All language subtitles for HS_MerryAndGаÑ2022_WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,541 --> 00:00:27,416
Субтитры релиз-группы homo SUBiens
2
00:00:52,083 --> 00:00:55,666
Порт закрыт уже шестой день,
3
00:00:55,833 --> 00:00:58,208
и вскоре город лишится
4
00:00:58,375 --> 00:01:00,708
необходимой импортной продукции:
5
00:01:00,875 --> 00:01:03,500
среди неё строительные материалы,
6
00:01:03,666 --> 00:01:06,750
лекарства и кофе.
7
00:01:07,916 --> 00:01:08,541
Нет!
8
00:01:08,708 --> 00:01:09,583
Только не это!
9
00:01:09,750 --> 00:01:10,708
Знаю!
10
00:01:10,875 --> 00:01:12,125
♪ У нас был перерыв ♪
11
00:01:12,291 --> 00:01:13,791
♪ На кофе перерыв ♪
12
00:01:13,958 --> 00:01:17,375
♪ Когда узнали весть ♪
13
00:01:17,541 --> 00:01:20,916
♪ Что может быть этого ужасней? ♪
14
00:01:21,083 --> 00:01:24,208
♪ Меня вырвало раз шесть ♪
15
00:01:24,375 --> 00:01:26,833
♪ Детка, я уже скучаю ♪
16
00:01:27,000 --> 00:01:28,375
♪ Я не понимаю этого ♪
17
00:01:28,541 --> 00:01:30,166
♪ Почему они допускают подобное ♪
18
00:01:30,333 --> 00:01:35,000
♪ С напитком, которым мы живём ♪
19
00:01:35,166 --> 00:01:36,875
♪ Нужны мне обнимашки ♪
20
00:01:37,041 --> 00:01:41,791
♪ Дайте лишь полчашки
От того баристы-шведа ♪
21
00:01:42,500 --> 00:01:43,375
Он из Копенгагена.
22
00:01:44,500 --> 00:01:48,125
♪ Мне нужно капучино -
Это просто заговор ♪
23
00:01:48,291 --> 00:01:53,250
♪ Я чувствую, мой животик
Мой животик плачет ♪
24
00:01:55,375 --> 00:01:57,041
♪ Кофе, ты наш друг ♪
25
00:01:57,208 --> 00:02:01,791
♪ Наша любовь вечна
К ароматному напитку ♪
26
00:02:02,666 --> 00:02:04,000
♪ Кофе, ты наш друг ♪
27
00:02:04,166 --> 00:02:05,333
♪ И "Централ-Пайк" нам нужен ♪
28
00:02:05,500 --> 00:02:08,666
♪ Для всех наших чудачеств ♪
29
00:02:08,833 --> 00:02:10,458
♪ Мы такие чудные ♪
30
00:02:10,625 --> 00:02:12,958
♪ Как же иначе ♪
31
00:02:13,125 --> 00:02:15,833
Может, мы уже зависимы от кофе?
32
00:02:16,000 --> 00:02:16,541
Думаешь?
33
00:02:16,708 --> 00:02:19,291
Да!
34
00:02:19,458 --> 00:02:20,958
Да!
35
00:02:21,125 --> 00:02:22,625
О да!
36
00:02:22,791 --> 00:02:25,458
Дружище, если б ты только знал…
37
00:02:26,916 --> 00:02:29,541
♪ Я выбираю кофе как мужчин ♪
38
00:02:29,708 --> 00:02:32,000
♪ Чтоб горячий и тёк
Когда я за рулём ♪
39
00:02:32,166 --> 00:02:34,333
Нет, тёплый и богатый, глупышка!
40
00:02:34,500 --> 00:02:35,916
И сладкий!
41
00:02:36,083 --> 00:02:39,875
♪ Увидим ли мы латте опять? ♪
42
00:02:40,041 --> 00:02:43,458
♪ Потрясающе горький, о да ♪
43
00:02:43,625 --> 00:02:45,208
♪ Если перепить его, очнёшься потом ♪
44
00:02:45,375 --> 00:02:47,666
♪ С няней в каморке ♪
45
00:02:47,833 --> 00:02:49,500
Это мне по душе!
46
00:02:49,666 --> 00:02:53,291
♪ Кофе, ты наш друг
Кофе, ты наш друг ♪
47
00:02:53,458 --> 00:02:58,375
♪ Кофе, ты наш тёплый и яркий
Средней прожарки ♪
48
00:02:59,750 --> 00:03:04,250
♪ Отцом, сыном
И духом святым - друг ♪
49
00:03:05,708 --> 00:03:10,333
♪ Кофеиновая Ява
Ты наш самый лучший ♪
50
00:03:13,416 --> 00:03:17,083
♪ Друг ♪
51
00:03:31,180 --> 00:03:37,220
РОЖДЕСТВО С ЛЮБОВЬЮ
52
00:03:58,390 --> 00:04:01,430
ГРИЛЬ-БАР "У ШЕРИДАН"
53
00:04:06,041 --> 00:04:06,750
Спасибо, сэр.
54
00:04:06,916 --> 00:04:08,125
Не за что.
55
00:04:08,291 --> 00:04:10,166
Не думаешь как-нибудь
56
00:04:10,333 --> 00:04:11,875
пригласить Ванну Уайт на викторину?
57
00:04:12,041 --> 00:04:14,250
Я что, Пэт Сейджак?
58
00:04:14,416 --> 00:04:15,625
Она всего раз в неделю.
59
00:04:15,791 --> 00:04:17,000
Но все её обожают.
60
00:04:17,166 --> 00:04:18,125
Ты её обожаешь.
61
00:04:18,291 --> 00:04:19,166
Подумай вот о чём:
62
00:04:19,333 --> 00:04:20,875
если ты наймёшь ведущего,
63
00:04:21,041 --> 00:04:22,958
то всем станет ясно, кто здесь главный.
64
00:04:23,125 --> 00:04:24,541
В этом баре только я
65
00:04:24,708 --> 00:04:26,666
с микрофоном и ноутбуком.
66
00:04:26,833 --> 00:04:28,791
Думаю, народ в курсе, что я тут глава.
67
00:04:28,958 --> 00:04:31,375
Стадо ботанов сегодня ждать?
68
00:04:31,541 --> 00:04:34,125
Нет, Уилсон перенёс нашу D&D-сессию
69
00:04:34,291 --> 00:04:35,958
из-за Дня благодарения.
70
00:04:36,125 --> 00:04:38,458
Наконец-то победит кто-нибудь ещё.
71
00:04:38,625 --> 00:04:40,166
Да, Мэри Джо всю неделю злорадствует.
72
00:04:40,333 --> 00:04:43,125
Не сомневаюсь.
73
00:04:43,291 --> 00:04:44,500
Удачи тебе на D&D,
74
00:04:44,666 --> 00:04:46,833
увидимся в День благодарения.
75
00:04:47,000 --> 00:04:48,333
Ты всё-таки подумай насчёт Ванны Уайт.
76
00:04:48,500 --> 00:04:49,666
Хорошо.
77
00:04:57,250 --> 00:04:59,166
Режь мельче.
78
00:04:59,333 --> 00:05:00,958
Мельче?
79
00:05:01,125 --> 00:05:02,583
Джеку не нравится текстура
с такими большими кусками.
80
00:05:02,750 --> 00:05:03,958
Поняла.
81
00:05:04,125 --> 00:05:06,000
У Джека появилась девушка?
82
00:05:06,166 --> 00:05:07,625
Мне кажется, у него на них аллергия.
83
00:05:07,791 --> 00:05:09,250
Каждый раз, когда упоминаю девушек,
84
00:05:09,416 --> 00:05:10,958
он аж весь сморщивается.
85
00:05:11,125 --> 00:05:12,916
Долго созревает.
86
00:05:13,083 --> 00:05:14,375
А у Бекки как на личном?
87
00:05:14,541 --> 00:05:16,500
Её бывшая была актрисой
88
00:05:16,666 --> 00:05:18,333
и не смирилась,
что Бекка получила главную роль.
89
00:05:18,500 --> 00:05:19,375
Поэтому и расстались.
90
00:05:19,541 --> 00:05:21,333
Как жаль.
91
00:05:22,791 --> 00:05:24,625
Не знаю, она мне не особо нравилась.
92
00:05:24,791 --> 00:05:26,875
Когда мы приезжали в гости,
почти с ней не виделись.
93
00:05:27,041 --> 00:05:29,333
Наши семьи громкие и любвеобильные.
94
00:05:29,500 --> 00:05:30,833
Может, ей было сложно.
95
00:05:31,000 --> 00:05:32,625
Может.
96
00:05:32,791 --> 00:05:35,375
Но Бекка приезжает на Рождество,
на целый месяц!
97
00:05:35,541 --> 00:05:37,333
Её здесь не было уже три года.
98
00:05:37,500 --> 00:05:39,666
Жду не дождусь встречи!
99
00:05:39,833 --> 00:05:43,000
Знаешь, мы ведь так и не съездили
на её шоу.
100
00:05:43,166 --> 00:05:44,333
Она обожает Нью-Йорк.
101
00:05:44,500 --> 00:05:46,500
И жизнь на сцене.
102
00:05:46,666 --> 00:05:48,500
Отдала работе всю себя.
103
00:05:48,666 --> 00:05:50,500
Прелестно.
104
00:05:50,666 --> 00:05:52,500
Она выступает прямо в День благодарения.
105
00:05:52,666 --> 00:05:54,083
Поверить не могу,
106
00:05:54,250 --> 00:05:55,666
что "Бродвей" не закрывается в праздник.
107
00:05:57,166 --> 00:05:58,958
А Сэм с кем-нибудь встречается?
108
00:05:59,125 --> 00:06:03,416
Не то чтобы.
Они с Джуди то сходятся, то расходятся.
109
00:06:03,583 --> 00:06:05,041
Та Джуди фармацевтка?
110
00:06:05,208 --> 00:06:07,625
Не думаю, что между ними что-то серьёзное,
111
00:06:07,791 --> 00:06:10,041
просто хорошо проводят время.
112
00:06:10,208 --> 00:06:11,208
То есть просто спят вместе?
113
00:06:11,375 --> 00:06:13,000
Тилли!
114
00:06:17,333 --> 00:06:20,208
Они с Сэм были счастливы.
115
00:06:20,375 --> 00:06:22,625
Школьная любовь незабываема.
116
00:06:27,750 --> 00:06:29,041
Ты думаешь о том же, о чём и я?
117
00:06:29,208 --> 00:06:31,583
На счёт три говорим это одновременно.
118
00:06:31,750 --> 00:06:34,208
Раз, два, три…
119
00:06:34,375 --> 00:06:36,000
Они так подходили друг другу!
120
00:06:37,208 --> 00:06:38,125
Нет-нет-нет, погоди!
121
00:06:38,291 --> 00:06:39,791
Никто не любит мам-свах.
122
00:06:39,958 --> 00:06:41,916
Шутишь, что ли? Мам-свах все обожают!
123
00:06:42,083 --> 00:06:46,041
Ну тогда у нас есть месяц,
чтобы убедить их,
124
00:06:46,208 --> 00:06:48,000
что они идеальны друг для друга!
125
00:06:48,166 --> 00:06:49,416
Тогда засватаем их!
126
00:06:49,583 --> 00:06:51,791
Да!
127
00:06:51,958 --> 00:06:55,041
Итак, вот как мы всё сделаем…
128
00:06:56,458 --> 00:06:59,166
Друзья, ваши аплодисменты…
129
00:07:00,708 --> 00:07:02,041
Мэри и двум Джо!
130
00:07:02,208 --> 00:07:03,500
- Да!
- Да!
131
00:07:03,666 --> 00:07:06,583
Победители этой недели.
132
00:07:06,750 --> 00:07:07,958
Ну что ж,
133
00:07:09,666 --> 00:07:11,208
спасибо всем, что пришли на викторину.
134
00:07:11,375 --> 00:07:13,291
До следующей недели.
135
00:07:13,458 --> 00:07:17,208
Желаю всем счастливого
и спокойного Дня благодарения.
136
00:07:17,375 --> 00:07:20,166
Всем доброй ночи!
137
00:07:25,625 --> 00:07:28,291
Очередная успешная викторина.
138
00:07:28,458 --> 00:07:31,041
Да, победители были счастливы,
139
00:07:31,208 --> 00:07:32,583
что команды Джека сегодня не было.
140
00:07:32,750 --> 00:07:35,291
Боже, они такие милашки.
141
00:07:35,458 --> 00:07:37,291
Мы должны им помочь, да?
142
00:07:37,458 --> 00:07:39,958
Школьная любовь…
143
00:07:40,125 --> 00:07:42,666
Школьная любовь жутко переоценена.
144
00:07:42,833 --> 00:07:44,500
Ну не начинай.
145
00:07:44,666 --> 00:07:47,583
Я помню твой прекрасный школьный роман.
146
00:07:47,750 --> 00:07:50,291
Да, но потом начинается колледж,
147
00:07:50,458 --> 00:07:52,833
и ваши пути расходятся.
148
00:07:54,583 --> 00:07:57,291
Ваши мамы лучшие подруги, а Джек её брат.
149
00:07:57,458 --> 00:07:59,791
Ты всё равно остаёшься в её жизни.
150
00:07:59,958 --> 00:08:02,000
Да, мы дружим.
151
00:08:02,166 --> 00:08:03,541
Она молодец.
152
00:08:03,708 --> 00:08:04,666
Нашла своё призвание.
153
00:08:06,375 --> 00:08:08,208
А моё призвание -
154
00:08:08,375 --> 00:08:09,750
выстрелить в тебя стрелой Купидона.
155
00:08:09,916 --> 00:08:12,625
Я вас сведу.
156
00:08:12,791 --> 00:08:14,791
Как-нибудь.
157
00:08:21,958 --> 00:08:25,041
Джо смог поймать
и обвести мяч вокруг противников.
158
00:08:25,208 --> 00:08:28,833
Он из команды "Патриотов",
159
00:08:29,000 --> 00:08:31,208
и это её первое поражение
160
00:08:31,375 --> 00:08:33,291
с самого начала сезона.
161
00:08:33,458 --> 00:08:34,708
Спасибо, мам.
162
00:08:34,875 --> 00:08:38,208
Ворота открыты! И вот…
163
00:08:38,375 --> 00:08:39,333
- Что ты делаешь?
- Какого?..
164
00:08:39,500 --> 00:08:40,708
Не начинайте! Это повтор.
165
00:08:40,875 --> 00:08:42,916
Вы, считай, и не смотрели.
166
00:08:43,083 --> 00:08:44,750
Включу-ка я музыку.
167
00:08:46,500 --> 00:08:47,750
♪ Украсьте залы ветками остролиста ♪
168
00:08:47,916 --> 00:08:49,208
Ещё День благодарения не прошёл,
169
00:08:49,375 --> 00:08:50,208
а уже крутят рождественские песни.
170
00:08:50,375 --> 00:08:52,041
Чему ты удивляешься?
171
00:08:52,208 --> 00:08:53,791
Рождественские украшения
продают ещё с Хэллоуина.
172
00:08:53,958 --> 00:08:54,833
Да уж.
173
00:08:55,000 --> 00:08:56,666
Правда такова:
174
00:08:56,833 --> 00:08:59,291
День благодарения
начинает период праздников.
175
00:08:59,458 --> 00:09:00,916
Да, но, как по мне, каждый праздник
176
00:09:01,083 --> 00:09:02,916
надо прочувствовать, понимаешь?
177
00:09:03,083 --> 00:09:05,083
Вот наши семьи справляют
День благодарения вместе каждый год,
178
00:09:05,250 --> 00:09:07,541
и для меня это важно.
179
00:09:09,000 --> 00:09:10,458
Ну а вот мы с Люсиль
180
00:09:10,625 --> 00:09:13,458
очень ждём Рождество потому,
181
00:09:13,625 --> 00:09:16,375
что вся семья будет в сборе.
182
00:09:19,416 --> 00:09:20,750
Разве?
183
00:09:20,916 --> 00:09:22,583
Бекка приедет на Рождество!
184
00:09:22,750 --> 00:09:25,208
Все наши дети будут дома!
185
00:09:25,375 --> 00:09:27,208
Чудесно, правда?
186
00:09:27,375 --> 00:09:29,000
Когда?
187
00:09:29,166 --> 00:09:31,166
Она же только на один день, так?
188
00:09:31,333 --> 00:09:32,750
Приедет уже в эти выходные!
189
00:09:32,916 --> 00:09:35,166
И останется на Рождество?
190
00:09:35,333 --> 00:09:37,375
Целый месяц с нашей Беккой!
191
00:09:37,541 --> 00:09:39,416
Как же нам повезло!
192
00:09:39,583 --> 00:09:41,958
- Очень повезло.
- Очень.
193
00:09:42,125 --> 00:09:43,875
Мы ведь все очень рады, Сэм?
