All language subtitles for English camer
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:36,208 --> 00:01:39,250
My name is Christopher isherwood.
4
00:01:41,833 --> 00:01:45,333
I'd like to think that I need say no more,
5
00:01:45,417 --> 00:01:48,792
but perhaps I'd better add,
I am a novelist,
6
00:01:48,875 --> 00:01:51,458
comfortably off, set in my ways,
7
00:01:51,542 --> 00:01:54,083
a confirmed bachelor.
8
00:01:54,167 --> 00:01:58,500
Sentimental melodies have
a profound and moving effect on me.
9
00:02:03,583 --> 00:02:05,875
They seem to go to my stomach.
10
00:02:06,792 --> 00:02:10,000
They make me feel that maybe
I have missed something in life.
11
00:02:11,125 --> 00:02:14,667
Unfortunately, I can't always miss
the literary cocktail parties
12
00:02:14,750 --> 00:02:16,958
to which I'm invited by my publisher.
13
00:02:18,125 --> 00:02:21,083
They always stage these things
when they're trying to promote
14
00:02:21,167 --> 00:02:23,125
the more dubious items on their list.
15
00:02:26,208 --> 00:02:29,083
A gaggle of female journalists
was in evidence,
16
00:02:29,167 --> 00:02:32,458
from which I gathered that
some lady's murky memoirs
17
00:02:32,542 --> 00:02:35,083
was being foisted on the public.
18
00:02:35,167 --> 00:02:37,458
The more worthless the book,
19
00:02:37,542 --> 00:02:40,667
the more they need noise
and alcohol to launch it.
20
00:02:41,500 --> 00:02:44,125
However, it's only civil on such occasions
21
00:02:44,208 --> 00:02:46,917
to know at least the name
of the unfortunate author.
22
00:02:48,208 --> 00:02:50,375
I could hardly believe my eyes.
23
00:02:50,458 --> 00:02:52,333
Sally bowles?
24
00:02:55,250 --> 00:02:57,250
It's impossible.
25
00:02:57,333 --> 00:02:59,125
What? Do you know her?
26
00:03:02,167 --> 00:03:05,292
I knew her, my boy,
if anyone ever knew her.
27
00:03:11,417 --> 00:03:13,000
It's quite a story.
28
00:03:14,917 --> 00:03:16,667
And you needn't lick your lips.
29
00:03:19,875 --> 00:03:24,292
A story in which nothing happened
and yet everything happened...
30
00:03:25,917 --> 00:03:28,000
To me even more than to her.
31
00:03:30,125 --> 00:03:33,458
I was struggling with my first book
and losing every round.
32
00:03:34,250 --> 00:03:35,750
I was broke.
33
00:03:36,375 --> 00:03:38,708
My only asset was
a knowledge of German.
34
00:03:39,500 --> 00:03:41,167
So I went to Berlin.
35
00:03:41,250 --> 00:03:43,000
It was 1931.
36
00:03:43,833 --> 00:03:45,542
New year's Eve, in fact.
37
00:03:46,458 --> 00:03:48,083
Money was short.
38
00:03:48,917 --> 00:03:50,958
The book was getting nowhere.
39
00:03:51,917 --> 00:03:54,875
So I stayed at home
and stared out of the window.
40
00:03:55,833 --> 00:03:59,542
Signs of celebration were few
and far from glamorous.
41
00:04:00,750 --> 00:04:04,625
Berlin in those days
was a dreary, hopeless place.
42
00:04:05,750 --> 00:04:07,500
The Nazis, not yet in power,
43
00:04:07,583 --> 00:04:11,250
were hanging about on street corners
making themselves unpleasant.
44
00:04:19,250 --> 00:04:21,208
I was a foreigner.
45
00:04:21,292 --> 00:04:22,917
What could I do?
46
00:04:23,833 --> 00:04:26,583
I knew in my heart of hearts
I was ducking the issue.
47
00:04:27,792 --> 00:04:30,917
But I took refuge in
a very convenient phrase.
48
00:04:31,792 --> 00:04:33,958
I said I to myself...
49
00:04:35,167 --> 00:04:36,958
I am a camera.
50
00:04:43,417 --> 00:04:45,125
Good title.
51
00:04:53,708 --> 00:04:55,750
"I am a camera".
52
00:04:55,833 --> 00:04:57,417
Herr issyvoo.
53
00:04:57,500 --> 00:04:59,000
- —Oh, hello, Fritz.
- Hello.
54
00:04:59,083 --> 00:05:01,292
- —What did you say?
- I said I'm a camera.
55
00:05:01,375 --> 00:05:02,750
A camera?
56
00:05:02,833 --> 00:05:04,875
With its shutter open,
57
00:05:04,958 --> 00:05:07,375
just watching it, quite detached,
58
00:05:07,458 --> 00:05:11,042
taking pictures of it all to be
developed sooner or later and printed.
59
00:05:11,125 --> 00:05:13,167
Now sit down, here in the big chair.
60
00:05:13,250 --> 00:05:16,208
- You will feel better then.
- Schneiderchen...
61
00:05:16,292 --> 00:05:19,292
I didn't mean I am a camera.
I meant I'm like one.
62
00:05:21,208 --> 00:05:23,208
Now I understand.
63
00:05:23,292 --> 00:05:26,417
You mean, writing is photographs, ja?
64
00:05:27,583 --> 00:05:30,792
All the same, it would be good if you
would look after yourself a little more
65
00:05:30,875 --> 00:05:34,750
and eat a little more,
not to work so hard all the time.
66
00:05:34,833 --> 00:05:37,000
All day, he lies down to think.
67
00:05:37,083 --> 00:05:40,833
All night, I hear him walking
up and down, up and down.
68
00:05:40,917 --> 00:05:43,417
Now, if he would find himself
a nice young lady,
69
00:05:43,500 --> 00:05:45,333
he wouldn't walk up and down so much.
70
00:05:45,417 --> 00:05:47,726
You and your young ladies.
You go and get herr wendel some beer.
71
00:05:47,750 --> 00:05:48,833
All right.
72
00:05:48,917 --> 00:05:51,542
I didn't expect you
tonight, you old gigolo.
73
00:05:51,625 --> 00:05:53,351
I thought you were going out
dancing with that...
74
00:05:53,375 --> 00:05:55,333
What's her name? The little widow.
75
00:05:55,417 --> 00:05:57,042
That's the little question.
76
00:05:57,125 --> 00:05:59,875
Well, they say she's got
300,000 marks, yes,
77
00:05:59,958 --> 00:06:02,750
but she also weighs 160 pounds.
78
00:06:03,875 --> 00:06:05,792
I fear I shall never marry.
79
00:06:05,875 --> 00:06:09,833
The fortunes get smaller and
the ladies get larger all the time.
80
00:06:09,917 --> 00:06:11,792
It's the inflation.
81
00:06:12,917 --> 00:06:15,583
Ah, perhaps I'm too much an idealist.
82
00:06:15,667 --> 00:06:18,583
I telephoned gerda tonight.
I was badly ill and cannot dance.
83
00:06:18,667 --> 00:06:20,667
Well, she would not believe me.
84
00:06:20,750 --> 00:06:23,125
Now this I find ultimately insulting.
85
00:06:25,292 --> 00:06:28,208
- So what are you up to now?
- —first and foremost, my dear friend,
86
00:06:28,292 --> 00:06:29,917
to take you out tonight.
87
00:06:30,000 --> 00:06:33,583
So you shall not sit and brood
over your verdammtest manuscript.
88
00:06:33,667 --> 00:06:35,750
But will you come? —w here?
89
00:06:38,292 --> 00:06:41,708
Something very interesting,
I promise you.
90
00:07:05,958 --> 00:07:07,375
Well, my friend?
91
00:07:07,458 --> 00:07:10,750
Yesterday at this party,
I met a young lady.
92
00:07:10,833 --> 00:07:12,851
Now look, if you think
you're going to involve me—...
93
00:07:12,875 --> 00:07:14,101
- —Two beers, please.
- Certainly.
94
00:07:14,125 --> 00:07:15,292
English, my boy!
95
00:07:15,375 --> 00:07:17,917
So fresh, so innocent.
96
00:07:18,000 --> 00:07:23,125
But underneath one could sense
full of enthusiasm and, er, possibilities.
97
00:07:23,208 --> 00:07:26,417
Her mother, she told me, was French.
Well, you know what that means?
98
00:07:26,500 --> 00:07:31,250
I know what it means,
but she, I think, does not yet know.
99
00:07:34,458 --> 00:07:36,542
And now, ladies and gentlemen,
100
00:07:36,625 --> 00:07:41,000
our new year's Eve surprise,
the famous English artist...
101
00:07:41,083 --> 00:07:42,750
That's her? —yes.
102
00:07:42,833 --> 00:07:44,208
Fraulein Sally bowles!
103
00:07:50,375 --> 00:07:54,417
J' I saw him in a café in Berlin
104
00:07:54,500 --> 00:07:55,875
well?
105
00:07:56,667 --> 00:08:01,083
J' the sort of place
where love affairs begin
106
00:08:01,875 --> 00:08:05,417
j' the lilac conveyed
107
00:08:05,500 --> 00:08:08,625
j' the world was young then
108
00:08:08,708 --> 00:08:12,208
j' a ukulele sounded gaily
109
00:08:12,292 --> 00:08:14,667
I from within
110
00:08:15,833 --> 00:08:20,750
j' I only saw the lamplight on his hair
111
00:08:22,292 --> 00:08:27,292
j' he only picked his hat up from a chair
112
00:08:27,375 --> 00:08:30,042
j' a minute later
113
00:08:31,042 --> 00:08:33,208
j' he paid the waiter
114
00:08:33,292 --> 00:08:34,333
good, huh?
115
00:08:34,417 --> 00:08:37,625
I and when I dared to look again
116
00:08:37,708 --> 00:08:40,208
j' he wasn't there
117
00:08:41,375 --> 00:08:42,875
j' the night was dark...
118
00:08:42,958 --> 00:08:45,583
Well, what do you think?
She has talent, huh? Personality?
119
00:08:45,667 --> 00:08:47,250
I don't know.
120
00:08:47,958 --> 00:08:51,250
I but I remember thinking him
121
00:08:51,333 --> 00:08:54,542
j' the finest man I'd seen
122
00:08:54,625 --> 00:08:57,958
j' never asked me where or how
123
00:08:58,042 --> 00:09:01,000
j' for I cannot say
124
00:09:01,083 --> 00:09:07,208
I but I know I'll love him now
till my dying day
125
00:09:07,292 --> 00:09:12,333
j' he left a minute after I came in
126
00:09:13,833 --> 00:09:18,833
j' a funny way for lovers to begin
127
00:09:19,542 --> 00:09:22,208
j' I can't forget him
128
00:09:22,292 --> 00:09:25,500
j' I never met him
129
00:09:25,583 --> 00:09:30,417
j' I only saw him in a cafe in Berlin j'
130
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
bravo! Bravo!
131
00:09:36,083 --> 00:09:38,958
Bravo! Bravo!
132
00:09:39,750 --> 00:09:41,667
Bravo, bravo!
133
00:09:44,375 --> 00:09:47,875
Well, it seems to me sooner or later
this lovely young girl will be seized
134
00:09:47,958 --> 00:09:50,542
- by one of these lousy types here.
- So what?
135
00:09:50,625 --> 00:09:55,375
Oh, so I say to myself, if this is going
to happen anyway, why not me?
136
00:09:58,542 --> 00:10:01,583
Ah, naturally, I must marry
sooner or later. A man must live.
137
00:10:01,667 --> 00:10:04,333
But when I dance with gerda,
I think later.
138
00:10:05,583 --> 00:10:09,542
Ah! But when I see this girl and
she gives me the look of the eyes.
139
00:10:10,625 --> 00:10:12,708
She said something about
going to Paris soon.
140
00:10:12,792 --> 00:10:15,417
Chris, I intend to go there too
and live with her.
141
00:10:15,500 --> 00:10:16,583
What on?
142
00:10:16,667 --> 00:10:19,292
Well, in my idealistic mood,
I don't think of money.
143
00:10:20,750 --> 00:10:24,333
Well, she said something
about a film contract.
144
00:10:24,417 --> 00:10:28,125
Paris, my boy, Paris,
with such a film star!
145
00:10:28,208 --> 00:10:30,309
If you're going to live on what
she makes as a film star,
146
00:10:30,333 --> 00:10:32,213
I think you'd both better
take a sandwich along.
147
00:10:32,250 --> 00:10:33,917
Oh, shut up!
148
00:10:39,750 --> 00:10:41,375
My dear miss.
149
00:10:42,625 --> 00:10:45,708
- —Allow my congratulations.
- Thanks.
150
00:10:46,833 --> 00:10:50,250
Oh, yes! At Rudy's yesterday.
151
00:10:50,333 --> 00:10:52,333
I remembered your eyes.
152
00:10:52,417 --> 00:10:55,708
As if they were asking me to look
at you and yet not see you.
153
00:10:55,792 --> 00:10:59,208
Oh, but allow me. This is mr isherwood.
He's writing a very famous novel.
154
00:10:59,292 --> 00:11:01,917
- Chris, this is miss Sally bowles.
- How do you do?
155
00:11:02,000 --> 00:11:03,958
- How do you do?
- You will join us here, miss?
156
00:11:04,042 --> 00:11:06,500
Oh, thanks. I'd just adore it,
but I'm off to Paris tonight.
157
00:11:07,542 --> 00:11:08,875
Tonight?!
158
00:11:08,958 --> 00:11:10,875
By the two something train with Pierre.
159
00:11:10,958 --> 00:11:13,833
- —Pierre?
- Yes, he's my fiancé.
160
00:11:16,958 --> 00:11:19,125
He's wonderful. Aren't you, darling?
161
00:11:25,292 --> 00:11:28,542
- —So the lousy type got there first.
- Oh, you sneer at everything.
162
00:11:29,500 --> 00:11:32,583
Well, I must be losing myjudgement,
my sixth sense.
163
00:11:32,667 --> 00:11:35,917
Perhaps I had better get
married to gerda while I can.
164
00:11:36,000 --> 00:11:38,542
She's angry. I was too frank with her.
165
00:11:38,625 --> 00:11:40,917
I didn't listen to Fritz's moans.
166
00:11:41,000 --> 00:11:46,333
His innocent little English girl seemed to
be having trouble with her unpleasant fiance.
167
00:11:46,417 --> 00:11:49,333
I observed it with the correct
camera-like detachment.
168
00:11:50,500 --> 00:11:53,125
But I couldn't help feeling
sorry for her all the same.
169
00:11:53,208 --> 00:11:55,875
Darling, please.
—don't argue! Give me the money!
170
00:11:55,958 --> 00:11:57,792
Come on!
Do you want to wait forever?
171
00:12:07,958 --> 00:12:09,125
Skol!
172
00:12:18,292 --> 00:12:21,167
Give me the money, I said!
Don't you trust me, is that it?
173
00:12:21,250 --> 00:12:23,958
No, darling.
—now listen, you! Do you want trouble?
174
00:12:24,042 --> 00:12:26,083
All right! All right.
175
00:12:26,833 --> 00:12:28,375
Well, all right.
176
00:12:29,792 --> 00:12:30,917
Darling?
177
00:12:33,125 --> 00:12:34,375
Darling?
178
00:12:40,083 --> 00:12:41,375
You will come back?
179
00:12:56,292 --> 00:12:58,542
That's an interesting situation.
180
00:12:59,500 --> 00:13:01,625
To me, no more.
181
00:13:01,708 --> 00:13:03,542
Let's go and talk to her.
182
00:13:03,625 --> 00:13:06,833
If you'll excuse me,
I think I'll go ultimately to gerda.
183
00:13:06,917 --> 00:13:10,208
For she may be at home, lonely,
worrying about me.
184
00:13:11,208 --> 00:13:13,750
After all, I have got a heart.
185
00:13:45,458 --> 00:13:47,583
May I? —oh, do.
186
00:13:48,250 --> 00:13:51,792
Oh, at least till Pierre comes back.
He's terribly jealous, you know.
187
00:13:53,833 --> 00:13:55,292
At least I think he is.
188
00:13:56,417 --> 00:14:00,042
Poor little thing, trying so hard
to appear sophisticated.
189
00:14:00,125 --> 00:14:03,708
Naive as a school
girl, trustful as a child,
190
00:14:03,792 --> 00:14:06,333
defence/ess in the night world of Berlin.
191
00:14:07,333 --> 00:14:10,000
She had changed her clothes for the train.
192
00:14:10,083 --> 00:14:12,458
The hour came and passed.
193
00:14:12,542 --> 00:14:16,625
She bravely tried to pretend the man
would still come back for her.
194
00:14:16,708 --> 00:14:19,333
At last, I had to say it.
195
00:14:19,417 --> 00:14:20,958
He won't come.
196
00:14:22,375 --> 00:14:24,083
I suppose he won't.
197
00:14:24,875 --> 00:14:26,958
Shall I see you home?
198
00:14:27,042 --> 00:14:28,083
Well...
199
00:14:29,125 --> 00:14:31,167
Only to the front door.
200
00:14:44,292 --> 00:14:45,833
- Which way?
