Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,046 --> 00:00:33,204
Rijpe Jennifer:
"Een plek voor alles,
2
00:00:33,205 --> 00:00:38,266
"en alles op zijn plaats,"
Of zo spreekt het spreekwoord ons aan.
3
00:00:38,440 --> 00:00:43,240
Maar het leven doet het niet altijd
Let op onze regels.
4
00:00:43,532 --> 00:00:47,045
De wereld is geneigd om te verschuiven
en veranderen,
5
00:00:47,046 --> 00:00:49,913
Volgens zijn fantasie of zijn wil.
6
00:00:49,914 --> 00:00:51,944
gewoonte op zijn kop draaien,
7
00:00:51,945 --> 00:00:54,560
het beledigen van de gevestigde volgorde.
8
00:00:56,446 --> 00:01:01,788
Wij onderzoeken de chaos
van het landschap en wanhoop.
9
00:01:02,311 --> 00:01:05,171
Hoe kan dit ooit worden verholpen?
10
00:01:07,132 --> 00:01:11,500
en wat moeten we doen
met het detritus?
11
00:01:15,286 --> 00:01:17,028
Fred grinnikt
12
00:01:17,145 --> 00:01:18,521
Blimey!
13
00:01:18,866 --> 00:01:20,621
- Het is een grote!
- mm.
14
00:01:20,621 --> 00:01:22,880
Het zullen wortelen zijn
Ochtend, middag en nacht!
15
00:01:24,286 --> 00:01:25,646
Rat piept
16
00:01:25,880 --> 00:01:26,833
Ugh!
17
00:01:26,833 --> 00:01:29,120
Scram, jij ... zo en zo.
18
00:01:31,080 --> 00:01:32,521
Goedemorgen, dames.
19
00:01:32,775 --> 00:01:35,055
Hoe voelt het om te zijn
Guardian of the Rolodex?
20
00:01:35,080 --> 00:01:37,639
Nogal geweldig. Hoewel ik hoop
21
00:01:37,640 --> 00:01:39,836
Verpleegkundige kraan heeft een
heerlijke Devonshire -pauze.
22
00:01:40,080 --> 00:01:41,680
Nu, vandaag zal ik leiden
23
00:01:41,680 --> 00:01:44,440
het vroege ambulatieseminar
bij St Cuthbert's.
24
00:01:44,441 --> 00:01:47,109
Ik zal onze collega's onderwijzen
om nieuwe moeders aan te moedigen
25
00:01:47,109 --> 00:01:50,040
om op en uit hun bedden te zijn
Kort na de bevalling.
26
00:01:50,269 --> 00:01:52,818
Verpleegster Highland zal zijn
het vertegenwoordigen van het Nonnatus -huis.
27
00:01:53,040 --> 00:01:56,079
Dus het advies is niet langer
Rust tien dagen in bed?
28
00:01:56,080 --> 00:01:58,339
Dat is correct.
Het is een nieuwe manier van denken.
29
00:01:58,340 --> 00:02:00,920
Zuster Julienne heeft dat al
gezien haar goedkeuring.
30
00:02:00,920 --> 00:02:02,682
Zuster Catherine en verpleegster Clifford,
31
00:02:02,707 --> 00:02:04,439
Je bent vandaag in het zwangerschapshuis.
32
00:02:05,400 --> 00:02:08,818
Mag ik vragen, is er nieuws
Op de aanstootgevende afvalstapel?
33
00:02:09,085 --> 00:02:10,429
Het is een verontwaardiging.
34
00:02:10,429 --> 00:02:12,484
Dat is het, maar de binmen willen gewoon
35
00:02:12,509 --> 00:02:14,560
Wat is ze terecht verschuldigd
voor hun harde werk.
36
00:02:14,561 --> 00:02:16,719
55%, ik heb gehoord!
37
00:02:16,720 --> 00:02:19,224
Het hele populier verlaten
ziek in hun kielzog.
38
00:02:19,249 --> 00:02:20,160
Ze zucht
39
00:02:20,160 --> 00:02:22,919
Soms de enige route van mensen
Veranderen is de arbeid terugtrekken.
40
00:02:22,920 --> 00:02:26,248
Ik bedoel, het kan geen gemakkelijke beslissing zijn
voor deze binmen om te maken.
41
00:02:26,520 --> 00:02:28,695
We moeten onthouden hoe ontroerd we waren
42
00:02:28,720 --> 00:02:30,833
toen onze loonstijging eindelijk werd toegekend.
43
00:02:31,200 --> 00:02:33,479
We zien patiënten over het algemeen niet
In dit gebouw,
44
00:02:33,480 --> 00:02:35,496
Maar we behouden een klinische kamer,
45
00:02:35,521 --> 00:02:40,096
En de verloskundigen moeten oversteken
Dat hof een dozijn keer per dag.
46
00:02:40,121 --> 00:02:41,360
Als ik de wereld regeerde,
47
00:02:41,361 --> 00:02:44,220
We zouden iedereen laten lopen
door dalen van ontsmettingsmiddel
48
00:02:44,258 --> 00:02:46,048
Zoals ze moesten tijdens voet en klauw.
49
00:02:46,134 --> 00:02:48,372
Het is te dicht bij de school.
50
00:02:48,499 --> 00:02:50,139
Dat is mijn eerste bezwaar.
51
00:02:50,511 --> 00:02:53,037
Nou, het is ook te dicht bij de markt
52
00:02:53,038 --> 00:02:55,145
en aan winkels waar eten wordt verkocht.
53
00:02:55,182 --> 00:02:57,104
Ik ben gewoon blij dat je terug bent
op het bestuur van de gezondheid,
54
00:02:57,105 --> 00:02:59,699
Dus je kunt onze angsten bespreken
met de raad.
55
00:02:59,753 --> 00:03:01,651
Het is zeker een goede timing.
56
00:03:02,334 --> 00:03:05,368
Maar hoeveel zal het helpen
Nog te bezien valt nog te bezien.
57
00:03:08,339 --> 00:03:09,250
Oh!
58
00:03:09,959 --> 00:03:11,018
Ugh.
59
00:03:11,019 --> 00:03:12,579
Ik kwam naar buiten zonder mijn hankie!
60
00:03:12,749 --> 00:03:13,938
Neem de mijne.
61
00:03:13,939 --> 00:03:16,033
Oh! Bedankt.
62
00:03:23,800 --> 00:03:26,165
Trixie: Bedankt allemaal
Uw vragen,
63
00:03:26,190 --> 00:03:28,814
en voor het nemen van zo'n scherpe interesse
in de principes van
64
00:03:28,839 --> 00:03:30,987
Vroege ambulatie na de bevalling.
65
00:03:31,113 --> 00:03:33,019
Nu, notebooks naar beneden
66
00:03:33,202 --> 00:03:35,194
En iedereen op de been, alstublieft.
67
00:03:35,400 --> 00:03:37,735
Kom mee, chaps, wees niet verlegen.
68
00:03:37,760 --> 00:03:39,961
Niemand vindt het leuk
een beschaamde verloskundige.
69
00:03:40,588 --> 00:03:43,007
Verpleegkundige Highland, zou u de leiding nemen
70
00:03:43,032 --> 00:03:44,671
tegen de klok in door de kamer,
71
00:03:44,739 --> 00:03:46,899
Een mooi, gestaag tempo bijhouden?
72
00:03:49,929 --> 00:03:51,951
Let niet op het meubilair!
73
00:03:51,976 --> 00:03:54,611
Deze oefeningen zullen zijn
uitgevoerd door nieuwe moeders
74
00:03:54,636 --> 00:03:56,254
in hun huizen en zwangerschapsafdelingen,
75
00:03:56,255 --> 00:03:58,559
Niet in lege gymnasiums!
76
00:03:58,560 --> 00:04:00,298
Nu, naarmate je vordert,
77
00:04:00,298 --> 00:04:03,060
Let op het effect
Het heeft op je lichaam.
78
00:04:03,276 --> 00:04:04,395
Eventuele observaties?
79
00:04:04,396 --> 00:04:06,790
Eh, het verhoogt mijn hartslag.
80
00:04:06,791 --> 00:04:07,999
Stoel gekletter
Oh!
81
00:04:07,999 --> 00:04:09,201
GELACH
82
00:04:09,202 --> 00:04:10,786
En me kneuzingen geven op mijn schenen!
83
00:04:10,787 --> 00:04:14,437
Nu, voordat we verder gaan
De been- en voetoefeningen,
84
00:04:14,756 --> 00:04:16,953
Misschien zou iemand dat kunnen
Geef ons een samenvatting
85
00:04:16,953 --> 00:04:20,626
van de voordelen van zachte oefening
Tijdens de postpartum -periode.
86
00:04:22,865 --> 00:04:25,348
Misschien verpleegster Highland
Kan ons verlichten.
87
00:04:25,556 --> 00:04:27,555
Eh, het bevordert een snelle hervatting
88
00:04:27,556 --> 00:04:29,915
van normale blaas- en darmfuncties,
89
00:04:29,940 --> 00:04:31,328
Plus betere drainage
90
00:04:31,329 --> 00:04:33,836
en snellere involutie van de baarmoeder.
91
00:04:33,836 --> 00:04:36,596
Ook minder ademhalingen
complicaties vinden plaats.
92
00:04:36,916 --> 00:04:38,017
Mm-hm.
93
00:04:38,018 --> 00:04:41,562
Nu zou ik jullie allemaal willen
Ga alsjeblieft op de vloer liggen.
94
00:04:42,550 --> 00:04:43,746
Kom mee!
95
00:04:44,052 --> 00:04:46,328
Als je witte jassen vies worden
dan kan je
96
00:04:46,329 --> 00:04:47,895
Zet ze in de wasbeurt.
97
00:04:50,516 --> 00:04:53,835
Bernie Midgely. Broodje in de oven,
zo ongeveer klaar.
98
00:04:53,836 --> 00:04:56,636
En ik heb het er niet over
deze rum babas.
99
00:04:56,797 --> 00:04:59,356
Ik heb jullie allemaal een paar traktaties gebracht
Van onze bakkerij.
100
00:04:59,357 --> 00:05:00,632
Hoe vriendelijk!
101
00:05:00,633 --> 00:05:03,998
Ik moet bekennen dat ik het heb
Een zwak voor een rum baba.
102
00:05:04,023 --> 00:05:06,916
Ik zou je neerleggen
voor een plaktype vla.
103
00:05:07,163 --> 00:05:08,316
Bruce!
104
00:05:09,476 --> 00:05:12,115
Wat is er mis met je?
Het is maar een trap!
105
00:05:12,116 --> 00:05:14,235
Deze case weegt een ton!
106
00:05:14,236 --> 00:05:15,595
Ik ben hier tien dagen!
107
00:05:15,596 --> 00:05:18,212
En ik wil niet eindigen
Ik draag twee keer mijn onderbroek.
108
00:05:18,756 --> 00:05:20,977
Oh! Oké, oké.
109
00:05:20,978 --> 00:05:22,663
Oké, nu.
Bernie ademt uit
110
00:05:22,690 --> 00:05:25,287
Dit is nu nummer drie. Je kan
Doe dit op je hoofd.
111
00:05:25,996 --> 00:05:28,444
Oh, dat zou een gezicht zijn die het bekijken waard was!
