293 Your oldest son will be reading soon. 706 01:14:24,756 --> 01:14:27,050 Is it the same with your little idiots? 707 01:14:29,011 --> 01:14:30,762 No, it's very different. 708 01:14:30,846 --> 01:14:33,640 Children at the institute need guidance. 709 01:14:34,850 --> 01:14:36,143 Whereas these children 710 01:14:37,477 --> 01:14:39,396 pick things up all by themselves. 711 01:14:42,816 --> 01:14:45,986 It's as if they had an innate sense of how to use them. 712 01:14:53,076 --> 01:14:54,119 It's astonishing. 713 01:15:04,213 --> 01:15:05,672 It suits you beautifully. 714 01:15:05,923 --> 01:15:08,217 - You're making fun of me. - Not at all. 715 01:15:08,550 --> 01:15:10,093 It sets off your features. 716 01:15:13,055 --> 01:15:15,057 You'll turn me into a coquette. 717 01:15:15,849 --> 01:15:17,059 I certainly hope so. 718 01:15:18,727 --> 01:15:20,604 You must learn to be attractive, 719 01:15:23,106 --> 01:15:23,982 seduce, 720 01:15:25,943 --> 01:15:26,818 sell yourself. 721 01:15:29,696 --> 01:15:31,114 You're gorgeous, Maria. 722 01:15:31,198 --> 01:15:32,074 Thank you. 723 01:15:32,991 --> 01:15:33,867 You're welcome. 724 01:15:35,786 --> 01:15:38,288 Thanks to you, I finally got to meet Tina. 725 01:15:45,504 --> 01:15:46,672 It's so strange... 726 01:15:48,507 --> 01:15:49,925 Her absence weighs on me 727 01:15:50,676 --> 01:15:51,510 but... 728 01:15:53,220 --> 01:15:54,805 I can't stand her presence. 729 01:15:57,432 --> 01:15:58,725 When I look at her... 730 01:15:59,893 --> 01:16:02,437 I think about the girl she should have been. 731 01:16:04,648 --> 01:16:06,024 Don't be so prideful. 732 01:16:14,366 --> 01:16:15,742 Ladies and gentlemen, 733 01:16:16,660 --> 01:16:17,619 the unique, 734 01:16:18,996 --> 01:16:19,830 genuine, 735 01:16:21,456 --> 01:16:22,499 one and only... 736 01:16:23,125 --> 01:16:23,959 Montessori! 737 01:16:30,591 --> 01:16:32,676 Good evening, ladies and gentlemen. 738 01:16:34,303 --> 01:16:38,724 In the orthophrenic institute, along with my colleague Giuseppe Montesano 739 01:16:39,099 --> 01:16:40,809 who co-directs the institute, 740 01:16:41,101 --> 01:16:42,978 we followed scientific methods 741 01:16:43,312 --> 01:16:44,438 invented by Itard 742 01:16:44,646 --> 01:16:45,480 and Seguin... 743 01:16:45,564 --> 01:16:46,481 No, no. Stop. 744 01:16:47,149 --> 01:16:49,776 Stop dropping names no one gives a hoot about. 745 01:16:49,902 --> 01:16:52,070 All that scientific jargon is a bore. 746 01:16:52,946 --> 01:16:53,780 Say "I". 747 01:16:54,364 --> 01:16:55,407 - No. - Yes. 748 01:16:56,491 --> 01:16:57,784 "I invented a method." 749 01:17:00,120 --> 01:17:01,205 Tell us a story. 750 01:17:04,291 --> 01:17:06,710 Tell us a story in which you're the heroine. 751 01:17:08,545 --> 01:17:10,422 That's what people expect. 752 01:17:14,510 --> 01:17:17,054 We want to target the wives of powerful men. 753 01:17:20,724 --> 01:17:21,558 Good evening. 754 01:17:22,601 --> 01:17:24,019 Most of them are clever, 755 01:17:24,520 --> 01:17:26,104 bored from not working, 756 01:17:26,396 --> 01:17:28,815 they pour their energy into noble causes. 757 01:17:36,365 --> 01:17:37,199 Champagne? 758 01:17:37,824 --> 01:17:38,659 Madam? 759 01:17:44,790 --> 01:17:45,624 For instance, 760 01:17:46,166 --> 01:17:47,709 take our hostess, Betsy. 761 01:17:48,502 --> 01:17:49,670 A remarkable woman. 762 01:17:50,295 --> 01:17:52,548 A theosophist. Powerful. 763 01:17:55,509 --> 01:17:57,803 What does your future look like, Maria? 764 01:18:00,556 --> 01:18:02,724 I'm going to revolutionize education. 765 01:18:03,433 --> 01:18:04,268 Really? 