Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,424 --> 00:01:31,300
My son,
2
00:01:34,094 --> 00:01:35,387
I'm only your mother.
3
00:01:41,310 --> 00:01:42,728
But you're my hero,
4
00:01:44,146 --> 00:01:45,314
my only love,
5
00:01:49,318 --> 00:01:50,861
you mean the world to me.
6
00:01:53,405 --> 00:01:54,865
Everything I accomplish
7
00:01:55,324 --> 00:01:56,491
until the day I die
8
00:01:59,661 --> 00:02:00,829
will be for you.
9
00:02:43,872 --> 00:02:46,083
MARIA MONTESSORI
10
00:03:18,574 --> 00:03:22,035
Hey ho
roses are preening
11
00:03:22,202 --> 00:03:25,163
Hey ho
branches are greening
12
00:03:25,455 --> 00:03:28,750
Hey ho
here comes the spring
13
00:03:31,503 --> 00:03:34,882
Hey ho
sun shines in the skies
14
00:03:35,048 --> 00:03:38,093
Hey ho
all the girls have eyes
15
00:03:38,302 --> 00:03:41,555
Hey ho
that shine just as bright
16
00:03:44,099 --> 00:03:46,476
What are you doing?
17
00:03:47,227 --> 00:03:49,688
You shouldn't be sleeping
18
00:03:50,189 --> 00:03:52,774
It's time you woke up
19
00:03:53,525 --> 00:03:56,403
The whole world is new
20
00:03:56,987 --> 00:03:59,865
Hey ho
open those doors
21
00:04:00,574 --> 00:04:03,160
Hey ho
my heart is all yours
22
00:04:03,827 --> 00:04:06,330
Hey ho
we should be in love
23
00:04:23,138 --> 00:04:25,057
- That was beautiful.
- Thank you.
24
00:04:25,974 --> 00:04:27,267
Was the harvest good?
25
00:04:27,809 --> 00:04:29,770
Yes, one bouquet after another.
26
00:04:30,729 --> 00:04:31,563
The lilies?
27
00:04:31,980 --> 00:04:32,814
A soldier.
28
00:04:33,982 --> 00:04:34,816
General?
29
00:04:34,900 --> 00:04:36,944
No. Lieutenant-colonel, I believe.
30
00:04:37,319 --> 00:04:39,196
Not enough war to be promoted.
31
00:04:42,032 --> 00:04:43,534
- The orchid?
- A young lad.
32
00:04:43,617 --> 00:04:44,952
Cute, with red cheeks,
33
00:04:45,035 --> 00:04:46,245
lives with his mummy
34
00:04:46,453 --> 00:04:49,164
but he'd give up everything
to make you happy.
35
00:04:49,248 --> 00:04:50,707
First, he'd fall in love,
36
00:04:51,583 --> 00:04:53,126
then he'd beat me.
37
00:04:54,586 --> 00:04:55,420
Yes.
38
00:04:56,296 --> 00:04:57,339
Him or his mother.
39
00:04:58,257 --> 00:05:00,092
There's a more appealing offer.
40
00:05:01,260 --> 00:05:02,135
The roses?
41
00:05:02,761 --> 00:05:03,887
The Italian prince.
42
00:05:03,971 --> 00:05:05,514
He left a costume for you.
43
00:05:06,515 --> 00:05:08,475
He insists on seeing you tonight.
44
00:05:08,934 --> 00:05:09,810
Again?
45
00:05:13,230 --> 00:05:14,731
What will it be this time?
46
00:05:16,441 --> 00:05:17,776
He wants to conquer me.
47
00:05:18,318 --> 00:05:19,319
He has the means
48
00:05:20,153 --> 00:05:21,446
and we have the needs.
49
00:05:23,824 --> 00:05:25,701
Your crusader has arrived, Lili.
50
00:05:27,911 --> 00:05:29,204
Shall we go?
51
00:05:29,371 --> 00:05:30,873
Good evening, my prince.
52
00:05:31,498 --> 00:05:32,457
What is this?!
53
00:05:34,835 --> 00:05:35,878
Ready for battle?
54
00:05:40,507 --> 00:05:43,260
- The duchess wound up under the table.
- Again?
55
00:05:43,552 --> 00:05:45,179
Then we went to the stables
56
00:05:46,763 --> 00:05:49,224
for what I believed to be
my farewell gift.
57
00:05:49,725 --> 00:05:50,601
A horse?
58
00:05:51,810 --> 00:05:54,771
He wanted me to taste the milk
of his Kirghiz mare.
59
00:05:57,649 --> 00:06:00,277
I claimed his strongest stallion
for my trouble.
60
00:06:01,153 --> 00:06:01,987
Not bad.
61
00:06:02,446 --> 00:06:03,989
And he invited me to Rome.
62
00:06:04,531 --> 00:06:06,533
Rome is neither London nor Berlin.
63
00:06:10,037 --> 00:06:11,622
- Hello ma'am.
- What is it?
64
00:06:11,830 --> 00:06:12,831
Yvonne Curi�res?
65
00:06:13,832 --> 00:06:15,709
There's no Yvonne Curi�res here.
66
00:06:16,001 --> 00:06:17,044
I'll handle it.
67
00:06:18,670 --> 00:06:19,505
Go.
68
00:06:20,547 --> 00:06:21,381
Leave us.
69
00:06:31,433 --> 00:06:32,851
- Here.
- Thank you, sir.
70
00:06:37,105 --> 00:06:39,107
It wasn't hard to find you.
71
00:06:39,650 --> 00:06:40,609
I wasn't hiding.
72
00:06:42,736 --> 00:06:43,695
You've changed.
73
00:06:44,488 --> 00:06:46,240
Your cheeks have hollowed out.
74
00:06:51,537 --> 00:06:52,663
Mother passed away.
75
00:06:59,336 --> 00:07:01,338
You came to Paris to tell me that?
76
00:07:02,214 --> 00:07:03,924
You could have sent a letter.
77
00:07:04,007 --> 00:07:07,177
Don't forget your legacy,
it's your responsibility now.
78
00:07:10,097 --> 00:07:13,308
Did you really think
we'd keep her after mother's death?
79
00:07:14,977 --> 00:07:17,521
I'm sure she'll be a hit
with your admirers.
80
00:08:10,490 --> 00:08:12,743
Come back next week. Goodbye.
81
00:08:19,458 --> 00:08:20,292
Lili?
82
00:08:20,584 --> 00:08:21,418
Come in.
83
00:08:25,255 --> 00:08:26,340
It was the tailor.
84
00:08:30,093 --> 00:08:31,929
Everyone will know within days
85
00:08:33,388 --> 00:08:35,057
and the press within a week.
86
00:08:38,769 --> 00:08:39,770
Outside of Paris?
87
00:08:40,729 --> 00:08:42,438
Might give you an extra week.
88
00:09:00,249 --> 00:09:01,917
I'll go pack your suitcases.
89
00:10:52,069 --> 00:10:53,195
For the little one.
90
00:10:59,159 --> 00:11:01,161
My cousin's son went there.
91
00:11:01,411 --> 00:11:02,246
Sorry?
92
00:11:02,371 --> 00:11:04,039
My cousin's son.
93
00:11:07,209 --> 00:11:08,377
Like the little one.
94
00:11:08,460 --> 00:11:09,711
Impaired.
95
00:11:43,120 --> 00:11:44,162
Good day, madam.
96
00:11:44,830 --> 00:11:46,123
How can I help you?
97
00:11:47,541 --> 00:11:49,126
I'm waiting for the doctor.
98
00:11:49,209 --> 00:11:50,294
Tell him to come.
99
00:11:52,337 --> 00:11:53,547
Maria Montessori,
100
00:11:53,922 --> 00:11:55,257
medical doctor.
101
00:11:56,008 --> 00:11:57,301
How can I help you?
102
00:12:00,512 --> 00:12:01,638
It's for the child.
103
00:12:02,681 --> 00:12:04,516
You do take children like that?
104
00:12:09,396 --> 00:12:10,230
Her age?
105
00:12:11,064 --> 00:12:11,899
Nine, I think.
106
00:12:14,193 --> 00:12:15,402
Is she your daughter?
107
00:12:15,611 --> 00:12:17,404
No... She's my niece.
108
00:12:33,462 --> 00:12:35,172
She's surprisingly corpulent.
109
00:12:36,715 --> 00:12:39,259
- Are you the one who looks after her?
- No.
110
00:12:42,179 --> 00:12:43,263
What does she eat?
111
00:12:44,264 --> 00:12:45,140
I have no idea.
112
00:12:47,100 --> 00:12:48,185
Come. Let's walk.
113
00:12:55,943 --> 00:12:56,777
Come here.
114
00:12:59,404 --> 00:13:00,989
When did she learn to walk?
115
00:13:01,490 --> 00:13:02,449
I don't know.
116
00:13:02,574 --> 00:13:04,743
She's only been with me a few weeks.
117
00:13:06,912 --> 00:13:07,829
Can she talk?
