All language subtitles for Dragon.Inn.1967.720p.BluRay.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,064 --> 00:01:04,733 Ming Dynasty China... 2 00:01:04,858 --> 00:01:07,694 in the eighth year of the Jingtai Emperor's reign... 3 00:01:07,819 --> 00:01:09,738 or 1457 A.D. 4 00:01:09,863 --> 00:01:12,782 Eunuchs have seized power in the palace. 5 00:01:13,074 --> 00:01:17,078 They also control two powerful espionage agencies: 6 00:01:17,746 --> 00:01:20,582 the Eastern Depot and the Imperial Guards. 7 00:01:20,707 --> 00:01:22,083 These are the Imperial Guards. 8 00:01:22,333 --> 00:01:25,754 These are agents of the Eastern Depot, a kind of secret police. 9 00:01:26,588 --> 00:01:30,091 These agents and guards are ruthless. 10 00:01:30,258 --> 00:01:33,052 The people quake in fear 11 00:01:33,178 --> 00:01:35,221 at word of their approach. 12 00:01:35,847 --> 00:01:38,892 This is their second in command, Mao Zong-Xian. 13 00:01:39,267 --> 00:01:42,228 This is their commander, Pi Shao-tang. 14 00:01:42,812 --> 00:01:46,775 All are well-trained swordsmen, unscrupulous and evil. 15 00:01:47,275 --> 00:01:50,278 Their chief eunuch is Cao Shao-qin. 16 00:01:50,445 --> 00:01:53,990 He's a master swordsman and wields great power. 17 00:01:54,115 --> 00:01:57,535 He's unsurpassed in the martial arts. 18 00:01:58,119 --> 00:02:01,122 High government officials all tremble in fear 19 00:02:01,289 --> 00:02:03,541 at the sight of Cao. 20 00:02:55,510 --> 00:02:57,762 Today he's supervising the execution... 21 00:02:58,638 --> 00:03:02,976 of YU Qian, Minister of Defense and tutor to the prince. 22 00:03:04,435 --> 00:03:07,021 Though loyal and patriotic... 23 00:03:07,814 --> 00:03:10,608 YU was framed by treacherous and powerful eunuchs 24 00:03:10,733 --> 00:03:13,778 and sentenced to death for conspiring with foreigners, 25 00:03:13,903 --> 00:03:18,199 and his family has been banished to Dragon Gate. 26 00:03:18,324 --> 00:03:24,539 DRAGON INN 27 00:03:25,290 --> 00:03:29,085 Executive Producer SHA YUNG-FONG 28 00:03:30,003 --> 00:03:33,798 Produced by L. S. CHANG 29 00:03:34,674 --> 00:03:38,428 Planning by ZHANG JIU-YIN 30 00:03:39,220 --> 00:03:41,055 Starring 31 00:03:41,347 --> 00:03:45,727 BAI YING, SHIH CHUN SHANGKUAN LING-FUNG 32 00:03:46,519 --> 00:03:55,194 KO FEI, KO HSIAO PAO GAO MING, TSAO CHIEN 33 00:03:56,154 --> 00:04:00,909 HAN YING-CHIEH MIAO TIEN, HSIEH HAN 34 00:04:01,618 --> 00:04:06,247 CHANG YUN-WEN YEE ANG 35 00:04:06,956 --> 00:04:11,586 WAN CHUNG-SHAN, WEN TIAN TIAN PENG, HSU FENG 36 00:04:12,378 --> 00:04:15,548 Cinematography by HUA HUI-YING 37 00:04:16,341 --> 00:04:20,929 Assistant Director TU CHUNG-HSUN 38 00:04:21,721 --> 00:04:26,059 Action Choreography by HAN YING-CHIEH 39 00:04:27,101 --> 00:04:32,899 Lighting by CHI HSIEH-FU 40 00:04:33,733 --> 00:04:37,111 Art Direction by CHOU CHIH-LIANG 41 00:04:37,278 --> 00:04:39,656 Costume Design by Ll CHIA-CHIH 42 00:04:40,448 --> 00:04:43,451 Sound Recording by CHANG HUA 43 00:04:43,785 --> 00:04:46,746 Edited by CHEN HUNG-MIN 44 00:04:47,622 --> 00:04:50,792 Music by ZHOU LAN-PING 45 00:04:51,542 --> 00:04:55,505 Production Manager YANG SHIH-CHING 46 00:04:56,339 --> 00:05:02,387 Written and Directed by KING HU 47 00:05:30,540 --> 00:05:33,126 Yu's spirit won't die easily. 48 00:05:33,251 --> 00:05:37,171 Even with his children banished, there'll be no end of trouble. 49 00:05:37,296 --> 00:05:39,257 Your Excellency is most insightful. 50 00:05:40,174 --> 00:05:42,677 I say rip the weeds out by the roots! 51 00:05:46,639 --> 00:05:48,808 Hurry! 52 00:05:58,192 --> 00:06:00,194 - They're coming! - Go on ahead! 53 00:06:44,906 --> 00:06:46,532 Hold it there! 54 00:07:12,809 --> 00:07:14,268 Stop! 55 00:07:19,607 --> 00:07:22,151 Step aside! 56 00:07:28,032 --> 00:07:29,700 Beat it! 57 00:07:29,951 --> 00:07:32,161 Officer, take them away. 58 00:07:32,453 --> 00:07:34,580 - You are? .... - Hurry! 59 00:08:10,950 --> 00:08:12,827 Your Excellency. 60 00:08:12,994 --> 00:08:14,579 What is it? . 61 00:08:18,499 --> 00:08:20,209 Someone intervened? . 62 00:08:20,334 --> 00:08:23,087 They can't get far. We can overtake them. 63 00:08:27,675 --> 00:08:29,969 No, wait for them at Dragon Gate. 64 00:10:26,043 --> 00:10:27,670 - Look. - What? . 65 00:10:27,795 --> 00:10:29,630 Just look! 66 00:10:29,755 --> 00:10:31,757 Go tell the boss. 67 00:10:31,966 --> 00:10:34,468 - Boss! - What's all the commotion? . 68 00:10:34,635 --> 00:10:36,887 We have guests. Look. 69 00:10:39,181 --> 00:10:41,309 Go help with their things. 70 00:10:43,227 --> 00:10:46,647 Leaving now? Come back soon .. 71 00:10:49,525 --> 00:10:52,987 How strange! Guests at this time of year? . 72 00:10:53,904 --> 00:10:56,991 You must be tired. Let us take your things. 73 00:10:57,700 --> 00:11:01,162 You've had a hard journey. Please come inside. 74 00:11:02,330 --> 00:11:03,956 This way. 75 00:11:10,296 --> 00:11:13,382 Draw water for washing, and prepare tea. 76 00:11:14,508 --> 00:11:18,262 I’m sure you're all very tired. Please sit down. 77 00:11:20,473 --> 00:11:23,768 Have some tea. Pour tea for our guests. 78 00:11:23,893 --> 00:11:25,603 Have some tea. 79 00:11:28,064 --> 00:11:30,274 Would you like a room upstairs? . 80 00:11:32,276 --> 00:11:34,195 Please sit down. 81 00:11:34,779 --> 00:11:36,614 Make some tea. 82 00:11:37,198 --> 00:11:39,700 Right here is fine. 83 00:11:57,259 --> 00:11:59,762 Where's the innkeeper? . 84 00:12:00,805 --> 00:12:03,724 He's away. I’ll be happy to help. 85 00:12:07,561 --> 00:12:09,355 What do you do here? . 86 00:12:09,480 --> 00:12:11,315 I’m the bookkeeper. 87 00:12:16,028 --> 00:12:19,073 How many guests are staying here now? . 88 00:12:19,240 --> 00:12:21,784 This time of year? None .. 