Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,034
MITCHELL: I do solemnly swear
2
00:00:04,046 --> 00:00:05,213
that everything that I
am about to tell you is true.
3
00:00:05,219 --> 00:00:07,654
A spill of weirdness from another dimension
4
00:00:07,664 --> 00:00:09,798
turned my hometown into the center of weirdness
5
00:00:09,808 --> 00:00:10,941
for the entire universe.
6
00:00:10,946 --> 00:00:12,414
Don't believe me? Just watch.
7
00:00:15,871 --> 00:00:18,574
[THEME MUSIC PLAYING]
8
00:00:30,178 --> 00:00:34,645
[DEVICE BEEPING] MITCHELL: Okay, I'll admit it.
9
00:00:34,664 --> 00:00:36,164
Every now and then even a weird hunter
10
00:00:36,171 --> 00:00:38,941
needs to spend a bit of
quality time with his folks.
11
00:00:38,953 --> 00:00:41,120
Lately it seemed like they were always too busy.
12
00:00:41,129 --> 00:00:42,330
But today was my day.
13
00:00:42,368 --> 00:00:45,571
They both said it, and a promise is a promise.
14
00:00:45,618 --> 00:00:48,921
EDWARD: Mitchell, breakfast is on.
Time's a-wasting, Son.
15
00:00:48,935 --> 00:00:51,736
MITCHELL: Of course, in Eerie,
promises have as much chance
16
00:00:51,748 --> 00:00:53,716
of jumping the tracks as anything else.
17
00:00:53,758 --> 00:00:55,593
Morning.
18
00:00:57,711 --> 00:00:59,213
Morning!
19
00:00:59,252 --> 00:01:00,687
Morning. Morning.
20
00:01:00,726 --> 00:01:02,795
It's Saturday. All day.
21
00:01:02,836 --> 00:01:05,772
We didn't forget about this afternoon, did we?
22
00:01:05,818 --> 00:01:07,353
Of course not. [CHUCKLES]
23
00:01:07,392 --> 00:01:10,095
I have to get my work finished here
24
00:01:10,107 --> 00:01:11,973
and I'll have the whole afternoon off.
25
00:01:11,981 --> 00:01:15,318
Then it's down to Slater Memorial Park
26
00:01:15,364 --> 00:01:18,734
for a little of that old
Edward Taylor pitching magic.
27
00:01:18,782 --> 00:01:20,817
Dad, you're no Penn and Teller.
28
00:01:20,858 --> 00:01:25,063
Well, I've been busy. A little out of practice.
29
00:01:25,113 --> 00:01:27,849
Don't worry. I didn't forget our date either.
30
00:01:27,893 --> 00:01:31,764
Two o'clock we meet to debug
your Teenage Cannibal Mutants game.
31
00:01:31,812 --> 00:01:34,248
I've set aside three full hours...
32
00:01:34,291 --> 00:01:39,063
And I even wrote some undocumented cheat codes.
33
00:01:39,115 --> 00:01:41,818
Oh, and just so you don't
feel like I'm ignoring you,
34
00:01:41,862 --> 00:01:43,964
I've saved one full hour for insults.
35
00:01:44,006 --> 00:01:46,308
Shall we say indignities at 6:00?
36
00:01:46,319 --> 00:01:49,220
MITCHELL: I thought all that
stopping to smell the roses stuff
37
00:01:49,232 --> 00:01:51,366
was just made up by some kind of nature lover.
38
00:01:51,375 --> 00:01:53,978
At that point how was
I supposed to know the truth?
39
00:01:54,022 --> 00:01:57,059
How was I supposed to know
that worrying about wasting time
40
00:01:57,104 --> 00:01:59,373
might lead to the end of the world as we know it.
41
00:01:59,415 --> 00:02:02,619
[CLOCK TICKING] [SIGHS] Ah, yes!
42
00:02:02,665 --> 00:02:04,467
[CHUCKLES]
43
00:02:04,507 --> 00:02:06,242
Mr. Fugit...
44
00:02:06,283 --> 00:02:08,985
I think it's time we opened for business.
45
00:02:08,997 --> 00:02:12,065
MITCHELL: My friend Stanley and
me have a Saturday morning ritual.
46
00:02:12,078 --> 00:02:14,012
We start our day down at the World O'Stuff
47
00:02:14,021 --> 00:02:16,389
to pick up the latest
issue of Captain Decay comics.
48
00:02:16,399 --> 00:02:18,033
Some people don't see the attraction
49
00:02:18,041 --> 00:02:21,578
in a superhero whose only power
is the ability to make himself rot.
50
00:02:21,593 --> 00:02:22,893
For Stanley and me however,
51
00:02:22,899 --> 00:02:25,468
the Cap' is Eerie's version of fine literature.
52
00:02:26,348 --> 00:02:27,883
So...
53
00:02:27,890 --> 00:02:30,758
Another foray into the action-
packed world of Captain Decay, eh?