194
00:09:45,291 --> 00:09:47,666
Да нет, очень рады, просто…
195
00:09:47,833 --> 00:09:51,083
Просто жалко, что я буду очень занята
196
00:09:51,250 --> 00:09:52,666
подготовкой к представлению.
197
00:09:52,833 --> 00:09:55,250
Мисс Уилкинсон поручит мне
делать декорации,
198
00:09:55,416 --> 00:09:58,875
ставить декорации и… красить декорации.
199
00:09:59,041 --> 00:10:01,166
А старой рулетке пора на пенсию.
200
00:10:01,333 --> 00:10:03,000
Точно.
201
00:10:03,166 --> 00:10:05,958
С нетерпением жду вашей встречи.
202
00:10:06,125 --> 00:10:07,833
Бекка тобой очень дорожит.
203
00:10:08,000 --> 00:10:12,000
И мы знаем, что ты тоже дорожишь Беккой.
204
00:10:12,166 --> 00:10:13,625
Конечно.
205
00:10:13,791 --> 00:10:15,833
Да. Я люблю быть дома
206
00:10:16,000 --> 00:10:19,166
и уверена, что Бекка чувствует то же.
207
00:10:19,333 --> 00:10:22,875
Жду не дождусь
их знакомства с Джуди, так что…
208
00:10:23,041 --> 00:10:25,958
Джуди, точно. Вы всё ещё вместе?
209
00:10:26,125 --> 00:10:29,791
Да, у нас всё как никогда лучше.
210
00:10:29,958 --> 00:10:31,458
Да, как никогда лучше.
211
00:10:31,625 --> 00:10:32,625
Постоянно с ней видимся.
212
00:10:35,833 --> 00:10:37,750
А это, наверное, Эйва и Сэнди.
213
00:10:37,916 --> 00:10:40,208
Им тоже понравятся новости!
214
00:10:41,166 --> 00:10:43,708
Я БУДУ РЯДОМ С ТОБОЙ
ЦЕНТРАЛ-ПАЙК
215
00:10:43,750 --> 00:10:49,375
ЦЕНТРАЛ-ПАЙК
216
00:10:56,833 --> 00:11:01,708
Сегодня у нашей Моники, Бекки Уинтерс,
последнее выступление.
217
00:11:06,333 --> 00:11:08,791
Бекка, мы будем
очень сильно по тебе скучать,
218
00:11:08,958 --> 00:11:10,958
но хотим спросить, хочешь ли ты
219
00:11:11,125 --> 00:11:13,333
спеть нам ещё одну песню.
220
00:11:13,500 --> 00:11:14,625
- Конечно.
- Спасибо.
221
00:11:18,083 --> 00:11:20,833
Я хочу поблагодарить этих чудесных актёров
222
00:11:21,000 --> 00:11:22,958
и всех, кто пришёл нас поддержать.
223
00:11:23,125 --> 00:11:25,083
Я бы хотела открыть праздничный сезон
224
00:11:25,250 --> 00:11:27,458
песней из моего нового
рождественского альбома
225
00:11:27,625 --> 00:11:29,541
"Праздник пришёл".
226
00:11:39,083 --> 00:11:43,666
♪ Гирлянды горят
И ёлка в шарах ♪
227
00:11:45,708 --> 00:11:50,666
♪ Чулки уже висят у камина ♪
228
00:11:52,791 --> 00:11:57,666
♪ Каждый раз, ловя твой взгляд
Я готова поверить ♪
229
00:11:59,666 --> 00:12:02,041
♪ Санта получил письмо ♪
230
00:12:02,208 --> 00:12:04,708
♪ Ведь сейчас ты здесь со мной ♪
231
00:12:04,875 --> 00:12:09,166
♪ Праздник пришёл! Праздник пришёл! ♪
232
00:12:09,333 --> 00:12:13,250
♪ День, что с тобой прошёл
Прожит не зря ♪
233
00:12:13,416 --> 00:12:15,916
♪ И скажу, не хитря ♪
234
00:12:16,083 --> 00:12:18,541
♪ Путь мой к тебе привёл ♪
235
00:12:18,708 --> 00:12:23,000
♪ Праздник пришёл ♪
236
00:12:25,208 --> 00:12:29,208
Без слёз не взглянешь на то,
как ты собираешь вещи.
237
00:12:29,375 --> 00:12:31,500
Знаю. Я буду по всем скучать.
238
00:12:33,583 --> 00:12:36,250
Почему ты не продлила свой контракт?
239
00:12:36,416 --> 00:12:40,250
А ещё я только узнала про Адриану.
Мне очень жаль.
240
00:12:40,416 --> 00:12:41,583
Да уж,
241
00:12:41,750 --> 00:12:43,333
с актрисами встречаться сложно.
242
00:12:43,500 --> 00:12:44,833
Она расстроилась, что ей не дали роль.
243
00:12:45,000 --> 00:12:46,250
Жёстко.
244
00:12:46,416 --> 00:12:47,583
Ага.
245
00:12:47,750 --> 00:12:49,458
Мне нужно как следует отдохнуть.
246
00:12:49,625 --> 00:12:53,625
Я работала три года без перерыва
и соскучилась по дому.
247
00:12:53,791 --> 00:12:55,000
Поездка в родные края поможет,
248
00:12:55,166 --> 00:12:56,708
но мы будем по тебе очень скучать.
249
00:12:56,875 --> 00:12:58,666
И ты всегда будешь моей любимой Моникой.
250
00:12:58,833 --> 00:13:00,375
Ты всем Моникам так говоришь.
251
00:13:00,541 --> 00:13:01,708
Скорее всего.
252
00:13:03,333 --> 00:13:05,541
Уже наметила себе какие-то планы?
253
00:13:05,708 --> 00:13:07,916
У меня есть пара вариантов,
254
00:13:08,083 --> 00:13:10,250
но в ближайшее время
не хочу никуда подаваться.
255
00:13:11,958 --> 00:13:13,208
Ладно. Но когда вернёшься, сходим выпить.
256
00:13:13,375 --> 00:13:14,250
Отличная идея.
257
00:13:16,958 --> 00:13:18,083
Ладно, пошли уже.
258
00:13:18,250 --> 00:13:19,708
Хорошо.
259
00:14:33,140 --> 00:14:37,100
МАМА: СРОЧНО ИДИ ДОМОЙ!
260
00:14:42,041 --> 00:14:43,833
Мам?
261
00:14:44,000 --> 00:14:45,375
Я уже тут. Ты где?
262
00:14:49,958 --> 00:14:51,916
Мама? Мам?
263
00:14:54,500 --> 00:14:55,500
Я уже тут…
264
00:15:07,666 --> 00:15:09,833
Отлично! Я очень рада, что ты здесь.
265
00:15:10,000 --> 00:15:11,625
Ну а как иначе?
266
00:15:11,791 --> 00:15:13,708
Ты написала, что мне срочно нужно домой.
267
00:15:15,166 --> 00:15:17,083
Мы как раз собираемся пить чай.
268
00:15:17,250 --> 00:15:20,375
Проходи. Бекка тут.
269
00:15:20,541 --> 00:15:23,250
Присядь, я пойду налью тебе чашечку чая.
270
00:15:28,541 --> 00:15:29,916
Вот.
271
00:15:30,083 --> 00:15:31,791
Надеюсь, в нём есть виски.
272
00:15:31,958 --> 00:15:33,416
Бекка как раз рассказывала,
273
00:15:33,583 --> 00:15:36,083
что обожает выступать на Бродвее.
274
00:15:36,250 --> 00:15:37,791
Больше рассказать и нечего, Люсиль.
275
00:15:37,958 --> 00:15:40,291
Там всё здорово и весело.
276
00:15:40,458 --> 00:15:41,625
Думаю, ты представляешь.
277
00:15:46,916 --> 00:15:48,375
Ты надолго приехала.
278
00:15:48,541 --> 00:15:51,583
Да, давно меня здесь не было.
279
00:15:51,750 --> 00:15:54,291
В предвкушении провести праздники
со всеми:
280
00:15:54,458 --> 00:15:57,000
мамой, братом… тобой.
281
00:15:59,666 --> 00:16:01,583
И мы очень рады, что ты приехала.
282
00:16:01,750 --> 00:16:04,000
Милая, я любила поездки к тебе в город,
283
00:16:04,166 --> 00:16:06,291
но твой приезд домой на Рождество…
284
00:16:06,458 --> 00:16:08,666
это что-то особенное.
285
00:16:08,833 --> 00:16:10,416
Да, спустя три Рождества.
286
00:16:12,375 --> 00:16:14,541
Неужели прошло три года?
287
00:16:14,708 --> 00:16:17,250
Мам, пойдём поговорим.
288
00:16:23,541 --> 00:16:24,458
Я сейчас.
289
00:16:29,625 --> 00:16:30,458
- Я…
- Ты меня обманула!
290
00:16:32,458 --> 00:16:35,833
Хватит уже. Я-то думала,
что ребёнок Тилли всё драматизирует.
291
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Ты заманила меня сюда
под ложным предлогом,
292
00:16:38,166 --> 00:16:39,541
и теперь мне придётся сидеть там
293
00:16:39,708 --> 00:16:42,416
и пить чай с Беккой и Тилли Уинтерсами!
294
00:16:42,583 --> 00:16:45,708
Вы обе любили пить с нами чай.
295
00:16:45,875 --> 00:16:47,625
Когда нам было 12, мам!
296
00:16:48,750 --> 00:16:49,916
У меня работа, я ухожу.
297
00:16:50,083 --> 00:16:54,791
Никуда ты не уходишь.
298
00:16:57,625 --> 00:17:00,666
Ну серьёзно, Сэм?
Её не было дома три года,
299
00:17:00,833 --> 00:17:02,750
и вот так ты себя ведёшь?
300
00:17:02,916 --> 00:17:03,916
Избегаешь её?
301
00:17:05,666 --> 00:17:08,625
Ты вернёшься туда,
302
00:17:08,791 --> 00:17:12,666
посадишь пятую точку в кресло
и будешь вести себя прилично.
303
00:17:33,958 --> 00:17:35,750
Всё в порядке?
304
00:17:35,916 --> 00:17:38,500
Да. Просто мне надо
кое-что сделать по работе,
305
00:17:38,666 --> 00:17:39,958
но это подождёт.
306
00:17:41,083 --> 00:17:42,958
Хорошо.
307
00:17:44,583 --> 00:17:46,500
У Бекки есть кое-какие новости.
308
00:17:46,666 --> 00:17:49,125
Да. Я заглянула сегодня в театр,
309
00:17:49,291 --> 00:17:51,250
хотела узнать, может,
им нужна помощь с представлением.
310
00:17:51,416 --> 00:17:53,291
Уилки глазам своим не поверила
311
00:17:53,458 --> 00:17:56,875
и попросила,
чтобы я срежиссировала представление.
312
00:17:58,250 --> 00:18:00,208
Моя дочь теперь не только звезда,
313
00:18:00,375 --> 00:18:01,916
но ещё и режиссёр.
314
00:18:02,083 --> 00:18:03,750
Как чудесно!
315
00:18:03,916 --> 00:18:07,000
А Сэм будет помощником режиссёра
вместо Боба.
316
00:18:07,166 --> 00:18:08,166
Здорово всё складывается, да, Сэм?
317
00:18:08,333 --> 00:18:09,541
- Не…
- Сэм…
318
00:18:09,708 --> 00:18:11,166
…может быть. Не может быть.
319
00:18:12,791 --> 00:18:15,666
Для этой работы не найти кандидата лучше.
320
00:18:15,833 --> 00:18:16,750
Думаешь?
321
00:18:20,791 --> 00:18:25,160
Думаю, к чаю идеально подойдёт
песочное печенье.
322
00:18:25,333 --> 00:18:27,333
Кажется, у меня в кладовой оно есть.
323
00:18:27,500 --> 00:18:29,750
А с пеканом есть? Мои любимые.
324
00:18:31,416 --> 00:18:33,958
Думаю, завалялись в гараже.
325
00:18:34,125 --> 00:18:37,208
- Я помогу найти.
- Пойдём туда, поищем.
326
00:18:46,791 --> 00:18:49,500
Думаю, Уилки была рада
найти себе замену в этом году.
327
00:18:50,916 --> 00:18:53,041
Она не первый год этим занимается.
328
00:18:53,208 --> 00:18:55,791
Она сказала, что это уже 46-й раз.
329
00:18:55,958 --> 00:18:57,541
Сколько раз она слушала,
330
00:18:57,708 --> 00:18:59,916
как Gladtones
поют "Вести ангельской внемли"…
331
00:19:02,500 --> 00:19:04,458
В общем, я рада приносить пользу
332
00:19:04,625 --> 00:19:06,583
и что мы будем работать вместе.
333
00:19:06,750 --> 00:19:09,041
В Эвергрине всегда отличные
рождественские представления.
334
00:19:10,500 --> 00:19:12,541
С него и началась твоя карьера.
335
00:19:13,791 --> 00:19:14,666
Всё так.
336
00:19:17,291 --> 00:19:19,041
Я очень рада тебя видеть.
337
00:19:21,083 --> 00:19:22,250
И проводить с тобой время.
338
00:19:25,958 --> 00:19:27,625
Ты для меня много значишь.
339
00:19:37,000 --> 00:19:39,333
Поверить не могу,
что у меня нет печенья с пеканом.
340
00:19:39,500 --> 00:19:42,083
Готова поклясться,
что покупала его на прошлой неделе.
341
00:19:45,583 --> 00:19:47,666
Что ж, Бекка,
приятно было на тебя наткнуться.
342
00:19:49,458 --> 00:19:52,041
Постараюсь выкроить время,
343
00:19:52,208 --> 00:19:53,666
чтобы почаще с тобой пересекаться.
344
00:19:56,000 --> 00:19:57,083
Может, на открытом микрофоне.
345
00:20:04,166 --> 00:20:05,500
Было бы здорово.
346
00:20:07,810 --> 00:20:10,640
ГРИЛЬ-БАР "У ШЕРИДАН"
347
00:20:11,791 --> 00:20:13,166
Сколько?
348
00:20:13,333 --> 00:20:14,208
Шесть!
349
00:20:16,041 --> 00:20:18,250
Майки, это что такое?
350
00:20:18,416 --> 00:20:20,083
Я не позволю этому
351
00:20:22,125 --> 00:20:23,666
помешать мне и моим мечтам, Сэм.
352
00:20:23,833 --> 00:20:27,208
То есть ты сломала запястье
шарами для боулинга,
353
00:20:27,375 --> 00:20:30,041
а теперь взялась за пальцы?
354
00:20:30,208 --> 00:20:33,833
Сэм, Сэм, Сэм, Сэм!
355
00:20:34,000 --> 00:20:37,166
Если я смогу жонглировать шестью
15 секунд,
356
00:20:37,333 --> 00:20:39,541
то поставлю новый мировой рекорд!
357
00:20:39,708 --> 00:20:41,625
Она идёт на новый мировой рекорд!
358
00:20:41,791 --> 00:20:42,500
Я в тебя верю.
359
00:20:42,666 --> 00:20:43,875
Спасибо, Боб!
360
00:20:44,041 --> 00:20:45,375
Помни: главное - практика.
361
00:20:45,541 --> 00:20:46,666
Открытый микрофон! Там всё и случится.
362
00:20:46,833 --> 00:20:48,333
- Эйва!
- Да?
363
00:20:48,500 --> 00:20:49,333
Расскажи всем!
364
00:20:49,500 --> 00:20:50,833
Будет сделано.
365
00:20:51,000 --> 00:20:54,375
Жонглёрша мышеловками
со сломанным запястьем!
366
00:20:55,916 --> 00:20:57,291
Жду вас на открытом микрофоне.
367
00:20:57,458 --> 00:20:59,375
Забери её.
368
00:20:59,541 --> 00:21:02,083
А знаешь,
она может мне пригодиться, ты права.
369
00:21:02,250 --> 00:21:03,375
Увидимся, Майки.
370
00:21:05,125 --> 00:21:06,625
Многие считают Майки чудачкой,
371
00:21:06,791 --> 00:21:09,333
но она знает, как мечтать по-крупному.
372
00:21:09,500 --> 00:21:10,458
Это точно.
373
00:21:12,791 --> 00:21:15,208
Слушай, пап.
374
00:21:15,375 --> 00:21:16,666
Мне нужно,
375
00:21:16,833 --> 00:21:18,166
чтобы ты вернулся
к подготовке представления.
376
00:21:20,416 --> 00:21:22,583
Но тебе было так важно взяться за это.
377
00:21:22,750 --> 00:21:24,333
Да, но обстоятельства изменились.
378
00:21:24,500 --> 00:21:25,291
Бекка режиссирует.
379
00:21:25,458 --> 00:21:27,166
Рад за неё.
380
00:21:28,625 --> 00:21:30,000
Да уж.