89 00:12:23,911 --> 00:12:27,248 - Good. We'll take the entire inn. - The entire inn? 90 00:12:28,416 --> 00:12:32,211 We'll probably stay five to ten days. 91 00:12:32,878 --> 00:12:37,299 You're to accept no other guests while we're here, understand? 92 00:12:37,425 --> 00:12:39,385 Yes, but - 93 00:12:42,096 --> 00:12:45,099 - Go arrange rooms for the men. - Yes, sir. 94 00:12:45,433 --> 00:12:48,227 A gratuity for our trouble sir? ,. 95 00:12:52,523 --> 00:12:54,650 - Wait over there. - Yes, sir. 96 00:13:18,007 --> 00:13:20,009 I’ll get you some fresh tea. 97 00:13:20,259 --> 00:13:21,969 Waiter! 98 00:13:23,429 --> 00:13:25,806 Bring some fresh tea. 99 00:13:36,650 --> 00:13:39,153 - How much? - Whatever you think, sir. 100 00:13:39,278 --> 00:13:42,656 The luggage was heavy, and we lugged it for miles. 101 00:13:43,657 --> 00:13:44,992 I see. 102 00:14:39,922 --> 00:14:42,550 How many soldiers are stationed nearby? . 103 00:14:42,675 --> 00:14:44,718 - I’m not sure. - Out with it! 104 00:14:45,052 --> 00:14:47,054 About twelve. 105 00:14:54,395 --> 00:14:57,064 You there... go handle it. 106 00:15:07,825 --> 00:15:10,494 We need this place for a little business. 107 00:15:10,619 --> 00:15:14,915 If other guests arrive, you consult with me first. 108 00:15:15,124 --> 00:15:17,334 Understand bookkeeper? ,. 109 00:15:17,459 --> 00:15:19,128 Yes, sir. 110 00:15:23,882 --> 00:15:25,968 Give them a good burial, 111 00:15:26,093 --> 00:15:28,262 and bring me a nice pot of tea. 112 00:16:18,937 --> 00:16:21,357 I’ll wait for them on the road. 113 00:16:21,482 --> 00:16:25,486 Take some men into the woods. We'll meet down below. 114 00:16:25,653 --> 00:16:28,822 And leave a few men to guard the inn. 115 00:17:30,634 --> 00:17:33,137 We have no rooms, sir. 116 00:17:33,262 --> 00:17:35,764 - I won't be staying. - And you are? .... 117 00:17:35,889 --> 00:17:38,058 Is the innkeeper Mr Wu here? ,.,. 118 00:17:38,225 --> 00:17:40,060 He's away on business. 119 00:17:40,394 --> 00:17:42,062 When will he be back? . 120 00:17:42,229 --> 00:17:43,897 I don't exactly know. 121 00:17:44,231 --> 00:17:47,735 Perhaps you could come back in a few days. 122 00:17:48,944 --> 00:17:50,237 No, I’ll wait. 123 00:17:53,157 --> 00:17:56,493 I’d leave now if I were you. 124 00:17:56,618 --> 00:17:57,911 Why? . 125 00:17:58,954 --> 00:18:00,581 Because - 126 00:18:00,706 --> 00:18:03,083 Because... 127 00:18:03,959 --> 00:18:05,878 the thing is... 128 00:18:06,420 --> 00:18:10,048 this area isn't safe right now. 129 00:18:10,174 --> 00:18:12,176 Because of the Tartar soldiers? . 130 00:18:12,301 --> 00:18:13,469 Exactly! 131 00:18:13,594 --> 00:18:16,722 That's all right. I’m not afraid of them. 132 00:18:20,934 --> 00:18:23,687 Why did you stop playing? . 133 00:18:29,193 --> 00:18:31,612 Besides, the inn is full. You'd best - 134 00:18:31,737 --> 00:18:35,073 He just told me that. Any lodgings will do. 135 00:18:35,199 --> 00:18:38,243 Bring me some mutton noodles and wine. 136 00:18:40,454 --> 00:18:41,997 You... 137 00:18:44,750 --> 00:18:47,127 Bring mutton noodles and wine. 138 00:20:10,711 --> 00:20:12,880 Waiter... 139 00:20:13,505 --> 00:20:16,592 I’d like a bowl of mutton noodles too. 140 00:20:18,010 --> 00:20:20,721 I want the bowl on that gentleman's table. 141 00:20:22,472 --> 00:20:23,932 That bowl there. 142 00:20:31,064 --> 00:20:33,734 Sir, I’ll bring you another bowl. 143 00:20:33,901 --> 00:20:35,485 Hold it! 144 00:20:36,737 --> 00:20:40,490 I want that bowl Understand? .. 145 00:20:42,492 --> 00:20:44,953 Yes, I understand, but... 146 00:20:46,413 --> 00:20:48,415 The gentleman can have this bowl. 147 00:20:49,207 --> 00:20:50,083 Thank you. 148 00:20:56,173 --> 00:20:57,341 Here! 149 00:21:03,972 --> 00:21:05,474 Please. 150 00:21:14,149 --> 00:21:17,152 Waiter, don't just stand there. 151 00:21:17,277 --> 00:21:19,655 Go see if my wine's ready. 152 00:22:00,529 --> 00:22:02,239 Take it to him. 153 00:22:03,824 --> 00:22:05,492 Take it to him! 154 00:22:20,882 --> 00:22:23,552 Sir, your wine is - 155 00:22:23,677 --> 00:22:25,220 What about it? . 156 00:22:30,350 --> 00:22:31,977 Your wine is - 157 00:22:45,657 --> 00:22:47,117 No, don't! 158 00:22:57,544 --> 00:22:59,046 What's wrong? . 159 00:22:59,421 --> 00:23:02,007 Your wine spilled. 160 00:23:07,554 --> 00:23:08,930 I’m sorry. 161 00:23:22,903 --> 00:23:26,198 What's going on? What's the matter with you? . 162 00:23:59,606 --> 00:24:01,191 You! 163 00:24:01,316 --> 00:24:02,943 It wasn't me! 164 00:24:05,445 --> 00:24:08,198 - What's going on? . - I have no idea. 165 00:24:34,391 --> 00:24:36,143 Sit down. 166 00:24:36,768 --> 00:24:39,020 Bet this for me. 167 00:24:40,147 --> 00:24:43,859 Get some rope to tie him up and take him away. 168 00:24:44,317 --> 00:24:45,944 Move it! 169 00:24:46,820 --> 00:24:49,156 You keep away! 170 00:25:04,171 --> 00:25:07,257 - You put something in my wine! - I didn't! 171 00:25:07,382 --> 00:25:09,926 - No? Then you drink it .. - No! 172 00:25:10,051 --> 00:25:12,012 You have no choice! 173 00:25:20,729 --> 00:25:22,230 Get back! 174 00:25:25,942 --> 00:25:27,611 You blind dogs! 175 00:25:29,571 --> 00:25:33,783 You've got some nerve! Don't you know who I am? . 176 00:25:47,505 --> 00:25:50,383 Waiter, another pot of wine. 177 00:25:55,972 --> 00:25:58,099 What are you doing here? . 178 00:25:58,767 --> 00:26:00,602 Let me use your towel. 179 00:26:04,147 --> 00:26:06,900 I’m talking to you! You hear me? . 180 00:26:07,692 --> 00:26:09,736 Pick those things up. 181 00:26:24,084 --> 00:26:26,044 Don't just stand there! 182 00:26:55,115 --> 00:26:56,908 Bring me my wine. 183 00:27:05,125 --> 00:27:06,751 - What happened? . - Hold it! 184 00:27:08,253 --> 00:27:10,463 Don't forget your tools of the trade. 