Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,501 --> 00:01:02,142
UNIDADE DE POLÍCIA CIVIL DA
COREIA DO NORTE, ZONA DESMILITARIZADA
2
00:01:34,533 --> 00:01:36,391
EXPLORADOR TENAZ
AMUNDSEN
3
00:01:48,487 --> 00:01:49,492
SUL
4
00:02:03,084 --> 00:02:04,390
MINAS
5
00:03:20,653 --> 00:03:23,358
Adoramos a frase 'de uma só vez',
6
00:03:23,458 --> 00:03:26,124
sobre a montanha de uma só vez,
7
00:03:26,458 --> 00:03:29,366
O QUANTO VOCÊ ESTÁ TRABALHANDO HOJE?
...sobre o rio de uma só vez.
8
00:03:32,207 --> 00:03:34,430
Este é o momento final
dos desertores!
9
00:03:34,455 --> 00:03:35,753
MOMENTO FINAL DOS DESERTORES
10
00:03:45,454 --> 00:03:49,639
FUGA
11
00:03:50,154 --> 00:03:54,028
Tradução: Ruiz
12
00:04:02,841 --> 00:04:05,910
Compatriotas da Coreia do Norte,
este é o Som da Liberdade.
13
00:04:06,264 --> 00:04:09,246
Este sino representa...
14
00:04:09,270 --> 00:04:12,638
liberdade, paz e esperança.
15
00:04:14,941 --> 00:04:16,865
Chegamos longe demais?
16
00:04:16,999 --> 00:04:19,902
Poderíamos encontrar
soldados do sul.
17
00:04:20,392 --> 00:04:22,690
Poderíamos só acenar
para eles,
18
00:04:22,793 --> 00:04:24,265
qual é o problema?
19
00:04:25,470 --> 00:04:27,712
Os pássaros estão voando baixo,
20
00:04:27,930 --> 00:04:29,616
pode chover em breve.
21
00:04:38,483 --> 00:04:40,843
Vai chover em 2 dias.
22
00:04:41,946 --> 00:04:44,779
Chover? Vai chover?
23
00:04:54,024 --> 00:04:56,073
Não de acordo com
a previsão.
24
00:04:56,098 --> 00:04:58,975
Sim, ouvi dizer que
haverá chuva em 4 dias.
25
00:05:00,463 --> 00:05:03,087
2 dias antes da previsão?
26
00:05:03,254 --> 00:05:04,466
O soldado...
27
00:05:04,491 --> 00:05:06,130
de infantaria Kim Dong-hyuk,
28
00:05:06,154 --> 00:05:08,729
é melhor que a alta
tecnologia...
29
00:05:47,584 --> 00:05:50,026
Como continuaremos
sem você?
30
00:05:50,604 --> 00:05:53,519
Você não pode ficar aqui
e não ter alta?
31
00:05:53,666 --> 00:05:56,457
Você está tão desesperado
para ter suas costelas quebradas?
32
00:05:56,625 --> 00:05:58,582
Aguentei 10 longos anos...
33
00:05:58,750 --> 00:06:02,053
...Eu nem vou olhar para
trás quando sair daqui.
34
00:06:02,613 --> 00:06:04,255
O que você fará lá fora?
35
00:06:04,308 --> 00:06:05,769
Eu não tenho...
36
00:06:06,226 --> 00:06:07,451
Nenhum plano.
37
00:06:07,503 --> 00:06:10,794
Mas viverei ao máximo.
38
00:06:11,259 --> 00:06:13,807
- Você vai para a faculdade?
- Que bobagem!
39
00:06:13,975 --> 00:06:16,825
Ele vem de uma família
que é de...
40
00:06:16,849 --> 00:06:18,766
terceira categoria.
41
00:06:18,815 --> 00:06:21,241
Ele vai para fazendas
ou minas de carvão.
42
00:06:21,289 --> 00:06:24,154
Tão sombrio que
seu futuro é obscuro.
43
00:06:25,999 --> 00:06:29,138
Olhe para esses putos
tirando sarro da minha cara.
44
00:06:29,875 --> 00:06:32,582
Se não quiserem ser
cortados como esse javali...
45
00:06:32,870 --> 00:06:35,113
usem suas malditas línguas...
46
00:06:35,609 --> 00:06:37,510
para provar esta carne.
47
00:06:45,983 --> 00:06:47,666
Recebemos um relatório,
48
00:06:47,967 --> 00:06:50,530
de que javalis estavam
vagando no campo minado.
49
00:06:53,342 --> 00:06:54,714
Quebre sua armadilha.
50
00:06:57,423 --> 00:06:59,208
Como sabem,
51
00:06:59,445 --> 00:07:02,797
mais de 15 homens
foram retirados por desnutrição.
52
00:07:03,341 --> 00:07:05,173
Por que está me dizendo isso?
53
00:07:05,293 --> 00:07:07,027
Não conseguimos libertar
o javali...
54
00:07:07,118 --> 00:07:08,701
que encontramos durante
a colheita.
55
00:07:08,726 --> 00:07:09,932
Javali?
56
00:07:10,427 --> 00:07:11,709
Isso mesmo, senhor.
57
00:07:12,446 --> 00:07:15,253
Achei que poderia reabastecer
a saúde dos nossos homens...
58
00:07:15,564 --> 00:07:17,809
Foi por isso que você
cruzou a linha de demarcação?
59
00:07:18,310 --> 00:07:21,217
Como você liderará a revolução
com essa mentalidade?!
60
00:07:21,516 --> 00:07:25,031
Vou colocar esse lunático
na frente do sumário executivo.
61
00:07:26,797 --> 00:07:29,225
Este é o manual do
Líder Supremo.
62
00:07:32,069 --> 00:07:33,193
Escutem.
63
00:07:33,637 --> 00:07:36,370
Ele nos instruiu a comer
tanta carne quanto possível.
64
00:07:37,287 --> 00:07:40,342
Isso é exatamente o que
Sargento Lim aqui está fazendo.
65
00:07:41,902 --> 00:07:44,607
Então irei em frente e
alimentarei meus homens.
66
00:07:45,017 --> 00:07:48,527
Mas há uma ordem
nas coisas.
67
00:07:49,684 --> 00:07:51,075
Saúde!
68
00:08:44,994 --> 00:08:46,161
Obrigado.
69
00:08:52,201 --> 00:08:54,214
Nosso Líder Supremo anunciou,
70
00:08:54,238 --> 00:08:57,579
"Desertores não
existem no meu livro"...
71
00:08:57,653 --> 00:09:00,068
...e ordenou que as tropas
ficassem vigilantes...
72
00:09:00,092 --> 00:09:03,231
e monitorassem umas às outras...
73
00:09:05,660 --> 00:09:06,897
3668 diz:
74
00:09:06,922 --> 00:09:09,771
"Teremos frango frito no aniversário
do meu irmão hoje à noite...
75
00:09:09,925 --> 00:09:12,268
mas estou brigando
com meu pai se devo pedir...
76
00:09:12,292 --> 00:09:14,072
frito ou temperado.
77
00:09:14,238 --> 00:09:15,959
Frango temperado não é
a norma?"
78
00:09:16,037 --> 00:09:18,983
Aproveite os dois tipos
com sua família.
79
00:09:19,083 --> 00:09:21,707
Enviaremos um cupom
para você.
80
00:09:21,873 --> 00:09:24,055
Vamos ouvir
a próxima história.
81
00:09:24,215 --> 00:09:27,042
“Olá, moro em Seul...
82
00:09:27,066 --> 00:09:28,569
e tenho 28 anos.
83
00:09:28,892 --> 00:09:32,198
As pessoas dizem que estou velho
demais pra aceitar um novo desafio...
84
00:09:32,544 --> 00:09:36,118
mas vou assumir
meu sonho de seguir.
85
00:09:36,496 --> 00:09:39,967
Em um mundo que
define meus limites...
86
00:09:40,083 --> 00:09:43,307
...Eu pensei:
'Não adianta lutar.'
87
00:09:43,343 --> 00:09:46,322
'Por que minha vida
está tão confusa?'
88
00:09:46,576 --> 00:09:48,397
Eu sempre me culpei.