- Oh...
201
00:14:45,917 --> 00:14:47,375
Just any way.
202
00:14:47,458 --> 00:14:50,375
I mean, I thought I was going to Paris
so I gave up my room.
203
00:14:50,458 --> 00:14:52,667
Well, I suppose I'd better
find you a hotel.
204
00:14:52,750 --> 00:14:54,542
Well, yes, but...
205
00:14:54,625 --> 00:14:57,792
You see, Pierre took all my money.
206
00:14:57,875 --> 00:15:02,542
To turn into a terrific lot of francs
on the black exchange, he said.
207
00:15:02,625 --> 00:15:04,958
The trouble is,
I've almost none left myself.
208
00:15:05,042 --> 00:15:07,250
- Oh.
- —well, there's only one thing for it.
209
00:15:07,333 --> 00:15:10,000
You'd better come home with me.
210
00:15:10,083 --> 00:15:11,625
Well, all right.
211
00:15:13,417 --> 00:15:16,917
There's an empty room at my place.
In fact, I'm moving into it tomorrow,
212
00:15:17,000 --> 00:15:18,833
to save on the rent.
213
00:15:22,625 --> 00:15:24,542
- —There it is.
- Good!
214
00:15:24,625 --> 00:15:26,708
Oh, I say... —yes?
215
00:15:26,792 --> 00:15:29,625
Awfully decent of you
to offer to put me up.
216
00:15:29,708 --> 00:15:31,792
You see tonight
when Pierre didn't come back,
217
00:15:31,875 --> 00:15:33,958
I made an absolute vow never, never...
218
00:15:34,042 --> 00:15:36,083
You needn't be afraid of me.
219
00:15:36,167 --> 00:15:38,059
There's no room for
that sort of thing in my life.
220
00:15:38,083 --> 00:15:40,500
You see, I've work to do,
very important work.
221
00:15:42,333 --> 00:15:43,667
Must be.
222
00:15:54,500 --> 00:15:56,458
I'm sorry, the other room's locked.
223
00:15:56,542 --> 00:15:59,542
The land lady's always looking
everything up all the time.
224
00:15:59,625 --> 00:16:02,875
But you can have the bed over there.
I'll sleep here on the sofa.
225
00:16:08,917 --> 00:16:10,625
Is this your bed?
226
00:16:13,375 --> 00:16:15,125
Perfectly pure.
227
00:16:15,917 --> 00:16:19,208
Well, it is rather like sir somebody
or other, isn't it?
228
00:16:21,000 --> 00:16:23,042
You know, I rather like this room.
229
00:16:24,042 --> 00:16:26,833
You can take it if you like.
As I said, I'm giving it up.
230
00:16:26,917 --> 00:16:28,625
Well, that'll be fine.
231
00:16:29,333 --> 00:16:32,750
I mean, it is rather mouldy
and sinister, isn't it?
232
00:16:34,167 --> 00:16:36,500
Just right for me if I'm going
to be a sort of a nun.
233
00:16:36,583 --> 00:16:39,542
I'm moving across the passage
so I can keep an eye on you.
234
00:16:39,625 --> 00:16:41,375
You mean, because of men like Pierre?
235
00:16:42,875 --> 00:16:45,333
I admit I do fall for them rather.
236
00:16:45,417 --> 00:16:47,458
Pierre is such a thrill.
237
00:16:49,167 --> 00:16:52,000
When he walked up to me...
When was it?
238
00:16:53,542 --> 00:16:56,292
Was it Wednesday?
Two or three nights ago.
239
00:16:57,375 --> 00:16:59,792
He looked so divinely sinister.
240
00:17:00,542 --> 00:17:02,625
But you said he was your fiancé.
241
00:17:02,708 --> 00:17:05,833
Well, he was more of a faun really.
242
00:17:05,917 --> 00:17:11,083
Last night, he made me feel as if
I was some marvellous kind of nymph.
243
00:17:11,167 --> 00:17:14,417
Miles away from anywhere
in the middle of the forest.
244
00:17:15,250 --> 00:17:18,333
Then the landlady came in and
made the most boring remarks.
245
00:17:19,583 --> 00:17:24,000
I mean, I may not be absolutely exactly
what some people call a virgin.
246
00:17:24,083 --> 00:17:26,833
That's no reason for her to call me
was she called me, is it?
247
00:17:28,167 --> 00:17:31,000
So what if Pierre did happen to be there?
248
00:17:31,083 --> 00:17:33,625
And anyway, I meant to be
terribly faithful to him.
249
00:17:34,417 --> 00:17:37,000
That pretty well makes him
my fiance, doesn't it?
250
00:17:37,083 --> 00:17:39,458
I suppose it is a point of resemblance.
251
00:17:40,792 --> 00:17:43,833
Well, do we just go to bed
or do we have a drink first?
252
00:17:45,917 --> 00:17:48,750
I've got a pupil in the morning.
I give English lessons.
253
00:17:49,458 --> 00:17:51,583
I think we'd better go to bed.
254
00:17:52,625 --> 00:17:54,375
Well, all right.
255
00:17:54,458 --> 00:17:57,083
You can undress in there,
behind the curtain.
256
00:18:00,833 --> 00:18:02,625
I bet you're afraid of me.
257
00:18:03,583 --> 00:18:05,500
Of course, I did make a vow.
258
00:18:07,417 --> 00:18:09,792
- —Now look here, Sally...
- Yes?
259
00:18:11,125 --> 00:18:13,000
If you're going to live here...
260
00:18:16,917 --> 00:18:19,542
Well, we'll talk about it in the morning.
261
00:18:19,625 --> 00:18:20,792
Oh!
262
00:18:22,125 --> 00:18:23,583
Goodnight, Chris.
263
00:18:25,292 --> 00:18:26,750
Goodnight, Sally.
264
00:18:50,125 --> 00:18:51,292
Goodnight!
265
00:18:52,208 --> 00:18:53,292
Goodnight.
266
00:18:55,500 --> 00:18:58,625
I wondered what on earth
I 'd let myself in for.
267
00:18:58,708 --> 00:19:02,125
I thought of my quiet life
and my programme of work.
268
00:19:02,208 --> 00:19:06,500
"Ah, well, "I thought,
"I can deal with all this in the morning."
269
00:19:24,083 --> 00:19:26,708
Herr issyvoo! Herr issyvoo!
270
00:19:26,792 --> 00:19:28,708
Herr issyvoo!
271
00:19:29,542 --> 00:19:33,875
Past eleven and fraulein landauer
will be here half past for her lesson.
272
00:19:33,958 --> 00:19:36,458
It's time to wake up, lazy voo!
273
00:19:38,542 --> 00:19:40,500
But... but... but... but...
274
00:19:40,583 --> 00:19:42,875
Where... where's herr issyvoo?
275
00:19:42,958 --> 00:19:45,333
Here I am fraulein Schneider.
276
00:19:46,917 --> 00:19:50,125
But, herr issyvoo,
when I said a young lady...
277
00:19:50,208 --> 00:19:52,583
I've been most divinely chaste!
278
00:19:52,667 --> 00:19:54,042
Chased?
279
00:19:55,792 --> 00:19:58,167
This much I see.
280
00:20:01,083 --> 00:20:05,333
Now look here, schneiderchen, to
be "chaste" is to be pure, to be virginal.
281
00:20:05,417 --> 00:20:08,167
Chased? That maybe, herr issyvoo,
but when you are caught...
282
00:20:08,250 --> 00:20:09,875
Now, look here, fraulein Schneider,
283
00:20:09,958 --> 00:20:12,309
this is miss bowles, a very
respectable, young English lady.
284
00:20:12,333 --> 00:20:16,292
- —Practically a nun. You see, I made a vow...
- She wanted a room exactly like this one.
285
00:20:16,375 --> 00:20:18,917
- So I brought her here.
- I wouldn't be bad as a lodger.
286
00:20:19,000 --> 00:20:23,375
- I'm awfully quiet.
- Ouiet? Yes, not a sound did I hear.
287
00:20:23,458 --> 00:20:26,167
80 light, so slim!
288
00:20:26,250 --> 00:20:29,333
Should I be chased, um gottes willen,
the neighbours below,
289
00:20:29,417 --> 00:20:32,125
they would go bang, bang, bang
on the ceiling.
290
00:20:32,208 --> 00:20:34,625
I bet you've been chased
all over the place in your time.
291
00:20:34,708 --> 00:20:37,083
When fraulein landauer comes here,
issyvoo, what shall I do?
292
00:20:37,167 --> 00:20:38,833
Good heavens, I'd forgotten!
293
00:20:39,625 --> 00:20:42,125
Sally, get some clothes on
as quickly as you can.
294
00:20:42,208 --> 00:20:44,128
- —Is the little room open?
- Already I clean it.
295
00:20:44,208 --> 00:20:46,048
Good, I'll wash in there.
Sally, hurry, please!
296
00:20:47,875 --> 00:20:51,667
The fraulein is studying in Berlin
or perhaps a profession?
297
00:20:51,750 --> 00:20:55,125
Well, I was a future film star.
298
00:20:55,208 --> 00:20:57,333
A film star, hmm?
299
00:20:57,417 --> 00:20:59,625
But at present I'm singing in a nightclub.
300
00:20:59,708 --> 00:21:02,583
- —At least I was.
- So...
301
00:21:02,667 --> 00:21:06,708
Herr issyvoo told the fraulein
this room with breakfast is 50 Mark?
302
00:21:06,792 --> 00:21:08,875
I think it's an absolute dream.
303
00:21:16,333 --> 00:21:17,917
- —Sally!
- Come in.
304
00:21:24,875 --> 00:21:27,167
Well, it just slipped a bit.
305
00:21:27,250 --> 00:21:29,917
Not dressed?
But I asked you to get dressed.
306
00:21:30,000 --> 00:21:32,583
But, darling, I had to do my nails.
—get that off!
307
00:21:32,667 --> 00:21:34,458
No, no, no, no!
I mean, put something on.
308
00:21:34,542 --> 00:21:37,792
Well, darling, I can't!
—get in there. Draw the curtains.
309
00:21:37,875 --> 00:21:38,875
So!
310
00:21:39,542 --> 00:21:42,667
Fraulein Schneider, she says
you give the English lesson.
311
00:21:42,750 --> 00:21:45,500
"Here is the foot. Here is the knee."
312
00:21:45,583 --> 00:21:47,542
Ha—ha!
313
00:21:47,625 --> 00:21:50,625
Oh, now, stop all this nonsense
and let Sally get dressed.
314
00:21:50,708 --> 00:21:53,667
My pupil will be here any moment,
a very proper, innocent, young girl.
315
00:21:53,750 --> 00:21:55,208
If you'll turn your back a minute.
316
00:21:55,292 --> 00:21:58,875
I have a pain in my back, dear miss,
with all that goes on behind it.
317
00:21:58,958 --> 00:22:01,167
He's jealous.
He had his eye on you last night.
318
00:22:01,250 --> 00:22:02,875
Chris! —don't worry.
319
00:22:02,958 --> 00:22:06,417
We were just like... like two
little white rabbits or something.
320
00:22:06,500 --> 00:22:09,375
When I was young, dear miss,
I also kept those pets.
321
00:22:09,458 --> 00:22:12,125
Now listen, Fritz, there's nothing
between Sally and me!
322
00:22:13,792 --> 00:22:15,875
Strange but true.
323
00:22:16,917 --> 00:22:20,083
Well, in that case, dear miss...
324
00:22:21,208 --> 00:22:24,167
Here she is now!
My pupil, my only pupil.
325
00:22:24,250 --> 00:22:26,625
Sally, get something on quick!
326
00:22:26,708 --> 00:22:28,708
Fritz, help me, stop her!
327
00:22:28,792 --> 00:22:31,750
Good morning, fraulein landauer.
Happy new year!
328
00:22:31,833 --> 00:22:33,250
- Good morning.
- —lovely weather...
329
00:22:33,333 --> 00:22:36,583
- —Oh, hello, Chris!
- Good morning, Natalia.
330
00:22:36,667 --> 00:22:39,125
I hope I'm not too late.
Have I kept you waiting?
331
00:22:39,208 --> 00:22:41,042
No, no. No, not a bit.
332
00:22:41,125 --> 00:22:44,708
I come to say, Chris, unfortunately
I cannot have my lesson today.
333
00:22:44,792 --> 00:22:47,542
- Do you mind?
- —oh, not in the very least, I assure you.
334
00:22:47,625 --> 00:22:51,542
Oh, may I present Fritz wendel?
Miss Natalia landauer.
335
00:22:51,625 --> 00:22:53,375
How do you do?
336
00:22:53,458 --> 00:22:56,000
But we stand here in the hall?
337
00:22:56,083 --> 00:22:57,917
I have eight minutes.
338
00:22:58,000 --> 00:23:00,417
Chris, I wish you a happy new year.
339
00:23:00,500 --> 00:23:02,500
I hope it will be calm and peaceful.
340
00:23:04,708 --> 00:23:06,500
I hope so too.
341
00:23:06,583 --> 00:23:09,167
I mean, I hope you'll continue
to take your lessons.
342
00:23:09,250 --> 00:23:10,583
Oh, but certainly, yes.
343
00:23:10,667 --> 00:23:13,417
Only today there is a great meeting
on the unemployment,
344
00:23:13,500 --> 00:23:16,292
to raise help for the poor people
who have no work.
345
00:23:16,375 --> 00:23:19,625
This winter there are many who
do not have clothes to cover them.
346
00:23:19,708 --> 00:23:22,250
- Yes, I know.
- And I'm one of them!
347
00:23:22,333 --> 00:23:25,875
Oh, one of the unemployed, I mean. They'll
never take me back at the windermere.
348
00:23:25,958 --> 00:23:28,719
I mean, they got so petty last night
because I told them I was leaving
349
00:23:28,750 --> 00:23:31,375
without giving them years of notice.
350
00:23:31,458 --> 00:23:33,417
I can't find my shoes.
351
00:23:33,500 --> 00:23:36,417
Oh, this is miss Sally bowles.
Miss Natalia landauer.
352
00:23:36,500 --> 00:23:39,458
- How do you do?
- How do you do?
353
00:23:39,542 --> 00:23:43,292
- You have been taking a lesson?
- —no, I'm English.
354
00:23:43,375 --> 00:23:45,500
- —Oh?
- I just dropped in.
355
00:23:45,583 --> 00:23:48,292
- Dearest miss, your shoe.
- —oh, thank you.
356
00:23:50,625 --> 00:23:53,708
Oh, thank you for lunch, Schneider.
Here on the table, please.
357
00:23:53,792 --> 00:23:55,958
- You permit I get you a little coffee?
- —mmm.
358
00:23:56,042 --> 00:23:57,625
-How do you take it? —black!
359
00:23:57,708 --> 00:24:00,542
I too, black, like othello.
360
00:24:00,625 --> 00:24:02,500
Will you have a little roll, dear miss?
361
00:24:03,583 --> 00:24:04,958
Thanks.
362
00:24:06,958 --> 00:24:09,250
I'm dying for breakfast.
363
00:24:09,792 --> 00:24:12,458
Natalia, is your father better?
364
00:24:12,542 --> 00:24:17,042
Oh, from his cold, yes. But now
he has much trouble with the store.
365
00:24:17,125 --> 00:24:21,958
The Nazis now start to campaign that all
the department stores are owned by Jews.
366
00:24:22,042 --> 00:24:25,000
- Landauer's!
- —It is a very bad thing.
367
00:24:26,542 --> 00:24:29,542
But it is the most
beautiful store in all Berlin!
368
00:24:29,625 --> 00:24:31,792
- Oh, coffee, dear miss?
- —thank you.
369
00:24:31,875 --> 00:24:34,625
- Oh, please, sugarfor your coffee.
- —no, no, I never take it.
370
00:24:34,708 --> 00:24:37,875
I could make a compliment
that you are sweet enough already,
371
00:24:37,958 --> 00:24:40,167
but that would be old hat.
372
00:24:40,250 --> 00:24:42,625
And scientifically not correct.
373
00:24:42,708 --> 00:24:45,333
You like science? Well, I too!
374
00:24:45,958 --> 00:24:50,042
- Well, even if! Did make a vow.
- —Unmarried people stay always young.
375
00:24:50,125 --> 00:24:52,458
Like you. —thank you.
376
00:24:52,542 --> 00:24:54,268
Come on, Fritz,
I'll make you a prairie oyster.
377
00:24:54,292 --> 00:24:56,250
It'll do you all the good in the world.
378
00:24:56,333 --> 00:24:59,125
I saw some eggs over here
and worcester sauce.
379
00:25:00,042 --> 00:25:02,208
When you're feeling
paralysed and dead
380
00:25:02,292 --> 00:25:06,167
after a terrific, insane sort of a night,
381
00:25:06,250 --> 00:25:10,792
there's absolutely nothing in the world
so good for you as a prairie oyster.
382
00:25:12,667 --> 00:25:14,750
I simply live on them.
383
00:25:19,250 --> 00:25:20,500
Ugh!
384
00:25:20,583 --> 00:25:22,792
I think that Sally rather likes
to shock people.
