All language subtitles for Comandante.2023.iTA.Bluray.1080p.x264-CYBER.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,490 --> 00:02:13,490 - Art Subs - 15 anos fazendo Arte para você! 2 00:02:13,491 --> 00:02:17,492 Legenda - JuLima - 3 00:02:18,817 --> 00:02:21,498 "NO MAR ESTAMOS TODOS À MESMA DISTÂNCIA DE DEUS, 4 00:02:21,499 --> 00:02:24,151 A DISTÂNCIA DE UM BRAÇO. AQUELE QUE TE SALVA." 5 00:02:24,152 --> 00:02:26,969 NÁUFRAGO RUSSO SALVO POR UM COMANDANTE UCRANIANO 6 00:02:26,970 --> 00:02:29,256 (PACÍFICO SUL, MARÇO DE 2023) 7 00:02:29,460 --> 00:02:32,182 VOA, LORENZO 8 00:03:39,717 --> 00:03:41,175 Está doendo? 9 00:03:41,940 --> 00:03:45,062 O fascismo é dor, Todaro. Alegre-se. 10 00:03:45,907 --> 00:03:49,231 Tome um frasco disto, quando a dor estiver intensa. 11 00:03:52,500 --> 00:03:54,644 - Obrigado. - Às suas ordens. 12 00:04:05,791 --> 00:04:07,414 "Alegre-se." 13 00:04:10,375 --> 00:04:14,115 Bichona, pervertido, sifilítico. 14 00:04:21,207 --> 00:04:23,321 A única dor que ele conhece 15 00:04:26,500 --> 00:04:28,869 é a que sua esposa o faz sentir. 16 00:04:30,125 --> 00:04:32,152 Quando dá palmadas nele à noite. 17 00:04:42,875 --> 00:04:44,332 Salvatore. 18 00:04:46,291 --> 00:04:49,319 Sua deficiência é uma bênção. 19 00:04:49,320 --> 00:04:51,676 Até você falando essa palavra odiosa? 20 00:04:51,810 --> 00:04:53,457 Eu gosto de você inválido. 21 00:04:54,076 --> 00:04:55,474 O que posso fazer? 22 00:04:58,117 --> 00:04:59,621 Aposentado. 23 00:05:02,047 --> 00:05:03,879 Mais morto do que vivo. 24 00:05:07,655 --> 00:05:09,448 Ainda assim, vivo... 25 00:05:09,774 --> 00:05:11,384 Isso é lindo. 26 00:05:14,442 --> 00:05:16,436 Prisioneiro meu e dos meus cuidados. 27 00:05:20,544 --> 00:05:22,192 Vou levá-lo para Montenero. 28 00:05:22,957 --> 00:05:24,948 No meio da costa onde se vê o mar. 29 00:05:25,591 --> 00:05:28,160 Cultivaremos a terra, criaremos animais. 30 00:05:28,744 --> 00:05:31,001 Inclusive abelhas para termos mel. 31 00:05:32,288 --> 00:05:33,891 Nosso filho é frágil. 32 00:05:34,835 --> 00:05:36,488 Ele poderá crescer com ar puro, 33 00:05:36,489 --> 00:05:38,834 longe da guerra, e ninguém o machucará. 34 00:05:41,707 --> 00:05:43,844 E sempre teremos o que comer. 35 00:05:44,467 --> 00:05:47,260 Porque nós mesmos cultivaremos os alimentos. 36 00:05:49,082 --> 00:05:51,563 Durante o inverno farei uma sopa quente para você. 37 00:05:52,130 --> 00:05:54,334 E todas as noites dormiremos cedo 38 00:05:54,721 --> 00:05:56,508 porque estaremos cansados. 39 00:06:06,156 --> 00:06:08,353 Podemos viver bem, Salvatore. 40 00:06:10,666 --> 00:06:11,913 Sossegados. 41 00:06:24,567 --> 00:06:26,091 Felizes. 42 00:06:31,133 --> 00:06:33,625 Rina quer que eu aceite a remuneração mínima. 43 00:06:36,631 --> 00:06:38,416 A aposentadoria por invalidez. 44 00:06:49,832 --> 00:06:51,188 O que você vê? 45 00:09:05,208 --> 00:09:09,155 Minha pequena Rina, 46 00:09:09,469 --> 00:09:11,279 É algo que deve ser cumprido. 47 00:09:11,875 --> 00:09:13,831 Uma sensação completa. 48 00:09:14,166 --> 00:09:16,975 Um estado imóvel. 49 00:09:21,061 --> 00:09:23,469 LA SPEZIA, ARSENAL DA MARINHA REAL, 50 00:09:23,470 --> 00:09:25,978 29 DE SETEMBRO DE 1940 51 00:10:56,415 --> 00:11:00,641 Esse vento, eu sei para onde 52 00:11:02,008 --> 00:11:03,543 Ele os soprará para a morte. 53 00:11:19,913 --> 00:11:23,122 Há no meu coração 54 00:11:27,147 --> 00:11:32,606 Um desejo que nunca me deixa 55 00:11:35,010 --> 00:11:40,480 Minha vida estremece 56 00:11:43,333 --> 00:11:48,645 Eu esqueço o mundo 57 00:11:49,058 --> 00:11:52,784 Te queria por uma hora a mais 58 00:11:53,083 --> 00:11:56,510 Eu que não sei 59 00:11:56,847 --> 00:12:00,563 Para te dizer 60 00:12:00,740 --> 00:12:04,557 O que você é para mim 61 00:12:04,693 --> 00:12:08,142 Te queria por uma hora a mais 62 00:12:08,451 --> 00:12:11,928 Para te dizer 63 00:12:12,254 --> 00:12:15,824 E nesta hora eu daria 64 00:12:16,208 --> 00:12:20,004 A minha vida por você 65 00:12:21,541 --> 00:12:22,833 Agrupar! 66 00:12:59,500 --> 00:13:01,335 Nunca se sabe. 67 00:13:07,708 --> 00:13:09,401 Nunca se sabe. 68 00:13:19,291 --> 00:13:21,160 Nunca se sabe. 69 00:13:26,375 --> 00:13:31,126 Alguns covardes, irresponsáveis e metidos 70 00:13:32,327 --> 00:13:36,208 acham que os submarinistas não combatem de fato. 71 00:13:37,449 --> 00:13:38,683 Besteira! 72 00:13:38,684 --> 00:13:42,166 Grande besteira! Besteira extrema! 73 00:13:56,000 --> 00:13:58,344 - Comandante. - Qual o seu nome? 74 00:14:00,129 --> 00:14:03,380 Efisio Careddu, o eletricista, Comandante. 75 00:14:03,645 --> 00:14:05,080 Às suas ordens. 76 00:14:31,189 --> 00:14:32,763 Você ficará em terra. 77 00:14:41,290 --> 00:14:43,518 Como podem ver, somos os últimos a partir. 78 00:14:44,795 --> 00:14:47,186 Os alemães atacam em bandos, nós não. 79 00:14:48,500 --> 00:14:50,371 Nós somos italianos. 80 00:14:53,375 --> 00:14:54,780 E estamos sozinhos. 81 00:14:57,329 --> 00:15:00,625 O rei, com toda a sua majestade, não está aqui. 82 00:15:02,760 --> 00:15:04,774 O Duce não está aqui para liderar vocês. 83 00:15:05,539 --> 00:15:07,004 Eu estou. 84 00:15:09,500 --> 00:15:11,348 Nem a mãezinha de vocês está aqui. 85 00:15:15,166 --> 00:15:16,608 o Marcon está. 86 00:15:19,208 --> 00:15:21,930 E quem começar a chorar, eu jogarei no mar. 87 00:15:23,343 --> 00:15:27,756 Meu Gigino é cozinheiro. 88 00:15:29,057 --> 00:15:31,899 Vai morrer para alimentar 89 00:15:35,383 --> 00:15:39,444 Ainda tenho a seiva dele em mim 90 00:15:40,915 --> 00:15:44,963 Agora, eu realmente 91 00:15:46,062 --> 00:15:48,100 Este barco é excelente. 92 00:15:50,958 --> 00:15:52,249 Olhem para ele. 93 00:15:52,950 --> 00:15:56,395 Toquem-no, ouçam-no. 94 00:15:57,655 --> 00:16:00,964 Nos momentos de desespero, ele lhes dirá o que fazer. 95 00:16:06,500 --> 00:16:08,330 Nossa trincheira é invisível. 96 00:16:09,840 --> 00:16:11,932 E o inimigo está longe, 97 00:16:12,500 --> 00:16:15,570 protegido por camadas de água 98 00:16:16,171 --> 00:16:20,035 e de aço, por milhares de milímetros de artilharia, 99 00:16:20,752 --> 00:16:23,207 por uma tecnologia letal 100 00:16:23,208 --> 00:16:27,038 que nossos poetas só podem imaginar 101 00:16:27,039 --> 00:16:29,516 atrás de suas mesas embutidas. 102 00:16:29,921 --> 00:16:31,464 Mas ele está lá... 103 00:16:33,708 --> 00:16:36,578 em algum lugar, com o coração batendo, 104 00:16:37,160 --> 00:16:41,246 exaltado pela coragem de sua filosofia britânica 105 00:16:42,254 --> 00:16:44,215 e cheio de medo. 106 00:16:45,839 --> 00:16:47,520 Assim como nós. 107 00:16:47,877 --> 00:16:50,844 Não finjam que não estão com medo. 108 00:16:52,708 --> 00:16:54,832 Não odeiem o medo. 109 00:16:56,500 --> 00:16:58,036 Amem-no. 110 00:16:58,900 --> 00:17:02,236 - Fodam-no! - Sim, senhor! 111 00:17:08,023 --> 00:17:09,770 Prontos para zarpar. 112 00:17:10,183 --> 00:17:12,490 Eu corri atrás dele, 113 00:17:13,324 --> 00:17:15,727 Nunzia e Angelina 114 00:17:16,338 --> 00:17:18,156 mas não nos cumprimentamos. 115 00:17:18,734 --> 00:17:21,115 Estávamos presas 116 00:17:21,431 --> 00:17:24,948 que eram iguais, com certeza, 117 00:17:25,271 --> 00:17:27,591 E ficamos em silêncio, 118 00:17:28,273 --> 00:17:30,723 com o vento soprando 119 00:17:32,131 --> 00:17:33,789 Nunca se sabe. 120 00:17:35,179 --> 00:17:39,044 Nossos pensamentos acariciaram 121 00:17:39,726 --> 00:17:41,957 Esses rapazes 122 00:17:42,407 --> 00:17:44,853 muito nervosos 123 00:17:50,791 --> 00:17:52,795 Eu sei que esses rapazes, 124 00:17:53,111 --> 00:17:55,732 com a pele lisa 125 00:17:55,851 --> 00:17:58,548 deveriam mergulhar 126 00:17:59,264 --> 00:18:01,645 Mas ao invés disso, 127 00:18:01,776 --> 00:18:03,792 Eu sei que eles não voltarão. 