185 00:27:27,105 --> 00:27:29,566 One step closer and you're dead! 186 00:27:47,167 --> 00:27:48,835 Oh dear! 187 00:27:49,002 --> 00:27:52,339 - Bring me another bowl of noodles. - You still want to eat? . 188 00:27:52,464 --> 00:27:54,174 Do as you're told! 189 00:27:55,842 --> 00:27:58,303 Now you've done it, sir! - How so? 190 00:27:58,428 --> 00:28:01,681 There are dozens of them. They'll be back any minute. 191 00:28:03,266 --> 00:28:06,353 Don't worry. They won't dare return while I’m here. 192 00:28:13,360 --> 00:28:15,862 - I’ll go look into it, sir. - Wait. 193 00:28:16,363 --> 00:28:19,866 This fellow's clearly up to no good. Be careful. 194 00:29:37,193 --> 00:29:39,195 Did you kill that man? . 195 00:29:39,320 --> 00:29:40,447 Why? . 196 00:29:40,613 --> 00:29:42,615 - Didn't he tell you? . - He did. 197 00:29:42,740 --> 00:29:44,576 Then you needn't ask me. 198 00:29:44,701 --> 00:29:48,413 I heard one side of the story. I want to hear yours. 199 00:29:48,580 --> 00:29:50,415 What are you to him? . 200 00:29:50,999 --> 00:29:52,542 I’m his friend. 201 00:29:53,960 --> 00:29:57,630 Seeing as you're his friend, I’ll tell you. 202 00:30:00,800 --> 00:30:03,970 He poisoned my wine! 203 00:30:05,472 --> 00:30:07,265 You killed him for that? . 204 00:30:07,807 --> 00:30:11,144 What proof do you have that he did it? . 205 00:30:11,978 --> 00:30:13,813 My word is proof enough. 206 00:30:16,858 --> 00:30:20,612 A man's life is involved. How should we resolve this? . 207 00:30:20,737 --> 00:30:22,322 What do you think? . 208 00:30:22,489 --> 00:30:25,867 A debt for a debt, a life for a life. 209 00:30:26,618 --> 00:30:29,287 Fine. Report me to county officials. 210 00:30:29,829 --> 00:30:31,956 I have no time for that. 211 00:30:32,248 --> 00:30:35,084 And I doubt county officials could handle me. 212 00:30:36,127 --> 00:30:37,504 That's right. 213 00:30:37,629 --> 00:30:41,424 You'd have to explain how those porters got killed. 214 00:30:42,342 --> 00:30:45,970 - Stop being difficult! - I thought we'd just forget the whole thing. 215 00:30:46,262 --> 00:30:49,599 Forget the whole thing? . It's not that simple. 216 00:30:51,684 --> 00:30:53,019 Why not? . 217 00:30:53,520 --> 00:30:55,188 You're being unreasonable! 218 00:31:00,193 --> 00:31:02,028 Well? . 219 00:31:34,102 --> 00:31:35,728 Stay back! 220 00:31:50,493 --> 00:31:53,788 I’ve told you men not to cause trouble among the people. 221 00:31:53,913 --> 00:31:56,291 But dogs just can't help eating shit! 222 00:32:00,003 --> 00:32:01,921 Sir, this fellow just - 223 00:32:04,757 --> 00:32:06,759 Bring water for washing. 224 00:32:06,926 --> 00:32:08,261 My compliments! 225 00:32:08,386 --> 00:32:09,429 You're too kind. 226 00:32:09,596 --> 00:32:11,306 They're all ignorant fools. 227 00:32:11,431 --> 00:32:13,600 Please forgive them for offending you. 228 00:32:13,725 --> 00:32:15,268 It's quite all right. 229 00:32:15,518 --> 00:32:17,937 Might I ask your name? . 230 00:32:19,230 --> 00:32:21,482 Xiao Shao-zi. 231 00:32:22,734 --> 00:32:24,611 My dear Mr. Xiao... 232 00:32:27,196 --> 00:32:30,408 what is your occupation?. - Oh, I’m just a loafer. 233 00:32:30,533 --> 00:32:35,872 Where there's a free meal, I stay for a while, 234 00:32:36,122 --> 00:32:39,292 but no job can keep me for long. 235 00:32:44,672 --> 00:32:46,758 If I may be so bold... 236 00:32:46,883 --> 00:32:49,969 what brings you to these desolate parts? . 237 00:32:50,678 --> 00:32:53,056 The innkeeper is a friend. 238 00:32:55,642 --> 00:32:57,810 And what is your occupation? . 239 00:33:02,023 --> 00:33:04,317 I work for the Criminal Investigation Department. 240 00:33:04,484 --> 00:33:07,111 I travel around with these fools. 241 00:33:07,236 --> 00:33:10,323 Really? Are you here on a case? .. 242 00:33:10,823 --> 00:33:12,241 I have no choice. 243 00:33:12,367 --> 00:33:15,995 When paid to solve a problem, one must deliver the goods. 244 00:33:16,329 --> 00:33:19,165 We might need your help someday. 245 00:33:20,041 --> 00:33:21,668 You flatter me. 246 00:33:22,335 --> 00:33:24,337 What case brings you here? . 247 00:33:28,675 --> 00:33:31,094 I hope you won't take offense... 248 00:33:31,594 --> 00:33:34,263 but we can't reveal too much. 249 00:33:34,555 --> 00:33:36,015 I understand. 250 00:33:36,683 --> 00:33:39,018 We're here by secret imperial order. 251 00:33:40,186 --> 00:33:43,523 Our instructions say no outside parties may be present 252 00:33:43,690 --> 00:33:46,025 while we're on this case, so - 253 00:33:46,901 --> 00:33:49,779 I understand. You're asking me to leave. 254 00:33:49,904 --> 00:33:53,116 Never! But if you wouldn't mind terribly, 255 00:33:53,366 --> 00:33:55,993 I’ll be sure to repay the favor. 256 00:33:56,119 --> 00:33:57,829 That won't be necessary. 257 00:34:09,382 --> 00:34:12,468 I’d like to help with your travel expenses. 258 00:34:12,593 --> 00:34:14,762 I wouldn't hear of it. 259 00:34:14,887 --> 00:34:17,765 But I’ll be back when Mr. Wu returns. 260 00:34:17,890 --> 00:34:19,642 Of course. Thanks very much. 261 00:34:19,767 --> 00:34:21,477 My bill, please. 262 00:34:21,602 --> 00:34:23,396 - It's on the house. - No, I’ll - 263 00:34:25,314 --> 00:34:27,358 - Thank you. - Good-bye. 264 00:34:27,483 --> 00:34:29,318 Until we meet again. 265 00:34:31,738 --> 00:34:34,490 Please return this to that gentleman. 266 00:34:35,908 --> 00:34:37,577 Good-bye. 267 00:34:47,920 --> 00:34:49,547 Have two men tail him. 268 00:35:29,128 --> 00:35:31,255 Brother Wu. 269 00:35:31,464 --> 00:35:34,926 Ah, Xiao! You finally made it. 270 00:35:35,176 --> 00:35:38,638 - I was just at your inn. - Why didn't you wait for me?. 271 00:35:38,763 --> 00:35:41,766 Criminal Investigation officers working on a case there 272 00:35:41,891 --> 00:35:44,227 said I’d be in the way. 273 00:35:48,564 --> 00:35:50,858 They didn't look like officials to me. 274 00:35:50,983 --> 00:35:53,110 They weren't in uniform. 