385
00:25:22,875 --> 00:25:26,000
Oh, Chris, what an
utterly feeble thing to say.
386
00:25:26,083 --> 00:25:28,292
Why do say that I'm out to shock people?
387
00:25:28,375 --> 00:25:30,583
Why do you paint your fingernails green,
for example?
388
00:25:32,500 --> 00:25:34,625
Well, to attract men.
389
00:25:34,708 --> 00:25:37,042
That's why.
390
00:25:37,125 --> 00:25:41,125
You know, to feel their eyes
running up like mice!
391
00:25:41,208 --> 00:25:43,292
What absolutely phoney rubbish.
392
00:25:43,375 --> 00:25:45,958
Oh, no, that is good to attract men.
393
00:25:46,042 --> 00:25:49,208
A girl when she is healthy,
that is what she most wishes, no?
394
00:25:50,167 --> 00:25:53,083
And I will tell you,
if you will not be shocked.
395
00:25:53,792 --> 00:25:56,958
If I were in love with a man,
really in love,
396
00:25:57,042 --> 00:25:59,292
and we could not get married,
397
00:25:59,375 --> 00:26:01,583
I would not hesitate to live with him.
398
00:26:03,292 --> 00:26:06,583
By me, it is good to meet
a young lady who is strong and free
399
00:26:06,667 --> 00:26:10,542
and above these conventions
which are in these days gaga!
400
00:26:11,583 --> 00:26:14,083
I'll make you an oyster.
—thank you.
401
00:26:14,167 --> 00:26:17,000
You despise conventions, dear miss?
Well, I too!
402
00:26:18,750 --> 00:26:22,083
Oh, now look here, Natalia,
I hope you don't think that Sally and I...
403
00:26:22,167 --> 00:26:24,583
Well, yes, Chris, because of this.
404
00:26:24,667 --> 00:26:28,750
Well, really, Schneider, leaving her...
—oh, Chris!
405
00:26:28,833 --> 00:26:30,708
Schneider?
406
00:26:44,542 --> 00:26:45,542
Good!
407
00:26:48,167 --> 00:26:50,458
- I hope we meet again, miss bowles.
- —Ihope.
408
00:26:50,542 --> 00:26:53,083
Now, I must go to
the unemployment meeting.
409
00:26:53,167 --> 00:26:55,333
Dearest miss, may I come with you?
410
00:26:55,417 --> 00:26:56,792
Fritz, darling!
411
00:26:57,833 --> 00:26:59,667
Would you take me to the windermere?
412
00:26:59,750 --> 00:27:02,250
I left my bag there. I'd better collect it.
413
00:27:03,333 --> 00:27:07,417
Oh, I am most sorry, but this meeting
for the unemployed, it is a duty.
414
00:27:07,500 --> 00:27:10,917
May I have the pleasure?
—well, if you're really going, yes.
415
00:27:12,000 --> 00:27:13,042
Goodbye, Chris.
416
00:27:13,125 --> 00:27:16,875
You are interested in social problems,
dear miss? Well, I too!
417
00:27:18,708 --> 00:27:21,250
I must say I think he's
rather a bogus character.
418
00:27:21,333 --> 00:27:25,125
I suppose he is in a way, perhaps because
he rather fancies himself as a gigolo.
419
00:27:26,708 --> 00:27:29,167
But I don't know, there's something
rather sad about Fritz.
420
00:27:29,250 --> 00:27:33,042
He'll be quite a bit sadder if he thinks
he's going to make a hit with that girl.
421
00:27:33,125 --> 00:27:35,292
"I too, dear miss!" Phhh!!
422
00:27:35,375 --> 00:27:37,125
She'll never fall for that.
423
00:27:38,083 --> 00:27:39,917
Well, I'll be off, I think.
424
00:27:40,000 --> 00:27:42,292
Well, I'd better get my things cleared out.
425
00:27:42,375 --> 00:27:44,292
- —Bye, Chris.
- Bye-bye, Sally.
426
00:27:54,333 --> 00:27:56,958
Sally certainly seemed to grow on people,
427
00:27:57,042 --> 00:28:00,667
but I was determined she wasn't
going to interfere with my work
428
00:28:00,750 --> 00:28:04,500
and I made up my mind to tell her so
in no uncertain terms.
429
00:28:09,750 --> 00:28:11,208
- Oh, back again?
- Oh, yes.
430
00:28:11,292 --> 00:28:13,083
- I'm just finishing...
- Oh.
431
00:28:21,000 --> 00:28:25,000
- —What did they say at the windermere?
- There was nobody there but the doorman.
432
00:29:03,000 --> 00:29:04,167
I say...
433
00:29:05,000 --> 00:29:09,333
You don't absolutely hate me
throwing you out of your room like this?
434
00:29:09,417 --> 00:29:11,625
Poor, mangy old thing.
435
00:29:13,042 --> 00:29:14,625
No, just this.
436
00:29:15,667 --> 00:29:18,875
Cripes! Is this your hairbrush?
—oh, I've been meaning to wash it.
437
00:29:18,958 --> 00:29:22,583
- —Are you losing your hair?
- I don't know. Do you think so?
438
00:29:23,667 --> 00:29:27,250
- —Don't tell me you take all those!
- Only when I need them.
439
00:29:27,333 --> 00:29:30,042
What are they? Things to restore
your strength or something?
440
00:29:30,125 --> 00:29:32,583
No, just vitamins and things.
Want some?
441
00:29:32,667 --> 00:29:37,542
No, thanks. I've got rather
too much vitality already.
442
00:29:43,250 --> 00:29:45,542
Me in my innocent youth.
443
00:29:50,875 --> 00:29:52,750
Now, where's the other?
444
00:29:57,583 --> 00:29:59,458
My very best pair!
445
00:29:59,542 --> 00:30:02,167
Kurt brought me those
and I've scarcely worn them.
446
00:30:02,250 --> 00:30:06,000
That old pig will never give me
the other one if I left it in my old room.
447
00:30:06,083 --> 00:30:07,833
Glad I took a few towels.
448
00:30:07,917 --> 00:30:10,000
Knew it would serve her right
for something or other.
449
00:30:10,083 --> 00:30:12,292
Half a 60—mark pair!
450
00:30:12,375 --> 00:30:14,417
I hope it hits somebody.
451
00:30:16,417 --> 00:30:20,000
No. It's just lying there
looking rather, you know.
452
00:30:20,875 --> 00:30:23,958
There's a little boy.
He's just pouncing on it.
453
00:30:24,042 --> 00:30:26,125
He's running round the corner with it.
454
00:30:27,000 --> 00:30:29,500
Perhaps he's got a one-legged sister.
455
00:30:31,625 --> 00:30:34,667
Are you really writing a famous novel?
456
00:30:34,750 --> 00:30:37,375
Well, I'm sort of working
on the general idea.
457
00:30:37,458 --> 00:30:39,333
It's hard work, I can tell you.
458
00:30:39,417 --> 00:30:41,601
Which reminds me. Ever since last night
I've been meaning to tell...
459
00:30:41,625 --> 00:30:44,125
I can tell you lots of things to put in it.
460
00:30:44,208 --> 00:30:46,208
You know secrets of a woman's life
461
00:30:46,292 --> 00:30:48,375
and moments of passion!
462
00:30:48,458 --> 00:30:52,542
Yes, I expect you can,
but, look, as I was about to say...
463
00:30:52,625 --> 00:30:53,792
Cripes!
464
00:30:53,875 --> 00:30:56,125
There's my shoe!
465
00:30:59,000 --> 00:31:00,167
Ah!
466
00:31:01,250 --> 00:31:03,458
Ow!
—sally, I'm trying to tell you something.
467
00:31:03,542 --> 00:31:05,542
This time it did hit somebody!
468
00:31:07,958 --> 00:31:09,917
Oh, Chris!
469
00:31:10,625 --> 00:31:13,458
I'm awfully glad
we're going to be friends.
470
00:31:13,542 --> 00:31:16,167
I don't think I ever had
a real friend before.
471
00:31:16,250 --> 00:31:18,250
Oh, one or two girls maybe.
472
00:31:18,333 --> 00:31:20,417
Girls are so effeminate.
473
00:31:22,208 --> 00:31:23,792
Can you cook?
474
00:31:23,875 --> 00:31:25,333
Eggs and things.
475
00:31:25,958 --> 00:31:27,792
Have you ever read trilby?
476
00:31:27,875 --> 00:31:29,833
It'd be rather like that.
477
00:31:29,917 --> 00:31:34,417
I'll getjobs and become a terrifically
well-known nightclub singer.
478
00:31:35,125 --> 00:31:36,875
Maybe a film star!
479
00:31:36,958 --> 00:31:40,667
And in between, h! Inspire you
and we'll have meals together.
480
00:31:42,000 --> 00:31:44,542
I bet you wear a belt as well as braces.
481
00:31:44,625 --> 00:31:48,250
Mentally maybe I do.
—I wish I could be a pupil for you.
482
00:31:48,333 --> 00:31:50,792
But I couldn't pay you till I got a job.
483
00:31:52,542 --> 00:31:54,792
And of course, I speak English already.
484
00:31:55,917 --> 00:31:57,667
But I'll darn your socks and things,
485
00:31:57,750 --> 00:32:01,042
and I'll cook for you and wash up
and do the cleaning.
486
00:32:02,875 --> 00:32:04,042
Uh!
487
00:32:07,833 --> 00:32:09,000
Brrrr!
488
00:32:11,875 --> 00:32:13,333
Allez!
489
00:32:18,583 --> 00:32:22,000
So Sally was going to be
the little housewife. Hmm!
490
00:32:24,000 --> 00:32:27,250
She spent her time going
the round at the agents.
491
00:32:27,333 --> 00:32:31,625
Whatever she may have got from them,
it certainly wasn't a job.
492
00:32:32,458 --> 00:32:34,792
Pupils were scarcer than ever.
493
00:32:34,875 --> 00:32:38,958
The rent was unpaid and Schneider
no longer cleaned up for us.
494
00:32:40,583 --> 00:32:42,750
As for my famous novel...
495
00:32:46,458 --> 00:32:48,833
The less said about that the better.
496
00:32:50,375 --> 00:32:54,500
Before long I was forced to pay a visit
to my brokers to negotiate a loan.
497
00:32:57,833 --> 00:33:00,750
I was mortified to find that cameras
were not highly rated
498
00:33:00,833 --> 00:33:03,167
in the financial circles
of the hauptstrasse.
499
00:33:04,042 --> 00:33:05,583
I find so!
500
00:33:05,667 --> 00:33:06,917
- —Chris!
- Hello, Chris.
501
00:33:07,000 --> 00:33:09,458
- Hello!
- Hello, Fritz. Hello, Natalia.
502
00:33:09,542 --> 00:33:11,250
-Hello! —how is the work, Chris?
503
00:33:11,333 --> 00:33:13,333
- Oh, not so bad.
- You are writing hard?
504
00:33:13,417 --> 00:33:15,500
It goes well now, hmm? Fine.
505
00:33:16,292 --> 00:33:18,833
As herr landauer was saying
to me the other day,
506
00:33:18,917 --> 00:33:20,750
"to work is good."
507
00:33:20,833 --> 00:33:24,083
But meine liebe Fritz,
it was not of Chris he said that.
508
00:33:25,417 --> 00:33:27,917
How is Sally?
She is always out when I come.
509
00:33:28,000 --> 00:33:30,333
Well, she's looking for a job, you know.
510
00:33:30,417 --> 00:33:34,875
We put a note in the door. This week
and next, I can no more take my lessons.
511
00:33:35,833 --> 00:33:39,708
- You see, my father sends us to the mountains.
- And I am invited for the weekend.
512
00:33:41,167 --> 00:33:43,625
Well, at least, I go to stay at the inn.
513
00:33:44,417 --> 00:33:46,500
Well, that” be all right, of course.
514
00:33:47,208 --> 00:33:48,542
-Goodbye, Chris. —bye!
515
00:33:48,625 --> 00:33:51,833
- —Bye, Chris!
- Komm fort schnell! We'll be late.
516
00:33:57,083 --> 00:34:00,958
I don't know, other people
seemed to be having fun.
517
00:34:01,042 --> 00:34:04,208
But I reminded myself that it
wasn't my business to have fun.
518
00:34:04,292 --> 00:34:06,750
I had to get back to my
little room and my work.
519
00:34:18,792 --> 00:34:21,958
I began to feel my programme
was a lot of rot.
520
00:34:22,875 --> 00:34:27,542
That everything I 'd ever written
was spiritless, cold and dead.
521
00:34:28,500 --> 00:34:30,833
That I never should be a writer.
522
00:34:47,167 --> 00:34:49,500
Hello. Are you asleep?
523
00:34:49,583 --> 00:34:52,208
- —No.
- I thought you might be working.
524
00:34:52,292 --> 00:34:55,458
- I just washed my hair.
- You're always washing your hair.
525
00:34:56,875 --> 00:34:58,417
Well...
526
00:34:58,500 --> 00:35:00,958
The food's ready, what there is of it.
527
00:35:16,125 --> 00:35:17,875
Agent have anything?
528
00:35:19,417 --> 00:35:21,292
He said maybe next week.
529
00:35:30,375 --> 00:35:33,500
He took me out for a drink afterwards,
that's why I was late.
530
00:35:37,667 --> 00:35:40,250
Somehow or other, he got the impression
531
00:35:40,333 --> 00:35:42,458
that today was my birthday.
532
00:35:56,125 --> 00:35:58,292
- Not with it!
- Yes, with.
533
00:36:01,792 --> 00:36:03,458
Is it the writing?
534
00:36:04,667 --> 00:36:06,375
You see, I...
535
00:36:06,458 --> 00:36:09,875
I put down what they do,
I put down what they say.
536
00:36:09,958 --> 00:36:12,875
And lord knows,
they're all terribly unhappy.
537
00:36:12,958 --> 00:36:14,875
But it adds up to nothing.
538
00:36:16,708 --> 00:36:19,833
Why not have someone leave
them a terrific lot of money?
539
00:36:19,917 --> 00:36:22,458
Oh, talk about something you understand.
540
00:36:22,542 --> 00:36:26,125
I most certainly understand
being left a terrific lot of money!
541
00:36:26,208 --> 00:36:28,250
I've thought about it a great deal.
542
00:36:29,000 --> 00:36:32,375
In any book where people are left
a lot of money, well, I think it's fine.
543
00:36:32,458 --> 00:36:35,000
They're not even people.
544
00:36:35,083 --> 00:36:37,000
I read over what I'd done.
545
00:36:37,667 --> 00:36:40,083
They seem to have no faces, nothing.
546
00:36:42,625 --> 00:36:48,542
Well... well, if you put in, say,
that a girl's got Violet eyes
547
00:36:48,625 --> 00:36:52,625
with some sort of beautiful,
sensuous mouth.
548
00:36:52,708 --> 00:36:55,208
Well, that's a face, isn't it?
—no.
549
00:36:55,292 --> 00:36:59,042
- —Or if a man's got terrific broad...
- Oh, don't be stupid!
550
00:36:59,917 --> 00:37:01,333
No faces?
551
00:37:02,750 --> 00:37:04,417
Well, bottoms up, I say.
552
00:37:06,875 --> 00:37:09,375
What's the good of trying to explain?
553
00:37:10,833 --> 00:37:13,000
What's the good of trying to write?
554
00:37:13,083 --> 00:37:15,542
What's the good of anything?
555
00:37:20,250 --> 00:37:21,833
Oh, Chris...
556
00:37:23,542 --> 00:37:25,417
It'll get better.
557
00:37:25,500 --> 00:37:28,208
You'll write the book
and it'll be terribly good.
558
00:37:28,917 --> 00:37:31,125
Everybody knows you're a genius.
559
00:37:31,208 --> 00:37:33,667
Yes, I told them so myself.
560
00:37:33,750 --> 00:37:36,042
Oh!
561
00:37:44,667 --> 00:37:46,417
No! —oh, what the...
562
00:37:52,458 --> 00:37:54,500
A puritan all of a sudden?
563
00:37:56,000 --> 00:37:57,667
If you like.
564
00:37:57,750 --> 00:37:59,833
Just where I'm concerned?
565
00:38:00,625 --> 00:38:02,250
You're the puritan.
566
00:38:04,917 --> 00:38:08,042
You'd hate me, Chris.
That's why it was ugly.
567
00:38:13,208 --> 00:38:15,875
We'd never be able to
talk to each other again.
568
00:38:21,333 --> 00:38:23,792
I know I talk like a fool very often.
569
00:38:25,042 --> 00:38:26,125
But...
570
00:38:32,000 --> 00:38:33,250
All right, Sally.
571
00:38:33,333 --> 00:38:34,708
I'll go to bed.
572
00:38:42,875 --> 00:38:43,917
Chris...
573
00:38:44,792 --> 00:38:48,625
It'll get better. After this horrible
winter's over you'll feel different.
574
00:38:48,708 --> 00:38:50,417
Truly you will.
575
00:39:10,083 --> 00:39:13,375
Sally was right. Spring came at last.
576
00:39:13,458 --> 00:39:16,958
And all the starved cats in the
neighbourhood, ourselves included,
577
00:39:17,042 --> 00:39:19,542
began to feel that life was worth living.