89
00:09:48,544 --> 00:09:50,044
Então cheguei a uma
conclusão.
90
00:09:50,084 --> 00:09:52,377
Se eu não agir,
91
00:09:52,401 --> 00:09:54,079
nada será realizado.
92
00:09:54,172 --> 00:09:57,015
Tenho que buscar
minha própria felicidade.
93
00:09:57,218 --> 00:09:59,421
É por isso que quero
aceitar este desafio.
94
00:09:59,469 --> 00:10:01,983
Por favor, me anime
enquanto começo de novo.
95
00:10:02,083 --> 00:10:04,433
Obrigado, Mint Choco.
96
00:10:04,512 --> 00:10:07,235
Aqui está o seu
pedido de música,
97
00:10:07,259 --> 00:10:09,564
Zion T's, 'Ponte Yanghwa'.
98
00:10:30,578 --> 00:10:31,936
LIM KYU-NAM
99
00:10:33,624 --> 00:10:34,950
SONHAR?
100
00:10:44,405 --> 00:10:45,672
JOGADOR DE FUTEBOL
RICO
101
00:10:55,314 --> 00:10:57,438
EXPLORADOR TENAZ
AMUNDSEN
102
00:10:59,935 --> 00:11:01,760
EXPLORADOR
103
00:11:28,218 --> 00:11:32,297
MEU QUERIDO FILHO,
VIVA UMA VIDA FELIZ - MÃE
104
00:11:42,990 --> 00:11:45,894
Disseram que você estará no grupo
de busca na DMZ amanhã à noite.
105
00:11:50,868 --> 00:11:52,881
Você desertará para o Sul?
106
00:11:57,596 --> 00:12:01,163
Você está maluco?
107
00:12:01,208 --> 00:12:04,245
Você não está adiantando o
horário por causa da chuva?
108
00:12:04,392 --> 00:12:06,848
A chuva pode deslocar
os locais das minas.
109
00:12:07,014 --> 00:12:09,110
- Vamos ser felizes!
- Eu vi tudo!
110
00:12:09,441 --> 00:12:11,364
Eu vi você com meus olhos!
111
00:12:14,576 --> 00:12:17,062
Você viu um fantasma,
foi isso que viu.
112
00:12:17,435 --> 00:12:20,975
A zona desmilitarizada está
cheia de fantasmas errantes.
113
00:12:21,971 --> 00:12:24,882
Se você abrir a boca,
vou cortar sua cabeça.
114
00:12:26,147 --> 00:12:27,275
Entendeu?
115
00:12:27,769 --> 00:12:29,039
Kyu-nam...
116
00:12:30,681 --> 00:12:32,697
por favor, me leve com você.
117
00:12:35,883 --> 00:12:38,265
Amanhã é o aniversário
da minha mãe,
118
00:12:38,579 --> 00:12:40,298
Sinto muita falta dela.
119
00:12:41,076 --> 00:12:42,831
Preciso saber como ela está,
120
00:12:43,082 --> 00:12:45,271
com minha irmã mais nova
no Sul...
121
00:12:45,549 --> 00:12:47,382
CARTEIRA DO SOLDADO
122
00:12:48,625 --> 00:12:50,109
Camarada Kim Dong Hyuk,
123
00:12:50,597 --> 00:12:52,560
esquecerei o que ouvi hoje.
124
00:12:53,463 --> 00:12:55,593
Você não viu nada,
125
00:12:56,176 --> 00:12:58,204
e não ouvi nada.
126
00:13:07,516 --> 00:13:08,690
Dong Hyuk.
127
00:13:10,860 --> 00:13:12,559
Você queria isso, certo?
128
00:13:13,074 --> 00:13:15,229
Não preciso disso já que
estou tendo alta.
129
00:13:17,578 --> 00:13:18,730
Pegue.
130
00:13:22,333 --> 00:13:23,555
Obrigado.
131
00:13:40,634 --> 00:13:43,013
- De pé!
- De pé!
132
00:13:43,137 --> 00:13:45,700
- Desertor à solta!
- Desertor à solta!
133
00:13:45,725 --> 00:13:48,132
Temos um desertor! Vamos!
134
00:13:49,474 --> 00:13:50,807
Rápido!
135
00:13:53,759 --> 00:13:55,341
Vá para a cerca
de arame farpado!
136
00:13:55,441 --> 00:13:57,674
- Para a cerca de arame farpado!
- Por aqui! Vão!
137
00:13:58,125 --> 00:13:59,457
Mexam-se!
138
00:13:59,708 --> 00:14:00,744
Vão!
139
00:14:01,916 --> 00:14:03,874
Corram! Se apressem!
140
00:14:16,842 --> 00:14:17,913
Kim Dong Hyuk!
141
00:14:20,972 --> 00:14:23,331
Cadê o buraco?
Onde você cavou?
142
00:14:23,400 --> 00:14:25,600
- Vamos voltar.
- Vou levar um tiro se fizer isso!
143
00:14:25,625 --> 00:14:29,356
Não, eu desviei o
pelotão, vamos voltar.
144
00:14:29,456 --> 00:14:31,497
Você iria de qualquer maneira.
145
00:14:32,597 --> 00:14:34,054
Eu vou sozinho.
146
00:14:35,828 --> 00:14:37,594
Eu só preciso cavar isso!
147
00:14:41,873 --> 00:14:43,979
Dong Hyuk!
148
00:14:45,285 --> 00:14:46,691
Mostre o caminho!
149
00:14:46,791 --> 00:14:49,426
Abaixe a arma,
esta não é a hora de ir.
150
00:14:49,526 --> 00:14:52,400
A chuva começará antes do amanhecer,
perderemos a oportunidade!
151
00:14:52,436 --> 00:14:53,714
Eu sei,
152
00:14:53,833 --> 00:14:56,417
então vamos desertar
enquanto investigamos a DMZ, ok?
153
00:14:56,737 --> 00:14:59,752
Eu não conheço esse caminho,
então estamos praticamente mortos.
154
00:15:00,310 --> 00:15:03,327
Usaremos minha rota
mais tarde esta noite.
155
00:15:12,524 --> 00:15:14,105
Onde está o mapa?
156
00:15:25,718 --> 00:15:27,920
Líder de pelotão,
não foi nada demais.
157
00:15:28,020 --> 00:15:30,769
O camarada Kim está doente,
ele é sonâmbulo.
158
00:15:31,130 --> 00:15:32,688
Ele saiu sem saber...
159
00:15:41,181 --> 00:15:43,264
Desertor, isso dói?
160
00:15:48,958 --> 00:15:50,331
Não acabou.
161
00:15:56,576 --> 00:15:58,116
Você desenhou isso.
162
00:16:00,247 --> 00:16:01,507
Acertei?
163
00:16:06,058 --> 00:16:07,239
Dong-hyuk,
164
00:16:08,029 --> 00:16:09,477
então isso é seu?
165
00:16:11,985 --> 00:16:15,398
Se você ficar calado,
estará assumindo a culpa.
166
00:16:15,650 --> 00:16:17,486
Você não sabe o que
isso significa?
167
00:16:17,858 --> 00:16:19,374
Pelotão de fuzilamento.
168
00:16:20,723 --> 00:16:23,167
O que aconteceu foi...
169
00:16:32,618 --> 00:16:34,117
que é meu.
170
00:16:34,770 --> 00:16:37,277
O camarada Lim
não fez nada de errado!
171
00:16:39,486 --> 00:16:40,970
Você está muito ferrado.
172
00:16:47,563 --> 00:16:49,277
A Segurança do Estado
está a caminho!
173
00:16:49,620 --> 00:16:51,902
Você quer dizer o oficial
de campo Li Hyun-sang?
174
00:17:00,736 --> 00:17:01,920
EVIDÊNCIA #4
175
00:17:02,953 --> 00:17:04,007
SUL
176
00:17:04,094 --> 00:17:05,693
CARTEIRA DO SOLDADO
177
00:17:25,125 --> 00:17:26,990
SUMÁRIO EXECUTIVO
E COMITÊ DE PUNIÇÃO
178
00:17:53,885 --> 00:17:55,975
Iniciaremos agora
o sumário executivo!