275 00:35:55,321 --> 00:35:56,823 Wait a minute. 276 00:35:57,448 --> 00:35:59,867 Who do you think they are? . 277 00:35:59,992 --> 00:36:02,620 I don't know, but they're up to no good. 278 00:36:02,745 --> 00:36:04,997 And every one is a crack swordsman. 279 00:36:05,748 --> 00:36:08,334 What did you want to see me for? . 280 00:36:09,335 --> 00:36:11,504 Let's get to the inn! 281 00:36:17,009 --> 00:36:20,972 Commander, that Xiao fellow's back. 282 00:36:21,347 --> 00:36:22,890 Put everything away. 283 00:36:23,599 --> 00:36:26,310 You're not to call me "commander" from now on 284 00:36:26,435 --> 00:36:29,689 or to tell anyone we're with the Eastern Depot. 285 00:36:29,981 --> 00:36:33,276 We're with Criminal Investigations. Go tell the others. 286 00:36:37,154 --> 00:36:39,907 Go tell the sentries outside. - Yes, sir. 287 00:36:48,708 --> 00:36:50,251 My dear Mr. Xiao. 288 00:36:52,128 --> 00:36:55,631 Back so soon? . - I met Mr. Wu at the pass. 289 00:36:55,756 --> 00:36:57,758 This is the officer from Criminal Investigations. 290 00:36:57,884 --> 00:37:00,136 - I’m Wu Ning. - Nice to meet you. 291 00:37:00,261 --> 00:37:04,807 Please forgive me if service was unsatisfactory in my absence. 292 00:37:04,932 --> 00:37:07,393 - No, it's been very good. - Mr. Wu... 293 00:37:08,394 --> 00:37:10,229 my name is Mao Zong-Xian. 294 00:37:10,396 --> 00:37:13,065 We need your inn for official purposes. 295 00:37:13,232 --> 00:37:15,526 Beyond preparing our food, 296 00:37:15,735 --> 00:37:17,904 you're not to interfere with our business. 297 00:37:18,029 --> 00:37:21,490 And until we go, no one here is to leave. 298 00:37:21,616 --> 00:37:23,326 That includes you. 299 00:37:23,451 --> 00:37:27,705 And remember: no other guests without our permission. 300 00:37:27,914 --> 00:37:29,415 Certainly. 301 00:38:32,144 --> 00:38:33,521 Halt! 302 00:38:36,482 --> 00:38:38,150 What do you want? . 303 00:38:48,619 --> 00:38:49,495 Let's go. 304 00:38:50,496 --> 00:38:51,998 Brother! 305 00:38:53,499 --> 00:38:56,252 Let's just watch where they go. 306 00:39:11,350 --> 00:39:14,020 Let's go have a look. 307 00:39:53,434 --> 00:39:55,561 - What do you want? . - A room. 308 00:39:57,188 --> 00:39:58,564 Open up! 309 00:40:00,858 --> 00:40:02,359 Open this door! 310 00:40:03,944 --> 00:40:05,905 Open up! 311 00:40:36,936 --> 00:40:39,438 There are no rooms. Stop knocking! 312 00:41:03,462 --> 00:41:05,131 Who's the innkeeper here? . 313 00:41:06,799 --> 00:41:08,050 I am. 314 00:41:08,175 --> 00:41:10,553 I asked politely! Why didn't you open up? . 315 00:41:10,678 --> 00:41:14,390 Forgive the rude welcome, but we really have no rooms. 316 00:41:14,515 --> 00:41:16,475 Then I’ll sleep right here! 317 00:41:19,562 --> 00:41:22,481 - What's this boorish behavior? . - Who are you? 318 00:41:22,982 --> 00:41:25,901 - An interested party. - Mind your own business! 319 00:41:29,029 --> 00:41:30,990 How dare you act like this! 320 00:41:32,408 --> 00:41:34,910 Brother, forget it. Listen to me. 321 00:41:36,036 --> 00:41:39,165 - Forget it. - No! I’ll camp right here! 322 00:41:39,290 --> 00:41:42,293 No need to camp anywhere. Please take my room. 323 00:41:42,418 --> 00:41:44,003 We couldn't do that. 324 00:41:44,170 --> 00:41:46,922 We travelers must help one another. 325 00:41:47,047 --> 00:41:49,133 - Who's that fellow? . - Just a merchant. 326 00:41:49,258 --> 00:41:50,676 Innkeeper, let's eat! 327 00:41:54,013 --> 00:41:56,015 Excuse me, please. 328 00:42:00,519 --> 00:42:02,188 Dig in, everyone. 329 00:42:03,480 --> 00:42:06,192 - Where are you two headed? . - We're going - 330 00:42:06,317 --> 00:42:08,527 To Gansu to visit a relative. 331 00:42:12,364 --> 00:42:14,992 And what is your business here? . 332 00:42:16,202 --> 00:42:20,206 We're government officials on the tracks of two escaped convicts. 333 00:42:20,539 --> 00:42:22,791 I’m sure that's very difficult work. 334 00:42:24,168 --> 00:42:26,253 Let me toast you all. 335 00:42:28,714 --> 00:42:32,343 Have you by any chance seen some convicts being transferred? . 336 00:42:32,468 --> 00:42:34,720 A man woman and child? ,,. 337 00:42:43,812 --> 00:42:46,148 Yes, we saw several groups, in fact. 338 00:42:46,273 --> 00:42:49,360 Do you know their names and destination? 339 00:42:49,944 --> 00:42:53,489 Zhang's the last name. Distant relatives headed for Tianshou. 340 00:42:53,906 --> 00:42:55,699 I haven't seen them. 341 00:42:55,824 --> 00:42:57,284 What about you? . 342 00:42:57,409 --> 00:42:59,411 I’ve heard nothing about them. 343 00:43:00,204 --> 00:43:02,706 Let's have another drink. 344 00:43:08,754 --> 00:43:10,506 This wine's awful. 345 00:43:10,631 --> 00:43:14,385 Go see if there's something better, and warm up two pots. 346 00:43:33,654 --> 00:43:35,656 They've poisoned the wine. 347 00:43:50,462 --> 00:43:53,507 My friend, I was very rude earlier. 348 00:43:53,632 --> 00:43:55,634 I’d like to apologize. 349 00:43:55,759 --> 00:43:57,261 Let's drink together. 350 00:43:58,971 --> 00:44:02,057 Fine. We'll put all that behind us. 351 00:44:02,891 --> 00:44:04,727 Cheers! 352 00:44:06,729 --> 00:44:08,147 Thanks. 353 00:44:13,235 --> 00:44:14,486 THE WINE IS POISONED 354 00:44:17,448 --> 00:44:19,783 - Have a little warm wine. - Thanks. 355 00:44:26,957 --> 00:44:28,709 Here's to you! 356 00:44:31,003 --> 00:44:32,546 What are you doing? . 357 00:44:32,671 --> 00:44:35,924 - Drunk already? . - I haven't had any yet! 358 00:44:36,050 --> 00:44:38,385 Just a little spill. Not to worry. 359 00:44:38,510 --> 00:44:40,346 Let me refill it. 360 00:44:42,473 --> 00:44:43,682 Cheers! 