112
00:05:28,469 --> 00:05:30,476
Ik zal je naar de afdeling begeleiden.
113
00:05:30,501 --> 00:05:32,744
Eh, ik ben bang dat roken
is daar niet toegestaan.
114
00:05:32,769 --> 00:05:33,736
Oh.
115
00:05:37,243 --> 00:05:41,089
En terwijl we buiten zijn, uren bezoeken,
Evenmin zijn mannen.
116
00:05:41,236 --> 00:05:43,555
Tenzij u van plan bent aanwezig te zijn
Bij de geboorte?
117
00:05:43,556 --> 00:05:44,617
Nee.
118
00:05:44,618 --> 00:05:47,796
Mijn telefoonnummer is afgedrukt
aan de buitenkant van de taartdoos.
119
00:05:47,796 --> 00:05:51,019
We zullen nieuws communiceren
bij de eerste gelegenheid.
120
00:05:58,184 --> 00:06:01,235
In navolging van het enigszins
dubbelzinnig succes
121
00:06:01,236 --> 00:06:03,195
van het mazelenvaccinatieprogramma,
122
00:06:03,196 --> 00:06:07,156
Het volgende item op de agenda
is de staking van de afvalwerkers.
123
00:06:07,486 --> 00:06:08,636
Turner.
124
00:06:09,119 --> 00:06:13,675
Als ik de commissie zou kunnen tekenen
Aandacht voor het Raadsbeleid
125
00:06:13,676 --> 00:06:17,700
van het plaatsen van onzin dumps
in grotendeels woonwijken.
126
00:06:17,996 --> 00:06:21,101
Het is een ernstig risico voor de volksgezondheid.
127
00:06:21,876 --> 00:06:24,275
Ik voel dat op zijn beurt dat
De commissie zou moeten
128
00:06:24,276 --> 00:06:26,756
Teken deze kwestie
onder de aandacht van mevrouw Buckle,
129
00:06:27,023 --> 00:06:29,396
die in haar huidige hoedanigheid als burgemeester
130
00:06:29,396 --> 00:06:33,616
heeft een zekere jurisdictie
over burgeropstand.
131
00:06:34,253 --> 00:06:36,576
De werknemers hebben het recht
132
00:06:36,576 --> 00:06:39,896
Om te staken voor verbeterd
betalen en voorwaarden.
133
00:06:39,896 --> 00:06:43,855
Mevrouw Buckle, als er was
een vakbond voor huisartsen,
134
00:06:43,856 --> 00:06:45,516
Ik zou er zelf bij meedoen.
135
00:06:45,832 --> 00:06:48,916
Maar met respect,
De kinderen bij St Wilbur's
136
00:06:48,916 --> 00:06:51,315
het recht hebben om niet te hebben
een door de ziekte geteisterde stortplaats
137
00:06:51,316 --> 00:06:53,365
Binnen werven van hun schoolpoort!
138
00:06:53,489 --> 00:06:58,013
Dr. Turner, iedereen wil dit
zo snel mogelijk opgelost.
139
00:06:58,014 --> 00:07:00,866
Sentimenten gedeeld door de moeder
van de zes jaar oude tweeling
140
00:07:00,866 --> 00:07:04,396
met diarree en braken
Ik werd vanmorgen uitgeroepen.
141
00:07:05,475 --> 00:07:09,568
Er zijn afvalverwijderingssites
Overal in Tower Hamlets.
142
00:07:10,876 --> 00:07:14,342
Deze gevallen zullen
vermenigvuldigen en verergeren,
143
00:07:14,779 --> 00:07:17,821
en andere ziekten
Zal in de mix kruipen.
144
00:07:18,783 --> 00:07:22,140
Ik stel voor dat we Dr. Turners maken
Slimdevaluatie
145
00:07:22,140 --> 00:07:23,602
een kwestie van record.
146
00:07:23,602 --> 00:07:26,376
Zou iemand alsjeblieft voorstellen
en ten tweede?
147
00:07:26,589 --> 00:07:27,904
- Ja.
- Brysedale.
148
00:07:27,983 --> 00:07:29,358
Chaudry. Bedankt.
149
00:07:29,907 --> 00:07:32,174
Laten we eens kijken of onze bezorgdheid
150
00:07:32,174 --> 00:07:35,682
zal elke actie oproepen
van de kant van de burgemeester.
151
00:07:37,315 --> 00:07:39,277
Juist, tijd om je op het bed te krijgen.
152
00:07:39,278 --> 00:07:40,645
Oh, je lacht.
153
00:07:40,646 --> 00:07:42,556
Maak je geen zorgen, we geven je een handje.
154
00:07:42,557 --> 00:07:44,516
Ik denk dat je een kraan nodig hebt.
155
00:07:44,783 --> 00:07:45,823
Oké.
156
00:07:50,076 --> 00:07:52,796
Ze kreunt
157
00:08:03,163 --> 00:08:05,561
Het spijt me zo, Dr. Turner.
158
00:08:05,561 --> 00:08:07,158
Ik wil wel dat je het weet
159
00:08:07,159 --> 00:08:10,597
Ik waardeer volledig hoe onaanvaardbaar
160
00:08:10,597 --> 00:08:12,844
Deze situatie met het afval is.
161
00:08:12,869 --> 00:08:15,960
Ik neem aan dat we allebei zijn
Gewoon proberen ons werk te doen.
162
00:08:16,967 --> 00:08:19,019
En ik veronderstel dat hoe eerder je de jouwe doet,
163
00:08:19,020 --> 00:08:20,778
Hoe eerder ik de mijne kan doen.
164
00:08:21,156 --> 00:08:23,155
Ik wou dat ik op je kon indruk maken
165
00:08:23,156 --> 00:08:26,798
Hoe langzaam de wielen
van bureaucratie beurt.
166
00:08:27,116 --> 00:08:30,895
Zelfs de minuten krijgen
van gemeentevergaderingen die zijn ondertekend
167
00:08:30,896 --> 00:08:32,448
duurt een leeftijd.
168
00:08:32,543 --> 00:08:35,861
Ze zeggen tijd en getij wachten op geen man.
169
00:08:36,556 --> 00:08:38,716
Maar ziekte ook niet.
170
00:08:38,956 --> 00:08:43,762
En ondertussen, de stofmensen
Rijden in een heel hard koopje!
171
00:08:46,215 --> 00:08:48,170
Wilt u een lift, Violet?
172
00:08:49,341 --> 00:08:50,682
Bedankt.
173
00:08:50,956 --> 00:08:52,396
Dat zou ik waarderen.
174
00:08:56,542 --> 00:08:58,094
Dit is nieuw.
175
00:08:59,040 --> 00:09:02,844
Ik heb geen midden gezien
In ons midden sinds ik jong was.
176
00:09:03,729 --> 00:09:06,761
Net zo goed desinfectiemiddelen
zijn uitgevonden.
177
00:09:11,316 --> 00:09:12,876
Kan ik het proberen?
178
00:09:12,901 --> 00:09:15,932
Nee, nee. Dit is industrieel
Kracht, dit is!
179
00:09:16,156 --> 00:09:17,556
Het is walgelijk.
180
00:09:17,716 --> 00:09:19,061
Oh, kom deze kant op!
181
00:09:19,446 --> 00:09:24,181
Mr Buckle zal u helpen
met afzetting, indien nodig.
182
00:09:24,436 --> 00:09:25,756
Bedankt.
183
00:09:29,782 --> 00:09:31,176
Zijn er ratten?
184
00:09:31,745 --> 00:09:33,237
Ik denk niet.
185
00:09:33,788 --> 00:09:37,352
Maar als dat was,
Ze zijn allemaal Gods wezens
186
00:09:37,643 --> 00:09:39,694
En we moeten ze als zodanig behandelen.
187
00:09:41,179 --> 00:09:43,856
Zuster Monica Joan? Kom weg!
188
00:09:44,469 --> 00:09:47,806
Je schreeuwt alsof je
Een doodlebug was geland.
189
00:09:48,217 --> 00:09:51,057
Als een doodlebug was geland,
Je zou dood zijn.
190
00:09:51,476 --> 00:09:53,316
En het is tijd voor compline.
191
00:09:59,216 --> 00:10:01,656
Ze roept
192
00:10:03,469 --> 00:10:05,065
Goed gedaan!
193
00:10:05,358 --> 00:10:08,015
Goed gedaan.
Het hoofd van de baby is net aangekomen.
194
00:10:12,289 --> 00:10:14,002
Wat? Wat is er aan de hand?
195
00:10:14,320 --> 00:10:16,809
Ik glijd gewoon de navelstreng uit
Uit de weg.
196
00:10:17,047 --> 00:10:18,967
Baby droeg het als een ketting.
197
00:10:19,124 --> 00:10:21,238
Nu, met deze volgende samentrekking,
198
00:10:21,263 --> 00:10:24,557
Ik wil dat je weer naar beneden duwt
zo moeilijk als je kunt.
199
00:10:24,990 --> 00:10:26,328
Je kent de oefening.
200
00:10:30,908 --> 00:10:32,024
Blijf doorgaan.
201
00:10:33,492 --> 00:10:34,724
Blijf doorgaan.
202
00:10:35,068 --> 00:10:35,978
Blijf doorgaan!
203
00:10:36,088 --> 00:10:37,185
Ze roept
204
00:10:37,186 --> 00:10:39,601
Prachtig werk. Prachtig!
205
00:10:41,986 --> 00:10:43,615
Baby huilt
206
00:10:43,616 --> 00:10:45,022
Je hebt een klein meisje.
207
00:10:45,022 --> 00:10:46,936
Bernie lacht
208
00:10:55,528 --> 00:10:57,604
Twee minuten na acht.
209
00:10:59,616 --> 00:11:02,164
Ze is het liefste kleine ding.
210
00:11:02,513 --> 00:11:03,976
Oh!
211
00:11:05,569 --> 00:11:07,249
Bernie lacht
212
00:11:14,456 --> 00:11:16,296
Oh, hallo.
213
00:11:19,114 --> 00:11:22,408
Suiker en kruiden en alle dingen leuk!
214
00:11:24,456 --> 00:11:25,729
Aww.
215
00:11:25,729 --> 00:11:29,401
Oh, ik hoop dat ze verbetert
voordat haar vader haar ziet.
216
00:11:29,401 --> 00:11:31,131
Ze lachen
217
00:11:42,270 --> 00:11:43,330
Hij grinnikt
218
00:11:43,330 --> 00:11:46,443
Je hebt het juiste idee, Tony.
Dat zou ik niet erg vinden.
219
00:11:48,248 --> 00:11:50,905
Er is afval over het oorlogsmonument.
220
00:11:50,906 --> 00:11:53,374
Zet het neer, Reggie,
Je hebt je handschoenen niet aan.
221
00:11:53,934 --> 00:11:55,756
Op het oorlogsmonument.
222
00:11:55,757 --> 00:11:57,419
Absoluut heiligschennis.
223
00:12:04,376 --> 00:12:05,744
Rat piept
Oh!
224
00:12:05,745 --> 00:12:07,915
Dit is positief het laatste druppel.
225
00:12:08,278 --> 00:12:09,293
Ga weg!