578
00:39:20,333 --> 00:39:23,000
The bookshops blossomed with new editions.
579
00:39:23,083 --> 00:39:25,500
Unfortunately, all by other authors.
580
00:39:36,417 --> 00:39:39,083
We were still as hard up as ever,
581
00:39:39,167 --> 00:39:41,875
but we could have drifted along
quite happily,
582
00:39:41,958 --> 00:39:47,167
but for that memorable day which began
with a visit to the landauers.
583
00:39:47,458 --> 00:39:50,208
Mothballs and old england!
584
00:39:51,375 --> 00:39:53,292
Respectable enough?
585
00:39:53,375 --> 00:39:56,333
If I wear my fox they won't see
I haven't a necklace.
586
00:39:56,417 --> 00:39:58,375
They'll see my fox.
587
00:39:58,458 --> 00:40:00,792
Perhaps if! Brushed it
with some hair oil.
588
00:40:00,875 --> 00:40:03,375
Oh, make up your mind,
it's getting late.
589
00:40:03,458 --> 00:40:06,917
Well, I'm ready.
I bet they give us a terrific lunch!
590
00:40:08,250 --> 00:40:10,625
Now all of a sudden, you're glum.
591
00:40:10,708 --> 00:40:12,625
Well, it's not that. It's...
592
00:40:12,708 --> 00:40:16,667
It's just that I may have contracted
a rather fatal disease.
593
00:40:19,167 --> 00:40:21,958
Now, why do you always choose a day
when we are going somewhere?
594
00:40:22,042 --> 00:40:23,625
Now what is it, for heaven's sake?
595
00:40:24,625 --> 00:40:26,250
Locomotor ataxia.
596
00:40:26,333 --> 00:40:29,542
What?
—well, it's a form of paralysis.
597
00:40:29,625 --> 00:40:31,083
Look here.
598
00:40:34,375 --> 00:40:36,000
It's pretty final.
599
00:40:36,083 --> 00:40:38,625
Well, let me try.
600
00:40:43,875 --> 00:40:47,750
Well, it's... it's probably just
a bit of housemaid's knee.
601
00:40:49,333 --> 00:40:51,208
Good morning, my humble friends.
602
00:40:51,292 --> 00:40:52,917
Well, are you ready?
—well, almost.
603
00:40:53,000 --> 00:40:55,625
Only Chris has got a touch
of iocomotor...
604
00:40:55,708 --> 00:40:58,333
- —What?
- Locomotor ataxia. Look here.
605
00:40:59,500 --> 00:41:02,292
You? Impossible. Let me.
606
00:41:04,958 --> 00:41:07,917
See? You were hitting too high up.
Oh, you will live, I think.
607
00:41:09,375 --> 00:41:10,833
Extraordinary.
608
00:41:14,667 --> 00:41:17,125
Now, come along.
I've been out there already.
609
00:41:17,208 --> 00:41:20,125
Natalia's parents have lent me
a car to pick you up.
610
00:41:20,208 --> 00:41:22,458
Do you mean to say
they let you drive their car?
611
00:41:22,542 --> 00:41:23,583
Well, why not?
612
00:41:23,667 --> 00:41:27,542
But this one happens to be the limousine
so ultimately the chauffeur drives.
613
00:41:27,625 --> 00:41:31,708
Well, if we're going to be driven by
a chauffeur, I'm going to wear my hat.
614
00:41:37,958 --> 00:41:41,083
Penniless people should avoid
contact with the rich.
615
00:41:41,167 --> 00:41:43,917
Already poor Fritz
was acting like a son-in-law.
616
00:41:44,000 --> 00:41:47,208
Though we all knew he was
getting nowhere with Natalia.
617
00:41:47,292 --> 00:41:48,542
There!
618
00:41:48,625 --> 00:41:50,208
Mm—hmm!
619
00:41:50,292 --> 00:41:51,750
As for Sally...
620
00:41:54,333 --> 00:41:57,000
It might have been the chauffeur,
621
00:41:57,083 --> 00:41:59,000
it might have been the car,
622
00:41:59,083 --> 00:42:01,500
but something transformed her.
623
00:42:03,125 --> 00:42:07,625
She looked at the landauer house as if she
had never seen glass or concrete before.
624
00:42:08,500 --> 00:42:11,792
Or flowers, or silver, or servants.
625
00:42:11,875 --> 00:42:15,583
It all went to her head like wine.
So did the wine.
626
00:42:15,667 --> 00:42:18,333
By the afternoon, she was treading on air.
627
00:42:28,000 --> 00:42:29,708
Not bad, considering.
628
00:42:29,792 --> 00:42:32,917
- Do you remember the Charleston?
- Oh, perfectly.
629
00:42:33,000 --> 00:42:35,750
Oh, Fritz, please get the record.
It's on the left, I think.
630
00:42:35,833 --> 00:42:36,958
Chris.
631
00:42:37,042 --> 00:42:41,833
I just adore those old-fashioned dances.
632
00:42:44,583 --> 00:42:45,708
Uh!
633
00:42:47,333 --> 00:42:48,500
Chris!
634
00:42:49,208 --> 00:42:52,250
If you were rich,
would you buy me a fur coat?
635
00:43:02,958 --> 00:43:05,667
You know, sometimes I think Chris
has no heart at all.
636
00:43:05,750 --> 00:43:07,542
I wish I had none.
637
00:43:09,125 --> 00:43:11,667
Poor old Fritz, you have
got it badly, haven't you?
638
00:43:13,167 --> 00:43:14,792
You know...
639
00:43:14,875 --> 00:43:16,583
It's for money.
640
00:43:17,375 --> 00:43:20,208
Sally, I tell you, it isn't.
I swear to you.
641
00:43:20,292 --> 00:43:22,917
I don't say you're after it any longer.
642
00:43:23,000 --> 00:43:26,417
But it's all this. Prevents you
treating her like other girls.
643
00:43:26,500 --> 00:43:28,667
You have to admit,
you are a bit respectful.
644
00:43:28,750 --> 00:43:30,333
To Natalia? How not?
645
00:43:30,417 --> 00:43:32,375
Well, bowing's not going
to do you any good.
646
00:43:32,458 --> 00:43:34,667
If I were a girl like Natalia,
647
00:43:34,750 --> 00:43:37,083
I'd be rather impressed by a pounce.
648
00:43:37,792 --> 00:43:38,958
A pounce?
649
00:43:39,042 --> 00:43:40,625
Yes, you know.
650
00:43:40,708 --> 00:43:43,833
Oh, this is impossible.
How can anyone pounce on Natalia?
651
00:43:43,917 --> 00:43:47,583
Anybody can pounce on anybody
and generally they do.
652
00:44:01,250 --> 00:44:03,625
- —This was fun, Chris.
- Yes, splendid, Natalia!
653
00:44:03,708 --> 00:44:06,250
Another record?
—oh, it's after five.
654
00:44:06,333 --> 00:44:08,833
We have to fly. — oh, no!
655
00:44:08,917 --> 00:44:10,958
- You do not stay for the evening?
- —I... I...
656
00:44:11,042 --> 00:44:13,417
It is to be a party,
more people are coming.
657
00:44:13,500 --> 00:44:17,958
We'd have loved to, but we've a friend
and he's feeling awfully bad.
658
00:44:18,042 --> 00:44:19,583
Oh, I'm so sorry.
659
00:44:19,667 --> 00:44:22,125
But my mother and father
went out in the car.
660
00:44:22,208 --> 00:44:24,250
Oh, that's all right,
we'll take the train.
661
00:44:24,333 --> 00:44:25,458
Oh!
662
00:44:25,542 --> 00:44:28,667
Well, it's a great pity but if you must.
663
00:44:31,125 --> 00:44:33,750
We left Fritz to his fate
664
00:44:33,833 --> 00:44:36,583
and caught up with
our own only too quickly.
665
00:44:37,417 --> 00:44:40,667
Step by step, as we made our way home,
666
00:44:40,750 --> 00:44:42,833
Sally's fever was mounting.
667
00:44:42,917 --> 00:44:45,125
Oh! Look!
668
00:44:46,083 --> 00:44:47,875
Diamonds!
669
00:44:49,458 --> 00:44:53,000
Oh, Chris, I feel such a hunger.
670
00:44:53,083 --> 00:44:55,292
Want a sausage? —oh!
671
00:44:55,375 --> 00:44:58,333
- I mean a spiritual hunger.
- Oh, come on!
672
00:44:59,625 --> 00:45:02,875
I've serious thoughts of
becoming a femme fatale.
673
00:45:04,208 --> 00:45:07,250
You know, the kind that bankers
and princes and people fall in love with
674
00:45:07,333 --> 00:45:09,542
and absolutely ruin themselves on.
675
00:45:09,625 --> 00:45:11,417
First, catch your prince.
676
00:45:11,500 --> 00:45:14,458
If I could hire a horse and
go riding in the tiergarten.
677
00:45:14,542 --> 00:45:16,375
And it could run away with me.
678
00:45:16,458 --> 00:45:18,625
And all of a sudden,
he could sort of dash in.
679
00:45:20,375 --> 00:45:22,125
Oh, all right.
680
00:45:24,000 --> 00:45:26,208
Never get married, Chris.
681
00:45:27,792 --> 00:45:31,375
You're the sort of man who
kills the soul of a woman.
682
00:45:32,292 --> 00:45:34,917
You bring her down to earth
683
00:45:35,000 --> 00:45:40,250
and you make it a desert,
all horrible and dead and dry.
684
00:45:41,167 --> 00:45:43,083
Oh, look at this old thing!
685
00:45:43,958 --> 00:45:47,292
Oh, Chris, I'm so thirsty
and it's all your fault.
686
00:45:47,375 --> 00:45:50,167
When we get back to hauptstrasse,
I'll buy you a beer.
687
00:45:50,250 --> 00:45:52,125
Beer!
688
00:45:52,208 --> 00:45:54,750
It's the sort of thirst you
don't know anything about.
689
00:45:54,833 --> 00:45:56,583
Oh, Chris!
690
00:45:56,667 --> 00:46:00,042
Oh, I need a champagne cocktail!
691
00:46:00,833 --> 00:46:04,792
I've been in a limousine,
I've been in a wonderful house.
692
00:46:04,875 --> 00:46:08,333
Oh, Chris, if only you could understand.
I know you've got money.
693
00:46:08,417 --> 00:46:10,667
That 70 marks is for our rent tomorrow.
694
00:46:10,750 --> 00:46:13,083
- I've been guarding it for days.
- I know.
695
00:46:13,167 --> 00:46:15,167
Well, what will Schneider say?
—look.
696
00:46:15,250 --> 00:46:19,000
Three marks each for the drinks and
one for the tip, that's only seven marks.
697
00:46:19,083 --> 00:46:21,333
Give her the rest and it will
keep her quiet. Come on!
698
00:46:21,417 --> 00:46:25,875
It's all very well for bankers and princes,
but I can't afford to be ruined.
699
00:46:29,292 --> 00:46:30,292
Well...
700
00:46:31,250 --> 00:46:33,500
-Just one, you understand. —oh!
701
00:46:34,333 --> 00:46:35,417
Oh!
702
00:46:56,458 --> 00:46:57,917
Champagne cocktails.
703
00:46:58,000 --> 00:46:59,833
What sort of champagne, madam?
704
00:46:59,917 --> 00:47:02,125
Real champagne, of course.
705
00:47:03,792 --> 00:47:06,792
I suppose I'd better not ask
for a drop of absinthe in it?
706
00:47:06,875 --> 00:47:09,333
I suppose you'd damn well better not.
707
00:47:10,292 --> 00:47:14,000
Well, anyway, I think you're rather
intimidated by a place like this.
708
00:47:14,083 --> 00:47:17,417
To me it seems the most
natural thing in the world.
709
00:47:17,500 --> 00:47:20,458
More than ma Schneider's
frausy dump anyway.
710
00:47:20,542 --> 00:47:25,042
Where I expect every single night
to be simply crawled on by bedbugs.
711
00:47:25,125 --> 00:47:27,875
Chris, I think we ought to go to
the races every day this spring.
712
00:47:27,958 --> 00:47:31,083
Unless, of course, we're going to do
a lot of sailing. Merci!
713
00:47:33,750 --> 00:47:37,417
You don't know what an utter fool
you look, grinning like that.
714
00:47:37,500 --> 00:47:42,292
The trouble with you, Chris, is you're probably
the most insensitive man that ever lived.
715
00:47:42,375 --> 00:47:44,875
For one thing,
you don't understand women.
716
00:47:49,917 --> 00:47:51,917
I hate to say this, Chris,
717
00:47:52,000 --> 00:47:55,400
but I don't think you're really a writer and
I don't think you really have any talent.
718
00:47:56,542 --> 00:47:58,208
Oh, Chris!
719
00:47:58,292 --> 00:48:01,167
I drank it all up
and I didn't even notice!
720
00:48:01,250 --> 00:48:02,583
Here, have mine.
721
00:48:02,667 --> 00:48:05,500
More champagne cocktails.
722
00:48:06,708 --> 00:48:10,792
You have to admit the service
is awfully good here, I like that.
723
00:48:10,875 --> 00:48:13,417
I'd like to come to this place often.
724
00:48:14,250 --> 00:48:16,583
Oh, Chris, don't look so glum.
725
00:48:16,667 --> 00:48:19,059
I mean, if we're going to spend a bit
of the rent money on champagne,
726
00:48:19,083 --> 00:48:21,375
we might as well enjoy it.
727
00:48:21,458 --> 00:48:24,667
Well, here's to poor old Schneider.
728
00:48:31,000 --> 00:48:33,958
Oh, Chris, I'm beginning
to feel so much better!
729
00:48:48,583 --> 00:48:50,500
Caviar for madam?
730
00:48:50,583 --> 00:48:53,042
Well, yes. Oui, merci.
731
00:48:54,625 --> 00:48:56,083
Beluga or astrakhan, madam?
732
00:48:56,167 --> 00:48:57,417
Oh, some of the big ones.
733
00:48:57,500 --> 00:48:58,875
The big one, there!
734
00:48:58,958 --> 00:48:59,958
Sally!
735
00:49:07,417 --> 00:49:09,625
-Pour monsieur? —thank you, no.
736
00:49:13,208 --> 00:49:15,708
I didn't realise I was so hungry.
737
00:49:15,792 --> 00:49:17,292
Nor did I.
738
00:49:17,375 --> 00:49:20,625
Has madame ever tried
the grey oscietra from the caspian?
739
00:49:20,708 --> 00:49:24,750
Oh, practically jamais,
but just a little.
740
00:49:35,417 --> 00:49:38,417
Mmm! Chris, you've got to try this.
741
00:49:38,500 --> 00:49:41,417
Only it's a bit salty,
it's made me thirsty.
742
00:49:41,500 --> 00:49:43,420
Another champagne cocktail for madam.
743
00:49:44,667 --> 00:49:48,292
This sevruga caviar
has almost no salt at all.
744
00:49:48,375 --> 00:49:50,667
Oh, I think I should like that! Oui.
745
00:49:50,750 --> 00:49:52,167
Sally!
746
00:49:54,083 --> 00:49:55,125
Sally, I...
747
00:50:01,750 --> 00:50:03,833
Darling, have you got a cigarette?
748
00:50:06,000 --> 00:50:07,208
Cigarettes!
749
00:50:18,625 --> 00:50:21,208
Oh, look, Chris!
750
00:50:21,292 --> 00:50:24,333
Yellowish cigarette with tubes!
751
00:50:25,958 --> 00:50:30,667
Oh, what a love! Chris, I've got to have
this bear. I feel so Russian tonight!
752
00:50:30,750 --> 00:50:33,625
Five marks for cigarettes, monsieur,
and the bear, 20.
753
00:50:34,500 --> 00:50:36,417
Spasiba.
754
00:50:36,500 --> 00:50:39,917
Sally, you've gone absolutely
stark, staring, raving mad!
755
00:50:40,000 --> 00:50:43,417
Darling, you can't keep on
counting pennies all the time.
756
00:50:45,750 --> 00:50:49,667
You know, I think I must have
a good deal of Russian blood in me.
757
00:50:50,500 --> 00:50:52,833
My grandmother was a Russian.
758
00:50:52,917 --> 00:50:56,458
She escaped from Russia in
the middle of the winter on a sledge
759
00:50:56,542 --> 00:51:00,500
pursued by wolves,
only she threw a serf to them.
760
00:51:02,292 --> 00:51:05,583
Only 45 marks left and the bill's
going to cost hundreds.
761
00:51:05,667 --> 00:51:08,375
- —For four or five champagne cocktails?
- And the caviar.
762
00:51:08,458 --> 00:51:10,625
Oh, but I thought that was free.
763
00:51:10,708 --> 00:51:12,625
I mean, with the drinks, like peanuts.
764
00:51:12,708 --> 00:51:16,083
- —Oh, Chris, what will they do to you?
- I shall probably end up in jail.
765
00:51:17,000 --> 00:51:19,792
No, let's have another drink
and talk it over. —oh, no, no!
766
00:51:20,833 --> 00:51:23,208
Another champagne
cocktail, madam? —yes.