361 00:44:46,727 --> 00:44:48,687 What's wrong with you? . 362 00:44:48,812 --> 00:44:51,106 How about some sesame cakes? . 363 00:44:51,357 --> 00:44:52,983 You really are drunk. 364 00:44:53,108 --> 00:44:57,029 You'll get chest pains again. - When did I ever have chest pains? . 365 00:44:57,196 --> 00:44:59,615 Mother told me to look after you. 366 00:44:59,740 --> 00:45:02,868 She said you'll get chest pains if you drink. 367 00:45:07,081 --> 00:45:10,834 This is strong stuff. There's pigeon crap in it. 368 00:45:13,796 --> 00:45:16,590 My little brother's always bossing me around. 369 00:45:33,482 --> 00:45:37,736 Since your brother can't drink, let's you and I share a drink. 370 00:45:37,861 --> 00:45:38,904 Sure. 371 00:45:39,405 --> 00:45:40,739 Cheers! 372 00:45:43,867 --> 00:45:46,495 You spilled half of yours. That's not fair. 373 00:45:46,620 --> 00:45:48,997 Drink from my cup. It's full. 374 00:45:49,373 --> 00:45:52,918 I spilled mine too. Let me have yours. 375 00:45:54,002 --> 00:45:57,840 Why fuss young man? ,. They're all the same. 376 00:45:58,924 --> 00:46:00,092 No, they're not! 377 00:46:01,051 --> 00:46:02,845 Why do you say that? . 378 00:46:03,220 --> 00:46:04,888 Fill his cup. 379 00:46:10,602 --> 00:46:12,396 I want your cup. 380 00:46:12,521 --> 00:46:14,773 What's so special about my cup? . 381 00:46:16,400 --> 00:46:18,944 Are you trying to start something? . 382 00:46:19,111 --> 00:46:20,904 Leave me alone, brother. 383 00:46:21,029 --> 00:46:23,449 Just give your cup to Mr. Zhu. 384 00:46:27,369 --> 00:46:28,787 I’ll handle it! 385 00:46:35,002 --> 00:46:37,296 This isn't how one offers a drink! 386 00:46:44,928 --> 00:46:46,388 You're drunk. 387 00:46:51,810 --> 00:46:54,813 Forgive him. He drinks too much. 388 00:46:58,859 --> 00:47:03,071 His little trick nearly cost me my life. 389 00:47:04,781 --> 00:47:07,784 Stop displaying your incompetence and let go! 390 00:48:21,483 --> 00:48:23,068 Commander... 391 00:48:23,193 --> 00:48:26,947 I think those Zhu brothers are somehow connected to YU Qian. 392 00:48:28,031 --> 00:48:30,909 I think Mr. Xiao is the real troublemaker. 393 00:48:31,243 --> 00:48:34,246 He let Zhu know the wine was poisoned. 394 00:48:34,371 --> 00:48:35,581 When? . 395 00:48:36,456 --> 00:48:39,793 - When he came over to offer a toast. - How? . 396 00:48:39,918 --> 00:48:42,629 I didn't see, but those four are in cahoots. 397 00:48:42,754 --> 00:48:44,172 Four? . 398 00:48:44,590 --> 00:48:46,592 Including Wu, the innkeeper. 399 00:48:48,135 --> 00:48:50,429 Then just kill them all! 400 00:48:50,971 --> 00:48:53,348 Mr. Xiao will be a challenge. 401 00:48:57,477 --> 00:49:00,439 Let's set them against each other. 402 00:49:01,481 --> 00:49:04,234 I don't trust that Xiao fellow. 403 00:49:04,568 --> 00:49:07,112 We'd be dead if he hadn't warned us. 404 00:49:07,946 --> 00:49:10,949 But why? . He had no reason to save us. 405 00:49:26,590 --> 00:49:28,550 Sleep over there, brother. 406 00:49:29,051 --> 00:49:31,011 On the floor? . 407 00:49:36,516 --> 00:49:39,061 You've got lots of tricks up your sleeve. 408 00:50:04,419 --> 00:50:06,171 You got that? . 409 00:51:10,569 --> 00:51:12,571 - Brother! - Stay there! 410 00:51:14,865 --> 00:51:17,993 I want to explain - Stop being so unreasonable! 411 00:51:36,595 --> 00:51:37,929 A woman? . 412 00:52:04,623 --> 00:52:07,000 Mr Zhu what happened to you? .,. 413 00:52:43,703 --> 00:52:46,998 Officer Mao, did you hear a noise just now?. 414 00:52:47,165 --> 00:52:48,583 No. 415 00:52:57,050 --> 00:52:58,927 Come to my room later. 416 00:53:04,641 --> 00:53:06,101 Who is it? . 417 00:53:06,226 --> 00:53:07,769 The innkeeper. 418 00:53:08,520 --> 00:53:10,188 Ah, Mr. Wu. 419 00:53:10,856 --> 00:53:13,358 What happened earlier? . 420 00:53:13,608 --> 00:53:15,110 I don't know. 421 00:53:25,579 --> 00:53:26,538 I know. 422 00:53:26,913 --> 00:53:29,541 If you have something to say, say it! 423 00:53:29,833 --> 00:53:31,376 Stop beating around the bush! 424 00:53:31,543 --> 00:53:34,212 Who are you to talk to me like that? . 425 00:53:34,963 --> 00:53:38,383 A young man like you, always insulting and attacking others! 426 00:53:38,550 --> 00:53:42,345 If not for your sister, you'd be dead by now! 427 00:53:43,388 --> 00:53:45,974 Watch what you say, old man, or I’ll - 428 00:53:46,099 --> 00:53:47,934 Still looking for a fight? . 429 00:53:48,059 --> 00:53:49,936 My brother's hot-tempered. 430 00:53:50,061 --> 00:53:54,441 You were always foolish as a child, and at 30 you haven't changed! 431 00:54:01,197 --> 00:54:03,408 Do you know us? . 432 00:54:06,703 --> 00:54:09,080 It's no wonder you don't recognize me. 433 00:54:09,289 --> 00:54:11,833 He was just eight when I met him. 434 00:54:12,250 --> 00:54:14,753 What is your name? . 435 00:54:15,378 --> 00:54:17,047 Wu Ning. 436 00:54:19,299 --> 00:54:22,594 Were you General Wu under Minister Yu's command? . 437 00:54:23,511 --> 00:54:26,681 Your father and I served in the same battalion. 438 00:54:28,099 --> 00:54:29,434 Uncle Wu! 439 00:54:31,436 --> 00:54:33,438 It's been over ten years. 440 00:54:34,940 --> 00:54:38,443 Get up. Come to my room later. 441 00:54:53,458 --> 00:54:57,045 How can you tell they're with the Eastern Depot? . 442 00:54:57,879 --> 00:54:59,839 I’ve seen many of their kind. 443 00:54:59,965 --> 00:55:02,217 They're here for the YU family. 444 00:55:02,467 --> 00:55:04,803 Uncle Wu what do you think? ,. 445 00:55:06,012 --> 00:55:07,722 What should we do? . 446 00:55:07,889 --> 00:55:11,476 Wait till they're asleep, then kill them all! 447 00:55:11,685 --> 00:55:13,395 By my calculations... 448 00:55:14,562 --> 00:55:17,649 the YU family should be here by noon tomorrow. 