381
00:21:38,000 --> 00:21:39,666
Я не понимаю.
382
00:21:39,833 --> 00:21:41,166
Нельзя, чтобы какая-нибудь декорация
383
00:21:41,333 --> 00:21:42,500
свалилась на близняшек Лиланд.
384
00:21:44,291 --> 00:21:47,083
Это волонтёрская работа, Сэм.
Ты справишься.
385
00:21:47,250 --> 00:21:48,541
Ты следила за процессом с тех пор,
как была вот такой.
386
00:21:48,708 --> 00:21:50,500
Да, но это было для мисс Уилкинсон.
387
00:21:50,666 --> 00:21:52,208
А сейчас тут Бекка!
388
00:21:52,375 --> 00:21:53,916
Она может захотеть что-то роскошное
389
00:21:54,083 --> 00:21:56,250
типа летающих декораций,
или что там на Бродвее.
390
00:21:56,416 --> 00:21:59,041
Я с этим не справлюсь.
391
00:21:59,208 --> 00:22:01,125
Ты справишься, ясно?
392
00:22:05,958 --> 00:22:07,083
Главное, держи эту штуку под боком,
393
00:22:07,250 --> 00:22:08,166
и всё будет в порядке.
394
00:22:08,333 --> 00:22:09,208
Есть, сэр.
395
00:22:10,875 --> 00:22:12,416
Молоток.
396
00:22:19,583 --> 00:22:22,791
Никакая рулетка не решит
твою настоящую проблему.
397
00:22:22,958 --> 00:22:26,833
Да? И что же у меня за проблема?
398
00:22:27,000 --> 00:22:30,833
Ты не можешь находиться рядом с Беккой,
потому что тебе тяжело.
399
00:22:31,000 --> 00:22:32,125
Ты всё ещё её любишь.
400
00:22:32,291 --> 00:22:33,541
Не неси чушь,
401
00:22:33,708 --> 00:22:35,083
она просто моя лучшая подруга детства.
402
00:22:35,250 --> 00:22:36,583
Она твоя первая любовь.
403
00:22:36,750 --> 00:22:38,791
Любовь всей твоей жизни.
404
00:22:38,958 --> 00:22:40,125
Можешь притворяться, что тебе всё равно,
405
00:22:40,291 --> 00:22:43,291
но она вернулась и тебе не всё равно.
406
00:22:45,500 --> 00:22:49,625
Не неси чушь,
она моя лучшая подруга детства.
407
00:22:57,291 --> 00:22:58,250
Хватит меня осуждать.
408
00:23:03,083 --> 00:23:04,875
Не надо, пап, разберусь. Можешь идти.
409
00:23:05,041 --> 00:23:06,375
Ладно, солнце.
410
00:23:06,541 --> 00:23:07,083
- Давай, пока.
- Осторожнее на дорогах.
411
00:23:07,250 --> 00:23:07,916
Хорошо.
412
00:23:08,916 --> 00:23:10,000
- Привет.
- Здрасьте.
413
00:23:12,083 --> 00:23:13,916
Привет, Джуди.
414
00:23:14,083 --> 00:23:14,958
Привет, милая.
415
00:23:19,625 --> 00:23:21,458
Ну ладно, ладно, ладно.
416
00:23:22,916 --> 00:23:27,125
♪ The Shellye Valauskas Experience -
Gravity (feat. Dave Mattacks) ♪
417
00:23:27,291 --> 00:23:28,833
Думаю, тебе нужно действовать.
418
00:23:29,000 --> 00:23:30,541
Действовать?
419
00:23:30,708 --> 00:23:33,125
Сэм, очевидно,
что у тебя остались чувства к Бекке.
420
00:23:33,291 --> 00:23:35,541
Это давнишняя история.
421
00:23:35,708 --> 00:23:37,625
Твоё лицо меняется,
когда ты говоришь о ней,
422
00:23:37,791 --> 00:23:39,791
и это не просто школьная влюблённость.
423
00:23:39,958 --> 00:23:40,750
Ты её любишь.
424
00:23:40,916 --> 00:23:41,833
Неправда.
425
00:23:42,000 --> 00:23:43,333
Правда.
426
00:23:45,750 --> 00:23:48,166
Надеюсь, не я тебя останавливаю.
427
00:23:48,333 --> 00:23:50,208
Нет, не ты.
428
00:23:50,375 --> 00:23:53,666
У нас с Беккой просто разные пути.
429
00:23:53,833 --> 00:23:54,916
Всё против нас.
430
00:23:56,208 --> 00:23:58,500
Я бы нашла способ быть вместе.
431
00:24:01,041 --> 00:24:02,208
Всё возможно. Выпьем.
432
00:24:03,208 --> 00:24:04,666
За то, чтобы быть вместе.
433
00:24:13,470 --> 00:24:14,665
РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ
434
00:24:14,666 --> 00:24:18,208
Для каждого акта
у нас одни и те же декорации.
435
00:24:18,375 --> 00:24:21,375
Все актёры остаются за кулисами,
436
00:24:21,541 --> 00:24:23,166
кроме сцены Рождения,
437
00:24:23,333 --> 00:24:25,541
но это уже в конце.
438
00:24:25,708 --> 00:24:26,583
Поняла.
439
00:24:27,750 --> 00:24:29,083
Очень мило,
440
00:24:29,250 --> 00:24:31,333
что ты делаешь вид,
что записываешь, Бекка.
441
00:24:31,500 --> 00:24:33,125
Просто не хочу ошибиться.
442
00:24:33,291 --> 00:24:34,666
Теперь-то это твоё представление.
443
00:24:34,833 --> 00:24:36,375
Только в этом году.
444
00:24:36,541 --> 00:24:38,541
У меня ощущение, что я вам просто помогаю.
445
00:24:38,708 --> 00:24:40,666
Если ты сможешь проводить репетиции,
446
00:24:40,833 --> 00:24:42,541
эта часть самая важная.
447
00:24:42,708 --> 00:24:45,041
Представление рождается само собой.
448
00:24:45,208 --> 00:24:47,875
Боб мастерит новые декорации каждый год.
449
00:24:49,291 --> 00:24:50,916
Я думала, в этом году ими занимается Сэм.
450
00:24:51,083 --> 00:24:52,666
А, точно.
451
00:24:52,833 --> 00:24:54,416
Бывает же: вы с Сэм
452
00:24:54,583 --> 00:24:57,416
организовываете представление в этом году.
453
00:24:57,583 --> 00:25:01,000
Сразу вспоминается,
как вы занимались этим в школе.
454
00:25:01,166 --> 00:25:04,833
Сэм настаивали,
чтобы ты летала в "Питере Пэне".
455
00:25:05,000 --> 00:25:06,416
Точно.
456
00:25:06,583 --> 00:25:07,958
Аппарат, который достали Сэм,
использовался в региональном туре,
457
00:25:08,125 --> 00:25:09,458
который проходил в Нэшвилле.
458
00:25:09,625 --> 00:25:12,458
Целеустремлённости хоть отбавляй.
459
00:25:12,625 --> 00:25:15,541
Итак, между актами занавес закрывается,
460
00:25:15,708 --> 00:25:18,375
и у нас появляется
возможность перегруппироваться
461
00:25:18,541 --> 00:25:20,208
и пригубить гоголь-моголь.
462
00:25:22,166 --> 00:25:23,333
Так и знала.
463
00:25:23,500 --> 00:25:26,750
Сэм! Легки на помине.
464
00:25:26,916 --> 00:25:28,083
Привет всем.
465
00:25:28,250 --> 00:25:30,333
Чудненько! Иди-ка сюда.
466
00:25:30,500 --> 00:25:32,791
Я тут только инвентарь оставить.
467
00:25:34,416 --> 00:25:38,125
У меня сейчас нет времени,
но могу заехать позже.
468
00:25:38,291 --> 00:25:40,375
Чушь какая, всего полминуточки.
469
00:25:50,916 --> 00:25:53,500
Я не собираюсь у вас над душой стоять.
470
00:25:53,666 --> 00:25:56,916
Как вы знаете, это шоу варьете,
471
00:25:57,083 --> 00:26:00,125
так что порядок выступлений не так важен,
472
00:26:00,291 --> 00:26:02,916
но я настоятельно советую
473
00:26:03,083 --> 00:26:06,291
последней сценой
поставить Рождественский вертеп.
474
00:26:06,458 --> 00:26:10,750
Знаю, знаю,
кому-то это покажется старомодным,
475
00:26:10,916 --> 00:26:15,625
но для меня он олицетворяет
единство общества и семьи,
476
00:26:15,791 --> 00:26:18,083
а в этом-то и есть суть Эвергрина.
477
00:26:18,250 --> 00:26:20,166
Лучше и не скажешь.
478
00:26:20,333 --> 00:26:23,666
Принято, в первую очередь займусь вертепом
479
00:26:23,833 --> 00:26:25,333
и сразу сообщу, когда он будет готов.
480
00:26:25,500 --> 00:26:27,125
Мне сообщать не нужно, солнце.
481
00:26:27,291 --> 00:26:29,583
Теперь ты всё делаешь для Бекки.
482
00:26:31,375 --> 00:26:33,458
Волшебное будет шоу.
483
00:27:01,250 --> 00:27:02,416
Только посмотри на вас.
484
00:27:04,416 --> 00:27:06,458
Как вы счастливы.
485
00:27:09,291 --> 00:27:10,458
Сэм меня избегает.
486
00:27:12,875 --> 00:27:14,958
Все остальные нашли со мной увидеться.
487
00:27:16,208 --> 00:27:17,083
Ты знаешь почему?
488
00:27:18,041 --> 00:27:19,750
Если бы только они сказали.
489
00:27:19,916 --> 00:27:23,208
Милая, Сэм ведь пригласили тебя
на открытый микрофон. Вот и иди.
490
00:27:23,375 --> 00:27:25,458
Не думаю, что это и правда
было приглашение.
491
00:27:27,125 --> 00:27:27,958
Эй, мам, я пошёл в "Шеридан"
492
00:27:28,125 --> 00:27:29,375
на вечер открытого микрофона!
493
00:27:29,541 --> 00:27:31,166
Только не говори,
что Майки собралась жонглировать
494
00:27:31,333 --> 00:27:32,750
со сломанным запястьем!
495
00:27:32,916 --> 00:27:36,083
Ага, она перешла на мышеловки.
496
00:27:36,250 --> 00:27:37,125
Такое нельзя упустить.
497
00:27:39,479 --> 00:27:40,749
ГРИЛЬ-БАР "У ШЕРИДАН"
498
00:27:40,750 --> 00:27:43,166
Приветствую вас в "Шеридане"
на открытом микрофоне.
499
00:27:43,333 --> 00:27:44,791
Очень рады всех здесь видеть.
500
00:27:44,958 --> 00:27:47,041
Сегодня у нас будут потрясающие гости.
501
00:27:47,208 --> 00:27:48,250
И нам уже пора начинать вечеринку,
502
00:27:48,416 --> 00:27:49,416
хватит мне болтать.
503
00:27:49,583 --> 00:27:50,833
Итак, первый к микрофону!
504
00:27:51,000 --> 00:27:52,625
Давайте поприветствуем - Майки!
505
00:27:59,500 --> 00:28:02,500
Моя цель - дойти до шести мышеловок.
506
00:28:02,666 --> 00:28:04,500
Это будет мировой рекорд,
507
00:28:04,666 --> 00:28:08,041
и я его побью на рождественском шоу!
508
00:28:11,041 --> 00:28:13,125
Но с чего-то нужно начинать,
509
00:28:13,291 --> 00:28:15,458
так что две мышеловки, десять секунд.
510
00:28:16,375 --> 00:28:17,375
Жги, Майки!
511
00:28:18,833 --> 00:28:20,291
Заводи давай музыку!
512
00:28:20,458 --> 00:28:22,166
Ага, ага, ща всё будет.
513
00:28:22,333 --> 00:28:24,375
Ты сможешь. Ты сможешь.
514
00:28:36,166 --> 00:28:37,083
Класс! Давай!
515
00:28:40,291 --> 00:28:42,333
Молодец! Пять, четыре, три…
516
00:28:51,791 --> 00:28:53,750
В следующий раз будет четыре!
517
00:28:53,916 --> 00:28:54,916
- Да, супер!
- Четыре! Мы жжём!
518
00:28:57,791 --> 00:29:00,375
Ладно, давайте перейдём
к нашему следующему исполнителю.
519
00:29:13,458 --> 00:29:16,750
Чьи местоимения - это от и пад.
520
00:29:16,916 --> 00:29:20,333
Похлопаем Брэндону
и его поэтическим декламациям.
521
00:29:27,916 --> 00:29:31,000
"Семнадцать лет и гей-бар" Дэниза Смита.
522
00:29:34,000 --> 00:29:36,250
"О, этот джинный рай,
523
00:29:36,416 --> 00:29:39,125
святая земля, где "геи" значит "мы"…"
524
00:29:55,958 --> 00:29:56,833
Привет, Сэм.
525
00:29:58,041 --> 00:29:59,375
Привет. Что будешь?
526
00:30:00,500 --> 00:30:02,000
Водку-тоник, пожалуйста.
527
00:30:02,166 --> 00:30:03,375
Мне как всегда.
528
00:30:03,541 --> 00:30:05,083
Как всегда?
529
00:30:05,250 --> 00:30:06,583
Его "как всегда" - это "Ширли Темпл".
530
00:30:07,666 --> 00:30:09,208
Божечки, привет!
531
00:30:09,375 --> 00:30:11,833
- Привет! Как дела?
- Рада тебя видеть. Всё хорошо.
532
00:30:12,000 --> 00:30:13,541
Я тоже!
533
00:30:13,708 --> 00:30:16,333
Хотела спросить, ты не споёшь нам
свою новую песню?
534
00:30:17,124 --> 00:30:19,619
Да! Я обожаю "Праздник пришёл"!
535
00:30:20,000 --> 00:30:24,416
Хочешь спеть со мной?
536
00:30:24,583 --> 00:30:25,458
А можно?
537
00:30:27,250 --> 00:30:30,291
Если знаешь песню,
538
00:30:30,458 --> 00:30:32,708
пой жестами, я - голосом.
539
00:30:32,875 --> 00:30:33,666
Да!
540
00:30:33,833 --> 00:30:34,583
Хорошо.
541
00:30:34,750 --> 00:30:36,125
Да!
542
00:30:36,291 --> 00:30:36,958
Божечки, ребят, все обалдеют.
543
00:30:37,125 --> 00:30:38,041
Я в предвкушении.
544
00:30:38,208 --> 00:30:40,875
Отлично, пойдём. Сделаем это.
545
00:30:44,541 --> 00:30:46,833
Мы с огромной гордостью представляем
следующего гостя:
546
00:30:47,000 --> 00:30:49,875
наша эвергринская звёздочка
547
00:30:50,041 --> 00:30:54,333
исполнит свой новый рождественский сингл
"Праздник пришёл".
548
00:30:54,500 --> 00:30:57,333
Поприветствуем Бекку и нашу любимую Сэнди!
549
00:31:14,875 --> 00:31:19,666
♪ Гирлянды горят
И ёлка в шарах ♪
550
00:31:21,750 --> 00:31:26,583
♪ Чулки уже висят у камина ♪
551
00:31:28,625 --> 00:31:33,458
♪ Каждый раз, ловя твой взгляд
Я готова поверить ♪
552
00:31:35,500 --> 00:31:37,916
♪ Санта получил письмо ♪
553
00:31:38,083 --> 00:31:40,541
♪ Ведь сейчас ты здесь со мной ♪
554
00:31:40,708 --> 00:31:44,583
♪ Праздник пришёл! Праздник пришёл! ♪
555
00:31:44,750 --> 00:31:48,708
♪ День, что с тобой прошёл
Прожит не зря ♪
556
00:31:48,875 --> 00:31:51,708
♪ Ты звезда для меня ♪
557
00:31:51,875 --> 00:31:55,416
♪ И путь мой к тебе привёл
Праздник пришёл ♪
558
00:32:01,708 --> 00:32:03,958
Чёрт возьми, Бекка!
559
00:32:04,125 --> 00:32:06,333
Ты была потрясающа
в "Я буду рядом с тобой".
560
00:32:06,500 --> 00:32:07,875
Ты его видел?
561
00:32:08,041 --> 00:32:09,541
Конечно, я видел все твои шоу.
562
00:32:09,708 --> 00:32:10,708
Это очень мило.
563
00:32:12,291 --> 00:32:14,166
Брэндон, твои стихи чудесные.
564
00:32:14,333 --> 00:32:16,916
Спасибо. Здорово видеть тебя дома.
565
00:32:17,083 --> 00:32:18,083
Здорово быть дома.
566
00:32:20,125 --> 00:32:22,583
Ты должен прочитать стих
на рождественском шоу.
567
00:32:22,750 --> 00:32:23,666
- Ты серьёзно?