767
00:51:24,542 --> 00:51:27,000
Now look here, Sally,
there's only one thing to do.
768
00:51:27,083 --> 00:51:30,226
You finish this cursed drink you've just ordered
and walk out. I'll stay here and talk to him.
769
00:51:30,250 --> 00:51:32,917
Oh, no, Chris, you'd only make
an awful mess of it.
770
00:51:33,917 --> 00:51:35,375
Merci.
771
00:51:37,667 --> 00:51:40,167
- I could do it better.
- Oh, shut up!
772
00:51:40,250 --> 00:51:42,750
Well, that's not very nice
when I'm trying to be helpful.
773
00:51:42,833 --> 00:51:47,208
Any mess you get into, you try and get out of
by using your extremely inadequate sex appeal.
774
00:51:49,000 --> 00:51:51,458
My sex appeal inadequate?
775
00:51:51,542 --> 00:51:53,167
It's adequate.
776
00:51:53,250 --> 00:51:54,375
Inadequate!
777
00:51:54,458 --> 00:51:55,667
Adequate!
778
00:51:56,833 --> 00:52:00,458
Oh, Chris, you're so upset or
you wouldn't say a thing like that.
779
00:52:02,708 --> 00:52:04,333
Large Martini.
780
00:52:06,875 --> 00:52:09,417
There's always a way out, Chris.
781
00:52:17,125 --> 00:52:20,833
Lady, how do you like to tilt
that glass a little bit further?
782
00:52:20,917 --> 00:52:23,042
Oh, but I'm sorry, really!
783
00:52:23,125 --> 00:52:24,958
Don't worry, I like the flavour!
784
00:52:25,042 --> 00:52:27,292
Well, in that case, please.
785
00:52:27,375 --> 00:52:30,458
Oh, well, I never say no to a drink.
786
00:52:30,542 --> 00:52:34,208
But the next one's on me.
—oh, no, we couldn't think of it.
787
00:52:35,042 --> 00:52:38,167
- Oh, unless you insist.
- I'm coming up just to do that.
788
00:52:38,250 --> 00:52:39,250
Sally!
789
00:52:39,333 --> 00:52:42,167
- —Now, Chris, don't be an idiot!
- Well...
790
00:52:42,250 --> 00:52:44,167
Say, hello.
791
00:52:44,250 --> 00:52:46,542
Mortimer's the name, clive Mortimer.
792
00:52:46,625 --> 00:52:50,583
This is my, er, brother, mr isherwood,
the mr isherwood.
793
00:52:50,667 --> 00:52:53,708
- —My name's Sally bowles.
- Glad to know you, mrs bowles.
794
00:52:53,792 --> 00:52:55,042
Miss.
795
00:52:55,125 --> 00:52:58,667
- —Well, if he's your brother...
- Oh, adopted, just adopted.
796
00:52:58,750 --> 00:53:00,500
Yes, just adopted.
As a matter of fact...
797
00:53:00,583 --> 00:53:03,625
If you find it confusing,
his name's Chris and mine's Sally.
798
00:53:04,792 --> 00:53:06,417
Chris, old horse!
799
00:53:06,500 --> 00:53:10,292
I wanna tell you right now,
you got a mighty pretty sister.
800
00:53:11,750 --> 00:53:13,708
Hey, what are you kids drinking, huh?
801
00:53:13,792 --> 00:53:18,333
- Oh, it's called "same again"!
- —best drink in the world.
802
00:53:18,417 --> 00:53:21,083
Here, comm, let's have
the same again all round.
803
00:53:21,167 --> 00:53:23,042
Three more champagne cocktails.
804
00:53:23,125 --> 00:53:25,500
Chris, Sally, I got an idea.
805
00:53:25,583 --> 00:53:27,518
A fellow was telling me
that for dinner and a floor show
806
00:53:27,542 --> 00:53:29,542
there's nothing like
the alhambra palace garten.
807
00:53:29,625 --> 00:53:31,208
Know anything about the joint?
—yes.
808
00:53:31,292 --> 00:53:32,476
- —What?
- We can't afford to go there.
809
00:53:32,500 --> 00:53:35,292
That sounds good!
Is it the tops, the real tops?
810
00:53:35,375 --> 00:53:38,042
- —Oh, definitely.
- Gonna have a real good time there?
811
00:53:38,125 --> 00:53:40,333
Why, I simply adore
the alhambra, whatever it is.
812
00:53:40,417 --> 00:53:44,167
That's where we're going tonight, kids,
the alhambra palace garten.
813
00:53:44,250 --> 00:53:47,000
Hey, comm, let's have the cheque,
the cheque's on me!
814
00:53:47,083 --> 00:53:49,708
And afterwards, the femina.
815
00:53:57,125 --> 00:53:59,250
Hello to the eldorado!
816
00:54:00,375 --> 00:54:02,250
And now to the resi.
817
00:54:16,333 --> 00:54:18,000
And now to bed.
818
00:54:34,292 --> 00:54:37,250
You're a great guy, Chris,
a real great guy.
819
00:54:43,875 --> 00:54:45,333
But, Sally...
820
00:55:14,708 --> 00:55:17,250
Some people would have called it
an ordinary hangover.
821
00:55:18,167 --> 00:55:20,667
But I was furious with Sally
822
00:55:20,750 --> 00:55:23,458
and felt that I was
on the brink of the grave.
823
00:55:33,500 --> 00:55:37,083
Sally had brought me to this.
I could hardly wait for her return
824
00:55:37,167 --> 00:55:39,667
to tell her that our relationship
was finished.
825
00:55:43,083 --> 00:55:46,792
But low and behold,
she blew in bubbling with life
826
00:55:46,875 --> 00:55:49,708
and had the impudence to imply
that I was jealous.
827
00:55:51,083 --> 00:55:53,833
I do think people are so
ridiculous about love.
828
00:55:53,917 --> 00:55:56,958
I mean, why can't they take it all
as a part of spring?
829
00:55:57,042 --> 00:56:01,250
You know, lambs hopping and corks popping
and all that sort of thing.
830
00:56:02,792 --> 00:56:04,292
Well, what are you doing in bed?
831
00:56:07,333 --> 00:56:08,500
Darling.
832
00:56:09,250 --> 00:56:11,167
Are you really ill?
833
00:56:11,250 --> 00:56:14,208
- —Oh, Chris, is it because I...?
- Oh, leave me in peace.
834
00:56:14,292 --> 00:56:16,917
Oh, Chris, I wouldn't dream
of doing such a thing.
835
00:56:18,583 --> 00:56:19,583
Oh!
836
00:56:21,583 --> 00:56:22,750
Clive!
837
00:56:24,417 --> 00:56:27,042
Yeah, baby? What is it?
838
00:56:27,125 --> 00:56:29,792
Come up quickly!
It's Chris, he's got...
839
00:56:29,875 --> 00:56:30,958
What?
840
00:56:31,833 --> 00:56:35,750
Rheumatic fever, I think.
—rheumatic fever!
841
00:56:40,500 --> 00:56:43,417
- —Oh, Chris, I feel terrible.
- So do I!
842
00:56:43,500 --> 00:56:46,292
Oh! You might be crippled for life.
843
00:56:46,375 --> 00:56:48,667
Oh, Chris, can I rub you?
—oh, no!!
844
00:56:48,750 --> 00:56:50,542
Where is he?
845
00:56:50,625 --> 00:56:52,542
Show me the old horse!
846
00:56:52,625 --> 00:56:54,500
Who says he's sick?
847
00:56:54,583 --> 00:56:57,208
I do.
—well, brother, you oughta know.
848
00:56:58,042 --> 00:57:00,792
You don't look so good.
Rheumatic fever, huh?
849
00:57:02,000 --> 00:57:04,809
Oh, look, kid, this is no sort of a dump.
Let's him get him round to the hotel.
850
00:57:04,833 --> 00:57:08,208
There's another bedroom in the suite
on the other side of the living room.
851
00:57:08,292 --> 00:57:10,917
We'll get him there.
Stick him in the back of the car.
852
00:57:11,000 --> 00:57:14,018
Cover him up here and get him down.
Come on, honey, give us a hand, will you?
853
00:57:14,042 --> 00:57:16,625
- Hey, mama, give us a shove.
- Oh, leave me alone!
854
00:57:16,708 --> 00:57:18,208
Meine kleiner ishyvoo!
855
00:57:29,625 --> 00:57:32,250
I don't think we should add
any more hot water bottles, clive.
856
00:57:34,125 --> 00:57:36,750
I think we really should have ice bags
857
00:57:36,833 --> 00:57:40,000
to prevent the fluid mounting to the brain.
858
00:57:40,083 --> 00:57:41,417
What fluid?!
859
00:57:41,500 --> 00:57:44,708
Oh, it's nothing, darling.
It's just a silly old book.
860
00:57:45,958 --> 00:57:47,917
Because you see when it gets there...
861
00:57:52,500 --> 00:57:54,583
I read a yarn about a scientific doctor.
862
00:57:54,667 --> 00:57:57,208
Took a guy's brain right out
and put in a chimp's brain.
863
00:57:57,292 --> 00:58:00,125
In no time at all, he was up and around
courting some blonde up a tree.
864
00:58:00,958 --> 00:58:02,518
But Chris wants to write a book!
865
00:58:02,542 --> 00:58:05,809
Well, he'll have his chance in bed, won't
he? Now look, once he's turned the corner...
866
00:58:05,833 --> 00:58:07,875
They say champagne's
awfully good for sick people.
867
00:58:07,958 --> 00:58:11,208
That's my department, sister.
I told them as I came in.
868
00:58:13,958 --> 00:58:16,542
Oh, fine, fellows!
Now, put it down.
869
00:58:16,625 --> 00:58:18,958
Clive, darling, perhaps
we should have some Brandy too.
870
00:58:19,042 --> 00:58:20,333
It may be his heart.
871
00:58:21,167 --> 00:58:23,958
This guy is going to get
Napoleon Brandy.
872
00:58:24,042 --> 00:58:26,250
Oh, clive, you're wonderful!
873
00:58:26,917 --> 00:58:29,500
It'll give you the will to live,
won't it, darling?
874
00:58:30,208 --> 00:58:32,208
It didn't do much for Napoleon.
875
00:58:36,083 --> 00:58:37,875
- Oh.
- Guten tag.
876
00:58:37,958 --> 00:58:39,792
- Guten tag.
- Guten tag, herr doktor.
877
00:58:39,875 --> 00:58:41,792
Ah, here is your patient.
878
00:58:41,875 --> 00:58:45,208
We thought at first it was rheumatic fever,
879
00:58:45,292 --> 00:58:48,042
but now we're rather inclined
to fear meningitis.
880
00:58:48,125 --> 00:58:51,833
Perhaps I'd better make the examination.
881
00:59:05,875 --> 00:59:07,250
Guten tag.
882
00:59:17,250 --> 00:59:21,250
Don't you think he seems
rather cold and brutal?
883
00:59:21,333 --> 00:59:23,750
I told them to get us
the best doctor in all Berlin.
884
00:59:23,833 --> 00:59:26,184
But what's he going to do to him?
—he'll give him the works, honey.
885
00:59:26,208 --> 00:59:28,917
When these Germans examine a guy,
they examine him,
886
00:59:29,000 --> 00:59:31,000
penthouse to basement.
887
00:59:31,083 --> 00:59:32,250
Ooh!
888
00:59:34,417 --> 00:59:36,125
You see what I mean?
889
00:59:36,208 --> 00:59:40,750
I hope he makes him well. Then we could
take him for drives in the tiergarten.
890
00:59:40,833 --> 00:59:44,625
Hire a wheelchair, if you like, baby,
and we'll take him round the nightspots!
891
00:59:44,708 --> 00:59:46,292
Oh, clive!
892
00:59:50,208 --> 00:59:52,542
Don't you think we should let people know?
893
00:59:52,625 --> 00:59:54,958
Oh, just a few close friends, I mean.
894
00:59:55,042 --> 00:59:59,167
Call them up, get 'em around here.
A guy likes to see his pals.
895
01:00:01,792 --> 01:00:03,583
No alcohol.
896
01:00:03,667 --> 01:00:05,375
A light supper.
897
01:00:05,458 --> 01:00:07,292
A good night's sleep.
898
01:00:07,375 --> 01:00:09,750
And tomorrow morning
you'll be perfectly well.
899
01:00:10,458 --> 01:00:11,625
Guten tag.
900
01:00:12,958 --> 01:00:17,083
An idiot, idecided,
but at least a harmless one.
901
01:00:17,167 --> 01:00:20,000
What followed was an absolute nightmare.
902
01:00:20,083 --> 01:00:21,208
Guten tag.
903
01:00:24,083 --> 01:00:27,875
Clive and Sally were not satisfied
in turning the place into a nightclub.
904
01:00:27,958 --> 01:00:30,250
They wanted a hospital as well.
905
01:00:31,667 --> 01:00:34,542
Did your doctor examine your
sympathetic nervous system?
906
01:00:34,625 --> 01:00:37,667
- Of course, if it's ulcers...
- —or hardening of the arteries.
907
01:00:37,750 --> 01:00:39,750
Or softening of the brain.
908
01:00:39,833 --> 01:00:42,042
I'm going to get this fellow
to work on your spine.
909
01:00:42,875 --> 01:00:47,208
Sally! Sally, come here!
Look at this. Now, what does it say?
910
01:00:47,292 --> 01:00:49,708
"Disorders of the blood, brain, nerves,
911
01:00:49,792 --> 01:00:52,833
skin, lungs and bowels.
The water cure."
912
01:00:52,917 --> 01:00:55,708
Pretty well covers the field, huh?
Unless the poor guy's got bunions.
913
01:00:55,792 --> 01:00:57,851
And look at this, a guy with
sparks coming out of him!
914
01:00:57,875 --> 01:00:59,083
Electrotherapy.
915
01:00:59,167 --> 01:01:01,727
I'm gonna get these birds.
I'm gonna get them up here right away.
916
01:01:07,917 --> 01:01:09,417
There!
917
01:01:15,625 --> 01:01:17,667
What are you going to do?
918
01:01:18,875 --> 01:01:20,083
Oh, no!
919
01:01:22,000 --> 01:01:24,625
I'm perfectly all right!
No, no! No, I mean...
920
01:01:26,250 --> 01:01:27,458
Oh, no!
921
01:01:28,083 --> 01:01:30,542
Sally, there are two people
outside to see you.
922
01:01:33,792 --> 01:01:35,042
Hello.
923
01:01:35,125 --> 01:01:37,750
Fraulein, if you please,
where is the bathroom?
924
01:01:37,833 --> 01:01:39,875
Oh, there's one through there.
925
01:01:39,958 --> 01:01:42,125
For me is necessary two bathrooms.
926
01:01:42,208 --> 01:01:43,292
Well!
927
01:01:43,375 --> 01:01:45,833
One bath very hot, one bath very cold,
928
01:01:45,917 --> 01:01:47,375
for the hydrotherapy.
929
01:01:47,458 --> 01:01:50,250
Oh, in that case there's
another one through there.
930
01:01:50,333 --> 01:01:51,583
Thank you.
931
01:01:59,208 --> 01:02:00,458
Please!
932
01:02:01,375 --> 01:02:03,458
No!
—come on, bring him over here.
933
01:02:03,542 --> 01:02:05,375
Sally! Sally! No!
934
01:02:06,125 --> 01:02:07,542
Sally! Agh!
935
01:02:09,333 --> 01:02:11,042
Ooh! No!
936
01:02:11,125 --> 01:02:12,667
No! No!
937
01:02:12,750 --> 01:02:14,583
No! No!
938
01:02:14,667 --> 01:02:17,167
Say, that masseur's sure feeling his oats.
939
01:02:17,250 --> 01:02:18,500
Ow!
940
01:02:18,583 --> 01:02:19,750
Poor Chris!
941
01:02:19,833 --> 01:02:22,292
No, no, no, no!
942
01:02:32,417 --> 01:02:33,458
No!
943
01:02:34,208 --> 01:02:36,625
Fraulein, is there more
ice buckets, please?
944
01:02:36,708 --> 01:02:38,000
Absolutely!
945
01:02:39,333 --> 01:02:41,458
Anything you want! —thank you.
946
01:02:53,583 --> 01:02:55,083
Hello!
947
01:02:55,917 --> 01:02:57,958
Oh, yes! Do come in.
948
01:02:58,042 --> 01:03:00,167
Your patient is having a massage.
949
01:03:00,250 --> 01:03:01,917
I need a chair, please.
950
01:03:02,000 --> 01:03:03,875
He says he needs a chair.
951
01:03:04,708 --> 01:03:08,250
Clive, darling, here's the most divinely
sinister little doctor. Do give him a drink.
952
01:03:37,125 --> 01:03:39,917
Aagh! No! No, please don't!
953
01:03:40,000 --> 01:03:41,667
Please! Clive!
954
01:03:41,750 --> 01:03:44,833
Sally! Sally! Clive! No! No!
955
01:03:48,042 --> 01:03:49,792
Ooh!!
956
01:03:50,917 --> 01:03:54,208
Keep up the singing, kids,
or we'll have the manager in.
957
01:03:54,292 --> 01:03:56,208
Sally, give him a guitar!
