Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,490 --> 00:02:13,490
- Art Subs -
2
00:02:13,491 --> 00:02:17,492
Legenda
3
00:02:18,817 --> 00:02:21,498
"NO MAR ESTAMOS TODOS
4
00:02:21,499 --> 00:02:24,151
A DISTÂNCIA DE UM BRAÇO.
5
00:02:24,152 --> 00:02:26,969
NÁUFRAGO RUSSO SALVO
6
00:02:26,970 --> 00:02:29,256
(PACÍFICO SUL, MARÇO DE 2023)
7
00:02:29,460 --> 00:02:32,182
VOA, LORENZO
8
00:03:39,717 --> 00:03:41,175
Está doendo?
9
00:03:41,940 --> 00:03:45,062
O fascismo é dor, Todaro.
10
00:03:45,907 --> 00:03:49,231
Tome um frasco disto,
11
00:03:52,500 --> 00:03:54,644
- Obrigado.
12
00:04:05,791 --> 00:04:07,414
"Alegre-se."
13
00:04:10,375 --> 00:04:14,115
Bichona, pervertido,
14
00:04:21,207 --> 00:04:23,321
A única dor que ele conhece
15
00:04:26,500 --> 00:04:28,869
é a que sua esposa
16
00:04:30,125 --> 00:04:32,152
Quando dá palmadas nele
17
00:04:42,875 --> 00:04:44,332
Salvatore.
18
00:04:46,291 --> 00:04:49,319
Sua deficiência é uma bênção.
19
00:04:49,320 --> 00:04:51,676
Até você falando
20
00:04:51,810 --> 00:04:53,457
Eu gosto de você inválido.
21
00:04:54,076 --> 00:04:55,474
O que posso fazer?
22
00:04:58,117 --> 00:04:59,621
Aposentado.
23
00:05:02,047 --> 00:05:03,879
Mais morto do que vivo.
24
00:05:07,655 --> 00:05:09,448
Ainda assim, vivo...
25
00:05:09,774 --> 00:05:11,384
Isso é lindo.
26
00:05:14,442 --> 00:05:16,436
Prisioneiro meu
27
00:05:20,544 --> 00:05:22,192
Vou levá-lo para Montenero.
28
00:05:22,957 --> 00:05:24,948
No meio da costa
29
00:05:25,591 --> 00:05:28,160
Cultivaremos a terra,
30
00:05:28,744 --> 00:05:31,001
Inclusive abelhas
31
00:05:32,288 --> 00:05:33,891
Nosso filho é frágil.
32
00:05:34,835 --> 00:05:36,488
Ele poderá crescer
33
00:05:36,489 --> 00:05:38,834
longe da guerra,
34
00:05:41,707 --> 00:05:43,844
E sempre teremos o que comer.
35
00:05:44,467 --> 00:05:47,260
Porque nós mesmos
36
00:05:49,082 --> 00:05:51,563
Durante o inverno farei
37
00:05:52,130 --> 00:05:54,334
E todas as noites
38
00:05:54,721 --> 00:05:56,508
porque estaremos cansados.
39
00:06:06,156 --> 00:06:08,353
Podemos viver bem, Salvatore.
40
00:06:10,666 --> 00:06:11,913
Sossegados.
41
00:06:24,567 --> 00:06:26,091
Felizes.
42
00:06:31,133 --> 00:06:33,625
Rina quer que eu aceite
43
00:06:36,631 --> 00:06:38,416
A aposentadoria por invalidez.
44
00:06:49,832 --> 00:06:51,188
O que você vê?
45
00:09:05,208 --> 00:09:09,155
Minha pequena Rina,
46
00:09:09,469 --> 00:09:11,279
É algo que deve ser cumprido.
47
00:09:11,875 --> 00:09:13,831
Uma sensação completa.
48
00:09:14,166 --> 00:09:16,975
Um estado imóvel.
49
00:09:21,061 --> 00:09:23,469
LA SPEZIA,
50
00:09:23,470 --> 00:09:25,978
29 DE SETEMBRO DE 1940
51
00:10:56,415 --> 00:11:00,641
Esse vento, eu sei para onde
52
00:11:02,008 --> 00:11:03,543
Ele os soprará para a morte.
53
00:11:19,913 --> 00:11:23,122
Há no meu coração
54
00:11:27,147 --> 00:11:32,606
Um desejo que nunca me deixa
55
00:11:35,010 --> 00:11:40,480
Minha vida estremece
56
00:11:43,333 --> 00:11:48,645
Eu esqueço o mundo
57
00:11:49,058 --> 00:11:52,784
Te queria por uma hora a mais
58
00:11:53,083 --> 00:11:56,510
Eu que não sei
59
00:11:56,847 --> 00:12:00,563
Para te dizer
60
00:12:00,740 --> 00:12:04,557
O que você é para mim
61
00:12:04,693 --> 00:12:08,142
Te queria por uma hora a mais
62
00:12:08,451 --> 00:12:11,928
Para te dizer
63
00:12:12,254 --> 00:12:15,824
E nesta hora eu daria
64
00:12:16,208 --> 00:12:20,004
A minha vida por você
65
00:12:21,541 --> 00:12:22,833
Agrupar!
66
00:12:59,500 --> 00:13:01,335
Nunca se sabe.
67
00:13:07,708 --> 00:13:09,401
Nunca se sabe.
68
00:13:19,291 --> 00:13:21,160
Nunca se sabe.
69
00:13:26,375 --> 00:13:31,126
Alguns covardes,
70
00:13:32,327 --> 00:13:36,208
acham que os submarinistas
71
00:13:37,449 --> 00:13:38,683
Besteira!
72
00:13:38,684 --> 00:13:42,166
Grande besteira!
73
00:13:56,000 --> 00:13:58,344
- Comandante.
74
00:14:00,129 --> 00:14:03,380
Efisio Careddu, o eletricista,
75
00:14:03,645 --> 00:14:05,080
Às suas ordens.
76
00:14:31,189 --> 00:14:32,763
Você ficará em terra.
77
00:14:41,290 --> 00:14:43,518
Como podem ver,
78
00:14:44,795 --> 00:14:47,186
Os alemães atacam em bandos,
79
00:14:48,500 --> 00:14:50,371
Nós somos italianos.
80
00:14:53,375 --> 00:14:54,780
E estamos sozinhos.
81
00:14:57,329 --> 00:15:00,625
O rei, com toda a sua majestade,
82
00:15:02,760 --> 00:15:04,774
O Duce não está aqui
83
00:15:05,539 --> 00:15:07,004
Eu estou.
84
00:15:09,500 --> 00:15:11,348
Nem a mãezinha de vocês
85
00:15:15,166 --> 00:15:16,608
o Marcon está.
86
00:15:19,208 --> 00:15:21,930
E quem começar a chorar,
87
00:15:23,343 --> 00:15:27,756
Meu Gigino é cozinheiro.
88
00:15:29,057 --> 00:15:31,899
Vai morrer para alimentar
89
00:15:35,383 --> 00:15:39,444
Ainda tenho a seiva dele em mim
90
00:15:40,915 --> 00:15:44,963
Agora, eu realmente
91
00:15:46,062 --> 00:15:48,100
Este barco é excelente.
92
00:15:50,958 --> 00:15:52,249
Olhem para ele.
93
00:15:52,950 --> 00:15:56,395
Toquem-no, ouçam-no.
94
00:15:57,655 --> 00:16:00,964
Nos momentos de desespero,
95
00:16:06,500 --> 00:16:08,330
Nossa trincheira é invisível.
96
00:16:09,840 --> 00:16:11,932
E o inimigo está longe,
97
00:16:12,500 --> 00:16:15,570
protegido por camadas de água
98
00:16:16,171 --> 00:16:20,035
e de aço, por milhares
99
00:16:20,752 --> 00:16:23,207
por uma tecnologia letal
100
00:16:23,208 --> 00:16:27,038
que nossos poetas
101
00:16:27,039 --> 00:16:29,516
atrás de suas mesas embutidas.
102
00:16:29,921 --> 00:16:31,464
Mas ele está lá...
103
00:16:33,708 --> 00:16:36,578
em algum lugar,
104
00:16:37,160 --> 00:16:41,246
exaltado pela coragem
105
00:16:42,254 --> 00:16:44,215
e cheio de medo.
106
00:16:45,839 --> 00:16:47,520
Assim como nós.
107
00:16:47,877 --> 00:16:50,844
Não finjam
108
00:16:52,708 --> 00:16:54,832
Não odeiem o medo.
109
00:16:56,500 --> 00:16:58,036
Amem-no.
110
00:16:58,900 --> 00:17:02,236
- Fodam-no!
111
00:17:08,023 --> 00:17:09,770
Prontos para zarpar.
112
00:17:10,183 --> 00:17:12,490
Eu corri atrás dele,
113
00:17:13,324 --> 00:17:15,727
Nunzia e Angelina
114
00:17:16,338 --> 00:17:18,156
mas não nos cumprimentamos.
115
00:17:18,734 --> 00:17:21,115
Estávamos presas
116
00:17:21,431 --> 00:17:24,948
que eram iguais, com certeza,
117
00:17:25,271 --> 00:17:27,591
E ficamos em silêncio,
118
00:17:28,273 --> 00:17:30,723
com o vento soprando
119
00:17:32,131 --> 00:17:33,789
Nunca se sabe.
120
00:17:35,179 --> 00:17:39,044
Nossos pensamentos acariciaram
121
00:17:39,726 --> 00:17:41,957
Esses rapazes
122
00:17:42,407 --> 00:17:44,853
muito nervosos
123
00:17:50,791 --> 00:17:52,795
Eu sei que esses rapazes,
124
00:17:53,111 --> 00:17:55,732
com a pele lisa
125
00:17:55,851 --> 00:17:58,548
deveriam mergulhar
126
00:17:59,264 --> 00:18:01,645
Mas ao invés disso,
127
00:18:01,776 --> 00:18:03,792
Eu sei que eles não voltarão.