128 00:18:08,375 --> 00:18:10,712 Eles têm mães, 129 00:18:10,713 --> 00:18:14,320 Elas deveriam estar aqui, 130 00:18:14,321 --> 00:18:16,832 desaparecer dentro da barriga 131 00:18:17,615 --> 00:18:21,001 Elas deveriam vê-los rindo 132 00:18:21,002 --> 00:18:22,791 Mas elas não estão aqui. 133 00:18:23,000 --> 00:18:24,546 Só nós estamos aqui. 134 00:18:25,115 --> 00:18:28,720 Há também as pessoas virtuosas 135 00:18:28,844 --> 00:18:31,128 mas essas já estão dormindo 136 00:18:31,129 --> 00:18:34,203 E então sobra para nós 137 00:18:34,654 --> 00:18:36,014 Por quê? 138 00:18:37,972 --> 00:18:41,966 Não precisamos ser videntes 139 00:18:42,071 --> 00:18:45,155 E se voltarem dessa missão, 140 00:18:45,374 --> 00:18:48,896 Ou se voltarem da próxima, 141 00:18:49,152 --> 00:18:53,530 Não precisamos ser videntes 142 00:18:53,651 --> 00:18:55,435 quando os cálculos 143 00:18:55,905 --> 00:19:00,098 descobriremos que quase todos 144 00:19:00,681 --> 00:19:03,167 Então cobriremos nossa boca 145 00:19:07,872 --> 00:19:10,626 Quanto desperdício de vida 146 00:20:00,475 --> 00:20:02,116 Emboscada? 147 00:20:02,529 --> 00:20:04,596 E você achou que eles nos deram 148 00:20:05,417 --> 00:20:08,197 um submarino para dar um passeio na lagoa? 149 00:20:10,027 --> 00:20:13,466 Ao chegarmos no local, tudo que navegar, 150 00:20:13,909 --> 00:20:16,659 não importa se estiver armado de canhão ou zarabatana, 151 00:20:16,660 --> 00:20:17,923 nós afundaremos. 152 00:20:19,164 --> 00:20:21,014 Oceano Atlântico, 153 00:20:21,430 --> 00:20:24,577 prepare-se, cague-se todo! 154 00:20:33,527 --> 00:20:36,568 Você tinha que chamar justo eu para essa missão? 155 00:20:36,569 --> 00:20:39,378 Sim, você e eu em guerra contra todos. 156 00:20:41,433 --> 00:20:42,948 Entendi: 157 00:20:43,099 --> 00:20:45,136 eu e você em guerra. 158 00:20:45,416 --> 00:20:48,985 Mas para chegar ao Atlântico, você precisa passar por Gibraltar. 159 00:20:49,638 --> 00:20:52,024 Gibraltar é um monstro assustador. 160 00:20:52,025 --> 00:20:54,942 Este barco já esteve em Gibraltar. 161 00:20:55,791 --> 00:20:58,211 Em junho, assim que entramos na guerra. 162 00:20:58,357 --> 00:21:00,654 Com o Capitão Cristiano Masi. 163 00:21:00,810 --> 00:21:03,641 Por que ele não chegou em BETASOM? 164 00:21:04,147 --> 00:21:06,064 Por que voltou para trás? 165 00:21:06,236 --> 00:21:07,793 Porque ele foi repelido. 166 00:21:07,962 --> 00:21:10,711 - Exatamente. - Sim, mas foi a nossa sorte. 167 00:21:11,069 --> 00:21:13,642 Ele foi repelido pela frota inglesa, 168 00:21:13,643 --> 00:21:15,414 refugiou-se em Ceuta. 169 00:21:16,494 --> 00:21:18,890 Fingiu que o leme estava quebrado. 170 00:21:18,891 --> 00:21:21,742 Os espanhóis o hospedaram por nove dias no porto 171 00:21:21,910 --> 00:21:24,569 e ele estudou as movimentações dos ingleses. 172 00:21:26,819 --> 00:21:28,228 Pode ser. 173 00:21:30,620 --> 00:21:34,178 Mas eu te digo que o Estreito de Gibraltar 174 00:21:34,179 --> 00:21:36,701 já é um problema por causa das correntes, 175 00:21:37,478 --> 00:21:40,645 será pior com os ingleses atirando em nós. 176 00:21:46,708 --> 00:21:49,177 Aqui, veja isso. 177 00:21:59,760 --> 00:22:01,310 É apertado... 178 00:22:03,236 --> 00:22:04,933 mas tem espaço. 179 00:22:05,478 --> 00:22:08,096 É como um cu de galinha. 180 00:22:08,369 --> 00:22:13,517 Então, vamos arrombar a galinha ou somos otários? 181 00:22:14,667 --> 00:22:17,097 Responda, somos otários? 182 00:22:18,392 --> 00:22:20,916 Com o barco mais furioso da frota 183 00:22:21,939 --> 00:22:24,322 com o marinheiro mais obstinado 184 00:22:24,323 --> 00:22:26,534 e mais letal da Marinha Real Italiana, 185 00:22:26,535 --> 00:22:28,637 nós somos otários? 186 00:22:30,635 --> 00:22:32,542 - E aí? - Não. 187 00:22:33,554 --> 00:22:36,264 Eu e você já morremos uma vez, Marcon. 188 00:22:36,580 --> 00:22:39,002 Somos otários de morrer duas vezes? 189 00:22:39,209 --> 00:22:41,306 - Não. - Somos otários? 190 00:22:41,374 --> 00:22:44,266 - Não somos. - Não ouvi, somos otários? 191 00:22:44,545 --> 00:22:47,385 - Nós não somos… - Não ouvi! Somos otários? 192 00:22:47,386 --> 00:22:51,860 - Não somos otários! - Marinheiros… 193 00:22:51,861 --> 00:22:54,739 Há uma questão a ser resolvida aqui. 194 00:22:54,740 --> 00:22:57,194 Estávamos nos perguntando: 195 00:22:57,195 --> 00:22:58,879 ou não somos otários?" 196 00:22:58,880 --> 00:23:01,061 Não, não somos otários! 197 00:23:01,168 --> 00:23:05,065 - Não somos otários! - Não somos otários! 198 00:23:05,066 --> 00:23:06,402 Isso mesmo. 199 00:23:09,791 --> 00:23:14,276 O ofício do marinheiro 200 00:23:14,583 --> 00:23:19,033 O ofício do marinheiro 201 00:23:37,649 --> 00:23:39,999 Hoje será lebre-do-mar alho e óleo? 202 00:23:40,000 --> 00:23:41,275 Idiota! 203 00:23:51,183 --> 00:23:53,511 - O que está ouvindo? - O quê? 204 00:23:53,863 --> 00:23:56,966 - O que você está ouvindo? - Aqui, ouça. 205 00:24:02,000 --> 00:24:04,324 Vejam só. Rádio Andorra. 206 00:24:08,420 --> 00:24:09,986 Se o Duce pudesse nos ouvir. 207 00:24:10,385 --> 00:24:14,185 Ele finge que não, mas adora a Rádio Andorra. 208 00:24:22,782 --> 00:24:26,464 E já que o ofício do marinheiro 209 00:24:26,465 --> 00:24:30,169 cá estamos, 210 00:24:30,170 --> 00:24:32,990 com 73 metros de comprimento 211 00:24:33,059 --> 00:24:35,644 Armado com dois canhões 212 00:24:35,645 --> 00:24:38,194 e duas metralhadoras gêmeas 213 00:24:38,195 --> 00:24:41,851 quatro tubos de torpedo de 533mm 214 00:24:42,219 --> 00:24:44,027 e um implemento 215 00:24:44,258 --> 00:24:48,083 de 12 torpedos de 533mm, 216 00:24:48,084 --> 00:24:50,144 e 3 mil projéteis 217 00:24:58,125 --> 00:25:01,657 Sei que me consideram 218 00:25:01,658 --> 00:25:03,598 da Marinha Real Italiana. 219 00:25:03,939 --> 00:25:07,136 Um asceta, um faquir. 220 00:25:07,756 --> 00:25:09,529 Talvez até um vidente. 221 00:25:10,163 --> 00:25:12,971 Eu sei que caí 222 00:25:13,193 --> 00:25:16,455 e agora tenho 223 00:25:16,456 --> 00:25:20,092 O espírito grego falou comigo 224 00:25:20,222 --> 00:25:24,883 Ele protege e governa 225 00:25:28,625 --> 00:25:30,529 Minha vitória é a batalha. 226 00:25:40,009 --> 00:25:42,950 Caralho, filho de uma puta. 227 00:25:46,753 --> 00:25:49,663 Anda logo! Aonde pensa que vai? 228 00:25:49,664 --> 00:25:52,512 - Imbecil, estou na frente. - Quem disse? 229 00:25:52,513 --> 00:25:54,635 É por ordem alfabética! 230 00:25:54,782 --> 00:25:57,900 Meu nome é Bicienzo, com "B". 231 00:25:57,901 --> 00:26:00,962 - Estou logo atrás do Alfredo. - Volte já para o fim! 232 00:26:01,037 --> 00:26:05,635 - Vai se foder, filho da puta! - Querem se acalmar? Porra! 233 00:26:05,790 --> 00:26:08,851 Rapazes! O chuveiro quebrou. 234 00:26:08,852 --> 00:26:10,417 Não! 235 00:26:10,497 --> 00:26:12,867 Está olhando pro meu pau? 236 00:26:14,161 --> 00:26:17,592 - Bono, eu sou filho de Deus! - Vá tomar um banho. 237 00:26:25,266 --> 00:26:27,697 Pare antes de enlouquecer meu cachorro. 238 00:26:37,172 --> 00:26:40,536 - Está fazendo macarrão e batata? - Sim. Não está vendo? 239 00:26:42,878 --> 00:26:44,920 O que é esse negócio laranja? 240 00:26:45,095 --> 00:26:48,083 Calado, é o ingrediente secreto, 241 00:26:48,084 --> 00:26:49,959 assim fica mais adocicado. 242 00:26:52,677 --> 00:26:56,665 Você nunca faz polvo à Luciana? É que eu adoro. 243 00:26:56,923 --> 00:27:00,360 Se você mergulhar e trouxer o polvo, eu faço. 244 00:27:01,456 --> 00:27:03,685 Eu não mergulho mais. 245 00:27:05,109 --> 00:27:06,658 Não mergulho mais. 246 00:27:06,945 --> 00:27:09,217 - Não mergulha mais? - Não. 247 00:27:09,586 --> 00:27:11,407 Mas e aqui dentro? 248 00:27:11,576 --> 00:27:14,964 Você está mergulhado aqui, não dá no mesmo? 249 00:27:15,467 --> 00:27:17,959 Essa pergunta é muito difícil, Gigi. 250 00:27:18,152 --> 00:27:20,613 - Raimondi? Passe o sal. - Sim. 251 00:27:22,243 --> 00:27:26,287 Gigino, você conhece todos os pratos da sua terra? 252 00:27:26,288 --> 00:27:27,525 Não, senhor. 253 00:27:27,572 --> 00:27:30,368 Eu conheço todas as receitas de todos os pratos 254 00:27:30,369 --> 00:27:32,257 de todos os cantos da Itália. 