54
00:02:30,771 --> 00:02:33,106
[CHUCKLES] Ruler of Rot!
55
00:02:33,149 --> 00:02:35,017
Prince of Putrescence!
56
00:02:35,059 --> 00:02:36,360
Deacon of Decomposition.
57
00:02:36,366 --> 00:02:37,799
You know about Captain Decay?
58
00:02:37,806 --> 00:02:39,374
Know about him? [SCOFFS] Oh!
59
00:02:39,413 --> 00:02:41,782
I was a fan boy before
he was a little grease spot.
60
00:02:41,825 --> 00:02:43,326
How come you gave up?
61
00:02:44,103 --> 00:02:45,270
Time.
62
00:02:45,309 --> 00:02:47,544
Haven't had time to read a comic in years.
63
00:02:47,587 --> 00:02:51,157
Ah! And that, my friend, is why I am here.
64
00:02:51,204 --> 00:02:54,307
[CHUCKLES] Armen Tempest.
65
00:02:54,354 --> 00:02:56,156
Pleased to make your acquaintance.
66
00:02:56,196 --> 00:02:59,466
My associate, the brilliant Dennis Fugit.
67
00:02:59,512 --> 00:03:00,680
[BUBBLING]
68
00:03:01,489 --> 00:03:02,623
Charmed.
69
00:03:03,599 --> 00:03:05,234
Eh... What is that?
70
00:03:05,274 --> 00:03:06,742
I thought you'd never ask.
71
00:03:06,782 --> 00:03:09,785
That my friend, is the Cafe Zappe.
72
00:03:09,830 --> 00:03:12,700
The fruit of ten years of Mr. Fugit's hard work.
73
00:03:12,744 --> 00:03:14,412
Ten long years.
74
00:03:14,453 --> 00:03:16,421
A java squirting beauty
75
00:03:16,430 --> 00:03:18,364
that will revolutionize your business.
76
00:03:18,373 --> 00:03:19,908
It's a coffee maker.
77
00:03:19,947 --> 00:03:21,715
"A coffee maker," he says!
78
00:03:21,756 --> 00:03:23,858
[LAUGHING]
79
00:03:26,010 --> 00:03:27,745
[LAUGHING]
80
00:03:29,059 --> 00:03:30,560
"A coffee maker"!
81
00:03:31,605 --> 00:03:32,906
Uh, yes. But...
82
00:03:32,944 --> 00:03:35,347
Not just any old coffee maker, sir, no.
83
00:03:35,390 --> 00:03:38,727
You see, time was when
you guzzled back a cup of Joe,
84
00:03:38,741 --> 00:03:40,841
the only options you had were cream and sugar.
85
00:03:40,850 --> 00:03:44,453
But today, everyone is looking
for a latte this, latte that.
86
00:03:44,502 --> 00:03:45,803
Cappuccinos.
87
00:03:45,841 --> 00:03:47,543
Turkish, Irish Spanish coffees.
88
00:03:47,583 --> 00:03:49,452
Robust, Roman, Rio...
89
00:03:49,460 --> 00:03:51,193
I mean, it makes your head spin. [LAUGHS]
90
00:03:51,201 --> 00:03:53,637
The only problem is...
91
00:03:53,648 --> 00:03:56,582
Who's got the time to make
all these fancy schmancy drinks?
92
00:03:56,594 --> 00:03:58,463
Not me. Of course not you.
93
00:03:58,504 --> 00:03:59,872
No! Ready.
94
00:03:59,910 --> 00:04:04,181
Behold! 127 different varieties
95
00:04:04,232 --> 00:04:06,067
at just the push of a button.
96
00:04:06,108 --> 00:04:08,711
The finest beans from the highest mountains
97
00:04:08,754 --> 00:04:10,089
to deep in the jungle.
98
00:04:10,128 --> 00:04:11,663
Deep in the jungle.
99
00:04:11,670 --> 00:04:12,636
No fuss, no muss.
100
00:04:12,641 --> 00:04:15,877
And most importantly, no waste of time.
101
00:04:15,924 --> 00:04:17,625
[BOTH CHUCKLE]
102
00:04:17,665 --> 00:04:19,533
Go ahead, try it.
103
00:04:19,575 --> 00:04:21,109
All right. [CLEARS THROAT]
104
00:04:21,149 --> 00:04:22,784
Totally automatic.
105
00:04:24,197 --> 00:04:25,599
Ooh!
106
00:04:29,021 --> 00:04:30,890
Hey you, have a cup of coffee.
107
00:04:30,931 --> 00:04:31,999
On the house. Oh.
108
00:04:32,036 --> 00:04:33,604
Thanks.
109
00:04:34,179 --> 00:04:36,715
Ah! Maybe I'll have...
110
00:04:36,760 --> 00:04:40,163
Viennese Dark Royal With A Twist.
111
00:04:56,122 --> 00:04:57,757
[GRUNTS]
112
00:04:59,974 --> 00:05:03,744
[SPEAKS QUICKLY] Sorry, I got to go.