179
00:17:56,345 --> 00:17:57,892
Lim Kyu-nam e Kim Dong-hyuk...
180
00:17:57,917 --> 00:18:00,628
cometeram um crime grave
de desertar em conjunto.
181
00:18:01,280 --> 00:18:04,945
A julgar por este mapa,
estavam planejando há muito tempo...
182
00:18:05,208 --> 00:18:08,332
...e ambos devem ser executados
para manter a disciplina no Partido!
183
00:18:12,068 --> 00:18:13,231
Sim claro.
184
00:18:14,917 --> 00:18:16,652
Me desculpem, por favor
não me matem...
185
00:18:16,722 --> 00:18:17,914
Mas...
186
00:18:20,517 --> 00:18:22,037
...de acordo com este
relatório,
187
00:18:22,061 --> 00:18:24,850
Kim confessou ter feito
o mapa.
188
00:18:30,434 --> 00:18:32,977
Então por que o sargento Lim
está sendo punido?
189
00:18:33,120 --> 00:18:34,273
Eles eram...
190
00:18:34,572 --> 00:18:36,948
- muito próximos há muito tempo...
- Muito próximos?
191
00:18:46,125 --> 00:18:47,578
Muito próximos...
192
00:18:58,362 --> 00:19:00,311
- Tenente Park Joon-pyong.
- Sim, senhor!
193
00:19:00,415 --> 00:19:02,431
- Tenente Park Joon-pyong.
- Sim, senhor!
194
00:19:03,137 --> 00:19:04,318
Me diga.
195
00:19:04,343 --> 00:19:05,995
Existe alguma evidência...
196
00:19:06,880 --> 00:19:09,067
de que Sargento Lim
fez o mapa?
197
00:19:13,406 --> 00:19:15,090
Muito triunfante.
198
00:19:16,953 --> 00:19:19,518
Uma deserção foi tentada
por seus homens, e...
199
00:19:19,543 --> 00:19:21,787
ainda assim todos vocês
parecem triunfantes.
200
00:19:22,513 --> 00:19:25,346
Vou explicar isso
mais uma vez.
201
00:19:26,290 --> 00:19:28,006
Quando Kim tentou a deserção,
202
00:19:28,030 --> 00:19:31,335
Sargento Lim tentou prendê-lo
mesmo que...
203
00:19:31,360 --> 00:19:32,928
ele se importasse
com ele.
204
00:19:33,012 --> 00:19:34,195
Você não disse que...
205
00:19:34,400 --> 00:19:37,115
Lim estava no controle de Kim
quando foram capturados?
206
00:19:37,140 --> 00:19:38,550
- Sim, senhor!
- Isso é verdade?
207
00:19:38,575 --> 00:19:40,646
- Isso mesmo, senhor!
- Essa é a verdade.
208
00:19:41,041 --> 00:19:43,398
O que é mais importante que
os fatos durante um julgamento?
209
00:19:43,648 --> 00:19:45,946
Para analisar este
incidente com verdade...
210
00:19:51,152 --> 00:19:53,817
COMITÊ DE RECOMPENSA
E PUNIÇÃO
211
00:19:53,889 --> 00:19:56,070
O Líder Supremo está
descontente...
212
00:19:56,095 --> 00:19:59,059
com o surgimento de
desertores em nossa república.
213
00:19:59,976 --> 00:20:01,205
E vocês acham...
214
00:20:01,269 --> 00:20:05,040
que é uma boa ideia
denunciar cerca de 2 desertores?
215
00:20:05,382 --> 00:20:08,908
Ou digamos que temos
um herói em nossas fileiras...
216
00:20:09,261 --> 00:20:11,146
...quem pegou o desertor?
217
00:21:02,643 --> 00:21:03,933
Olá, Kyu-nam.
218
00:21:04,568 --> 00:21:05,892
Já faz um tempo.
219
00:21:13,469 --> 00:21:14,628
Kyu-nam,
220
00:21:14,839 --> 00:21:16,945
- você tentou desertar?
- De jeito nenhum.
221
00:21:17,394 --> 00:21:20,162
Eu só estava tentando
pegar o desertor.
222
00:21:20,262 --> 00:21:23,283
Certo? Você não tem
a convicção de desertar.
223
00:21:23,493 --> 00:21:24,871
Tal pai, tal filho.
224
00:21:27,682 --> 00:21:29,033
É vamos lá,
225
00:21:29,529 --> 00:21:32,064
se concentre na estrada.
226
00:21:34,247 --> 00:21:36,569
Quando seu pai dirigia
para nós,
227
00:21:36,593 --> 00:21:38,764
ele sempre era tão calmo.
228
00:21:39,362 --> 00:21:41,744
Lembra do meu cachorro, Thunder?
229
00:21:42,385 --> 00:21:44,950
Ele adorava dormir
enquanto dirigia.
230
00:21:51,656 --> 00:21:53,239
Sua mãe está bem?
231
00:21:53,364 --> 00:21:55,068
Ela deve estar feliz
com sua alta.
232
00:21:55,303 --> 00:21:57,192
Ela faleceu no ano passado.
233
00:21:57,636 --> 00:21:58,801
Oh meu Deus...
234
00:22:00,148 --> 00:22:02,222
Acho que ouvi essa notícia.
235
00:22:03,221 --> 00:22:06,132
Não tem ninguém esperando
em casa, isso deve te incomodar.
236
00:22:06,709 --> 00:22:08,204
O que você fará depois?
237
00:22:08,502 --> 00:22:09,901
Não tenho problemas.
238
00:22:10,065 --> 00:22:13,439
Desempenharei as minhas funções
onde quer que o Partido me designe.
239
00:22:13,583 --> 00:22:15,835
Bastardo, é por isso que
gosto de você.
240
00:22:16,187 --> 00:22:19,085
Você sabe como aceitar
seu destino.
241
00:22:30,338 --> 00:22:31,862
Camarada oficial de campo!
242
00:22:35,342 --> 00:22:38,814
Sou mais velho e superior,
mas me chame de 'mano' como antes.
243
00:22:42,909 --> 00:22:45,035
Mano, para onde...
244
00:22:45,524 --> 00:22:46,979
estamos indo?
245
00:23:16,076 --> 00:23:18,552
Você deveria me dizer onde...
246
00:23:19,475 --> 00:23:21,608
O Diretor Geral está dando
um banquete...
247
00:23:21,633 --> 00:23:23,664
na sede da divisão hoje...
248
00:23:24,121 --> 00:23:26,453
e Comandante da Divisão...
249
00:23:26,851 --> 00:23:30,134
ou meu sogro, precisa de algo
para se orgulhar...
250
00:23:30,452 --> 00:23:32,523
então você terá que estar
em sua melhor forma.
251
00:23:33,004 --> 00:23:34,442
O que eu faço...
252
00:23:38,988 --> 00:23:40,221
Kyu-nam.
253
00:23:42,179 --> 00:23:45,095
Você é um herói que
pegou um desertor, não?
254
00:23:49,445 --> 00:23:50,461
Sim.
255
00:23:56,633 --> 00:23:59,018
HYUNPOONG-RI
256
00:23:59,780 --> 00:24:02,318
Aqui está a previsão de hoje.
257
00:24:02,570 --> 00:24:04,281
Pyongyang desfrutou de um...
258
00:24:04,305 --> 00:24:07,047
clima sazonal de 11 graus hoje.
259
00:24:07,290 --> 00:24:09,178
O tempo está
nublado e a previsão...
260
00:24:09,202 --> 00:24:11,831
mudou para chuva
forte por volta das 19h.
261
00:24:11,931 --> 00:24:15,393
PELA LIBERDADE E FELICIDADE
DAS PESSOAS
262
00:25:10,094 --> 00:25:11,678
Este é meu genro!
263
00:25:11,909 --> 00:25:14,341
Você deve ser filho
do camarada Li Taek-gi.
264
00:25:14,439 --> 00:25:16,438
Meu pai me falou
muito sobre o senhor.
265
00:25:16,619 --> 00:25:19,180
Você não veio com sua esposa?