255 00:27:33,047 --> 00:27:34,255 Ótimo. 256 00:27:35,989 --> 00:27:38,312 Chegará um momento em que não poderá cozinhar 257 00:27:38,313 --> 00:27:40,162 tantas coisas gostosas. 258 00:27:41,380 --> 00:27:45,393 Então, quando eu ordenar, você vai narrar os pratos, 259 00:27:46,253 --> 00:27:50,154 sempre, continuamente, como uma oração. 260 00:27:52,994 --> 00:27:54,376 Sim, senhor. 261 00:27:56,212 --> 00:27:58,346 - Prossiga. - Ao seu comando. 262 00:28:12,685 --> 00:28:16,010 A alteração do uso do horário de verão 263 00:28:16,011 --> 00:28:19,498 continuará após 12 de outubro. 264 00:28:19,960 --> 00:28:22,216 Pode falar, Piras. Câmbio. 265 00:28:22,488 --> 00:28:24,723 Tenho um recado 266 00:28:24,854 --> 00:28:26,671 Comandante, o senhor está aí? 267 00:28:27,056 --> 00:28:28,957 Uma mensagem para o senhor, Comandante. 268 00:28:36,875 --> 00:28:38,542 Estou aqui. Câmbio. 269 00:28:38,700 --> 00:28:41,109 É uma mensagem pessoal, 270 00:28:41,226 --> 00:28:45,569 do meu primo, Efisio Careddu, 271 00:28:46,094 --> 00:28:50,363 Três dias após a partida, 272 00:28:50,364 --> 00:28:52,736 e operado de urgência 273 00:28:52,849 --> 00:28:55,079 Se ele tivesse partido, 274 00:28:56,330 --> 00:28:59,317 Careddu gostaria de expressar 275 00:28:59,662 --> 00:29:01,813 por ter percebido 276 00:29:02,121 --> 00:29:03,855 salvando, assim, a sua vida. 277 00:29:03,965 --> 00:29:06,719 Não só a dele, 278 00:29:07,743 --> 00:29:10,583 incluindo, se me permite, 279 00:29:15,708 --> 00:29:17,912 - Obrigado. - Comandante. 280 00:29:18,146 --> 00:29:19,519 Comandante. 281 00:29:19,789 --> 00:29:21,987 Os marinheiros 282 00:29:22,681 --> 00:29:25,361 Eles até o desenharam 283 00:29:25,939 --> 00:29:28,758 Não fico bravo, 284 00:29:28,888 --> 00:29:30,794 Mas eu realmente vejo coisas. 285 00:29:30,958 --> 00:29:36,383 ESTREITO DE GIBRALTAR 5 DE OUTUBRO DE 1940 286 00:29:47,822 --> 00:29:50,297 Eu vejo o inimigo 287 00:29:50,767 --> 00:29:53,366 e o recebo 288 00:29:55,961 --> 00:29:59,935 Outra coisa que vejo 289 00:30:02,338 --> 00:30:03,659 Mas enquanto durmo, 290 00:30:03,660 --> 00:30:06,098 eles nunca me pegarão 291 00:30:07,227 --> 00:30:10,461 Várias bombas de profundidade de destroieres ingleses. 292 00:30:15,500 --> 00:30:18,782 Temos uma passagem de 20 metros com profundidade de 70 metros. 293 00:30:19,883 --> 00:30:22,077 Abaixe o periscópio e desça até 80 metros. 294 00:30:22,195 --> 00:30:23,899 Cinco graus abaixo. 295 00:30:26,608 --> 00:30:28,397 É como um cu de galinha! 296 00:30:28,656 --> 00:30:30,724 Temos que explodi-los em nossas cabeças. 297 00:31:36,223 --> 00:31:39,102 - Eles nos atingiram? - Não, foi a onda de choque. 298 00:31:39,103 --> 00:31:40,503 Explodiu sobre nós. 299 00:31:40,504 --> 00:31:43,508 Está nos empurrando para o fundo, estabilize imediatamente. 300 00:31:44,077 --> 00:31:45,982 Se descermos mais, ficaremos lá. 301 00:31:45,983 --> 00:31:48,481 O sistema elétrico foi destruído. 302 00:31:48,482 --> 00:31:50,616 O dióxido de carbono está aumentando. 303 00:31:52,742 --> 00:31:54,845 - Leme à boreste! - Leme à boreste! 304 00:31:58,316 --> 00:32:01,012 - Leme para cima. - Leme para cima! 305 00:32:02,317 --> 00:32:05,513 - Leme preso na descida. - Motores à meio vapor. 306 00:32:09,924 --> 00:32:11,382 Oxigênio aumentando. 307 00:32:12,261 --> 00:32:14,328 Oxigênio expelido está quase acabando. 308 00:32:17,169 --> 00:32:19,559 Estamos abaixo dos 100 metros e descendo. 309 00:32:28,622 --> 00:32:31,954 - Ácido sulfúrico das baterias! - Máscaras. 310 00:32:37,457 --> 00:32:39,708 Selem! Selem logo! 311 00:32:39,841 --> 00:32:41,817 Um travesseiro. Isole o vazamento. 312 00:32:49,173 --> 00:32:51,247 Mais de 120 metros de profundidade. 313 00:32:52,291 --> 00:32:54,543 Temos que subir antes de implodirmos. 314 00:32:56,578 --> 00:32:58,278 Minha querida Rina, 315 00:32:58,416 --> 00:33:01,127 para aqueles que reclamam 316 00:33:01,128 --> 00:33:06,741 te autorizo a dar-lhes um olho roxo, 317 00:33:07,335 --> 00:33:11,484 Esses garotos aqui têm 318 00:33:11,711 --> 00:33:13,300 e ainda assim não reclamam. 319 00:33:13,478 --> 00:33:17,666 Eles transformam sua fraqueza 320 00:33:17,821 --> 00:33:21,013 Cheios de tensão como estão 321 00:33:21,281 --> 00:33:24,927 eles poderiam perfurar o casco 322 00:33:25,929 --> 00:33:27,459 Eles estão prontos. 323 00:33:28,791 --> 00:33:30,305 E indefesos. 324 00:33:33,583 --> 00:33:35,113 Fusíveis substituídos. 325 00:33:39,289 --> 00:33:41,554 Solte nos tanques o oxigênio que sobrou. 326 00:33:45,125 --> 00:33:48,201 - Leme para cima. - Leme para cima. 327 00:33:52,458 --> 00:33:55,198 Está se movendo. Cento e dez. 328 00:34:02,000 --> 00:34:03,889 Minniti, o que temos em cima? 329 00:34:04,353 --> 00:34:05,813 Parece livre. 330 00:34:07,995 --> 00:34:09,471 Cem. 331 00:35:12,231 --> 00:35:14,004 Cabos de ancoragem para minas. 332 00:35:15,125 --> 00:35:16,706 Estamos presos. 333 00:35:18,315 --> 00:35:22,003 - Nem pense nisso. - Prepare a escotilha de escape. 334 00:35:22,028 --> 00:35:24,285 Nem pense nisso. 335 00:35:25,042 --> 00:35:26,477 É tarefa minha. 336 00:35:53,071 --> 00:35:54,988 Com o cilindro de mergulho a 20 metros, 337 00:35:57,756 --> 00:35:59,742 a vida é um flash. 338 00:36:00,032 --> 00:36:02,024 É tomar no cu bem rápido. 339 00:36:33,343 --> 00:36:35,068 Com licença, Comandante. 340 00:36:35,667 --> 00:36:37,415 Imediato, o que está fazendo? 341 00:36:37,707 --> 00:36:39,310 Aonde está indo? 342 00:36:39,699 --> 00:36:41,591 Quer acabar como os ratos? 343 00:36:42,732 --> 00:36:45,146 No máximo você já mergulhou em uma lagoa. 344 00:36:45,238 --> 00:36:49,431 Viu um caranguejo-aranha e confundiu com uma vulva. 345 00:36:50,328 --> 00:36:52,992 Vicenzo Stumpo, pescador de corais de Torre del Greco 346 00:36:52,993 --> 00:36:55,262 mergulhará a 20 metros de profundidade. 347 00:37:36,148 --> 00:37:37,915 Me passe o alicate. 348 00:37:43,706 --> 00:37:45,733 A lanterna também. 349 00:38:07,268 --> 00:38:08,625 Estou pronto. 350 00:38:08,785 --> 00:38:10,787 Inunde a escotilha. 351 00:38:40,866 --> 00:38:42,867 Inunde a escotilha. 352 00:39:07,441 --> 00:39:09,367 Com o cilindro de mergulho 353 00:39:09,368 --> 00:39:11,421 tenho uns 6 minutos 354 00:39:12,045 --> 00:39:13,901 O que você me diz, pai? 355 00:39:14,451 --> 00:39:16,272 Eu vou conseguir? 356 00:40:03,559 --> 00:40:06,696 Quantos bichinhos pequenos. 357 00:40:08,902 --> 00:40:11,344 O plâncton é o esperma do mar. 358 00:40:14,226 --> 00:40:16,460 Tenho que admitir 359 00:40:17,534 --> 00:40:19,204 Muito bonito. 360 00:40:19,842 --> 00:40:21,673 Talvez eu devesse 361 00:40:22,751 --> 00:40:25,172 Estou sozinho, 362 00:40:26,989 --> 00:40:29,393 Tenho 20 anos 363 00:40:30,008 --> 00:40:32,547 eu poderia me apaixonar 364 00:40:33,082 --> 00:40:35,094 Eu viria encontrá-la 365 00:40:35,671 --> 00:40:38,103 mas o que faria 366 00:41:03,942 --> 00:41:06,903 Nossa Senhora, virgem e mãe, 367 00:41:06,904 --> 00:41:09,218 afie essa lâmina 368 00:41:09,219 --> 00:41:12,120 Santo Vincenzo Romano, 369 00:41:12,121 --> 00:41:14,309 você me deu seu nome, 370 00:41:14,825 --> 00:41:18,020 Jesus, não chore mais, 371 00:41:18,228 --> 00:41:20,068 Eu só preciso cortar isso. 372 00:41:33,406 --> 00:41:36,890 - O que foi? Ele não consegue? - Ele vai conseguir. 373 00:41:44,120 --> 00:41:46,756 Pai Eterno, 374 00:41:47,077 --> 00:41:50,072 Seja com as mãos, com as unhas, 375 00:41:50,231 --> 00:41:52,629 com qualquer coisa, 376 00:41:55,409 --> 00:41:58,272 Pai, o que você está 377 00:42:00,016 --> 00:42:01,691 Estou morrendo... 378 00:42:01,782 --> 00:42:03,671 Foda-se, 379 00:42:06,349 --> 00:42:08,521 Espere um pouco. 380 00:42:08,522 --> 00:42:10,977 Se eu morrer agora, 381 00:42:38,489 --> 00:42:41,579 - Profundidade? - Vinte e cinco metros. 382 00:42:43,950 --> 00:42:45,549 Mova os motores lentamente. 