226
00:12:09,294 --> 00:12:10,780
Ze gillen
227
00:12:11,058 --> 00:12:14,446
Oh! Waar op aarde is
Cyril's kat als hij nodig is?
228
00:12:14,447 --> 00:12:15,856
In eerlijkheid heb ik hem gezien
229
00:12:15,856 --> 00:12:17,512
met een dode in zijn mond
gisteravond.
230
00:12:17,512 --> 00:12:19,758
Hij gaat niet alleen velen doden.
231
00:12:20,113 --> 00:12:22,218
We beginnen op de ochtendlijst.
232
00:12:22,219 --> 00:12:24,401
Je gaat je zadeltas zakken.
233
00:12:24,401 --> 00:12:26,936
Ik denk dat je de jouwe moet controleren
Voordat je weggaat.
234
00:12:26,937 --> 00:12:28,676
Hij is misschien een trend begonnen.
235
00:12:29,764 --> 00:12:31,376
Rat piept
236
00:12:40,036 --> 00:12:41,492
Het is een goede klus waar ik langs heb gekoppeld
237
00:12:41,493 --> 00:12:44,418
met die maaltijden-op-wielen formulieren,
Mr Butler.
238
00:12:44,419 --> 00:12:47,099
Ik verwachtte een levendig gesprek
239
00:12:47,100 --> 00:12:49,885
over pad-in-the-hole versus hotpot,
240
00:12:49,886 --> 00:12:52,939
Niet dit alles, moeten dokter krijgen.
241
00:12:52,940 --> 00:12:55,268
Ik probeerde op de vloer te slaan.
242
00:12:56,223 --> 00:12:58,874
Maar de buren hoorden het niet.
243
00:12:59,895 --> 00:13:02,152
Mag ik alsjeblieft in je ogen kijken?
244
00:13:06,862 --> 00:13:07,831
Hmm.
245
00:13:08,313 --> 00:13:11,388
Je hebt een smerig
infectie van een soort,
246
00:13:11,816 --> 00:13:13,851
Daar bestaat geen twijfel over.
247
00:13:14,422 --> 00:13:18,310
Mogelijk omdat het afval
Buiten trekt ongedierte aan.
248
00:13:19,222 --> 00:13:21,127
We hebben altijd ratten gehad.
249
00:13:22,284 --> 00:13:25,381
Maar ze dat vroeger
Houd zichzelf voor zichzelf
250
00:13:25,896 --> 00:13:27,209
Tot nu toe.
251
00:13:27,336 --> 00:13:29,802
Die vuilnisbelt is als
een vakantiekamp voor hen.
252
00:13:30,016 --> 00:13:31,368
Ze hebben de tijd van hun leven
253
00:13:31,368 --> 00:13:33,147
en al hun familieleden meenemen.
254
00:13:36,163 --> 00:13:37,558
Ambulance, nu.
255
00:13:37,783 --> 00:13:41,015
U hoeft zich geen zorgen te maken
ratten in de zakken meer,
256
00:13:41,016 --> 00:13:44,121
Zus Julienne, omdat
We slaan de fietsen hier op
257
00:13:44,121 --> 00:13:46,096
vanaf nu, en ik heb het
op grote autoriteit
258
00:13:46,097 --> 00:13:47,921
Die ratten kunnen niet de trap klimmen.
259
00:13:49,230 --> 00:13:51,936
Ik zal vallen neerleggen
achteloos.
260
00:13:52,656 --> 00:13:55,686
Ik hoop dat ze dat zullen zijn
van de humane variëteit.
261
00:13:56,182 --> 00:13:57,614
Ik kan je verzekeren,
262
00:13:57,615 --> 00:13:59,060
Dat zullen ze niet.
263
00:14:00,725 --> 00:14:04,317
Juist, dames, schouders terug
en extremiteiten klaar.
264
00:14:04,741 --> 00:14:08,281
Nurse Highland heeft het voordeel gehad
van privé -collegegeld van mijzelf,
265
00:14:08,282 --> 00:14:10,365
Dus bij twijfel, volg haar voorbeeld.
266
00:14:10,365 --> 00:14:13,936
We zullen zachtjes beginnen
de linkervoet roteren
267
00:14:13,936 --> 00:14:15,894
met de klok mee.
268
00:14:18,289 --> 00:14:21,369
Oh, andere manier, schat -
Dat is tegen de klok in!
269
00:14:21,856 --> 00:14:23,689
Ik kon de tijd nooit vertellen!
270
00:14:23,689 --> 00:14:26,457
Dus dit is bedoeld
Stop onze enkels zwelling?
271
00:14:26,458 --> 00:14:27,675
Precies.
272
00:14:28,227 --> 00:14:30,773
Volledige rotaties, Nurse Highland.
Geen short-cuts!
273
00:14:31,155 --> 00:14:34,688
Onthoud nu dat dit is, dit is
Niet puur over deze oefeningen.
274
00:14:34,689 --> 00:14:37,055
We moedigen je heel erg aan om ...
275
00:14:37,056 --> 00:14:38,935
... Maak korte wandelingen naar de kinderkamer,
276
00:14:38,936 --> 00:14:41,886
Ga niet naar de badkamer zonder hulp
en vooral,
277
00:14:41,886 --> 00:14:44,241
Vermijd overmatige rust in bed.
278
00:14:44,242 --> 00:14:46,278
Baby huilt
279
00:14:50,536 --> 00:14:53,324
Mevrouw Midgely, waarom niet
Loop de baby naar de kinderkamer
280
00:14:53,325 --> 00:14:54,834
En haar daar in slaap te laten slapen?
281
00:14:54,835 --> 00:14:56,558
Nee. Het zal haar storen.
282
00:14:57,033 --> 00:14:59,779
Waar zijn die aardige verpleegkundigen
Van gisteren?
283
00:15:00,287 --> 00:15:02,647
Uit het verspreiden van hun vleugels
op huisoproepen.
284
00:15:07,173 --> 00:15:09,786
Probeer niet eens de weg te vinden
naar die fietsschuur.
285
00:15:09,787 --> 00:15:11,828
Je hebt een machete nodig
om door dat afval te komen.
286
00:15:12,098 --> 00:15:14,732
- Zal ik hier gewoon parkeren?
- Nee, geef het hier.
287
00:15:14,733 --> 00:15:17,664
We bewaren ze binnen
terwijl de ratten op de ramp zijn.
288
00:15:18,022 --> 00:15:19,176
Bedankt.
289
00:15:21,122 --> 00:15:23,591
Baby huilt
Heb je de luier van de baby gecontroleerd?
290
00:15:23,591 --> 00:15:25,678
Ja. Dat is het niet.
291
00:15:25,678 --> 00:15:27,976
Ik heb dit allemaal twee keer voorbijgegaan.
292
00:15:27,977 --> 00:15:30,535
Ik weet dat je dat hebt gedaan,
En je doet het echt goed.
293
00:15:30,536 --> 00:15:31,600
Baby huilt
294
00:15:31,600 --> 00:15:33,663
Hoe zit het met een kleine wandeling rond?
295
00:15:33,664 --> 00:15:36,035
Het kan jou en schat doen
Sommige goed, weet je,
296
00:15:36,036 --> 00:15:38,128
misschien helpen om haar te regelen?
297
00:15:38,129 --> 00:15:39,415
Ik ben in orde hier.
298
00:15:39,968 --> 00:15:41,494
Ik zou met je mee kunnen gaan.
299
00:15:41,494 --> 00:15:42,448
Nee.
300
00:15:42,759 --> 00:15:44,655
Ik heb je niet nodig over mij,
301
00:15:44,656 --> 00:15:46,028
bekritiseren mij.
302
00:15:46,336 --> 00:15:48,818
Schat, ik bekritiseerde niet.
303
00:15:49,098 --> 00:15:51,146
Het spijt me als je dacht dat ik dat was.
304
00:15:51,147 --> 00:15:52,842
Ik probeerde gewoon te helpen.
305
00:15:52,976 --> 00:15:54,348
Natuurlijk was je.
306
00:15:54,349 --> 00:15:55,762
En alsjeblieft,
307
00:15:56,136 --> 00:15:57,735
Noem me geen schat.
308
00:16:00,856 --> 00:16:02,922
Ze kalmeert schat
309
00:16:07,283 --> 00:16:08,643
Hallo, Nigel.
310
00:16:14,656 --> 00:16:16,586
Nigel miaows
311
00:16:16,976 --> 00:16:18,380
Sorry.
312
00:16:18,736 --> 00:16:20,336
Dat paste duidelijk niet.
313
00:16:23,433 --> 00:16:25,807
Oh, dames, je bent ijverig!
314
00:16:26,300 --> 00:16:28,673
U kunt dit volhouden
Als je morgen thuiskomt.
315
00:16:28,784 --> 00:16:31,397
Ga nu terug in bed,
Het is voedingstijd.
316
00:16:32,400 --> 00:16:35,819
Ik heb er eerst weinig Rebecca mee gebracht
Omdat ze nogal een trek lijkt.
317
00:16:35,953 --> 00:16:37,639
We zullen de anderen in een oogwenk halen.
318
00:16:37,664 --> 00:16:39,256
Kun je de mijne niet voeden, verpleegster?
319
00:16:39,281 --> 00:16:40,792
Ik ben zo moe.
320
00:16:40,869 --> 00:16:43,915
Ik zie je geen kwaad
wat rust inhalen.
321
00:16:45,629 --> 00:16:46,866
Je hebt geluk!
322
00:16:47,180 --> 00:16:49,356
Dit kan ik niet van anderen vragen.
323
00:16:49,429 --> 00:16:51,789
Nou, je doet dingen anders,
Niet?
324
00:17:02,029 --> 00:17:03,897
Is dat een rum baba?
325
00:17:05,610 --> 00:17:09,632
Ik ben vaak gestopt om ze te bewonderen
in het cake-shop-venster.
326
00:17:09,829 --> 00:17:11,588
Mag ik hulp zijn?
327
00:17:11,589 --> 00:17:14,914
Ik moet boeken
Baby Edwards om dokter te zien.
328
00:17:15,029 --> 00:17:17,796
St Cuthbert's stuurde hem naar huis
met niet-gediagnosticeerde tong-tie.
329
00:17:17,797 --> 00:17:19,949
Niet voeden en niet aankomen.
330
00:17:20,109 --> 00:17:22,121
Ik denk niet dat we dat zouden kunnen
hem vandaag binnenhalen?
331
00:17:22,146 --> 00:17:23,773
Chirurgie is vol.
332
00:17:24,243 --> 00:17:27,646
Ik kan een ruimte creëren om tien na vijf.
333
00:17:27,671 --> 00:17:29,648
Bedankt. Ik ben in je schuld.
334
00:17:30,244 --> 00:17:32,893
In dat geval,
Ik zou een gunst op prijs stellen.
335
00:17:33,164 --> 00:17:35,452
Het gaat om hulp bij de Cubs.
336
00:17:35,746 --> 00:17:36,886
Ik zie.
337
00:17:37,443 --> 00:17:39,874
Ik verzekerde de verpleegkundige kraan die we zouden voltooien
338
00:17:39,874 --> 00:17:42,868
Alle elementen van de
Bronzen en zilveren pijlbadges
339
00:17:42,868 --> 00:17:44,839
Voordat ze terugkeerde uit Devonshire,
340
00:17:44,864 --> 00:17:47,646
En ik vrees dat
We gaan haar falen.