128
00:18:08,375 --> 00:18:10,712
Eles têm mães,
129
00:18:10,713 --> 00:18:14,320
Elas deveriam estar aqui,
130
00:18:14,321 --> 00:18:16,832
desaparecer dentro da barriga
131
00:18:17,615 --> 00:18:21,001
Elas deveriam vê-los rindo
132
00:18:21,002 --> 00:18:22,791
Mas elas não estão aqui.
133
00:18:23,000 --> 00:18:24,546
Só nós estamos aqui.
134
00:18:25,115 --> 00:18:28,720
Há também as pessoas virtuosas
135
00:18:28,844 --> 00:18:31,128
mas essas já estão dormindo
136
00:18:31,129 --> 00:18:34,203
E então sobra para nós
137
00:18:34,654 --> 00:18:36,014
Por quê?
138
00:18:37,972 --> 00:18:41,966
Não precisamos ser videntes
139
00:18:42,071 --> 00:18:45,155
E se voltarem dessa missão,
140
00:18:45,374 --> 00:18:48,896
Ou se voltarem da próxima,
141
00:18:49,152 --> 00:18:53,530
Não precisamos ser videntes
142
00:18:53,651 --> 00:18:55,435
quando os cálculos
143
00:18:55,905 --> 00:19:00,098
descobriremos que quase todos
144
00:19:00,681 --> 00:19:03,167
Então cobriremos nossa boca
145
00:19:07,872 --> 00:19:10,626
Quanto desperdício de vida
146
00:20:00,475 --> 00:20:02,116
Emboscada?
147
00:20:02,529 --> 00:20:04,596
E você achou
148
00:20:05,417 --> 00:20:08,197
um submarino para dar
149
00:20:10,027 --> 00:20:13,466
Ao chegarmos no local,
150
00:20:13,909 --> 00:20:16,659
não importa se estiver armado
151
00:20:16,660 --> 00:20:17,923
nós afundaremos.
152
00:20:19,164 --> 00:20:21,014
Oceano Atlântico,
153
00:20:21,430 --> 00:20:24,577
prepare-se, cague-se todo!
154
00:20:33,527 --> 00:20:36,568
Você tinha que chamar
155
00:20:36,569 --> 00:20:39,378
Sim, você e eu
156
00:20:41,433 --> 00:20:42,948
Entendi:
157
00:20:43,099 --> 00:20:45,136
eu e você em guerra.
158
00:20:45,416 --> 00:20:48,985
Mas para chegar ao Atlântico,
159
00:20:49,638 --> 00:20:52,024
Gibraltar
160
00:20:52,025 --> 00:20:54,942
Este barco já esteve
161
00:20:55,791 --> 00:20:58,211
Em junho, assim que entramos
162
00:20:58,357 --> 00:21:00,654
Com o Capitão Cristiano Masi.
163
00:21:00,810 --> 00:21:03,641
Por que ele não chegou
164
00:21:04,147 --> 00:21:06,064
Por que voltou para trás?
165
00:21:06,236 --> 00:21:07,793
Porque ele foi repelido.
166
00:21:07,962 --> 00:21:10,711
- Exatamente.
167
00:21:11,069 --> 00:21:13,642
Ele foi repelido
168
00:21:13,643 --> 00:21:15,414
refugiou-se em Ceuta.
169
00:21:16,494 --> 00:21:18,890
Fingiu que o leme
170
00:21:18,891 --> 00:21:21,742
Os espanhóis o hospedaram
171
00:21:21,910 --> 00:21:24,569
e ele estudou
172
00:21:26,819 --> 00:21:28,228
Pode ser.
173
00:21:30,620 --> 00:21:34,178
Mas eu te digo
174
00:21:34,179 --> 00:21:36,701
já é um problema
175
00:21:37,478 --> 00:21:40,645
será pior com os ingleses
176
00:21:46,708 --> 00:21:49,177
Aqui, veja isso.
177
00:21:59,760 --> 00:22:01,310
É apertado...
178
00:22:03,236 --> 00:22:04,933
mas tem espaço.
179
00:22:05,478 --> 00:22:08,096
É como um cu de galinha.
180
00:22:08,369 --> 00:22:13,517
Então, vamos arrombar a galinha
181
00:22:14,667 --> 00:22:17,097
Responda, somos otários?
182
00:22:18,392 --> 00:22:20,916
Com o barco mais furioso
183
00:22:21,939 --> 00:22:24,322
com o marinheiro
184
00:22:24,323 --> 00:22:26,534
e mais letal
185
00:22:26,535 --> 00:22:28,637
nós somos otários?
186
00:22:30,635 --> 00:22:32,542
- E aí?
187
00:22:33,554 --> 00:22:36,264
Eu e você já morremos
188
00:22:36,580 --> 00:22:39,002
Somos otários de morrer
189
00:22:39,209 --> 00:22:41,306
- Não.
190
00:22:41,374 --> 00:22:44,266
- Não somos.
191
00:22:44,545 --> 00:22:47,385
- Nós não somos
192
00:22:47,386 --> 00:22:51,860
- Não somos otários!
193
00:22:51,861 --> 00:22:54,739
Há uma questão
194
00:22:54,740 --> 00:22:57,194
Estávamos nos perguntando:
195
00:22:57,195 --> 00:22:58,879
ou não somos otários?"
196
00:22:58,880 --> 00:23:01,061
Não, não somos otários!
197
00:23:01,168 --> 00:23:05,065
- Não somos otários!
198
00:23:05,066 --> 00:23:06,402
Isso mesmo.
199
00:23:09,791 --> 00:23:14,276
O ofício do marinheiro
200
00:23:14,583 --> 00:23:19,033
O ofício do marinheiro
201
00:23:37,649 --> 00:23:39,999
Hoje será lebre-do-mar
202
00:23:40,000 --> 00:23:41,275
Idiota!
203
00:23:51,183 --> 00:23:53,511
- O que está ouvindo?
204
00:23:53,863 --> 00:23:56,966
- O que você está ouvindo?
205
00:24:02,000 --> 00:24:04,324
Vejam só.
206
00:24:08,420 --> 00:24:09,986
Se o Duce pudesse nos ouvir.
207
00:24:10,385 --> 00:24:14,185
Ele finge que não,
208
00:24:22,782 --> 00:24:26,464
E já que o ofício do marinheiro
209
00:24:26,465 --> 00:24:30,169
cá estamos,
210
00:24:30,170 --> 00:24:32,990
com 73 metros de comprimento
211
00:24:33,059 --> 00:24:35,644
Armado com dois canhões
212
00:24:35,645 --> 00:24:38,194
e duas metralhadoras gêmeas
213
00:24:38,195 --> 00:24:41,851
quatro tubos de torpedo de 533mm
214
00:24:42,219 --> 00:24:44,027
e um implemento
215
00:24:44,258 --> 00:24:48,083
de 12 torpedos de 533mm,
216
00:24:48,084 --> 00:24:50,144
e 3 mil projéteis
217
00:24:58,125 --> 00:25:01,657
Sei que me consideram
218
00:25:01,658 --> 00:25:03,598
da Marinha Real Italiana.
219
00:25:03,939 --> 00:25:07,136
Um asceta, um faquir.
220
00:25:07,756 --> 00:25:09,529
Talvez até um vidente.
221
00:25:10,163 --> 00:25:12,971
Eu sei que caí
222
00:25:13,193 --> 00:25:16,455
e agora tenho
223
00:25:16,456 --> 00:25:20,092
O espírito grego falou comigo
224
00:25:20,222 --> 00:25:24,883
Ele protege e governa
225
00:25:28,625 --> 00:25:30,529
Minha vitória é a batalha.
226
00:25:40,009 --> 00:25:42,950
Caralho, filho de uma puta.
227
00:25:46,753 --> 00:25:49,663
Anda logo!
228
00:25:49,664 --> 00:25:52,512
- Imbecil, estou na frente.
229
00:25:52,513 --> 00:25:54,635
É por ordem alfabética!
230
00:25:54,782 --> 00:25:57,900
Meu nome é Bicienzo,
231
00:25:57,901 --> 00:26:00,962
- Estou logo atrás do Alfredo.
232
00:26:01,037 --> 00:26:05,635
- Vai se foder, filho da puta!
233
00:26:05,790 --> 00:26:08,851
Rapazes!
234
00:26:08,852 --> 00:26:10,417
Não!
235
00:26:10,497 --> 00:26:12,867
Está olhando pro meu pau?
236
00:26:14,161 --> 00:26:17,592
- Bono, eu sou filho de Deus!
237
00:26:25,266 --> 00:26:27,697
Pare antes de enlouquecer
238
00:26:37,172 --> 00:26:40,536
- Está fazendo macarrão e batata?
239
00:26:42,878 --> 00:26:44,920
O que é esse negócio laranja?
240
00:26:45,095 --> 00:26:48,083
Calado,
241
00:26:48,084 --> 00:26:49,959
assim fica mais adocicado.
242
00:26:52,677 --> 00:26:56,665
Você nunca faz polvo à Luciana?
243
00:26:56,923 --> 00:27:00,360
Se você mergulhar
244
00:27:01,456 --> 00:27:03,685
Eu não mergulho mais.
245
00:27:05,109 --> 00:27:06,658
Não mergulho mais.
246
00:27:06,945 --> 00:27:09,217
- Não mergulha mais?
247
00:27:09,586 --> 00:27:11,407
Mas e aqui dentro?
248
00:27:11,576 --> 00:27:14,964
Você está mergulhado aqui,
249
00:27:15,467 --> 00:27:17,959
Essa pergunta
250
00:27:18,152 --> 00:27:20,613
- Raimondi? Passe o sal.