118
00:13:09,790 --> 00:13:10,999
Can you take her in?
119
00:13:12,793 --> 00:13:15,212
I can pay, just tell me what it costs.
120
00:13:16,296 --> 00:13:17,798
This is a public institute.
121
00:13:17,923 --> 00:13:18,882
No one pays.
122
00:13:20,592 --> 00:13:23,637
We're not taking in new boarders
at the moment.
123
00:13:24,555 --> 00:13:26,807
But she could come in the daytime.
124
00:13:27,349 --> 00:13:29,601
We don't accept new children
125
00:13:30,227 --> 00:13:34,147
until we're certain they can benefit
from our reeducation methods.
126
00:13:35,232 --> 00:13:36,817
So you'll have to come back
127
00:13:37,109 --> 00:13:39,736
if you want us to test...
128
00:13:40,863 --> 00:13:42,447
You didn't tell me her name.
129
00:13:43,866 --> 00:13:44,700
Tina.
130
00:13:45,784 --> 00:13:46,785
Her name is Tina.
131
00:13:49,997 --> 00:13:51,665
Lovely name. Welcome, Tina.
132
00:13:53,709 --> 00:13:54,710
Can you hear me?
133
00:13:58,380 --> 00:13:59,590
Giuseppe Montesano,
134
00:13:59,882 --> 00:14:02,551
my colleague
and co-director of the institute.
135
00:14:02,634 --> 00:14:03,552
How do you do?
136
00:14:03,927 --> 00:14:07,139
Madame Curi�res, from France,
and little Tina.
137
00:14:07,681 --> 00:14:10,267
Maria, they're waiting for us.
We have to go.
138
00:14:10,350 --> 00:14:11,185
Bye, Tina.
139
00:14:11,602 --> 00:14:12,436
Goodbye.
140
00:14:12,895 --> 00:14:13,729
But...
141
00:14:15,647 --> 00:14:17,274
Monday, eight o'clock?
142
00:15:07,407 --> 00:15:08,659
Dr Montesano,
143
00:15:08,867 --> 00:15:11,245
you honor us with your presence.
144
00:15:15,707 --> 00:15:18,085
Would you be so kind as to explain to us
145
00:15:18,168 --> 00:15:21,672
how baths can cure idiocy?
146
00:15:22,339 --> 00:15:25,384
You proved the existence
of a strong connection
147
00:15:25,467 --> 00:15:28,220
between general sensitivity
and moral sentiment.
148
00:15:29,263 --> 00:15:32,391
Criminals and prostitutes
tend to have underdeveloped
149
00:15:32,474 --> 00:15:34,101
pain and tactile sensations.
150
00:15:35,060 --> 00:15:38,397
We've found the same to be true
of the mentally impaired.
151
00:15:39,314 --> 00:15:41,108
So you support my theory,
152
00:15:41,191 --> 00:15:44,319
criminals, prostitutes
and the mentally impaired
153
00:15:44,486 --> 00:15:47,865
belong to the same category
of degenerates
154
00:15:47,948 --> 00:15:50,367
undermining our country's race?
155
00:15:50,450 --> 00:15:51,827
Not if we treat them.
156
00:15:53,412 --> 00:15:55,831
Baths develop skin sensitivity
157
00:15:55,914 --> 00:15:57,833
and invigorate muscle tissue.
158
00:15:57,916 --> 00:16:00,127
Alternating hot and cold baths
159
00:16:00,210 --> 00:16:03,213
draws the children's attention
to the outside world,
160
00:16:03,630 --> 00:16:06,258
thus preparing them
to receive an education.
161
00:16:06,341 --> 00:16:09,469
Aren't these poor children simply ill?
162
00:16:10,053 --> 00:16:13,348
Do they really belong
in a pedagogical institute?
163
00:16:13,807 --> 00:16:17,102
It has now been proven
that idiot children can learn.
164
00:16:18,145 --> 00:16:20,272
Knowing this, it would be inhuman
165
00:16:20,522 --> 00:16:22,232
to leave them in an asylum.
166
00:16:22,441 --> 00:16:25,027
We need to be reasonable economically.
167
00:16:25,986 --> 00:16:28,405
Caring for idiots in an asylum is costly.
168
00:16:29,031 --> 00:16:32,618
The methods we use at the institute,
are among the most modern
169
00:16:32,784 --> 00:16:34,328
in the world.
170
00:16:34,411 --> 00:16:37,456
They enable the children
to learn, read, write, count
171
00:16:37,706 --> 00:16:38,790
but also to work
172
00:16:38,874 --> 00:16:41,752
and make a useful contribution to society.
173
00:16:42,544 --> 00:16:45,756
That's why we asked you
to run this institute.
174
00:16:46,465 --> 00:16:47,299
But...
175
00:16:47,591 --> 00:16:49,176
When will there be results?
176
00:16:49,885 --> 00:16:53,305
Within a few months,
children of the institute will be able
177
00:16:53,388 --> 00:16:55,766
to take the same exam normal children do.
178
00:16:55,849 --> 00:16:56,892
I very much doubt
179
00:16:57,100 --> 00:16:59,603
baths will qualify them for the exam.
180
00:17:00,938 --> 00:17:02,064
But we'll be there
181
00:17:02,940 --> 00:17:04,233
to test
182
00:17:04,733 --> 00:17:07,361
your trained seals,
183
00:17:07,903 --> 00:17:09,404
signora Montessori.
184
00:17:10,739 --> 00:17:13,200
If I, a woman, managed to become a doctor,
185
00:17:13,659 --> 00:17:15,827
there's hope for these little idiots.
186
00:17:18,622 --> 00:17:19,455
Maria.
187
00:17:29,675 --> 00:17:32,302
I thought he was going
to burst with rage.
188
00:17:35,305 --> 00:17:38,392
He put me through hell in university,
he deserves it.
189
00:17:59,663 --> 00:18:00,622
You have debts?
190
00:18:01,206 --> 00:18:02,624
How did you guess?
191
00:18:03,292 --> 00:18:05,669
I'm often shown off as a sign of wealth.
192
00:18:06,420 --> 00:18:10,257
French women are luxury items
to be flaunted.
193
00:18:11,300 --> 00:18:12,426
And Italian women?
194
00:18:13,177 --> 00:18:14,678
Domestic furniture.
195
00:18:17,806 --> 00:18:20,434
Speaking of which,
do you like your apartment?
196
00:18:20,601 --> 00:18:21,435
Very much.
197
00:18:22,019 --> 00:18:23,270
Will you have me over?
198
00:18:24,146 --> 00:18:25,063
Not tonight.
199
00:18:25,689 --> 00:18:29,610
You've been here two weeks
and your door remains closed.
200
00:18:29,943 --> 00:18:32,237
Are you hiding a corpse in my apartment?
201
00:18:33,989 --> 00:18:34,823
Several.
202
00:18:36,700 --> 00:18:38,452
And don't insist too much
203
00:18:38,911 --> 00:18:40,621
or you'll be the next one.
204
00:19:08,607 --> 00:19:10,234
Lili, my dear friend.
205
00:19:11,777 --> 00:19:12,611
Betsy.
206
00:19:13,612 --> 00:19:15,197
Out of the blue.
207
00:19:15,447 --> 00:19:16,782
You, in Rome?
208
00:19:17,574 --> 00:19:19,952
What a nice surprise to see you here.
209
00:19:20,035 --> 00:19:21,161
You look stunning.
210
00:19:21,370 --> 00:19:22,496
I can't believe it,
211
00:19:22,829 --> 00:19:25,499
- I dreamed about you last night.
- Did you?
212
00:19:25,582 --> 00:19:26,792
What brings you here?
213
00:19:27,918 --> 00:19:28,752
A bad cough.
214
00:19:28,836 --> 00:19:29,962
The Paris damp...
215
00:19:31,296 --> 00:19:33,674
Doctors told me to get some sun, so...
216
00:19:35,467 --> 00:19:36,301
What about you?
217
00:19:36,385 --> 00:19:37,928
I've been here a year now.
218
00:19:38,554 --> 00:19:40,597
There's so much to do here.
219
00:19:42,975 --> 00:19:43,892
Hygiene,
220
00:19:44,768 --> 00:19:45,769
illiteracy,
221
00:19:46,520 --> 00:19:48,689
- and poverty...
- Fascinating.
222
00:19:50,357 --> 00:19:52,442
Forgive me, my escort is waiting.
223
00:19:54,194 --> 00:19:55,612
I'll be seeing you soon.
224
00:20:22,514 --> 00:20:23,974
Shall we do the exercise?
225
00:20:47,748 --> 00:20:48,665
Come, Matteo.
226
00:20:49,374 --> 00:20:50,209
Look at me.
227
00:20:55,964 --> 00:20:57,674
Can you pass me that, Serena?
228
00:21:00,302 --> 00:21:02,554
Look at it, Matteo.
Focus.
229
00:21:02,846 --> 00:21:04,306
Focus on it.
230
00:21:04,640 --> 00:21:05,891
Look, Matteo.