266
00:25:21,908 --> 00:25:24,706
Ela está grávida,
então, está em casa.
267
00:25:24,731 --> 00:25:26,025
Parabéns.
268
00:25:26,125 --> 00:25:27,165
Obrigado.
269
00:25:28,372 --> 00:25:29,666
Já faz um tempo,
270
00:25:29,816 --> 00:25:33,124
mas vocês vieram de longe
por nós.
271
00:25:33,616 --> 00:25:35,031
Obrigado!
272
00:25:51,844 --> 00:25:54,127
Meus queridos
camaradas da Divisão 1...
273
00:25:54,693 --> 00:25:56,875
e nossos ilustres convidados.
274
00:25:57,542 --> 00:26:00,041
Por favor, aceitem meu mais
profundo agradecimento...
275
00:26:00,223 --> 00:26:03,070
pela sua valente confiança...
276
00:26:03,353 --> 00:26:06,237
no nosso Líder Supremo...
277
00:26:06,752 --> 00:26:09,418
e nossa grande festa...
278
00:26:10,180 --> 00:26:13,182
e para o avanço...
279
00:26:13,528 --> 00:26:15,682
da república...
280
00:26:16,133 --> 00:26:19,662
e felicidade do nosso povo...
281
00:26:20,124 --> 00:26:23,435
devemos avançar para
não ficarmos para trás...
282
00:26:35,378 --> 00:26:37,410
Devemos invocar um herói...
283
00:26:37,607 --> 00:26:40,699
que cumpriu sua tarefa com
o melhor de suas habilidades!
284
00:26:41,479 --> 00:26:43,469
Sargento Lim Kyu-nam!
285
00:27:00,994 --> 00:27:03,923
Como foi capturar um
desertor reacionário?
286
00:27:14,753 --> 00:27:17,340
Isso só foi possível...
287
00:27:17,781 --> 00:27:21,101
devido à previdência...
288
00:27:21,474 --> 00:27:24,378
da orientação do
Comandante da Divisão.
289
00:27:25,097 --> 00:27:26,688
Gostaria de dedicar...
290
00:27:26,788 --> 00:27:29,180
esta homenagem a ele!
291
00:28:17,219 --> 00:28:19,610
Por que você está parecendo
que vai se mijar?
292
00:28:19,710 --> 00:28:22,940
Está ficando tarde, Devo
voltar para minha base...
293
00:28:23,193 --> 00:28:24,662
Você não precisa.
294
00:28:25,773 --> 00:28:26,778
Como?
295
00:28:28,845 --> 00:28:31,758
Agora você está designado
para o QG da divisão.
296
00:28:32,077 --> 00:28:33,742
Assessor do comandante.
297
00:28:36,704 --> 00:28:38,476
Estou cuidando de você,
298
00:28:38,758 --> 00:28:40,222
então vamos te preparar.
299
00:28:44,461 --> 00:28:45,984
Vamos, vamos em frente!
300
00:28:54,872 --> 00:28:56,157
Oficial de campo!
301
00:28:56,557 --> 00:29:00,222
Você é burro ou
só lerdo?
302
00:29:00,496 --> 00:29:02,535
Eu disse para você
me chamar de 'mano'!
303
00:29:04,668 --> 00:29:06,323
Estou prestes a sair,
304
00:29:06,383 --> 00:29:08,108
por que fui transferido para cá?
305
00:29:08,166 --> 00:29:11,037
Fique no exército, você
não tem nada melhor lá fora.
306
00:29:11,316 --> 00:29:13,388
Ser assessor não é
nada especial.
307
00:29:13,502 --> 00:29:15,941
Faça algumas tarefas e
leve-o por aí.
308
00:29:16,041 --> 00:29:17,578
Mas como você poderia...
309
00:29:17,734 --> 00:29:20,547
decidir meu futuro sozinho?
310
00:29:23,315 --> 00:29:26,135
Então você decide
seu futuro?
311
00:29:35,625 --> 00:29:36,744
Kyu-nam.
312
00:29:38,278 --> 00:29:39,445
Nem...
313
00:29:39,690 --> 00:29:42,521
todo mundo tem uma
chance como essa,
314
00:29:43,006 --> 00:29:44,196
Entende?
315
00:29:46,419 --> 00:29:49,316
Olhe ali, ele está aqui
para ajudá-lo.
316
00:29:50,119 --> 00:29:51,267
Vá em frente.
317
00:29:55,686 --> 00:29:56,772
Tem razão.
318
00:29:57,242 --> 00:29:58,519
Mas me deixe...
319
00:29:59,043 --> 00:30:02,082
voltar à minha base primeiro.
320
00:30:04,826 --> 00:30:06,578
Isto é muito repentino.
321
00:30:07,058 --> 00:30:08,940
Preciso me despedir dos
meus parceiros...
322
00:30:09,012 --> 00:30:10,885
e recuperar minhas coisas.
323
00:30:12,648 --> 00:30:14,170
O que você deixou
para trás?
324
00:30:33,558 --> 00:30:34,827
Não era...
325
00:30:36,491 --> 00:30:38,026
do seu pai?
326
00:30:46,479 --> 00:30:47,903
Cuide bem dela.
327
00:30:51,758 --> 00:30:54,697
Não se distraia e aceite isso.
328
00:30:55,975 --> 00:30:57,547
Este é o seu destino.
329
00:31:06,566 --> 00:31:08,287
Camarada Lim Kyu-nam...
330
00:31:09,116 --> 00:31:10,311
...vamos.
331
00:31:21,937 --> 00:31:23,302
Posso tirar...
332
00:31:24,331 --> 00:31:26,080
uma foto minha?
333
00:31:29,869 --> 00:31:31,868
FORMULÁRIO DE TRANSFERÊNCIA
334
00:31:42,692 --> 00:31:45,025
DEVE-SE CONFIAR EM SI MESMO
335
00:31:45,913 --> 00:31:47,978
PASSE DE LINHA DE
DEMARCAÇÃO MILITAR
336
00:32:12,622 --> 00:32:14,249
Deve ser muito ocupado
com o trabalho,
337
00:32:14,274 --> 00:32:16,264
mas é tão voltado para
a família.
338
00:32:16,289 --> 00:32:18,815
A caridade e a lealdade
ao país começam em casa.
339
00:32:36,750 --> 00:32:38,798
Você parou de tocar piano?
340
00:32:40,488 --> 00:32:42,059
Não ouviram os boatos?
341
00:32:42,142 --> 00:32:44,265
Ouvi dizer que suas
habilidades no piano...
342
00:32:44,496 --> 00:32:46,186
são excelentes.
343
00:32:46,426 --> 00:32:49,947
Eu sabia que seus dedos
pareciam especiais.
344
00:32:50,181 --> 00:32:53,104
Por favor, toque para nós,
eu adoraria escutar.
345
00:32:53,211 --> 00:32:54,976
Eu esqueci tudo.
346
00:32:55,086 --> 00:32:56,746
Por favor, nos mostre.
347
00:32:56,878 --> 00:32:58,609
Eu realmente esqueci tudo.
348
00:32:58,758 --> 00:33:00,506
Mas mesmo assim...
349
00:33:29,178 --> 00:33:31,218
- Está tudo bem?
- Como?
350
00:33:31,699 --> 00:33:33,173
Eu vim para uma inspeção.
351
00:33:33,543 --> 00:33:35,425
Nenhuma atividade no posto
de guarda, senhor!
352
00:33:35,551 --> 00:33:38,742
Vocês não deveriam estar
em alerta total?
353
00:33:40,834 --> 00:33:42,365
Me dê seu binóculos.
354
00:35:28,730 --> 00:35:30,849
Água, água!
355
00:36:05,079 --> 00:36:07,161
HYUNPOONG-RI
356
00:37:21,732 --> 00:37:24,940
Bom dia, podem emprestar
um pouco de gasolina?
357
00:37:25,268 --> 00:37:26,646
Tem um passe?
358
00:37:29,555 --> 00:37:32,658
Sargento Lim Kyu-nam,
assessor do comandante da Divisão 1.
359
00:37:34,612 --> 00:37:36,398
Como seu assessor vai...