251
00:27:22,243 --> 00:27:26,287
Gigino, você conhece
252
00:27:26,288 --> 00:27:27,525
Não, senhor.
253
00:27:27,572 --> 00:27:30,368
Eu conheço todas as receitas
254
00:27:30,369 --> 00:27:32,257
de todos os cantos da Itália.
255
00:27:33,047 --> 00:27:34,255
Ótimo.
256
00:27:35,989 --> 00:27:38,312
Chegará um momento
257
00:27:38,313 --> 00:27:40,162
tantas coisas gostosas.
258
00:27:41,380 --> 00:27:45,393
Então, quando eu ordenar,
259
00:27:46,253 --> 00:27:50,154
sempre, continuamente,
260
00:27:52,994 --> 00:27:54,376
Sim, senhor.
261
00:27:56,212 --> 00:27:58,346
- Prossiga.
262
00:28:12,685 --> 00:28:16,010
A alteração do uso
263
00:28:16,011 --> 00:28:19,498
continuará após 12 de outubro.
264
00:28:19,960 --> 00:28:22,216
Pode falar, Piras.
265
00:28:22,488 --> 00:28:24,723
Tenho um recado
266
00:28:24,854 --> 00:28:26,671
Comandante, o senhor está aí?
267
00:28:27,056 --> 00:28:28,957
Uma mensagem para o senhor,
268
00:28:36,875 --> 00:28:38,542
Estou aqui.
269
00:28:38,700 --> 00:28:41,109
É uma mensagem pessoal,
270
00:28:41,226 --> 00:28:45,569
do meu primo, Efisio Careddu,
271
00:28:46,094 --> 00:28:50,363
Três dias após a partida,
272
00:28:50,364 --> 00:28:52,736
e operado de urgência
273
00:28:52,849 --> 00:28:55,079
Se ele tivesse partido,
274
00:28:56,330 --> 00:28:59,317
Careddu gostaria de expressar
275
00:28:59,662 --> 00:29:01,813
por ter percebido
276
00:29:02,121 --> 00:29:03,855
salvando, assim, a sua vida.
277
00:29:03,965 --> 00:29:06,719
Não só a dele,
278
00:29:07,743 --> 00:29:10,583
incluindo, se me permite,
279
00:29:15,708 --> 00:29:17,912
- Obrigado.
280
00:29:18,146 --> 00:29:19,519
Comandante.
281
00:29:19,789 --> 00:29:21,987
Os marinheiros
282
00:29:22,681 --> 00:29:25,361
Eles até o desenharam
283
00:29:25,939 --> 00:29:28,758
Não fico bravo,
284
00:29:28,888 --> 00:29:30,794
Mas eu realmente vejo coisas.
285
00:29:30,958 --> 00:29:36,383
ESTREITO DE GIBRALTAR
286
00:29:47,822 --> 00:29:50,297
Eu vejo o inimigo
287
00:29:50,767 --> 00:29:53,366
e o recebo
288
00:29:55,961 --> 00:29:59,935
Outra coisa que vejo
289
00:30:02,338 --> 00:30:03,659
Mas enquanto durmo,
290
00:30:03,660 --> 00:30:06,098
eles nunca me pegarão
291
00:30:07,227 --> 00:30:10,461
Várias bombas de profundidade
292
00:30:15,500 --> 00:30:18,782
Temos uma passagem de 20 metros
293
00:30:19,883 --> 00:30:22,077
Abaixe o periscópio
294
00:30:22,195 --> 00:30:23,899
Cinco graus abaixo.
295
00:30:26,608 --> 00:30:28,397
É como um cu de galinha!
296
00:30:28,656 --> 00:30:30,724
Temos que explodi-los
297
00:31:36,223 --> 00:31:39,102
- Eles nos atingiram?
298
00:31:39,103 --> 00:31:40,503
Explodiu sobre nós.
299
00:31:40,504 --> 00:31:43,508
Está nos empurrando para o fundo,
300
00:31:44,077 --> 00:31:45,982
Se descermos mais,
301
00:31:45,983 --> 00:31:48,481
O sistema elétrico
302
00:31:48,482 --> 00:31:50,616
O dióxido de carbono
303
00:31:52,742 --> 00:31:54,845
- Leme à boreste!
304
00:31:58,316 --> 00:32:01,012
- Leme para cima.
305
00:32:02,317 --> 00:32:05,513
- Leme preso na descida.
306
00:32:09,924 --> 00:32:11,382
Oxigênio aumentando.
307
00:32:12,261 --> 00:32:14,328
Oxigênio expelido
308
00:32:17,169 --> 00:32:19,559
Estamos abaixo dos 100 metros
309
00:32:28,622 --> 00:32:31,954
- Ácido sulfúrico das baterias!
310
00:32:37,457 --> 00:32:39,708
Selem!
311
00:32:39,841 --> 00:32:41,817
Um travesseiro.
312
00:32:49,173 --> 00:32:51,247
Mais de 120 metros
313
00:32:52,291 --> 00:32:54,543
Temos que subir
314
00:32:56,578 --> 00:32:58,278
Minha querida Rina,
315
00:32:58,416 --> 00:33:01,127
para aqueles que reclamam
316
00:33:01,128 --> 00:33:06,741
te autorizo a dar-lhes um olho roxo,
317
00:33:07,335 --> 00:33:11,484
Esses garotos aqui têm
318
00:33:11,711 --> 00:33:13,300
e ainda assim não reclamam.
319
00:33:13,478 --> 00:33:17,666
Eles transformam sua fraqueza
320
00:33:17,821 --> 00:33:21,013
Cheios de tensão como estão
321
00:33:21,281 --> 00:33:24,927
eles poderiam perfurar o casco
322
00:33:25,929 --> 00:33:27,459
Eles estão prontos.
323
00:33:28,791 --> 00:33:30,305
E indefesos.
324
00:33:33,583 --> 00:33:35,113
Fusíveis substituídos.
325
00:33:39,289 --> 00:33:41,554
Solte nos tanques
326
00:33:45,125 --> 00:33:48,201
- Leme para cima.
327
00:33:52,458 --> 00:33:55,198
Está se movendo.
328
00:34:02,000 --> 00:34:03,889
Minniti, o que temos em cima?
329
00:34:04,353 --> 00:34:05,813
Parece livre.
330
00:34:07,995 --> 00:34:09,471
Cem.
331
00:35:12,231 --> 00:35:14,004
Cabos de ancoragem
332
00:35:15,125 --> 00:35:16,706
Estamos presos.
333
00:35:18,315 --> 00:35:22,003
- Nem pense nisso.
334
00:35:22,028 --> 00:35:24,285
Nem pense nisso.
335
00:35:25,042 --> 00:35:26,477
É tarefa minha.
336
00:35:53,071 --> 00:35:54,988
Com o cilindro de mergulho
337
00:35:57,756 --> 00:35:59,742
a vida é um flash.
338
00:36:00,032 --> 00:36:02,024
É tomar no cu bem rápido.
339
00:36:33,343 --> 00:36:35,068
Com licença, Comandante.
340
00:36:35,667 --> 00:36:37,415
Imediato, o que está fazendo?
341
00:36:37,707 --> 00:36:39,310
Aonde está indo?
342
00:36:39,699 --> 00:36:41,591
Quer acabar como os ratos?
343
00:36:42,732 --> 00:36:45,146
No máximo você já mergulhou
344
00:36:45,238 --> 00:36:49,431
Viu um caranguejo-aranha
345
00:36:50,328 --> 00:36:52,992
Vicenzo Stumpo, pescador de corais
346
00:36:52,993 --> 00:36:55,262
mergulhará a 20 metros
347
00:37:36,148 --> 00:37:37,915
Me passe o alicate.
348
00:37:43,706 --> 00:37:45,733
A lanterna também.
349
00:38:07,268 --> 00:38:08,625
Estou pronto.
350
00:38:08,785 --> 00:38:10,787
Inunde a escotilha.
351
00:38:40,866 --> 00:38:42,867
Inunde a escotilha.
352
00:39:07,441 --> 00:39:09,367
Com o cilindro de mergulho
353
00:39:09,368 --> 00:39:11,421
tenho uns 6 minutos
354
00:39:12,045 --> 00:39:13,901
O que você me diz, pai?
355
00:39:14,451 --> 00:39:16,272
Eu vou conseguir?
356
00:40:03,559 --> 00:40:06,696
Quantos bichinhos pequenos.
357
00:40:08,902 --> 00:40:11,344
O plâncton é o esperma do mar.
358
00:40:14,226 --> 00:40:16,460
Tenho que admitir
359
00:40:17,534 --> 00:40:19,204
Muito bonito.
360
00:40:19,842 --> 00:40:21,673
Talvez eu devesse
361
00:40:22,751 --> 00:40:25,172
Estou sozinho,
362
00:40:26,989 --> 00:40:29,393
Tenho 20 anos
363
00:40:30,008 --> 00:40:32,547
eu poderia me apaixonar
364
00:40:33,082 --> 00:40:35,094
Eu viria encontrá-la
365
00:40:35,671 --> 00:40:38,103
mas o que faria
366
00:41:03,942 --> 00:41:06,903
Nossa Senhora, virgem e mãe,
367
00:41:06,904 --> 00:41:09,218
afie essa lâmina
368
00:41:09,219 --> 00:41:12,120
Santo Vincenzo Romano,
369
00:41:12,121 --> 00:41:14,309
você me deu seu nome,
370
00:41:14,825 --> 00:41:18,020
Jesus, não chore mais,
371
00:41:18,228 --> 00:41:20,068
Eu só preciso cortar isso.
372
00:41:33,406 --> 00:41:36,890
- O que foi? Ele não consegue?