I'm late for work.
113
00:05:03,793 --> 00:05:06,262
Wow! That's some device you got there, Tempest.
114
00:05:06,305 --> 00:05:07,540
Yes, indeed.
115
00:05:07,546 --> 00:05:10,113
That guy was just hanging
around, wasting my time and then...
116
00:05:10,124 --> 00:05:11,525
Poof! Gone.
117
00:05:11,565 --> 00:05:13,834
Come to think of it, there's a lot of people
118
00:05:13,876 --> 00:05:15,911
coming here and just hanging around.
119
00:05:15,920 --> 00:05:18,221
You know, doing that thing
where they look at stuff
120
00:05:18,231 --> 00:05:20,365
and then take up my time at the cash register.
121
00:05:20,375 --> 00:05:23,178
You mean shopping? Yeah.
122
00:05:23,222 --> 00:05:26,292
Tempest, you have yourself a deal.
All right, sir.
123
00:05:26,305 --> 00:05:29,573
MITCHELL: Nobody ever accused Mr.
Crawford of being a business genius,
124
00:05:29,587 --> 00:05:31,522
or any kind of genius for that matter.
125
00:05:31,564 --> 00:05:36,135
But I had the feeling that Tempest was
interested in something more than coffee.
126
00:05:36,186 --> 00:05:40,157
How could we know he was also looking
to serve up a double dose of Cafe Weird,
127
00:05:40,206 --> 00:05:41,541
Eerie style.
128
00:05:41,579 --> 00:05:43,982
MRS. TAYLOR: Mitchell, we're home.
129
00:05:47,040 --> 00:05:48,441
[BIRDS TWITTERING]
130
00:05:51,193 --> 00:05:53,095
[CLOCK TICKING]
131
00:05:53,137 --> 00:05:54,705
[UPBEAT MUSIC]
132
00:05:55,749 --> 00:05:57,551
Uh... Hi!
133
00:05:57,591 --> 00:05:58,793
Hi, honey. Hi, Mitchell.
134
00:05:58,831 --> 00:06:00,099
Hi.
135
00:06:00,137 --> 00:06:02,073
Mom, Dad? Are you okay?
136
00:06:02,114 --> 00:06:03,649
Sure. Just kind of busy, I guess.
137
00:06:03,688 --> 00:06:05,290
We went down to World O'Stuff
138
00:06:05,298 --> 00:06:07,331
and checked out Mr. Crawford's
new coffee machine.
139
00:06:07,340 --> 00:06:10,275
Makes hot chocolate, too. Push
the button and whoosh, down it comes
140
00:06:10,287 --> 00:06:12,623
so fast I found time to have two more cups.
141
00:06:12,666 --> 00:06:15,236
So, Dad, you ready to
go throw the old ball around?
142
00:06:15,247 --> 00:06:17,414
Oh, I'm sorry, Son. I
just got so much work to do.
143
00:06:17,424 --> 00:06:19,391
What happened to all the time you put aside?
144
00:06:19,399 --> 00:06:20,733
Don't know what happened to it.
145
00:06:20,740 --> 00:06:22,541
Mom, you still up for Cannibal Mutants?
146
00:06:22,549 --> 00:06:24,283
Sorry, hon. Just don't have the time.
147
00:06:24,291 --> 00:06:25,958
Work, work, work. But you promised!
148
00:06:25,965 --> 00:06:28,700
I'm sure I'd be able to, but I
just don't know where the time went.
149
00:06:28,712 --> 00:06:32,216
I'll make it up to you, honey. I'm
sure we'll have a little time later.
150
00:06:32,231 --> 00:06:33,797
I suppose you're too busy as well.
151
00:06:33,804 --> 00:06:34,905
Let me put it this way.
152
00:06:34,911 --> 00:06:36,878
I've already turned down three dates today.
153
00:06:36,886 --> 00:06:38,954
This is not a good sign. Come on, insult me.
154
00:06:38,997 --> 00:06:40,965
Do your worst. I dare you.
155
00:06:41,007 --> 00:06:43,576
Okay. You're a...
156
00:06:43,619 --> 00:06:45,688
Sorry. Time's up. Gotta get back to work.
157
00:06:45,697 --> 00:06:47,597
MITCHELL: At that moment, somebody more paranoid
158
00:06:47,606 --> 00:06:51,376
might have thought that their parents
didn't want to spend time with them.
159
00:06:51,425 --> 00:06:54,428
Me? To tell you the truth,
I was getting pretty paranoid.
160
00:06:54,473 --> 00:06:57,610
Things called for a high level
conference with me, Stanley,
161
00:06:57,655 --> 00:07:00,175
and a couple of black
cows down at the World O'Stuff.
162
00:07:02,680 --> 00:07:04,348
[CLOCK TICKING]
163
00:07:04,389 --> 00:07:06,457
[CLAMORING]
164
00:07:08,777 --> 00:07:11,713
A room full of rat racers.