449 00:55:18,066 --> 00:55:21,987 At dawn we'll go intercept them and take them to safety, 450 00:55:22,153 --> 00:55:24,447 then come back and deal with these agents. 451 00:55:24,572 --> 00:55:27,158 These men will probably go searching at dawn too. 452 00:55:27,993 --> 00:55:29,661 We'll have to risk it. 453 00:55:29,786 --> 00:55:33,623 Zhu Ji and I will head east. You and Miss Zhu will go west. 454 00:55:33,748 --> 00:55:36,251 We'll have to sneak out quietly. 455 00:55:52,684 --> 00:55:54,102 Search him. 456 00:56:05,405 --> 00:56:08,700 EUNUCH OF THE EASTERN DEPOT 457 00:56:08,867 --> 00:56:12,203 ON SPECIAL IMPERIAL ASSIGNMENT 458 00:57:00,168 --> 00:57:03,588 If anything happens, get word to me immediately. 459 00:57:13,640 --> 00:57:16,392 If things get tough, I’ll just - 460 00:57:17,352 --> 00:57:19,062 Don't do anything reckless. 461 00:58:25,044 --> 00:58:27,213 They're coming! 462 00:58:27,338 --> 00:58:31,092 Stop yelling and go tell the second in command. 463 00:58:31,217 --> 00:58:32,760 Let's go. 464 00:58:43,980 --> 00:58:47,525 DRAGON INN 465 00:58:57,577 --> 00:59:00,205 Innkeeper is there a room available? ,. 466 00:59:01,623 --> 00:59:03,249 A room? . 467 00:59:03,875 --> 00:59:05,710 Yes. This way, please. 468 00:59:08,713 --> 00:59:10,506 Get us some food. 469 00:59:10,632 --> 00:59:14,093 Draw water, make tea, and bring out some buns! 470 00:59:14,219 --> 00:59:15,678 Hurry! 471 00:59:22,977 --> 00:59:24,896 Water to freshen up. 472 00:59:27,232 --> 00:59:29,275 How long will you be staying? . 473 00:59:29,400 --> 00:59:32,278 - We'll be leaving tomorrow. - That's fine, then. 474 00:59:45,792 --> 00:59:47,085 Go on. 475 01:00:25,248 --> 01:00:26,749 This is bad news! 476 01:00:26,874 --> 01:00:28,418 They've arrived. 477 01:00:29,961 --> 01:00:31,546 Go take them away. 478 01:00:31,671 --> 01:00:34,549 If it's too late, take them to the granary. 479 01:00:34,674 --> 01:00:37,969 I’ll go find Xiao. Take the shortcut. 480 01:00:45,893 --> 01:00:48,813 Master YU, run! Get your family out of here! 481 01:00:49,856 --> 01:00:53,151 These are Eastern Depot agents, with many more outside. 482 01:00:55,111 --> 01:00:56,696 Take them upstairs! 483 01:01:03,453 --> 01:01:04,787 Attack! 484 01:01:22,430 --> 01:01:24,807 To the granary! Hurry! 485 01:01:39,781 --> 01:01:42,700 Commander, there are people approaching! 486 01:01:55,797 --> 01:01:57,298 Stop them. 487 01:02:04,972 --> 01:02:07,600 You go around back and open the granary door. 488 01:02:07,725 --> 01:02:09,727 You attack from the front. 489 01:03:47,825 --> 01:03:49,327 Out of my way. 490 01:04:03,007 --> 01:04:05,301 Let's just forget all this, young man. 491 01:04:05,426 --> 01:04:08,012 Fine. Release the YU family. 492 01:04:10,097 --> 01:04:11,474 Very well. 493 01:04:11,974 --> 01:04:15,019 Go inside and ask Master YU to come out. 494 01:04:15,186 --> 01:04:17,396 I’ll stay here with Master Zhu. 495 01:06:51,676 --> 01:06:53,260 Let's go! 496 01:06:55,554 --> 01:06:56,847 Miss Zhu! 497 01:07:17,451 --> 01:07:20,705 Go out through the granary. 498 01:07:20,913 --> 01:07:23,207 You can still catch up with them. 499 01:07:24,208 --> 01:07:25,751 What about you? . 500 01:07:25,876 --> 01:07:27,962 I’ll deal with these scoundrels. 501 01:07:30,256 --> 01:07:31,799 Brother Xiao. 502 01:08:11,213 --> 01:08:13,841 - Mr. Xiao. - Who's that? . 503 01:08:13,966 --> 01:08:17,595 Pi Shao-tang. Could you step out here a minute? 504 01:08:35,613 --> 01:08:38,574 What is it Mr Pi? ,.. 505 01:08:42,036 --> 01:08:44,663 Mr. Xiao, look there. 506 01:08:49,293 --> 01:08:52,129 You asked me out here to see this? . 507 01:08:52,296 --> 01:08:55,758 No, but I do think these men were innocent. 508 01:08:55,883 --> 01:08:57,301 Innocent? . 509 01:08:57,968 --> 01:09:00,346 They're always strutting around. 510 01:09:00,471 --> 01:09:03,140 They needed a little lesson. 511 01:09:03,808 --> 01:09:08,145 The YU family is nothing to you. Why keep opposing us? 512 01:09:10,147 --> 01:09:11,732 I have no choice. 513 01:09:11,982 --> 01:09:15,194 When paid to solve a problem, one must deliver the goods. 514 01:09:15,319 --> 01:09:17,279 In that case, let's have a talk. 515 01:09:18,614 --> 01:09:20,825 I’ve chosen my side. 516 01:09:20,991 --> 01:09:22,660 There's nothing to talk about. 517 01:09:22,827 --> 01:09:26,205 Not so. You could still join our side. 518 01:09:26,997 --> 01:09:29,458 Join your side? It's not that simple .. 519 01:09:29,583 --> 01:09:30,668 Why not? . 520 01:09:30,793 --> 01:09:33,462 This way I win both fame and fortune. 521 01:09:33,587 --> 01:09:37,508 I’m paid for saving the descendants of a loyal minister. 522 01:09:38,676 --> 01:09:41,762 My friend, don't be offended... 523 01:09:42,555 --> 01:09:46,517 but your Eastern Depot has quite a reputation. 524 01:09:47,309 --> 01:09:49,311 No need to mince words. 525 01:09:49,436 --> 01:09:53,023 The Depot is indeed known for being evil and vicious, 526 01:09:53,148 --> 01:09:55,484 but we do pay very well. 527 01:09:57,152 --> 01:09:58,904 Just how well? . 528 01:09:59,029 --> 01:10:01,699 Depends on what you have to offer. 529 01:10:06,495 --> 01:10:08,038 Well... 530 01:10:08,247 --> 01:10:10,791 you've seen what I can do. 531 01:10:15,880 --> 01:10:17,673 So you're interested? . 532 01:10:19,466 --> 01:10:20,843 That's right. 533 01:10:20,968 --> 01:10:24,471 Our official price is 100 taels of silver. I’ll double it. 534 01:10:27,224 --> 01:10:29,727 I can't do it for that amount. 535 01:10:30,352 --> 01:10:32,897 Then name your price. 536 01:10:33,063 --> 01:10:34,690 Two hundred taels of gold. 537 01:10:35,065 --> 01:10:36,483 It's a deal. 538 01:10:37,818 --> 01:10:39,570 In advance. 539 01:10:41,113 --> 01:10:42,573 You've gone too far! 540 01:10:43,908 --> 01:10:47,244 - What's this? . - Play games with me will you? ,. 