341
00:17:47,895 --> 00:17:49,267
Wat is het struikelblok?
342
00:17:49,268 --> 00:17:51,631
Het is een sectie genaamd Know Your Area ...
343
00:17:51,656 --> 00:17:55,641
Ik heb zojuist St Cuthbert's belegd
om te informeren naar Albert Butler.
344
00:17:55,641 --> 00:17:57,210
Die aardige oude man?
345
00:17:57,599 --> 00:17:58,894
Hij stierf gisteravond.
346
00:17:58,894 --> 00:17:59,737
Ze zekken naar adem
347
00:17:59,737 --> 00:18:01,148
De ziekte van Weil,
348
00:18:01,535 --> 00:18:04,445
die wordt verspreid door ratten
en in vervuild water.
349
00:18:04,716 --> 00:18:07,208
Ik vroeg me af hoe lang het zou doen
Wees voor die afvalstortplaats
350
00:18:07,209 --> 00:18:08,863
claimde iemands leven.
351
00:18:08,864 --> 00:18:10,264
De eerste fataliteit.
352
00:18:10,289 --> 00:18:12,169
Ik ben bang dat het niet de laatste zal zijn.
353
00:18:16,401 --> 00:18:18,098
Reggie: Mam! Mamma!
354
00:18:18,099 --> 00:18:19,538
Wat is het, Reggie?
355
00:18:20,324 --> 00:18:22,327
Ik heb meer toiletpapier nodig.
356
00:18:22,632 --> 00:18:24,225
Oh, liefde.
357
00:18:24,576 --> 00:18:26,268
Ik hoorde je 's nachts opstaan
358
00:18:26,268 --> 00:18:28,468
Maar ik wist niet dat je slecht was.
359
00:18:28,469 --> 00:18:29,984
Ben je ook ziek geweest?
360
00:18:29,984 --> 00:18:33,119
Het is het andere einde dat mis is gegaan.
361
00:18:33,806 --> 00:18:35,649
Ik moet Nigel voeden.
362
00:18:35,880 --> 00:18:37,732
Nou, laat staan over Nigel.
363
00:18:37,943 --> 00:18:42,163
Ik ga wat platte pop voor je halen
en wat kaolin en morfine.
364
00:18:42,506 --> 00:18:44,435
En meer toiletpapier?
365
00:18:44,786 --> 00:18:45,890
Mm.
366
00:18:46,158 --> 00:18:48,750
Ik ontlaad mezelf
met onmiddellijk effect.
367
00:18:48,751 --> 00:18:50,699
Mevrouw Midgely, dit is het meest onregelmatig.
368
00:18:50,700 --> 00:18:52,213
Ik zal je vertellen wat onregelmatig is.
369
00:18:52,214 --> 00:18:54,051
De hoeveelheid gesloten oog die ik daar krijg.
370
00:18:54,052 --> 00:18:56,908
Ik kan nauwelijks een uurlust rijgen,
Er is zoveel aan de hand.
371
00:18:56,909 --> 00:18:59,591
Mevrouw Midgely!
Wat doe je gekleed?
372
00:18:59,592 --> 00:19:02,950
Mevrouw Midgely heeft aangekondigd
haar voornemen om naar huis terug te keren.
373
00:19:02,950 --> 00:19:04,670
Maar dat gaat helemaal niet.
374
00:19:04,671 --> 00:19:07,671
Baby is amper twee dagen oud,
En je hebt onze zorg nodig.
375
00:19:07,671 --> 00:19:09,581
Ondertussen heb ik een negenjarige
376
00:19:09,606 --> 00:19:12,490
en een zesjarige om voor te zorgen
en een bakkerij om te rennen.
377
00:19:12,490 --> 00:19:15,473
Nu ga ik een jas zetten
En een hoed op mijn baby,
378
00:19:15,473 --> 00:19:17,670
En ik zou graag willen dat je
bel mijn man.
379
00:19:20,446 --> 00:19:21,686
Cat miaows
380
00:19:21,711 --> 00:19:22,740
Nigel?
381
00:19:22,953 --> 00:19:24,588
Nigel jammert
382
00:19:24,589 --> 00:19:27,330
Wat er ook aan de hand is,
Ben je een arm klein ding?
383
00:19:27,355 --> 00:19:28,560
Nigel miaows
384
00:19:28,560 --> 00:19:29,884
Oh, dat is handig.
385
00:19:29,885 --> 00:19:33,132
Violet heeft me net gebeld om het me te vertellen
Om hem zijn pilchards te geven.
386
00:19:33,132 --> 00:19:35,367
Kom op, Nigel. Roomservice wacht op.
387
00:19:35,826 --> 00:19:38,163
Fred, ik denk niet dat het heel goed met hem gaat.
388
00:19:38,685 --> 00:19:40,307
Nigel miauwt stilletjes
389
00:19:43,026 --> 00:19:45,035
Ik zou blijven bij de goede ouderwetse
390
00:19:45,036 --> 00:19:48,269
buikbug remedies
Tot nader bericht, Violet.
391
00:19:48,270 --> 00:19:50,944
Ik denk eerlijk gezegd niet
Het is iets meer sinister
392
00:19:50,945 --> 00:19:52,215
In het geval van Reggie.
393
00:19:52,215 --> 00:19:55,886
Nou, bedankt voor het werpen van je oog
over hem, toch.
394
00:19:55,887 --> 00:19:57,515
Nou, ik passeerde.
395
00:19:57,515 --> 00:19:59,822
Met het nieuws dat iemand is overleden
396
00:19:59,823 --> 00:20:03,546
als een direct gevolg daarvan
Monstrositeit om de hoek.
397
00:20:03,598 --> 00:20:07,326
Wat zelf een direct gevolg is
van de staking van de Binmen.
398
00:20:08,014 --> 00:20:10,474
Ik ben geen dwaas, Dr. Turner.
399
00:20:10,546 --> 00:20:12,876
Ik weet wel dat dit debacle
400
00:20:12,877 --> 00:20:15,004
Waarschijnlijk veroorzaakte Reggie's Gippy Tum.
401
00:20:15,385 --> 00:20:17,584
Vanwege mijn positie,
402
00:20:17,960 --> 00:20:20,968
Ik heb geprobeerd te nemen
een gedempte weergave.
403
00:20:20,969 --> 00:20:23,661
Maar zodra mensen beginnen te sterven
404
00:20:23,661 --> 00:20:27,175
Of zelfs worden afgeschoten
Hun voeten met de draf ...
405
00:20:27,176 --> 00:20:29,711
Diskerij wordt een beetje moeilijker
te handhaven.
406
00:20:30,386 --> 00:20:32,158
Genoeg is genoeg!
407
00:20:32,637 --> 00:20:34,920
Ik neem de Cudgels op.
408
00:20:37,653 --> 00:20:38,853
Rosalind snuift
409
00:20:38,878 --> 00:20:40,035
Nigel miaows
410
00:20:40,035 --> 00:20:42,848
Ik hoop dat ik me niet ontwikkel
Een allergie voor katten, Nigel.
411
00:20:43,463 --> 00:20:45,582
We zijn tot nu toe goede vrienden geweest.
412
00:20:51,872 --> 00:20:53,719
Dat klopt, kleine hoofdstuk.
413
00:20:54,173 --> 00:20:56,199
Slaap is het beste medicijn voor jou.
414
00:20:58,773 --> 00:20:59,789
Rosalind?
415
00:20:59,827 --> 00:21:01,225
Fred laat me binnen.
416
00:21:01,225 --> 00:21:02,643
Ik vond Nigel ziek op straat
417
00:21:02,644 --> 00:21:04,045
en ik wilde hem niet verlaten
op zichzelf.
418
00:21:04,045 --> 00:21:04,983
Oh!
419
00:21:07,722 --> 00:21:09,750
- Hallo, mijn vriend.
- Nigel jammert
420
00:21:09,751 --> 00:21:10,969
Wat is er aan de hand?
421
00:21:11,364 --> 00:21:12,718
Hij blijft trillen,
422
00:21:12,718 --> 00:21:15,147
en ik kan hem niet overtuigen
om iets te eten of te drinken.
423
00:21:15,218 --> 00:21:17,537
- Hij voelt koud.
- Hmm.
424
00:21:17,562 --> 00:21:20,056
Wil je het proberen
sommige pilchards van een vork,
425
00:21:20,088 --> 00:21:22,140
Op die speciale manier vind je ze leuk?
426
00:21:24,150 --> 00:21:25,939
Nigel miaows
427
00:21:26,306 --> 00:21:27,706
Nigel Purrs
428
00:21:28,339 --> 00:21:29,979
Bedankt dat je voor hem zorgt.
429
00:21:31,413 --> 00:21:33,253
Ik denk dat jij het bent, hij wil.
430
00:21:36,347 --> 00:21:40,817
Vandaag, in plaats van
Werken in onze gebruikelijke zeses,
431
00:21:40,842 --> 00:21:42,188
We bundelen hun krachten
432
00:21:42,189 --> 00:21:43,929
- Als team ...
- Ow!
433
00:21:43,930 --> 00:21:45,475
Ik zag dat, Abdul!
434
00:21:46,582 --> 00:21:49,445
Degenen onder jullie werken naar
Uw pijlbadges,
435
00:21:49,470 --> 00:21:52,429
Dit deel zal betrekking hebben
Gaan door de omgeving
436
00:21:52,430 --> 00:21:56,376
en het opmerken van interessante plaatsen
en geschiedenis in onze gemeenschap.
437
00:21:56,670 --> 00:21:59,791
Als we terugkeren,
U meldt elk terug
438
00:21:59,792 --> 00:22:04,049
Drie feiten over de site
Dat interesseerde je het meest.
439
00:22:04,104 --> 00:22:05,223
Ben je er klaar voor?
440
00:22:05,224 --> 00:22:06,996
Alles: ja!
441
00:22:06,996 --> 00:22:09,723
En hier komt Baloo! Dus we zijn allemaal klaar.
442
00:22:10,359 --> 00:22:12,486
Het spijt me vreselijk, pack,
443
00:22:13,104 --> 00:22:14,964
Maar er is een verandering van plan geweest.
444
00:22:14,965 --> 00:22:17,500
De sessie van vanavond
zal in de hal zijn ...
445
00:22:17,603 --> 00:22:19,147
Kinderen: Aww!
446
00:22:19,147 --> 00:22:21,974
.. als de afvalsite
maakt het te gevaarlijk
447
00:22:21,975 --> 00:22:24,254
voor ons om te wagen in Poplar.
448
00:22:24,255 --> 00:22:26,583
Maar de vuilnisbelt is opwindend!
449
00:22:26,584 --> 00:22:28,155
Kinderen juichen
Precies.
450
00:22:28,156 --> 00:22:32,254
In plaats daarvan zullen we dat moeten doen
Gebruik de mappen en kaart
451
00:22:32,255 --> 00:22:35,974
en ... onze vertrouwde A-Z.
452
00:22:36,975 --> 00:22:38,602
Kinderen kreunen
453
00:22:47,650 --> 00:22:48,999
Welterusten, Cyril.