373
00:41:44,120 --> 00:41:46,756
Pai Eterno,
374
00:41:47,077 --> 00:41:50,072
Seja com as mãos, com as unhas,
375
00:41:50,231 --> 00:41:52,629
com qualquer coisa,
376
00:41:55,409 --> 00:41:58,272
Pai, o que você está
377
00:42:00,016 --> 00:42:01,691
Estou morrendo...
378
00:42:01,782 --> 00:42:03,671
Foda-se,
379
00:42:06,349 --> 00:42:08,521
Espere um pouco.
380
00:42:08,522 --> 00:42:10,977
Se eu morrer agora,
381
00:42:38,489 --> 00:42:41,579
- Profundidade?
382
00:42:43,950 --> 00:42:45,549
Mova os motores lentamente.
383
00:42:58,301 --> 00:43:00,172
Honra e memória eterna
384
00:43:01,402 --> 00:43:03,613
ao marinheiro de máquinas
385
00:43:27,041 --> 00:43:29,114
O barco está livre agora.
386
00:43:29,193 --> 00:43:31,747
Ele retorna lentamente
387
00:43:31,992 --> 00:43:34,205
Eu vou ficar aqui
388
00:43:34,244 --> 00:43:36,452
Talvez uma sereia
389
00:43:37,124 --> 00:43:40,100
Vão vocês, podem ir.
390
00:43:41,072 --> 00:43:42,940
Eu estou morto mesmo.
391
00:43:43,838 --> 00:43:45,935
Que diferença faz para mim?
392
00:45:06,187 --> 00:45:08,533
Comandante, o canhão de popa
393
00:45:11,000 --> 00:45:13,891
- Prossiga com o reparo!
394
00:45:16,842 --> 00:45:19,461
Mulargia, você não gosta
395
00:45:20,646 --> 00:45:22,533
O ar fresco fede.
396
00:45:24,980 --> 00:45:27,827
Como se chama
397
00:45:28,132 --> 00:45:29,642
A fogu aintru.
398
00:45:30,207 --> 00:45:31,905
A fogu aintru?
399
00:45:31,982 --> 00:45:35,203
"Com o fogo dentro".
400
00:45:52,083 --> 00:45:53,521
Coloque um pouco de música.
401
00:45:53,766 --> 00:45:55,793
Diga ao cozinheiro
402
00:45:56,264 --> 00:45:57,673
Sim, senhor!
403
00:46:04,160 --> 00:46:05,522
Nhoque.
404
00:46:05,523 --> 00:46:07,381
Com semolina
405
00:46:07,523 --> 00:46:09,212
Como preferir.
406
00:46:34,324 --> 00:46:38,216
Ondas negras
407
00:46:38,415 --> 00:46:41,895
Das orgulhosas torres
408
00:46:42,107 --> 00:46:45,754
Silenciosamente e invisíveis
409
00:46:45,755 --> 00:46:48,507
Corações e motores dos invasores
410
00:46:48,508 --> 00:46:51,541
As baterias foram reparadas,
411
00:46:51,542 --> 00:46:54,983
Mas alguns parafusos se soltaram
412
00:46:54,984 --> 00:46:56,689
- Quanto tempo?
413
00:46:56,945 --> 00:46:59,054
Não temos uma hora,
414
00:46:59,055 --> 00:47:04,274
Acerte e enterre
415
00:47:04,681 --> 00:47:08,376
É assim que vive
416
00:47:08,536 --> 00:47:12,468
Nas profundezas
417
00:47:12,619 --> 00:47:15,962
- Posto de combate!
418
00:47:23,208 --> 00:47:26,978
- Mulargia, derrube-o!
419
00:47:30,291 --> 00:47:33,016
- Preparar! Fogo!
420
00:47:47,497 --> 00:47:51,138
Toma essa!
421
00:47:55,870 --> 00:47:57,423
Você gosta disso?
422
00:47:59,643 --> 00:48:01,388
Vai, Mulargia!
423
00:48:12,601 --> 00:48:17,101
Posso não ter autoridade
424
00:48:17,102 --> 00:48:20,143
ao bravo artilheiro Mullargia,
425
00:48:22,323 --> 00:48:25,185
Pretendo condecorá-lo
426
00:48:30,916 --> 00:48:32,522
De agora em diante
427
00:48:33,213 --> 00:48:35,136
pode se dirigir a mim
428
00:48:38,059 --> 00:48:39,881
Você pode falar comigo
429
00:48:42,380 --> 00:48:44,356
me tratando por "você".
430
00:48:45,847 --> 00:48:47,327
"Comandante."
431
00:48:50,208 --> 00:48:52,926
- Oh, vejam só? Ótimo.
432
00:48:56,706 --> 00:48:59,124
- Vamos lá!
433
00:48:59,125 --> 00:49:01,246
- Grande Gigino!
434
00:49:01,247 --> 00:49:02,783
- Aqui.
435
00:49:02,905 --> 00:49:05,288
- Tem parmesão?
436
00:49:05,289 --> 00:49:07,812
- Vamos almoçar!
437
00:49:08,296 --> 00:49:10,461
- Aqui.
438
00:49:10,833 --> 00:49:13,103
- Pratos, pessoal.
439
00:49:13,615 --> 00:49:15,806
Passe para trás.
440
00:49:16,997 --> 00:49:19,898
Passe o prato.
441
00:49:19,899 --> 00:49:22,107
- Primeiro prato.
442
00:49:22,219 --> 00:49:23,526
Vai.
443
00:49:24,456 --> 00:49:25,901
Você fez bastante, Gigino.
444
00:49:26,100 --> 00:49:29,406
E então bom apetite!
445
00:49:30,610 --> 00:49:32,255
Bom apetite!
446
00:49:52,723 --> 00:49:55,736
Tem cão que caça trufas
447
00:50:12,987 --> 00:50:17,352
Minha querida Rina,
448
00:50:17,353 --> 00:50:20,188
que não basta esconder-se
449
00:50:46,500 --> 00:50:48,677
Está tudo quieto
450
00:50:49,357 --> 00:50:53,392
De dia navegamos debaixo d'água,
451
00:50:54,107 --> 00:50:56,576
muito longe do objetivo
452
00:50:56,577 --> 00:50:58,964
que é chamada de "emboscada".
453
00:50:59,939 --> 00:51:01,920
A água potável é escassa.
454
00:51:02,049 --> 00:51:03,329
Panquecas.
455
00:51:03,330 --> 00:51:05,689
Nhoque agora
456
00:51:06,698 --> 00:51:08,333
Pão de ló.
457
00:51:18,104 --> 00:51:19,595
Biscoito Amaretti.
458
00:51:22,375 --> 00:51:23,963
Marzipã.
459
00:51:36,669 --> 00:51:38,424
Biscoito língua de gato.
460
00:51:41,500 --> 00:51:44,699
Torta mantovana.
461
00:51:45,103 --> 00:51:46,858
Torta dos sete potinhos.
462
00:51:47,032 --> 00:51:49,366
O bolo de nozes,
463
00:51:50,208 --> 00:51:51,688
Torta de abóbora.
464
00:51:52,089 --> 00:51:53,906
Pão casatiello
465
00:51:55,791 --> 00:51:57,225
Torta caprese.
466
00:51:57,708 --> 00:51:59,671
Torta milanesa.
467
00:51:59,708 --> 00:52:03,800
Torta de amêndoas
468
00:52:10,416 --> 00:52:15,154
Bola de Berlim, strudel,
469
00:52:15,189 --> 00:52:18,354
Biscoitos de todo tipo,
470
00:52:18,355 --> 00:52:21,301
pastiera di Grano,
471
00:52:21,439 --> 00:52:25,835
cassatina de Pozzuoli,
472
00:52:28,143 --> 00:52:31,148
Esta é a Itália unida, Rina.
473
00:52:31,149 --> 00:52:34,940
Aqui, um toscano e um siciliano
474
00:52:34,941 --> 00:52:38,268
São habitantes
475
00:52:38,522 --> 00:52:43,268
e distantes em língua,
476
00:52:43,392 --> 00:52:49,186
E ainda assim neste caldeirão
477
00:52:49,187 --> 00:52:52,701
pequenos artefatos
478
00:52:52,846 --> 00:52:54,991
crenças pagãs obtusas,
479
00:52:54,992 --> 00:52:57,922
a revolução igualitária cristã
480
00:52:58,035 --> 00:53:00,894
e as relíquias antigas
481
00:53:01,070 --> 00:53:02,530
É o nosso tesouro.
482
00:53:02,677 --> 00:53:04,632
- Ei, Poma?
483
00:53:05,651 --> 00:53:07,306
O que está fazendo, rezando?
484
00:53:08,791 --> 00:53:11,302
- Você é muito religioso?
485
00:53:12,081 --> 00:53:13,296
Eu também sou.
486
00:53:15,039 --> 00:53:17,143
Quero te mostrar uma coisa,
487
00:53:26,123 --> 00:53:28,309
Veja o crucifixo
488
00:53:29,183 --> 00:53:30,750
Você pode beijá-lo.
489
00:53:33,303 --> 00:53:35,030
Que porra é essa?
490
00:53:36,518 --> 00:53:39,950
- Você é idiota?
491
00:53:40,405 --> 00:53:41,917
Você é um bosta.
492
00:53:42,663 --> 00:53:46,285
Não blasfeme contra o Senhor,
493
00:53:46,563 --> 00:53:47,852
Pare!
494
00:53:47,853 --> 00:53:50,432
Nada mais se sustenta
495
00:53:50,644 --> 00:53:51,945
Eu estava brincando.
496
00:53:51,946 --> 00:53:53,935
- Não foi nada de mais!
497
00:53:53,936 --> 00:53:56,376
Como eu ia saber
498
00:53:56,377 --> 00:53:58,746
E fale italiano comigo,
499
00:53:58,747 --> 00:54:01,568
Era só dizer:
500
00:54:01,569 --> 00:54:03,198
e eu não te mostraria nada.
501
00:54:03,199 --> 00:54:06,754
- Acalmem-se!