958
01:03:59,458 --> 01:04:01,042
Baby, la!
959
01:04:13,500 --> 01:04:16,000
Sally! Sally! Sally, please!
960
01:04:16,083 --> 01:04:17,958
Clive! Oh, no!
961
01:04:18,042 --> 01:04:19,625
No, clive!
962
01:04:19,708 --> 01:04:21,125
Clive, please!
963
01:04:27,667 --> 01:04:29,333
Yippee!
964
01:04:31,792 --> 01:04:33,125
Whoo!
965
01:04:38,708 --> 01:04:39,875
Sally.
966
01:04:39,958 --> 01:04:41,375
Sally, clive!
967
01:04:49,000 --> 01:04:51,833
Clive! All this is doing
Chris so much good.
968
01:04:54,125 --> 01:04:56,417
Clive, wouldn't it be wonderful
969
01:04:56,500 --> 01:04:59,375
if we could spend the rest
of our lives helping sick people?
970
01:04:59,458 --> 01:05:02,625
- —Have a sort of a hospital.
- Sure, baby!
971
01:05:04,042 --> 01:05:06,542
Oooh! I must get some more medicine.
972
01:05:34,833 --> 01:05:36,500
Darling!
973
01:05:36,583 --> 01:05:39,708
Darling, it's gonna be all right!
974
01:05:39,792 --> 01:05:40,875
Sally!
975
01:05:40,958 --> 01:05:43,208
Everything's going to just be wonderful!
976
01:05:48,833 --> 01:05:51,583
Darling, it's gonna be all right,
I promise you!
977
01:05:51,667 --> 01:05:54,083
It's absolutely wonderful!
978
01:05:54,167 --> 01:05:55,625
Clive!
979
01:05:55,708 --> 01:05:56,958
Sally!
980
01:05:57,042 --> 01:05:58,833
It's gonna be all right, darling.
981
01:05:58,917 --> 01:06:00,167
Sally!
982
01:06:00,250 --> 01:06:01,792
Absolutely fine!
983
01:06:24,833 --> 01:06:27,167
I awoke feeling a new man.
984
01:06:27,250 --> 01:06:31,417
I was rested, relaxed, my muscles
toned up beyond belief.
985
01:06:32,500 --> 01:06:35,000
I borrowed a pair of pants
and went back home.
986
01:06:37,208 --> 01:06:39,250
I was inspired.
987
01:06:39,333 --> 01:06:41,917
My style seemed to
crackle with electricity.
988
01:06:42,958 --> 01:06:45,542
No doubt I could have
written a masterpiece.
989
01:06:45,625 --> 01:06:48,417
But my dear friends turned up
and dragged me out again.
990
01:06:48,500 --> 01:06:52,458
You're here! Come on, let's
get him out there quick, shall we?
991
01:07:07,625 --> 01:07:10,000
Now and then,
I was ashamed about sponging,
992
01:07:10,083 --> 01:07:14,583
but, what with Sally's childish enjoyment
and her winning ways...
993
01:07:15,458 --> 01:07:19,542
Clive being so warm and giving
and my own lack of system,
994
01:07:19,625 --> 01:07:21,625
I was content to play along.
995
01:07:25,375 --> 01:07:28,458
Until one afternoon that
madness reached its climax
996
01:07:28,542 --> 01:07:30,875
and clive insisted we should all go to...
997
01:07:30,958 --> 01:07:32,083
Honolulu!
998
01:07:32,167 --> 01:07:34,042
Honolulu and then places!
999
01:07:34,125 --> 01:07:36,542
Baby, we're off to Honolulu!
1000
01:07:38,667 --> 01:07:41,833
- Hey, look at these folders.
- —oh, no, there's a limit to everything.
1001
01:07:41,917 --> 01:07:43,500
Hey, look, pal! Tahiti.
1002
01:07:43,583 --> 01:07:45,583
Where cezanne cut his ear off?
1003
01:07:45,667 --> 01:07:47,833
Oh, what's that?
1004
01:07:59,042 --> 01:08:01,208
Some guy's funeral.
1005
01:08:01,292 --> 01:08:03,250
Say, are they giving him the works.
1006
01:08:03,333 --> 01:08:05,458
Stressberg probably.
It was in the papers today.
1007
01:08:05,542 --> 01:08:09,458
That old guy the Nazis bumped off?
Boy, is this a town to get out of.
1008
01:08:10,417 --> 01:08:12,042
Now, look...
1009
01:08:12,125 --> 01:08:14,125
Japan, Singapore.
1010
01:08:14,208 --> 01:08:16,375
Oh, is there a bar there?!
1011
01:08:16,458 --> 01:08:18,500
The long bar they call it.
1012
01:08:18,583 --> 01:08:20,833
But I can't travel with you and Sally.
1013
01:08:21,542 --> 01:08:23,417
Chris, why ever not?
1014
01:08:23,500 --> 01:08:26,417
It'd be sheer, absolute heaven.
1015
01:08:26,500 --> 01:08:29,917
Well, for one thing I...
I don't have any money.
1016
01:08:30,000 --> 01:08:33,417
Don't worry about money.
Now look, India!
1017
01:08:33,500 --> 01:08:34,708
Ooh!
1018
01:08:34,792 --> 01:08:37,542
Where some marvellous maharajah
1019
01:08:37,625 --> 01:08:40,042
would offer me my weight in diamonds
1020
01:08:40,125 --> 01:08:43,083
to spend one night in his harem!
1021
01:08:50,292 --> 01:08:52,000
Egypt!
1022
01:08:52,083 --> 01:08:56,333
Floating down the nile with the desert
all around us in the moonlight
1023
01:08:56,417 --> 01:08:59,625
and those sinister, sensual arabs
1024
01:08:59,708 --> 01:09:02,667
watching us from the tops of pyramids.
1025
01:09:02,750 --> 01:09:04,042
Ooh!
1026
01:09:04,792 --> 01:09:06,833
Oh, Chris, pal!
1027
01:09:06,917 --> 01:09:09,208
-Come on! —well...
1028
01:09:10,125 --> 01:09:11,417
I... I don't know. —good!
1029
01:09:11,500 --> 01:09:14,768
That's the stuff, that's what I like to hear.
Now listen, kids, you'll need some tropical kit.
1030
01:09:14,792 --> 01:09:18,833
I got to go to Paris for a couple of days, but
while I'm gone get your outfits, all you need.
1031
01:09:18,917 --> 01:09:21,542
I'll be back Thursday. We leave Friday.
1032
01:09:21,625 --> 01:09:24,750
Next stop, Honolulu!
1033
01:09:41,083 --> 01:09:45,125
- We shall never come back, you know.
- —well, who wants to come back?
1034
01:09:45,208 --> 01:09:47,875
I can see us ten years from now.
1035
01:09:47,958 --> 01:09:52,583
You married to clive and I'll be
a sort of... private secretary.
1036
01:09:52,667 --> 01:09:55,208
A bit glassy in the eye,
a bit heavier around the jowl.
1037
01:09:55,292 --> 01:09:58,625
Not if you take plenty of exercise.
Oh, darling, here's your tropical kit.
1038
01:09:58,708 --> 01:10:01,042
Do try it on again.
1039
01:10:01,125 --> 01:10:03,143
Anyway, you'll write your book
in the next few months
1040
01:10:03,167 --> 01:10:06,667
and it'll be... oh, it'll be one
of those round-the-world books.
1041
01:10:07,542 --> 01:10:09,708
They're always a success.
1042
01:10:09,792 --> 01:10:11,875
An escapist bestseller.
1043
01:10:11,958 --> 01:10:15,542
Tahiti, Honolulu. Ten days
that didn't shake the world.
1044
01:10:16,458 --> 01:10:18,625
I suppose people felt like this
in the middle ages
1045
01:10:18,708 --> 01:10:20,958
when they sold their souls to the devil.
1046
01:10:24,500 --> 01:10:26,917
Chris, you look marvellous!
1047
01:10:29,167 --> 01:10:31,458
You look absolutely irresistible.
1048
01:10:31,542 --> 01:10:34,458
You say the craziest things.
1049
01:10:41,500 --> 01:10:44,083
There's always a moment
when it's not too late, Sally.
1050
01:10:47,625 --> 01:10:49,708
And when you have your last chance...
1051
01:10:50,792 --> 01:10:52,833
No one ever seems to take it.
1052
01:10:57,500 --> 01:10:59,333
Come in.
1053
01:11:00,500 --> 01:11:02,208
Hello, Fritz!
1054
01:11:03,875 --> 01:11:08,375
- So you're ultimately off, eh?
- Yes, they go. Both going away.
1055
01:11:08,458 --> 01:11:11,083
My other room's empty.
What am I to do?
1056
01:11:11,167 --> 01:11:14,208
Oh, schneiderchen, darling,
you'll get other tenants.
1057
01:11:14,292 --> 01:11:16,875
- —They don't match after all.
- Other tenants?
1058
01:11:16,958 --> 01:11:19,792
In these times,
when the banks close down
1059
01:11:19,875 --> 01:11:22,125
and the knackwurst is one Mark and 50.
1060
01:11:22,208 --> 01:11:26,333
And even the potatoes will get up.
Oh, everything goes wrong.
1061
01:11:26,417 --> 01:11:30,458
It is the Jews, believe me!
A plot to bring the country down.
1062
01:11:30,542 --> 01:11:32,667
Well, you know that's absolutely rubbish!
1063
01:11:32,750 --> 01:11:35,958
You should listen to the radio,
to the speeches, herr issyvoo.
1064
01:11:36,042 --> 01:11:39,292
But you don't care,
you are going away.
1065
01:11:40,583 --> 01:11:42,167
How are you, Fritz?
1066
01:11:43,375 --> 01:11:44,875
Not good.
1067
01:11:44,958 --> 01:11:46,417
Not good at all.
1068
01:11:48,500 --> 01:11:51,458
Oh, Chris, not more of your things!
1069
01:11:51,542 --> 01:11:53,542
We'll be here till Christmas.
1070
01:11:53,625 --> 01:11:55,208
How's Natalia?
1071
01:11:56,375 --> 01:11:58,375
You remember the advice you gave me?
1072
01:11:58,458 --> 01:12:01,292
I attempt it. It has put her against me.
1073
01:12:01,375 --> 01:12:05,083
She sends me a note that she will not
see me. She will never see me again.
1074
01:12:06,042 --> 01:12:08,250
You must have made an awful mess of it.
1075
01:12:08,333 --> 01:12:10,750
That is possible, but I love her.
1076
01:12:11,542 --> 01:12:14,208
Also she is worried about
all the attacks on the Jews.
1077
01:12:14,292 --> 01:12:17,333
It's not my fault that her father
gets threatening letters all the time.
1078
01:12:18,083 --> 01:12:20,083
Oh, from some lousy Nazi, I suppose.
1079
01:12:20,167 --> 01:12:22,250
Every day they get something.
1080
01:12:22,333 --> 01:12:24,133
When I tried to comfort her,
she screams at me
1081
01:12:24,167 --> 01:12:26,518
that her father is worried sick
and her mother is falling down fainting,
1082
01:12:26,542 --> 01:12:29,167
and now will I go please?
Please, please, please!
1083
01:12:30,667 --> 01:12:32,042
So I go.
1084
01:12:33,208 --> 01:12:35,208
Well, maybe if you went back
in a day or two?
1085
01:12:38,042 --> 01:12:39,125
Chris.
1086
01:12:41,458 --> 01:12:44,375
Can I tell you something? Sally too.
1087
01:12:44,458 --> 01:12:46,083
Yes, of course.
1088
01:12:46,167 --> 01:12:48,083
Sally, these are yours!
1089
01:12:48,167 --> 01:12:49,417
Telegram.
1090
01:12:54,125 --> 01:12:57,958
It is something so bad, so disgusting,
I... I don't know how to...
1091
01:12:58,042 --> 01:13:00,083
It can't be! —what is it?
1092
01:13:01,042 --> 01:13:02,917
Oh, it's nothing.
1093
01:13:03,000 --> 01:13:06,125
Erm... look, Fritz,
we've got a terrible lot to do.
1094
01:13:06,208 --> 01:13:07,750
Oh, Sally, no.
1095
01:13:07,833 --> 01:13:09,667
Yes, we have!
1096
01:13:09,750 --> 01:13:12,250
Oh, look, Fritz, I'm not trying
to get rid of you, but...
1097
01:13:12,333 --> 01:13:14,333
Ja, ja. Of course.
1098
01:13:15,958 --> 01:13:17,625
I understand.
1099
01:13:17,708 --> 01:13:19,583
Well, goodbye.
1100
01:13:19,667 --> 01:13:21,042
Goodbye, Chris.
1101
01:13:21,125 --> 01:13:23,625
- Fritz, wait a minute!
- —no, it doesn't matter. I go.
1102
01:13:26,292 --> 01:13:28,208
Sally, that was cruel.
1103
01:13:28,292 --> 01:13:30,333
There's something wrong.
Fritz is in trouble!
1104
01:13:30,417 --> 01:13:34,042
Yes, well, so are we, real trouble.
Listen to this.
1105
01:13:34,833 --> 01:13:38,042
"Sally dear. So sorry
must postpone ourjaunt.
1106
01:13:38,125 --> 01:13:41,875
Crazy people here insist
on trip up the Amazon.
1107
01:13:41,958 --> 01:13:45,000
Let's hope for next year or some time.
1108
01:13:45,083 --> 01:13:47,292
Love to both, clive."
1109
01:13:47,375 --> 01:13:48,583
Well!
1110
01:13:49,583 --> 01:13:50,792
Well.
1111
01:13:50,875 --> 01:13:55,375
I mean, this is an outrage! What does
he think we are, brushing us off like this?
1112
01:13:55,458 --> 01:13:58,000
What we are, I suppose,
something rather cheap.
1113
01:13:58,083 --> 01:14:00,292
Oh, don't start moralising!
1114
01:14:01,250 --> 01:14:02,917
I'd wish I'd started sooner.
1115
01:14:03,000 --> 01:14:05,625
At least he could let us know
before we spent all our money.
1116
01:14:06,542 --> 01:14:08,125
All whose money?!
1117
01:14:09,417 --> 01:14:13,542
Oh, all right, make yourself out a Saint,
now you can't do anything else.
1118
01:14:13,625 --> 01:14:15,167
Pretend you're glad of it!
1119
01:14:15,250 --> 01:14:17,625
Yes, I am. I most certainly am!
1120
01:14:17,708 --> 01:14:19,625
We were well off before, I suppose?
1121
01:14:19,708 --> 01:14:22,500
Shut up in this hole
not even able to go out to a café.
1122
01:14:22,583 --> 01:14:24,833
You moaning and groaning all the time
1123
01:14:24,917 --> 01:14:28,500
and sucking my blood
like some dreary, clammy,
1124
01:14:28,583 --> 01:14:30,292
pill—taking vampire!
1125
01:14:30,375 --> 01:14:33,083
Just because you have to have
someone to talk to about art!
1126
01:14:34,417 --> 01:14:37,167
And your precious book
that you can't even write.
1127
01:14:37,250 --> 01:14:41,167
Just because you want to be known as
the most wonderful writer in the world.
1128
01:14:41,250 --> 01:14:43,917
And then along comes clive
and you're jealous of of him.
1129
01:14:45,333 --> 01:14:47,125
-You believe that? —yes!
1130
01:14:47,208 --> 01:14:50,792
- Because he was a man!
- —not a very fastidious one.
1131
01:14:50,875 --> 01:14:54,167
What do you mean by that? I dare
you to tell me what you mean by that.
1132
01:14:54,250 --> 01:14:56,625
I mean... well, you're leaving this room.
1133
01:14:56,708 --> 01:14:59,668
You can take your things, take everything
if you like and move out of here.
1134
01:15:01,583 --> 01:15:04,000
I wouldn't stay here if you
begged me on your knees.
1135
01:15:04,083 --> 01:15:06,958
- To be nagged and preached at by you!
- —good!
1136
01:15:07,042 --> 01:15:09,393
You can finish your packing.
I'm going out and when I come back...
1137
01:15:09,417 --> 01:15:11,250
Don't worry, I'll be gone!
1138
01:15:33,542 --> 01:15:34,833
Hello, Fritz.
1139
01:15:35,958 --> 01:15:37,167
Not gone yet?
1140
01:15:38,083 --> 01:15:39,083
Not going.
1141
01:15:41,083 --> 01:15:42,500
Everything's off.
1142
01:15:43,833 --> 01:15:46,000
Fritz, what was you trying to say?
1143
01:15:48,667 --> 01:15:49,958
Nothing.
1144
01:15:50,042 --> 01:15:52,125
It didn't sound like nothing.
1145
01:15:53,167 --> 01:15:54,667
What is not said...
1146
01:15:55,542 --> 01:15:57,083
What else can it sound like?
1147
01:15:57,917 --> 01:15:59,417
Now look, Fritz...
1148
01:16:02,250 --> 01:16:04,125
Better I keep it to myself.
1149
01:16:05,833 --> 01:16:06,875
A drink?
1150
01:16:07,917 --> 01:16:09,417
No, thank you.