454
00:22:49,304 --> 00:22:50,467
Welterusten.
455
00:22:54,345 --> 00:22:56,383
- Eerst!
- Nee, dat deed ik.
456
00:22:56,757 --> 00:22:58,757
Er is genoeg om rond te gaan.
457
00:22:58,758 --> 00:23:01,670
Dit is geen manier om uw badges te bereiken.
458
00:23:01,670 --> 00:23:04,009
Dit is ... dit is saai!
459
00:23:09,758 --> 00:23:11,469
Kan ik hier boter op hebben?
460
00:23:11,759 --> 00:23:14,476
Nee, droge toast is alles wat je krijgt
461
00:23:14,476 --> 00:23:17,742
totdat we zeker zijn dat we het hebben
Deze buikbug op de vlucht.
462
00:23:17,742 --> 00:23:19,103
Deur opent
463
00:23:20,943 --> 00:23:22,076
Oh!
464
00:23:22,978 --> 00:23:24,715
Je ziet er parmier uit.
465
00:23:24,715 --> 00:23:25,960
Hij grinnikt
466
00:23:29,048 --> 00:23:30,462
Wat is dit, huiswerk?
467
00:23:30,528 --> 00:23:32,447
Munitie voor de volgende vergadering.
468
00:23:32,448 --> 00:23:36,345
Godzijdank voor Miss Higgins
En haar intelligentie -netwerk!
469
00:23:36,528 --> 00:23:40,085
Diarree en braken
zijn geen meldbare ziekten,
470
00:23:40,086 --> 00:23:42,586
Dus ze zijn onder de radar gegaan.
471
00:23:42,979 --> 00:23:46,508
In de afgelopen week,
Er zijn 24 gevallen geweest
472
00:23:46,509 --> 00:23:48,896
In slechts drie huisartsoperaties.
473
00:23:48,921 --> 00:23:52,260
Beter het geld- en carry afnemen
En sla mogrol in!
474
00:23:52,261 --> 00:23:53,076
Ze grinniken
475
00:23:53,076 --> 00:23:56,056
Ik denk het niet.
Dat zou winstgevend zijn.
476
00:23:57,115 --> 00:23:59,730
Net toen je het leven dacht
Kon niet spannender worden ...
477
00:24:01,013 --> 00:24:03,208
..Ik vond wat mini
Zwitserse rollen in de kast
478
00:24:03,209 --> 00:24:04,647
en wat Horlicks ritselde.
479
00:24:04,648 --> 00:24:05,885
Oh, god.
480
00:24:06,088 --> 00:24:07,487
Bedankt.
481
00:24:07,488 --> 00:24:09,341
Ik heb me net gerealiseerd dat ik dat niet heb gedaan
Eet vanavond alles.
482
00:24:09,342 --> 00:24:11,900
Misschien is dat waarom je gezicht
is bleek als papier.
483
00:24:12,850 --> 00:24:15,469
Ze heeft grote donkere ringen
Ook om haar ogen.
484
00:24:15,728 --> 00:24:17,516
Ik vind dit helemaal niet leuk.
485
00:24:18,095 --> 00:24:20,637
Ik moet bekennen,
Ik heb vreselijke hoofdpijn.
486
00:24:26,295 --> 00:24:27,895
Ik haal je wat aspirine.
487
00:24:28,494 --> 00:24:30,760
Je krijgt wat eten en drinken in haar.
488
00:24:32,088 --> 00:24:33,931
Ik heb koorts, nietwaar?
489
00:24:34,304 --> 00:24:36,102
Ja, lieverd, dat ben je.
490
00:24:38,481 --> 00:24:39,958
Kom op, mijn vriend.
491
00:24:40,323 --> 00:24:41,486
Probeer het gewoon.
492
00:24:42,351 --> 00:24:44,097
Probeer het alsjeblieft?
493
00:24:46,840 --> 00:24:48,200
Nigel miaows
494
00:24:53,648 --> 00:24:55,844
'S Ochtends,
Ik ga je naar de dierenarts brengen.
495
00:24:56,648 --> 00:24:59,854
Ik weet niet eens waar de dierenarts is
Omdat je nog nooit eerder ziek was.
496
00:25:01,415 --> 00:25:03,674
Je bent altijd vol leven
en avontuur,
497
00:25:03,928 --> 00:25:06,472
plunderend overal in Poplar.
498
00:25:06,887 --> 00:25:09,056
Thuiskomen
En me er alles over vertellen.
499
00:25:09,448 --> 00:25:11,120
Welke muizen heb je gedood.
500
00:25:11,528 --> 00:25:13,452
Welke muren liep je mee.
501
00:25:15,672 --> 00:25:17,485
We moeten je weer op de been brengen.
502
00:25:18,398 --> 00:25:21,824
Ik moet je zien zitten
Uw stap in de zon,
503
00:25:22,088 --> 00:25:23,421
Wachten op mij.
504
00:25:26,928 --> 00:25:28,822
Voice Breaking: ik heb je nodig
Om mee te gaan tot de ochtend ...
505
00:25:29,248 --> 00:25:31,032
.. zodat ik je naar de dierenarts kan brengen.
506
00:25:40,334 --> 00:25:41,914
Baby huilt
Kom op!
507
00:25:41,914 --> 00:25:44,231
Kom op,
Ze gaat niet op je wachten.
508
00:25:44,232 --> 00:25:45,532
Sh.
509
00:25:46,088 --> 00:25:48,220
Oh, niet die!
Dat is een van de oude!
510
00:25:48,220 --> 00:25:49,746
Baby huilt
511
00:25:49,746 --> 00:25:51,527
SH, SH, SH, Sh.
512
00:25:51,528 --> 00:25:54,886
Als je wilde worden gewacht
Hand, voet en vinger,
513
00:25:54,887 --> 00:25:56,847
je had moeten blijven
in het zwangerschapshuis.
514
00:25:57,048 --> 00:25:59,357
Ik heb je gezegd dat ze de regels hebben veranderd.
515
00:25:59,528 --> 00:26:03,011
Ik werd havel gedaan om oefeningen te doen
elke vijf minuten.
516
00:26:03,634 --> 00:26:06,168
Ik moet het brood aan krijgen
en de jongens naar school.
517
00:26:06,169 --> 00:26:07,727
- Kom op, jongens.
- SH, Sh, Sh.
518
00:26:07,728 --> 00:26:09,088
Baby huilt
519
00:26:11,720 --> 00:26:13,455
Oooh!
Baby -gorgels
520
00:26:13,456 --> 00:26:15,168
Daar gaan we.
521
00:26:23,427 --> 00:26:25,107
Verlaat me niet, Nigel.
522
00:26:27,208 --> 00:26:30,008
Oh, nee, mijn arme kleine man.
523
00:26:31,128 --> 00:26:32,848
Oh, mijn arme vriend.
524
00:26:37,208 --> 00:26:38,448
Mijn vriend ...
525
00:26:45,288 --> 00:26:47,088
Ze ademt haveloos
526
00:26:53,187 --> 00:26:54,311
Oh!
527
00:26:55,128 --> 00:26:57,327
Je zou niet uit bed moeten zijn, kind.
528
00:26:57,328 --> 00:26:59,983
Ik denk niet
Ik kan daar alleen terugkomen.
529
00:26:59,984 --> 00:27:02,768
Probeer het niet eens.
Ik ga je helpen.
530
00:27:13,408 --> 00:27:15,882
Ik probeerde eerder mijn pols te nemen,
531
00:27:16,088 --> 00:27:18,598
Maar het was echt niet erg geruststellend.
532
00:27:18,599 --> 00:27:21,157
Het is tijd voor jou
om nu de patiënt te zijn,
533
00:27:21,158 --> 00:27:23,029
En laat anderen voor je zorgen.
534
00:27:23,309 --> 00:27:25,328
Ik denk dat ik weet wat dit is.
535
00:27:25,328 --> 00:27:27,489
Maar ik wil dat het in het ziekenhuis wordt bevestigd.
536
00:27:28,528 --> 00:27:29,768
Ziekenhuis?
537
00:27:30,960 --> 00:27:32,240
Ik kom met je mee.
538
00:27:33,528 --> 00:27:35,540
In de ambulance indien nodig.
539
00:27:36,960 --> 00:27:39,360
Hoe eerder we je daar krijgen
Hoe beter, denk ik.
540
00:27:53,008 --> 00:27:54,280
Bedankt, Fred.
541
00:27:54,875 --> 00:27:56,802
Het zal leuk zijn te weten dat hij in de buurt is.
542
00:27:58,395 --> 00:28:01,363
Ik stel me voor dat je wilt zeggen
Een klein gebed.
543
00:28:01,364 --> 00:28:04,370
Ik zal achteruitgaan en als je hebt
Afgewerkt, ik zal hem bedekken.
544
00:28:07,543 --> 00:28:10,706
Weet je, ik ben over het algemeen niet
Sentimenteel over dieren, maar ...
545
00:28:11,599 --> 00:28:13,579
..Ik ga zijn kleine gezicht missen.
546
00:28:13,579 --> 00:28:15,964
We waren zwerftjes samen.
547
00:28:16,717 --> 00:28:19,128
Hij had niemand en ik had niemand
Toen we elkaar ontmoetten.
548
00:28:20,065 --> 00:28:22,256
Hij was niet zo enthousiast over de flat
Kerk zijn
549
00:28:22,256 --> 00:28:24,405
en ik was niet zo enthousiast
Op de geur van pilchards
550
00:28:24,406 --> 00:28:25,661
Maar er ...
551
00:28:25,978 --> 00:28:27,711
Maar we hebben samen een thuis gemaakt.
552
00:28:28,960 --> 00:28:31,824
Ik vroeg me vroeger af wat hij zou doen
Als Lucille terugkwam.
553
00:28:32,373 --> 00:28:34,527
Ik veronderstel dat dat nu immaterieel is.
554
00:28:35,075 --> 00:28:37,129
Ze komt nooit meer terug.
555
00:28:38,562 --> 00:28:40,328
Ik hoopte zo lang.
556
00:28:41,648 --> 00:28:43,515
Ik bad nog langer.
557
00:28:43,848 --> 00:28:46,013
Zelfs nadat ze om een scheiding had gevraagd.
558
00:28:46,288 --> 00:28:48,676
- Ik zie.
- Ik bad omdat ik ...
559
00:28:48,808 --> 00:28:50,337
.. wist niet wat ik moest zeggen.
560
00:28:50,715 --> 00:28:53,208
Of ik moet vechten
Of geef gewoon toe.
561
00:28:55,281 --> 00:28:58,841
En uiteindelijk was het niet God
Dat gaf me het antwoord.
562
00:29:00,101 --> 00:29:01,981
Het was Nigel.
563
00:29:03,428 --> 00:29:04,908
Hoe heeft hij dat gedaan?
564
00:29:06,027 --> 00:29:07,267
Ik zal het je op een dag vertellen.
565
00:29:11,947 --> 00:29:15,107
Maar ik ga een scheiding krijgen.
566
00:29:26,281 --> 00:29:27,623
Houd vol!
567
00:29:27,623 --> 00:29:30,259
Er stopt een ambulance
bij Nonnatus House.
568
00:29:31,178 --> 00:29:33,528
Zou er iets mis kunnen zijn
met zuster Monica Joan?