766 01:18:05,143 --> 01:18:05,978 Yes. 767 01:18:07,980 --> 01:18:11,400 My intuition is that the methods developed at the institute 768 01:18:11,859 --> 01:18:14,319 aren't specific to the education of idiots. 769 01:18:14,862 --> 01:18:17,823 Their key principles are more rational 770 01:18:17,906 --> 01:18:19,616 than those currently in use. 771 01:18:21,827 --> 01:18:22,661 Go on. 772 01:18:24,955 --> 01:18:26,498 The principle of slavery 773 01:18:26,790 --> 01:18:29,001 has dominated schooling up until now. 774 01:18:29,877 --> 01:18:30,711 However, 775 01:18:31,044 --> 01:18:34,214 all forms of slavery are disappearing little by little, 776 01:18:34,715 --> 01:18:36,633 even the sexual slavery of women. 777 01:18:37,426 --> 01:18:39,011 The history of civilization 778 01:18:39,553 --> 01:18:40,971 is a history of conquest 779 01:18:41,847 --> 01:18:43,182 but also of liberation. 780 01:18:44,725 --> 01:18:47,436 I think the time has come to liberate childhood 781 01:18:47,769 --> 01:18:49,521 thanks to scientific pedagogy. 782 01:18:51,690 --> 01:18:54,276 In the meantime, Maria needs a paying job. 783 01:18:55,611 --> 01:18:57,362 Maybe you could do something. 784 01:19:41,698 --> 01:19:43,659 There is no religion... 785 01:19:45,285 --> 01:19:46,495 higher... 786 01:19:49,623 --> 01:19:50,707 than truth. 787 01:19:57,172 --> 01:20:00,801 A greater joy is meaningless... 788 01:20:02,636 --> 01:20:04,263 if that joy... 789 01:20:05,889 --> 01:20:07,057 is a selfish one... 790 01:20:11,270 --> 01:20:13,939 if we don't sacrifice ourselves... 791 01:20:15,023 --> 01:20:16,024 generously... 792 01:20:18,110 --> 01:20:19,528 for the common good. 793 01:20:50,225 --> 01:20:51,435 Follow the color. 794 01:20:52,394 --> 01:20:53,228 Red. 795 01:21:00,819 --> 01:21:03,488 Betsy has asked me to teach at the university, 796 01:21:03,906 --> 01:21:05,490 in the women's magisterium. 797 01:21:05,866 --> 01:21:07,117 - Betsy? - Yes. 798 01:21:07,409 --> 01:21:08,994 A friend. A powerful woman. 799 01:21:10,120 --> 01:21:11,121 Follow the light. 800 01:21:11,872 --> 01:21:13,040 What will you teach? 801 01:21:14,374 --> 01:21:15,209 Anthropology. 802 01:21:18,045 --> 01:21:19,671 Are you doing it for the pay? 803 01:21:20,839 --> 01:21:23,509 If you needed money, you should have asked me. 804 01:21:26,345 --> 01:21:28,764 I asked you to take in Mario. You refused. 805 01:21:29,139 --> 01:21:30,724 Is that why you need money? 806 01:21:32,100 --> 01:21:32,935 Yes. 807 01:21:36,355 --> 01:21:37,189 Green! 808 01:21:37,356 --> 01:21:38,315 What about me? 809 01:21:42,611 --> 01:21:44,321 What will people say about me 810 01:21:44,863 --> 01:21:46,782 if you live alone with our child? 811 01:21:48,408 --> 01:21:50,244 No one will know he's your son. 812 01:21:58,877 --> 01:21:59,711 Blue. 813 01:22:01,046 --> 01:22:02,589 When I began my studies, 814 01:22:03,757 --> 01:22:06,385 it was unthinkable for a woman to do medicine. 815 01:22:07,761 --> 01:22:11,849 Knowledge of the human body had to remain a male prerogative. 816 01:22:16,436 --> 01:22:18,438 The course that scared me the most 817 01:22:18,897 --> 01:22:22,192 and raised the most objections from my academic superiors 818 01:22:23,819 --> 01:22:24,987 was anatomy. 819 01:22:27,656 --> 01:22:30,200 It was inconceivable for a woman 820 01:22:31,451 --> 01:22:32,619 to find herself, 821 01:22:33,036 --> 01:22:35,163 especially if there were men around, 822 01:22:36,415 --> 01:22:37,791 in presence of a corpse. 823 01:23:00,439 --> 01:23:01,982 I remember my first class. 824 01:23:05,360 --> 01:23:06,445 I felt tortured 825 01:23:08,155 --> 01:23:10,824 as if my body were fading away... 826 01:23:11,575 --> 01:23:12,409 dying. 