1151
01:16:18,625 --> 01:16:21,625
Fritz, I... I came to apologise.
1152
01:16:22,542 --> 01:16:23,917
I've been...
1153
01:16:27,125 --> 01:16:29,542
It's not easy to say one's
ashamed of oneself.
1154
01:16:32,083 --> 01:16:33,875
Supposing you were a Jew?
1155
01:16:34,750 --> 01:16:36,250
What do you mean?
1156
01:16:37,208 --> 01:16:40,000
And then denied it,
lied about it?
1157
01:16:42,292 --> 01:16:44,000
That's what I had to say.
1158
01:16:45,208 --> 01:16:47,917
That I am a cheat, a coward, a liar.
1159
01:16:48,000 --> 01:16:50,625
- Oh, come now, Fritz.
- —well, now you know.
1160
01:16:50,708 --> 01:16:53,750
When did you start being
that particular sort of idiot?
1161
01:16:54,833 --> 01:16:56,333
Oh, years ago.
1162
01:16:57,083 --> 01:16:59,625
- —When I left school.
- Things that happened there?
1163
01:17:00,833 --> 01:17:03,042
When I came to Berlin, I thought,
1164
01:17:03,125 --> 01:17:04,625
"no more of that."
1165
01:17:05,875 --> 01:17:08,625
And I suppose having given people
the wrong impression,
1166
01:17:08,708 --> 01:17:10,625
you found it hard to take it back?
1167
01:17:10,708 --> 01:17:14,417
I did not want to take it back.
I wanted to be smart set and popular.
1168
01:17:15,250 --> 01:17:16,917
Make a rich marriage.
1169
01:17:17,000 --> 01:17:19,542
Here in Germany, Chris,
even before Hitler,
1170
01:17:19,625 --> 01:17:21,833
people made it miserable to be a Jew.
1171
01:17:23,542 --> 01:17:25,750
They made it uncomfortable.
1172
01:17:25,833 --> 01:17:27,292
You made it miserable.
1173
01:17:27,375 --> 01:17:29,292
Free English lesson.
1174
01:17:29,375 --> 01:17:32,875
All right, from now on
I won't be miserable anymore.
1175
01:17:33,792 --> 01:17:35,792
Everyone shall know.
1176
01:17:35,875 --> 01:17:37,500
Have you told Natalia?
1177
01:17:38,292 --> 01:17:40,417
It is because of her that I...
1178
01:17:42,417 --> 01:17:44,292
I can no longer...
1179
01:17:44,375 --> 01:17:45,708
I will no longer...
1180
01:17:45,792 --> 01:17:48,708
If she and her family are to be
threatened and insulted than I too.
1181
01:17:49,833 --> 01:17:51,542
Have you told her?
1182
01:17:53,208 --> 01:17:54,875
She'll hear of it.
1183
01:17:55,708 --> 01:17:57,625
Not from you?
1184
01:17:57,708 --> 01:17:59,667
And get my face spat into?
1185
01:18:03,458 --> 01:18:05,042
She already hates me.
1186
01:18:05,875 --> 01:18:07,417
That's not enough?
1187
01:18:10,792 --> 01:18:14,333
Do you think it... it would
hurt her less if I went there?
1188
01:18:14,417 --> 01:18:16,083
Told her myself?
1189
01:18:24,917 --> 01:18:27,500
I told you I'm a coward.
1190
01:18:27,583 --> 01:18:30,167
"Was", past tense. Another free lesson.
1191
01:18:33,375 --> 01:18:35,417
When I left Fritz...
1192
01:18:35,500 --> 01:18:39,542
It seemed I was back in real life again
after a long, crazy dream.
1193
01:18:42,292 --> 01:18:44,750
It's amazing how little
of the world one can see
1194
01:18:44,833 --> 01:18:47,000
from the back seat of someone else's car.
1195
01:18:47,083 --> 01:18:49,000
What do we have here?
1196
01:18:49,083 --> 01:18:51,250
They broke everything.
1197
01:18:53,833 --> 01:18:58,292
But now I was walking
and on my own two feet.
1198
01:18:59,667 --> 01:19:02,333
And that's why we Germans
1199
01:19:02,417 --> 01:19:04,750
have to live today in rubbish and shame...
1200
01:19:05,667 --> 01:19:08,583
Because some Jewish servants
1201
01:19:08,667 --> 01:19:11,042
and parasites sold us!
1202
01:19:12,500 --> 01:19:15,833
But the dawn of liberation is here.
1203
01:19:17,000 --> 01:19:21,417
Our fuhrer, Adolf Hitler, has risen
1204
01:19:21,500 --> 01:19:26,000
and is calling to you, "Germany awake!"
1205
01:19:26,875 --> 01:19:28,750
Us nationalists...
1206
01:19:38,083 --> 01:19:41,667
When I now think of all that's
happened in the world since then,
1207
01:19:41,750 --> 01:19:45,250
that little scuffle seemed
nothing to write home about.
1208
01:19:48,000 --> 01:19:51,250
But it got me out of my
wretched protective shell.
1209
01:19:51,333 --> 01:19:53,292
Now with Sally off my neck,
1210
01:19:53,375 --> 01:19:55,542
I was ready to start a new chapter.
1211
01:19:57,458 --> 01:19:59,583
Herr issyvoo! Herr issyvoo!
1212
01:19:59,667 --> 01:20:02,792
Never would have thought it of him.
—what's that?
1213
01:20:02,875 --> 01:20:06,708
Really! Herr issyvoo, this is
not good to treat a young lady so.
1214
01:20:06,792 --> 01:20:08,750
For this I am ashamed of you.
1215
01:20:08,833 --> 01:20:11,375
Now, I'm going to make her
some herb tea to calm her.
1216
01:20:11,458 --> 01:20:14,708
Is she still here?
—Is she still here!
1217
01:20:14,792 --> 01:20:17,083
Such vulgarity, such rudeness!
1218
01:20:17,167 --> 01:20:18,875
Oh, these men!
1219
01:20:18,958 --> 01:20:20,958
These men!
1220
01:20:23,500 --> 01:20:25,667
What have you been saying to Schneider?
1221
01:20:26,917 --> 01:20:28,125
I don't know.
1222
01:20:29,708 --> 01:20:32,167
Maybe she thinks somehow
that you're the father.
1223
01:20:33,417 --> 01:20:35,000
The what?!
1224
01:20:36,000 --> 01:20:37,375
The father.
1225
01:20:40,833 --> 01:20:43,125
Chris, what's happened to you?
1226
01:20:43,208 --> 01:20:44,500
Oh, nothing.
1227
01:20:45,833 --> 01:20:47,708
Do you mean to say that you're...?
1228
01:20:48,583 --> 01:20:50,333
I'm afraid so.
1229
01:20:50,917 --> 01:20:53,083
I've been worried about it
for quite a time.
1230
01:20:54,292 --> 01:20:56,292
Tried not to think about it.
1231
01:20:56,375 --> 01:20:58,125
Then just now I was...
1232
01:20:58,208 --> 01:21:02,542
I was going for the taxi and I...
I felt faint all of a sudden.
1233
01:21:02,625 --> 01:21:04,458
But this is serious.
1234
01:21:06,417 --> 01:21:10,208
You do sort of find the right word
for things, darling, don't you?
1235
01:21:11,708 --> 01:21:13,750
Hadn't you better lie down and rest?
1236
01:21:16,750 --> 01:21:18,833
Are you angry that I'm still here?
1237
01:21:23,167 --> 01:21:24,792
Chris, I'm frightened.
1238
01:21:25,750 --> 01:21:28,625
I've made things up so much and...
1239
01:21:28,708 --> 01:21:30,667
Never thought about anything.
1240
01:21:31,792 --> 01:21:33,750
Now it's here and it's real.
1241
01:21:33,833 --> 01:21:36,000
Don't worry, we'll see this through.
1242
01:21:39,500 --> 01:21:40,667
Clive?
1243
01:21:42,958 --> 01:21:44,875
Well, hadn't we better
get in touch with him?
1244
01:21:44,958 --> 01:21:46,833
I mean, you can always find a person.
1245
01:21:46,917 --> 01:21:48,667
Oh, I know.
1246
01:21:48,750 --> 01:21:51,000
Actually, he sent another telegram,
1247
01:21:51,083 --> 01:21:54,083
telling me about some
film friend of his in Paris.
1248
01:21:54,167 --> 01:21:56,542
Sort of passing me on, I suppose.
1249
01:21:57,500 --> 01:21:59,708
Chris, don't talk to me about clive.
1250
01:21:59,792 --> 01:22:01,042
All the same...
1251
01:22:04,833 --> 01:22:07,542
I think we ought to be awfully
practical about having this baby.
1252
01:22:08,333 --> 01:22:11,458
- —Practical is just not having it.
- I suppose so.
1253
01:22:11,542 --> 01:22:13,792
But still, I don't like the idea.
1254
01:22:13,875 --> 01:22:17,750
I'm not exactly crazy about it, darling.
1255
01:22:27,458 --> 01:22:29,333
Would it help at all if I...
1256
01:22:30,750 --> 01:22:32,292
If you were...
1257
01:22:33,625 --> 01:22:35,375
If it was official?
1258
01:22:36,042 --> 01:22:37,667
If we got married?
1259
01:22:39,125 --> 01:22:40,875
Oh, Chris.
1260
01:22:40,958 --> 01:22:44,167
I mean, I'll marry you if it will
do any good. It needn't be...
1261
01:22:44,250 --> 01:22:47,958
Oh, Chris, h! Neverforget you
saying that, never.
1262
01:22:49,000 --> 01:22:50,667
Oh!
1263
01:22:50,750 --> 01:22:52,750
There is a limit, even for me.
1264
01:22:55,417 --> 01:22:58,750
Here, dearfraulein,
is some good herb tea.
1265
01:22:59,833 --> 01:23:02,917
Fraulein Schneider, there's been
a lot of misunderstanding,
1266
01:23:03,000 --> 01:23:05,542
about fraulein Sally leaving,
about her little trouble,
1267
01:23:05,625 --> 01:23:07,750
and about the man who's
responsible for all this.
1268
01:23:07,833 --> 01:23:10,375
He's left the country and I never
want to see him again.
1269
01:23:10,458 --> 01:23:11,625
What?!
1270
01:23:12,792 --> 01:23:16,833
Then indeed, herr issyvoo, I'm sorry.
I misunderstood.
1271
01:23:18,125 --> 01:23:20,000
So, no marriage?
1272
01:23:21,667 --> 01:23:23,208
That is sad.
1273
01:23:24,000 --> 01:23:28,625
Then for a young lady in such misfortune
there is nothing but frau pezelsberger.
1274
01:23:28,708 --> 01:23:29,958
Who?
1275
01:23:30,708 --> 01:23:32,000
Is she a doctor?
1276
01:23:32,083 --> 01:23:34,292
Herr issyvoo, she is everything.
1277
01:23:34,375 --> 01:23:37,417
If you have a wart, heaven forbid,
or a carbuncle,
1278
01:23:37,500 --> 01:23:39,250
she'll charm it away.
1279
01:23:39,333 --> 01:23:41,542
If you wish a young lady
to fall in love with you,
1280
01:23:41,625 --> 01:23:43,458
she will give you to put into her coffee.
1281
01:23:43,542 --> 01:23:46,167
If you wish your fortune told...
—but where does she live?
1282
01:23:46,250 --> 01:23:48,583
Oh, no, that sort of thing will never do.
1283
01:23:48,667 --> 01:23:51,875
Fraulein, Sally must have
the best attention, the best possible.
1284
01:23:52,542 --> 01:23:56,542
Naturally, but, herr ishyvoo,
that needs much money.
1285
01:23:56,625 --> 01:23:59,250
Well, we can sell all this stuff.
We'll get something for it.
1286
01:23:59,333 --> 01:24:01,583
Not much, darling,
we tried everything on so much
1287
01:24:01,667 --> 01:24:04,625
and there's some egg
on that negligée already.
1288
01:24:04,708 --> 01:24:07,667
Well, if it isn't enough, I can work.
1289
01:24:25,625 --> 01:24:28,208
I wrote about the subject nearest at hand.
1290
01:24:28,917 --> 01:24:32,167
What I'd seen and felt on that
walk back from Fritz's place.
1291
01:24:33,167 --> 01:24:35,292
"Portrait of Berlin" I called it.
1292
01:24:38,042 --> 01:24:41,917
I went out and took it to the Berlin
editor of an American magazine.
1293
01:24:49,167 --> 01:24:50,292
Sally!
1294
01:24:54,208 --> 01:24:56,417
I've been waiting and waiting
for you to come in.
1295
01:24:56,500 --> 01:24:59,375
- —Well, this is good.
- Good? It's wonderful! What do you think?
1296
01:24:59,458 --> 01:25:01,167
They're going to be married.
—really?
1297
01:25:01,250 --> 01:25:04,292
Natalia's father's going to Switzerland
and Fritz is going too.
1298
01:25:04,375 --> 01:25:06,250
He's going to be a sort of a partner.
1299
01:25:06,333 --> 01:25:09,292
Oh, not a business partner.
There's other work to do.
1300
01:25:09,375 --> 01:25:12,958
And Natalia's going to have millions
of the most divine babies.
1301
01:25:13,042 --> 01:25:14,667
Oh, I'm so glad.
1302
01:25:15,750 --> 01:25:17,958
Does make one feel sort of old-fashioned.
1303
01:25:18,875 --> 01:25:20,792
Chris, you would not believe it.
1304
01:25:20,875 --> 01:25:23,042
When I told her, she...
— didn't spit in your eye?
1305
01:25:23,125 --> 01:25:25,708
- She knew it all the time.
- —We must go.
1306
01:25:25,792 --> 01:25:28,250
There is much to do.
1307
01:25:28,333 --> 01:25:31,750
- —Are you going for good?
- I do not know.
1308
01:25:31,833 --> 01:25:36,667
But I must believe that one day
the German people will understand
1309
01:25:36,750 --> 01:25:38,292
what these Nazis are.
1310
01:25:38,375 --> 01:25:40,458
And then you'll come back?
1311
01:25:43,125 --> 01:25:44,458
Perhaps.
1312
01:25:44,542 --> 01:25:48,500
But you write to us and visit us
if you can, both of you.
1313
01:25:48,583 --> 01:25:51,083
- Goodbye, Natalia.
- Goodbye, Chris.
1314
01:25:51,167 --> 01:25:52,518
- Goodbye, Natalia. Good luck.
- Goodbye, Fritz.
1315
01:25:52,542 --> 01:25:54,000
Goodbye, Sally.
1316
01:25:54,083 --> 01:25:56,083
- Goodbye, Sally.
- Goodbye, Fritz.
1317
01:25:59,542 --> 01:26:03,750
Well... I must say my advice
turned out rather well.
1318
01:26:03,833 --> 01:26:06,833
Anyway, that takes the shine
out of my little triumph.
1319
01:26:06,917 --> 01:26:10,667
All the same, he read it, he liked it,
he paid for it, cash on the barrel head.
1320
01:26:10,750 --> 01:26:13,542
Chris, I think you're wonderful!
1321
01:26:13,625 --> 01:26:17,042
And with what we got for the clothes
and things, it'll pay for everything.
1322
01:26:18,292 --> 01:26:21,958
I called the place. You can go there
right away. They'll see you this afternoon.
1323
01:26:22,042 --> 01:26:24,958
And by tomorrow, maybe it'll be all over.
1324
01:26:25,833 --> 01:26:28,333
- Well... well, I suppose I...
- —what?
1325
01:26:29,833 --> 01:26:34,000
I suppose I'd better change
and get a toothbrush or something.
1326
01:26:35,917 --> 01:26:37,167
Nervous?
1327
01:26:38,750 --> 01:26:41,917
Well... now, tell me what happened.
What did the editor say?
1328
01:26:42,000 --> 01:26:44,000
Well, he seemed an awfully
nice sort of chap.
1329
01:26:44,083 --> 01:26:46,603
And he said he's going to build it up
with a lot of photographs.
1330
01:26:47,542 --> 01:26:49,462
Oh, yes, he wants to see me
again this afternoon.
1331
01:26:49,500 --> 01:26:50,667
What about?
1332
01:26:50,750 --> 01:26:54,375
Well, he didn't say, except I suppose he
wants to make some changes or something.
1333
01:26:54,458 --> 01:26:56,618
- Chris, you mustn't come another step!
- —but why not?
1334
01:26:56,667 --> 01:26:58,750
No, no, you must go back to that editor.
1335
01:26:58,833 --> 01:27:01,393
- —But I can't let you go to that place all alone.
- Nonsense, Chris.
1336
01:27:01,417 --> 01:27:04,375
Now, look, he may be testing you
to see if you're keen.
1337
01:27:04,458 --> 01:27:07,833
He may be... he may be
going to offer you a terrific job.
1338
01:27:07,917 --> 01:27:12,875
He may be going to retire and be looking for
some brilliant young man to take his place.
1339
01:27:12,958 --> 01:27:14,542
Oh, please, Chris.
1340
01:27:17,708 --> 01:27:18,708
Well, all right.
1341
01:27:18,792 --> 01:27:20,851
And look, darling, there is
something you can do for me.