165
00:07:11,758 --> 00:07:14,361
The room is so fast I'm seeing double.
166
00:07:16,213 --> 00:07:18,015
Mr. Crawford?
167
00:07:18,056 --> 00:07:20,125
[ALL SPEAKING VERY FAST]
168
00:07:26,163 --> 00:07:29,566
Now, now's the time. It's too late. Gotta go.
169
00:07:29,613 --> 00:07:31,448
Excuse me, please. I'm in a hurry.
170
00:07:33,934 --> 00:07:36,203
Ah! Young Mitchell Taylor. [CHUCKLES]
171
00:07:36,245 --> 00:07:38,915
So, what do you think of the tan?
172
00:07:38,927 --> 00:07:40,993
I think I'm moving towards the mocha range.
173
00:07:41,002 --> 00:07:43,605
Since when do you suntan? Well, that's the deal.
174
00:07:43,617 --> 00:07:45,851
Tempest guaranteed me lots of time, you know,
175
00:07:45,860 --> 00:07:48,228
for all the different kinds
of activities I want to do.
176
00:07:48,239 --> 00:07:51,976
Like, oh, painting, jigsaw
puzzles, stamp collecting.
177
00:07:52,024 --> 00:07:54,326
I may even try my hand at fly fishing.
178
00:07:54,369 --> 00:07:56,371
Ten o'clock, two o'clock. Ten o'clock.
179
00:07:56,380 --> 00:07:59,781
Doesn't it worry you that everyone
who drinks coffee from that coffee machine
180
00:07:59,795 --> 00:08:02,230
seems to be moving somewhere
near the speed of light?
181
00:08:02,241 --> 00:08:05,210
Huh. Now that you mention it, no.
182
00:08:05,256 --> 00:08:08,092
This is the most peace
and quiet I've had in ages.
183
00:08:08,104 --> 00:08:10,471
Now if you'll kindly step
out of the light, gentlemen.
184
00:08:10,481 --> 00:08:12,650
I have some rays to catch.
185
00:08:14,224 --> 00:08:19,938
MITCHELL: The Cafe Zappe
was supposed to save people time.
186
00:08:19,962 --> 00:08:23,202
But as far as I could see, nobody
who used it had any time left at all.
187
00:08:23,245 --> 00:08:26,148
The whole world was moving at a skate velocity
188
00:08:26,192 --> 00:08:29,128
and Stanley and me were just
trying to stay out of the way.
189
00:08:30,280 --> 00:08:32,348
[BOTH PANTING]
190
00:08:33,462 --> 00:08:35,831
I thought we'd never make it.
191
00:08:35,841 --> 00:08:38,374
The way Mrs. Enroy was coming
at us with that shopping cart,
192
00:08:38,386 --> 00:08:39,487
I thought we were goners.
193
00:08:39,492 --> 00:08:42,461
What I wanna know is how
does a dumb coffee machine
194
00:08:42,507 --> 00:08:44,108
speed up the whole entire town?
195
00:08:44,148 --> 00:08:45,228
Hello there, friends.
196
00:08:45,254 --> 00:08:47,856
How many times have you said to yourself,
197
00:08:47,900 --> 00:08:49,935
"Gee, I wish I could take a vacation,
198
00:08:49,976 --> 00:08:53,446
but where am I gonna find
those two extra weeks?" [LAUGHS]
199
00:08:53,494 --> 00:08:55,629
Well, that's why so many happy customers
200
00:08:55,672 --> 00:08:58,641
come to Chronos Limited.
201
00:08:58,687 --> 00:09:00,522
[CHUCKLES]
202
00:09:00,530 --> 00:09:03,197
Whether you're looking
for a month, a week, a weekend,
203
00:09:03,208 --> 00:09:04,242
or just a few hours,
204
00:09:04,248 --> 00:09:06,483
get yourself down to our showroom
205
00:09:06,524 --> 00:09:08,193
and treat yourself to that time.
206
00:09:08,233 --> 00:09:11,103
You'll thank me, believe me. [LAUGHS]
207
00:09:11,148 --> 00:09:12,616
And if you act quickly,
208
00:09:12,623 --> 00:09:15,324
we'll not only throw in an
extra hour of daylight savings,
209
00:09:15,335 --> 00:09:18,371
but also to win a free five minute coffee break.
210
00:09:20,092 --> 00:09:22,027
STANLEY: Coffee guy.
211
00:09:22,036 --> 00:09:24,770
How come he's got all this
time to sell and nobody has any?
212
00:09:24,781 --> 00:09:26,615
MRS. TAYLOR: Mitchell, Stanley. Dinner.
213
00:09:26,624 --> 00:09:29,794
Maybe we'll think better on a full stomach. Mm.
214
00:09:30,005 --> 00:09:36,713
MITCHELL: My parents had been back
to Crawford's store for more coffee.