569
00:29:34,128 --> 00:29:36,690
Kies alle bloemen die je wilt.
Ik zal verslag uitbrengen.
570
00:29:38,888 --> 00:29:40,272
Stop ermee.
571
00:29:40,907 --> 00:29:42,168
Op deze manier.
572
00:29:45,910 --> 00:29:47,453
Verloskundige roeping!
573
00:29:48,537 --> 00:29:50,177
Goedemorgen, mevrouw Midgely.
574
00:29:51,363 --> 00:29:53,483
Ik hoopte dat ik je weer zou zien.
575
00:29:53,675 --> 00:29:55,682
Zuster Catherine
Zal een kijkje nemen op de baby
576
00:29:55,682 --> 00:29:57,715
En ik zal mijn oog op je werpen.
577
00:29:57,715 --> 00:29:59,745
Zodra je die sigaret eruit hebt gezet.
578
00:30:00,015 --> 00:30:03,014
Dit is mijn huis. We spelen volgens mijn regels.
579
00:30:03,014 --> 00:30:05,150
Afgezien van wanneer ik je onderzoek.
580
00:30:05,150 --> 00:30:07,794
En terwijl ik dat doe,
Je moet door de mijne spelen.
581
00:30:14,950 --> 00:30:17,974
En hoe zit het met je tepels?
Zijn ze pijnlijk?
582
00:30:18,187 --> 00:30:20,454
Nou, ik zou hebben gezegd
Als ze dat waren, zou ik dat niet doen?
583
00:30:21,961 --> 00:30:24,286
Het is mijn taak om te controleren, mevrouw Midgely.
584
00:30:24,287 --> 00:30:26,318
Zere tepels kunnen erg pijnlijk zijn
585
00:30:26,318 --> 00:30:28,150
En we zouden niet willen dat je ervaart
586
00:30:28,151 --> 00:30:29,685
Elk onnodig ongemak.
587
00:30:29,685 --> 00:30:31,252
Ik zei dat het goed gaat!
588
00:30:31,950 --> 00:30:34,788
Umbilicus is schoon en gratis
van infectie.
589
00:30:35,802 --> 00:30:39,175
Baby huilt
Oh, schat, kleintje!
590
00:30:39,176 --> 00:30:41,886
Misschien uit deze kamer,
591
00:30:41,887 --> 00:30:45,008
Wandelende baby rond de flat,
Zou jullie allebei een aantal goeds kunnen?
592
00:30:45,009 --> 00:30:47,926
We hoeven niet rond te lopen.
We moeten rusten.
593
00:30:48,021 --> 00:30:50,211
Het werkte met de jongens,
Het zal met haar werken.
594
00:30:50,352 --> 00:30:52,093
Nou, elke baby is anders.
595
00:30:52,437 --> 00:30:55,829
En ik moet zeggen, ik ben het ermee eens
Met verpleegster Highland, weet je.
596
00:30:55,947 --> 00:30:58,520
De hele dag in bed liggen,
Het zal je niet goed doen.
597
00:30:58,520 --> 00:31:00,717
Ze heeft een slechte invloed op je.
598
00:31:01,040 --> 00:31:02,879
Geef me mijn baby en ga eruit!
599
00:31:02,880 --> 00:31:05,367
Ik heb je niet voltooid
Onderzoek, mevrouw Midgely.
600
00:31:05,368 --> 00:31:06,780
Ja, dat heb je.
601
00:31:07,437 --> 00:31:08,390
Gaan!
602
00:31:08,857 --> 00:31:11,377
Baby huilt
603
00:31:14,801 --> 00:31:16,743
SH, Sh, Sh.
604
00:31:17,917 --> 00:31:19,410
Pardon, mevrouw.
605
00:31:19,647 --> 00:31:21,239
Ik kom uit Thames Radio, Londen.
606
00:31:21,239 --> 00:31:24,007
Mag ik om uw mening vragen
Over de staking van de stof?
607
00:31:24,197 --> 00:31:26,075
Je mag zeker.
608
00:31:27,132 --> 00:31:31,261
Ik, samen met vele anderen,
Leef in een staat van belegering.
609
00:31:31,882 --> 00:31:33,792
Ik kan mijn ramen niet openen,
610
00:31:33,793 --> 00:31:35,996
Ik kan mijn melk niet laten bezorgen,
611
00:31:36,456 --> 00:31:40,722
Ik spuit eau de cologne over
Alsof het kraanwater is.
612
00:31:41,155 --> 00:31:44,115
Ik sta nu op het punt om naar mijn werk te lopen
613
00:31:44,115 --> 00:31:46,595
In een hard onderdrukte dokter-operatie
614
00:31:46,596 --> 00:31:50,877
Omdat die doorn in het oog me voorkomt
van het verplaatsen van mijn auto.
615
00:31:53,102 --> 00:31:55,768
Misschien terwijl ze dat is
Bij de operatie van de dokter,
616
00:31:56,013 --> 00:31:58,376
Ze kan haar ruggengraat vinden.
617
00:31:58,377 --> 00:31:59,504
Neem me niet kwalijk?
618
00:31:59,795 --> 00:32:03,150
Dit is slechts een
voorbijgaand ongemak.
619
00:32:04,763 --> 00:32:09,048
Wat is er geworden
de morele vezel van de bevolking?
620
00:32:09,772 --> 00:32:11,270
Radio Thames, Londen.
621
00:32:11,865 --> 00:32:13,644
Zou u willen uitwerken, mevrouw?
622
00:32:14,177 --> 00:32:15,269
Ja.
623
00:32:15,857 --> 00:32:18,075
Ja, dat zou ik doen.
624
00:32:21,178 --> 00:32:23,757
Moet ik dat opschrijven
Ze gooide ons weg in mijn aantekeningen?
625
00:32:23,758 --> 00:32:25,818
Het gebeurt. De gebruikelijke zin is,
626
00:32:25,819 --> 00:32:28,098
"Moeder weigerde de aandacht
bij dit bezoek. "
627
00:32:28,657 --> 00:32:30,341
Dat is een beleefde manier om het te zeggen.
628
00:32:30,593 --> 00:32:32,659
Ik dacht dat ze erg onbeleefd tegen je was.
629
00:32:37,337 --> 00:32:38,616
Ze hoest
630
00:32:38,617 --> 00:32:42,355
Het lijkt dat
Ik kan de huisarts bevestigen
631
00:32:42,355 --> 00:32:44,385
Verdenking van de ziekte van Weil.
632
00:32:45,329 --> 00:32:47,448
De bloedtesten worden ook getoond
633
00:32:47,448 --> 00:32:49,479
sommige gecompromitteerde nierfunctie.
634
00:32:51,217 --> 00:32:52,923
Het is goed, Rosalind.
635
00:32:52,923 --> 00:32:54,337
Nu weten ze wat het is,
636
00:32:54,338 --> 00:32:56,471
Ze kunnen zich concentreren op
de koorts naar beneden halen.
637
00:32:56,842 --> 00:32:59,019
Penicilline is de behandeling van keuze.
638
00:32:59,244 --> 00:33:01,516
Intraveneus, in dit geval.
Hoest de verpleegster
639
00:33:01,516 --> 00:33:03,147
Als we de infectie niet krijgen
op de run
640
00:33:03,147 --> 00:33:04,676
In de komende 24 uur,
641
00:33:05,352 --> 00:33:09,128
Nou, we gaan binnen
Zeer moeilijk territorium.
642
00:33:12,304 --> 00:33:13,496
Trixie?
643
00:33:13,901 --> 00:33:15,385
Wilt u met mij bidden?
644
00:33:15,740 --> 00:33:16,836
Oh, lieverd.
645
00:33:17,067 --> 00:33:20,225
Er zijn zoveel mensen
Zoveel beter in dat dan ik!
646
00:33:20,225 --> 00:33:21,530
Alsjeblieft.
647
00:33:23,157 --> 00:33:25,673
Ik kan de woorden niet recht krijgen
in mijn hoofd.
648
00:33:29,583 --> 00:33:32,257
Je sluit je ogen,
En ik zal de mijne sluiten.
649
00:33:40,007 --> 00:33:42,695
Ik wed dat ze volle cijfers heeft gekregen
buiten de verloskundigen.
650
00:33:42,696 --> 00:33:45,163
Ik zou het niet weten. Ik stuurde ze inpakken.
651
00:33:45,548 --> 00:33:46,624
Waarvoor?
652
00:33:46,719 --> 00:33:49,194
Want ik kan die West -Indiaan niet uitstaan!
653
00:33:49,194 --> 00:33:52,268
Ze denkt dat ze iedereen is.
Blijft me vertellen wat ik moet doen.
654
00:33:52,268 --> 00:33:54,347
- Nou, ze verspilt haar tijd daar.
- Ja.
655
00:33:56,100 --> 00:33:58,899
Hoe zit het met ik breng je een kopje thee
En een crèmekleurige hoorn?
656
00:33:58,900 --> 00:34:03,820
Oh, dat is het beste medicijn
in de wereld.
657
00:34:04,989 --> 00:34:06,783
Wie heeft de nationale gezondheid nodig?
658
00:34:09,460 --> 00:34:11,100
Ze hijgt
659
00:34:21,420 --> 00:34:22,940
Hoe is de verpleegster Clifford?
660
00:34:23,132 --> 00:34:24,941
Ze heeft de ziekte van Weil.
661
00:34:26,258 --> 00:34:28,166
Ze is duidelijk extreem slecht.
662
00:34:28,248 --> 00:34:30,096
Het is een kwestie van horloge en wacht
663
00:34:30,121 --> 00:34:32,507
en kijk of de penicilline werkt.
664
00:34:32,609 --> 00:34:34,180
Kan ik haar gaan bezoeken?
665
00:34:34,340 --> 00:34:37,078
Ik bedoel, ze moet een tandenborstel nodig hebben
En sommige nachtkleding.
666
00:34:38,089 --> 00:34:39,702
Ze vroegen me om te vertrekken.
667
00:34:40,494 --> 00:34:42,363
Ze wordt als kritisch beschouwd.
668
00:34:51,720 --> 00:34:52,920
Arts?
669
00:34:55,329 --> 00:34:57,949
C-c-can ik zie mijn aantekeningen?
670
00:34:58,192 --> 00:34:59,593
Niet alleen nu.
671
00:35:00,530 --> 00:35:02,694
Ik moet weten of ik erger word.
672
00:35:04,381 --> 00:35:05,769
Ik voel me erger.
673
00:35:05,770 --> 00:35:07,517
We gaan uw behandeling veranderen.
674
00:35:07,917 --> 00:35:10,004
Om te zien of dat dingen zal omdraaien.
675
00:35:12,892 --> 00:35:14,372
Ze ademt haveloos
676
00:35:19,192 --> 00:35:20,375
Bruce?
677
00:35:21,038 --> 00:35:22,417
Waar is de baby?
678
00:35:23,955 --> 00:35:25,161
Oh...
679
00:35:27,167 --> 00:35:29,442
Oh! Oh!
680
00:35:29,707 --> 00:35:31,922
Ze hijgt
681
00:35:34,514 --> 00:35:37,513
Misschien verpleegster Clifford
Ik heb het van Nigel af.