502
00:54:06,755 --> 00:54:09,504
Não vou jogar nada.
503
00:54:09,505 --> 00:54:11,232
Vamos, tire isso.
504
00:54:11,971 --> 00:54:14,070
Posso tirar,
505
00:54:14,692 --> 00:54:18,170
Meu Deus!
506
00:54:18,484 --> 00:54:20,978
Que besteira estamos fazendo!
507
00:54:21,368 --> 00:54:23,701
Você tem que nos perdoar.
508
00:54:24,625 --> 00:54:27,888
Ai, quebrei minha mão.
509
00:54:28,291 --> 00:54:34,041
Este bordel, lindo e podre
510
00:54:35,159 --> 00:54:36,976
é a Itália.
511
00:54:42,625 --> 00:54:46,695
Rina querida,
512
00:54:46,696 --> 00:54:49,656
e passe esse orgulho
513
00:54:50,208 --> 00:54:53,526
E seja paciente quando eu não puder
514
00:54:54,026 --> 00:54:57,108
Nós só ligamos o rádio
515
00:54:57,291 --> 00:54:59,250
Minhas costas doem,
516
00:54:59,251 --> 00:55:02,032
mas não toco na morfina,
517
00:55:02,291 --> 00:55:04,041
Como eu gostaria disso.
518
00:55:04,500 --> 00:55:07,227
Pratico yoga
519
00:55:07,228 --> 00:55:11,618
porque sinto falta de Sottomarina
520
00:55:11,619 --> 00:55:14,972
que não come para dar de comer
521
00:55:15,916 --> 00:55:20,697
E assim curo a dor da distância
522
00:55:20,824 --> 00:55:24,219
Chamo o Marcon e peço
523
00:55:24,708 --> 00:55:27,894
O mel da língua materna
524
00:55:28,416 --> 00:55:32,667
Não sinto mais a distância,
525
00:55:32,933 --> 00:55:34,639
Fique aqui...
526
00:55:38,412 --> 00:55:40,835
e me acorde em uma hora.
527
00:55:45,002 --> 00:55:47,485
Uma hora é pouco, Salvatore.
528
00:55:48,057 --> 00:55:50,407
Eu disse uma hora...
529
00:55:54,650 --> 00:55:56,647
É uma ordem.
530
00:56:26,178 --> 00:56:32,157
OCEANO ATLÂNTICO
531
00:56:34,553 --> 00:56:37,469
Onze horas, Comandante.
532
00:56:38,545 --> 00:56:40,799
Um cargueiro
533
00:56:44,500 --> 00:56:46,004
Muito bem, Morandi.
534
00:56:46,710 --> 00:56:48,456
Está com as luzes apagadas.
535
00:56:48,918 --> 00:56:50,274
Tem um canhão na proa.
536
00:56:55,086 --> 00:56:57,869
- Ouçam.
537
00:57:01,583 --> 00:57:04,962
- Não dá para ver qual é a bandeira.
538
00:57:07,416 --> 00:57:09,238
É um barco que tem um canhão.
539
00:57:09,995 --> 00:57:12,917
Navegando com luzes apagadas
540
00:57:12,918 --> 00:57:15,417
- Vamos imergir?
541
00:57:15,418 --> 00:57:19,572
- Posto de combate!
542
00:57:20,479 --> 00:57:23,613
- Potência máxima dos motores.
543
00:57:24,041 --> 00:57:26,593
- Içar metralhadora!
544
00:57:26,833 --> 00:57:28,308
Içar metralhadora!
545
00:57:29,125 --> 00:57:31,132
- Abre!
546
00:57:32,083 --> 00:57:33,654
- Pronto?
547
00:57:34,708 --> 00:57:38,258
Tore, por que não descemos
548
00:57:38,751 --> 00:57:40,828
Esses supositórios
549
00:57:40,829 --> 00:57:42,111
Ficaremos aqui em cima.
550
00:57:51,830 --> 00:57:54,589
Poma está com a mão quebrada,
551
00:58:05,621 --> 00:58:09,410
- Abaixe a mira, mil metros!
552
00:58:12,083 --> 00:58:14,164
- Fogo!
553
00:58:17,835 --> 00:58:19,527
Mais perto!
554
00:58:24,708 --> 00:58:26,440
Poma!
555
00:58:34,083 --> 00:58:35,530
Poma!
556
00:58:37,483 --> 00:58:38,906
Afaste-se!
557
00:58:45,125 --> 00:58:47,017
- Rápido!
558
00:58:50,744 --> 00:58:52,420
Dois graus para a esquerda!
559
00:58:53,291 --> 00:58:55,749
Vamos, dois graus
560
00:58:57,958 --> 00:58:59,362
Um grau para cima!
561
00:59:01,873 --> 00:59:03,370
Fogo!
562
00:59:08,833 --> 00:59:13,018
Mil metros!
563
00:59:13,344 --> 00:59:15,503
- Fechado!
564
00:59:17,050 --> 00:59:20,490
- Vai! Vai! Vai!
565
00:59:39,980 --> 00:59:41,724
Comandante!
566
00:59:44,149 --> 00:59:47,176
- Comandante!
567
00:59:47,645 --> 00:59:49,597
Canhão inimigo
568
00:59:59,283 --> 01:00:01,333
Chame três rapazes
569
01:00:01,334 --> 01:00:02,682
Não!
570
01:00:04,368 --> 01:00:08,042
Eu vi a perna, Comandante.
571
01:00:08,634 --> 01:00:10,904
Quero ver o inimigo afundar.
572
01:00:14,916 --> 01:00:19,525
Lesen, pare no curso 0-9-0
573
01:00:19,526 --> 01:00:22,704
Parar no curso 0-9-0
574
01:00:25,958 --> 01:00:27,909
Você estava certo, Comandante.
575
01:00:29,665 --> 01:00:32,669
Este barco é excelente.
576
01:00:34,521 --> 01:00:36,764
É uma bela máquina!
577
01:00:38,177 --> 01:00:42,374
E esta é uma guerra
578
01:00:42,509 --> 01:00:45,965
E a paz,
579
01:00:46,738 --> 01:00:49,222
Um dia as máquinas
580
01:00:49,379 --> 01:00:50,979
Elas raciocinarão.
581
01:00:52,100 --> 01:00:54,028
E serão melhores
582
01:01:01,779 --> 01:01:04,983
Um, dois, três, quatro,
583
01:01:05,071 --> 01:01:08,482
cinco, seis, sete.
584
01:01:08,681 --> 01:01:11,209
Erramos o alvo.
585
01:01:12,916 --> 01:01:16,099
- Repetir aumentando 30 graus?
586
01:01:16,100 --> 01:01:17,578
- Mulargia?
587
01:01:17,579 --> 01:01:19,942
- Continue a manobra de giro.
588
01:01:19,943 --> 01:01:21,615
- Afunde-o.
589
01:01:32,625 --> 01:01:34,554
Eles são belgas, Comandante.
590
01:01:34,760 --> 01:01:37,527
Sim, e deveriam ser neutros.
591
01:01:40,324 --> 01:01:42,149
Vou falar isso
592
01:03:33,981 --> 01:03:36,671
Alerta máximo
593
01:03:41,041 --> 01:03:42,755
Dois homens ao mar!
594
01:03:42,871 --> 01:03:45,622
Estão se aproximando pela esquerda,
595
01:03:50,639 --> 01:03:52,863
Mais três na direção da proa!
596
01:04:21,582 --> 01:04:23,548
O que faremos, Comandante?
597
01:04:33,712 --> 01:04:37,881
Tore, os nazistas
598
01:04:38,130 --> 01:04:39,784
O que nós faremos?
599
01:04:44,885 --> 01:04:46,184
Nós os rebocaremos.
600
01:04:48,500 --> 01:04:51,110
Mancini, jogue a corda!
601
01:04:51,500 --> 01:04:54,511
- Nucifero, a escada!
602
01:05:34,488 --> 01:05:36,150
Você fala francês?
603
01:05:39,275 --> 01:05:40,771
Eu falo italiano.
604
01:05:42,094 --> 01:05:43,659
Identifique-se.
605
01:05:44,483 --> 01:05:46,496
Terceiro oficial
606
01:05:48,835 --> 01:05:51,116
E como se chamava
607
01:05:51,117 --> 01:05:54,193
Kabalo, sob a bandeira belga.
608
01:05:54,194 --> 01:05:56,375
E por que atiraram em nós?
609
01:06:15,627 --> 01:06:17,657
Você também fala italiano?
610
01:06:24,549 --> 01:06:25,943
Neerlandês.
611
01:06:27,152 --> 01:06:29,403
Quantos barcos
612
01:06:35,131 --> 01:06:36,586
Dois.
613
01:06:44,459 --> 01:06:47,199
Você sabe que não posso
614
01:06:55,710 --> 01:06:57,795
Dê-lhes itens básicos.
615
01:06:58,875 --> 01:07:02,489
Tragam água, comida
616
01:07:06,226 --> 01:07:08,233
Vocês têm bússola
617
01:07:11,565 --> 01:07:15,723
- Sim.
618
01:07:15,939 --> 01:07:19,420
Estamos a 31°80' Norte
619
01:07:27,377 --> 01:07:28,996
Para onde querem ir?
620
01:07:37,719 --> 01:07:39,198
Ilha da Madeira.
621
01:07:45,723 --> 01:07:47,406
Mantenha o curso.
622
01:07:54,416 --> 01:07:56,549
Coloquem no bote salva-vidas.
623
01:08:03,041 --> 01:08:05,386
Vamos! Rápido!
624
01:08:07,777 --> 01:08:09,712
Ajudem-no.
625
01:08:10,958 --> 01:08:12,353
Jacques!
626
01:08:22,519 --> 01:08:24,588
Desçam-no.