231
00:21:08,060 --> 00:21:09,061
Using both hands,
232
00:21:09,853 --> 00:21:11,063
we open and we close.
233
00:21:11,939 --> 00:21:13,565
Close your hands on it.
234
00:21:25,285 --> 00:21:26,119
Close.
235
00:21:29,706 --> 00:21:30,541
Go ahead.
236
00:21:32,751 --> 00:21:33,627
Good for you!
237
00:21:36,129 --> 00:21:40,008
You see? The master's will
must always prevail, not the child's.
238
00:21:40,592 --> 00:21:41,426
Doctor?
239
00:21:42,469 --> 00:21:44,680
I'm going to evaluate the French girl.
240
00:21:44,763 --> 00:21:45,806
You'll assist me.
241
00:21:50,477 --> 00:21:51,645
Put your feet back.
242
00:21:52,896 --> 00:21:53,730
Tina?
243
00:21:54,481 --> 00:21:56,525
Keep your head up. That's right.
244
00:21:57,776 --> 00:21:59,111
We're going
245
00:22:00,821 --> 00:22:02,698
to measure you.
246
00:22:06,743 --> 00:22:08,871
Stand up straight. Just like that.
247
00:22:12,291 --> 00:22:13,292
Come with me.
248
00:22:14,293 --> 00:22:15,294
Look at me.
249
00:22:16,920 --> 00:22:17,754
Tina?
250
00:22:19,965 --> 00:22:21,300
Occiput, thirty-seven.
251
00:22:27,347 --> 00:22:28,724
You take the doll, Tina?
252
00:22:35,731 --> 00:22:36,565
Go ahead.
253
00:22:36,982 --> 00:22:38,192
Raise your leg.
254
00:22:38,525 --> 00:22:39,359
Ready?
255
00:22:41,111 --> 00:22:41,945
Almost.
256
00:22:42,487 --> 00:22:43,530
Shall we try again?
257
00:22:44,114 --> 00:22:44,948
Come out.
258
00:22:48,660 --> 00:22:49,703
I know it's hard.
259
00:23:06,470 --> 00:23:07,930
Your piano's out of tune.
260
00:23:08,597 --> 00:23:10,224
We've completed the testing.
261
00:23:10,349 --> 00:23:11,183
And?
262
00:23:13,602 --> 00:23:15,938
It's always hard to determine the cause,
263
00:23:16,146 --> 00:23:17,439
especially at her age.
264
00:23:18,774 --> 00:23:19,608
But...
265
00:23:19,858 --> 00:23:21,568
she's lacked attention,
266
00:23:21,735 --> 00:23:22,569
care,
267
00:23:22,903 --> 00:23:25,948
everything that could've helped
with her difficulties.
268
00:23:26,323 --> 00:23:28,492
Idiots remain idiots.
There's no cure.
269
00:23:28,700 --> 00:23:30,536
- Take her back, then.
- No!
270
00:23:31,328 --> 00:23:33,038
This place will be just fine.
271
00:23:34,581 --> 00:23:36,250
She can come in the daytime.
272
00:23:36,625 --> 00:23:37,835
It will do her good.
273
00:23:37,918 --> 00:23:39,127
Where will she sleep?
274
00:23:39,461 --> 00:23:41,547
I really need to get back to Paris.
275
00:23:42,714 --> 00:23:46,301
You'll find similar facilities in Paris,
Dr Bourneville is...
276
00:23:46,385 --> 00:23:47,427
That's impossible.
277
00:23:50,639 --> 00:23:53,016
If a place opens up, I'll let you know.
278
00:23:55,060 --> 00:23:56,019
I beg you...
279
00:23:58,856 --> 00:24:00,774
This is an educational institute,
280
00:24:01,149 --> 00:24:02,276
not a orphanage.
281
00:24:10,784 --> 00:24:11,660
Good morning, Rosa.
282
00:24:20,043 --> 00:24:20,878
Hello.
283
00:24:21,670 --> 00:24:22,629
Mario, look.
284
00:24:22,713 --> 00:24:24,047
Mama and papa are here.
285
00:24:28,343 --> 00:24:29,303
How's he doing?
286
00:24:29,636 --> 00:24:31,388
Fine. He's trying to stand up.
287
00:24:40,480 --> 00:24:41,315
Take him.
288
00:25:15,891 --> 00:25:16,975
A piece of apple?
289
00:25:22,606 --> 00:25:24,149
Not the peel, the apple.
290
00:26:32,634 --> 00:26:33,468
Look.
291
00:26:34,636 --> 00:26:36,847
A friend sent it to me from Paris.
292
00:26:39,725 --> 00:26:41,059
"Lili D'Alengy".
293
00:26:42,477 --> 00:26:43,729
It's madame Curi�res.
294
00:26:46,523 --> 00:26:48,025
What's she doing in Rome?
295
00:26:48,609 --> 00:26:50,611
Probably hiding the girl.
296
00:26:58,202 --> 00:26:59,244
I had an idea
297
00:27:03,540 --> 00:27:05,125
I wanted to tell you about.
298
00:27:07,920 --> 00:27:08,879
I'm listening.
299
00:27:22,518 --> 00:27:24,603
Couldn't Mario live at your place?
300
00:27:28,398 --> 00:27:29,233
Whatever for?
301
00:27:30,776 --> 00:27:32,236
Mario's fine where he is.
302
00:27:34,154 --> 00:27:36,323
I could come and see him more often.
303
00:27:38,825 --> 00:27:40,494
Carlotta lives too far away.
304
00:27:42,079 --> 00:27:43,163
Maria, you know...
305
00:27:44,164 --> 00:27:45,457
that's impossible.
306
00:27:46,917 --> 00:27:47,751
Why?
307
00:27:50,879 --> 00:27:52,422
I'd lose my job,
308
00:27:53,423 --> 00:27:54,508
my reputation.
309
00:27:55,133 --> 00:27:57,094
You're a man. They wouldn't dare.
310
00:28:00,556 --> 00:28:01,557
Maria, I love you
311
00:28:02,558 --> 00:28:04,142
and I'd do anything for you
312
00:28:04,977 --> 00:28:06,395
but you can't ask me
313
00:28:07,271 --> 00:28:08,981
to dishonor my mother.
314
00:28:12,901 --> 00:28:15,779
- You could say he's your nephew.
- Enough, Maria.
315
00:28:17,406 --> 00:28:18,740
Let's solve this problem
316
00:28:18,949 --> 00:28:21,618
the way we should have done ages ago.
317
00:28:24,580 --> 00:28:25,414
Marry me.
318
00:28:34,923 --> 00:28:37,968
- We've been through this.
- The situation has changed.
319
00:28:39,344 --> 00:28:42,097
Be realistic,
we work together, we have Mario...
320
00:28:43,807 --> 00:28:45,142
What are you afraid of?
321
00:28:49,938 --> 00:28:51,732
My mother didn't get to study.
322
00:28:54,026 --> 00:28:54,902
But you did.
323
00:28:55,736 --> 00:28:57,404
My father wouldn't allow it.
324
00:28:58,155 --> 00:29:00,449
She obeyed because she belonged to him.
325
00:29:01,033 --> 00:29:05,454
Marriage isn't an act of love
between two equals.
326
00:29:06,330 --> 00:29:08,332
It's a form of enslavement, bondage.
327
00:29:10,918 --> 00:29:11,752
Stop it.
328
00:29:13,921 --> 00:29:16,298
You speak as if I didn't know all that.
329
00:29:18,342 --> 00:29:20,636
I'm not like your father.
330
00:29:26,141 --> 00:29:27,100
I know.
331
00:29:32,648 --> 00:29:34,942
I'll think it over.
332
00:29:42,241 --> 00:29:43,075
Promise.
333
00:29:53,043 --> 00:29:54,211
It's late now.
334
00:29:55,462 --> 00:29:56,505
Your parents...
335
00:29:57,631 --> 00:29:58,549
They'll worry.
336
00:30:36,295 --> 00:30:37,754
Good night, papa.
337
00:32:29,491 --> 00:32:30,450
You idiot!
338
00:32:33,287 --> 00:32:34,580
Look what you've done!
339
00:32:35,372 --> 00:32:36,790
You wreck my whole life.
340
00:32:55,350 --> 00:32:57,186
Stop it or you'll make me fall!
341
00:33:07,529 --> 00:33:08,363
Hang on.
342
00:33:10,324 --> 00:33:11,158
Again.
343
00:33:11,533 --> 00:33:15,204
Raise your arms, open your hand
and get a good grip on the bar.
344
00:33:16,330 --> 00:33:17,164
Go ahead.
345
00:33:18,415 --> 00:33:20,042
Squeeze the bar, like this.
346
00:33:21,585 --> 00:33:22,419
Do it again.
347
00:33:22,628 --> 00:33:25,464
One, two, three, four...
348
00:33:26,131 --> 00:33:26,965
Again.
349
00:33:30,844 --> 00:33:31,970
Yes, that's it.