682
00:35:37,514 --> 00:35:40,507
Die kat had een rat in zijn mond
Elke keer als ik hem zag.
683
00:35:41,194 --> 00:35:43,313
Dat was de heer Midgely aan de telefoon.
684
00:35:43,314 --> 00:35:45,761
Zijn vrouw voelt zich niet zo goed.
685
00:35:45,954 --> 00:35:50,633
Verpleegster Highland, zou u alsjeblieft?
haar vanmorgen aan je rondes toevoegen?
686
00:35:50,634 --> 00:35:51,954
Natuurlijk, zuster.
687
00:35:52,186 --> 00:35:54,594
Zou je willen dat ik observeer,
Zuster Julienne?
688
00:35:54,594 --> 00:35:56,473
Nee, bedankt, zus.
689
00:35:56,474 --> 00:35:59,674
U zult verplicht zijn
vandaag bij het zwangerschapshuis.
690
00:36:07,360 --> 00:36:10,320
Ik vroeg me af of ik dat zou kunnen
Informeer naar verpleegkundige Clifford?
691
00:36:11,874 --> 00:36:14,074
Rosalind is erg ziek, Cyril.
692
00:36:14,624 --> 00:36:17,390
Kun je het me vertellen
Wat is het dat haar schiet?
693
00:36:18,052 --> 00:36:20,067
Ja, ik weet dat ze je vriend is.
694
00:36:20,630 --> 00:36:22,033
Maar ik denk dat het misschien verstandig is
695
00:36:22,034 --> 00:36:23,754
voor u om Dr. Turner te bezoeken.
696
00:36:27,474 --> 00:36:29,616
Ze kreunt
697
00:36:29,714 --> 00:36:31,353
Je West -Indiase chum is terug.
698
00:36:31,354 --> 00:36:33,874
Oh, om hardop te huilen!
699
00:36:34,196 --> 00:36:35,634
Ze is in een juiste staat.
700
00:36:35,635 --> 00:36:38,587
Ze zegt de pijn van haar been
En ze brandt op.
701
00:36:38,754 --> 00:36:41,684
Mevrouw Midgely, mag ik een kijkje nemen
Op je been, alstublieft?
702
00:36:41,709 --> 00:36:42,702
Nee!
703
00:36:43,514 --> 00:36:45,244
Kun je geen van de andere verpleegkundigen krijgen?
704
00:36:45,684 --> 00:36:46,680
Nee.
705
00:36:48,745 --> 00:36:50,169
Ze kreunt
706
00:36:50,169 --> 00:36:53,073
Mevrouw Midgely, ik kan het zien
Vanaf hier is je kalf rood
707
00:36:53,074 --> 00:36:54,473
En je hebt veel pijn.
708
00:36:54,474 --> 00:36:56,473
Ik denk dat je misschien nogal onwel bent.
709
00:36:56,474 --> 00:36:58,115
Ik ben onwel!
710
00:36:58,394 --> 00:37:00,519
En zal ik je vertellen waarom?
711
00:37:01,018 --> 00:37:03,349
Ik heb niet gelijk gehad
Omdat je me bestelde
712
00:37:03,374 --> 00:37:05,607
Uit mijn bed in dat zwangerschapshuis!
713
00:37:05,794 --> 00:37:08,481
Ik heb nooit een zwarte persoon gewild
Ik raak me dan aan.
714
00:37:08,481 --> 00:37:11,154
En ik weet het zeker niet
wil dat iemand me nu aanraakt.
715
00:37:13,074 --> 00:37:14,406
Kom op, Bernie.
716
00:37:15,979 --> 00:37:19,196
Ik zal Dr. Turner vragen om te bezoeken
als een kwestie van urgentie.
717
00:37:19,874 --> 00:37:22,658
En zorg voor een nieuwe verloskundige
om de baby te zien.
718
00:37:34,720 --> 00:37:36,720
Ze ademt haveloos
719
00:37:37,360 --> 00:37:38,633
Ja, Miss Higgins?
720
00:37:38,926 --> 00:37:41,815
Dit is Nurse Highland.
Kunt u dr. Turner sturen
721
00:37:41,840 --> 00:37:44,240
aan Bernadette Midgely
zo snel mogelijk?
722
00:37:44,320 --> 00:37:45,415
Ik denk dat ze dat misschien heeft
723
00:37:45,416 --> 00:37:47,753
een diepe adertrombose
in haar been en ...
724
00:37:47,905 --> 00:37:50,051
.. ze weigert me haar te laten onderzoeken.
725
00:37:50,154 --> 00:37:54,006
Weigert u haar te laten onderzoeken?
Op welke gronden?
726
00:37:54,196 --> 00:37:56,114
Voor nu maakt dat niet uit.
727
00:37:56,114 --> 00:37:59,043
Stuur hem alsjeblieft gewoon
Zo snel als je kunt.
728
00:37:59,811 --> 00:38:01,071
Ik begrijp.
729
00:38:01,394 --> 00:38:02,434
OK.
730
00:38:04,701 --> 00:38:08,141
♪ God stuurt ons sneeuw in de winter
731
00:38:08,169 --> 00:38:10,892
♪ De warmte om het graan op te zwellen
732
00:38:11,034 --> 00:38:14,233
♪ De briesjes en de zonneschijn
733
00:38:14,258 --> 00:38:16,497
♪ en zachte verfrissende regen ... ♪
734
00:38:16,498 --> 00:38:20,267
Zou je je warbling beëindigen
over wat rustieke idyll?
735
00:38:20,268 --> 00:38:23,223
Er zijn veel belangrijker
is aan de hand.
736
00:38:23,854 --> 00:38:26,868
En nu aan de kwestie van de
Weiger staking in torenhamlets.
737
00:38:27,295 --> 00:38:29,819
Ik sta ernaast
De grootste verzamelsite
738
00:38:29,820 --> 00:38:31,628
In Poplar met zuster Monica Joan
739
00:38:31,629 --> 00:38:33,854
van de volgorde van St. Raymond Non Natus.
740
00:38:34,311 --> 00:38:36,613
Zuster, wat maak je hiervan allemaal?
741
00:38:36,938 --> 00:38:38,137
Jij bent het!
742
00:38:38,138 --> 00:38:39,790
Inderdaad, het is I.
743
00:38:39,791 --> 00:38:40,825
Maar...
Ze zwijgt
744
00:38:40,826 --> 00:38:42,287
Ik ben van het uitzicht
745
00:38:42,288 --> 00:38:45,398
dat de lokale bevolking
demonstreert
746
00:38:45,398 --> 00:38:48,327
Een absolute afwezigheid van ruggengraat.
747
00:38:49,776 --> 00:38:53,879
Deze tip is lelijk en kwaadaardig,
748
00:38:54,249 --> 00:38:58,827
en het is onhandig,
Maar het kan worden doorstaan.
749
00:38:59,117 --> 00:39:02,022
Net toen we de Grote Oorlog hebben doorstaan.
750
00:39:02,022 --> 00:39:06,296
Dit is een klein hoofdstuk in onze geschiedenis.
751
00:39:06,741 --> 00:39:09,988
Het zal voorbijgaan, zoals alle dingen doen.
752
00:39:09,989 --> 00:39:11,566
Bedankt, zus.
753
00:39:13,484 --> 00:39:15,398
Ik vraag me af, zus,
754
00:39:15,399 --> 00:39:18,298
Mag ik om een beetje van je tijd vragen?
755
00:39:18,460 --> 00:39:23,447
Tijd die ik in overvloed heb
en in overbodigheid.
756
00:39:23,974 --> 00:39:25,619
Neem wat je wenst.
757
00:39:26,167 --> 00:39:30,378
Mijn enige verlangen is dat je het goed gebruikt.
758
00:39:31,874 --> 00:39:33,338
Ze lacht
759
00:39:41,425 --> 00:39:43,279
Het spijt me van je kat.
760
00:39:44,041 --> 00:39:45,672
Hij was een goede vriend.
761
00:39:45,938 --> 00:39:48,821
En ik weet zeker dat hij het niet van plan was
om rond te gaan en ziekten te verspreiden.
762
00:39:49,352 --> 00:39:51,318
Eventuele griepachtige symptomen,
763
00:39:51,319 --> 00:39:54,854
diarree, geelzucht,
U komt meteen naar de operatie,
764
00:39:54,978 --> 00:39:57,330
Of telefoon als het geen uren is.
765
00:39:57,825 --> 00:40:01,065
Maar als een paar dagen verstrijken,
Je bent er misschien aan ontsnapt.
766
00:40:01,758 --> 00:40:03,639
Wat zijn de kansen op herstel
767
00:40:03,639 --> 00:40:05,263
Voor degenen die er niet aan ontsnappen?
768
00:40:05,653 --> 00:40:09,948
Het hangt er erg van af
hun leeftijd, algemene toestand
769
00:40:10,258 --> 00:40:12,741
en hoe snel ze worden behandeld.
770
00:40:12,853 --> 00:40:14,219
Kan het fataal zijn?
771
00:40:15,018 --> 00:40:17,658
Ik denk niet dat je dat hebt gedaan
alles om je zorgen over te maken.
772
00:40:21,845 --> 00:40:23,658
Hij zucht
Het is net als de hele populier
773
00:40:23,659 --> 00:40:25,397
een stortplaats worden -
774
00:40:25,760 --> 00:40:28,177
ergens waar alles
Niemand wil nadenken
775
00:40:28,178 --> 00:40:29,978
Krijgt ... gegooid.
776
00:40:30,924 --> 00:40:33,939
Ik zou kunnen kunnen
Om dit op te lossen, Fred.
777
00:40:33,940 --> 00:40:35,535
Of de raad zou moeten.
778
00:40:35,535 --> 00:40:37,053
Misschien kan je dat niet.
779
00:40:37,338 --> 00:40:38,738
Misschien kunnen ze dat niet.
780
00:40:39,538 --> 00:40:41,854
Misschien is het antwoord hoger op de ...
781
00:40:42,160 --> 00:40:43,426
.. Hoe noem je het?
782
00:40:43,427 --> 00:40:44,673
De voedselketen.
783
00:40:44,674 --> 00:40:47,546
In het leger noemden we het vroeger
de commandostructuur.
784
00:40:47,725 --> 00:40:52,013
Ik heb misschien geen macht,
Maar ik heb geen tekort aan nederigheid.
785
00:40:53,022 --> 00:40:55,979
Nou, het is nooit te laat
om een nieuw perspectief te krijgen.
786
00:40:57,908 --> 00:41:01,347
Ik neem dit naar het hoofd van de GLC!
787
00:41:05,571 --> 00:41:06,850
Oh! Je bent wakker.
788
00:41:08,625 --> 00:41:10,821
Je hebt al lang geslapen.
789
00:41:11,058 --> 00:41:12,691
Is dat goed of slecht?
790
00:41:14,247 --> 00:41:15,989
Laten we eens kijken wat dit zegt.
791
00:41:18,991 --> 00:41:21,254
Ik moet een telefoontje voeren.
792
00:41:22,218 --> 00:41:23,905
Ik ben hier niet dol op.
793
00:41:23,906 --> 00:41:25,298
Ze huivert
794
00:41:25,690 --> 00:41:29,333
Mevrouw Midgely, zou u
voor mij inademen?