627
01:08:36,896 --> 01:08:38,597
Soltar!
628
01:09:01,158 --> 01:09:03,929
Todos os suprimentos
629
01:10:28,365 --> 01:10:32,200
Submarinistas
630
01:10:32,557 --> 01:10:34,885
nem cruzes feitas à mão.
631
01:10:35,444 --> 01:10:38,115
Ao submarinista
632
01:10:39,958 --> 01:10:44,799
Tenente naval, italiano,
633
01:10:46,708 --> 01:10:49,309
nós oferecemos
634
01:10:51,474 --> 01:10:53,136
e uma cruz de coral.
635
01:10:53,137 --> 01:10:57,314
O mesmo coral que outro herói
636
01:10:58,565 --> 01:11:01,150
o marinheiro de máquinas
637
01:11:03,573 --> 01:11:05,803
pescador de corais
638
01:11:08,583 --> 01:11:12,444
de quem também
639
01:11:16,263 --> 01:11:18,115
Sentido!
640
01:12:05,941 --> 01:12:09,126
Quando eu era criança
641
01:12:09,127 --> 01:12:11,446
Havia um leiteiro
642
01:12:11,447 --> 01:12:14,277
com dois peitões enormes!
643
01:12:16,363 --> 01:12:22,170
Meu primo me disse que era dela
644
01:12:22,597 --> 01:12:24,523
E eu acreditei nele!
645
01:12:25,488 --> 01:12:26,769
Reclercq,
646
01:12:26,942 --> 01:12:28,967
pare de contar histórias.
647
01:12:29,050 --> 01:12:31,888
Em breve estaremos mortos.
648
01:12:43,098 --> 01:12:44,847
Esta é nossa única certeza.
649
01:12:44,930 --> 01:12:47,133
Acabou, Jacques.
650
01:12:47,768 --> 01:12:49,231
Acabou.
651
01:12:52,181 --> 01:12:55,451
Bata sua última punheta
652
01:12:56,641 --> 01:12:59,155
e depois descanse em paz.
653
01:14:38,789 --> 01:14:42,817
Tenente Reclercq, por favor,
654
01:14:45,478 --> 01:14:48,913
Os náufragos do segundo barco
655
01:14:48,914 --> 01:14:51,465
por um navio a vapor
656
01:14:54,936 --> 01:14:57,913
Não há outros navios na área!
657
01:14:59,869 --> 01:15:03,125
Prenda bem o bote salva-vidas
658
01:15:03,283 --> 01:15:06,649
Iremos rebocá-los
659
01:15:11,436 --> 01:15:14,104
Aguentem firme
660
01:15:16,624 --> 01:15:17,932
Obrigado.
661
01:16:50,058 --> 01:16:51,763
Os ingleses desapareceram.
662
01:16:53,656 --> 01:16:56,645
No porto, antes de zarparmos,
663
01:16:56,646 --> 01:16:59,472
que iremos para a guerra
664
01:16:59,523 --> 01:17:01,479
Espero que sim,
665
01:17:01,480 --> 01:17:03,431
por que transportávamos
666
01:17:03,432 --> 01:17:06,523
Todavia, rapidinho decidiram
667
01:17:06,524 --> 01:17:08,541
Não foram os ingleses
668
01:17:08,542 --> 01:17:10,166
foram os fascistas.
669
01:17:10,451 --> 01:17:11,933
Os porcos fascistas!
670
01:17:13,199 --> 01:17:14,954
Eles são todos iguais.
671
01:19:45,445 --> 01:19:47,285
Ouçam com atenção.
672
01:19:51,432 --> 01:19:55,434
Eu sei, muitos de vocês
673
01:19:56,672 --> 01:19:59,410
Não há problema em atirar
674
01:20:01,210 --> 01:20:03,444
arriscar sua vida
675
01:20:03,445 --> 01:20:06,672
Nos alistamos com essa ideia
676
01:20:09,189 --> 01:20:13,285
Mas nos expormos
677
01:20:13,286 --> 01:20:15,749
para salvar estranhos
678
01:20:17,923 --> 01:20:20,387
que sob o pretexto
679
01:20:20,503 --> 01:20:23,525
talvez transportassem
680
01:20:24,555 --> 01:20:25,983
Por quê?
681
01:20:30,273 --> 01:20:32,488
Não se trata
682
01:20:33,568 --> 01:20:35,826
mas também
683
01:20:36,634 --> 01:20:40,864
e nos impelirmos ao limite
684
01:20:40,865 --> 01:20:42,435
para levá-los
685
01:20:42,579 --> 01:20:44,399
Tenente Reclercq, traduza.
686
01:20:44,564 --> 01:20:46,698
Todos devem estar conscientes.
687
01:20:47,658 --> 01:20:51,125
Estamos a 300 milhas de distância
688
01:20:51,126 --> 01:20:56,226
que é o porto seguro mais próximo
689
01:21:01,710 --> 01:21:03,264
Por causa do excesso de peso
690
01:21:03,265 --> 01:21:06,724
não podemos manter a velocidade
691
01:21:07,408 --> 01:21:09,148
Então teremos que conviver
692
01:21:09,149 --> 01:21:12,555
nessa situação
693
01:21:19,096 --> 01:21:22,652
Serei muito claro com vocês.
694
01:21:27,161 --> 01:21:31,464
Ao embarcar
695
01:21:31,745 --> 01:21:35,069
estou quebrando as regras
696
01:21:36,076 --> 01:21:40,501
Estou ciente disso
697
01:21:41,669 --> 01:21:43,506
Se ao retornarmos,
698
01:21:43,507 --> 01:21:48,568
minhas decisões não forem aprovadas
699
01:21:48,569 --> 01:21:50,220
eles que me tirem do comando.
700
01:21:50,221 --> 01:21:53,885
Mas aqui, agora, minha decisão
701
01:21:56,731 --> 01:22:01,498
Nós afundamos o barco do inimigo,
702
01:22:02,640 --> 01:22:04,844
Mas salvamos as pessoas.
703
01:22:12,608 --> 01:22:16,682
Se conseguir se mover
704
01:22:16,683 --> 01:22:19,862
distribua um pouco de conhaque
705
01:22:20,006 --> 01:22:23,059
Leve para o negro,
706
01:22:23,552 --> 01:22:24,757
Pode ir.
707
01:22:25,916 --> 01:22:29,396
Os três feridos permanecerão
708
01:22:29,397 --> 01:22:30,862
onde já se encontram.
709
01:22:30,863 --> 01:22:33,258
Três de nós iremos ajudá-los.
710
01:22:33,259 --> 01:22:36,551
Compartilharei minha cabine
711
01:22:36,829 --> 01:22:41,236
O Capitão Fraternale fará o mesmo
712
01:22:41,437 --> 01:22:44,611
Alguns poderão
713
01:22:44,755 --> 01:22:46,447
na sala de controle.
714
01:22:48,030 --> 01:22:52,386
Três, ainda mais apertados,
715
01:22:54,414 --> 01:22:58,544
Cinco na cozinha,
716
01:23:00,500 --> 01:23:04,454
Mas todos os outros
717
01:23:07,041 --> 01:23:08,954
terão que ficar na torre,
718
01:23:10,946 --> 01:23:12,723
porque não há outro lugar.
719
01:23:12,904 --> 01:23:15,442
Esse lugar é horrível,
720
01:23:15,904 --> 01:23:20,427
mesmo navegando na superfície,
721
01:23:20,546 --> 01:23:22,766
Com a ajuda
722
01:23:24,187 --> 01:23:27,517
faremos rodízio
723
01:23:27,642 --> 01:23:29,978
para equilibrar
724
01:23:52,081 --> 01:23:54,803
Deixo claro a todos
725
01:23:54,928 --> 01:23:58,224
o barco terá que submergir
726
01:23:58,729 --> 01:24:01,012
Caso ocorra tal situação,
727
01:24:01,250 --> 01:24:04,214
não haverá chance de salvação
728
01:24:15,116 --> 01:24:16,799
As palavras com as quais
729
01:24:18,007 --> 01:24:21,585
desejo encerrar este comunicado
730
01:24:21,586 --> 01:24:24,814
mas do imperador japonês
731
01:24:25,541 --> 01:24:29,375
Ele disse isso no início
732
01:24:32,942 --> 01:24:35,049
"Que a vida continue
733
01:24:36,736 --> 01:24:38,981
E que cada um faça
734
01:24:40,687 --> 01:24:42,052
Isso é tudo.
735
01:24:57,375 --> 01:24:59,935
Os japoneses
736
01:25:03,500 --> 01:25:07,418
Vocês ouviram o Comandante?
737
01:26:03,905 --> 01:26:06,209
Seu pé está podre.
738
01:26:06,859 --> 01:26:08,849
Selvagem, vá se lavar!
739
01:26:34,953 --> 01:26:36,998
Espero que você não se ofenda.
740
01:26:37,825 --> 01:26:39,618
E principalmente, que sirvam.
741
01:26:41,601 --> 01:26:46,143
Eu notei, quando você subiu,
742
01:26:47,609 --> 01:26:50,845
- Obrigado, mas não são seus?
743
01:26:51,208 --> 01:26:53,260
- Muito obrigado, Comandante.
744
01:26:57,800 --> 01:27:00,584
Você fala outras línguas
745
01:27:00,856 --> 01:27:02,302
Português
746
01:27:03,204 --> 01:27:04,822
inglês, francês,
747
01:27:05,254 --> 01:27:07,119
latim e grego antigo.
748
01:27:26,652 --> 01:27:30,298
- Cigarro?
749
01:27:35,195 --> 01:27:37,852
Seus pais devem estar
750
01:27:40,464 --> 01:27:41,927
Bastante.
751
01:27:44,738 --> 01:27:48,219
- Eles não gostam do que faço.
752
01:27:49,500 --> 01:27:51,807
- Agora, sim.