350
00:33:35,057 --> 00:33:36,183
Hang on to the bar.
351
00:33:36,808 --> 00:33:37,643
Squeeze.
352
00:33:38,101 --> 00:33:38,936
Hang on tight.
353
00:33:41,855 --> 00:33:42,689
Again.
354
00:33:44,566 --> 00:33:45,484
Do it again.
355
00:33:47,069 --> 00:33:48,737
Are you still hungry, my love?
356
00:33:48,820 --> 00:33:49,863
Up the step.
357
00:33:50,781 --> 00:33:51,615
Catch.
358
00:33:52,032 --> 00:33:53,033
Up the step.
359
00:33:53,992 --> 00:33:54,826
Catch.
360
00:33:54,910 --> 00:33:55,744
Come here.
361
00:33:56,411 --> 00:33:57,246
Come.
362
00:33:58,914 --> 00:33:59,790
Very good, Tina.
363
00:34:00,707 --> 00:34:01,542
Circle.
364
00:34:01,917 --> 00:34:02,751
Square.
365
00:34:03,377 --> 00:34:04,211
Jump
366
00:34:04,503 --> 00:34:05,504
and spin.
367
00:34:06,755 --> 00:34:07,589
Do as I do.
368
00:34:13,554 --> 00:34:14,679
Good for you, Tina.
369
00:34:20,268 --> 00:34:21,103
Like this.
370
00:34:21,853 --> 00:34:22,688
No.
371
00:34:24,147 --> 00:34:25,274
You do it, Tina.
372
00:34:30,737 --> 00:34:31,572
Careful.
373
00:34:35,534 --> 00:34:37,744
Square, triangle, circle...
374
00:34:41,290 --> 00:34:43,417
Yes. Very good, Tina.
375
00:35:16,074 --> 00:35:17,784
You look lovely.
376
00:35:46,855 --> 00:35:47,689
Hello Tina.
377
00:35:47,773 --> 00:35:48,607
Come on.
378
00:35:51,360 --> 00:35:52,319
Madame D'Alengy?
379
00:35:53,028 --> 00:35:54,363
Tina has a strong will.
380
00:35:56,573 --> 00:35:58,283
She's made a lot of progress.
381
00:35:59,618 --> 00:36:01,620
Just take the time to look at her.
382
00:36:05,082 --> 00:36:06,041
I'm busy.
383
00:36:08,210 --> 00:36:09,169
You should stay.
384
00:36:10,587 --> 00:36:11,547
Tina needs you.
385
00:36:12,339 --> 00:36:14,174
She doesn't understand Italian.
386
00:36:15,050 --> 00:36:17,094
I'm not sure she understands French.
387
00:36:17,344 --> 00:36:18,554
And I don't need her.
388
00:36:19,596 --> 00:36:20,430
Really?
389
00:36:34,945 --> 00:36:35,946
Like a butterfly.
390
00:37:23,535 --> 00:37:26,246
If you can read this, give me a kiss.
391
00:37:28,498 --> 00:37:29,333
So...
392
00:37:31,335 --> 00:37:32,794
Who knows about feathers?
393
00:37:34,630 --> 00:37:35,672
What's a feather?
394
00:37:39,510 --> 00:37:40,344
Feathers...
395
00:37:42,262 --> 00:37:43,388
are soft
396
00:37:44,640 --> 00:37:45,682
and white.
397
00:37:49,853 --> 00:37:50,979
"Feather".
398
00:37:51,355 --> 00:37:52,314
Repeat after me.
399
00:38:11,041 --> 00:38:12,584
See how I pronounce it.
400
00:38:21,635 --> 00:38:22,469
Good for you.
401
00:38:23,262 --> 00:38:24,346
Go ahead, Ciro.
402
00:38:26,139 --> 00:38:28,350
Let's try to write the word "feather".
403
00:38:30,269 --> 00:38:31,103
So...
404
00:38:31,645 --> 00:38:32,479
Anna,
405
00:38:34,189 --> 00:38:36,108
write it by hand.
406
00:38:37,985 --> 00:38:39,862
Tina, I'll give you the letters.
407
00:38:40,529 --> 00:38:42,447
In French, it's la plume.
408
00:38:53,292 --> 00:38:55,169
Tina, I'm coming to see you.
409
00:38:56,628 --> 00:38:58,005
Show me how you do it.
410
00:38:58,797 --> 00:39:01,842
We're going to spell the word plume.
411
00:39:04,720 --> 00:39:05,637
Let me help you.
412
00:39:07,431 --> 00:39:08,348
This is la.
413
00:39:12,352 --> 00:39:13,187
Good.
414
00:39:15,397 --> 00:39:16,398
Plume.
415
00:39:19,109 --> 00:39:20,777
Look at me when I say it.
416
00:39:21,028 --> 00:39:21,862
"U".
417
00:39:37,836 --> 00:39:38,670
Yes.
418
00:39:39,713 --> 00:39:40,547
Very good.
419
00:39:41,173 --> 00:39:42,174
Well done, Tina.
420
00:39:56,730 --> 00:39:58,482
In no way interrupted.
421
00:40:01,401 --> 00:40:02,361
What's going on?
422
00:40:04,279 --> 00:40:05,113
I'm sorry.
423
00:40:46,780 --> 00:40:47,614
But...
424
00:40:50,200 --> 00:40:51,201
They're so happy.
425
00:40:52,286 --> 00:40:53,620
The music has a very...
426
00:40:54,288 --> 00:40:55,706
strange effect on them.
427
00:40:58,333 --> 00:41:02,045
What if an hour of dance and music
followed every hour of study?
428
00:41:34,286 --> 00:41:35,120
Look at me.
429
00:41:36,997 --> 00:41:38,123
Carlotta, come.
430
00:41:42,336 --> 00:41:43,170
Signora Rosa?
431
00:41:47,549 --> 00:41:48,634
Just a minute.
432
00:41:50,302 --> 00:41:51,178
Well done!
433
00:41:52,638 --> 00:41:54,431
Thank you.
Maria, bring Mario.
434
00:42:14,618 --> 00:42:15,452
Excuse me.
435
00:42:17,037 --> 00:42:17,871
Of course.
436
00:42:34,263 --> 00:42:35,681
He'd stopped doing that.
437
00:42:37,224 --> 00:42:39,351
He's just imitating the little one.
438
00:42:44,481 --> 00:42:45,858
That's enough, Mario.
439
00:42:47,943 --> 00:42:49,653
How the little one has grown!
440
00:42:50,195 --> 00:42:51,029
Look,
441
00:42:52,656 --> 00:42:53,782
how healthy she is.
442
00:42:53,866 --> 00:42:55,033
Very healthy.
443
00:42:55,993 --> 00:42:58,579
She adores Mario.
She follows him everywhere.
444
00:42:58,996 --> 00:43:00,581
They're so cute.
445
00:44:17,407 --> 00:44:19,201
I went to see Mario yesterday.
446
00:44:25,999 --> 00:44:27,876
I want him to come and live here
447
00:44:27,960 --> 00:44:29,419
with me, with us.
448
00:44:30,754 --> 00:44:32,339
You know that's impossible.
449
00:44:36,468 --> 00:44:39,721
What's impossible is not being able
to recognize my son.
450
00:44:52,818 --> 00:44:54,027
We could hide him.
451
00:50:39,998 --> 00:50:42,417
If you can read this, give me a kiss.
452
00:50:47,714 --> 00:50:48,549
One,
453
00:50:48,966 --> 00:50:49,800
two,
454
00:50:50,384 --> 00:50:51,218
and...
455
00:50:51,677 --> 00:50:52,511
three.
456
00:51:07,401 --> 00:51:08,235
Who is it?
457
00:51:34,011 --> 00:51:36,597
There'll be an important test next month.
458
00:51:40,267 --> 00:51:43,604
I think we can present Tina
along with the other children.
459
00:51:45,063 --> 00:51:45,939
She's ready.
460
00:52:02,456 --> 00:52:03,290
One,
461
00:52:03,790 --> 00:52:04,625
two...
462
00:52:05,375 --> 00:52:06,376
and go.
463
00:52:16,887 --> 00:52:17,721
Who is it?
464
00:52:21,099 --> 00:52:21,934
Mummy?
465
00:52:31,068 --> 00:52:31,902
Yes.
466
00:52:47,626 --> 00:52:48,460
Come.
467
00:52:55,634 --> 00:52:56,510
Do you like it?
468
00:52:59,805 --> 00:53:00,639
Hello.
469
00:53:00,722 --> 00:53:01,682
Hello signora.
470
00:53:01,849 --> 00:53:02,766
Signorina.
471
00:53:14,236 --> 00:53:15,529
What can I do for you?
472
00:53:16,530 --> 00:53:18,657
Erm... the red cape?
473
00:53:19,032 --> 00:53:19,867
For...
474
00:53:21,827 --> 00:53:23,161
I'll get it for you.
475
00:53:23,662 --> 00:53:24,830
Lili? Is that you?
476
00:53:27,749 --> 00:53:28,625
It's Betsy.