- Ага.
568
00:32:23,833 --> 00:32:25,208
В этом году его ставлю я.
569
00:32:25,375 --> 00:32:26,791
И я решила вырезать одну песню Gladtone.
570
00:32:26,958 --> 00:32:29,250
Какой скандал. Я в деле.
571
00:32:29,416 --> 00:32:30,666
Надо за это выпить.
572
00:32:34,708 --> 00:32:35,916
Знаешь, давным-давно
573
00:32:36,083 --> 00:32:38,708
я жонглировала тремя 15 секунд.
574
00:32:40,500 --> 00:32:44,000
Сегодня просто не мой вечер.
575
00:32:44,166 --> 00:32:46,375
Ну, мы все болеем за тебя.
576
00:32:46,541 --> 00:32:48,750
А то, я чувствовала вашу поддержку там.
577
00:32:49,625 --> 00:32:50,500
Ночки, Сэм!
578
00:32:51,333 --> 00:32:53,750
Доброй ночи.
579
00:32:57,666 --> 00:32:59,791
Это было потрясающе.
580
00:32:59,958 --> 00:33:01,208
Спасибо.
581
00:33:01,375 --> 00:33:02,708
Спасибо, что согласилась.
582
00:33:02,875 --> 00:33:04,375
Да, конечно. Спасибо, что предложила.
583
00:33:04,541 --> 00:33:05,750
Ещё бы.
584
00:33:09,708 --> 00:33:12,416
"Стадо ботанов" играет в эту среду?
585
00:33:12,583 --> 00:33:14,000
Думаю, да.
586
00:33:14,166 --> 00:33:16,750
Ну, мы победили в две последние.
587
00:33:16,916 --> 00:33:18,541
И я жду, что вы выложитесь на полную.
588
00:33:18,708 --> 00:33:20,750
И выложимся. Не ждите с Джо-Джо пощады.
589
00:33:25,250 --> 00:33:28,250
Знаешь, меня досрочно взяли в Чапел-Хилл.
590
00:33:28,416 --> 00:33:29,416
Я этого не знал.
591
00:33:29,583 --> 00:33:31,333
Ага. Я именно туда и хотела.
592
00:33:33,166 --> 00:33:34,500
Ты не единственный с мозгами в Эвергрине,
593
00:33:34,666 --> 00:33:36,166
не тешь себя.
594
00:33:36,333 --> 00:33:38,041
Но меня тоже досрочно взяли в Чапел-Хилл.
595
00:33:39,041 --> 00:33:39,916
Я знаю.
596
00:33:42,125 --> 00:33:44,333
Мы сожрём вас без гарнира
на следующей викторине.
597
00:33:44,500 --> 00:33:46,000
О, серьёзно? Думаешь, сможете?
598
00:33:46,166 --> 00:33:46,916
- Да, думаю, сможем.
- Ты хотя бы слышала
599
00:33:47,083 --> 00:33:48,083
про мнимые числа?
600
00:33:48,250 --> 00:33:49,166
А про уравнения?
601
00:33:49,333 --> 00:33:50,625
Что такое теорема Пифагора?
602
00:33:50,791 --> 00:33:52,583
Я знаю кучу уравнений.
603
00:33:55,850 --> 00:33:57,142
Искры.
604
00:33:58,583 --> 00:33:59,750
Господи боже.
605
00:34:00,833 --> 00:34:04,791
{\an8}Здорово, что ты вернулась… на время.
606
00:34:05,166 --> 00:34:08,125
Точно! Столько времени прошло.
607
00:34:09,416 --> 00:34:14,166
Вы все очень дороги мне, моему сердцу.
608
00:34:16,166 --> 00:34:17,500
{\an8}Ещё увидимся.
609
00:34:18,041 --> 00:34:18,916
Да.
610
00:34:22,291 --> 00:34:23,166
Пока.
611
00:34:27,666 --> 00:34:32,250
Ну, так что там у вас с Сэм?
612
00:34:32,416 --> 00:34:36,041
Не знаю, мы три года не разговаривали.
613
00:34:36,208 --> 00:34:38,208
За три года ни одного звонка?
614
00:34:38,375 --> 00:34:41,166
Ага. Я звонила, но мне не отвечали.
615
00:34:41,333 --> 00:34:43,333
А на сообщения я получала "палец вверх"
616
00:34:43,500 --> 00:34:46,041
или стандартное "перезвоню позже",
617
00:34:46,208 --> 00:34:48,250
так что я сдалась.
618
00:34:49,291 --> 00:34:52,291
А однажды смотрю - смс.
619
00:34:52,458 --> 00:34:54,500
"Я теперь с Джуди. Просто чтобы ты знала".
620
00:34:54,666 --> 00:34:57,583
И с тех пор тишина.
621
00:34:57,750 --> 00:35:00,833
Странно. Сэм явно тебя любит.
622
00:35:05,208 --> 00:35:07,333
Ребятки, там закрывают смену,
623
00:35:07,500 --> 00:35:10,500
да и время уже позднее,
так что… пора сворачиваться.
624
00:35:10,666 --> 00:35:11,666
Вот блин.
625
00:35:11,833 --> 00:35:13,166
Что?
626
00:35:13,333 --> 00:35:14,833
Джек ушёл.
627
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
Я могу закрыть смену.
628
00:35:17,166 --> 00:35:18,750
Сэм, отвези Бекку.
629
00:35:18,916 --> 00:35:20,125
- Нет!
- Сэм, ты…
630
00:35:20,291 --> 00:35:21,291
- Нет, я тут как-нибудь…
- Отвези Бекку.
631
00:35:21,458 --> 00:35:22,083
- Я… Нет.
- Да!
632
00:35:24,375 --> 00:35:26,000
Ты меня боишься?
633
00:35:26,166 --> 00:35:27,583
Нет, просто не хочу, чтобы тебе
634
00:35:27,750 --> 00:35:29,708
- пришлось закрывать.
- Пустяки!
635
00:35:29,875 --> 00:35:30,791
Не переживай.
636
00:35:30,958 --> 00:35:31,875
Давай, Сэм, отвези Бекку домой.
637
00:35:32,041 --> 00:35:34,666
Хорошо добраться.
638
00:35:36,541 --> 00:35:38,625
Ладно, я отвезу тебя.
639
00:35:40,625 --> 00:35:41,750
Спасибо.
640
00:35:48,751 --> 00:35:50,207
У ШЕРИДАН
641
00:35:59,208 --> 00:36:01,250
У вас всё готово к Рождеству?
642
00:36:01,416 --> 00:36:02,583
Да, сейчас подарки простые:
643
00:36:02,750 --> 00:36:04,750
сертификаты да деньги.
644
00:36:06,416 --> 00:36:07,625
А ты уже всё купила?
645
00:36:08,916 --> 00:36:10,208
Мама мечтает о мультиварке,
646
00:36:10,375 --> 00:36:12,750
а с Джеком никогда не угадаешь.
647
00:36:14,000 --> 00:36:14,916
Ноль идей.
648
00:36:16,375 --> 00:36:18,500
Подари наушники для Xbox.
649
00:36:18,666 --> 00:36:20,916
Он всё время покупает дешёвые,
и они ломаются.
650
00:36:22,208 --> 00:36:23,583
Спасибо.
651
00:36:23,750 --> 00:36:24,708
Не за что.
652
00:36:33,458 --> 00:36:34,833
Завтра хочу заехать в школу,
653
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
меня ждёт класс миссис Миллер.
654
00:36:37,166 --> 00:36:39,166
А, талантливые ребята-театралы.
655
00:36:40,625 --> 00:36:42,333
Скажи, чтобы подумали над планом Б.
656
00:36:45,541 --> 00:36:46,458
Шучу.
657
00:36:46,625 --> 00:36:48,250
Зануда.
658
00:36:48,416 --> 00:36:50,750
Нет, у тебя точно получится вдохновить их
659
00:36:50,916 --> 00:36:52,958
следовать за мечтой.
660
00:36:53,916 --> 00:36:55,250
Ты всегда была хороша в этом -
661
00:36:55,416 --> 00:36:57,208
помогала людям поверить в себя.
662
00:37:01,833 --> 00:37:03,916
Надо же, здесь ничего не меняется.
663
00:37:05,333 --> 00:37:07,416
Даже телефонный столб на том же месте.
664
00:37:07,583 --> 00:37:09,916
Ну, а где ещё ему быть, Бекка?
665
00:37:10,083 --> 00:37:11,541
Это же телефонный столб.
666
00:37:11,708 --> 00:37:12,916
Клифф въезжал в него
667
00:37:13,083 --> 00:37:14,000
каждый раз, когда ехал в церковь.
668
00:37:14,166 --> 00:37:15,833
И как столб не сплющился?
669
00:37:16,000 --> 00:37:18,458
Кстати, Клиффа лишили прав пару лет назад.
670
00:37:19,916 --> 00:37:20,791
Бедолага.
671
00:37:22,000 --> 00:37:23,833
Как он ходит на службу?
672
00:37:24,000 --> 00:37:25,208
Ну, мы все ему помогаем,
673
00:37:25,375 --> 00:37:27,125
подвозим, куда нужно.
674
00:37:27,291 --> 00:37:28,916
Добровольцы записываются в баре.
675
00:37:29,083 --> 00:37:30,625
Вот почему я люблю наш город.
676
00:37:33,666 --> 00:37:36,916
Может, как-нибудь проведём время вдвоём?
677
00:37:37,083 --> 00:37:38,833
Мы сейчас вдвоём.
678
00:37:39,000 --> 00:37:42,083
Сэм, я хочу наверстать упущенное,
разобраться во всём.
679
00:37:43,500 --> 00:37:45,750
Давай не будем ворошить прошлое.
680
00:37:45,916 --> 00:37:47,250
Сэм…
681
00:37:47,416 --> 00:37:50,333
Бекка, ты уедешь через месяц,
682
00:37:50,500 --> 00:37:53,041
давай просто хорошо проведём это время?
683
00:37:53,208 --> 00:37:56,000
Как подругу прошу, пожалуйста.
684
00:37:59,000 --> 00:38:00,541
Мы увидимся завтра в театре?
685
00:38:00,708 --> 00:38:01,583
Возможно.
686
00:38:03,541 --> 00:38:04,416
Надеюсь.
687
00:38:06,666 --> 00:38:07,708
Спасибо за помощь.
688
00:38:07,875 --> 00:38:08,750
Не за что.
689
00:38:30,000 --> 00:38:33,700
РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ЭВЕРГРИНА
690
00:38:39,208 --> 00:38:41,041
Сэм здесь нет.
691
00:38:41,208 --> 00:38:43,708
Вижу Бекку, она…
692
00:38:43,875 --> 00:38:48,041
окружена группкой чирлидеров.
693
00:38:48,208 --> 00:38:50,000
Может, у них будет общий номер?
694
00:38:50,166 --> 00:38:52,375
А здорово они танцуют.
695
00:38:52,541 --> 00:38:54,958
Не отвлекайся.
696
00:38:55,125 --> 00:38:56,500
- Ладно…
- Осмотрись.
697
00:38:56,666 --> 00:38:58,041
Сэм точно где-то там.
698
00:39:00,208 --> 00:39:04,500
Вижу Бекку, выступающих и…
699
00:39:04,666 --> 00:39:08,125
Да, похоже, мы упустили Сэм.
700
00:39:08,291 --> 00:39:09,458
Где они могут быть?
701
00:39:09,625 --> 00:39:11,291
Наш план не сработает,
702
00:39:11,458 --> 00:39:13,416
если они постоянно порознь.
703
00:39:13,583 --> 00:39:16,250
Всего десять дней прошло,
наберись терпения.
704
00:39:16,416 --> 00:39:17,625
Они виделись-то всего один раз -
705
00:39:17,791 --> 00:39:19,291
и то благодаря нам.
706
00:39:19,458 --> 00:39:21,208
Я начинаю думать,
что мы единственные верим,
707
00:39:21,375 --> 00:39:23,791
что между ними что-то есть.
708
00:39:23,958 --> 00:39:25,375
Ерунда.
709
00:39:25,541 --> 00:39:26,750
Вспомни, какое тогда было напряжение,
710
00:39:26,916 --> 00:39:27,708
как они смотрели друг на друга.
711
00:39:27,875 --> 00:39:29,000
Это точно любовь!
712
00:39:30,666 --> 00:39:33,041
Сдаваться нельзя.
713
00:39:33,208 --> 00:39:34,416
Нам просто нужно действовать
714
00:39:34,583 --> 00:39:36,208
увереннее, напористее,
715
00:39:36,375 --> 00:39:38,625
а ещё не помешает подкрепление.
716
00:39:38,791 --> 00:39:42,000
Это всё, чего я хочу на Рождество!
717
00:39:42,166 --> 00:39:43,250
А я попросила мультиварку.
718
00:39:53,083 --> 00:39:54,250
Сэм?
719
00:39:54,416 --> 00:39:55,291
Что?
720
00:39:59,250 --> 00:40:01,583
Можно кое-что тебе сказать?
721
00:40:01,750 --> 00:40:04,125
Пообещай, что не будешь смеяться
и не расскажешь
722
00:40:04,291 --> 00:40:05,416
моей маме или Бекке.
723
00:40:07,208 --> 00:40:08,083
Хорошо.
724
00:40:10,833 --> 00:40:12,041
Мэри Джо тоже поступила в Чапел-Хилл,
725
00:40:12,208 --> 00:40:12,958
и у меня от неё ладошки потеют.
726
00:40:14,416 --> 00:40:15,291
Не смешно.
727
00:40:18,541 --> 00:40:19,750
Станет легче, если ты узнаешь,
728
00:40:19,916 --> 00:40:21,541
что тоже ей нравишься?
729
00:40:21,708 --> 00:40:22,583
Возможно.
730
00:40:22,750 --> 00:40:23,583
Вы оба умные.
731
00:40:24,958 --> 00:40:26,416
Оба волонтёрите в приюте.
732
00:40:26,583 --> 00:40:27,500
Ага.
733
00:40:27,666 --> 00:40:29,208
Просто спроси,
734
00:40:29,375 --> 00:40:30,791
не хочет ли она работать
в одну смену с тобой,
735
00:40:30,958 --> 00:40:33,125
и если согласится, значит,
ты ей нравишься.
736
00:40:36,333 --> 00:40:37,541
Отличная идея.
737
00:40:38,958 --> 00:40:40,041
Спасибо, Сэм.
738
00:40:40,208 --> 00:40:41,083
Обращайся.
739
00:40:46,166 --> 00:40:47,625
Ещё пару светильников?
740
00:40:47,791 --> 00:40:49,000
Да, но, может, возьмём цветные,
741
00:40:49,166 --> 00:40:50,208
чтобы было эффектнее?
742
00:40:50,375 --> 00:40:51,208
Да, супер.
743
00:40:51,375 --> 00:40:52,250
Круто.
744
00:40:59,000 --> 00:40:59,875
Привет.
745
00:41:01,333 --> 00:41:02,916
Ой, я тебе мешаю?
746
00:41:03,083 --> 00:41:04,458
Нет, что ты.
747
00:41:04,625 --> 00:41:05,958
Я рада, что ты здесь.
748
00:41:07,791 --> 00:41:09,125
Слушай, может,
749
00:41:09,291 --> 00:41:11,083
поставим рождественский вертеп в центр?
750
00:41:11,250 --> 00:41:12,125
Давай.
751
00:41:13,541 --> 00:41:14,791
У тебя здорово получается с декорациями
752
00:41:14,958 --> 00:41:17,000
и расстановкой актёров.
753
00:41:17,166 --> 00:41:19,041
Ты человек, который научил меня летать.
754
00:41:22,166 --> 00:41:23,166
В "Питере Пэне".
755
00:41:26,166 --> 00:41:27,916
Сэм, как думаешь, мы…
756
00:41:28,083 --> 00:41:29,125
Как там Адриана?
757
00:41:33,541 --> 00:41:34,833
Откуда ты знаешь про Адриану?
758
00:41:35,000 --> 00:41:37,041
Читаю жёлтую прессу.
759
00:41:39,250 --> 00:41:40,708
Она бросила меня,
760
00:41:40,875 --> 00:41:42,125
когда я получила роль Моники в мюзикле,
761
00:41:42,291 --> 00:41:44,166
а ей дали второстепенную.
762
00:41:46,125 --> 00:41:47,291
Это же было шесть месяцев назад.
763
00:41:47,458 --> 00:41:48,666
О твоём расставании не писали.
764
00:41:48,833 --> 00:41:50,416
Не всё, что ты читаешь, правда.
765
00:41:51,750 --> 00:41:52,958
Бекка! Бекка!
766
00:41:54,375 --> 00:41:55,333
Бекка, можно селфи с тобой?
767
00:41:56,583 --> 00:41:58,000
Пора возвращаться к работе.
768
00:42:00,083 --> 00:42:00,958
Привет.