360
00:37:36,577 --> 00:37:38,724
a algum lugar sem abastecer?
361
00:37:50,229 --> 00:37:52,442
Dirigir um veículo sozinho, então.
362
00:37:57,727 --> 00:38:00,704
Me transfira para o escritório
do comandante da divisão.
363
00:38:04,894 --> 00:38:06,767
Estou em uma missão secreta.
364
00:38:07,465 --> 00:38:09,725
O comandante tem um assessor...
365
00:38:10,663 --> 00:38:12,828
chamado sargento: Lim Kyu-nam?
366
00:38:19,180 --> 00:38:20,925
Realizando uma...
367
00:38:20,949 --> 00:38:24,396
missão secreta
no dia da transferência?
368
00:38:24,666 --> 00:38:28,134
Fui enviado para lá
para esta missão.
369
00:38:28,361 --> 00:38:29,789
Enviado?
370
00:38:29,968 --> 00:38:31,717
Oh minha nossa.
371
00:38:32,418 --> 00:38:34,781
Você está com a Segurança
do Estado ou algo assim?
372
00:38:40,107 --> 00:38:41,694
Disse que precisava
de gasolina.
373
00:38:42,393 --> 00:38:43,773
Venha conosco.
374
00:38:45,036 --> 00:38:47,677
Não posso atrasar
mais a minha missão.
375
00:38:47,702 --> 00:38:49,978
De qualquer forma,
não temos gasolina sobrando.
376
00:38:50,369 --> 00:38:53,509
Venha conosco até aquela
colina da estação Hyunpoong-ri.
377
00:38:55,124 --> 00:38:58,647
O desertor de hoje
não está trancado lá?
378
00:38:59,885 --> 00:39:01,509
O nome dele
é Kim Dong Hyuk.
379
00:39:01,954 --> 00:39:03,339
Como sabia disso?
380
00:39:06,133 --> 00:39:08,585
Eu disse que recebi
um pedido.
381
00:39:10,653 --> 00:39:11,987
Você é mesmo...
382
00:39:12,587 --> 00:39:14,265
da Segurança do Estado?
383
00:39:15,677 --> 00:39:17,718
não posso entrar em detalhes...
384
00:39:17,771 --> 00:39:20,384
mas há uma informação sobre
seu co-conspirador...
385
00:39:20,625 --> 00:39:22,027
...e para localizá-lo,
386
00:39:22,357 --> 00:39:24,852
Preciso de todas
as evidências...
387
00:39:26,481 --> 00:39:27,922
...e seu mapa.
388
00:39:35,532 --> 00:39:39,024
POLÍCIA DA ZONA DESMILITARIZADA
DE HYUNPOONG-RI
389
00:40:02,455 --> 00:40:04,883
Esta é a evidência de
Kim Dong-hyuk.
390
00:40:15,117 --> 00:40:17,366
FORMULÁRIO DE TRANSFERÊNCIA
391
00:40:18,019 --> 00:40:19,965
LIM KYU-NAM
392
00:40:25,098 --> 00:40:27,608
Eu não posso morrer...
não posso morrer...
393
00:40:27,909 --> 00:40:30,657
Eu não posso morrer...
não posso morrer...
394
00:40:36,924 --> 00:40:38,443
Ei, Kim Dong Hyuk.
395
00:40:38,543 --> 00:40:40,070
Me perdoe...
396
00:40:41,660 --> 00:40:43,134
Desculpe...
397
00:40:49,002 --> 00:40:50,277
Desculpe...
398
00:40:51,178 --> 00:40:53,727
Por que você se desculpa
por sentir falta da sua mãe?
399
00:41:00,344 --> 00:41:02,647
Eu disse que partiríamos
juntos esta noite.
400
00:41:05,184 --> 00:41:06,198
Vamos.
401
00:41:26,602 --> 00:41:27,888
Tudo pronto?
402
00:41:28,355 --> 00:41:31,030
Não teve problemas para
cumprir sua missão?
403
00:41:32,238 --> 00:41:33,989
Tudo parece estar em
ordem aqui,
404
00:41:34,013 --> 00:41:37,038
em Hyunpoong-ri sob sua
supervisão.
405
00:41:37,803 --> 00:41:40,183
Vou me certificar de
incluí-lo em meu relatório.
406
00:41:41,115 --> 00:41:42,834
- Não há necessidade.
- Senhor.
407
00:41:48,646 --> 00:41:50,831
Você é minha namorada?
408
00:41:51,397 --> 00:41:53,311
Como você ousa sussurrar
na frente dele!
409
00:41:53,691 --> 00:41:56,349
O camarada Lim pediu
gasolina...
410
00:41:56,487 --> 00:41:58,401
mas este veículo
requer diesel!
411
00:41:58,477 --> 00:42:01,858
É suspeito que ele não saiba
o que seu veiculo requer.
412
00:42:29,814 --> 00:42:32,163
Está suspeitando do nosso
Camarada da Segurança do Estado?
413
00:42:34,708 --> 00:42:37,422
Ele foi enviado hoje,
isso poderia acontecer.
414
00:42:39,436 --> 00:42:41,412
Por favor, não se ofenda.
415
00:42:42,275 --> 00:42:43,549
Sem problemas.
416
00:42:43,821 --> 00:42:46,712
Aprendi algo sobre
seu estado de alerta.
417
00:42:46,979 --> 00:42:48,739
Muito bem,
418
00:42:49,275 --> 00:42:51,128
estado de alerta completo.
419
00:42:51,181 --> 00:42:54,366
Sempre nos esforçamos para isso,
mas nunca atinge o nível desejado...
420
00:42:54,922 --> 00:42:58,191
...e cooperaremos com você
da melhor maneira possível...
421
00:42:58,633 --> 00:43:01,177
desde que você foi
gentil conosco.
422
00:43:02,947 --> 00:43:04,874
- Obrigado.
- Ei!
423
00:43:06,507 --> 00:43:10,090
Vá com um veículo
e um dos nossos homens.
424
00:43:10,336 --> 00:43:12,206
Só o veículo estaria bem.
425
00:43:12,416 --> 00:43:14,510
Minha missão pode ser adiada
se me por em grupo...
426
00:43:14,535 --> 00:43:15,866
De jeito nenhum.
427
00:43:16,943 --> 00:43:19,867
Pode haver reação se
não o apoiarmos totalmente.
428
00:43:21,131 --> 00:43:24,138
Por precaução, vou apoiá-lo.
429
00:43:35,128 --> 00:43:37,247
Ele é o sargento: Lim Kyu-nam.
430
00:43:41,840 --> 00:43:42,887
Quem é?
431
00:43:42,940 --> 00:43:45,269
Um agente da Segurança
do Estado que conheço.
432
00:43:45,477 --> 00:43:48,268
Eu perguntei a ele sobre você,
ele não te reconhece.
433
00:43:48,525 --> 00:43:51,553
Minha afiliação e missão
são secretas, não entendeu?
434
00:43:51,668 --> 00:43:54,629
Seria ótimo se você pudesse
verificar quem é seu superior direto.
435
00:43:55,661 --> 00:43:57,997
Por quê? Não consegue
lembrar o nome do seu superior?
436
00:44:02,207 --> 00:44:03,887
Me passe para Li Hyun-sang.
437
00:44:04,478 --> 00:44:06,164
Ele ainda está no banquete?
438
00:44:06,326 --> 00:44:07,976
Ele me enviou em missão...
439
00:44:08,000 --> 00:44:11,177
enquanto se
divertia no banquete.
440
00:44:12,610 --> 00:44:15,477
A propósito, por que está
na cama com um policial da DMZ?
441
00:44:16,241 --> 00:44:18,233
Cuidado com sua boca,
442
00:44:18,428 --> 00:44:20,114
se não quebro ela toda.
443
00:45:25,004 --> 00:45:27,390
Camarada Li,
pode haver um problema.
444
00:45:32,054 --> 00:45:34,610
- Tenente Hong Su...
- Cale a boca e responda as perguntas.
445
00:45:34,730 --> 00:45:36,642
Sim, nossa localização atual...