477
00:53:30,043 --> 00:53:31,086
Is that you, Lili?
478
00:53:33,505 --> 00:53:34,339
Move.
479
00:53:35,132 --> 00:53:36,341
Just a second.
480
00:53:36,884 --> 00:53:38,343
Let me through, please.
481
00:53:38,510 --> 00:53:39,344
Out!
482
00:53:41,346 --> 00:53:42,764
I wasn't sure it was you.
483
00:53:43,682 --> 00:53:45,517
We haven't seen you in ages.
484
00:53:45,976 --> 00:53:48,770
- I thought you'd gone back to Paris.
- Soon I hope.
485
00:53:49,438 --> 00:53:50,355
Here you are.
486
00:53:56,320 --> 00:53:57,988
It was for the little girl.
487
00:54:00,574 --> 00:54:01,408
Madam?
488
00:54:06,538 --> 00:54:09,041
How nice to run into you like this.
489
00:54:09,166 --> 00:54:10,751
I'm always glad to see you.
490
00:54:10,959 --> 00:54:11,877
See you soon.
491
00:54:12,711 --> 00:54:14,546
- Goodbye, my friend.
- Goodbye.
492
00:54:37,319 --> 00:54:38,320
Let's go
493
00:54:48,622 --> 00:54:50,374
Let's go on with your exercise.
494
00:54:51,083 --> 00:54:52,251
Pick up your pencil.
495
00:54:52,709 --> 00:54:53,544
Here you go.
496
00:55:13,355 --> 00:55:14,189
Tina?
497
00:55:21,154 --> 00:55:22,364
You wanted to see me?
498
00:55:25,117 --> 00:55:25,951
Yes.
499
00:55:27,953 --> 00:55:30,038
A bed will be available in a few days.
500
00:55:31,039 --> 00:55:32,416
We lost a child.
501
00:55:34,042 --> 00:55:36,170
We can take Tina on as a boarder.
502
00:55:38,088 --> 00:55:39,131
Come.
503
00:55:42,467 --> 00:55:43,886
I need you to sign here.
504
00:55:46,221 --> 00:55:47,264
The mother's name.
505
00:55:59,943 --> 00:56:01,236
It's all for the best.
506
00:56:13,165 --> 00:56:16,460
She was a year old
when the doctor told us she was an idiot.
507
00:56:19,046 --> 00:56:20,339
Is that when you left?
508
00:56:24,468 --> 00:56:27,387
You can't imagine my joy
the first time I held her.
509
00:56:29,389 --> 00:56:30,557
She was so tiny,
510
00:56:31,850 --> 00:56:32,684
so lovely.
511
00:56:40,692 --> 00:56:42,277
But she didn't move enough,
512
00:56:43,403 --> 00:56:44,404
or eat enough,
513
00:56:45,447 --> 00:56:46,490
or cry enough.
514
00:56:48,450 --> 00:56:50,827
At 12 months, she still couldn't sit up.
515
00:56:52,579 --> 00:56:54,748
My husband looked at her differently.
516
00:56:57,626 --> 00:56:58,460
And then?
517
00:57:01,255 --> 00:57:04,883
With my father's support,
his parents had our marriage annulled.
518
00:57:05,843 --> 00:57:07,761
She was the result of all my sins.
519
00:57:07,845 --> 00:57:09,054
It wasn't your fault.
520
00:57:10,848 --> 00:57:12,516
Little is expected of women
521
00:57:14,434 --> 00:57:15,811
but I failed at that...
522
00:57:16,937 --> 00:57:18,355
Making a beautiful baby.
523
00:58:08,530 --> 00:58:09,531
Good night, Tina.
524
00:58:19,499 --> 00:58:20,334
Sleep well.
525
00:59:12,135 --> 00:59:13,262
What have you done?
526
00:59:14,221 --> 00:59:16,932
You mustn't touch the food on the table.
527
00:59:18,767 --> 00:59:20,227
Go outside, Mario. Out!
528
00:59:25,858 --> 00:59:28,318
Alas, I can't carry them both...
529
00:59:29,027 --> 00:59:30,821
Not to mention the older ones.
530
00:59:46,920 --> 00:59:48,422
You know what we can do?
531
00:59:48,505 --> 00:59:49,965
Look what I have for you.
532
00:59:52,926 --> 00:59:53,760
Come here.
533
00:59:54,303 --> 00:59:55,220
See this egg...?
534
00:59:56,305 --> 00:59:58,182
You know what we can do with it?
535
01:00:00,100 --> 01:00:01,101
Yes, the egg.
536
01:00:02,811 --> 01:00:04,521
We just break it like this.
537
01:00:04,897 --> 01:00:06,440
Good, now grab the ladle.
538
01:00:07,357 --> 01:00:08,567
Open it like this.
539
01:00:09,109 --> 01:00:10,944
And the shell is yours to keep.
540
01:00:11,528 --> 01:00:12,571
You can't eat it.
541
01:00:13,530 --> 01:00:14,406
Beat it.
542
01:00:18,285 --> 01:00:19,203
Yes, Mario.
543
01:00:23,582 --> 01:00:24,458
There you go.
544
01:00:30,214 --> 01:00:31,965
They don't want to bother you.
545
01:00:32,674 --> 01:00:34,134
They want to imitate you.
546
01:00:38,472 --> 01:00:39,765
Ladies and gentlemen,
547
01:00:39,848 --> 01:00:40,849
Professors,
548
01:00:41,558 --> 01:00:42,434
Ministers,
549
01:00:43,352 --> 01:00:46,396
here, we train teachers and instructors
550
01:00:46,855 --> 01:00:49,900
and we work with a group of
impaired children
551
01:00:49,983 --> 01:00:53,529
to develop a new,
scientific teaching method.
552
01:00:54,154 --> 01:00:57,199
After a year of experimentation,
we're proud to share
553
01:00:57,282 --> 01:00:58,617
the results of our work.
554
01:00:59,117 --> 01:00:59,993
Thank you.
555
01:01:24,184 --> 01:01:26,395
Let's start with mathematics.
556
01:01:27,688 --> 01:01:29,398
What is 2 times 3?
557
01:01:30,649 --> 01:01:33,235
They asked you what 2 times 3 is.
558
01:01:33,360 --> 01:01:35,320
It's like when you go to the store.
559
01:01:35,445 --> 01:01:37,698
You bought two cent's worth of beans.
560
01:01:38,198 --> 01:01:41,243
Beans are three for a cent.
561
01:01:41,827 --> 01:01:43,370
How many beans do you have?
562
01:02:14,484 --> 01:02:15,319
Six.
563
01:02:21,450 --> 01:02:23,410
Do this subtraction,
564
01:02:23,660 --> 01:02:25,287
10 - 3.
565
01:02:39,343 --> 01:02:40,177
One,
566
01:02:40,802 --> 01:02:41,637
two,
567
01:02:41,929 --> 01:02:42,763
three...
568
01:02:51,730 --> 01:02:52,564
seven.
569
01:02:55,984 --> 01:02:59,112
"Alessandro eats a pear."
570
01:03:00,322 --> 01:03:01,490
Underline the verb.
571
01:03:02,824 --> 01:03:03,659
"Yesterday..."
572
01:03:04,785 --> 01:03:05,744
"Yesterday,
573
01:03:07,454 --> 01:03:08,789
Alessandro
574
01:03:09,665 --> 01:03:10,541
ate
575
01:03:11,333 --> 01:03:12,292
a pear."
576
01:03:29,101 --> 01:03:30,727
Do the mental math,
577
01:03:31,186 --> 01:03:33,272
3 + 3 x 3.
578
01:03:59,047 --> 01:04:00,257
Twelve.
579
01:04:03,218 --> 01:04:04,636
She doesn't speak Italian.
580
01:04:04,720 --> 01:04:05,929
She's a French girl.
581
01:04:07,014 --> 01:04:08,098
What's your name?
582
01:04:13,270 --> 01:04:14,313
What's your name?
583
01:04:17,649 --> 01:04:18,775
Tell us your name.
584
01:04:23,238 --> 01:04:25,073
She doesn't seem to understand.
585
01:04:28,202 --> 01:04:31,079
Can you write your name on the blackboard?
586
01:04:41,924 --> 01:04:43,258
My name's Tina.
587
01:04:46,512 --> 01:04:47,346
Write this,
588
01:04:49,097 --> 01:04:50,015
"The rabbit
589
01:04:50,807 --> 01:04:52,518
is running in the field."
590
01:05:13,789 --> 01:05:14,790
Do the division,
591
01:05:14,915 --> 01:05:17,167
6 / 3.
592
01:05:36,395 --> 01:05:37,229
Excuse me!
593
01:05:40,732 --> 01:05:43,485
Having worked alongside
my esteemed colleague
594
01:05:43,569 --> 01:05:45,362
Giuseppe Montesano for a year,
595
01:05:45,696 --> 01:05:47,489
I'd like to share with you
596
01:05:48,031 --> 01:05:49,449
my personal conclusions.