541 01:11:04,386 --> 01:11:05,930 Get him! 542 01:11:56,480 --> 01:11:57,898 Get back. 543 01:12:16,500 --> 01:12:19,503 Keep this up and I’ll get very angry! 544 01:12:52,578 --> 01:12:54,413 Get them out of here! 545 01:15:21,435 --> 01:15:23,187 Now rest a while. 546 01:15:41,955 --> 01:15:44,041 Why bother tending to those men? . 547 01:15:44,166 --> 01:15:45,792 You be quiet! 548 01:15:54,718 --> 01:15:56,553 It's nothing serious. 549 01:16:01,350 --> 01:16:03,310 - Let them go. - Very well. 550 01:16:06,939 --> 01:16:08,982 You can all go. 551 01:16:12,569 --> 01:16:15,030 - You can't let them go! - You keep quiet! 552 01:16:15,447 --> 01:16:18,158 They'll come back after you again! 553 01:16:18,408 --> 01:16:21,954 That's not your concern. Never mind him. Come along. 554 01:16:27,459 --> 01:16:29,169 Go on. 555 01:16:41,515 --> 01:16:43,308 Thank you all very much. 556 01:16:44,393 --> 01:16:47,062 We don't know what to say. 557 01:16:47,396 --> 01:16:49,773 Remember: Don't drink too much water. 558 01:16:50,023 --> 01:16:51,984 Hurry now. 559 01:16:56,113 --> 01:16:58,240 Those two are still unconscious. 560 01:17:15,799 --> 01:17:17,259 Mr. Wu... 561 01:17:17,384 --> 01:17:19,970 may I have a word with you? . 562 01:17:20,721 --> 01:17:23,598 - Don't listen to him! - Stay out of this. 563 01:17:33,692 --> 01:17:35,193 Go ahead. 564 01:17:36,153 --> 01:17:37,654 Mr. Wu... 565 01:17:41,033 --> 01:17:43,076 we're never going back. 566 01:17:43,702 --> 01:17:45,203 Why is that? . 567 01:17:47,372 --> 01:17:49,666 If you have no objection... 568 01:17:52,336 --> 01:17:54,254 we'd like to join you. 569 01:17:57,007 --> 01:18:00,302 You wouldn't have much of a future with us. 570 01:18:01,595 --> 01:18:05,015 There's not much of a future with them either. 571 01:18:05,849 --> 01:18:09,478 They commit the most heinous crimes. 572 01:18:11,855 --> 01:18:16,068 We could be killed any moment. 573 01:18:20,197 --> 01:18:22,115 - What's your name? . - Duola. 574 01:18:22,449 --> 01:18:23,909 What? . 575 01:18:24,034 --> 01:18:25,952 Duola. 576 01:18:26,078 --> 01:18:27,788 We're Tartars. 577 01:18:27,913 --> 01:18:29,748 This is my younger brother. 578 01:18:29,873 --> 01:18:33,418 We've always admired Chinese culture. 579 01:18:33,543 --> 01:18:36,838 We dreamed of coming to China ever since we were boys. 580 01:18:36,963 --> 01:18:40,801 When I was 18, YU Qian was recruiting soldiers. 581 01:18:41,176 --> 01:18:43,845 We journeyed a long way to enlist. 582 01:18:45,430 --> 01:18:46,807 We never imagined... 583 01:18:48,934 --> 01:18:50,894 Do you know me? . 584 01:18:52,979 --> 01:18:57,067 Every soldier under Yu's command knows you. 585 01:18:58,860 --> 01:19:01,988 Then why did you join the Eastern Depot?. 586 01:19:03,907 --> 01:19:05,951 Just before YU Qian was executed, 587 01:19:06,410 --> 01:19:08,745 I was transferred to the Imperial Guards. 588 01:19:09,538 --> 01:19:12,749 The day after his execution... 589 01:19:14,292 --> 01:19:17,254 I visited his grave to pay my respects. 590 01:19:18,588 --> 01:19:22,217 Little did I know that Cao Shao-qin would find out. 591 01:19:22,759 --> 01:19:25,220 He transferred us to the Eastern Depot. 592 01:19:26,805 --> 01:19:29,099 He made you agents just like that?. 593 01:19:32,727 --> 01:19:35,063 May we speak in private? . 594 01:19:45,615 --> 01:19:49,911 Cao took us into the castration chamber... 595 01:19:51,204 --> 01:19:53,206 and had us castrated. 596 01:20:06,595 --> 01:20:09,973 They probably won't be here for a day or two. 597 01:20:10,807 --> 01:20:13,768 You say that Cao is a brilliant martial artist. 598 01:20:14,561 --> 01:20:16,688 Just how good is he? . 599 01:20:17,397 --> 01:20:18,982 I can't exactly say. 600 01:20:19,149 --> 01:20:22,736 He's a masterful swordsman, fast and precise. 601 01:20:25,322 --> 01:20:28,116 But with his asthma, he mustn't overexert himself. 602 01:20:31,036 --> 01:20:33,288 Let's show them, Mr. Xiao. 603 01:20:46,134 --> 01:20:48,094 You think that will do? . 604 01:20:51,348 --> 01:20:54,226 - He's faster than my brother and me. - Really? . 605 01:20:55,185 --> 01:20:57,687 This I have to see. 606 01:21:21,336 --> 01:21:22,379 They're coming. 607 01:21:41,398 --> 01:21:42,941 Open up. 608 01:21:45,402 --> 01:21:46,695 Who's there? . 609 01:21:46,820 --> 01:21:49,155 Mr. Wu, it's Gui YU-Zhang. 610 01:21:57,831 --> 01:21:59,958 - Greetings, Lieutenant Gui. - Greetings. 611 01:22:01,084 --> 01:22:04,004 You can all come out. He's on our side. 612 01:22:09,259 --> 01:22:10,885 Come inside, men. 613 01:22:14,264 --> 01:22:16,266 Where are my twelve soldiers? . 614 01:22:16,391 --> 01:22:18,435 Killed by agents of the Eastern Depot. 615 01:22:18,560 --> 01:22:20,478 Why did they do that? . 616 01:22:20,604 --> 01:22:23,523 They came here to kill Minister Yu's family. 617 01:22:23,648 --> 01:22:25,692 Your men were in the way. 618 01:22:26,401 --> 01:22:29,279 Mr. Wu, we're old friends. 619 01:22:30,196 --> 01:22:32,616 You mustn't do anything rash. 620 01:22:32,824 --> 01:22:36,411 Keep an eye on them. Wait till I sort everything out. 621 01:22:38,496 --> 01:22:39,831 Out of my way! 622 01:22:40,081 --> 01:22:42,459 Didn't you hear? Drop your weapon! 623 01:23:55,073 --> 01:23:56,741 Your Excellency. 624 01:23:57,867 --> 01:24:00,370 You've made quite a mess of things. 625 01:24:00,495 --> 01:24:04,290 I have failed, but those men are formidable opponents. 626 01:24:04,833 --> 01:24:07,752 Idiot! Just look at yourself! 627 01:24:08,211 --> 01:24:10,338 Go change your clothes! 628 01:24:10,505 --> 01:24:11,965 Yes, sir. 629 01:24:13,550 --> 01:24:14,884 Wait! 630 01:24:15,552 --> 01:24:19,806 I hear the innkeeper is a Mr. Wu. 631 01:24:20,432 --> 01:24:21,891 That's right. 632 01:24:24,936 --> 01:24:26,563 Is it Wu Ning? . 