446
00:45:37,598 --> 00:45:40,326
Camarada Li,
a missão está indo bem.
447
00:45:41,265 --> 00:45:44,289
Kyu-nam, o que você fará?
448
00:45:50,477 --> 00:45:53,398
O que há de errado
no que quero fazer?
449
00:45:53,464 --> 00:45:56,646
Volte, vou garantir que
sua punição seja mínima.
450
00:45:56,875 --> 00:45:58,091
Não.
451
00:45:58,683 --> 00:46:00,488
Eu decidi meu próprio futuro.
452
00:46:19,697 --> 00:46:22,529
LEVE ELE DE VOLTA PARA
A DIVISÃO.
453
00:46:24,939 --> 00:46:27,417
- Vire à direita.
- Não é a esquerda?
454
00:46:27,738 --> 00:46:28,815
Certo.
455
00:46:37,485 --> 00:46:38,668
Acelere!
456
00:47:40,168 --> 00:47:42,096
PELA LIBERDADE E FELICIDADE
DAS PESSOAS
457
00:48:45,909 --> 00:48:47,195
Tão alto...
458
00:49:27,939 --> 00:49:29,335
Aquele filho da puta...
459
00:49:38,009 --> 00:49:39,501
Dong Hyuk! Corra!
460
00:50:19,295 --> 00:50:20,399
Me diga.
461
00:50:21,098 --> 00:50:24,056
Quanto da deserção
de Lim você relatou?
462
00:50:24,696 --> 00:50:26,700
Foi muito louco pra relatar...
463
00:50:27,314 --> 00:50:28,867
Minhas desculpas, senhor!
464
00:50:29,869 --> 00:50:32,534
Não precisa se desculpar,
você fez bem.
465
00:50:37,984 --> 00:50:41,396
- Comandante, isso não foi relatado...
- Escute, escute, escute!
466
00:50:43,041 --> 00:50:45,624
Você está maluco?
467
00:50:46,015 --> 00:50:47,730
Se você me enviar
uma equipe,
468
00:50:47,754 --> 00:50:49,495
Vou encerrar isso
de forma limpa.
469
00:50:49,949 --> 00:50:51,028
Sim,
470
00:50:51,440 --> 00:50:54,331
farei questão de
nunca mais te incomodar.
471
00:50:59,787 --> 00:51:01,953
Eu vou ferrar ele...
472
00:51:30,771 --> 00:51:31,882
Você está bem?
473
00:52:16,258 --> 00:52:17,997
Qual unidade te enviou?
474
00:52:25,249 --> 00:52:26,583
Nômades, certo?
475
00:52:26,865 --> 00:52:28,567
Estamos sendo
perseguidos também.
476
00:52:28,626 --> 00:52:30,418
Estamos no mesmo barco.
477
00:52:32,043 --> 00:52:33,195
Apaguem eles.
478
00:52:33,309 --> 00:52:34,879
Por favor, não nos mate!
479
00:52:35,121 --> 00:52:38,633
Mal saí da cela em Hyunpoong-ri!
480
00:52:39,374 --> 00:52:41,243
Por favor, não nos mate!
481
00:52:42,723 --> 00:52:45,222
Sang-gu, Sang-gu...
482
00:52:46,586 --> 00:52:48,854
Você viu Sang-gu?
483
00:52:49,404 --> 00:52:50,408
O que?
484
00:52:50,982 --> 00:52:53,307
Você viu Sang-gu na cela?
485
00:52:56,504 --> 00:52:59,078
Diga que você sabe,
diga que você sabe...
486
00:52:59,187 --> 00:53:01,021
Não tente nos enganar,
487
00:53:01,859 --> 00:53:03,508
você o viu ou não?
488
00:53:03,576 --> 00:53:05,358
Nunca ouvi falar
desse nome.
489
00:53:05,900 --> 00:53:07,611
Ele é tão sem noção...
490
00:53:07,696 --> 00:53:09,015
O cabelo espesso?
491
00:53:10,092 --> 00:53:11,920
O cabelo espesso ao lado...
492
00:53:12,708 --> 00:53:15,404
“Não posso morrer…
não posso morrer…”
493
00:53:16,347 --> 00:53:19,260
Havia um garoto que sussurrava
enquanto olhava para a parede...
494
00:53:19,457 --> 00:53:21,177
Ele disse como foi pego?
495
00:53:22,505 --> 00:53:23,751
Não sei,
496
00:53:24,592 --> 00:53:26,973
mas ele disse que
sentia muita falta da irmã.
497
00:53:29,275 --> 00:53:31,299
Sang-gu está vivo.
498
00:53:34,920 --> 00:53:36,529
Isso é um alívio.
499
00:53:43,501 --> 00:53:45,620
Como vocês acabaram fugindo?
500
00:53:46,231 --> 00:53:47,513
Não estamos em fuga.
501
00:53:47,613 --> 00:53:50,674
Procuramos uma forma de sobreviver,
após sermos expulsos da aldeia.
502
00:53:51,215 --> 00:53:53,545
Mas estou mais preocupada
com Sang-gu.
503
00:53:54,408 --> 00:53:56,235
Por que você não o resgata?
504
00:53:59,461 --> 00:54:00,985
Podemos resgatá-lo.
505
00:54:01,235 --> 00:54:03,650
Esta é a estação Hyunpoong-ri,
506
00:54:03,729 --> 00:54:05,239
e o porão é a cela.
507
00:54:05,291 --> 00:54:07,978
A segurança perto da
entrada é muito rígida...
508
00:54:08,211 --> 00:54:10,503
então a única maneira
de entrar é...
509
00:54:13,873 --> 00:54:16,311
...uma janela nos fundos.
510
00:54:16,435 --> 00:54:17,822
Deve estar bloqueada.
511
00:54:18,101 --> 00:54:20,865
Não, os guardas abrem
durante as pausas para fumar.
512
00:54:20,981 --> 00:54:23,508
Eu vi, vi com os meus olhos.
513
00:54:24,416 --> 00:54:27,438
Ele é especialista em espiar,
deve ser verdade.
514
00:54:34,725 --> 00:54:36,445
Nós o resgataremos amanhã.
515
00:54:41,544 --> 00:54:42,544
Moça...
516
00:54:44,354 --> 00:54:47,389
...não perca a esperança.
517
00:55:16,119 --> 00:55:17,571
Não há nada aqui.
518
00:55:18,425 --> 00:55:20,089
Você faz o monitoramento?
519
00:55:21,117 --> 00:55:22,478
Vá para frente.
520
00:55:23,571 --> 00:55:25,081
É a unidade de perseguição.
521
00:56:01,303 --> 00:56:02,438
Pare.
522
00:56:04,202 --> 00:56:05,835
O que está acima de você?
523
00:56:11,104 --> 00:56:13,612
Rota de deserção encontrada,
há um buraco no teto.
524
00:56:14,235 --> 00:56:17,073
A unidade de perseguição,
vire à direita.
525
00:56:22,154 --> 00:56:24,510
Divida em flancos esquerda
e direita.
526
00:57:40,277 --> 00:57:41,777
Unidade traseira, agir.
527
00:58:21,238 --> 00:58:22,247
Cessar fogo.
528
00:58:22,951 --> 00:58:24,016
Cessar fogo!
529
00:58:25,927 --> 00:58:27,172
Procurem no vale.
530
00:58:53,634 --> 00:58:54,745
Kyu-nam.
531
00:58:56,336 --> 00:58:59,238
Ninguém sairá daqui vivo.
532
00:59:29,197 --> 00:59:31,102
Desertores avistados, 3 horas!
533
00:59:36,459 --> 00:59:38,436
Você é surdo?!
534
00:59:38,733 --> 00:59:41,063
2 desertores não conseguiram
disparar todas aquelas balas!
535
00:59:41,455 --> 00:59:44,082
Volte para sua posição, volte!
536
01:00:27,710 --> 01:00:30,584
O BASTARDO QUE EU AMEI
537
01:00:39,443 --> 01:00:40,930
O que você quer?
538
01:00:41,569 --> 01:00:43,230
Gostei da sua performance.
539
01:00:44,001 --> 01:00:46,605
Não tão bom quanto
você costumava ser.