753
01:27:52,437 --> 01:27:53,881
Sim, Comandante.
754
01:27:56,127 --> 01:27:58,066
O senhor fala outras línguas?
755
01:27:59,508 --> 01:28:00,966
Francês
756
01:28:03,005 --> 01:28:04,991
e alemão por necessidade.
757
01:28:35,362 --> 01:28:37,869
Malditos porcos fascistas.
758
01:28:38,016 --> 01:28:39,795
Idiotas degenerados!
759
01:28:41,741 --> 01:28:43,561
O que faremos?
760
01:28:47,850 --> 01:28:49,323
Venha.
761
01:28:56,606 --> 01:28:58,125
Estou indo, Marcel.
762
01:29:18,369 --> 01:29:20,080
Ali.
763
01:29:22,482 --> 01:29:24,591
Que porra estão fazendo?
764
01:29:24,714 --> 01:29:27,387
Seus imbecis,
765
01:29:40,440 --> 01:29:42,278
O que houve, Comandante?
766
01:29:46,382 --> 01:29:48,107
Canhões não me assustam.
767
01:29:49,426 --> 01:29:51,758
Mas quando falta energia,
768
01:29:51,872 --> 01:29:54,206
Comandante! Às armas!
769
01:30:04,713 --> 01:30:06,278
Eles fizeram algo sério?
770
01:30:06,313 --> 01:30:08,186
Arrebentaram todos os fios.
771
01:30:08,652 --> 01:30:11,631
Corto a garganta dele
772
01:30:14,914 --> 01:30:16,277
Fascista.
773
01:30:17,057 --> 01:30:19,506
O que você disse?
774
01:30:20,362 --> 01:30:22,476
Eu sou um homem do mar!
775
01:30:38,330 --> 01:30:40,894
Cada um de vocês,
776
01:30:42,067 --> 01:30:44,644
dará um tapa
777
01:30:46,019 --> 01:30:48,208
que colocaram
778
01:30:50,958 --> 01:30:52,965
Não vamos matá-los,
779
01:30:53,032 --> 01:30:54,573
Nós vamos esbofeteá-los.
780
01:30:56,625 --> 01:30:58,074
Você começa.
781
01:31:03,854 --> 01:31:06,681
Duas vezes eles vieram
782
01:31:07,275 --> 01:31:08,697
Duas vezes!
783
01:31:12,403 --> 01:31:13,834
Duas vezes!
784
01:31:18,909 --> 01:31:20,370
Duas vezes!
785
01:31:33,625 --> 01:31:35,313
Rina, meu amor...
786
01:31:37,243 --> 01:31:40,174
Eu aliviei para eles
787
01:31:50,708 --> 01:31:52,324
Depois de Stumpo
788
01:31:52,325 --> 01:31:55,494
eu não tinha vontade
789
01:31:57,947 --> 01:32:00,151
Impus sobre eles
790
01:32:01,666 --> 01:32:04,713
Tantos tapas que,
791
01:32:04,714 --> 01:32:07,366
acharão doce a lembrança
792
01:32:39,959 --> 01:32:41,932
Você não escreveu tudo.
793
01:32:48,845 --> 01:32:51,203
Faça o certo e esqueça.
794
01:32:54,846 --> 01:32:56,524
Acorde, Tore.
795
01:32:57,339 --> 01:32:58,975
Temos que mergulhar.
796
01:33:01,757 --> 01:33:04,197
Se mergulharmos,
797
01:33:04,198 --> 01:33:06,145
se afogarão como ratos.
798
01:33:06,759 --> 01:33:08,953
E se não mergulharmos,
799
01:33:09,745 --> 01:33:11,394
vão nos afundar.
800
01:33:11,616 --> 01:33:13,504
Eu não te reconheço.
801
01:33:15,062 --> 01:33:16,743
Estamos em guerra.
802
01:33:20,616 --> 01:33:22,777
Mas ainda somos humanos.
803
01:33:51,641 --> 01:33:53,102
Ali.
804
01:33:54,294 --> 01:33:55,976
São ingleses.
805
01:34:10,000 --> 01:34:11,392
Temos que mergulhar.
806
01:34:13,625 --> 01:34:15,524
Reduza para três nós.
807
01:34:15,680 --> 01:34:18,191
Pelo amor de Deus,
808
01:34:18,192 --> 01:34:20,822
Não, vamos esperar.
809
01:34:21,720 --> 01:34:23,438
O que estamos esperando?
810
01:34:24,130 --> 01:34:25,748
Entrar na linha de tiro deles?
811
01:34:25,918 --> 01:34:28,523
Que os ingleses coloquem
812
01:34:28,707 --> 01:34:31,069
Vamos nos livrar
813
01:34:31,200 --> 01:34:33,341
Eles tentaram
814
01:34:33,342 --> 01:34:35,506
Nós os salvamos
815
01:34:35,507 --> 01:34:37,546
Não.
816
01:34:42,009 --> 01:34:43,820
Eles já estão atirando em nós!
817
01:34:43,821 --> 01:34:45,786
Atiram porque não sabem
818
01:34:45,787 --> 01:34:48,163
- Agora eles vão saber.
819
01:34:48,164 --> 01:34:51,545
Em cinco minutos seremos atingidos!
820
01:34:51,546 --> 01:34:53,179
Eles vão nos deixar passar.
821
01:34:53,661 --> 01:34:55,847
Mas o que está dizendo?
822
01:34:55,848 --> 01:34:58,548
Estão usando canhões contra nós,
823
01:34:58,549 --> 01:35:01,302
- Estamos em guerra, Tore!
824
01:35:03,589 --> 01:35:04,879
Me dê isto.
825
01:35:14,773 --> 01:35:17,739
Comandante Salvatore Todaro
826
01:35:17,740 --> 01:35:18,985
Marinha Real Italiana.
827
01:35:18,986 --> 01:35:21,451
O que está fazendo,
828
01:35:21,452 --> 01:35:24,113
Deixe-o falar,
829
01:35:24,114 --> 01:35:25,634
Eles entendem muito bem.
830
01:35:28,542 --> 01:35:30,348
Nunca se sabe.
831
01:35:35,103 --> 01:35:39,400
Nós estamos transportando
832
01:35:39,401 --> 01:35:41,261
que afundamos há três dias
833
01:35:41,539 --> 01:35:45,336
na posição 31°80' Norte
834
01:35:46,897 --> 01:35:51,160
Solicitamos passagem livre
835
01:35:56,939 --> 01:35:58,689
Ele diz que não pode mergulhar
836
01:35:58,877 --> 01:36:02,128
porque há náufragos na torre.
837
01:36:02,656 --> 01:36:04,338
Ele pede
838
01:36:04,339 --> 01:36:07,874
e doze horas para desembarcar
839
01:36:07,875 --> 01:36:10,772
no porto neutro
840
01:36:10,773 --> 01:36:12,944
para depois voltar
841
01:36:23,981 --> 01:36:25,838
Eu cuidarei disso,
842
01:36:43,416 --> 01:36:47,186
- O que está fazendo, Mulargia?
843
01:36:47,281 --> 01:36:50,923
Vou esfaqueá-los e não sofrerão,
844
01:36:50,924 --> 01:36:52,913
O senhor, que tem família,
845
01:36:53,062 --> 01:36:54,347
Mulargia!
846
01:36:56,548 --> 01:37:00,426
Eu condecorei você.
847
01:37:13,819 --> 01:37:15,492
Cessar fogo.
848
01:37:41,625 --> 01:37:46,402
Minha querida Rina,
849
01:37:46,916 --> 01:37:49,521
pois há um heroísmo selvagem
850
01:37:50,719 --> 01:37:54,886
e há mais um,
851
01:37:56,543 --> 01:37:59,027
O marinheiro que vence
852
01:37:59,028 --> 01:38:01,949
como quando ele se curva
853
01:38:04,625 --> 01:38:08,728
Hoje, nós e nossos inimigos,
854
01:38:09,843 --> 01:38:11,502
nos salvamos.
855
01:38:19,375 --> 01:38:21,392
- Nunca comeu isso, né?
856
01:38:22,041 --> 01:38:27,038
É muito simples, coloque um pouco
857
01:38:27,039 --> 01:38:30,591
Alho. Depois coloca alcaparras,
858
01:38:30,592 --> 01:38:32,035
Gigino?
859
01:38:33,884 --> 01:38:37,344
- Não sobrou quase nada?
860
01:38:45,921 --> 01:38:48,467
Reclercq, que delícias
861
01:38:54,405 --> 01:38:56,501
Batatas fritas.
862
01:38:56,783 --> 01:38:58,876
Eu quis dizer, coisas boas,
863
01:38:58,877 --> 01:39:00,184
Qual é o prato nacional?
864
01:39:00,185 --> 01:39:03,517
Nosso prato nacional
865
01:39:05,634 --> 01:39:08,283
Mas fritas como?
866
01:39:08,948 --> 01:39:10,306
Fritas.
867
01:39:10,648 --> 01:39:13,042
Fritas.
868
01:39:15,751 --> 01:39:17,982
- Você ouviu isso?
869
01:39:18,652 --> 01:39:21,164
- Você já conhecia?
870
01:39:21,165 --> 01:39:22,447
Tem certeza?
871
01:39:22,448 --> 01:39:25,694
Conheço batata assada,
872
01:39:25,695 --> 01:39:29,668
assada na grelha, à lionesa,
873
01:39:30,108 --> 01:39:32,418
Juro pela minha mãe
874
01:39:36,513 --> 01:39:38,116
São gostosas?
875
01:39:39,161 --> 01:39:41,814
Gostosas?
876
01:39:41,944 --> 01:39:46,209
- E onde aprenderam isso?
877
01:39:46,993 --> 01:39:49,888
- Você acha que é possível?
878
01:39:49,889 --> 01:39:52,681
- O quê?