769
00:42:02,791 --> 00:42:03,666
Ладно.
770
00:42:07,166 --> 00:42:08,458
Праздничная суматоха
771
00:42:08,625 --> 00:42:09,541
может высосать из вас все силы.
772
00:42:09,708 --> 00:42:11,083
Всем, кто стоит в пробке,
773
00:42:11,250 --> 00:42:12,375
посвящаем эту расслабляющую песню.
774
00:42:12,541 --> 00:42:14,000
True North - для вас.
775
00:42:19,375 --> 00:42:20,583
Ты чего?
776
00:42:20,750 --> 00:42:22,500
Ищу свою кружку с "Пипином".
777
00:42:22,666 --> 00:42:24,708
Мой дебют на Бродвее.
Она поднимает мне настроение.
778
00:42:24,875 --> 00:42:26,333
Ничего?
779
00:42:26,500 --> 00:42:28,875
Конечно. Просто спросил.
780
00:42:33,791 --> 00:42:34,666
Чистые здесь.
781
00:42:36,041 --> 00:42:36,916
Спасибо.
782
00:42:40,250 --> 00:42:43,666
Блин! Ты доел сливки?
783
00:42:43,833 --> 00:42:45,916
Нет. Вон они, над йогуртом стоят.
784
00:42:47,041 --> 00:42:47,833
Сестрёнка, ты как?
785
00:42:48,000 --> 00:42:50,250
Будто сама не своя.
786
00:42:50,416 --> 00:42:52,625
Просто нужно выпить кофе.
787
00:42:53,708 --> 00:42:55,083
Ну ладно.
788
00:42:56,333 --> 00:42:57,541
Укроти своего зверя.
789
00:43:06,916 --> 00:43:07,791
Лучше?
790
00:43:11,708 --> 00:43:13,291
Джек, вы с Сэм друзья.
791
00:43:13,458 --> 00:43:14,875
Скажи, в чём проблема?
792
00:43:17,708 --> 00:43:19,250
Вообще-то я не спец в таких вещах.
793
00:43:20,750 --> 00:43:23,208
Только знаю, что у них мутки с Джуди.
794
00:43:23,375 --> 00:43:24,750
Мутки?
795
00:43:24,916 --> 00:43:26,416
Да, какие-то особые отношения,
796
00:43:26,583 --> 00:43:28,708
понятные только им двоим.
797
00:43:28,875 --> 00:43:30,208
Джуди часто уезжает из города,
798
00:43:30,375 --> 00:43:31,916
она работает в продажах,
799
00:43:32,083 --> 00:43:32,958
Да и Сэм о ней почти не говорит.
800
00:43:33,125 --> 00:43:34,750
Вряд ли всё серьёзно.
801
00:43:36,958 --> 00:43:37,916
Интересно.
802
00:43:45,083 --> 00:43:45,958
Шарлотта Риз.
803
00:43:47,291 --> 00:43:48,166
Твоя новая девушка?
804
00:43:49,166 --> 00:43:51,750
Нет, она моя менеджерка.
805
00:43:51,916 --> 00:43:53,166
Сейчас я ни с кем не встречаюсь.
806
00:43:53,333 --> 00:43:54,583
Так, может, возьмёшь трубку?
807
00:43:54,750 --> 00:43:56,291
Если бы хотела, взяла бы.
808
00:43:56,458 --> 00:43:58,833
Ладно, просто забочусь о твоей карьере.
809
00:43:59,000 --> 00:44:01,583
Ну, только если управление местным театром
810
00:44:01,750 --> 00:44:03,291
не было твоей мечтой.
811
00:44:05,041 --> 00:44:06,916
А тебе никуда не надо?
812
00:44:07,083 --> 00:44:08,750
Вообще-то надо.
813
00:44:08,916 --> 00:44:12,208
Иду волонтёрить в приют.
814
00:44:12,375 --> 00:44:14,125
До скорого, сестрёнка.
815
00:44:16,791 --> 00:44:17,666
Пока.
816
00:44:46,708 --> 00:44:50,166
Брендон, у нас секретная миссия.
817
00:44:50,333 --> 00:44:51,250
Свести Сэм и Бекку?
818
00:44:52,333 --> 00:44:53,625
Откуда ты знаешь?
819
00:44:53,791 --> 00:44:55,000
Либо так, либо вы едете грабить банк.
820
00:44:56,000 --> 00:44:57,541
Чем помочь?
821
00:44:57,708 --> 00:45:00,166
В общем, я отправлю Сэм
по делам так, чтобы
822
00:45:00,333 --> 00:45:04,250
они оказались рядом с домом Тилли
между 15:00 и 15:15.
823
00:45:05,666 --> 00:45:07,208
А я попрошу Бекку
824
00:45:07,375 --> 00:45:08,583
украсить крыльцо,
825
00:45:08,750 --> 00:45:10,666
этим обычно занимается Сэм.
826
00:45:13,333 --> 00:45:14,750
Что она там делает?
827
00:45:14,916 --> 00:45:16,791
Гирлянды обычно сложены аккуратно,
828
00:45:16,958 --> 00:45:20,750
но в этом году я их спутаю.
829
00:45:38,541 --> 00:45:39,750
Может, тебе помочь?
830
00:45:46,541 --> 00:45:48,666
Танец репетируешь?
831
00:45:48,833 --> 00:45:50,458
Прыжки, вращения.
832
00:45:59,083 --> 00:46:01,916
Это вас на Бродвее таким выкрутасам учат?
833
00:46:02,083 --> 00:46:03,083
Слушай,
834
00:46:04,875 --> 00:46:07,541
хочешь помочь - оставайся,
а если нет - уходи.
835
00:46:13,958 --> 00:46:15,333
Да, помощь тут не помешает.
836
00:46:15,500 --> 00:46:17,291
Олень приземлился.
837
00:46:17,458 --> 00:46:20,083
Повторяю, олень приземлился.
838
00:46:20,250 --> 00:46:22,125
Все в орлиное гнездо.
839
00:46:22,291 --> 00:46:23,791
Вы про дом?
840
00:46:23,958 --> 00:46:25,250
Да, я про дом.
841
00:46:25,416 --> 00:46:27,208
Принято, конец связи.
842
00:46:37,791 --> 00:46:39,875
Повернись-ка, вот так. Ещё.
843
00:46:40,041 --> 00:46:42,333
Всё, стоп! Теперь в другую.
844
00:46:42,500 --> 00:46:43,750
Стой. Теперь всё.
845
00:46:43,916 --> 00:46:45,125
Хорошо.
846
00:46:45,291 --> 00:46:46,541
Дай-ка я…
847
00:46:46,708 --> 00:46:47,916
О боже.
848
00:46:50,500 --> 00:46:51,625
Подожди.
849
00:46:51,791 --> 00:46:52,791
Спасибо.
850
00:46:52,958 --> 00:46:54,250
Да, просто отлично.
851
00:47:00,291 --> 00:47:01,916
Почему Тилли не позвонила мне?
852
00:47:02,083 --> 00:47:04,916
Брат должен был помочь.
853
00:47:05,083 --> 00:47:06,750
Обычно мы с ним этим занимаемся.
854
00:47:06,916 --> 00:47:09,250
Да, посвящаем этому делу весь день.
855
00:47:09,416 --> 00:47:10,875
Здорово.
856
00:47:11,041 --> 00:47:12,041
Да.
857
00:47:13,583 --> 00:47:15,666
Как дела у Джуди? Что-то я её не видела.
858
00:47:17,041 --> 00:47:21,041
Ого, вот это было неожиданно.
859
00:47:21,208 --> 00:47:23,416
Спрашиваю как подруга. По-дружески.
860
00:47:27,625 --> 00:47:30,291
Всё нормально? Ты какая-то не такая.
861
00:47:30,458 --> 00:47:31,750
А какая?
862
00:47:31,916 --> 00:47:33,500
Нервная. Расскажешь, в чём дело?
863
00:47:34,583 --> 00:47:36,958
То есть меня просишь поделиться,
864
00:47:37,125 --> 00:47:38,708
а о себе рассказывать не хочешь?
865
00:47:40,041 --> 00:47:41,250
Ладно, справедливо.
866
00:47:41,416 --> 00:47:43,458
Джуди нормально.
867
00:47:43,625 --> 00:47:45,708
Постоянно в разъездах.
868
00:47:45,875 --> 00:47:47,208
Сейчас она в Нэшвилле,
869
00:47:47,375 --> 00:47:50,166
уехала на праздники к родителям.
870
00:47:50,333 --> 00:47:52,375
Значит, вы редко видитесь?
871
00:47:52,541 --> 00:47:54,041
Да, где-то раз в месяц.
872
00:47:57,166 --> 00:47:58,208
Но всё серьёзно?
873
00:48:01,250 --> 00:48:02,750
Настолько, насколько мы хотим.
874
00:48:04,125 --> 00:48:05,000
Теперь ты.
875
00:48:07,291 --> 00:48:09,291
Просто плохой день.
876
00:48:09,458 --> 00:48:11,583
Я вижу, когда тебя что-то гложет, Бекка.
877
00:48:15,416 --> 00:48:18,125
Когда-то моим самым трудным выбором было
878
00:48:18,291 --> 00:48:19,833
хвост сегодня сделать или косичку.
879
00:48:21,041 --> 00:48:22,541
Да, взрослая жизнь сложнее.
880
00:48:23,666 --> 00:48:24,541
Да.
881
00:48:28,208 --> 00:48:29,166
Я любила наши разговоры.
882
00:48:31,083 --> 00:48:32,458
Да, я тоже.
883
00:48:34,333 --> 00:48:36,583
У нас для этого
ещё две недели, пока ты здесь.
884
00:48:38,333 --> 00:48:39,208
Да?
885
00:48:40,583 --> 00:48:42,541
Можем начать с извинений.
886
00:48:45,541 --> 00:48:47,208
- Прости меня, я…
- Нет, не твоих.
887
00:48:47,375 --> 00:48:51,916
Прости, что я тебя избегали.
888
00:48:56,541 --> 00:48:58,583
Сложно было понять, как вести себя
889
00:48:58,750 --> 00:49:00,750
теперь, когда ты снова здесь.
890
00:49:03,333 --> 00:49:04,208
Простишь меня?
891
00:49:08,583 --> 00:49:11,416
Только при условии,
892
00:49:11,583 --> 00:49:13,791
что ты исполнишь танец смешного оленя.
893
00:49:13,958 --> 00:49:15,750
Ни за что.
894
00:49:15,916 --> 00:49:16,750
Ты обещала, что после второго класса
895
00:49:16,916 --> 00:49:18,291
мы забудем о нём.
896
00:49:18,458 --> 00:49:19,250
У нас особые обстоятельства.
897
00:49:19,416 --> 00:49:20,833
Клялась на мизинчике!
898
00:49:21,000 --> 00:49:22,666
Ты были самым милым оленёнком на свете!
899
00:49:23,958 --> 00:49:24,833
Давай.
900
00:49:26,583 --> 00:49:29,750
Ладно, начну за тебя.
901
00:49:32,416 --> 00:49:33,291
Нет?
902
00:49:35,500 --> 00:49:38,541
♪ Я олень, я олень
К полёту готов ♪
903
00:49:38,708 --> 00:49:42,291
♪ Сани тяну Санты
Среди облаков ♪
904
00:49:42,458 --> 00:49:45,583
♪ Рождество пришло
Мы должны спешить ♪
905
00:49:45,750 --> 00:49:50,333
♪ Ведь каждого… детёнка
Нужно навестить ♪
906
00:49:50,500 --> 00:49:52,166
♪ Я олень, я олень среди крыш… ♪
907
00:49:52,333 --> 00:49:54,583
Всё, прости, пожалуйста, хватит.
908
00:49:55,541 --> 00:49:56,625
Не заставляй меня.
909
00:50:01,958 --> 00:50:06,500
Так что, проведём праздники вместе?
910
00:50:07,833 --> 00:50:10,666
Да! Да…
911
00:50:10,833 --> 00:50:14,500
И начнём с развешивания гирлянд.
912
00:50:16,250 --> 00:50:16,916
Ладно.
913
00:50:17,083 --> 00:50:18,125
Что за?
914
00:50:18,291 --> 00:50:19,916
Теперь я тебе помогу.
915
00:50:22,800 --> 00:51:21,249
КАПИТОЛИЙ
РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ЭВЕРГРИНА
916
00:51:21,250 --> 00:51:23,666
Я хотела её съесть.
917
00:51:23,833 --> 00:51:27,083
Он может съесть целую пиццу
за один присест.
918
00:51:27,250 --> 00:51:29,250
Да, помню, ты приезжал ко мне в гости
919
00:51:29,416 --> 00:51:31,916
и настоял, чтобы мы заказали
три пиццы на двоих.
920
00:51:32,083 --> 00:51:33,458
В Нью-Йорке лучшая пицца.
921
00:51:33,625 --> 00:51:35,125
Ваш отец тоже любил пиццу.
922
00:51:36,125 --> 00:51:37,500
Мам, давай я.
923
00:51:37,666 --> 00:51:38,333
- Я сама.
- Точно?
924
00:51:38,500 --> 00:51:39,375
Да.
925
00:51:43,125 --> 00:51:45,625
Я так рада, что мы ужинаем вместе.
926
00:51:45,791 --> 00:51:47,458
Я тебя почти не вижу.
927
00:51:47,625 --> 00:51:52,250
Это из-за школы или
из-за той девушки, Мэри Джо?
928
00:51:53,583 --> 00:51:56,625
Не из-за Мэри Джо. Девушки ни при чём.
929
00:51:56,791 --> 00:51:57,750
Ты явно ей нравишься.
930
00:52:00,541 --> 00:52:01,708
Ну, я занят.
931
00:52:01,875 --> 00:52:03,375
У меня D&D с пацанами
932
00:52:03,541 --> 00:52:06,041
и волонтёрство в приюте.
933
00:52:06,208 --> 00:52:08,541
Мама рассказала.
Похоже, тебе там нравится.
934
00:52:08,708 --> 00:52:10,416
Очень.
935
00:52:10,583 --> 00:52:12,416
Может, пойду в колледж
учиться на ветеринара.
936
00:52:12,583 --> 00:52:14,041
Джек, как здорово!
937
00:52:14,208 --> 00:52:16,500
Да, животных я понимаю лучше людей.
938
00:52:18,791 --> 00:52:19,833
Папа любил животных.
939
00:52:21,250 --> 00:52:23,083
Помню, когда я была маленькой,
940
00:52:23,250 --> 00:52:24,708
он постоянно таскал домой собак
941
00:52:24,875 --> 00:52:27,666
и кормил кошек,
живущих у нас под крыльцом.
942
00:52:27,833 --> 00:52:29,375
Я и не знал. Мама не говорила об этом.
943
00:52:29,541 --> 00:52:32,333
Наверное, потому что
её это ужасно раздражало.
944
00:52:32,500 --> 00:52:35,250
Ваш отец бы очень вами гордился.
945
00:52:37,583 --> 00:52:38,458
Я открою, мам.
946
00:52:45,333 --> 00:52:46,666
Привет.
947
00:52:46,833 --> 00:52:49,833
Прости, не хочу вас беспокоить, но…
948
00:52:50,000 --> 00:52:51,208
Мама купила твоей маме венок,
949
00:52:51,375 --> 00:52:52,833
потому что они очень быстро разлетаются,
950
00:52:53,000 --> 00:52:55,000
вдруг твоя не успеет купить.
951
00:52:55,166 --> 00:52:57,708
- Спасибо, она будет рада.
- Держи.
952
00:52:57,875 --> 00:52:59,083
Вау.
953
00:52:59,250 --> 00:53:00,791
Мы как раз перешли к десерту.
954
00:53:00,958 --> 00:53:02,541
Я не хочу навязываться.
955
00:53:02,708 --> 00:53:04,500
Мама испекла пирог с кокосовым кремом.
956
00:53:04,666 --> 00:53:06,416
У неё лучший кокосовый пирог.
957
00:53:06,583 --> 00:53:07,750
И свежесваренный кофе.
958
00:53:09,333 --> 00:53:10,416
Ну, от такого грех отказываться.
959
00:53:14,875 --> 00:53:16,750
Сэм, какой чудесный сюрприз.
960
00:53:16,916 --> 00:53:18,791
Да, мама передала вам венок.
961
00:53:19,958 --> 00:53:21,750
Умно, Люсиль.
962
00:53:21,916 --> 00:53:22,833
Что?
963
00:53:23,000 --> 00:53:23,916
Передай ей спасибо от меня.
964
00:53:24,083 --> 00:53:24,958
А, ага.
965
00:53:25,125 --> 00:53:26,208
Принесу тебе кофе.
966
00:53:26,375 --> 00:53:27,250
Спасибо.
967
00:53:28,541 --> 00:53:29,333
Привет, Джек.
968
00:53:32,041 --> 00:53:33,458
Ты уже написал Мэри Джо?