597
01:05:50,576 --> 01:05:53,203
Naturally, we've used
the scientific methods
598
01:05:53,287 --> 01:05:54,872
developed by Doctor Seguin,
599
01:05:55,163 --> 01:05:56,748
inspired by the great Itard
600
01:05:56,957 --> 01:05:59,543
and imitated in France
by Doctor Bourneville.
601
01:06:01,628 --> 01:06:04,923
But these methods are useless
without a secret ingredient.
602
01:06:07,718 --> 01:06:08,844
The new pedagogy
603
01:06:10,012 --> 01:06:12,931
must acknowledge
the sublime art of motherhood
604
01:06:15,601 --> 01:06:16,727
in order to protect
605
01:06:17,144 --> 01:06:19,730
the normal and the abnormal
part of society.
606
01:06:21,398 --> 01:06:23,233
It's an education based on love
607
01:06:24,193 --> 01:06:25,611
and symbolized by women,
608
01:06:26,195 --> 01:06:27,571
that enabled us
609
01:06:28,030 --> 01:06:29,781
to present these children
610
01:06:30,032 --> 01:06:31,700
for the primary school exam.
611
01:06:33,660 --> 01:06:34,578
To educate them,
612
01:06:35,871 --> 01:06:38,040
the first thing we did was love them.
613
01:07:18,539 --> 01:07:20,624
What's this all about?
614
01:07:22,876 --> 01:07:25,420
Why did you bring the institute's
materials?
615
01:07:26,004 --> 01:07:27,339
There was nothing here.
616
01:07:27,589 --> 01:07:29,591
I have to see to my child's needs.
617
01:07:30,551 --> 01:07:32,845
Why did you leave?
We all looked for you!
618
01:07:32,928 --> 01:07:35,389
- It was a circus!
- It was a huge success!
619
01:07:36,139 --> 01:07:38,684
We've clinched our subsidies
for years to come.
620
01:07:38,767 --> 01:07:40,060
Don't you understand?
621
01:07:41,186 --> 01:07:42,020
What?
622
01:07:42,104 --> 01:07:44,481
What use is success at so high a cost?
623
01:07:47,901 --> 01:07:49,319
He barely recognizes me.
624
01:07:50,654 --> 01:07:52,447
He calls another woman "mama".
625
01:07:53,448 --> 01:07:56,743
- Children with nannies do that.
- I can't go on like this.
626
01:07:57,286 --> 01:07:58,787
I want to be with my son.
627
01:08:15,095 --> 01:08:16,180
He's a journalist.
628
01:08:16,555 --> 01:08:17,389
A journalist?
629
01:08:17,514 --> 01:08:18,348
Yes.
630
01:08:20,475 --> 01:08:23,103
Children, silence please.
Look straight ahead.
631
01:08:24,229 --> 01:08:25,856
One, two and three!
632
01:08:29,193 --> 01:08:32,196
Signora Montessori,
can you explain something to me?
633
01:08:32,321 --> 01:08:35,908
I look at you and I see a beautiful,
feminine, charming woman.
634
01:08:36,742 --> 01:08:39,912
Where does that virile energy of yours
come from?
635
01:08:40,578 --> 01:08:43,707
If only we could go back to the days
when men wore wigs
636
01:08:43,790 --> 01:08:45,959
and makeup to improve their appearance.
637
01:08:46,417 --> 01:08:48,170
They were less ugly back then.
638
01:08:48,712 --> 01:08:50,171
More feminine, perhaps.
639
01:08:50,255 --> 01:08:54,134
Many women, including my wife,
are happy to stay home and not work.
640
01:08:54,926 --> 01:08:57,345
They don't want to take over men's roles.
641
01:09:00,890 --> 01:09:02,850
If women chose their partners
642
01:09:02,935 --> 01:09:05,145
after achieving economic independence,
643
01:09:05,687 --> 01:09:07,481
men would be forced to improve
644
01:09:08,482 --> 01:09:10,359
compelled by the laws of market.
645
01:09:10,442 --> 01:09:13,737
And the others, unable to reproduce,
would remain single.
646
01:09:14,071 --> 01:09:17,366
Hello, I'm Giuseppe Montesano,
director of the institute.
647
01:09:17,823 --> 01:09:20,077
Come with me. I'll show you around.
648
01:09:20,410 --> 01:09:22,787
Maria, can you get back to the children?
649
01:09:22,871 --> 01:09:25,332
No, I'll let you take care of it.
Excuse me.
650
01:10:42,117 --> 01:10:43,160
His name is Mario.
651
01:10:48,498 --> 01:10:49,374
Where is he?
652
01:10:53,253 --> 01:10:54,254
With a nanny
653
01:10:54,922 --> 01:10:55,797
in the country.
654
01:10:58,383 --> 01:10:59,301
And his father?
655
01:11:00,093 --> 01:11:00,928
Is it...?
656
01:11:01,470 --> 01:11:02,304
Giuseppe, yes.
657
01:11:08,185 --> 01:11:09,978
Why don't you all live together?
658
01:11:11,813 --> 01:11:13,273
We'd have to get married.
659
01:11:16,235 --> 01:11:18,403
I don't want to be anyone's property.
660
01:11:20,656 --> 01:11:21,990
But Giuseppe loves you.
661
01:11:25,077 --> 01:11:26,954
Can we put our fates
662
01:11:27,162 --> 01:11:29,706
in the hands of a feeling
as fickle as love?
663
01:11:33,627 --> 01:11:35,003
Why have a child, then?
664
01:11:41,093 --> 01:11:44,263
At first, I didn't realize I was pregnant.
665
01:11:47,891 --> 01:11:49,226
I was working non-stop.
666
01:11:50,936 --> 01:11:52,688
It was my mother who noticed
667
01:11:53,605 --> 01:11:55,858
my dresses were getting tight on me.
668
01:11:59,319 --> 01:12:00,320
Giuseppe and I
669
01:12:01,947 --> 01:12:04,283
saw ourselves as a modern couple.
670
01:12:06,076 --> 01:12:08,537
We often went to visit Mario
in the country
671
01:12:09,037 --> 01:12:11,290
but our lives were still in Rome.
672
01:12:16,044 --> 01:12:17,838
But when the institute opened,
673
01:12:19,339 --> 01:12:20,966
our work load got too heavy.
674
01:12:22,759 --> 01:12:24,469
I had no time for our visits.
675
01:12:24,845 --> 01:12:25,929
Bring him to Rome.
676
01:12:27,264 --> 01:12:28,348
Find an apartment,
677
01:12:28,974 --> 01:12:31,518
- a maid to look after him.
- With what money?
678
01:12:32,561 --> 01:12:33,604
Your salary.
679
01:12:35,647 --> 01:12:37,774
I don't get paid for my work here.
680
01:12:39,401 --> 01:12:40,527
You must be joking.
681
01:12:40,611 --> 01:12:41,445
No.
682
01:12:41,778 --> 01:12:43,780
Only Giuseppe gets paid.
683
01:12:47,618 --> 01:12:48,577
You're an idiot.
684
01:12:50,454 --> 01:12:52,164
You spent long years studying,
685
01:12:52,331 --> 01:12:53,874
you work from dawn to dusk
686
01:12:54,124 --> 01:12:55,417
and yet, you're poor?
687
01:12:56,793 --> 01:12:57,794
You're an idiot.
688
01:12:59,588 --> 01:13:00,881
You already said that.
689
01:13:01,131 --> 01:13:03,509
You're the smartest woman I've ever met
690
01:13:03,759 --> 01:13:06,512
and you can't afford
things I get in a snap.
691
01:13:09,681 --> 01:13:11,683
Wealth means freedom,
692
01:13:12,226 --> 01:13:13,060
entitlement,
693
01:13:14,144 --> 01:13:15,270
even consideration.
694
01:13:16,396 --> 01:13:17,731
Everything is for sale.
695
01:13:19,024 --> 01:13:19,858
In Paris,
696
01:13:20,901 --> 01:13:22,319
I'm acclaimed by crowds,
697
01:13:23,779 --> 01:13:25,322
imitated by married women,
698
01:13:26,156 --> 01:13:28,033
and worshiped by men I ruin.
699
01:13:30,452 --> 01:13:31,328
To be free,
700
01:13:32,412 --> 01:13:33,789
women have to be rich.
701
01:13:47,469 --> 01:13:49,471
They can play like this for hours.
702
01:13:53,308 --> 01:13:54,476
They're not playing.
703
01:13:58,105 --> 01:13:59,022
They're working.
704
01:14:12,536 --> 01:14:14,121
Look how serious they are.
705
01:14:17,124 --> 01:14:19,293
Your oldest son will be reading soon.
706
01:14:24,756 --> 01:14:27,050
Is it the same with your little idiots?
707
01:14:29,011 --> 01:14:30,762
No, it's very different.
708
01:14:30,846 --> 01:14:33,640
Children at the institute need guidance.