827 01:23:16,413 --> 01:23:17,331 In the distance, 828 01:23:18,332 --> 01:23:21,210 I could see hope glowing. 829 01:23:24,838 --> 01:23:25,672 It was clear, 830 01:23:26,465 --> 01:23:27,799 the path that led there 831 01:23:28,467 --> 01:23:29,426 would be rough, 832 01:23:30,344 --> 01:23:31,220 terrible. 833 01:23:32,804 --> 01:23:34,181 But deep within me 834 01:23:35,516 --> 01:23:36,642 I had faith, 835 01:23:38,101 --> 01:23:39,811 the sense of a calling. 836 01:23:42,898 --> 01:23:43,941 And so... 837 01:23:44,858 --> 01:23:46,151 I drank the bitter cup 838 01:23:47,736 --> 01:23:48,987 to its dregs. 839 01:23:53,033 --> 01:23:54,785 Ever since Eve's original sin, 840 01:23:56,328 --> 01:23:58,247 women have been taught 841 01:23:58,830 --> 01:24:00,332 that knowledge is a sin. 842 01:24:00,958 --> 01:24:01,834 It's not. 843 01:24:03,252 --> 01:24:05,671 Women need to free themselves from apathy 844 01:24:06,338 --> 01:24:08,298 and the shadows of ignorance. 845 01:24:08,715 --> 01:24:11,885 They need to appropriate science for their emancipation. 846 01:24:12,845 --> 01:24:14,972 Women need to get out of their homes 847 01:24:15,055 --> 01:24:18,892 and bring to the world values they developed in the private sphere. 848 01:24:18,976 --> 01:24:21,812 Motherhood will then become a social model 849 01:24:22,646 --> 01:24:24,606 structuring the whole of society. 850 01:24:25,858 --> 01:24:30,028 Women must be in command of motherhood rather than enslaved to it. 851 01:24:30,404 --> 01:24:33,365 Motherhood is the fundamental principle of creation. 852 01:24:33,448 --> 01:24:35,158 It's the source to everything. 853 01:24:36,326 --> 01:24:37,160 And Eve... 854 01:24:39,621 --> 01:24:41,874 Eve is the symbolic mother of humanity 855 01:24:42,958 --> 01:24:44,960 for she knows the secrets of life, 856 01:24:46,336 --> 01:24:47,379 sex, 857 01:24:49,464 --> 01:24:50,424 and death. 858 01:24:53,177 --> 01:24:54,052 Come closer. 859 01:25:06,857 --> 01:25:07,691 Excuse me. 860 01:25:09,401 --> 01:25:10,235 My mother, 861 01:25:11,486 --> 01:25:12,487 Teresa Montesano, 862 01:25:13,614 --> 01:25:16,200 who came all the way from Calabria to visit. 863 01:25:17,409 --> 01:25:19,328 How do you do, signora Montesano? 864 01:25:19,745 --> 01:25:21,914 Giuseppe's told me so much about you. 865 01:25:23,373 --> 01:25:24,499 I was just leaving. 866 01:25:33,258 --> 01:25:34,092 How charming. 867 01:25:39,473 --> 01:25:41,141 You have to get to know her. 868 01:25:44,228 --> 01:25:47,523 Did you see the uproar my lecture caused at the university? 869 01:25:47,606 --> 01:25:48,440 Yes, I did. 870 01:25:52,486 --> 01:25:54,154 You're going too far, Maria. 871 01:25:56,198 --> 01:25:57,616 I can't let you crush me 872 01:25:57,866 --> 01:25:59,910 with your selfish ambition. 873 01:26:01,912 --> 01:26:04,873 The principal called me in after your little number. 874 01:26:07,167 --> 01:26:09,837 He asked if we used corpses at the institute 875 01:26:10,754 --> 01:26:12,005 to subvert the youth. 876 01:26:13,006 --> 01:26:14,091 How grotesque. 877 01:26:21,598 --> 01:26:23,934 This isn't the right time. 878 01:26:24,726 --> 01:26:27,145 I've got paperwork to do for the wedding. 879 01:26:27,563 --> 01:26:28,397 What? 880 01:26:29,940 --> 01:26:31,525 I'm getting married. 881 01:26:38,282 --> 01:26:39,324 To another woman. 882 01:26:42,995 --> 01:26:43,871 Are you joking? 883 01:26:44,371 --> 01:26:46,540 She's been in Rome for a week now. 884 01:26:48,834 --> 01:26:50,002 She needs an answer. 885 01:26:55,299 --> 01:26:56,592 I don't understand. 