969
00:53:33,625 --> 00:53:34,958
Завтра.
970
00:53:35,125 --> 00:53:36,000
Как скажешь.
971
00:53:40,416 --> 00:53:41,291
Держи.
972
00:53:43,291 --> 00:53:45,500
Прости.
973
00:53:48,625 --> 00:53:49,583
Очень вкусно.
974
00:53:49,750 --> 00:53:50,791
Всегда пожалуйста.
975
00:53:54,000 --> 00:53:54,916
Мам!
976
00:53:55,083 --> 00:53:56,000
Надо запечатлеть момент.
977
00:54:08,666 --> 00:54:09,541
Спасибо.
978
00:54:10,625 --> 00:54:11,541
Боже мой!
979
00:54:18,458 --> 00:54:21,041
Каждый год. Какой же он вкусный.
Спасибо огромное.
980
00:54:21,208 --> 00:54:22,166
Очень вкусно, мам.
981
00:54:25,666 --> 00:54:27,833
Как же мне повезло вам навязаться.
982
00:54:35,500 --> 00:54:39,041
АНТИКВАРНЫЙ КОМПЛЕКС
983
00:54:46,541 --> 00:54:50,250
ПАРИКМАХЕРСКАЯ "ЛОФТ"
БУТИК "МЕЧТЫ"
984
00:54:59,208 --> 00:55:02,791
♪ Огни витрин горят на Мэйн-Стрит ♪
985
00:55:02,958 --> 00:55:07,208
♪ Освещают путь воспоминаний ♪
986
00:55:07,375 --> 00:55:11,500
♪ И знакомое мне ново ♪
987
00:55:11,666 --> 00:55:16,250
♪ Хотя в Эвергрине всё без изменений ♪
988
00:55:18,375 --> 00:55:22,125
♪ Канун Рождества так дивен ♪
989
00:55:22,291 --> 00:55:26,666
♪ В тепле камина, средь семьи ♪
990
00:55:26,833 --> 00:55:30,625
♪ И еда шкворчит призывно ♪
991
00:55:30,791 --> 00:55:32,208
♪ И песни все поют ♪
992
00:55:32,375 --> 00:55:36,583
♪ Что помню лет с восьми ♪
993
00:55:36,750 --> 00:55:41,583
♪ Отмечать так хорошо дома Рождество ♪
994
00:55:43,000 --> 00:55:45,208
♪ До горизонта снег лежит в полях ♪
995
00:55:45,375 --> 00:55:47,791
♪ Загадаю лишь одно ♪
996
00:55:47,958 --> 00:55:50,541
♪ Дома Рождество ♪
997
00:55:50,708 --> 00:55:51,833
♪ В городе, где всех люблю ♪
998
00:55:52,000 --> 00:55:56,916
♪ Чего ещё желать? ♪
999
00:55:58,041 --> 00:56:02,166
♪ Чего желать… ♪
1000
00:56:03,916 --> 00:56:07,500
ШАРЛОТТА РИЗ: ХВАТИТ МЕНЯ ИГНОРИРОВАТЬ.
МНЕ НУЖЕН ОТВЕТ.
1001
00:56:16,875 --> 00:56:18,708
О да.
1002
00:56:18,875 --> 00:56:20,083
Знаменитый гоголь-моголь Люсиль!
1003
00:56:20,250 --> 00:56:22,791
О да!
1004
00:56:22,958 --> 00:56:24,208
Выглядит потрясающе, спасибо.
1005
00:56:24,375 --> 00:56:26,750
Я так рада, что ты с нами.
1006
00:56:26,916 --> 00:56:27,958
- Будем.
- Спасибо, милая.
1007
00:56:31,166 --> 00:56:32,500
Время Рождества.
1008
00:56:32,666 --> 00:56:35,125
Эй, мистер. Это для Сэм.
1009
00:56:35,291 --> 00:56:36,833
Знаете, а они уже должны были прийти.
1010
00:56:37,000 --> 00:56:39,250
Я им сказала, что мы начинаем в 19:30.
1011
00:56:39,416 --> 00:56:42,750
С ними или без них.
1012
00:56:44,875 --> 00:56:46,416
Доброго всем вечера.
1013
00:56:46,583 --> 00:56:47,500
Пришлось задержаться,
чтоб помочь мисс Уилкинсон.
1014
00:56:47,666 --> 00:56:49,041
Простите.
1015
00:56:49,208 --> 00:56:50,708
Хорошо, что ты вообще здесь. Иди.
1016
00:56:50,875 --> 00:56:52,250
Иди, иди. Надень что-нибудь праздничное.
1017
00:56:52,416 --> 00:56:54,750
Чудесно!
1018
00:56:54,916 --> 00:56:57,208
Я так рада, что мы все собрались вместе.
1019
00:56:57,375 --> 00:56:59,541
Я тоже. Наряд чудесный.
1020
00:56:59,708 --> 00:57:00,583
Благодарю.
1021
00:57:02,208 --> 00:57:04,583
- У! Гоголь-моголь! Спасибо.
- Пожалуйста.
1022
00:57:04,750 --> 00:57:08,000
Ну что ж, приступим к нашей традиции.
1023
00:57:10,125 --> 00:57:13,625
Джек, ты отвечаешь за мишуру.
1024
00:57:15,833 --> 00:57:19,458
Боб, ты каждый год совершаешь чудо
с гирляндами.
1025
00:57:19,625 --> 00:57:20,541
Твори свою магию.
1026
00:57:21,750 --> 00:57:23,916
Тилли, Бекка и Сэм,
1027
00:57:24,083 --> 00:57:26,208
мы с вами разберёмся с игрушками.
1028
00:57:26,375 --> 00:57:27,916
Вот так.
1029
00:57:28,083 --> 00:57:30,625
Начнём прямо с этой коробки.
1030
00:57:30,791 --> 00:57:32,166
А знаете что?
1031
00:57:32,333 --> 00:57:33,541
Пицца уже скоро приедет.
1032
00:57:33,708 --> 00:57:35,458
Нужно пойти подготовить тарелки.
1033
00:57:35,625 --> 00:57:36,500
Я помогу.
1034
00:57:41,375 --> 00:57:43,458
Они просто как шерочка с машерочкой.
1035
00:57:43,625 --> 00:57:44,500
Точно.
1036
00:57:48,791 --> 00:57:50,916
Лучше бы нам досталась мишура.
1037
00:57:51,083 --> 00:57:53,666
Да тут дел минут на пять.
1038
00:57:57,750 --> 00:57:58,625
Держи.
1039
00:58:58,625 --> 00:58:59,666
Посмотри на них!
1040
00:58:59,833 --> 00:59:01,291
У нас почти получилось!
1041
00:59:01,458 --> 00:59:03,250
Уилки сказала, они работают вместе
1042
00:59:03,416 --> 00:59:05,708
как счастливые маленькие эльфы
в мастерской Санты.
1043
00:59:05,875 --> 00:59:07,041
И воспоминания возвращаются!
1044
00:59:08,541 --> 00:59:10,166
Нам нужен финальный штрих.
1045
00:59:10,333 --> 00:59:13,375
О, у меня есть то, что нужно.
Нашла недавно.
1046
00:59:13,541 --> 00:59:16,416
Положись на меня, Тилли.
1047
00:59:18,166 --> 00:59:20,875
Он прибежал домой в тот день.
1048
00:59:21,041 --> 00:59:22,375
Бежал весь путь от школы до дома
1049
00:59:22,541 --> 00:59:24,500
с дыркой на заднице.
1050
00:59:26,541 --> 00:59:27,125
У тебя была милая жопка.
1051
00:59:27,291 --> 00:59:28,750
Она никуда не делась.
1052
00:59:28,916 --> 00:59:30,208
На нём трусов не было.
1053
00:59:30,375 --> 00:59:31,875
- Пап!
- Прости, сынок.
1054
00:59:32,041 --> 00:59:32,833
- Можем мы уже сменить тему?
- Эй, эй, эй!
1055
00:59:33,000 --> 00:59:34,708
Хватит цепляться к Джеку.
1056
00:59:34,875 --> 00:59:39,250
Давайте продолжим путешествие в прошлое.
1057
00:59:39,416 --> 00:59:40,916
Мам, ты чего делаешь?
1058
00:59:41,083 --> 00:59:42,791
Я искала украшения и нашла это!
1059
00:59:42,958 --> 00:59:44,458
В моём старом шкафу?
1060
00:59:44,625 --> 00:59:46,625
Ты тут больше не живёшь, так что цыц.
1061
00:59:46,791 --> 00:59:48,083
Взгляните на них.
1062
00:59:49,250 --> 00:59:49,958
Только посмотрите.
1063
00:59:50,125 --> 00:59:51,750
Какие вы тут.
1064
00:59:51,916 --> 00:59:54,666
Божечки, это было во втором классе,
1065
00:59:54,833 --> 00:59:57,125
Сэм тут такой смешной олень.
1066
00:59:57,291 --> 00:59:59,708
♪ Я смешной танцующий олень ♪
1067
00:59:59,875 --> 01:00:02,541
Это я заберу.
1068
01:00:04,208 --> 01:00:05,666
А на эту посмотрите. Сколько вам тут?
1069
01:00:05,833 --> 01:00:07,125
Это третий класс.
1070
01:00:07,291 --> 01:00:08,541
- Как мило.
- А эта с Хэллоуина.
1071
01:00:16,750 --> 01:00:18,083
Откуда…
1072
01:00:18,250 --> 01:00:19,125
Где ты…
1073
01:00:20,583 --> 01:00:22,666
Ты её дала Сэм?
1074
01:00:22,833 --> 01:00:23,791
Что это?
1075
01:00:25,125 --> 01:00:26,583
Программка "Мюзикла".
1076
01:00:26,750 --> 01:00:28,333
Твоя первая главная роль.
1077
01:00:33,041 --> 01:00:34,125
Откуда она у тебя?
1078
01:00:39,166 --> 01:00:40,875
Сэм!
1079
01:00:48,166 --> 01:00:49,083
Сэм, подожди!
1080
01:01:00,250 --> 01:01:01,625
Сэм!
1081
01:01:01,791 --> 01:01:03,125
Сэм?
1082
01:01:03,291 --> 01:01:04,208
Сэм, стой!
1083
01:01:06,875 --> 01:01:09,500
Эта программка. Откуда она у тебя?
1084
01:01:11,500 --> 01:01:13,083
Их выдают, когда приходишь посмотреть шоу.
1085
01:01:16,041 --> 01:01:16,916
Так на том шоу…
1086
01:01:18,750 --> 01:01:21,166
Ряд G, место 12-е. Ты была восхитительна.
1087
01:01:24,541 --> 01:01:26,791
Почему было не сказать мне
или не подойти после шоу?
1088
01:01:28,083 --> 01:01:28,958
Неважно.
1089
01:01:29,875 --> 01:01:30,916
Это важно.
1090
01:01:32,958 --> 01:01:36,041
Позже мне пришло смс,
что ты встречаешься с Джуди.
1091
01:01:36,208 --> 01:01:37,416
Я всё это время думала,
что повода не было,
1092
01:01:37,583 --> 01:01:39,208
а это было после шоу?
1093
01:01:42,208 --> 01:01:43,208
Я не понимаю.
1094
01:01:44,291 --> 01:01:46,208
Бекка, ты была удивительна.
1095
01:01:47,458 --> 01:01:49,000
То есть было очевидно, что ты талантлива,
1096
01:01:49,166 --> 01:01:52,250
но в "Мюзикле" ты была просто невероятной.
1097
01:01:55,333 --> 01:01:56,958
Ты - бродвейская звезда.
1098
01:01:57,958 --> 01:01:59,375
Я - владелец бара в маленьком городе.
1099
01:01:59,541 --> 01:02:01,041
У нас с тобой разные пути.
1100
01:02:02,416 --> 01:02:04,708
Я вернулась, чтобы быть с тобой.
1101
01:02:06,833 --> 01:02:07,708
Я пойду.
1102
01:02:12,541 --> 01:02:13,500
Увидимся завтра.
1103
01:02:30,166 --> 01:02:34,583
КАПИТОЛИЙ
РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ЭВЕРГРИНА
1104
01:02:34,916 --> 01:02:37,625
Бедная Бекка, мы не знали, что ей сказать,
1105
01:02:37,791 --> 01:02:39,416
когда она вернулась в дом.
1106
01:02:39,583 --> 01:02:41,291
Будто все наши старания насмарку.
1107
01:02:41,458 --> 01:02:42,875
Они ни слова друг другу не сказали.
1108
01:02:43,041 --> 01:02:44,958
Если серьёзно, миссис Шеридан,
1109
01:02:45,125 --> 01:02:46,666
что мы будем делать?
1110
01:02:46,833 --> 01:02:48,583
Я жёстко их шипперю.
1111
01:02:48,750 --> 01:02:50,500
- Они реально ОТП.
- Ага.
1112
01:02:53,291 --> 01:02:55,833
Бекка так поникла к утру.
1113
01:02:56,000 --> 01:02:58,125
Нам нужно всё исправить.
1114
01:02:58,291 --> 01:03:00,750
Мисс Уилкинсон, как думаете,
вы сможете незаметно
1115
01:03:00,916 --> 01:03:03,500
достать молоток из ящика Сэм?
1116
01:03:03,666 --> 01:03:05,791
Будет сделано. Считайте, его уже там нет.
1117
01:03:05,958 --> 01:03:08,916
Никто не заподозрит старушку Уилки.
1118
01:03:10,541 --> 01:03:11,416
Вы что здесь делаете?
1119
01:03:11,583 --> 01:03:13,041
А ты что здесь делаешь?
1120
01:03:13,208 --> 01:03:14,166
Вас ищу.
1121
01:03:16,083 --> 01:03:16,958
Что ж, успешно.
1122
01:03:19,500 --> 01:03:20,583
Ребятки, я побегу.
1123
01:03:24,750 --> 01:03:26,041
Вам пора на репетицию.
1124
01:03:33,708 --> 01:03:35,708
Что тут происходит?
1125
01:03:35,875 --> 01:03:37,208
Мы устроили…
1126
01:03:37,375 --> 01:03:38,875
срочное собрание жителей.
1127
01:03:39,041 --> 01:03:40,291
В чём срочность? Не помню никаких…
1128
01:03:40,458 --> 01:03:41,750
- Шоу.
- Парковка.
1129
01:03:41,916 --> 01:03:43,541
Парковка к шоу.
1130
01:03:43,708 --> 01:03:47,458
Где мы разместим все машины к шоу Бекки?
1131
01:03:47,625 --> 01:03:50,250
Машины будут там, где они бывают обычно.
1132
01:03:52,041 --> 01:03:55,458
Это идея, но нужен план Б.
1133
01:03:55,625 --> 01:03:57,291
Лучше всё продумать.
1134
01:03:58,416 --> 01:04:00,000
Ладно.
1135
01:04:00,166 --> 01:04:02,750
Что ж, Брэндон и чирлидерши,
1136
01:04:02,916 --> 01:04:04,250
идите за мной, пожалуйста.
1137
01:04:10,125 --> 01:04:11,291
Осталось всего два дня до премьеры.
1138
01:04:11,458 --> 01:04:12,750
Тилли, ты со мной.
1139
01:04:12,916 --> 01:04:14,750
Нам много нужно успеть за вечер.
1140
01:04:14,916 --> 01:04:15,791
Идём.
1141
01:04:26,375 --> 01:04:27,791
Что случилось? Все в порядке?
1142
01:04:27,958 --> 01:04:29,541
Я хотела тут кое-что поправить,
1143
01:04:29,708 --> 01:04:31,166
но всё разрушилось.
1144
01:04:31,333 --> 01:04:33,375
Основе конец!
1145
01:04:33,541 --> 01:04:35,375
Да, нам срочно нужна новая.
1146
01:04:35,541 --> 01:04:36,958
Ну, наверное, что-то найдётся.
1147
01:04:37,125 --> 01:04:38,666
Нет.
1148
01:04:38,833 --> 01:04:41,166
Я позвонила пастору Тедди
из Первой пресвитерианской,
1149
01:04:41,333 --> 01:04:42,750
у него есть брусья.
1150
01:04:42,916 --> 01:04:45,458
Вам с Беккой нужно съездить туда
и забрать их.
1151
01:04:47,375 --> 01:04:48,666
Я разберусь.
1152
01:04:48,833 --> 01:04:51,166
Одному человеку тяжело будет.
1153
01:04:51,333 --> 01:04:55,125
Вам нужно ехать вдвоём,
иначе всё пропало. Ну же!
1154
01:04:55,291 --> 01:04:56,916
Ладно, мисс Уилкинсон. Как скажете.
1155
01:04:59,375 --> 01:05:00,250
Вперёд!
1156
01:05:13,500 --> 01:05:15,791
Что-то здесь нечисто.