879
01:39:52,682 --> 01:39:55,409
que fritamos tudo,
880
01:39:59,156 --> 01:40:02,618
Sobrou um pouco de banha
881
01:40:03,416 --> 01:40:05,704
- Sim, senhor.
882
01:40:05,856 --> 01:40:08,294
- É só banha!
883
01:40:08,721 --> 01:40:10,159
Raimondi
884
01:40:12,690 --> 01:40:16,700
- Aqui está.
885
01:40:28,265 --> 01:40:32,010
Certo. Isso é banha de porco
886
01:40:33,381 --> 01:40:34,962
Sinto muito.
887
01:40:35,370 --> 01:40:37,818
- Mas pode ser.
888
01:40:37,993 --> 01:40:40,588
Bem, você vai ensinar
889
01:40:40,916 --> 01:40:44,730
como fazer batatas fritas
890
01:40:47,792 --> 01:40:52,016
Certo, é fácil. Vou mostrar.
891
01:40:52,554 --> 01:40:55,410
Raimondi, batata
892
01:40:56,208 --> 01:40:57,843
- Entre.
893
01:41:19,791 --> 01:41:21,547
Mas isto não corta.
894
01:41:29,791 --> 01:41:31,090
Posso usá-la?
895
01:41:31,875 --> 01:41:34,549
- Sim, pode cortar.
896
01:41:51,416 --> 01:41:52,705
Ele está cortando.
897
01:41:54,171 --> 01:41:55,511
Está cortando.
898
01:41:57,354 --> 01:41:59,604
Comandante, mas até agora...
899
01:42:06,286 --> 01:42:07,806
Ele sabe fazer melhor.
900
01:42:16,083 --> 01:42:18,632
- Está mostrando como cortar.
901
01:42:30,348 --> 01:42:32,320
- Batatas fritas.
902
01:42:33,769 --> 01:42:35,035
Lá vamos nós
903
01:42:36,982 --> 01:42:39,444
- É gostoso.
904
01:42:40,445 --> 01:42:42,980
- Você se superou.
905
01:42:44,625 --> 01:42:46,766
- Uma delícia.
906
01:42:48,927 --> 01:42:50,865
- Muito bom.
907
01:42:50,866 --> 01:42:53,452
- Muito bem, Gigino.
908
01:42:53,581 --> 01:42:55,144
Parabéns, Gigino.
909
01:42:56,788 --> 01:42:59,411
- Muito bom.
910
01:43:02,291 --> 01:43:03,606
Raimondi.
911
01:43:06,734 --> 01:43:09,376
Leve para aqueles coitados
912
01:43:13,326 --> 01:43:15,996
Gigino, pode tocar
913
01:43:15,997 --> 01:43:18,508
- Uma música!
914
01:43:18,964 --> 01:43:21,512
- O senhor permite?
915
01:43:22,416 --> 01:43:23,744
Vai, Gigi.
916
01:43:51,916 --> 01:43:55,656
Tenha certeza deste amor
917
01:43:56,180 --> 01:44:00,953
Como eu tenho certeza de você
918
01:44:01,848 --> 01:44:07,734
Oh vida
919
01:44:07,863 --> 01:44:10,127
Oh vida minha
920
01:44:10,298 --> 01:44:14,128
Oh coração deste coração
921
01:44:14,304 --> 01:44:18,228
Você foi o primeiro amor
922
01:44:18,375 --> 01:44:22,462
O primeiro e o último
923
01:44:22,518 --> 01:44:26,278
Oh vida, oh vida minha
924
01:44:26,387 --> 01:44:29,890
Oh coração deste coração
925
01:44:30,014 --> 01:44:33,418
Você foi o primeiro amor
926
01:44:33,583 --> 01:44:38,108
O primeiro e o último
927
01:44:39,208 --> 01:44:40,771
Muito bem, Gigino!
928
01:44:41,319 --> 01:44:44,360
Gigino, Gigino, Gigino!
929
01:44:44,965 --> 01:44:46,485
Bravo!
930
01:44:47,875 --> 01:44:49,307
Muito bem, Gigino!
931
01:44:58,591 --> 01:45:00,587
- Tore.
932
01:45:00,588 --> 01:45:03,710
- Acorde-me em meia hora.
933
01:45:03,711 --> 01:45:06,985
- Daqui a uma hora, vá...
934
01:45:07,348 --> 01:45:09,276
Será uma menina, Vittorio.
935
01:45:10,014 --> 01:45:11,526
Vou chamá-la de Marina.
936
01:45:13,410 --> 01:45:14,762
Eu não vou conhecê-la.
937
01:45:16,501 --> 01:45:18,420
E você cuidará dela.
938
01:46:16,625 --> 01:46:19,980
- Você tem filhos, Reclercq?
939
01:46:20,097 --> 01:46:22,925
Tenha então.
940
01:46:24,041 --> 01:46:25,796
Não sei como agradecê-lo.
941
01:46:28,593 --> 01:46:31,576
- Há uma maneira.
942
01:46:45,208 --> 01:46:46,521
O que está escrito aqui?
943
01:46:46,522 --> 01:46:49,211
- Sabe de qual texto vem?
944
01:46:49,422 --> 01:46:51,262
Poderia ser da 'Ilíada'.
945
01:46:52,031 --> 01:46:53,641
O que diz?
946
01:46:55,442 --> 01:46:58,161
É uma genealogia,
947
01:46:58,437 --> 01:47:00,119
Você poderia traduzir
948
01:47:02,339 --> 01:47:08,133
Diz: "Foi lá que viveu Sísifo,
949
01:47:09,212 --> 01:47:13,687
Sísifo, filho de Éolo.
950
01:47:13,688 --> 01:47:19,202
e Glauco gerou
951
01:47:37,892 --> 01:47:39,301
Só isso?
952
01:47:39,865 --> 01:47:41,302
Só isso.
953
01:47:54,554 --> 01:47:57,736
VILA DO PORTO,
954
01:47:57,737 --> 01:48:00,425
19 DE OUTUBRO DE 1940
955
01:48:33,994 --> 01:48:36,554
Estávamos transportando
956
01:48:37,133 --> 01:48:38,676
Claro.
957
01:48:39,559 --> 01:48:40,973
Continue.
958
01:48:48,045 --> 01:48:51,309
Sabia que no seu lugar
959
01:48:54,307 --> 01:48:55,824
Assim é a guerra.
960
01:49:03,016 --> 01:49:05,391
Por que vocês nos salvaram?
961
01:49:11,141 --> 01:49:12,849
Porque somos italianos.
962
01:49:27,373 --> 01:49:30,575
Eu tenho quatro filhos.
963
01:49:30,576 --> 01:49:34,043
para que meus filhos orem
964
01:49:37,458 --> 01:49:40,376
Diga-lhes para rezarem
965
01:49:45,597 --> 01:49:48,428
Salvatore.
966
01:50:06,513 --> 01:50:09,536
Estamos prontos para zarpar,
967
01:50:14,033 --> 01:50:16,099
Estou novamente pronto
968
01:50:16,506 --> 01:50:19,091
para acertar e afundar
969
01:50:19,092 --> 01:50:22,530
que cruzarem o meu caminho
970
01:50:23,856 --> 01:50:26,003
invencível,
971
01:50:28,500 --> 01:50:30,059
invulnerável,
972
01:50:32,000 --> 01:50:34,119
quando eu salvar suas vidas.
973
01:50:35,507 --> 01:50:37,202
Amém.
974
01:50:43,424 --> 01:50:45,630
Sempre foi assim no mar.
975
01:50:46,791 --> 01:50:48,749
E assim sempre será.
976
01:50:50,848 --> 01:50:52,706
E aqueles
977
01:50:53,768 --> 01:50:55,659
serão amaldiçoados.
978
01:51:15,152 --> 01:51:17,609
SETE DIAS APÓS O NAUFRÁGIO
979
01:51:17,610 --> 01:51:19,864
A BÉLGICA ABANDONOU
980
01:51:19,865 --> 01:51:24,066
E ENTROU NA GUERRA
981
01:51:24,960 --> 01:51:27,916
SALVATORE TODARO
982
01:51:27,917 --> 01:51:29,724
EM 14 DE DEZEMBRO DE 1942
983
01:51:29,725 --> 01:51:33,371
ATINGIDO POR TIROS DE METRALHADORA
984
01:51:33,372 --> 01:51:35,678
NA COSTA DAS ILHAS GALITE,
985
01:51:35,679 --> 01:51:40,149
MORREU DORMINDO,
986
01:51:41,023 --> 01:51:43,559
TODA A TRIPULAÇÃO DO KABALO
987
01:51:43,560 --> 01:51:48,050
CONSEGUIU SOBREVIVER À GUERRA.
988
01:51:48,976 --> 01:51:52,111
EM TEMPOS DE PAZ, VOGEL,
989
01:51:52,112 --> 01:51:53,769
VIAJARAM PARA LIVORNO
990
01:51:53,770 --> 01:51:57,412
PARA CONHECER RINA
991
01:51:57,413 --> 01:52:00,758
QUE O COMANDANTE NÃO TEVE
992
01:52:01,536 --> 01:52:04,925
DA FROTA DE 112 SUBMARINOS
993
01:52:04,926 --> 01:52:08,091
APENAS 19
994
01:52:08,916 --> 01:52:12,301
TODOS OS OUTROS
995
01:52:12,302 --> 01:52:17,395
COBERTOS POR CRUZES DE CORAL.
996
01:52:22,720 --> 01:52:27,720
COMANDANTE
997
01:52:34,276 --> 01:52:39,276
- Art Subs -
998
01:52:39,277 --> 01:52:44,277
Curta a gente no Face:
999
01:52:44,278 --> 01:52:49,278
Siga a gente no Insta:
1000
01:52:49,279 --> 01:52:54,279
E visite CineMio Downloads:60431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.