383 00:42:58,301 --> 00:43:00,172 Honra e memória eterna 384 00:43:01,402 --> 00:43:03,613 ao marinheiro de máquinas Vincenzo Stumpo. 385 00:43:27,041 --> 00:43:29,114 O barco está livre agora. 386 00:43:29,193 --> 00:43:31,747 Ele retorna lentamente 387 00:43:31,992 --> 00:43:34,205 Eu vou ficar aqui 388 00:43:34,244 --> 00:43:36,452 Talvez uma sereia 389 00:43:37,124 --> 00:43:40,100 Vão vocês, podem ir. 390 00:43:41,072 --> 00:43:42,940 Eu estou morto mesmo. 391 00:43:43,838 --> 00:43:45,935 Que diferença faz para mim? 392 00:45:06,187 --> 00:45:08,533 Comandante, o canhão de popa está avariado. 393 00:45:11,000 --> 00:45:13,891 - Prossiga com o reparo! - Às suas ordens! 394 00:45:16,842 --> 00:45:19,461 Mulargia, você não gosta de ar fresco? 395 00:45:20,646 --> 00:45:22,533 O ar fresco fede. 396 00:45:24,980 --> 00:45:27,827 Como se chama essa técnica de fumar? 397 00:45:28,132 --> 00:45:29,642 A fogu aintru. 398 00:45:30,207 --> 00:45:31,905 A fogu aintru? 399 00:45:31,982 --> 00:45:35,203 "Com o fogo dentro". Assim o inimigo não vê você. 400 00:45:52,083 --> 00:45:53,521 Coloque um pouco de música. 401 00:45:53,766 --> 00:45:55,793 Diga ao cozinheiro para fazer nhoque! 402 00:45:56,264 --> 00:45:57,673 Sim, senhor! 403 00:46:04,160 --> 00:46:05,522 Nhoque. 404 00:46:05,523 --> 00:46:07,381 Com semolina ou com água e farinha? 405 00:46:07,523 --> 00:46:09,212 Como preferir. 406 00:46:34,324 --> 00:46:38,216 Ondas negras 407 00:46:38,415 --> 00:46:41,895 Das orgulhosas torres 408 00:46:42,107 --> 00:46:45,754 Silenciosamente e invisíveis 409 00:46:45,755 --> 00:46:48,507 Corações e motores dos invasores 410 00:46:48,508 --> 00:46:51,541 As baterias foram reparadas, não há mais vazamentos. 411 00:46:51,542 --> 00:46:54,983 Mas alguns parafusos se soltaram e os geradores não estão carregando. 412 00:46:54,984 --> 00:46:56,689 - Quanto tempo? - Uma hora. 413 00:46:56,945 --> 00:46:59,054 Não temos uma hora, Stiepovich. 414 00:46:59,055 --> 00:47:04,274 Acerte e enterre 415 00:47:04,681 --> 00:47:08,376 É assim que vive 416 00:47:08,536 --> 00:47:12,468 Nas profundezas 417 00:47:12,619 --> 00:47:15,962 - Posto de combate! - Vamos, vamos! Mexam-se! 418 00:47:23,208 --> 00:47:26,978 - Mulargia, derrube-o! - Munição, rápido! 419 00:47:30,291 --> 00:47:33,016 - Preparar! Fogo! - Chupa essa! 420 00:47:47,497 --> 00:47:51,138 Toma essa! Imbecil do caralho! 421 00:47:55,870 --> 00:47:57,423 Você gosta disso? 422 00:47:59,643 --> 00:48:01,388 Vai, Mulargia! 423 00:48:12,601 --> 00:48:17,101 Posso não ter autoridade para conceder uma medalha 424 00:48:17,102 --> 00:48:20,143 ao bravo artilheiro Mullargia, mas... 425 00:48:22,323 --> 00:48:25,185 Pretendo condecorá-lo de alguma forma. 426 00:48:30,916 --> 00:48:32,522 De agora em diante 427 00:48:33,213 --> 00:48:35,136 pode se dirigir a mim sem formalidade. 428 00:48:38,059 --> 00:48:39,881 Você pode falar comigo 429 00:48:42,380 --> 00:48:44,356 me tratando por "você". 430 00:48:45,847 --> 00:48:47,327 "Comandante." 431 00:48:50,208 --> 00:48:52,926 - Oh, vejam só? Ótimo. - Nhoque! 432 00:48:56,706 --> 00:48:59,124 - Vamos lá! - Onde estão os pratos? 433 00:48:59,125 --> 00:49:01,246 - Grande Gigino! - Vamos. 434 00:49:01,247 --> 00:49:02,783 - Aqui. - Obrigado. 435 00:49:02,905 --> 00:49:05,288 - Tem parmesão? - Não muito. 436 00:49:05,289 --> 00:49:07,812 - Vamos almoçar! - Passe os pratos. 437 00:49:08,296 --> 00:49:10,461 - Aqui. - Me dê o prato. 438 00:49:10,833 --> 00:49:13,103 - Pratos, pessoal. - Pegue, vamos. 439 00:49:13,615 --> 00:49:15,806 Passe para trás. Obrigado. 440 00:49:16,997 --> 00:49:19,898 Passe o prato. Quem falta... todos pegaram. 441 00:49:19,899 --> 00:49:22,107 - Primeiro prato. - Todos pegaram. 442 00:49:22,219 --> 00:49:23,526 Vai. 443 00:49:24,456 --> 00:49:25,901 Você fez bastante, Gigino. 444 00:49:26,100 --> 00:49:29,406 E então… bom apetite! 445 00:49:30,610 --> 00:49:32,255 Bom apetite! 446 00:49:52,723 --> 00:49:55,736 Tem cão que caça trufas e esse caça nhoque. 447 00:50:12,987 --> 00:50:17,352 Minha querida Rina, 448 00:50:17,353 --> 00:50:20,188 que não basta esconder-se 449 00:50:46,500 --> 00:50:48,677 Está tudo quieto 450 00:50:49,357 --> 00:50:53,392 De dia navegamos debaixo d'água, 451 00:50:54,107 --> 00:50:56,576 muito longe do objetivo 452 00:50:56,577 --> 00:50:58,964 que é chamada de "emboscada". 453 00:50:59,939 --> 00:51:01,920 A água potável é escassa. 454 00:51:02,049 --> 00:51:03,329 Panquecas. 455 00:51:03,330 --> 00:51:05,689 Nhoque agora 456 00:51:06,698 --> 00:51:08,333 Pão de ló. 457 00:51:18,104 --> 00:51:19,595 Biscoito Amaretti. 458 00:51:22,375 --> 00:51:23,963 Marzipã. 459 00:51:36,669 --> 00:51:38,424 Biscoito língua de gato. 460 00:51:41,500 --> 00:51:44,699 Torta mantovana. Torta ricciolina. 461 00:51:45,103 --> 00:51:46,858 Torta dos sete potinhos. 462 00:51:47,032 --> 00:51:49,366 O bolo de nozes, de arroz e de ricota. 463 00:51:50,208 --> 00:51:51,688 Torta de abóbora. 464 00:51:52,089 --> 00:51:53,906 Pão casatiello e pão de linguiça. 465 00:51:55,791 --> 00:51:57,225 Torta caprese. 466 00:51:57,708 --> 00:51:59,671 Torta milanesa. 467 00:51:59,708 --> 00:52:03,800 Torta de amêndoas com chocolate. 468 00:52:10,416 --> 00:52:15,154 Bola de Berlim, strudel, roccocò napolitano. 469 00:52:15,189 --> 00:52:18,354 Biscoitos de todo tipo, 470 00:52:18,355 --> 00:52:21,301 pastiera di Grano, cassata siciliana, 471 00:52:21,439 --> 00:52:25,835 cassatina de Pozzuoli, pinolata, merengue. 472 00:52:28,143 --> 00:52:31,148 Esta é a Itália unida, Rina. 473 00:52:31,149 --> 00:52:34,940 Aqui, um toscano e um siciliano 474 00:52:34,941 --> 00:52:38,268 São habitantes 475 00:52:38,522 --> 00:52:43,268 e distantes em língua, 476 00:52:43,392 --> 00:52:49,186 E ainda assim neste caldeirão 477 00:52:49,187 --> 00:52:52,701 pequenos artefatos 478 00:52:52,846 --> 00:52:54,991 crenças pagãs obtusas, 479 00:52:54,992 --> 00:52:57,922 a revolução igualitária cristã 480 00:52:58,035 --> 00:53:00,894 e as relíquias antigas 481 00:53:01,070 --> 00:53:02,530 É o nosso tesouro. 482 00:53:02,677 --> 00:53:04,632 - Ei, Poma? - Sim. 483 00:53:05,651 --> 00:53:07,306 O que está fazendo, rezando? 484 00:53:08,791 --> 00:53:11,302 - Você é muito religioso? - Sou. 485 00:53:12,081 --> 00:53:13,296 Eu também sou. 486 00:53:15,039 --> 00:53:17,143 Quero te mostrar uma coisa, venha ver. 487 00:53:26,123 --> 00:53:28,309 Veja o crucifixo que fiz para mim. 488 00:53:29,183 --> 00:53:30,750 Você pode beijá-lo. 489 00:53:33,303 --> 00:53:35,030 Que porra é essa? 490 00:53:36,518 --> 00:53:39,950 - Você é idiota? - Você é um canalha, Leandri. 491 00:53:40,405 --> 00:53:41,917 Você é um bosta. 492 00:53:42,663 --> 00:53:46,285 Não blasfeme contra o Senhor, não ouse! 493 00:53:46,563 --> 00:53:47,852 Pare! 494 00:53:47,853 --> 00:53:50,432 Nada mais se sustenta neste submarino! 495 00:53:50,644 --> 00:53:51,945 Eu estava brincando. 496 00:53:51,946 --> 00:53:53,935 - Não foi nada de mais! - Ele tem razão. 497 00:53:53,936 --> 00:53:56,376 Como eu ia saber que ele é um fanático religioso? 498 00:53:56,377 --> 00:53:58,746 E fale italiano comigo, não dialeto. 499 00:53:58,747 --> 00:54:01,568 Era só dizer: "Sou um fanático religioso" 500 00:54:01,569 --> 00:54:03,198 e eu não te mostraria nada. 501 00:54:03,199 --> 00:54:06,754 - Acalmem-se! - Jogue isso fora, entendeu? 502 00:54:06,755 --> 00:54:09,504 Não vou jogar nada. É de prata. Acalmem-se a todos. 503 00:54:09,505 --> 00:54:11,232 Vamos, tire isso. Tire logo. 504 00:54:11,971 --> 00:54:14,070 Posso tirar, mas não vou jogar fora! 505 00:54:14,692 --> 00:54:18,170 Meu Deus! Deus, você precisa nos perdoar! 506 00:54:18,484 --> 00:54:20,978 Que besteira estamos fazendo! 507 00:54:21,368 --> 00:54:23,701 Você tem que nos perdoar. 508 00:54:24,625 --> 00:54:27,888 Ai, quebrei minha mão. 509 00:54:28,291 --> 00:54:34,041 Este bordel, lindo e podre… 510 00:54:35,159 --> 00:54:36,976 é a Itália. 