1157
01:05:15,958 --> 01:05:17,333
Нечисто?
1158
01:05:17,500 --> 01:05:20,041
Подумай: вертеп сломался
1159
01:05:20,208 --> 01:05:23,875
и пришлось ехать нам двоим -
не знаю, странно это.
1160
01:05:24,041 --> 01:05:24,916
Возможно.
1161
01:05:29,375 --> 01:05:30,583
Давай поговорим.
1162
01:05:30,750 --> 01:05:32,416
Нам не о чем говорить.
1163
01:05:32,583 --> 01:05:34,166
Сэм, прошу, не отгораживайся.
1164
01:05:35,208 --> 01:05:36,208
Давай поговорим о нас.
1165
01:05:36,375 --> 01:05:37,666
Нет никаких "нас".
1166
01:05:37,833 --> 01:05:39,250
Ты же вернёшься в Нью-Йорк.
1167
01:06:00,208 --> 01:06:01,125
Здрасте, пастор Тедди.
1168
01:06:02,416 --> 01:06:04,041
Ну и ну,
1169
01:06:04,208 --> 01:06:07,250
неужели это Сэм Шерридан и Бекка Уинтерс?
1170
01:06:07,416 --> 01:06:10,708
Да, сэр. С вертепом
произошёл несчастный случай.
1171
01:06:10,875 --> 01:06:13,166
Да, звонила мисс Уилкинсон.
1172
01:06:13,333 --> 01:06:15,583
Вот брусья. Я схожу за деревом.
1173
01:06:16,708 --> 01:06:17,583
Благодарю.
1174
01:06:22,083 --> 01:06:22,958
Чёрт, пусть поторопится.
1175
01:06:23,125 --> 01:06:24,416
Холодрыга такая.
1176
01:06:26,666 --> 01:06:28,000
Тебе меня не хватало?
1177
01:06:28,166 --> 01:06:29,666
Что?
1178
01:06:29,833 --> 01:06:31,291
Поэтому ты ездили на моё шоу?
1179
01:06:31,458 --> 01:06:34,916
- Бекка, я не…
- Я скучала по тебе каждый день.
1180
01:06:35,083 --> 01:06:36,666
Почему мы не поговорили после моего шоу?
1181
01:06:36,833 --> 01:06:38,291
Твоя жизнь в Нью-Йорке, а моя здесь.
1182
01:06:38,458 --> 01:06:40,125
На самолёте всего два часа!
1183
01:06:40,291 --> 01:06:42,833
Бекка, ты уехала в колледж
и почти не возвращалась.
1184
01:06:43,000 --> 01:06:44,666
Твои каникулы были моей жизнью,
1185
01:06:44,833 --> 01:06:46,041
а потом начала играть в "Мюзикле",
1186
01:06:46,208 --> 01:06:47,416
в одном шоу, в другом
1187
01:06:47,583 --> 01:06:49,041
и наконец забыла обо мне.
1188
01:06:50,125 --> 01:06:51,625
Я тебя не забывала.
1189
01:06:53,916 --> 01:06:55,250
Теперь мы разные люди.
1190
01:06:55,416 --> 01:06:56,458
Люди, может, и разные,
1191
01:06:56,625 --> 01:06:58,208
но чувствуем одно и то же.
1192
01:06:59,541 --> 01:07:01,250
Ты не появлялась дома три года.
1193
01:07:01,416 --> 01:07:04,416
Я знаю, что заработалась,
но я скучала по тебе,
1194
01:07:04,583 --> 01:07:07,750
и я знаю, что и ты
ко мне что-то чувствуешь.
1195
01:07:07,916 --> 01:07:10,208
Я пыталась тебя забыть,
но никто с тобой не сравнится.
1196
01:07:12,125 --> 01:07:15,458
Я всегда думала о тебе. О нас.
1197
01:07:16,916 --> 01:07:18,708
Бекка, я не хочу лишать тебя мечты.
1198
01:07:21,208 --> 01:07:22,416
Чего стоит мечта,
если ты не можешь разделить её
1199
01:07:22,583 --> 01:07:25,291
с любимым человеком?
1200
01:07:25,458 --> 01:07:27,750
Знаю, я тебя оставила. Я ошиблась.
1201
01:07:29,625 --> 01:07:31,125
Но я прошу дать мне шанс
1202
01:07:31,291 --> 01:07:33,708
провести ещё одно Рождество
с тобой и узнать…
1203
01:07:33,875 --> 01:07:35,500
Вдруг я тоже не уходила из твоих мыслей?
1204
01:07:37,791 --> 01:07:39,333
Конечно нет.
1205
01:07:41,250 --> 01:07:42,416
Я всегда буду тебя любить.
1206
01:07:58,458 --> 01:08:00,708
Принёс!
1207
01:08:02,416 --> 01:08:03,500
Спасибо.
1208
01:08:31,416 --> 01:08:33,458
Секундочку.
1209
01:08:57,791 --> 01:09:00,208
Лобстер в шапке единорога!
1210
01:09:06,541 --> 01:09:08,500
Явилась - не запылилась.
1211
01:09:10,416 --> 01:09:12,208
С Рождеством, Бекка.
1212
01:09:12,375 --> 01:09:13,916
Что ты здесь делаешь?
1213
01:09:14,083 --> 01:09:15,083
Кто это?
1214
01:09:15,250 --> 01:09:16,791
Шарлотта была неподалёку
1215
01:09:16,958 --> 01:09:19,291
и зашла занести нам
прелестнейшую пуансеттию.
1216
01:09:19,458 --> 01:09:21,125
Мило, не правда ли?
1217
01:09:21,291 --> 01:09:22,750
Ты оказалась неподалёку
1218
01:09:22,916 --> 01:09:25,458
от Эвергрина в штате Теннесси?
1219
01:09:25,625 --> 01:09:27,041
У меня клиенты в Нашвилле.
1220
01:09:29,208 --> 01:09:32,375
Сэм, это моя менеджерка, Шарлотта Риз.
1221
01:09:32,541 --> 01:09:33,916
Шарлотта, это моя…
1222
01:09:35,166 --> 01:09:36,041
Сэм.
1223
01:09:38,958 --> 01:09:39,833
Привет, Сэм.
1224
01:09:41,458 --> 01:09:43,166
Теперь всё прояснилось.
1225
01:09:43,333 --> 01:09:44,750
Что?
1226
01:09:44,916 --> 01:09:48,041
Сэм, вы любите, когда на улице потеплее?
1227
01:09:51,083 --> 01:09:52,916
Народ, а давайте мы
1228
01:09:53,083 --> 01:09:55,041
переместимся в столовую.
1229
01:09:55,208 --> 01:09:57,666
Надеюсь, все проголодались.
1230
01:09:57,833 --> 01:09:59,791
Еды столько, что ораву накормить можно.
1231
01:10:01,500 --> 01:10:03,625
Я на одну минуту. Ты иди.
1232
01:10:08,583 --> 01:10:11,625
Я же сказала: после Рождества.
1233
01:10:11,791 --> 01:10:16,125
Боже мой, чувствуешь аромат лазаньи?
Пальчики оближешь.
1234
01:10:29,541 --> 01:10:33,541
Я не шучу, пришлось повторить
этой особе семь раз.
1235
01:10:33,708 --> 01:10:36,000
Она всё не верила,
что получила главную роль.
1236
01:10:36,166 --> 01:10:37,833
Она всегда была звёздочкой.
1237
01:10:38,000 --> 01:10:39,416
Мам…
1238
01:10:39,583 --> 01:10:40,750
Спорю, она не рассказала вам
1239
01:10:40,916 --> 01:10:42,958
про офферы из Голливуда.
1240
01:10:43,125 --> 01:10:46,791
Голливуд?
1241
01:10:46,958 --> 01:10:49,375
Успокойтесь. Ничего такого.
1242
01:10:49,541 --> 01:10:51,541
Моя малышка станет кинозвездой!
1243
01:10:51,708 --> 01:10:53,208
Фантастика, согласитесь?
1244
01:10:53,375 --> 01:10:54,625
Бекка, а ты сможешь поработать
1245
01:10:54,791 --> 01:10:56,708
с тем… Стивом Гуттенбергом?
1246
01:10:56,875 --> 01:10:58,375
Обожаю фильмы про Полицейскую академию.
1247
01:10:58,541 --> 01:10:59,541
Или с Дженнифер Лоуренс?
1248
01:10:59,708 --> 01:11:01,083
Ничего такого не будет.
1249
01:11:01,250 --> 01:11:03,500
Она идеально подходит на роль в сериале,
1250
01:11:03,666 --> 01:11:05,416
и это только начало.
1251
01:11:05,583 --> 01:11:08,250
Я обожаю Нью-Йорк
и получила один оффер там?
1252
01:11:08,416 --> 01:11:10,958
Они ещё не решили, так что по сути нет.
1253
01:11:11,125 --> 01:11:12,458
Поэтому момент подходящий,
1254
01:11:12,625 --> 01:11:14,250
чтобы решиться на этот шаг.
1255
01:11:14,416 --> 01:11:16,916
Хорошо, сегодня Рождество, я с семьёй.
1256
01:11:17,083 --> 01:11:19,958
Я не хочу сейчас обсуждать мою карьеру.
1257
01:11:20,125 --> 01:11:23,166
А вот ореховый пирог Тилли мы хотим.
1258
01:11:23,333 --> 01:11:26,958
Я уже пойду. Совсем устала в дороге.
1259
01:11:27,125 --> 01:11:29,375
Ореховый пирог Тилли
нельзя пропускать. Садитесь.
1260
01:11:29,541 --> 01:11:31,833
Ужин просто чудо.
Спасибо за радушный приём.
1261
01:11:32,000 --> 01:11:34,291
Я тебя провожу.
1262
01:11:34,458 --> 01:11:36,333
Сэм, можешь принести куртку Шарлотты?
1263
01:11:45,458 --> 01:11:48,000
Бекка, ты должна принять решение.
1264
01:11:50,875 --> 01:11:52,208
Завтра поговорим.
1265
01:11:58,375 --> 01:12:00,208
Никуда ты не уйдёшь.
1266
01:12:00,375 --> 01:12:01,875
Я знаю этот взгляд.
1267
01:12:02,041 --> 01:12:04,333
Ты хочешь слиться, но я не позволю.
1268
01:12:04,500 --> 01:12:06,166
Послушай меня, хорошо?
1269
01:12:06,333 --> 01:12:07,875
Ладно.
1270
01:12:08,041 --> 01:12:10,000
Я не поеду в Лос-Анджелес,
даже не собиралась.
1271
01:12:10,166 --> 01:12:11,500
Шарлотта увлекается своими идеями
1272
01:12:11,666 --> 01:12:13,833
и думает, что знает лучше меня.
1273
01:12:14,000 --> 01:12:16,125
Она твоя менеджерка. Это её работа.
1274
01:12:16,291 --> 01:12:18,125
Шарлотта заботится о моей карьере.
1275
01:12:18,291 --> 01:12:20,083
Это же твоя мечта.
1276
01:12:20,250 --> 01:12:23,708
Она не знает моё сердце,
чего я хочу на самом деле.
1277
01:12:23,875 --> 01:12:25,083
Она не знает, зачем я вернулась в Эвергрин
1278
01:12:25,250 --> 01:12:26,291
и что важно для меня.
1279
01:12:28,166 --> 01:12:29,458
Бекка, я не хочу быть тем,
1280
01:12:29,625 --> 01:12:32,291
ради кого ты отказалась от этого шанса.
1281
01:12:32,458 --> 01:12:34,541
Будете кофе к пирогу?
1282
01:12:35,541 --> 01:12:36,166
Я пойду к ним.
1283
01:12:36,333 --> 01:12:37,208
Стой.
1284
01:12:41,500 --> 01:12:42,375
Идём.
1285
01:12:54,916 --> 01:12:57,750
Привет. Надеюсь, не помешала.
1286
01:12:58,875 --> 01:13:00,208
Что ты здесь делаешь?
1287
01:13:00,375 --> 01:13:02,708
Я скоро поеду обратно,
1288
01:13:02,875 --> 01:13:04,500
но мне нужен вердикт.
1289
01:13:04,666 --> 01:13:07,041
Я уже дала ответ.
Я не поеду в Лос-Анджелес.
1290
01:13:07,208 --> 01:13:09,583
Я займусь той работой в Нью-Йорке.
1291
01:13:09,750 --> 01:13:13,333
Бекка, хорошенько подумай.
1292
01:13:13,500 --> 01:13:14,583
Я подумала.
1293
01:13:17,250 --> 01:13:19,041
♪ О, Бекка ♪
1294
01:13:19,208 --> 01:13:21,541
♪ Подойди на минутку ♪
1295
01:13:21,708 --> 01:13:23,458
Скоро вернусь.
1296
01:13:40,083 --> 01:13:41,791
Ты позволишь ей так поступить?
1297
01:13:41,958 --> 01:13:43,791
Бекка сама принимает решения.
1298
01:13:43,958 --> 01:13:46,250
Но принимает их ради тебя.
1299
01:13:48,458 --> 01:13:51,000
Ради меня? Вот уж не думаю.
1300
01:13:51,166 --> 01:13:52,041
Серьёзно?
1301
01:13:53,416 --> 01:13:56,500
Она уходит с Бродвея на пике карьеры
1302
01:13:56,666 --> 01:13:59,916
и в разгар праздников
возвращается в Эвергрин,
1303
01:14:00,083 --> 01:14:01,958
где кульминацией её творчества станет
1304
01:14:02,125 --> 01:14:03,833
рождественское представление.
1305
01:14:04,000 --> 01:14:05,541
Её ждёт Голливуд.
1306
01:14:07,208 --> 01:14:09,083
Я поехала выяснить,
почему она не решается
1307
01:14:09,250 --> 01:14:12,583
ухватиться за этот шанс,
и обнаружила здесь тебя.
1308
01:14:14,208 --> 01:14:17,791
Мы обе знаем, что Бекка мечтает о большем.
1309
01:14:19,416 --> 01:14:20,416
Простите.
1310
01:14:23,416 --> 01:14:25,666
Я уже дала ответ. Я не поеду.
1311
01:14:28,625 --> 01:14:29,500
А ты поезжай.
1312
01:14:37,750 --> 01:14:39,583
Сообщи, когда передумаешь.
1313
01:14:45,250 --> 01:14:46,625
Давай вернёмся к работе.
1314
01:15:00,541 --> 01:15:03,041
Может, закажем китайскую еду на ужин?
1315
01:15:03,208 --> 01:15:04,083
Ладно.
1316
01:15:05,666 --> 01:15:06,750
Мексиканскую?
1317
01:15:06,916 --> 01:15:07,875
Что захочешь.
1318
01:15:10,125 --> 01:15:10,958
Всё в порядке?
1319
01:15:11,750 --> 01:15:12,875
Да, в норме.
1320
01:15:18,916 --> 01:15:20,166
Что было с Шарлоттой?
1321
01:15:21,666 --> 01:15:23,916
Что она тебе наговорила?
1322
01:15:24,083 --> 01:15:25,875
Сказала, что ты бросаешь карьеру
ради меня.
1323
01:15:26,041 --> 01:15:27,333
Это неправда.
1324
01:15:27,500 --> 01:15:28,958
Но она же права.
1325
01:15:29,125 --> 01:15:31,250
Это хорошая возможность.
Нельзя её упускать.
1326
01:15:31,416 --> 01:15:32,875
Почему все принимают решения за меня?
1327
01:15:33,041 --> 01:15:34,291
Я знаю, чего хочу.
1328
01:15:34,458 --> 01:15:36,166
Ты думаешь, что знаешь,
1329
01:15:36,333 --> 01:15:38,166
но через год или три
1330
01:15:38,333 --> 01:15:39,625
я не хочу, чтобы ты оглядывалась
1331
01:15:39,791 --> 01:15:41,291
и жалела о своём выборе.
1332
01:15:41,458 --> 01:15:43,500
Ты можешь добиться большего, чем Эвергрин.
1333
01:15:43,666 --> 01:15:44,958
Я не хочу ехать в Лос-Анджелес.
1334
01:15:45,125 --> 01:15:46,625
- Откуда ты знаешь?
- Знаю и всё.
1335
01:15:46,791 --> 01:15:48,791
А если бы поехала,
почему бы тебе не поехать со мной?
1336
01:15:48,958 --> 01:15:50,541
Бекка, я не подхожу твоей жизни.
1337
01:15:52,000 --> 01:15:53,125
Ты же так не думаешь?
1338
01:16:00,583 --> 01:16:02,916
Тебя ждёт успешное будущее.
1339
01:16:03,083 --> 01:16:04,541
Ты не хочешь
быть на красной дорожке со мной.
1340
01:16:04,708 --> 01:16:06,666
Это не моё.
1341
01:16:06,833 --> 01:16:08,625
Тебе стоит съездить в Голливуд
1342
01:16:08,791 --> 01:16:11,000
и выяснить, подходит ли тебе это место.