540
01:00:47,038 --> 01:00:50,146
O que aconteceu com o vencedor
dos concursos internacionais de piano?
541
01:00:50,171 --> 01:00:51,237
Vou desligar...
542
01:00:51,369 --> 01:00:52,793
...Estou trabalhando.
543
01:00:55,210 --> 01:00:56,443
Trabalhando em que?
544
01:00:56,468 --> 01:00:58,956
Perseguindo um
vira-lata que fugiu de casa.
545
01:01:07,337 --> 01:01:09,202
Você não consegue
esquecer, não é?
546
01:01:09,883 --> 01:01:11,844
Nossos dias na Rússia...
547
01:01:13,013 --> 01:01:15,183
No teatro de São Petersburgo...
548
01:02:17,387 --> 01:02:18,633
Está cansado?
549
01:02:18,752 --> 01:02:20,165
De jeito nenhum...
550
01:02:21,257 --> 01:02:23,714
Estamos quase lá, certo?
551
01:02:24,080 --> 01:02:28,108
Você disse isso várias
e várias vezes.
552
01:02:28,212 --> 01:02:29,442
Tudo bem,
553
01:02:29,576 --> 01:02:32,305
mas por que devemos voltar
para nossa base?
554
01:02:32,394 --> 01:02:35,184
Se tomarmos um caminho
desconhecido, minas vão nos explodir...
555
01:02:35,209 --> 01:02:38,631
...e chegar ao refeitório é
tão bom quanto estar no Sul...
556
01:02:38,825 --> 01:02:42,259
... foi o que você disse
várias vezes.
557
01:02:42,625 --> 01:02:44,297
Tudo bem, tudo bem, mas...
558
01:02:44,322 --> 01:02:47,192
Por favor, pare de me perguntar.
559
01:02:47,216 --> 01:02:49,021
Falar é mais
difícil do que andar.
560
01:02:49,369 --> 01:02:51,335
- Dong-hyuk...
- Sim?
561
01:02:51,634 --> 01:02:54,586
O que você quer comer
quando chegar ao Sul?
562
01:02:54,874 --> 01:02:56,057
Carne...
563
01:02:56,432 --> 01:02:58,416
Existem muitos tipos de carne,
564
01:02:58,508 --> 01:03:00,837
você quer carne bovina
ou suína?
565
01:03:00,975 --> 01:03:02,131
Frango...
566
01:03:05,233 --> 01:03:07,622
Muitos tipos de frango também.
567
01:03:07,833 --> 01:03:09,857
Frango? Mal passado?
568
01:03:10,054 --> 01:03:11,511
Metade temperada.
569
01:03:11,541 --> 01:03:14,558
Beba com cerveja gelada...
570
01:03:14,977 --> 01:03:17,601
caramba, isso deve ser o paraíso.
571
01:03:20,859 --> 01:03:23,288
Ryu, não acho que você
esteja apto para ser soldado.
572
01:03:23,313 --> 01:03:24,535
Não, senhor!
573
01:03:25,650 --> 01:03:27,316
Qual era o seu sonho antes?
574
01:03:29,210 --> 01:03:31,684
Vá e realize esse sonho.
575
01:03:32,785 --> 01:03:34,375
Minhas desculpas, senhor!
576
01:03:44,474 --> 01:03:46,370
Me prove que sua decisão...
577
01:03:46,950 --> 01:03:49,196
não está errada.
578
01:03:58,918 --> 01:04:02,641
AVISO - ESTA É UMA BASE MILITAR,
INVASORES SERÃO BALEADOS
579
01:04:02,831 --> 01:04:05,576
REFEITÓRIO
580
01:04:12,191 --> 01:04:15,060
Se a chuva mover essas minas,
meu mapa será inútil.
581
01:04:15,472 --> 01:04:17,472
- Temos que nos apressar.
- Ok.
582
01:05:48,999 --> 01:05:51,047
Homens orgulhosos da Polícia DMZ!
583
01:05:51,297 --> 01:05:54,751
Sou Oficial de Campo da
Segurança do Estado, Li Hyun-sang!
584
01:05:55,146 --> 01:05:57,431
Devido à minha negligência,
585
01:05:57,510 --> 01:06:00,172
dois desertores estão à solta!
586
01:06:01,778 --> 01:06:02,878
Portanto!
587
01:06:03,061 --> 01:06:06,482
Eles nunca colocarão os pés...
588
01:06:06,561 --> 01:06:07,914
fora desta base...
589
01:06:08,240 --> 01:06:09,408
e...
590
01:06:09,524 --> 01:06:12,416
suas vidas serão interrompidas!
591
01:06:14,400 --> 01:06:15,908
Para que isso aconteça,
592
01:06:16,476 --> 01:06:19,718
Preciso de todo o apoio
de vocês.
593
01:06:20,879 --> 01:06:23,701
e quem trouxer de volta
seus corpos...
594
01:06:24,388 --> 01:06:26,320
...receberá o título...
595
01:06:26,777 --> 01:06:28,226
...de um herói!
596
01:06:32,513 --> 01:06:35,038
REFEITÓRIO
597
01:06:41,137 --> 01:06:42,470
Lim Kyu-nam!
598
01:06:42,639 --> 01:06:44,970
Serei um herói
pela primeira vez!
599
01:06:46,219 --> 01:06:48,207
Abram, seus traidores!
600
01:06:50,910 --> 01:06:52,025
Derrubem!
601
01:06:59,505 --> 01:07:01,934
Rápido! Derrubem!
602
01:07:32,923 --> 01:07:34,951
Vou matar aqueles traidores
desgraçados!
603
01:07:46,544 --> 01:07:48,822
Desertor à solta! Indo
para o posto avançado!
604
01:07:48,980 --> 01:07:50,690
Em direção ao cume!
605
01:08:01,350 --> 01:08:04,350
Estamos quase lá, eles
não podem nos seguir agora!
606
01:08:08,424 --> 01:08:10,241
Dong-hyuk, o que está fazendo?!
607
01:09:04,083 --> 01:09:05,202
Dong Hyuk!
608
01:09:39,552 --> 01:09:40,750
Kyu-nam,
609
01:09:41,136 --> 01:09:44,272
dê este colar para ela.
610
01:09:44,656 --> 01:09:47,473
É o... presente de
aniversário da minha mãe...
611
01:09:48,516 --> 01:09:49,906
Se eu não posso...
612
01:09:50,839 --> 01:09:53,166
dar isso a ela,
eu teria muita vergonha...
613
01:09:53,791 --> 01:09:55,922
Vamos! Nós podemos
fazer isso!
614
01:09:57,033 --> 01:09:58,243
Obrigado...
615
01:11:02,640 --> 01:11:04,220
SUL
616
01:12:24,766 --> 01:12:26,599
Os portões da DMZ
estão abertos.
617
01:12:54,092 --> 01:12:57,497
...mas queríamos... decolar,
618
01:12:58,009 --> 01:13:01,269
então decidimos: fazer uma viagem.
619
01:13:02,014 --> 01:13:06,222
Coma bastante, tire muitas fotos,
620
01:13:06,286 --> 01:13:10,978
experimente tudo e tenha...
621
01:13:23,270 --> 01:13:25,760
MINAS
622
01:13:56,091 --> 01:13:58,191
Eu morrerei nos meus
próprios termos...
623
01:14:01,178 --> 01:14:03,308
e viver nos meus próprios
termos.
624
01:14:11,259 --> 01:14:13,259
Devíamos dar uma
volta, senhor.
625
01:16:45,560 --> 01:16:48,560
LINHA DE DEMARCAÇÃO MILITAR
626
01:16:54,405 --> 01:16:57,655
LINHA DE DEMARCAÇÃO MILITAR
627
01:17:31,374 --> 01:17:34,009
Achei que nunca mais
veria você.
628
01:17:37,640 --> 01:17:39,890
Você sabe no que acabei
de pisar?
629
01:17:43,367 --> 01:17:45,732
Me dê sua arma,
então te deixarei ir.
630
01:17:45,859 --> 01:17:48,462
- Isso seria errado.