511 00:54:42,625 --> 00:54:46,695 Rina querida, 512 00:54:46,696 --> 00:54:49,656 e passe esse orgulho 513 00:54:50,208 --> 00:54:53,526 E seja paciente quando eu não puder 514 00:54:54,026 --> 00:54:57,108 Nós só ligamos o rádio 515 00:54:57,291 --> 00:54:59,250 Minhas costas doem, 516 00:54:59,251 --> 00:55:02,032 mas não toco na morfina, 517 00:55:02,291 --> 00:55:04,041 Como eu gostaria disso. 518 00:55:04,500 --> 00:55:07,227 Pratico yoga 519 00:55:07,228 --> 00:55:11,618 porque sinto falta de Sottomarina 520 00:55:11,619 --> 00:55:14,972 que não come para dar de comer 521 00:55:15,916 --> 00:55:20,697 E assim curo a dor da distância 522 00:55:20,824 --> 00:55:24,219 Chamo o Marcon e peço 523 00:55:24,708 --> 00:55:27,894 O mel da língua materna 524 00:55:28,416 --> 00:55:32,667 Não sinto mais a distância, 525 00:55:32,933 --> 00:55:34,639 Fique aqui... 526 00:55:38,412 --> 00:55:40,835 e me acorde em uma hora. 527 00:55:45,002 --> 00:55:47,485 Uma hora é pouco, Salvatore. 528 00:55:48,057 --> 00:55:50,407 Eu disse uma hora... 529 00:55:54,650 --> 00:55:56,647 É uma ordem. 530 00:56:26,178 --> 00:56:32,157 OCEANO ATLÂNTICO 15 DE OUTUBRO DE 1940 531 00:56:34,553 --> 00:56:37,469 Onze horas, Comandante. Está vendo? 532 00:56:38,545 --> 00:56:40,799 Um cargueiro de umas dez mil toneladas. 533 00:56:44,500 --> 00:56:46,004 Muito bem, Morandi. 534 00:56:46,710 --> 00:56:48,456 Está com as luzes apagadas. 535 00:56:48,918 --> 00:56:50,274 Tem um canhão na proa. 536 00:56:55,086 --> 00:56:57,869 - Ouçam. - Não dá para ver. 537 00:57:01,583 --> 00:57:04,962 - Não dá para ver qual é a bandeira. - Não, Comandante. 538 00:57:07,416 --> 00:57:09,238 É um barco que tem um canhão. 539 00:57:09,995 --> 00:57:12,917 Navegando com luzes apagadas numa zona de guerra. Afunde-o. 540 00:57:12,918 --> 00:57:15,417 - Vamos imergir? - Não. Posto de combate. 541 00:57:15,418 --> 00:57:19,572 - Posto de combate! - Leme dez graus para a esquerda! 542 00:57:20,479 --> 00:57:23,613 - Potência máxima dos motores. - Potência máxima dos motores! 543 00:57:24,041 --> 00:57:26,593 - Içar metralhadora! - Segure o arco! 544 00:57:26,833 --> 00:57:28,308 Içar metralhadora! 545 00:57:29,125 --> 00:57:31,132 - Abre! - Desbloqueada! 546 00:57:32,083 --> 00:57:33,654 - Pronto? - Está engatilhado! 547 00:57:34,708 --> 00:57:38,258 Tore, por que não descemos e afundamos com os torpedos? 548 00:57:38,751 --> 00:57:40,828 Esses supositórios nunca acham o cu. 549 00:57:40,829 --> 00:57:42,111 Ficaremos aqui em cima. 550 00:57:51,830 --> 00:57:54,589 Poma está com a mão quebrada, não consegue atirar. 551 00:58:05,621 --> 00:58:09,410 - Abaixe a mira, mil metros! - Rápido! 552 00:58:12,083 --> 00:58:14,164 - Fogo! - Fogo! 553 00:58:17,835 --> 00:58:19,527 Mais perto! 554 00:58:24,708 --> 00:58:26,440 Poma! 555 00:58:34,083 --> 00:58:35,530 Poma! 556 00:58:37,483 --> 00:58:38,906 Afaste-se! 557 00:58:45,125 --> 00:58:47,017 - Rápido! - Vamos! 558 00:58:50,744 --> 00:58:52,420 Dois graus para a esquerda! 559 00:58:53,291 --> 00:58:55,749 Vamos, dois graus para a esquerda! 560 00:58:57,958 --> 00:58:59,362 Um grau para cima! 561 00:59:01,873 --> 00:59:03,370 Fogo! 562 00:59:08,833 --> 00:59:13,018 Mil metros! Espere, calma, segure o tiro! 563 00:59:13,344 --> 00:59:15,503 - Fechado! - Está engatilhado! 564 00:59:17,050 --> 00:59:20,490 - Vai! Vai! Vai! - Fogo! 565 00:59:39,980 --> 00:59:41,724 Comandante! 566 00:59:44,149 --> 00:59:47,176 - Comandante! - Deixa comigo, pode deixar! 567 00:59:47,645 --> 00:59:49,597 Canhão inimigo fora de combate! 568 00:59:59,283 --> 01:00:01,333 Chame três rapazes e o levem para dentro. 569 01:00:01,334 --> 01:00:02,682 Não! 570 01:00:04,368 --> 01:00:08,042 Eu vi a perna, Comandante. Deixe-me ficar aqui. 571 01:00:08,634 --> 01:00:10,904 Quero ver o inimigo afundar. 572 01:00:14,916 --> 01:00:19,525 Lesen, pare no curso 0-9-0 e lance torpedo de 533mm. 573 01:00:19,526 --> 01:00:22,704 Parar no curso 0-9-0 e lançar torpedo de 533mm. 574 01:00:25,958 --> 01:00:27,909 Você estava certo, Comandante. 575 01:00:29,665 --> 01:00:32,669 Este barco é excelente. 576 01:00:34,521 --> 01:00:36,764 É uma bela máquina! 577 01:00:38,177 --> 01:00:42,374 E esta é uma guerra feita de máquinas. 578 01:00:42,509 --> 01:00:45,965 E a paz, será uma paz feita de máquinas. 579 01:00:46,738 --> 01:00:49,222 Um dia as máquinas também pensarão. 580 01:00:49,379 --> 01:00:50,979 Elas raciocinarão. 581 01:00:52,100 --> 01:00:54,028 E serão melhores que os homens. 582 01:01:01,779 --> 01:01:04,983 Um, dois, três, quatro, 583 01:01:05,071 --> 01:01:08,482 cinco, seis, sete. 584 01:01:08,681 --> 01:01:11,209 Erramos o alvo. Tiro no escuro. 585 01:01:12,916 --> 01:01:16,099 - Repetir aumentando 30 graus? - Não. Esqueça. 586 01:01:16,100 --> 01:01:17,578 - Mulargia? - Sim, senhor! 587 01:01:17,579 --> 01:01:19,942 - Continue a manobra de giro. - Manobra de giro. 588 01:01:19,943 --> 01:01:21,615 - Afunde-o. - Sim, senhor! 589 01:01:32,625 --> 01:01:34,554 Eles são belgas, Comandante. 590 01:01:34,760 --> 01:01:37,527 Sim, e deveriam ser neutros. 591 01:01:40,324 --> 01:01:42,149 Vou falar isso quando encontrá-los. 592 01:03:33,981 --> 01:03:36,671 Alerta máximo para quaisquer ameaças aéreas. 593 01:03:41,041 --> 01:03:42,755 Dois homens ao mar! 594 01:03:42,871 --> 01:03:45,622 Estão se aproximando pela esquerda, Comandante! 595 01:03:50,639 --> 01:03:52,863 Mais três na direção da proa! 596 01:04:21,582 --> 01:04:23,548 O que faremos, Comandante? 597 01:04:33,712 --> 01:04:37,881 Tore, os nazistas os deixam no mar. 598 01:04:38,130 --> 01:04:39,784 O que nós faremos? 599 01:04:44,885 --> 01:04:46,184 Nós os rebocaremos. 600 01:04:48,500 --> 01:04:51,110 Mancini, jogue a corda! 601 01:04:51,500 --> 01:04:54,511 - Nucifero, a escada! - Sim, senhor. 602 01:05:34,488 --> 01:05:36,150 Você fala francês? 603 01:05:39,275 --> 01:05:40,771 Eu falo italiano. 604 01:05:42,094 --> 01:05:43,659 Identifique-se. 605 01:05:44,483 --> 01:05:46,496 Terceiro oficial Jacques Reclercq. 606 01:05:48,835 --> 01:05:51,116 E como se chamava o navio mercante? 607 01:05:51,117 --> 01:05:54,193 Kabalo, sob a bandeira belga. Neutro na guerra. 608 01:05:54,194 --> 01:05:56,375 E por que atiraram em nós? 609 01:06:15,627 --> 01:06:17,657 Você também fala italiano? 610 01:06:24,549 --> 01:06:25,943 Neerlandês. 611 01:06:27,152 --> 01:06:29,403 Quantos barcos colocaram no mar? 612 01:06:35,131 --> 01:06:36,586 Dois. 613 01:06:44,459 --> 01:06:47,199 Você sabe que não posso levá-los a bordo? 614 01:06:55,710 --> 01:06:57,795 Dê-lhes itens básicos. 615 01:06:58,875 --> 01:07:02,489 Tragam água, comida e cobertores. Mexam-se! 616 01:07:06,226 --> 01:07:08,233 Vocês têm bússola e quadrante? 617 01:07:11,565 --> 01:07:15,723 - Sim. - Deixarei água e comida para vocês. 618 01:07:15,939 --> 01:07:19,420 Estamos a 31°80' Norte e 31°30' Oeste. 619 01:07:27,377 --> 01:07:28,996 Para onde querem ir? 620 01:07:37,719 --> 01:07:39,198 Ilha da Madeira. 621 01:07:45,723 --> 01:07:47,406 Mantenha o curso. 622 01:07:54,416 --> 01:07:56,549 Coloquem no bote salva-vidas. 623 01:08:03,041 --> 01:08:05,386 Vamos! Rápido! 624 01:08:07,777 --> 01:08:09,712 Ajudem-no. 625 01:08:10,958 --> 01:08:12,353 Jacques! 626 01:08:22,519 --> 01:08:24,588 Desçam-no. 627 01:08:36,896 --> 01:08:38,597 Soltar! 628 01:09:01,158 --> 01:09:03,929 Todos os suprimentos ficarão aqui com o Marcel. 629 01:10:28,365 --> 01:10:32,200 Submarinistas não ganham uma lápide, 630 01:10:32,557 --> 01:10:34,885 nem cruzes feitas à mão. 631 01:10:35,444 --> 01:10:38,115 Ao submarinista Danilo Stiepovich 632 01:10:39,958 --> 01:10:44,799 Tenente naval, italiano, que morreu como herói, 633 01:10:46,708 --> 01:10:49,309 nós oferecemos nossas lágrimas silenciosas… 634 01:10:51,474 --> 01:10:53,136 e uma cruz de coral. 635 01:10:53,137 --> 01:10:57,314 O mesmo coral que outro herói gostava de pescar, 636 01:10:58,565 --> 01:11:01,150 o marinheiro de máquinas Vincenzo Stumpo, 637 01:11:03,573 --> 01:11:05,803 pescador de corais de Torre del Greco, 638 01:11:08,583 --> 01:11:12,444 de quem também nos despedimos com emoção. 