709
01:14:34,850 --> 01:14:36,143
Whereas these children
710
01:14:37,477 --> 01:14:39,396
pick things up all by themselves.
711
01:14:42,816 --> 01:14:45,986
It's as if they had an innate sense
of how to use them.
712
01:14:53,076 --> 01:14:54,119
It's astonishing.
713
01:15:04,213 --> 01:15:05,672
It suits you beautifully.
714
01:15:05,923 --> 01:15:08,217
- You're making fun of me.
- Not at all.
715
01:15:08,550 --> 01:15:10,093
It sets off your features.
716
01:15:13,055 --> 01:15:15,057
You'll turn me into a coquette.
717
01:15:15,849 --> 01:15:17,059
I certainly hope so.
718
01:15:18,727 --> 01:15:20,604
You must learn to be attractive,
719
01:15:23,106 --> 01:15:23,982
seduce,
720
01:15:25,943 --> 01:15:26,818
sell yourself.
721
01:15:29,696 --> 01:15:31,114
You're gorgeous, Maria.
722
01:15:31,198 --> 01:15:32,074
Thank you.
723
01:15:32,991 --> 01:15:33,867
You're welcome.
724
01:15:35,786 --> 01:15:38,288
Thanks to you, I finally got to meet Tina.
725
01:15:45,504 --> 01:15:46,672
It's so strange...
726
01:15:48,507 --> 01:15:49,925
Her absence weighs on me
727
01:15:50,676 --> 01:15:51,510
but...
728
01:15:53,220 --> 01:15:54,805
I can't stand her presence.
729
01:15:57,432 --> 01:15:58,725
When I look at her...
730
01:15:59,893 --> 01:16:02,437
I think about the girl
she should have been.
731
01:16:04,648 --> 01:16:06,024
Don't be so prideful.
732
01:16:14,366 --> 01:16:15,742
Ladies and gentlemen,
733
01:16:16,660 --> 01:16:17,619
the unique,
734
01:16:18,996 --> 01:16:19,830
genuine,
735
01:16:21,456 --> 01:16:22,499
one and only...
736
01:16:23,125 --> 01:16:23,959
Montessori!
737
01:16:30,591 --> 01:16:32,676
Good evening, ladies and gentlemen.
738
01:16:34,303 --> 01:16:38,724
In the orthophrenic institute,
along with my colleague Giuseppe Montesano
739
01:16:39,099 --> 01:16:40,809
who co-directs the institute,
740
01:16:41,101 --> 01:16:42,978
we followed scientific methods
741
01:16:43,312 --> 01:16:44,438
invented by Itard
742
01:16:44,646 --> 01:16:45,480
and Seguin...
743
01:16:45,564 --> 01:16:46,481
No, no. Stop.
744
01:16:47,149 --> 01:16:49,776
Stop dropping names
no one gives a hoot about.
745
01:16:49,902 --> 01:16:52,070
All that scientific jargon is a bore.
746
01:16:52,946 --> 01:16:53,780
Say "I".
747
01:16:54,364 --> 01:16:55,407
- No.
- Yes.
748
01:16:56,491 --> 01:16:57,784
"I invented a method."
749
01:17:00,120 --> 01:17:01,205
Tell us a story.
750
01:17:04,291 --> 01:17:06,710
Tell us a story
in which you're the heroine.
751
01:17:08,545 --> 01:17:10,422
That's what people expect.
752
01:17:14,510 --> 01:17:17,054
We want to target the wives
of powerful men.
753
01:17:20,724 --> 01:17:21,558
Good evening.
754
01:17:22,601 --> 01:17:24,019
Most of them are clever,
755
01:17:24,520 --> 01:17:26,104
bored from not working,
756
01:17:26,396 --> 01:17:28,815
they pour their energy into noble causes.
757
01:17:36,365 --> 01:17:37,199
Champagne?
758
01:17:37,824 --> 01:17:38,659
Madam?
759
01:17:44,790 --> 01:17:45,624
For instance,
760
01:17:46,166 --> 01:17:47,709
take our hostess, Betsy.
761
01:17:48,502 --> 01:17:49,670
A remarkable woman.
762
01:17:50,295 --> 01:17:52,548
A theosophist. Powerful.
763
01:17:55,509 --> 01:17:57,803
What does your future look like, Maria?
764
01:18:00,556 --> 01:18:02,724
I'm going to revolutionize education.
765
01:18:03,433 --> 01:18:04,268
Really?
766
01:18:05,143 --> 01:18:05,978
Yes.
767
01:18:07,980 --> 01:18:11,400
My intuition is that the methods
developed at the institute
768
01:18:11,859 --> 01:18:14,319
aren't specific
to the education of idiots.
769
01:18:14,862 --> 01:18:17,823
Their key principles are more rational
770
01:18:17,906 --> 01:18:19,616
than those currently in use.
771
01:18:21,827 --> 01:18:22,661
Go on.
772
01:18:24,955 --> 01:18:26,498
The principle of slavery
773
01:18:26,790 --> 01:18:29,001
has dominated schooling up until now.
774
01:18:29,877 --> 01:18:30,711
However,
775
01:18:31,044 --> 01:18:34,214
all forms of slavery
are disappearing little by little,
776
01:18:34,715 --> 01:18:36,633
even the sexual slavery of women.
777
01:18:37,426 --> 01:18:39,011
The history of civilization
778
01:18:39,553 --> 01:18:40,971
is a history of conquest
779
01:18:41,847 --> 01:18:43,182
but also of liberation.
780
01:18:44,725 --> 01:18:47,436
I think the time has come
to liberate childhood
781
01:18:47,769 --> 01:18:49,521
thanks to scientific pedagogy.
782
01:18:51,690 --> 01:18:54,276
In the meantime,
Maria needs a paying job.
783
01:18:55,611 --> 01:18:57,362
Maybe you could do something.
784
01:19:41,698 --> 01:19:43,659
There is no religion...
785
01:19:45,285 --> 01:19:46,495
higher...
786
01:19:49,623 --> 01:19:50,707
than truth.
787
01:19:57,172 --> 01:20:00,801
A greater joy is meaningless...
788
01:20:02,636 --> 01:20:04,263
if that joy...
789
01:20:05,889 --> 01:20:07,057
is a selfish one...
790
01:20:11,270 --> 01:20:13,939
if we don't sacrifice ourselves...
791
01:20:15,023 --> 01:20:16,024
generously...
792
01:20:18,110 --> 01:20:19,528
for the common good.
793
01:20:50,225 --> 01:20:51,435
Follow the color.
794
01:20:52,394 --> 01:20:53,228
Red.
795
01:21:00,819 --> 01:21:03,488
Betsy has asked me to teach
at the university,
796
01:21:03,906 --> 01:21:05,490
in the women's magisterium.
797
01:21:05,866 --> 01:21:07,117
- Betsy?
- Yes.
798
01:21:07,409 --> 01:21:08,994
A friend. A powerful woman.
799
01:21:10,120 --> 01:21:11,121
Follow the light.
800
01:21:11,872 --> 01:21:13,040
What will you teach?
801
01:21:14,374 --> 01:21:15,209
Anthropology.
802
01:21:18,045 --> 01:21:19,671
Are you doing it for the pay?
803
01:21:20,839 --> 01:21:23,509
If you needed money,
you should have asked me.
804
01:21:26,345 --> 01:21:28,764
I asked you to take in Mario.
You refused.
805
01:21:29,139 --> 01:21:30,724
Is that why you need money?
806
01:21:32,100 --> 01:21:32,935
Yes.
807
01:21:36,355 --> 01:21:37,189
Green!
808
01:21:37,356 --> 01:21:38,315
What about me?
809
01:21:42,611 --> 01:21:44,321
What will people say about me
810
01:21:44,863 --> 01:21:46,782
if you live alone with our child?
811
01:21:48,408 --> 01:21:50,244
No one will know he's your son.
812
01:21:58,877 --> 01:21:59,711
Blue.
813
01:22:01,046 --> 01:22:02,589
When I began my studies,
814
01:22:03,757 --> 01:22:06,385
it was unthinkable
for a woman to do medicine.
815
01:22:07,761 --> 01:22:11,849
Knowledge of the human body
had to remain a male prerogative.
816
01:22:16,436 --> 01:22:18,438
The course that scared me the most
817
01:22:18,897 --> 01:22:22,192
and raised the most objections
from my academic superiors
818
01:22:23,819 --> 01:22:24,987
was anatomy.
819
01:22:27,656 --> 01:22:30,200
It was inconceivable for a woman
820
01:22:31,451 --> 01:22:32,619
to find herself,
821
01:22:33,036 --> 01:22:35,163
especially if there were men around,
822
01:22:36,415 --> 01:22:37,791
in presence of a corpse.
823
01:23:00,439 --> 01:23:01,982
I remember my first class.
824
01:23:05,360 --> 01:23:06,445
I felt tortured
825
01:23:08,155 --> 01:23:10,824
as if my body were fading away...
826
01:23:11,575 --> 01:23:12,409
dying.