1343
01:16:15,791 --> 01:16:17,583
Я устала от этого разговора, Сэм.
1344
01:16:20,416 --> 01:16:21,291
Ты права.
1345
01:16:22,875 --> 01:16:23,791
Я не хочу быть с человеком,
1346
01:16:23,958 --> 01:16:25,000
который так быстро сдаётся.
1347
01:16:57,750 --> 01:16:59,916
МЮЗИКЛ
1348
01:17:16,875 --> 01:17:20,708
КАПИТОЛИЙ
РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ЭВЕРГРИНА
1349
01:17:21,416 --> 01:17:24,000
Спасибо тебе за помощь, Бекка.
1350
01:17:24,166 --> 01:17:26,916
Помогать с рождественским шоу
мне только в радость.
1351
01:17:27,083 --> 01:17:28,375
Столько воспоминаний.
1352
01:17:28,541 --> 01:17:30,833
Мои первые аплодисменты, первое соло.
1353
01:17:31,000 --> 01:17:33,208
Благодаря нему я поняла,
что хочу быть на сцене.
1354
01:17:33,375 --> 01:17:35,666
Мы все болели за вас с Сэм.
1355
01:17:35,833 --> 01:17:37,541
Правда?
1356
01:17:37,708 --> 01:17:38,958
Да, иногда до людей никак не дойдёт,
1357
01:17:39,125 --> 01:17:40,583
что они мешают самим себе.
1358
01:17:41,791 --> 01:17:44,000
Сэм осознает свою ошибку.
1359
01:17:44,166 --> 01:17:45,625
Вы созданы друг для друга.
1360
01:17:46,916 --> 01:17:47,875
Я тоже так думала.
1361
01:17:49,125 --> 01:17:51,291
Ну, ничего ещё не кончено.
1362
01:17:51,458 --> 01:17:55,000
Счастливый конец обожают все,
я в особенности.
1363
01:17:58,458 --> 01:17:59,875
ГРИЛЬ-БАР "У ШЕРИДАН"
1364
01:17:59,916 --> 01:18:01,416
НАЧАТЬ
В СЛУЧАЙНОМ ПОРЯДКЕ
1365
01:18:21,166 --> 01:18:22,791
Зачем ты так с моей сестрой?
1366
01:18:24,583 --> 01:18:25,666
Чего?
1367
01:18:25,833 --> 01:18:27,416
Зачем ты её мучаешь?
1368
01:18:27,583 --> 01:18:29,875
Ты же любишь её?
Она, очевидно, тебя любит.
1369
01:18:30,041 --> 01:18:31,375
Джек, это…
1370
01:18:34,166 --> 01:18:35,500
Ты всегда говоришь,
1371
01:18:35,666 --> 01:18:36,583
что мы сами создаём себе трудности.
1372
01:18:36,750 --> 01:18:37,958
Ну, это другое дело.
1373
01:18:38,125 --> 01:18:39,791
- Почему?
- Иногда судьба
1374
01:18:39,958 --> 01:18:41,625
распоряжается иначе.
1375
01:18:41,791 --> 01:18:44,500
Твоя сестра - звезда. А я всего лишь я.
1376
01:18:44,666 --> 01:18:45,666
Что же ты за тупица?
1377
01:18:45,833 --> 01:18:47,125
Весь город обожает тебя,
1378
01:18:47,291 --> 01:18:49,041
как и любые новые знакомые.
1379
01:18:49,208 --> 01:18:51,791
Ты один из самых добрых
и внимательных людей
1380
01:18:51,958 --> 01:18:53,750
на планете.
1381
01:18:53,916 --> 01:18:55,666
Ты твердишь мне,
что нужно быть храбрым и рисковать.
1382
01:18:55,833 --> 01:18:57,250
От тебя я услышал, что нужно рискнуть
1383
01:18:57,416 --> 01:18:58,666
и сказать Мэри Джо о моих чувствах.
1384
01:18:58,833 --> 01:18:59,500
Ты сказал?
1385
01:18:59,666 --> 01:19:00,750
Да.
1386
01:19:00,916 --> 01:19:01,791
Как всё прошло?
1387
01:19:01,958 --> 01:19:03,083
Очень хорошо.
1388
01:19:04,208 --> 01:19:05,625
Но не меняй тему.
1389
01:19:05,791 --> 01:19:07,500
Ты позволяешь страху разрушить любовь.
1390
01:19:07,666 --> 01:19:09,500
Ладно, может, я действительно боюсь.
1391
01:19:11,541 --> 01:19:15,000
И что с того?
Твоя сестра заслуживает самого лучшего.
1392
01:19:15,166 --> 01:19:16,750
Не думаю, что могу ей это дать.
1393
01:19:16,916 --> 01:19:18,666
А Бекка считает, что можешь.
1394
01:19:18,833 --> 01:19:20,833
Ты видишь одни сложности,
1395
01:19:21,000 --> 01:19:22,500
а весь город видит
1396
01:19:22,666 --> 01:19:23,958
двух влюблённых идиотов,
1397
01:19:24,125 --> 01:19:25,500
которым давно пора сойтись.
1398
01:19:25,666 --> 01:19:27,166
Ну не весь город это видит…
1399
01:19:29,750 --> 01:19:30,416
Весь?
1400
01:19:30,583 --> 01:19:31,458
Да.
1401
01:19:32,666 --> 01:19:33,541
Это немало.
1402
01:19:33,708 --> 01:19:35,375
Ага.
1403
01:19:35,541 --> 01:19:37,166
Страннее всего то, что быть
1404
01:19:37,333 --> 01:19:38,833
с любовью всей твоей жизни мешаешь себе
1405
01:19:39,000 --> 01:19:39,875
только ты.
1406
01:19:45,166 --> 01:19:46,250
И я её оттолкнули.
1407
01:19:47,708 --> 01:19:48,916
Надо всё исправить, Сэм.
1408
01:19:51,750 --> 01:19:52,625
Исправлю.
1409
01:19:56,625 --> 01:19:58,916
Прости, малыш.
1410
01:19:59,083 --> 01:19:59,833
Деньги вперёд.
1411
01:20:00,000 --> 01:20:01,125
Есть доллар?
1412
01:20:03,375 --> 01:20:05,708
Вы дозвонились до Бекки.
Оставьте сообщение.
1413
01:20:12,416 --> 01:20:14,708
Вы дозвонились до Бекки.
Оставьте сообщение.
1414
01:20:22,208 --> 01:20:25,208
Мисс Уилкинсон, можно
с вашего телефона позвонить Бекке?
1415
01:20:25,375 --> 01:20:26,541
Сэм, Бекка уехала.
1416
01:20:26,708 --> 01:20:28,583
Знаю, и всё из-за меня.
1417
01:20:28,750 --> 01:20:30,000
Она даже трубку не берёт,
1418
01:20:30,166 --> 01:20:31,791
может, если попробую с вашего,
1419
01:20:31,958 --> 01:20:33,291
она хотя бы ответит.
1420
01:20:33,458 --> 01:20:34,333
Попытайся.
1421
01:20:35,833 --> 01:20:37,000
Неужели всё испорчено из-за меня?
1422
01:20:37,166 --> 01:20:38,500
Думаете, она сможет меня простить?
1423
01:20:40,333 --> 01:20:42,083
Сэм, я знала,
что вы созданы друг для друга,
1424
01:20:42,250 --> 01:20:44,250
ещё когда мы ставили "Питера Пэна".
1425
01:20:44,416 --> 01:20:48,458
До сих пор помню: ты сияешь,
когда помогаешь Бекке взлететь.
1426
01:20:48,625 --> 01:20:51,541
Вот почему вы как какао и маршмэллоу.
1427
01:20:51,708 --> 01:20:53,458
Ты любишь помогать ей взлететь,
1428
01:20:53,625 --> 01:20:56,583
а она хочет быть с тобой,
спускаясь на землю.
1429
01:20:56,750 --> 01:20:57,958
Теперь я это понимаю.
1430
01:20:59,541 --> 01:21:00,541
Придётся пойти на большой
1431
01:21:00,708 --> 01:21:03,000
романтический жест, чтобы вернуть её.
1432
01:21:03,166 --> 01:21:04,041
Сделаю.
1433
01:21:11,416 --> 01:21:12,500
Алло?
1434
01:21:12,666 --> 01:21:14,166
Бекка. Это я, Сэм.
1435
01:21:15,875 --> 01:21:17,625
Я не хочу с тобой разговаривать.
1436
01:21:17,791 --> 01:21:18,708
Это всё моя вина.
1437
01:21:18,875 --> 01:21:20,416
Дай мне две секунды, прошу.
1438
01:21:20,583 --> 01:21:21,916
Я…
1439
01:21:22,083 --> 01:21:24,041
Мне стало страшно,
когда ты попала на Бродвей
1440
01:21:24,208 --> 01:21:26,416
и перестала возвращаться,
три года - это долго,
1441
01:21:26,583 --> 01:21:29,041
но недостаточно долго, чтобы забыть тебя.
1442
01:21:29,208 --> 01:21:31,375
Прошу, вернись.
1443
01:21:31,541 --> 01:21:32,791
Слишком поздно, Сэм.
1444
01:21:32,958 --> 01:21:34,416
Я уже еду в аэропорт.
1445
01:21:34,583 --> 01:21:36,875
Прошу, Бекка. Я справлюсь.
1446
01:21:37,041 --> 01:21:38,500
Не знаю.
1447
01:21:38,666 --> 01:21:40,625
Может, ты права: у нас разные пути.
1448
01:21:40,791 --> 01:21:43,416
Прошу, вернись, и я тебе покажу.
1449
01:21:43,583 --> 01:21:45,541
Я покажу тебе, что справлюсь.
1450
01:21:45,708 --> 01:21:47,916
Не знаю. Мне пора.
1451
01:21:49,833 --> 01:21:53,291
Дорогуша, мне очень жаль.
1452
01:21:53,458 --> 01:21:56,208
Но, как говорится,
шоу должно продолжаться,
1453
01:21:56,375 --> 01:21:59,083
а вот это начнётся через 15 минут.
1454
01:21:59,250 --> 01:22:01,291
Да, мэм. Спасибо вам.
1455
01:22:07,208 --> 01:22:11,916
РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ЭВЕРГРИНА
1456
01:22:30,125 --> 01:22:33,375
Эмили Дикинсон.
"Надежда - нечто с перьями…"
1457
01:22:33,541 --> 01:22:36,375
“Надежда” – нечто с перьями –
На жердочке в душе –
1458
01:22:38,166 --> 01:22:40,625
Поёт без слов мелодию –
1459
01:22:41,708 --> 01:22:43,333
Не замолчит – уже…
1460
01:23:23,291 --> 01:23:25,833
♪ О, как весело кататься ♪
1461
01:23:26,000 --> 01:23:29,041
♪ В санях с лошадкой, хей! ♪
1462
01:23:48,250 --> 01:23:50,125
Все готовы, да?
1463
01:23:53,416 --> 01:23:54,750
- Вперёд. Готовы?
- Давай!
1464
01:23:54,916 --> 01:23:56,166
Врубай!
1465
01:24:04,291 --> 01:24:05,250
Пять, четыре,
1466
01:24:07,333 --> 01:24:08,291
три, два,
1467
01:24:10,125 --> 01:24:11,500
один, да!
1468
01:24:22,875 --> 01:24:24,583
Сэм, я…
1469
01:24:24,750 --> 01:24:26,125
Ты молодец, Майки.
1470
01:24:26,291 --> 01:24:28,458
Открытый микрофон изменил мою жизнью.
1471
01:24:28,625 --> 01:24:31,916
Всегда к твоим услугам.
1472
01:24:33,791 --> 01:24:35,666
Хорошо. Ставим вертеп.
1473
01:24:37,375 --> 01:24:38,416
Наготове? Раз, два, три.
1474
01:24:57,500 --> 01:24:59,333
Вот твой шанс, дорогуша.
1475
01:25:06,208 --> 01:25:11,041
Дамы и честной народ, для закрытия
сегодняшнего представления
1476
01:25:12,416 --> 01:25:14,833
я приглашаю на сцену Сэм Шеридан:
1477
01:25:15,000 --> 01:25:19,000
вам выпал шанс вновь увидеть
их выступление
1478
01:25:19,166 --> 01:25:22,708
с танцем смешного оленя.
1479
01:25:33,916 --> 01:25:35,041
Это для тебя, Бекка.
1480
01:25:37,333 --> 01:25:38,583
Смелее, Сэм!
1481
01:25:41,625 --> 01:25:44,666
♪ Я олень, я олень
К полёту готов ♪
1482
01:25:44,833 --> 01:25:49,291
♪ Сани тяну Санты
Среди облаков ♪
1483
01:25:49,458 --> 01:25:52,458
♪ Рождество пришло
Мы должны спешить ♪
1484
01:25:52,625 --> 01:25:57,375
♪ Ведь каждого ребёнка
Нужно навестить ♪
1485
01:25:58,750 --> 01:26:00,583
♪ Я олень, я олень
К полёту готов ♪
1486
01:26:00,750 --> 01:26:05,583
♪ Сани тяну Санты
Среди облаков… ♪
1487
01:26:23,291 --> 01:26:24,583
Ты вернулась.
1488
01:26:24,750 --> 01:26:26,125
Счастливый конец обожают все.
1489
01:26:26,291 --> 01:26:27,291
А как же Голливуд?
1490
01:26:27,458 --> 01:26:28,958
Я буду работать в Нью-Йорке.
1491
01:26:29,125 --> 01:26:31,500
Ты и театр - две мои первые любви.
1492
01:26:31,666 --> 01:26:33,041
Я люблю тебя.
1493
01:26:33,208 --> 01:26:34,833
И я тебя.
1494
01:26:39,375 --> 01:26:43,290
Субтитры релиз-группы homo SUBiens
1495
01:26:45,166 --> 01:26:49,625
Перевод стихотворения "Надежда"
взят с сайта stihi.ru, автор - Ноумен
1496
01:26:57,291 --> 01:27:02,083
♪ Гирлянды горят
И ёлка в шарах ♪
1497
01:27:04,370 --> 01:27:09,200
♪ Чулки уже висят у камина ♪
1498
01:27:11,250 --> 01:27:16,080
♪ Каждый раз, ловя твой взгляд
Я готова поверить ♪
1499
01:27:18,120 --> 01:27:20,750
♪ Санта получил письмо ♪
1500
01:27:20,910 --> 01:27:23,120
♪ Ведь сейчас ты здесь со мной ♪
1501
01:27:23,290 --> 01:27:27,580
♪ Праздник пришёл! Праздник пришёл! ♪
1502
01:27:27,750 --> 01:27:31,580
♪ День, что с тобой прошёл
Прожит не зря ♪
1503
01:27:31,750 --> 01:27:34,580
♪ Ты звезда для меня ♪
1504
01:27:34,750 --> 01:27:39,500
♪ И путь мой к тебе привёл
Праздник пришёл ♪
1505
01:27:52,790 --> 01:27:57,540
♪ Рождественские песни повсеместно ♪
1506
01:27:59,750 --> 01:28:04,500
♪ Стар и мал поют вместе ♪
1507
01:28:06,540 --> 01:28:09,750
♪ Подарок самый лучший мне ♪
1508
01:28:09,910 --> 01:28:13,410
♪ Что всё это не во сне ♪
1509
01:28:13,580 --> 01:28:18,410
♪ Ты светишь ярче софитов шоу ♪
1510
01:28:19,450 --> 01:28:22,790
♪ Праздник пришёл! Праздник пришёл! ♪
1511
01:28:22,950 --> 01:28:27,120
♪ День, что с тобой прошёл
Прожит не зря ♪
1512
01:28:27,290 --> 01:28:29,910
♪ Ты звезда для меня ♪
1513
01:28:30,080 --> 01:28:34,660
♪ И путь мой к тебе привёл
Праздник пришёл ♪
1514
01:28:50,000 --> 01:28:54,000
♪ Милкшейки тут со вкусом детства ♪
1515
01:28:54,160 --> 01:28:58,040
♪ Готовят всё в том же магазине ♪
1516
01:28:58,200 --> 01:29:02,540
♪ Горячий шоколад для тех, кто ♪
1517
01:29:02,700 --> 01:29:07,540
♪ Бежит за подарками своей семье ♪
1518
01:29:09,250 --> 01:29:13,160
♪ Отмечать так хорошо дома Рождество ♪
1519
01:29:14,580 --> 01:29:16,910
♪ До горизонта снег лежит в полях ♪
1520
01:29:17,080 --> 01:29:19,370
♪ Загадаю лишь одно ♪
1521
01:29:19,540 --> 01:29:23,620
♪ Дома Рождество
В городе, где всех люблю ♪
1522
01:29:23,790 --> 01:29:28,580
♪ Чего ещё желать? ♪
134432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.