639 01:11:16,263 --> 01:11:18,115 Sentido! 640 01:12:05,941 --> 01:12:09,126 Quando eu era criança em Charleroi, 641 01:12:09,127 --> 01:12:11,446 Havia um leiteiro que tinha uma filha 642 01:12:11,447 --> 01:12:14,277 com dois peitões enormes! 643 01:12:16,363 --> 01:12:22,170 Meu primo me disse que era dela que saia o leite que o pai vendia. 644 01:12:22,597 --> 01:12:24,523 E eu acreditei nele! 645 01:12:25,488 --> 01:12:26,769 Reclercq, 646 01:12:26,942 --> 01:12:28,967 pare de contar histórias. 647 01:12:29,050 --> 01:12:31,888 Em breve estaremos mortos. 648 01:12:43,098 --> 01:12:44,847 Esta é nossa única certeza. 649 01:12:44,930 --> 01:12:47,133 Acabou, Jacques. 650 01:12:47,768 --> 01:12:49,231 Acabou. 651 01:12:52,181 --> 01:12:55,451 Bata sua última punheta pensando na filha do leiteiro 652 01:12:56,641 --> 01:12:59,155 e depois descanse em paz. 653 01:14:38,789 --> 01:14:42,817 Tenente Reclercq, por favor, traduza para seus compatriotas. 654 01:14:45,478 --> 01:14:48,913 Os náufragos do segundo barco foram salvos 655 01:14:48,914 --> 01:14:51,465 por um navio a vapor de bandeira panamenha. 656 01:14:54,936 --> 01:14:57,913 Não há outros navios na área! 657 01:14:59,869 --> 01:15:03,125 Prenda bem o bote salva-vidas nas cordas. 658 01:15:03,283 --> 01:15:06,649 Iremos rebocá-los até Santa Maria, nos Açores. 659 01:15:11,436 --> 01:15:14,104 Aguentem firme e tudo ficará bem! 660 01:15:16,624 --> 01:15:17,932 Obrigado. 661 01:16:50,058 --> 01:16:51,763 Os ingleses desapareceram. 662 01:16:53,656 --> 01:16:56,645 No porto, antes de zarparmos, ouvi dizer 663 01:16:56,646 --> 01:16:59,472 que iremos para a guerra ao lado deles. 664 01:16:59,523 --> 01:17:01,479 Espero que sim, caso contrário, 665 01:17:01,480 --> 01:17:03,431 por que transportávamos seus armamentos? 666 01:17:03,432 --> 01:17:06,523 Todavia, rapidinho decidiram que não valemos nada para eles. 667 01:17:06,524 --> 01:17:08,541 Não foram os ingleses que nos ferraram 668 01:17:08,542 --> 01:17:10,166 foram os fascistas. 669 01:17:10,451 --> 01:17:11,933 Os porcos fascistas! 670 01:17:13,199 --> 01:17:14,954 Eles são todos iguais. 671 01:19:45,445 --> 01:19:47,285 Ouçam com atenção. 672 01:19:51,432 --> 01:19:55,434 Eu sei, muitos de vocês não estão preparados para isso. 673 01:19:56,672 --> 01:19:59,410 Não há problema em atirar na superfície, 674 01:20:01,210 --> 01:20:03,444 arriscar sua vida contra o inimigo. 675 01:20:03,445 --> 01:20:06,672 Nos alistamos com essa ideia de sacrifício. 676 01:20:09,189 --> 01:20:13,285 Mas nos expormos a um ataque aéreo 677 01:20:13,286 --> 01:20:15,749 para salvar estranhos… 678 01:20:17,923 --> 01:20:20,387 que sob o pretexto da neutralidade 679 01:20:20,503 --> 01:20:23,525 talvez transportassem armas para os ingleses? 680 01:20:24,555 --> 01:20:25,983 Por quê? 681 01:20:30,273 --> 01:20:32,488 Não se trata 682 01:20:33,568 --> 01:20:35,826 mas também 683 01:20:36,634 --> 01:20:40,864 e nos impelirmos ao limite 684 01:20:40,865 --> 01:20:42,435 para levá-los 685 01:20:42,579 --> 01:20:44,399 Tenente Reclercq, traduza. 686 01:20:44,564 --> 01:20:46,698 Todos devem estar conscientes. 687 01:20:47,658 --> 01:20:51,125 Estamos a 300 milhas de distância 688 01:20:51,126 --> 01:20:56,226 que é o porto seguro mais próximo 689 01:21:01,710 --> 01:21:03,264 Por causa do excesso de peso 690 01:21:03,265 --> 01:21:06,724 não podemos manter a velocidade 691 01:21:07,408 --> 01:21:09,148 Então teremos que conviver 692 01:21:09,149 --> 01:21:12,555 nessa situação por cerca de 48 horas. 693 01:21:19,096 --> 01:21:22,652 Serei muito claro com vocês. 694 01:21:27,161 --> 01:21:31,464 Ao embarcar os náufragos do Kabalo, 695 01:21:31,745 --> 01:21:35,069 estou quebrando as regras que me foram dadas. 696 01:21:36,076 --> 01:21:40,501 Estou ciente disso e assumo total responsabilidade. 697 01:21:41,669 --> 01:21:43,506 Se ao retornarmos, 698 01:21:43,507 --> 01:21:48,568 minhas decisões não forem aprovadas 699 01:21:48,569 --> 01:21:50,220 eles que me tirem do comando. 700 01:21:50,221 --> 01:21:53,885 Mas aqui, agora, minha decisão está tomada e é irrevogável. 701 01:21:56,731 --> 01:22:01,498 Nós afundamos o barco do inimigo, sem piedade e sem medo. 702 01:22:02,640 --> 01:22:04,844 Mas salvamos as pessoas. 703 01:22:12,608 --> 01:22:16,682 Se conseguir se mover 704 01:22:16,683 --> 01:22:19,862 distribua um pouco de conhaque 705 01:22:20,006 --> 01:22:23,059 Leve para o negro, aquele com a cara queimada. 706 01:22:23,552 --> 01:22:24,757 Pode ir. 707 01:22:25,916 --> 01:22:29,396 Os três feridos permanecerão 708 01:22:29,397 --> 01:22:30,862 onde já se encontram. 709 01:22:30,863 --> 01:22:33,258 Três de nós iremos ajudá-los. 710 01:22:33,259 --> 01:22:36,551 Compartilharei minha cabine 711 01:22:36,829 --> 01:22:41,236 O Capitão Fraternale fará o mesmo 712 01:22:41,437 --> 01:22:44,611 Alguns poderão 713 01:22:44,755 --> 01:22:46,447 na sala de controle. 714 01:22:48,030 --> 01:22:52,386 Três, ainda mais apertados, no banheiro. 715 01:22:54,414 --> 01:22:58,544 Cinco na cozinha, de pé, claro. 716 01:23:00,500 --> 01:23:04,454 Mas todos os outros… 717 01:23:07,041 --> 01:23:08,954 terão que ficar na torre, 718 01:23:10,946 --> 01:23:12,723 porque não há outro lugar. 719 01:23:12,904 --> 01:23:15,442 Esse lugar é horrível, enche de água, 720 01:23:15,904 --> 01:23:20,427 mesmo navegando na superfície, mas não há outro jeito. 721 01:23:20,546 --> 01:23:22,766 Com a ajuda do Comandante Vogels, 722 01:23:24,187 --> 01:23:27,517 faremos rodízio de três horas em três horas 723 01:23:27,642 --> 01:23:29,978 para equilibrar esse sacrifício. 724 01:23:52,081 --> 01:23:54,803 Deixo claro a todos que no caso de um ataque inimigo 725 01:23:54,928 --> 01:23:58,224 o barco terá que submergir para proteger a tripulação. 726 01:23:58,729 --> 01:24:01,012 Caso ocorra tal situação, 727 01:24:01,250 --> 01:24:04,214 não haverá chance de salvação para os que estão na torre. 728 01:24:15,116 --> 01:24:16,799 As palavras com as quais… 729 01:24:18,007 --> 01:24:21,585 desejo encerrar este comunicado não são minhas, 730 01:24:21,586 --> 01:24:24,814 mas do imperador japonês Mutsuhito. 731 01:24:25,541 --> 01:24:29,375 Ele disse isso no início da Guerra Russo-Japonesa de 1904. 732 01:24:32,942 --> 01:24:35,049 "Que a vida continue normalmente. 733 01:24:36,736 --> 01:24:38,981 E que cada um faça o que tem que fazer." 734 01:24:40,687 --> 01:24:42,052 Isso é tudo. 735 01:24:57,375 --> 01:24:59,935 Os japoneses venceram essa guerra. 736 01:25:03,500 --> 01:25:07,418 Vocês ouviram o Comandante? Temos o que fazer! 737 01:26:03,905 --> 01:26:06,209 Seu pé está podre. 738 01:26:06,859 --> 01:26:08,849 Selvagem, vá se lavar! 739 01:26:34,953 --> 01:26:36,998 Espero que você não se ofenda. 740 01:26:37,825 --> 01:26:39,618 E principalmente, que sirvam. 741 01:26:41,601 --> 01:26:46,143 Eu notei, quando você subiu, que estava descalço. 742 01:26:47,609 --> 01:26:50,845 - Obrigado, mas não são seus? - Eu tenho mais. 743 01:26:51,208 --> 01:26:53,260 - Muito obrigado, Comandante. - Por nada. 744 01:26:57,800 --> 01:27:00,584 Você fala outras línguas além do italiano? 745 01:27:00,856 --> 01:27:02,302 Português… 746 01:27:03,204 --> 01:27:04,822 inglês, francês, 747 01:27:05,254 --> 01:27:07,119 latim e grego antigo. 748 01:27:26,652 --> 01:27:30,298 - Cigarro? - Não, obrigado. Eu não fumo. 749 01:27:35,195 --> 01:27:37,852 Seus pais devem estar orgulhosos de você. 750 01:27:40,464 --> 01:27:41,927 Bastante. 751 01:27:44,738 --> 01:27:48,219 - Eles não gostam do que faço. - E você gosta? 752 01:27:49,500 --> 01:27:51,807 - Agora, sim. - É isso que importa. 753 01:27:52,437 --> 01:27:53,881 Sim, Comandante. 754 01:27:56,127 --> 01:27:58,066 O senhor fala outras línguas? 