- Me dê isso imediatamente.
631
01:17:48,600 --> 01:17:51,779
Você pode voltar e eu
irei embora.
632
01:17:52,089 --> 01:17:55,303
- Você voltará por ali.
- Não, é por aqui.
633
01:18:03,529 --> 01:18:04,680
Kyu-nam,
634
01:18:05,304 --> 01:18:07,549
você acha que o Sul
será o paraíso?
635
01:18:08,470 --> 01:18:10,154
Você acha que
te deixarão livre,
636
01:18:10,178 --> 01:18:12,920
não se importando
de onde você é?
637
01:18:13,557 --> 01:18:15,467
Não existe tal paraíso.
638
01:18:15,969 --> 01:18:18,398
Pelo menos posso falhar.
639
01:18:21,549 --> 01:18:23,874
Fazendo coisas que
eu quero fazer e falhando...
640
01:18:24,176 --> 01:18:26,251
tentando novamente
e falhando mais um pouco...
641
01:18:26,629 --> 01:18:28,418
Não é ótimo?
642
01:18:29,184 --> 01:18:31,354
Não podemos nem falhar aqui...
643
01:18:32,804 --> 01:18:35,612
Eu vou lá para falhar
tanto quanto eu desejar.
644
01:18:38,966 --> 01:18:40,275
Você acha...
645
01:18:41,809 --> 01:18:44,007
que não houve nada
o que eu queria fazer?
646
01:18:46,643 --> 01:18:48,323
Era só viver.
647
01:18:49,389 --> 01:18:51,499
Lutar é inútil.
648
01:18:55,147 --> 01:18:56,852
Vou descobrir se isso...
649
01:18:57,357 --> 01:18:59,384
é verdade, só me desafiando.
650
01:19:26,658 --> 01:19:28,968
Você não está feliz
por eu ter tentado?
651
01:19:32,486 --> 01:19:34,065
Piano irmão...
652
01:19:39,115 --> 01:19:42,973
Faça o que quiser.
653
01:19:55,025 --> 01:19:58,001
O que você sabe, idiota!
654
01:19:59,370 --> 01:20:01,170
O que diabos você sabe?
655
01:20:01,430 --> 01:20:02,698
Não é nada!
656
01:20:06,631 --> 01:20:08,631
Morra! Apenas morra!
657
01:20:25,979 --> 01:20:27,662
Não me siga.
658
01:20:41,382 --> 01:20:44,101
Compatriotas da Coreia do Norte,
659
01:20:44,125 --> 01:20:46,152
este é o Som da Liberdade.
660
01:20:46,770 --> 01:20:53,180
Este sino representa a
liberdade, paz e esperança.
661
01:20:53,996 --> 01:20:57,801
A Coreia do Sul promete felicidade...
662
01:20:57,825 --> 01:21:00,406
e liberdade.
663
01:21:01,310 --> 01:21:08,060
Se você tem esperança,
não tenha medo de viver.
664
01:21:38,430 --> 01:21:40,477
TELEFONE PARA DESERTORES
665
01:21:45,790 --> 01:21:48,195
Exército Popular da Coreia do Norte,
Sargento Lim Kyu-nam,
666
01:21:48,612 --> 01:21:50,338
desejo desertar!
667
01:21:50,479 --> 01:21:53,289
COREIA DO SUL DÁ AS BOAS-VINDAS
- Desejo desertar!
668
01:23:36,560 --> 01:23:38,440
LINHA LIMITE SUL
669
01:24:55,139 --> 01:24:56,299
Vá...
670
01:24:57,710 --> 01:24:59,964
...e falhe o quanto quiser.
671
01:25:01,980 --> 01:25:03,480
Se você atacar, será baleado!
672
01:25:03,631 --> 01:25:06,240
Estará violando um tratado
de manutenção da paz da ONU!
673
01:25:06,340 --> 01:25:08,337
Se você atirar,
responderemos com força!
674
01:25:17,512 --> 01:25:19,337
Você solicitou deserção?
675
01:25:36,135 --> 01:25:37,921
Eu quero desertar...
676
01:26:16,696 --> 01:26:18,976
EXPLORADOR TENAZ
AMUNDSEN
677
01:26:24,940 --> 01:26:26,490
PARA KYU-NAM
678
01:26:26,646 --> 01:26:29,679
MEDO DE UMA VIDA SEM SENTIDO,
NÃO A MORTE EM SI
679
01:26:29,742 --> 01:26:31,512
FELIZ ANIVERSÁRIO
- PIANO MANO
680
01:26:34,230 --> 01:26:35,430
Desgraçado...
681
01:26:39,640 --> 01:26:43,971
FAÇA O MUNDO NOS VENERAR
682
01:27:17,430 --> 01:27:20,291
1 ANO DEPOIS
683
01:27:20,370 --> 01:27:23,791
"Olá. Eu sou..."
684
01:27:29,600 --> 01:27:32,160
INICIATIVA DE VIAGEM DE JOVENS
685
01:27:32,370 --> 01:27:35,070
PROPOSTA DE PACOTE DE
VIAGEM DE VERÃO
686
01:27:48,506 --> 01:27:50,451
Olá, mãe de Dong-hyuk.
687
01:27:51,910 --> 01:27:54,619
Sempre que Dong-hyuk
entrava na DMZ...
688
01:27:54,680 --> 01:27:57,290
ele não só pegava
coelhos...
689
01:27:57,390 --> 01:27:59,599
mas até um javali uma vez,
690
01:27:59,623 --> 01:28:01,642
e alimentou toda a base..
691
01:28:02,519 --> 01:28:04,599
Todos incharam a barriga
pela primeira vez...
692
01:28:04,624 --> 01:28:07,361
e todos tivemos diarréia...
693
01:28:08,152 --> 01:28:10,620
E ele foi tão preciso
na previsão do tempo.
694
01:28:11,094 --> 01:28:13,408
Sempre que Dong-hyuk
queria lavar roupa...
695
01:28:21,884 --> 01:28:24,154
Meu menino deveria
ser bom, não é?
696
01:28:28,147 --> 01:28:29,346
Claro,
697
01:28:29,901 --> 01:28:33,075
ele deveria estar
vivendo uma vida feliz.
698
01:28:36,921 --> 01:28:40,742
Recebemos uma carta
manuscrita pela primeira vez.
699
01:28:41,170 --> 01:28:44,420
Vivi muito tempo
sacrificando tanto.
700
01:28:44,790 --> 01:28:46,231
Desperdicei dias...
701
01:28:46,307 --> 01:28:49,692
a fio sem um pingo de ambição.
702
01:28:50,205 --> 01:28:52,860
Mas tive esse pensamento
de querer alguma coisa...
703
01:28:52,890 --> 01:28:56,309
mesmo que seja muito pequena,
704
01:28:56,333 --> 01:28:58,011
que posso realizar sozinho.
705
01:28:58,930 --> 01:29:02,060
Acho que queria me
ver naquele estado.
706
01:29:02,964 --> 01:29:04,994
Esse era o meu sonho.
707
01:29:05,118 --> 01:29:09,018
Então eu realizei meu
sonho? Estou feliz?
708
01:29:09,150 --> 01:29:11,966
Sinceramente não sei.
709
01:29:12,610 --> 01:29:17,079
A vida ainda é difícil, e
às vezes choro sem motivo.
710
01:29:17,104 --> 01:29:19,504
DESENVOLVIMENTO DO SEU NEGÓCIO,
A PROPOSTA FOI APROVADA.
711
01:29:19,529 --> 01:29:22,429
Mas eu trabalho minhas
forças naquele momento.
712
01:29:22,994 --> 01:29:25,561
Não posso simplesmente
ficar parado.
713
01:29:26,127 --> 01:29:28,180
É por isso...
714
01:29:28,828 --> 01:29:31,847
que estou feliz agora.
715
01:29:32,265 --> 01:29:33,484
Obrigado, Amundsen.
716
01:29:33,508 --> 01:29:35,185
Aqui está...
717
01:29:35,603 --> 01:29:39,118
a música que você solicitou.
718
01:29:40,143 --> 01:29:41,438
"Seja feliz."
48585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.