886 01:27:01,346 --> 01:27:03,807 You need to make up your mind about Mario. 887 01:27:06,059 --> 01:27:06,894 Mario? 888 01:27:09,897 --> 01:27:10,731 Yes. 889 01:27:11,064 --> 01:27:12,983 The wedding is in one week. 890 01:27:14,401 --> 01:27:16,028 Either you take him with you 891 01:27:17,613 --> 01:27:20,866 or I declare him as my son but you won't see him anymore. 892 01:27:31,502 --> 01:27:34,922 It's time to start practicing what you preach. 893 01:27:39,384 --> 01:27:40,636 A modern woman? 894 01:27:43,305 --> 01:27:44,139 Liberated? 895 01:27:46,642 --> 01:27:48,519 Show them what you really are, 896 01:27:52,189 --> 01:27:55,442 an unwed mother with a two-year-old son. 897 01:29:35,334 --> 01:29:36,168 Mario! 898 01:29:38,670 --> 01:29:39,505 He's drowning! 899 01:29:42,007 --> 01:29:43,008 You're delirious. 900 01:29:48,055 --> 01:29:49,139 He was so heavy. 901 01:29:52,059 --> 01:29:55,020 You've been lying here unconscious for three days. 902 01:29:55,187 --> 01:29:56,063 He needs me. 903 01:29:57,397 --> 01:29:58,398 No, lie down. 904 01:30:01,193 --> 01:30:02,319 You need to rest. 905 01:30:03,445 --> 01:30:04,738 Have something to eat. 906 01:30:37,062 --> 01:30:37,896 Thank you. 907 01:30:51,493 --> 01:30:52,411 Can I tell her? 908 01:30:53,036 --> 01:30:53,871 Of course. 909 01:30:54,913 --> 01:30:56,081 Betsy found a house. 910 01:30:58,000 --> 01:30:58,834 A house? 911 01:31:00,335 --> 01:31:04,882 To start a school where children will learn using the "Montessori method". 912 01:31:05,716 --> 01:31:07,134 I came up with the name. 913 01:31:07,467 --> 01:31:08,552 It has a nice ring. 914 01:31:08,886 --> 01:31:10,179 The Montessori method. 915 01:31:14,933 --> 01:31:15,767 Papa... 916 01:31:21,356 --> 01:31:22,357 That's your name. 917 01:31:24,484 --> 01:31:25,861 It's your name too 918 01:31:28,447 --> 01:31:29,948 and you'll make it famous. 919 01:32:01,104 --> 01:32:01,939 My son, 920 01:32:08,153 --> 01:32:09,613 I live only for you, 921 01:32:13,116 --> 01:32:15,452 everything that's happening is for you. 922 01:32:40,352 --> 01:32:42,062 That's the way it should be. 923 01:32:52,906 --> 01:32:54,074 I have to leave you. 924 01:33:23,103 --> 01:33:24,229 For your future, 925 01:33:26,607 --> 01:33:27,941 for your happiness, 926 01:33:32,446 --> 01:33:35,449 I'm willing to endure anything. 927 01:34:04,937 --> 01:34:06,271 It's my cross to bear, 928 01:34:08,774 --> 01:34:09,942 my war to fight 929 01:34:10,234 --> 01:34:12,236 to conquer the rights of children. 930 01:34:17,866 --> 01:34:18,951 It's fate, 931 01:34:20,452 --> 01:34:21,411 the sacred call. 932 01:34:35,467 --> 01:34:37,719 One day, I'll come back 933 01:34:38,303 --> 01:34:39,638 and give you everything, 934 01:34:42,182 --> 01:34:43,058 my son. 935 01:34:53,068 --> 01:34:54,069 To you the joy, 936 01:34:55,153 --> 01:34:56,280 to me the hardship. 937 01:35:07,958 --> 01:35:11,378 Maria Montessori went for 12 years without seeing her son 938 01:35:11,461 --> 01:35:14,047 who was eventually recognized by his father. 939 01:35:15,299 --> 01:35:18,468 In 1907, she founded the first Casa dei Bambini. 940 01:35:18,552 --> 01:35:21,555 The "Montessori method" became an instant success. 941 01:35:22,639 --> 01:35:25,893 Mario was 15 when he reunited with Maria. She introduced him as her nephew. 942 01:35:25,976 --> 01:35:30,022 They became inseparable. He took his mother's surname. 943 01:35:31,690 --> 01:35:35,527 Sofia - this is for you, thanks to you. 944 01:35:36,486 --> 01:35:40,324 In memory of Shana DENIS PIRAINO 60840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.