215
00:09:36,741 --> 00:09:38,242
They were now firmly positioned
216
00:09:38,249 --> 00:09:41,252
in the ranks of the fourth
dimensionally challenged.
217
00:09:41,297 --> 00:09:42,465
Not hungry, boys?
218
00:09:42,502 --> 00:09:44,237
Well, who's up for dessert?
219
00:09:46,456 --> 00:09:48,257
Sorry, guys. No time for doddling.
220
00:09:48,265 --> 00:09:49,631
Oh, I'm already behind my work.
221
00:09:49,637 --> 00:09:51,972
I'm just gonna get myself
a coffee and get down to it.
222
00:09:51,983 --> 00:09:54,451
Let's stop for a coffee
and save ourselves more time.
223
00:09:54,462 --> 00:09:56,797
You know what will save
more time? Take our work there.
224
00:09:56,807 --> 00:09:59,576
Mom, Dad, you have to stop drinking that coffee.
225
00:09:59,588 --> 00:10:01,588
You don't know what Tempest is doing to you.
226
00:10:01,597 --> 00:10:03,865
Love to stay and listen.
But we don't have the time.
227
00:10:03,875 --> 00:10:05,544
Catch you later. Bye, honey.
228
00:10:05,551 --> 00:10:07,751
MITCHELL: Things were becoming blindingly clear.
229
00:10:07,761 --> 00:10:10,830
If I was ever going to spend
quality time with my family again,
230
00:10:10,876 --> 00:10:14,980
me and Stanley would have to deal with
whatever was going down at the World O'Stuff.
231
00:10:15,030 --> 00:10:18,767
And the worst part? We were running out of time.
232
00:10:18,816 --> 00:10:20,417
MITCHELL: Imagine if you will,
233
00:10:20,424 --> 00:10:22,992
a world where your essay was
due the moment it was assigned.
234
00:10:23,003 --> 00:10:23,869
Excuse me!
235
00:10:23,874 --> 00:10:26,410
Imagine a world where everyone was late
236
00:10:26,421 --> 00:10:28,755
even before they thought about going somewhere.
237
00:10:28,765 --> 00:10:32,068
Imagine a world where no
one had even one free second.
238
00:10:32,114 --> 00:10:33,883
Imagine the World O'Stuff.
239
00:10:34,627 --> 00:10:36,796
Look at them fly.
240
00:10:36,806 --> 00:10:39,573
Old man Rankin's gonna be
doing some pretty big business
241
00:10:39,584 --> 00:10:41,051
after this down at the show store.
242
00:10:41,058 --> 00:10:43,026
No one's gonna have time to do any business
243
00:10:43,035 --> 00:10:45,437
unless we can figure out what Tempest is up to.
244
00:10:58,578 --> 00:11:00,246
[PEOPLE CHATTERING]
245
00:11:04,005 --> 00:11:05,740
Mitch!
246
00:11:05,781 --> 00:11:07,216
Look at that.
247
00:11:07,255 --> 00:11:08,823
Let me check. I'll call you back.
248
00:11:08,863 --> 00:11:10,483
I think it's about 35,000, buddy.
249
00:11:14,189 --> 00:11:15,957
STANLEY: You see? Yep.
250
00:11:16,903 --> 00:11:18,237
He's out of time.
251
00:11:19,883 --> 00:11:21,785
[TEMPEST SCATTING]
252
00:11:29,133 --> 00:11:34,934
MITCHELL: Our only hope at
finding out what Tempest was up to
253
00:11:34,958 --> 00:11:38,095
lay in following him back
to his base of operations.
254
00:11:38,140 --> 00:11:40,042
It was a dangerous operation.
255
00:11:40,083 --> 00:11:41,485
But Stanley and me,
256
00:11:41,524 --> 00:11:43,259
our middle names are "danger".
257
00:11:45,510 --> 00:11:47,278
The game's a foot, Dr. Stanley.
258
00:11:50,904 --> 00:11:52,305
Here we are, buddy.
259
00:11:52,343 --> 00:11:53,511
Tempest Central.
260
00:12:01,455 --> 00:12:03,390
What's in that thing anyway?
261
00:12:03,432 --> 00:12:04,933
You know what I think?
262
00:12:04,940 --> 00:12:07,040
I think the reason nobody has any free time
263
00:12:07,049 --> 00:12:09,118
is because Tempest is stealing it
264
00:12:09,128 --> 00:12:10,628
and then selling it back to people.
265
00:12:10,635 --> 00:12:13,003
We gotta get in there
and get everyone's time back.
266
00:12:13,013 --> 00:12:15,681
I don't think they're gonna
just welcome us in with open arms.
267
00:12:15,692 --> 00:12:17,612
Not unless we have something they need.
268
00:12:17,635 --> 00:12:20,104
Mitchell, we don't have any time for games.
269
00:12:20,148 --> 00:12:22,116
No, but we have to make them think we do.
270
00:12:23,565 --> 00:12:26,068
Ah! A wise purchase, madam.