755 01:27:59,508 --> 01:28:00,966 Francês… 756 01:28:03,005 --> 01:28:04,991 e alemão por necessidade. 757 01:28:35,362 --> 01:28:37,869 Malditos porcos fascistas. 758 01:28:38,016 --> 01:28:39,795 Idiotas degenerados! 759 01:28:41,741 --> 01:28:43,561 O que faremos? 760 01:28:47,850 --> 01:28:49,323 Venha. 761 01:28:56,606 --> 01:28:58,125 Estou indo, Marcel. 762 01:29:18,369 --> 01:29:20,080 Ali. 763 01:29:22,482 --> 01:29:24,591 Que porra estão fazendo? Desgraçados! 764 01:29:24,714 --> 01:29:27,387 Seus imbecis, o que estão fazendo? 765 01:29:40,440 --> 01:29:42,278 O que houve, Comandante? 766 01:29:46,382 --> 01:29:48,107 Canhões não me assustam. 767 01:29:49,426 --> 01:29:51,758 Mas quando falta energia, eu fico com medo. 768 01:29:51,872 --> 01:29:54,206 Comandante! Às armas! 769 01:30:04,713 --> 01:30:06,278 Eles fizeram algo sério? 770 01:30:06,313 --> 01:30:08,186 Arrebentaram todos os fios. 771 01:30:08,652 --> 01:30:11,631 Corto a garganta dele ou atiro ao mar, Comandante? 772 01:30:14,914 --> 01:30:16,277 Fascista. 773 01:30:17,057 --> 01:30:19,506 O que você disse? "Fascista?" 774 01:30:20,362 --> 01:30:22,476 Eu sou um homem do mar! 775 01:30:38,330 --> 01:30:40,894 Cada um de vocês, italiano ou belga, 776 01:30:42,067 --> 01:30:44,644 dará um tapa nessas vergonhas de homens 777 01:30:46,019 --> 01:30:48,208 que colocaram nossas vidas em risco. 778 01:30:50,958 --> 01:30:52,965 Não vamos matá-los, nem jogá-los ao mar. 779 01:30:53,032 --> 01:30:54,573 Nós vamos esbofeteá-los. 780 01:30:56,625 --> 01:30:58,074 Você começa. 781 01:31:03,854 --> 01:31:06,681 Duas vezes eles vieram em nosso socorro. 782 01:31:07,275 --> 01:31:08,697 Duas vezes! 783 01:31:12,403 --> 01:31:13,834 Duas vezes! 784 01:31:18,909 --> 01:31:20,370 Duas vezes! 785 01:31:33,625 --> 01:31:35,313 Rina, meu amor... 786 01:31:37,243 --> 01:31:40,174 Eu aliviei para eles 787 01:31:50,708 --> 01:31:52,324 Depois de Stumpo 788 01:31:52,325 --> 01:31:55,494 eu não tinha vontade 789 01:31:57,947 --> 01:32:00,151 Impus sobre eles 790 01:32:01,666 --> 01:32:04,713 Tantos tapas que, 791 01:32:04,714 --> 01:32:07,366 acharão doce a lembrança 792 01:32:39,959 --> 01:32:41,932 Você não escreveu tudo. 793 01:32:48,845 --> 01:32:51,203 Faça o certo e esqueça. 794 01:32:54,846 --> 01:32:56,524 Acorde, Tore. 795 01:32:57,339 --> 01:32:58,975 Temos que mergulhar. 796 01:33:01,757 --> 01:33:04,197 Se mergulharmos, os que estão na torre 797 01:33:04,198 --> 01:33:06,145 se afogarão como ratos. 798 01:33:06,759 --> 01:33:08,953 E se não mergulharmos, os ingleses... 799 01:33:09,745 --> 01:33:11,394 vão nos afundar. 800 01:33:11,616 --> 01:33:13,504 Eu não te reconheço. 801 01:33:15,062 --> 01:33:16,743 Estamos em guerra. 802 01:33:20,616 --> 01:33:22,777 Mas ainda somos humanos. 803 01:33:51,641 --> 01:33:53,102 Ali. 804 01:33:54,294 --> 01:33:55,976 São ingleses. 805 01:34:10,000 --> 01:34:11,392 Temos que mergulhar. 806 01:34:13,625 --> 01:34:15,524 Reduza para três nós. 807 01:34:15,680 --> 01:34:18,191 Pelo amor de Deus, vamos mergulhar! 808 01:34:18,192 --> 01:34:20,822 Não, vamos esperar. Mantenha o curso. 809 01:34:21,720 --> 01:34:23,438 O que estamos esperando? 810 01:34:24,130 --> 01:34:25,748 Entrar na linha de tiro deles? 811 01:34:25,918 --> 01:34:28,523 Que os ingleses coloquem uma bomba na nossa barriga? 812 01:34:28,707 --> 01:34:31,069 Vamos nos livrar dessas pessoas, Tore. 813 01:34:31,200 --> 01:34:33,341 Eles tentaram sabotar o navio. 814 01:34:33,342 --> 01:34:35,506 Nós os salvamos e eles queriam nos matar. 815 01:34:35,507 --> 01:34:37,546 Não. Eles vão nos deixar passar. 816 01:34:42,009 --> 01:34:43,820 Eles já estão atirando em nós! 817 01:34:43,821 --> 01:34:45,786 Atiram porque não sabem quem somos. 818 01:34:45,787 --> 01:34:48,163 - Agora eles vão saber. - Você está louco! 819 01:34:48,164 --> 01:34:51,545 Em cinco minutos seremos atingidos! Em cinco minutos nos afundarão! 820 01:34:51,546 --> 01:34:53,179 Eles vão nos deixar passar. 821 01:34:53,661 --> 01:34:55,847 Mas o que está dizendo? 822 01:34:55,848 --> 01:34:58,548 Estão usando canhões contra nós, não está ouvindo? 823 01:34:58,549 --> 01:35:01,302 - Estamos em guerra, Tore! - Estamos no mar. 824 01:35:03,589 --> 01:35:04,879 Me dê isto. 825 01:35:14,773 --> 01:35:17,739 Comandante Salvatore Todaro do submarino Cappellini. 826 01:35:17,740 --> 01:35:18,985 Marinha Real Italiana. 827 01:35:18,986 --> 01:35:21,451 O que está fazendo, falando com eles em italiano? 828 01:35:21,452 --> 01:35:24,113 Deixe-o falar, pelo menos ele fala inglês. 829 01:35:24,114 --> 01:35:25,634 Eles entendem muito bem. 830 01:35:28,542 --> 01:35:30,348 Nunca se sabe. 831 01:35:35,103 --> 01:35:39,400 Nós estamos transportando os 26 sobreviventes do navio Kabalo 832 01:35:39,401 --> 01:35:41,261 que afundamos há três dias 833 01:35:41,539 --> 01:35:45,336 na posição 31°80' Norte e 31°36' Oeste. 834 01:35:46,897 --> 01:35:51,160 Solicitamos passagem livre para desembarcá-los em porto seguro. 835 01:35:56,939 --> 01:35:58,689 Ele diz que não pode mergulhar 836 01:35:58,877 --> 01:36:02,128 porque há náufragos na torre. 837 01:36:02,656 --> 01:36:04,338 Ele pede um cessar-fogo imediato 838 01:36:04,339 --> 01:36:07,874 e doze horas para desembarcar os resgatados 839 01:36:07,875 --> 01:36:10,772 no porto neutro da Ilha de Santa Maria, 840 01:36:10,773 --> 01:36:12,944 para depois voltar para o mar. 841 01:36:23,981 --> 01:36:25,838 Eu cuidarei disso, Comandante. 842 01:36:43,416 --> 01:36:47,186 - O que está fazendo, Mulargia? - Eu entendo, só quero ajudar! 843 01:36:47,281 --> 01:36:50,923 Vou esfaqueá-los e não sofrerão, pelo menos nós sobreviveremos. 844 01:36:50,924 --> 01:36:52,913 O senhor, que tem família, sobreviverá. 845 01:36:53,062 --> 01:36:54,347 Mulargia! 846 01:36:56,548 --> 01:37:00,426 Eu condecorei você. Não me chame de "senhor". 847 01:37:13,819 --> 01:37:15,492 Cessar fogo. 848 01:37:41,625 --> 01:37:46,402 Minha querida Rina, 849 01:37:46,916 --> 01:37:49,521 pois há um heroísmo selvagem 850 01:37:50,719 --> 01:37:54,886 e há mais um, 851 01:37:56,543 --> 01:37:59,027 O marinheiro que vence 852 01:37:59,028 --> 01:38:01,949 como quando ele se curva 853 01:38:04,625 --> 01:38:08,728 Hoje, nós e nossos inimigos, 854 01:38:09,843 --> 01:38:11,502 nos salvamos. 855 01:38:19,375 --> 01:38:21,392 - Nunca comeu isso, né? - Não. 856 01:38:22,041 --> 01:38:27,038 É muito simples, coloque um pouco de óleo na frigideira. 857 01:38:27,039 --> 01:38:30,591 Alho. Depois coloca alcaparras, azeitonas… 858 01:38:30,592 --> 01:38:32,035 Gigino? 859 01:38:33,884 --> 01:38:37,344 - Não sobrou quase nada? - Não muito, Comandante. 860 01:38:45,921 --> 01:38:48,467 Reclercq, que delícias vocês comem lá na Bélgica? 861 01:38:54,405 --> 01:38:56,501 Batatas fritas. 862 01:38:56,783 --> 01:38:58,876 Eu quis dizer, coisas boas, o que comem? 863 01:38:58,877 --> 01:39:00,184 Qual é o prato nacional? 864 01:39:00,185 --> 01:39:03,517 Nosso prato nacional são as batatas fritas. 865 01:39:05,634 --> 01:39:08,283 Mas fritas como? 866 01:39:08,948 --> 01:39:10,306 Fritas. 867 01:39:10,648 --> 01:39:13,042 Fritas. Na panela. 868 01:39:15,751 --> 01:39:17,982 - Você ouviu isso? - Sim, senhor. 869 01:39:18,652 --> 01:39:21,164 - Você já conhecia? - Não, nunca ouvi falar. 870 01:39:21,165 --> 01:39:22,447 Tem certeza? 871 01:39:22,448 --> 01:39:25,694 Conheço batata assada, recheada, ensopada, 872 01:39:25,695 --> 01:39:29,668 assada na grelha, à lionesa, com casca, mas frita... 873 01:39:30,108 --> 01:39:32,418 Juro pela minha mãe que nunca ouvi falar. 874 01:39:36,513 --> 01:39:38,116 São gostosas? 875 01:39:39,161 --> 01:39:41,814 Gostosas? São fantásticas. 876 01:39:41,944 --> 01:39:46,209 - E onde aprenderam isso? - Nós fizemos. Nós inventamos. 877 01:39:46,993 --> 01:39:49,888 - Você acha que é possível? - Me parece estranho. 878 01:39:49,889 --> 01:39:52,681 - O quê? - É estranho que nós, napolitanos, 879 01:39:52,682 --> 01:39:55,409 que fritamos tudo, não pensamos nisso. 