1342
01:27:20,875 --> 01:27:22,917
You send me some
marvellous bunch of flowers
1343
01:27:23,000 --> 01:27:25,875
and write something absolutely
throbbing on the card,
1344
01:27:25,958 --> 01:27:28,917
so I can show it to the nurses,
so they won't think I'm...
1345
01:27:29,875 --> 01:27:31,375
Well, you know.
1346
01:27:33,917 --> 01:27:35,417
Good luck, darling.
1347
01:27:49,042 --> 01:27:52,500
When I got back to the editor,
he had marvellous news for me
1348
01:27:52,583 --> 01:27:54,250
and a breathtaking question.
1349
01:27:54,333 --> 01:27:56,125
Now, can you leave tomorrow?
1350
01:27:56,208 --> 01:27:58,167
- —Erm...
- You're a free agent.
1351
01:27:58,250 --> 01:28:00,125
- —Well, I...
- No wife, no family.
1352
01:28:00,208 --> 01:28:01,625
No. —well, fine!
1353
01:28:01,708 --> 01:28:04,375
Now listen, I'm in a rush,
so we'll talk in the car.
1354
01:28:04,458 --> 01:28:06,000
I'll drop you off near your home, see?
1355
01:28:06,083 --> 01:28:09,792
Now, I get the idea, a portrait on Madrid,
a portrait on Stockholm.
1356
01:28:09,875 --> 01:28:11,208
A portrait on...
1357
01:28:13,625 --> 01:28:16,000
A copy for you. And if! Don't
see you tomorrow, good luck!
1358
01:28:16,083 --> 01:28:17,434
- —Thank you.
- And watch that deadline.
1359
01:28:17,458 --> 01:28:18,500
Right.
1360
01:28:21,167 --> 01:28:23,917
$250 and all expenses paid!
1361
01:28:25,542 --> 01:28:27,583
I was raring to go.
1362
01:28:27,667 --> 01:28:30,417
I felt quite a pang at leaving Sally,
1363
01:28:30,500 --> 01:28:33,500
but I knew she was in good hands
and well looked after.
1364
01:28:36,625 --> 01:28:40,750
J' rock-a-bye baby
1365
01:28:40,833 --> 01:28:43,958
j' on the tree top
1366
01:28:44,625 --> 01:28:48,125
j' when the wind blows
1367
01:28:48,208 --> 01:28:51,625
j' the cradle will rock
1368
01:28:52,333 --> 01:28:55,875
j' when the bough breaks
1369
01:28:55,958 --> 01:29:00,250
j' the cradle will fall
1370
01:29:00,333 --> 01:29:05,250
I and down will come baby
1371
01:29:05,333 --> 01:29:10,000
j' cradle and all I
1372
01:29:11,875 --> 01:29:13,083
Sally!
1373
01:29:19,625 --> 01:29:22,708
Chris, darling, I've changed my mind.
1374
01:29:22,792 --> 01:29:25,667
I think I began to when Natalia was here
1375
01:29:25,750 --> 01:29:29,708
talking about the millions of marvellous
babies she was going to have.
1376
01:29:30,458 --> 01:29:32,958
Well then, oh, Chris,
on the way to that dreadful place,
1377
01:29:33,042 --> 01:29:34,792
there was a traffic jam
1378
01:29:34,875 --> 01:29:38,375
and the taxi stopped in front of
the most wonderful shop in the world.
1379
01:29:39,167 --> 01:29:41,500
All for little children.
1380
01:29:41,583 --> 01:29:44,417
It was full of cradles and bottles,
1381
01:29:44,500 --> 01:29:48,458
and little clothes and little shoes.
1382
01:29:48,542 --> 01:29:49,375
Yes, but...
1383
01:29:49,458 --> 01:29:51,208
So I thought that...
1384
01:29:51,292 --> 01:29:54,708
Well, as you were so terribly decent
as to say we could get married...
1385
01:29:54,792 --> 01:29:56,917
I said what?!
1386
01:29:57,958 --> 01:29:59,458
Oh, Chris.
1387
01:30:01,792 --> 01:30:04,125
You're quite right. I absolutely did.
1388
01:30:05,542 --> 01:30:06,792
Oh, dear.
1389
01:30:06,875 --> 01:30:09,000
Oh, darling!
1390
01:30:09,083 --> 01:30:11,625
I knew you wouldn't let me down.
1391
01:30:11,708 --> 01:30:14,250
So I went in and I bought a few things.
1392
01:30:14,333 --> 01:30:18,125
And when I came out, I saw
the policeman who'd held up the traffic.
1393
01:30:18,208 --> 01:30:19,958
Now, Chris, don't scoff at me,
1394
01:30:20,750 --> 01:30:23,292
but it seemed to me
he had the face of an angel.
1395
01:30:23,375 --> 01:30:25,167
If I everfind him, he will have.
1396
01:30:25,250 --> 01:30:28,042
Everything's going to be
absolutely perfect!
1397
01:30:29,000 --> 01:30:31,833
The only trouble is I can't find
a really ideal name.
1398
01:30:31,917 --> 01:30:34,167
There's a whole list in the encyclopedia.
1399
01:30:34,250 --> 01:30:36,042
Aaron isherwood.
1400
01:30:36,125 --> 01:30:37,833
Abel isherwood.
1401
01:30:37,917 --> 01:30:39,833
Anthony isherwood.
1402
01:30:39,917 --> 01:30:41,958
Anthony's not bad.
1403
01:30:42,042 --> 01:30:43,292
But not for first.
1404
01:30:43,375 --> 01:30:47,042
There's athelstan isherwood.
—what did you say?!
1405
01:30:47,125 --> 01:30:49,333
"Athelstan", darling.
1406
01:30:49,417 --> 01:30:52,667
That sort of name has an awful effect
on a person's love life, don't you think?
1407
01:30:52,750 --> 01:30:55,000
No, no, before that. About Anthony.
1408
01:30:55,083 --> 01:30:57,083
Oh, not for the first, I said.
1409
01:30:57,167 --> 01:30:58,792
Then of course, it my be a girl.
1410
01:30:58,875 --> 01:31:03,000
In that case it could be
Ada isherwood, Adeline...
1411
01:31:04,083 --> 01:31:05,958
Why do you look like that, darling?
1412
01:31:06,042 --> 01:31:08,458
You don't want it to be
an only child, do you?
1413
01:31:08,542 --> 01:31:13,417
They always gave complexes and our children
must be sound in mind and body.
1414
01:31:13,500 --> 01:31:15,625
Oh, that's remind me, my milk.
1415
01:31:19,583 --> 01:31:20,792
What are you doing?
1416
01:31:22,958 --> 01:31:25,167
Daddy is going to have a drink too.
1417
01:31:41,333 --> 01:31:44,458
Alcohol is rightly called treacherous.
1418
01:31:44,542 --> 01:31:48,292
The bottle I took to bed with me did
nothing but remind me of other bottles.
1419
01:31:49,750 --> 01:31:52,917
The bed seemed to rock
like that confounded cradle.
1420
01:31:53,708 --> 01:31:57,417
If I dozed for a moment,
I had visions of a boy like clive,
1421
01:31:57,500 --> 01:32:00,708
followed by a string of little girls
all exactly like Sally.
1422
01:32:01,625 --> 01:32:06,125
I don't think my health has ever completely
recovered from the agony of that night.
1423
01:32:16,833 --> 01:32:19,417
-Sleep well, darling? —no.
1424
01:32:19,500 --> 01:32:22,500
Well, here's our coffee.
I made it good and strong.
1425
01:32:22,583 --> 01:32:24,542
Coffee? But I thought
you were drinking milk.
1426
01:32:24,625 --> 01:32:28,375
Well, milk's all right. Personally, I think
a dash of absinthe would improve it.
1427
01:32:28,458 --> 01:32:30,500
This morning it's coffee.
1428
01:32:31,500 --> 01:32:34,167
- Now about Theodore...
- Theodore?
1429
01:32:34,250 --> 01:32:37,542
Isherwood. It's the name I chose
last night while you were out.
1430
01:32:37,625 --> 01:32:39,684
Oh, well, I forget what I was
going to say about him.
1431
01:32:39,708 --> 01:32:42,792
Darling... there's something
I have to tell you.
1432
01:32:42,875 --> 01:32:46,458
Sally, please don't tell me anymore.
Not today, if possible not at all.
1433
01:32:46,542 --> 01:32:49,208
But, darling, it could change your plans.
1434
01:32:49,292 --> 01:32:50,792
They are very much changed already.
1435
01:32:50,875 --> 01:32:53,042
But could change them back again.
1436
01:32:53,125 --> 01:32:54,917
You see, darling...
1437
01:32:55,833 --> 01:32:58,625
Well, I was never much good at arithmetic.
1438
01:32:59,917 --> 01:33:01,750
Sally, do you mean...?
1439
01:33:01,833 --> 01:33:04,917
I mean that people who are
strange and extraordinary,
1440
01:33:05,000 --> 01:33:07,917
and terrific sort of personalities are...
1441
01:33:08,000 --> 01:33:10,958
Are usually rather above being
good at figures and all that.
1442
01:33:11,042 --> 01:33:13,500
I could never understand dates.
1443
01:33:13,583 --> 01:33:16,000
Yes, Sally, but Theodore?
1444
01:33:16,625 --> 01:33:19,042
Tell me, please, is he...?
1445
01:33:20,667 --> 01:33:21,958
He isn't.
1446
01:33:23,250 --> 01:33:25,625
I suppose, in a way,
he never really was.
1447
01:33:26,708 --> 01:33:28,375
He was a mistake?
1448
01:33:29,000 --> 01:33:33,208
Oh! I don't think it's very nice to call
him that. Behind his back, I mean.
1449
01:33:33,292 --> 01:33:34,500
Sally!
1450
01:33:35,125 --> 01:33:38,458
Sit down, relax.
I'll get the rest of the breakfast.
1451
01:33:38,542 --> 01:33:41,792
I can tell by the way you talk you're
not thinking of marriage anymore.
1452
01:33:41,875 --> 01:33:45,292
You never really wanted to marry me, Chris.
1453
01:33:48,083 --> 01:33:50,167
I'm suppose I'm not the marrying kind.
1454
01:33:51,667 --> 01:33:53,333
The taxi's here, fraulein.
1455
01:33:53,417 --> 01:33:55,375
This suitcase here, please.
1456
01:33:56,792 --> 01:33:58,208
You're leaving?
1457
01:33:59,167 --> 01:34:01,417
For Paris, of course.
1458
01:34:01,500 --> 01:34:04,125
Oh, Chris, you forget everything.
1459
01:34:04,208 --> 01:34:08,500
I told you about that friend of clive's
who makes the most terrific films.
1460
01:34:09,333 --> 01:34:12,917
Well, clive said in his telegram
that he told him all about me
1461
01:34:13,000 --> 01:34:14,833
and he was longing to meet me.
1462
01:34:15,417 --> 01:34:18,042
- —Well, you know what that means?
- Yes, I'm afraid I do.
1463
01:34:18,125 --> 01:34:19,417
Well then?
1464
01:34:20,667 --> 01:34:22,042
Oh, darling!
1465
01:34:25,042 --> 01:34:26,583
Oh, don't come down.
1466
01:34:26,667 --> 01:34:29,167
I'll take my last look at you
in the room here.
1467
01:34:32,417 --> 01:34:33,833
Oh, Chris.
1468
01:34:34,792 --> 01:34:36,792
- —It has been fun.
- Hasn't it?
1469
01:34:37,958 --> 01:34:40,625
You remember the very first day I was here?
1470
01:34:40,708 --> 01:34:42,833
I said I'd inspire you.
1471
01:34:42,917 --> 01:34:45,417
You didn't quite believe me,
did you, darling?
1472
01:34:45,500 --> 01:34:48,167
I mean, you did sort of
look like a dying fish.
1473
01:34:48,250 --> 01:34:50,125
But you see, it's all come true!
1474
01:34:50,208 --> 01:34:53,000
I mean, you really have
written something at last.
1475
01:34:53,083 --> 01:34:55,458
You wouldn't have except for me.
1476
01:34:55,542 --> 01:34:57,792
Well, that's inspiring, isn't it?
1477
01:34:58,792 --> 01:35:01,208
In a slightly unusual sort of way.
1478
01:35:03,167 --> 01:35:07,667
Well, nothing's quite usual, Chris.
Life isn't like that.
1479
01:35:08,625 --> 01:35:10,375
You certainly aren't.
1480
01:35:10,458 --> 01:35:11,708
I should hope not.
1481
01:35:11,792 --> 01:35:17,000
I mean, have every sort of adventure, be
the most wonderful, fabulous personality.
1482
01:35:17,667 --> 01:35:22,042
Oh, and you'll be a success too, Chris,
in a writer—ish sort of way.
1483
01:35:23,042 --> 01:35:25,667
Darling, I must fly or I'll miss my train.
1484
01:35:27,417 --> 01:35:29,208
I almost wish I would.
1485
01:35:32,542 --> 01:35:34,208
Goodbye, Chris.
1486
01:35:34,292 --> 01:35:35,708
Goodbye, Sally.
1487
01:35:41,792 --> 01:35:44,083
I'll send you a postcard. —do.
1488
01:35:44,750 --> 01:35:46,542
I do love you.
1489
01:35:46,625 --> 01:35:48,417
- Goodbye.
- Goodbye, Sally.
1490
01:36:39,167 --> 01:36:41,875
Of course, the promised postcard
never arrived.
1491
01:36:44,708 --> 01:36:46,917
And perhaps it's just as well.
1492
01:36:47,917 --> 01:36:50,000
Who knows? I might have got
embroiled with her again.
1493
01:36:54,042 --> 01:36:57,042
Well, I suppose I'd better go and say,
"how do you do?"
1494
01:36:58,458 --> 01:37:00,000
I must admit...
1495
01:37:00,083 --> 01:37:02,268
When I saw her name on the book
I felt a sudden shudder,
1496
01:37:02,292 --> 01:37:04,333
as if someone was
walking over my grave.
1497
01:37:04,417 --> 01:37:06,000
Grave of your youth.
1498
01:37:06,917 --> 01:37:08,208
Youth?
1499
01:37:09,375 --> 01:37:14,167
We can thank heaven on our bended knees
we've managed to reach years of discretion.
1500
01:37:17,333 --> 01:37:18,542
Chris!
1501
01:37:20,500 --> 01:37:21,500
Sally!
1502
01:37:21,583 --> 01:37:24,958
Oh, Chris, how absolutely
marvellous to see you!
1503
01:37:25,042 --> 01:37:29,125
I've been sitting here surrounded
by the most lascivious—looking critics.
1504
01:37:29,208 --> 01:37:31,000
Have I changed?
1505
01:37:31,083 --> 01:37:32,667
Not in the very least.
1506
01:37:32,750 --> 01:37:36,250
Well, you have. You...
You seem more mature, more manly.
1507
01:37:37,542 --> 01:37:41,042
You were so absolutely
unbelievably adolescent,
1508
01:37:41,125 --> 01:37:43,500
so repressed, darling, in those days.
1509
01:37:44,625 --> 01:37:47,917
- You live in London?
- —yes, I have a little house.
1510
01:37:48,000 --> 01:37:50,458
Oh, how marvellous!
1511
01:37:50,542 --> 01:37:54,000
I mean, I'm stuck here in the most
dreary little furnished room.
1512
01:37:54,083 --> 01:37:56,583
What, with all this?
A successful authoress?
1513
01:37:58,125 --> 01:38:00,458
Yes, I get terrific royalties.
1514
01:38:00,542 --> 01:38:02,333
Do you know when?
1515
01:38:02,417 --> 01:38:05,000
After the first 200,000 copies
have been sold.
1516
01:38:05,792 --> 01:38:08,292
Well, presently, I've just been
writing my head off, you know.
1517
01:38:09,042 --> 01:38:12,917
Last night, we had a little
celebration in my place
1518
01:38:13,000 --> 01:38:16,667
and the landlady came in and made
the most boring remarks.
1519
01:38:16,750 --> 01:38:18,375
So I have to leave.
1520
01:38:21,000 --> 01:38:22,958
I suppose we'd better find you a hotel.
1521
01:38:23,667 --> 01:38:25,667
Well, to tell you the truth, darling,
1522
01:38:25,750 --> 01:38:27,875
I haven't got a penny in the world.
1523
01:38:30,042 --> 01:38:33,833
Well, there's only one thing for it.
You'd better come home with me.
1524
01:38:34,667 --> 01:38:36,667
Oh! Well, all right.
1525
01:38:36,750 --> 01:38:40,833
I... I mean, there's a spare room in...
In which I could, erm...
1526
01:38:40,917 --> 01:38:42,750
Oh, darling!
1527
01:38:43,375 --> 01:38:46,667
You still are rather like sir somebody
or other, aren't you?
1528
01:38:47,292 --> 01:38:48,875
Goodbye, everybody!
1529
01:38:52,083 --> 01:38:54,375
I was hoping you'd ask me.
1530
01:38:55,958 --> 01:38:58,750
Darling, you look
marvellous with grey hair!
1531
01:38:58,833 --> 01:39:01,458
You look absolutely irresistible!
113217