271
00:12:26,111 --> 00:12:28,714
Now that time is money well spent.
272
00:12:28,757 --> 00:12:30,726
[KISSES] Enjoy.
273
00:12:30,767 --> 00:12:32,369
[SIGHS] [CHUCKLES]
274
00:12:37,601 --> 00:12:40,771
TEMPEST: Well, well,
well, well, well, well, well.
275
00:12:40,817 --> 00:12:42,485
Hello there, boys.
276
00:12:42,525 --> 00:12:44,794
[LAUGHS] How can I help you?
277
00:12:44,836 --> 00:12:47,405
Well, that depends on what you're selling.
278
00:12:47,450 --> 00:12:51,187
Time, boys. [CHUCKLES] Time!
279
00:12:51,235 --> 00:12:54,572
You know, boys, I could
set you up with enough time
280
00:12:54,618 --> 00:12:56,854
to take a whole day off
281
00:12:56,896 --> 00:12:59,565
just to fool around. [CHUCKLES]
282
00:12:59,610 --> 00:13:01,545
And not miss a thing at school.
283
00:13:03,529 --> 00:13:05,464
I expect that wouldn't do much.
284
00:13:05,505 --> 00:13:07,340
We don't go to school.
285
00:13:07,381 --> 00:13:08,715
You don't go to school?
286
00:13:10,965 --> 00:13:13,201
What do you do, then?
287
00:13:13,243 --> 00:13:15,412
Not much of anything, I guess.
288
00:13:15,454 --> 00:13:16,755
Oh.
289
00:13:16,794 --> 00:13:20,731
Yep. No school, no jobs.
290
00:13:20,780 --> 00:13:23,783
I guess you could say we're just killing time.
291
00:13:23,829 --> 00:13:25,397
"Killing time"?
292
00:13:25,437 --> 00:13:27,973
You have a lot of time to kill?
293
00:13:28,017 --> 00:13:29,385
Heck yes!
294
00:13:29,423 --> 00:13:31,592
We got nothing but time.
295
00:13:31,902 --> 00:13:33,370
Ah!
296
00:13:33,410 --> 00:13:36,046
Yep. I think we got all the time in the world.
297
00:13:36,090 --> 00:13:37,892
[PHONE RINGING] Really?
298
00:13:38,869 --> 00:13:40,271
Excuse me.
299
00:13:41,751 --> 00:13:44,621
Chronos. Yes, madam. Yes.
300
00:13:44,665 --> 00:13:46,000
Oh, absolutely.
301
00:13:46,039 --> 00:13:47,674
Uh... Hold on for a second.
302
00:13:49,657 --> 00:13:53,827
Sounds like a really big order.
We'll have to take it in the back.
303
00:13:53,845 --> 00:13:56,613
Uh, boys, you're gonna have
to excuse us for a few minutes.
304
00:13:56,624 --> 00:13:59,159
In the meantime, why don't
you make yourselves at home?
305
00:13:59,171 --> 00:14:00,739
[CHUCKLES]
306
00:14:02,018 --> 00:14:03,219
[BUBBLING]
307
00:14:03,257 --> 00:14:05,927
This machine here makes
a great cup of hot chocolate.
308
00:14:05,938 --> 00:14:07,838
Why don't you help yourselves to some?
309
00:14:07,847 --> 00:14:09,148
As much as you want.
310
00:14:09,186 --> 00:14:10,721
It's on the house.
311
00:14:13,038 --> 00:14:14,507
[CHUCKLES]
312
00:14:19,872 --> 00:14:21,007
Let's go.
313
00:14:24,093 --> 00:14:25,862
$10 an hour?
314
00:14:25,902 --> 00:14:27,771
Lady, are you out if your mind?
315
00:14:27,811 --> 00:14:29,813
No, no, no, no, no, no!
316
00:14:29,856 --> 00:14:32,024
My time is valuable!
317
00:14:32,033 --> 00:14:34,634
Look, sister, if you're
not gonna make a serious offer,
318
00:14:34,645 --> 00:14:36,747
I won't even give you the time of day!
319
00:14:40,172 --> 00:14:41,852
That's better. Now you're talking.
320
00:14:41,881 --> 00:14:43,116
Yes. [LAUGHS]
321
00:14:43,757 --> 00:14:44,807
Yes.
322
00:14:45,432 --> 00:14:46,633
Yes.
323
00:14:48,123 --> 00:14:53,317
At the end of the week, we'll
have robbed this town blind.
324
00:14:53,338 --> 00:14:54,706
[BOTH SNICKERING]
325
00:15:00,975 --> 00:15:02,810
[STEAM HISSING]
326
00:15:12,934 --> 00:15:14,736
I'm glad we're seeing eye to eye.
327
00:15:15,145 --> 00:15:17,181
Two days. Yes.
328
00:15:17,222 --> 00:15:19,791
And when would you like
delivery of those two days?
329
00:15:19,836 --> 00:15:21,237
Two days in two days?