633 01:24:28,815 --> 01:24:30,900 TO WU NING FROM CAO SHAO-QIN 634 01:24:47,417 --> 01:24:51,463 "Brother Wu, please turn the YU family over to us. 635 01:24:51,838 --> 01:24:56,926 Anyone involved in harboring those criminals will be punished." 636 01:25:10,440 --> 01:25:13,234 Judging from that, he's in the vicinity. 637 01:25:13,777 --> 01:25:17,113 The arrogance of that eunuch! I’ll go talk to him. 638 01:25:20,742 --> 01:25:23,161 Your duty is to guard the border. 639 01:25:23,453 --> 01:25:25,580 This is a matter for the state. 640 01:25:25,705 --> 01:25:29,834 Stay out of it, or you're asking for trouble. 641 01:25:30,460 --> 01:25:32,253 Now go back. 642 01:25:33,129 --> 01:25:36,549 This is my territory. Palace eunuchs aren't to interfere here! 643 01:25:37,217 --> 01:25:38,760 How dare you! 644 01:25:39,761 --> 01:25:42,722 A lowly lieutenant speaking to me like that! 645 01:25:42,847 --> 01:25:45,141 You're relieved of your duty! 646 01:25:46,100 --> 01:25:50,063 Very well. Show me the royal order. 647 01:25:50,355 --> 01:25:53,983 Show the lieutenant the royal order. 648 01:28:11,204 --> 01:28:13,414 Your Excellency, come look. 649 01:29:25,278 --> 01:29:26,946 Take cover outside! 650 01:29:30,366 --> 01:29:32,869 TO CAO SHAO-QIN FROM WU NING 651 01:29:46,257 --> 01:29:48,718 "I am occupied with business 652 01:29:48,885 --> 01:29:51,179 and thus can't be here to welcome you. 653 01:29:51,304 --> 01:29:53,556 Take care, and may we meet again. Wu Ning." 654 01:30:55,660 --> 01:30:58,621 We'll be safe once we've crossed over that mountain. 655 01:31:40,663 --> 01:31:42,165 Give it here. 656 01:31:48,796 --> 01:31:49,964 Come back! 657 01:32:01,392 --> 01:32:03,978 Duola, cover me! 658 01:32:48,689 --> 01:32:52,568 Go report to His Excellency. I’ll take care of this sissy. 659 01:32:59,992 --> 01:33:03,162 She got him in the shoulder. Go for his legs! 660 01:33:10,461 --> 01:33:11,754 Traitors! 661 01:33:52,295 --> 01:33:53,921 Run! 662 01:34:38,257 --> 01:34:41,093 You guard the rear. We'll attack. 663 01:36:20,192 --> 01:36:22,862 They've got us surrounded. 664 01:36:23,654 --> 01:36:26,449 Cao Shao-qin is trying to trap us. 665 01:36:26,574 --> 01:36:28,909 We have no choice but to fight. 666 01:36:32,163 --> 01:36:34,707 Where are Master YU and the others? . 667 01:36:43,799 --> 01:36:46,135 You stay here with these officers. 668 01:36:46,427 --> 01:36:48,971 We'll go look for the old guy. 669 01:36:51,098 --> 01:36:53,934 I’ll go along. I might be useful. 670 01:36:54,059 --> 01:36:57,480 No, stay here and look after them. 671 01:36:57,938 --> 01:37:01,484 I’m afraid you may be no match for him. 672 01:37:02,985 --> 01:37:05,196 If we don't return by dusk, 673 01:37:05,321 --> 01:37:07,573 take Master YU and run for your life. 674 01:37:31,597 --> 01:37:35,184 Tell us where Cao Shao-qin is and we'll let you go. 675 01:37:39,396 --> 01:37:41,649 Where is he? . 676 01:37:41,857 --> 01:37:43,317 Out with it! 677 01:37:44,527 --> 01:37:46,028 Talk! 678 01:37:46,195 --> 01:37:47,196 There! 679 01:38:05,256 --> 01:38:09,301 Go tell Cao that Xiao Shao-zi wants to speak with him. 680 01:38:09,552 --> 01:38:10,970 Go on. 681 01:38:27,987 --> 01:38:30,656 Oh? Where are they? .. 682 01:38:30,864 --> 01:38:32,366 Just outside. 683 01:38:33,242 --> 01:38:35,160 Tell them to come in. 684 01:38:54,638 --> 01:38:58,434 By order of His Excellency, Xiao Shao-zi is commanded to enter. 685 01:39:11,488 --> 01:39:15,159 Cut the formalities and tell Cao to get out here! 686 01:39:20,831 --> 01:39:22,833 His Excellency. 687 01:40:17,137 --> 01:40:19,890 Which of you is Xiao Shao-zi? . 688 01:40:26,271 --> 01:40:27,690 I am. 689 01:40:37,574 --> 01:40:40,285 You're fond of meddling in others' affairs. 690 01:40:42,121 --> 01:40:44,707 Only when justice is at stake. 691 01:40:47,626 --> 01:40:49,878 I hear you're a skillful fighter. 692 01:40:51,338 --> 01:40:53,048 I get by. 693 01:40:53,465 --> 01:40:57,219 I’d never have guessed. Appearances can be deceiving. 694 01:40:58,137 --> 01:41:01,181 It's true. I’d never have guessed you were a eunuch. 695 01:41:01,724 --> 01:41:03,100 How dare you! 696 01:41:03,225 --> 01:41:05,978 Save your shrewish tantrums for your men! 697 01:41:14,737 --> 01:41:16,572 I’ll make you an offer: 698 01:41:17,156 --> 01:41:19,575 Turn over the YU family... 699 01:41:19,700 --> 01:41:22,870 and I’ll let you go and forget what's happened. 700 01:41:22,995 --> 01:41:26,415 And should you decide to follow me, I guarantee you 701 01:41:26,540 --> 01:41:28,292 a top position. 702 01:41:29,626 --> 01:41:31,712 And if I don't? . 703 01:41:34,506 --> 01:41:37,426 I’m afraid the alternative isn't very attractive. 704 01:42:04,119 --> 01:42:06,288 You're really something, old man! 705 01:42:13,670 --> 01:42:16,340 I understand you've trained since childhood. 706 01:42:16,548 --> 01:42:18,550 That's a difficult path. 707 01:42:19,134 --> 01:42:22,721 So many pleasures of the senses to forego. 708 01:42:26,975 --> 01:42:29,728 But I doubt that was so very hard. 709 01:42:29,853 --> 01:42:34,483 You were castrated so young, certain pleasures were never an option! 710 01:42:57,464 --> 01:43:00,843 Take some men and look for those YU bastards. 711 01:43:40,007 --> 01:43:42,509 That was close! 712 01:43:42,718 --> 01:43:44,970 I almost became just like you! 713 01:44:42,319 --> 01:44:43,278 Stay back! 714 01:45:39,334 --> 01:45:40,669 Get back! 715 01:46:27,466 --> 01:46:30,635 Cao, you already lost what you had down below. 716 01:46:30,761 --> 01:46:33,555 Careful you don't lose what's up top too! 717 01:46:36,683 --> 01:46:40,062 Give up, Cao! You're too old for this! 718 01:51:33,063 --> 01:51:35,774 THE END 50444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.