827
01:23:16,413 --> 01:23:17,331
In the distance,
828
01:23:18,332 --> 01:23:21,210
I could see hope glowing.
829
01:23:24,838 --> 01:23:25,672
It was clear,
830
01:23:26,465 --> 01:23:27,799
the path that led there
831
01:23:28,467 --> 01:23:29,426
would be rough,
832
01:23:30,344 --> 01:23:31,220
terrible.
833
01:23:32,804 --> 01:23:34,181
But deep within me
834
01:23:35,516 --> 01:23:36,642
I had faith,
835
01:23:38,101 --> 01:23:39,811
the sense of a calling.
836
01:23:42,898 --> 01:23:43,941
And so...
837
01:23:44,858 --> 01:23:46,151
I drank the bitter cup
838
01:23:47,736 --> 01:23:48,987
to its dregs.
839
01:23:53,033 --> 01:23:54,785
Ever since Eve's original sin,
840
01:23:56,328 --> 01:23:58,247
women have been taught
841
01:23:58,830 --> 01:24:00,332
that knowledge is a sin.
842
01:24:00,958 --> 01:24:01,834
It's not.
843
01:24:03,252 --> 01:24:05,671
Women need to free themselves from apathy
844
01:24:06,338 --> 01:24:08,298
and the shadows of ignorance.
845
01:24:08,715 --> 01:24:11,885
They need to appropriate science
for their emancipation.
846
01:24:12,845 --> 01:24:14,972
Women need to get out of their homes
847
01:24:15,055 --> 01:24:18,892
and bring to the world values
they developed in the private sphere.
848
01:24:18,976 --> 01:24:21,812
Motherhood will then become a social model
849
01:24:22,646 --> 01:24:24,606
structuring the whole of society.
850
01:24:25,858 --> 01:24:30,028
Women must be in command of motherhood
rather than enslaved to it.
851
01:24:30,404 --> 01:24:33,365
Motherhood is the fundamental
principle of creation.
852
01:24:33,448 --> 01:24:35,158
It's the source to everything.
853
01:24:36,326 --> 01:24:37,160
And Eve...
854
01:24:39,621 --> 01:24:41,874
Eve is the symbolic mother of humanity
855
01:24:42,958 --> 01:24:44,960
for she knows the secrets of life,
856
01:24:46,336 --> 01:24:47,379
sex,
857
01:24:49,464 --> 01:24:50,424
and death.
858
01:24:53,177 --> 01:24:54,052
Come closer.
859
01:25:06,857 --> 01:25:07,691
Excuse me.
860
01:25:09,401 --> 01:25:10,235
My mother,
861
01:25:11,486 --> 01:25:12,487
Teresa Montesano,
862
01:25:13,614 --> 01:25:16,200
who came all the way from Calabria
to visit.
863
01:25:17,409 --> 01:25:19,328
How do you do, signora Montesano?
864
01:25:19,745 --> 01:25:21,914
Giuseppe's told me so much about you.
865
01:25:23,373 --> 01:25:24,499
I was just leaving.
866
01:25:33,258 --> 01:25:34,092
How charming.
867
01:25:39,473 --> 01:25:41,141
You have to get to know her.
868
01:25:44,228 --> 01:25:47,523
Did you see the uproar my lecture caused
at the university?
869
01:25:47,606 --> 01:25:48,440
Yes, I did.
870
01:25:52,486 --> 01:25:54,154
You're going too far, Maria.
871
01:25:56,198 --> 01:25:57,616
I can't let you crush me
872
01:25:57,866 --> 01:25:59,910
with your selfish ambition.
873
01:26:01,912 --> 01:26:04,873
The principal called me in
after your little number.
874
01:26:07,167 --> 01:26:09,837
He asked if we used corpses
at the institute
875
01:26:10,754 --> 01:26:12,005
to subvert the youth.
876
01:26:13,006 --> 01:26:14,091
How grotesque.
877
01:26:21,598 --> 01:26:23,934
This isn't the right time.
878
01:26:24,726 --> 01:26:27,145
I've got paperwork to do for the wedding.
879
01:26:27,563 --> 01:26:28,397
What?
880
01:26:29,940 --> 01:26:31,525
I'm getting married.
881
01:26:38,282 --> 01:26:39,324
To another woman.
882
01:26:42,995 --> 01:26:43,871
Are you joking?
883
01:26:44,371 --> 01:26:46,540
She's been in Rome for a week now.
884
01:26:48,834 --> 01:26:50,002
She needs an answer.
885
01:26:55,299 --> 01:26:56,592
I don't understand.
886
01:27:01,346 --> 01:27:03,807
You need to make up your mind about Mario.
887
01:27:06,059 --> 01:27:06,894
Mario?
888
01:27:09,897 --> 01:27:10,731
Yes.
889
01:27:11,064 --> 01:27:12,983
The wedding is in one week.
890
01:27:14,401 --> 01:27:16,028
Either you take him with you
891
01:27:17,613 --> 01:27:20,866
or I declare him as my son
but you won't see him anymore.
892
01:27:31,502 --> 01:27:34,922
It's time to start practicing
what you preach.
893
01:27:39,384 --> 01:27:40,636
A modern woman?
894
01:27:43,305 --> 01:27:44,139
Liberated?
895
01:27:46,642 --> 01:27:48,519
Show them what you really are,
896
01:27:52,189 --> 01:27:55,442
an unwed mother with a two-year-old son.
897
01:29:35,334 --> 01:29:36,168
Mario!
898
01:29:38,670 --> 01:29:39,505
He's drowning!
899
01:29:42,007 --> 01:29:43,008
You're delirious.
900
01:29:48,055 --> 01:29:49,139
He was so heavy.
901
01:29:52,059 --> 01:29:55,020
You've been lying here unconscious
for three days.
902
01:29:55,187 --> 01:29:56,063
He needs me.
903
01:29:57,397 --> 01:29:58,398
No, lie down.
904
01:30:01,193 --> 01:30:02,319
You need to rest.
905
01:30:03,445 --> 01:30:04,738
Have something to eat.
906
01:30:37,062 --> 01:30:37,896
Thank you.
907
01:30:51,493 --> 01:30:52,411
Can I tell her?
908
01:30:53,036 --> 01:30:53,871
Of course.
909
01:30:54,913 --> 01:30:56,081
Betsy found a house.
910
01:30:58,000 --> 01:30:58,834
A house?
911
01:31:00,335 --> 01:31:04,882
To start a school where children
will learn using the "Montessori method".
912
01:31:05,716 --> 01:31:07,134
I came up with the name.
913
01:31:07,467 --> 01:31:08,552
It has a nice ring.
914
01:31:08,886 --> 01:31:10,179
The Montessori method.
915
01:31:14,933 --> 01:31:15,767
Papa...
916
01:31:21,356 --> 01:31:22,357
That's your name.
917
01:31:24,484 --> 01:31:25,861
It's your name too
918
01:31:28,447 --> 01:31:29,948
and you'll make it famous.
919
01:32:01,104 --> 01:32:01,939
My son,
920
01:32:08,153 --> 01:32:09,613
I live only for you,
921
01:32:13,116 --> 01:32:15,452
everything that's happening is for you.
922
01:32:40,352 --> 01:32:42,062
That's the way it should be.
923
01:32:52,906 --> 01:32:54,074
I have to leave you.
924
01:33:23,103 --> 01:33:24,229
For your future,
925
01:33:26,607 --> 01:33:27,941
for your happiness,
926
01:33:32,446 --> 01:33:35,449
I'm willing to endure anything.
927
01:34:04,937 --> 01:34:06,271
It's my cross to bear,
928
01:34:08,774 --> 01:34:09,942
my war to fight
929
01:34:10,234 --> 01:34:12,236
to conquer the rights of children.
930
01:34:17,866 --> 01:34:18,951
It's fate,
931
01:34:20,452 --> 01:34:21,411
the sacred call.
932
01:34:35,467 --> 01:34:37,719
One day, I'll come back
933
01:34:38,303 --> 01:34:39,638
and give you everything,
934
01:34:42,182 --> 01:34:43,058
my son.
935
01:34:53,068 --> 01:34:54,069
To you the joy,
936
01:34:55,153 --> 01:34:56,280
to me the hardship.
937
01:35:07,958 --> 01:35:11,378
Maria Montessori went for 12 years
without seeing her son
938
01:35:11,461 --> 01:35:14,047
who was eventually recognized
by his father.
939
01:35:15,299 --> 01:35:18,468
In 1907, she founded the first
Casa dei Bambini.
940
01:35:18,552 --> 01:35:21,555
The "Montessori method"
became an instant success.
941
01:35:22,639 --> 01:35:25,893
Mario was 15 when he reunited with Maria.
She introduced him as her nephew.
942
01:35:25,976 --> 01:35:30,022
They became inseparable.
He took his mother's surname.
943
01:35:31,690 --> 01:35:35,527
Sofia - this is for you, thanks to you.
944
01:35:36,486 --> 01:35:40,324
In memory of Shana DENIS PIRAINO
60840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.