330
00:15:21,275 --> 00:15:22,877
Two days in two days.
331
00:15:29,583 --> 00:15:32,086
Holy apparatus!
332
00:15:32,129 --> 00:15:33,998
What are we supposed to do now?
333
00:15:34,039 --> 00:15:37,219
MITCHELL: We gotta figure out
how to throw this thing in reverse.
334
00:15:42,414 --> 00:15:45,083
Well, it can't be much
harder than Cannibal Mutants.
335
00:15:46,083 --> 00:15:48,099
Okay.
336
00:15:48,108 --> 00:15:50,309
Would you like those days gift wrapped, madam,
337
00:15:50,319 --> 00:15:52,388
or would you like to spend them yourself?
338
00:15:52,429 --> 00:15:54,265
I'm not trying to be nosy, madam.
339
00:15:54,273 --> 00:15:57,274
However you spend your time
is entirely your affair. [CHUCKLES]
340
00:15:57,287 --> 00:15:58,354
[CHUCKLES]
341
00:16:02,814 --> 00:16:05,317
I wonder what that one does.
342
00:16:05,360 --> 00:16:07,220
Well, there's only one way to find out.
343
00:16:08,543 --> 00:16:10,611
[ALARM BLARING]
344
00:16:10,653 --> 00:16:12,054
Huh?
345
00:16:12,094 --> 00:16:13,628
I'll call you right back.
346
00:16:14,841 --> 00:16:16,542
[ALARM CONTINUES]
347
00:16:20,401 --> 00:16:21,769
How do you shut it off?
348
00:16:21,808 --> 00:16:23,143
I think I got it.
349
00:16:23,149 --> 00:16:24,314
[CLICK] [ALARM SHUTS OFF]
350
00:16:24,320 --> 00:16:25,688
You've got it, all right!
351
00:16:29,512 --> 00:16:31,481
Stay away from that machine, boys!
352
00:16:31,522 --> 00:16:33,191
It could turn into a time bomb!
353
00:16:33,199 --> 00:16:34,765
You can't just steal people's time.
354
00:16:34,772 --> 00:16:37,174
Who are you kidding? Yes, I can.
355
00:16:37,218 --> 00:16:39,286
I mean, people take time all the time.
356
00:16:39,328 --> 00:16:40,963
They steal it, they waste it.
357
00:16:41,003 --> 00:16:43,572
Why, they even kill it. You said so yourself.
358
00:16:43,616 --> 00:16:45,551
Time is of the essence here.
359
00:16:45,592 --> 00:16:47,928
Now look, everybody says time is money.
360
00:16:47,970 --> 00:16:50,806
What they forget is the
other part of the equation.
361
00:16:50,852 --> 00:16:53,254
If you have the money, you can buy the time.
362
00:16:53,297 --> 00:16:55,432
Time to do whatever you want.
363
00:16:55,474 --> 00:16:57,443
Now, please get away from that lever!
364
00:16:57,484 --> 00:16:59,820
Anyway, it was free time.
365
00:16:59,830 --> 00:17:02,030
All those people would have just wasted it. Yes.
366
00:17:02,040 --> 00:17:04,643
Yeah, but you told them
that you were saving time.
367
00:17:04,686 --> 00:17:07,589
Well, yes. But I didn't say for whom.
368
00:17:07,602 --> 00:17:10,837
Maybe someone forgot to read the
fine print on the bottom of the cups.
369
00:17:10,850 --> 00:17:12,418
[LAUGHS]
370
00:17:12,426 --> 00:17:14,726
Now get away from that lever!
Stay right there, Stanley.
371
00:17:14,736 --> 00:17:16,570
These guys are just in it for the money.
372
00:17:16,578 --> 00:17:17,880
[GASPS] We are not!
373
00:17:17,918 --> 00:17:19,920
I provide a service!
374
00:17:19,961 --> 00:17:23,098
Now look, when the government
gives a criminal ten years,
375
00:17:23,112 --> 00:17:25,446
where do you think they get that time from, boys?
376
00:17:25,456 --> 00:17:26,924
You think it grows on trees?
377
00:17:26,963 --> 00:17:28,498
No! I sell it to them!
378
00:17:28,537 --> 00:17:31,941
Before they came to us,
rush hour was only 45 minutes!
379
00:17:31,956 --> 00:17:35,557
Yeah, but if they knew what you did,
they wouldn't buy time from you at all.
380
00:17:35,572 --> 00:17:37,541
Wrong-a-mando, short stuff.
381
00:17:37,550 --> 00:17:39,250
Because what we're all about is quality.
382
00:17:39,257 --> 00:17:40,792
Anybody can show you a bad time.
383
00:17:40,832 --> 00:17:43,168
But us, we'll sell you a good time!
384
00:17:43,210 --> 00:17:46,814
In fact, we'll guarantee
you the time of your life.