880 01:39:59,156 --> 01:40:02,618 Sobrou um pouco de banha para fritar? 881 01:40:03,416 --> 01:40:05,704 - Sim, senhor. - Mostre para eles. 882 01:40:05,856 --> 01:40:08,294 - É só banha! - Mostre para eles. 883 01:40:08,721 --> 01:40:10,159 Raimondi… 884 01:40:12,690 --> 01:40:16,700 - Aqui está. - Temos isso aqui. Serve? 885 01:40:28,265 --> 01:40:32,010 Certo. Isso é banha de porco e nós fritamos em banha de boi. 886 01:40:33,381 --> 01:40:34,962 Sinto muito. 887 01:40:35,370 --> 01:40:37,818 - Mas pode ser. - Pode ser? 888 01:40:37,993 --> 01:40:40,588 Bem, você vai ensinar nosso cozinheiro 889 01:40:40,916 --> 01:40:44,730 como fazer batatas fritas à moda belga. 890 01:40:47,792 --> 01:40:52,016 Certo, é fácil. Vou mostrar. Me dê uma faca e uma batata. 891 01:40:52,554 --> 01:40:55,410 Raimondi, batata e faca para o cavalheiro. 892 01:40:56,208 --> 01:40:57,843 - Entre. - Obrigado. 893 01:41:19,791 --> 01:41:21,547 Mas isto não corta. 894 01:41:29,791 --> 01:41:31,090 Posso usá-la? 895 01:41:31,875 --> 01:41:34,549 - Sim, pode cortar. - Obrigado. 896 01:41:51,416 --> 01:41:52,705 Ele está cortando. 897 01:41:54,171 --> 01:41:55,511 Está cortando. 898 01:41:57,354 --> 01:41:59,604 Comandante, mas até agora... 899 01:42:06,286 --> 01:42:07,806 Ele sabe fazer melhor. 900 01:42:16,083 --> 01:42:18,632 - Está mostrando como cortar. - Sim. 901 01:42:30,348 --> 01:42:32,320 - Batatas fritas. - Batatas fritas. 902 01:42:33,769 --> 01:42:35,035 Lá vamos nós… 903 01:42:36,982 --> 01:42:39,444 - É gostoso. - Batatas fritas. 904 01:42:40,445 --> 01:42:42,980 - Você se superou. - São gostosas. 905 01:42:44,625 --> 01:42:46,766 - Uma delícia. - É mesmo. 906 01:42:48,927 --> 01:42:50,865 - Muito bom. - Bom mesmo. 907 01:42:50,866 --> 01:42:53,452 - Muito bem, Gigino. - Por essa, eu não esperava. 908 01:42:53,581 --> 01:42:55,144 Parabéns, Gigino. 909 01:42:56,788 --> 01:42:59,411 - Muito bom. - Muito bom. Parabéns! 910 01:43:02,291 --> 01:43:03,606 Raimondi. 911 01:43:06,734 --> 01:43:09,376 Leve para aqueles coitados na torre. Vai. 912 01:43:13,326 --> 01:43:15,996 Gigino, pode tocar uma música para nós? 913 01:43:15,997 --> 01:43:18,508 - Uma música! - Comandante. 914 01:43:18,964 --> 01:43:21,512 - O senhor permite? - À vontade. 915 01:43:22,416 --> 01:43:23,744 Vai, Gigi. 916 01:43:51,916 --> 01:43:55,656 Tenha certeza deste amor 917 01:43:56,180 --> 01:44:00,953 Como eu tenho certeza de você 918 01:44:01,848 --> 01:44:07,734 Oh vida 919 01:44:07,863 --> 01:44:10,127 Oh vida minha 920 01:44:10,298 --> 01:44:14,128 Oh coração deste coração 921 01:44:14,304 --> 01:44:18,228 Você foi o primeiro amor 922 01:44:18,375 --> 01:44:22,462 O primeiro e o último 923 01:44:22,518 --> 01:44:26,278 Oh vida, oh vida minha 924 01:44:26,387 --> 01:44:29,890 Oh coração deste coração 925 01:44:30,014 --> 01:44:33,418 Você foi o primeiro amor 926 01:44:33,583 --> 01:44:38,108 O primeiro e o último 927 01:44:39,208 --> 01:44:40,771 Muito bem, Gigino! 928 01:44:41,319 --> 01:44:44,360 Gigino, Gigino, Gigino! 929 01:44:44,965 --> 01:44:46,485 Bravo! 930 01:44:47,875 --> 01:44:49,307 Muito bem, Gigino! 931 01:44:58,591 --> 01:45:00,587 - Tore. - Vou repousar um pouco. 932 01:45:00,588 --> 01:45:03,710 - Acorde-me em meia hora. - Preciso te contar algo... 933 01:45:03,711 --> 01:45:06,985 - Daqui a uma hora, vá... - Chegou mensagem da sua esposa. 934 01:45:07,348 --> 01:45:09,276 Será uma menina, Vittorio. 935 01:45:10,014 --> 01:45:11,526 Vou chamá-la de Marina. 936 01:45:13,410 --> 01:45:14,762 Eu não vou conhecê-la. 937 01:45:16,501 --> 01:45:18,420 E você cuidará dela. 938 01:46:16,625 --> 01:46:19,980 - Você tem filhos, Reclercq? - Não, não tenho filhos. 939 01:46:20,097 --> 01:46:22,925 Tenha então. Tenha muitos. 940 01:46:24,041 --> 01:46:25,796 Não sei como agradecê-lo. 941 01:46:28,593 --> 01:46:31,576 - Há uma maneira. - Diga-me. 942 01:46:45,208 --> 01:46:46,521 O que está escrito aqui? 943 01:46:46,522 --> 01:46:49,211 - Sabe de qual texto vem? - Não. 944 01:46:49,422 --> 01:46:51,262 Poderia ser da 'Ilíada'. 945 01:46:52,031 --> 01:46:53,641 O que diz? 946 01:46:55,442 --> 01:46:58,161 É uma genealogia, há muitas na 'Ilíada'. 947 01:46:58,437 --> 01:47:00,119 Você poderia traduzir para mim? 948 01:47:02,339 --> 01:47:08,133 Diz: "Foi lá que viveu Sísifo, que foi o mais ardiloso dos homens 949 01:47:09,212 --> 01:47:13,687 Sísifo, filho de Éolo. Foi ele que gerou um filho, Glauco; 950 01:47:13,688 --> 01:47:19,202 e Glauco gerou o irrepreensível Belerofonte." 951 01:47:37,892 --> 01:47:39,301 Só isso? 952 01:47:39,865 --> 01:47:41,302 Só isso. 953 01:47:54,554 --> 01:47:57,736 VILA DO PORTO, SANTA MARIA, AÇORES, 954 01:47:57,737 --> 01:48:00,425 19 DE OUTUBRO DE 1940 955 01:48:33,994 --> 01:48:36,554 Estávamos transportando aviões ingleses. 956 01:48:37,133 --> 01:48:38,676 Claro. 957 01:48:39,559 --> 01:48:40,973 Continue. 958 01:48:48,045 --> 01:48:51,309 Sabia que no seu lugar eu teria deixado vocês no mar? 959 01:48:54,307 --> 01:48:55,824 Assim é a guerra. 960 01:49:03,016 --> 01:49:05,391 Por que vocês nos salvaram? 961 01:49:11,141 --> 01:49:12,849 Porque somos italianos. 962 01:49:27,373 --> 01:49:30,575 Eu tenho quatro filhos. Me diga seu nome 963 01:49:30,576 --> 01:49:34,043 para que meus filhos orem por aquele que salvou seu pai. 964 01:49:37,458 --> 01:49:40,376 Diga-lhes para rezarem pelo tio Salvatore. 965 01:49:45,597 --> 01:49:48,428 Salvatore. Obrigado. 966 01:50:06,513 --> 01:50:09,536 Estamos prontos para zarpar, 967 01:50:14,033 --> 01:50:16,099 Estou novamente pronto 968 01:50:16,506 --> 01:50:19,091 para acertar e afundar 969 01:50:19,092 --> 01:50:22,530 que cruzarem o meu caminho 970 01:50:23,856 --> 01:50:26,003 invencível, 971 01:50:28,500 --> 01:50:30,059 invulnerável, 972 01:50:32,000 --> 01:50:34,119 quando eu salvar suas vidas. 973 01:50:35,507 --> 01:50:37,202 Amém. 974 01:50:43,424 --> 01:50:45,630 Sempre foi assim no mar. 975 01:50:46,791 --> 01:50:48,749 E assim sempre será. 976 01:50:50,848 --> 01:50:52,706 E aqueles 977 01:50:53,768 --> 01:50:55,659 serão amaldiçoados. 978 01:51:15,152 --> 01:51:17,609 SETE DIAS APÓS O NAUFRÁGIO DO KABALO, 979 01:51:17,610 --> 01:51:19,864 A BÉLGICA ABANDONOU A NEUTRALIDADE 980 01:51:19,865 --> 01:51:24,066 E ENTROU NA GUERRA AO LADO DA INGLATERRA. 981 01:51:24,960 --> 01:51:27,916 SALVATORE TODARO MORREU DOIS ANOS DEPOIS, 982 01:51:27,917 --> 01:51:29,724 EM 14 DE DEZEMBRO DE 1942 983 01:51:29,725 --> 01:51:33,371 ATINGIDO POR TIROS DE METRALHADORA DE UM AVIÃO DE CAÇA BRITÂNICO 984 01:51:33,372 --> 01:51:35,678 NA COSTA DAS ILHAS GALITE, NA TUNÍSIA. 985 01:51:35,679 --> 01:51:40,149 MORREU DORMINDO, COMO ELE HAVIA PREVISTO. 986 01:51:41,023 --> 01:51:43,559 TODA A TRIPULAÇÃO DO KABALO 987 01:51:43,560 --> 01:51:48,050 CONSEGUIU SOBREVIVER À GUERRA. 988 01:51:48,976 --> 01:51:52,111 EM TEMPOS DE PAZ, VOGEL, RECLERCQ E SEUS COMPANHEIROS 989 01:51:52,112 --> 01:51:53,769 VIAJARAM PARA LIVORNO 990 01:51:53,770 --> 01:51:57,412 PARA CONHECER RINA E SUA FILHA GRAZIELLA MARINA 991 01:51:57,413 --> 01:52:00,758 QUE O COMANDANTE NÃO TEVE A FELICIDADE DE CONHECER. 992 01:52:01,536 --> 01:52:04,925 DA FROTA DE 112 SUBMARINOS DA MARINHA REAL ITALIANA, 993 01:52:04,926 --> 01:52:08,091 APENAS 19 SOBREVIVERAM À GUERRA. 994 01:52:08,916 --> 01:52:12,301 TODOS OS OUTROS REPOUSAM NO FUNDO DO MAR, 995 01:52:12,302 --> 01:52:17,395 COBERTOS POR CRUZES DE CORAL. 996 01:52:22,720 --> 01:52:27,720 COMANDANTE 997 01:52:34,276 --> 01:52:39,276 - Art Subs - 15 anos fazendo Arte para você! 998 01:52:39,277 --> 01:52:44,277 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 999 01:52:44,278 --> 01:52:49,278 Siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas 1000 01:52:49,279 --> 01:52:54,279 E visite CineMio Downloads: cinemiodownloads.blogspot.com.br69710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.