385
00:17:46,829 --> 00:17:49,329
And then what happens to my
family and all the other people
386
00:17:49,340 --> 00:17:51,020
when you've taken all their time?
387
00:17:51,049 --> 00:17:54,152
Well, I think that's kind of obvious.
388
00:17:54,197 --> 00:17:57,100
Poof! They'll meet their maker.
389
00:17:57,145 --> 00:17:58,947
Just like the guy at World O' Stuff.
390
00:18:00,094 --> 00:18:01,295
Smart boy.
391
00:18:01,332 --> 00:18:03,201
You'll never get away with this.
392
00:18:03,242 --> 00:18:04,844
Oh, really?
393
00:18:04,851 --> 00:18:06,317
And who are you going to tell?
394
00:18:06,324 --> 00:18:09,127
And what makes you think
they have the time to listen?
395
00:18:09,875 --> 00:18:10,925
He's got a point.
396
00:18:11,785 --> 00:18:13,253
Time's up! Get them!
397
00:18:13,292 --> 00:18:14,660
Now, Stanley!
398
00:18:14,699 --> 00:18:15,967
TEMPEST: Get them!
399
00:18:16,474 --> 00:18:17,875
Oh, no!
400
00:18:17,915 --> 00:18:21,952
We're taking too much time!
401
00:18:34,095 --> 00:18:36,764
MITCHELL: With Tempest
and Fugit stuck in over time,
402
00:18:36,775 --> 00:18:40,310
out next job was to get those stolen
hours back to their rightful owners,
403
00:18:40,325 --> 00:18:41,993
but fast.
404
00:18:42,034 --> 00:18:43,202
[RUSHED CLAMOR]
405
00:18:47,929 --> 00:18:50,031
You better hurry, Mitchell.
406
00:18:50,074 --> 00:18:52,910
Right. Just need to...
407
00:18:52,954 --> 00:18:55,090
This in here. A couple of more adjustments
408
00:18:55,100 --> 00:18:58,067
and we should be able to reverse
it and get everyone's time back.
409
00:18:58,079 --> 00:18:59,581
You know, it's funny.
410
00:18:59,620 --> 00:19:03,424
I had all that free time and
I didn't really enjoy myself at all.
411
00:19:03,473 --> 00:19:06,610
Retail just isn't the same
without the customers to deal with.
412
00:19:06,655 --> 00:19:08,958
Who knew.
413
00:19:09,000 --> 00:19:11,402
Any-who. I'll be happy to get rid of this thing.
414
00:19:11,446 --> 00:19:13,081
That does it.
415
00:19:13,121 --> 00:19:14,356
Let her rip, Stanley.
416
00:19:25,147 --> 00:19:27,316
[CHATTER PETERS DOWN TO NORMAL PACE]
417
00:19:33,354 --> 00:19:35,155
Excuse me. Can I pay for this, please?
418
00:19:36,636 --> 00:19:38,372
Oh! Music to my ears.
419
00:19:40,791 --> 00:19:42,226
We did it, Mitch.
420
00:19:42,265 --> 00:19:44,334
We saved Eerie from going poof.
421
00:19:45,380 --> 00:19:46,815
And we did it just in time.
422
00:19:52,716 --> 00:19:54,618
MITCHELL: As for my family...
423
00:19:54,659 --> 00:19:56,727
Well, they got all their time back.
424
00:19:56,770 --> 00:19:58,805
Maybe I should get to work.
425
00:19:58,847 --> 00:20:01,216
Oh. I've got lots of time.
426
00:20:01,258 --> 00:20:02,793
Maybe I'll take a nap.
427
00:20:02,833 --> 00:20:07,605
MITCHELL: Truth be told, I
think they got a bit extra, too.
428
00:20:07,657 --> 00:20:12,228
Mitch. How about you and me head out to
the park and toss around that baseball, huh?
429
00:20:12,280 --> 00:20:13,814
I'll just get my glove.
430
00:20:13,854 --> 00:20:17,291
MITCHELL: How about that? I'm not complaining.
431
00:20:17,338 --> 00:20:20,341
You might ask me what I learned
from dealing with Mr. Tempest.
432
00:20:20,386 --> 00:20:22,789
I guess just stuff I should have already known.
433
00:20:22,799 --> 00:20:26,100
That there are always people ready
to take up your time if you let them.
434
00:20:26,114 --> 00:20:29,384
In a lot of places, that
can be a real inconvenience.
435
00:20:29,431 --> 00:20:31,967
In Eerie, it can be fatal.
436
00:20:32,011 --> 00:20:34,413
Could you spare a minute, ladies?
437
00:20:34,858 --> 00:20:36,626
Mm-mm. No.
438
00:20:43,500 --> 00:20:45,803
Excuse me. Could you spare a minute?
439
00:20:46,704 --> 00:20:47,754
[CHUCKLES]
440
00:20:51,508 --> 00:20:54,511
[THEME MUSIC PLAYING]
441
00:20:54,561 --> 00:20:59,111
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.