795
00:41:29,978 --> 00:41:31,576
Ze inhaleert
796
00:41:31,738 --> 00:41:33,473
En weer uit.
797
00:41:36,345 --> 00:41:37,716
Doet dat pijn?
798
00:41:37,717 --> 00:41:41,249
Oh, ik weet het niet.
Het voelt alsof alles pijn doet.
799
00:41:41,250 --> 00:41:43,093
Het ... het is meestal mijn been.
800
00:41:43,094 --> 00:41:46,328
De pijn in je been lijkt
worden veroorzaakt door een bloedstolsel.
801
00:41:46,598 --> 00:41:50,399
Ik stuur je meteen naar
ziekenhuis, in een ambulance.
802
00:41:50,683 --> 00:41:53,018
Dit is allemaal zo vlammen
De schuld van verloskundige.
803
00:41:53,652 --> 00:41:56,102
Ze heeft nooit goed voor me gezorgd.
804
00:41:56,462 --> 00:41:59,295
De verloskundige stagiair? Zuster Catherine?
805
00:41:59,378 --> 00:42:01,747
Nee! De West -Indiaan.
806
00:42:02,262 --> 00:42:03,599
Verpleegster Highland?
807
00:42:03,600 --> 00:42:05,718
Ze wordt verondersteld gekwalificeerd te zijn.
808
00:42:06,604 --> 00:42:09,508
Als ik stierf,
Het zou haar schuld zijn geweest!
809
00:42:09,898 --> 00:42:11,168
Hoor je me?
810
00:42:16,622 --> 00:42:19,169
Non Natus House.
Zuster Julienne spreekt.
811
00:42:19,194 --> 00:42:20,530
Zuster Julienne.
812
00:42:20,658 --> 00:42:22,274
Het spijt me zo dat ik afwezig ben
813
00:42:22,275 --> 00:42:24,134
Als we al kortsteunend zijn.
814
00:42:24,362 --> 00:42:26,620
Verpleegster Clifford? Ik ben gewoon ...
815
00:42:27,218 --> 00:42:29,735
.. Past dat
Je bent goed genoeg om te bellen.
816
00:42:29,736 --> 00:42:31,861
Ik ben goed genoeg om ontslagen te worden!
817
00:42:31,862 --> 00:42:33,230
Ik weet zeker dat ik dat ben.
818
00:42:33,231 --> 00:42:35,439
Mijn temperatuur en pols
verbeteren, maar ze zeggen
819
00:42:35,440 --> 00:42:37,747
dat ik de dokter niet meer zal zien
tot de ochtend.
820
00:42:38,612 --> 00:42:40,353
U moet zich geen zorgen maken.
821
00:42:40,498 --> 00:42:43,228
Je bent ziek.
Je moet aan niets denken ...
822
00:42:43,944 --> 00:42:46,338
.. niets maar rust en herstel.
823
00:42:48,624 --> 00:42:51,962
Ik maak me zorgen
over de kat van Pastor Robinson.
824
00:42:54,460 --> 00:42:58,008
Van de Grote Oorlog
naar de algemene staking,
825
00:42:58,699 --> 00:43:02,364
naar de blitz en de grote bevriezing.
826
00:43:03,301 --> 00:43:06,851
Nu, wat zou
Vind je het leuk om van Poplar te weten?
827
00:43:06,852 --> 00:43:09,331
Ooh, ooh! Is het waar dat
Het nieuwe flatsblok
828
00:43:09,332 --> 00:43:11,608
- Was ooit een bombsite?
- Ja.
829
00:43:11,888 --> 00:43:14,649
En daarvoor was het een school.
830
00:43:14,649 --> 00:43:15,951
Nee!
831
00:43:15,952 --> 00:43:18,124
Waren alle kinderen goed?
832
00:43:18,338 --> 00:43:21,230
Ze waren, net als hun leraren.
833
00:43:21,667 --> 00:43:25,658
Gelukkig kwam de bom naar beneden
's nachts.
834
00:43:25,659 --> 00:43:28,153
Wat is er gebeurd als de bom
Maar kwam overdag naar beneden?
835
00:43:28,154 --> 00:43:30,217
Zijn de kinderen van school verlaten?
836
00:43:30,218 --> 00:43:32,570
GELACH
Nee, kind.
837
00:43:32,941 --> 00:43:36,829
Lessen werden gegeven
In de bomopvang!
838
00:43:37,177 --> 00:43:41,453
Net als doktersoperaties
en gebeden met predikanten.
839
00:43:41,454 --> 00:43:43,555
Alles: Wauw!
840
00:43:43,555 --> 00:43:45,581
Kinderen kletsen opgewonden
841
00:43:45,582 --> 00:43:48,809
Bernie Midgely zegt dat ze van plan is
om een formele klacht in te dienen
842
00:43:48,810 --> 00:43:49,882
tegen Joyce.
843
00:43:50,303 --> 00:43:53,909
Ze staat erop dat ze faalde
om haar goed te onderzoeken
844
00:43:54,058 --> 00:43:56,183
en miste daarom de trombose.
845
00:43:56,184 --> 00:43:57,337
Nooit.
846
00:43:57,605 --> 00:43:59,905
Verpleegster Highland is
een van de meest ijverige,
847
00:43:59,905 --> 00:44:02,097
Zorgvuldige verloskundigen die ik ooit heb gekend.
848
00:44:02,098 --> 00:44:06,641
En ondertussen rookt mevrouw Midgely,
is aan de zware kant
849
00:44:06,666 --> 00:44:09,826
en is nauwelijks geweest
uit bed sinds de bevalling.
850
00:44:10,498 --> 00:44:14,243
Volgens Joyce,
Mevrouw Midgely heeft haar afgewezen.
851
00:44:14,458 --> 00:44:16,314
Weigerde te worden onderzocht.
852
00:44:16,590 --> 00:44:19,148
En daarom
Ze belde de operatie,
853
00:44:19,148 --> 00:44:21,133
vragen om een dringende huisoproep.
854
00:44:21,338 --> 00:44:23,951
Oh, maar zuster Catherine
was niet bij haar.
855
00:44:24,458 --> 00:44:27,434
Ze was nodig bij de
Zwangerschapshuis vanmorgen.
856
00:44:27,913 --> 00:44:31,078
Het wordt het woord van Joyce
tegen Bernie Midgely's.
857
00:44:31,079 --> 00:44:33,212
En beschuldigingen zijn beschuldigingen.
858
00:44:35,758 --> 00:44:37,197
Kloppen op de deur
859
00:44:37,645 --> 00:44:38,694
Cyril!
860
00:44:39,178 --> 00:44:40,650
Ik heb je wat druiven gebracht.
861
00:44:40,651 --> 00:44:42,048
Van mij en Nigel.
862
00:44:44,285 --> 00:44:45,747
Arme Nigel.
863
00:44:46,499 --> 00:44:48,209
En helemaal hier,
864
00:44:48,511 --> 00:44:50,904
Ik bleef maar denken dat ik het had moeten hebben
bracht je bloemen.
865
00:44:52,578 --> 00:44:53,768
Bloemen?
866
00:45:02,938 --> 00:45:05,738
Er zijn niet veel vitamines in bloemen.
867
00:45:06,178 --> 00:45:07,618
Druiven zijn vol met hen.
868
00:45:16,271 --> 00:45:19,313
En dat is dat, ben ik bang.
869
00:45:19,314 --> 00:45:21,658
Heb je nog geen andere verhalen?
870
00:45:21,658 --> 00:45:25,627
Oh, Cubs, zuster Monica Joan
Moet nu naar haar huis gaan.
871
00:45:25,738 --> 00:45:28,087
Dit is echter niet het einde.
872
00:45:28,858 --> 00:45:32,845
Je moet doorgeven wat je
hebben je leiders geleerd.
873
00:45:32,846 --> 00:45:34,136
Zij zullen.
874
00:45:34,418 --> 00:45:37,075
En ik ben bereid te helpen.
875
00:45:46,113 --> 00:45:48,473
Ik vermoed dat Nigel nu in de hemel is,
876
00:45:48,937 --> 00:45:51,261
Pilchards eten
naar de inhoud van zijn hart.
877
00:45:51,418 --> 00:45:52,835
Ik hoop dat hij dat is.
878
00:45:53,980 --> 00:45:57,722
Omdat bij het verlaten van dit leven,
Hij liet me een geweldig cadeau achter.
879
00:45:59,252 --> 00:46:01,454
Ik zeg niet dat het me niet huilde.
880
00:46:02,087 --> 00:46:04,688
Ik zeg niet eens dat het was
Welkom om te beginnen.
881
00:46:04,689 --> 00:46:05,710
Hmm.
882
00:46:06,773 --> 00:46:10,589
Maar toen wist ik dat ik het moest accepteren,
Omdat het waar was.
883
00:46:11,876 --> 00:46:13,117
Wat was waar?
884
00:46:13,812 --> 00:46:15,623
Dat ik geen eiland kan zijn.
885
00:46:16,593 --> 00:46:18,621
Dat ik niet alleen ben om alleen te zijn.
886
00:46:20,272 --> 00:46:22,942
Ik had hem niet kunnen huilden
Zoals ik deed als hij ...
887
00:46:24,442 --> 00:46:26,289
.. is niet mijn alles geworden.
888
00:46:27,313 --> 00:46:29,408
Als hij niet alles was geweest wat ik had.
889
00:46:30,260 --> 00:46:31,739
Je bent niet alleen.
890
00:46:33,211 --> 00:46:35,955
Je hebt vrienden en een kerk.
891
00:46:36,698 --> 00:46:37,820
En...
892
00:46:38,238 --> 00:46:40,226
.. je bent getrouwd, Cyril.
893
00:46:41,378 --> 00:46:43,339
Lucille heeft daar een leven gemaakt.
894
00:46:43,968 --> 00:46:46,998
En terwijl ik op haar wachtte,
Ik heb hier een leven gemaakt.
895
00:46:48,730 --> 00:46:50,435
Ze komt niet terug.
896
00:46:52,276 --> 00:46:53,851
En we hebben ...
897
00:46:54,938 --> 00:46:56,752
We hebben besloten om te scheiden.
898
00:47:01,119 --> 00:47:03,485
Moet je niet
overspel daarvoor plegen?
899
00:47:04,220 --> 00:47:05,641
Tegenwoordig niet.
900
00:47:06,195 --> 00:47:10,031
Het kan eervol worden gedaan
en met fatsoen.
901
00:47:10,567 --> 00:47:12,862
Het hoeft niet de schuld van iemand te zijn.
902
00:47:19,331 --> 00:47:21,334
Ik kan niet weten wat de toekomst in petto heeft ...
903
00:47:23,098 --> 00:47:26,350
.. Maar ik weet dat ik het niet wil
om het als een alleenstaande man onder ogen te zien.
904
00:47:30,591 --> 00:47:32,465
Je kunt mijn hand loslaten
Als je dat wilt.
905
00:47:34,818 --> 00:47:36,338
Ik wil het niet.
906
00:47:56,011 --> 00:47:57,207
Bedankt.
907
00:47:57,627 --> 00:47:58,733
Oh!
908
00:47:59,498 --> 00:48:01,658
Een moment, mijnheer, als u het niet erg vindt.
909
00:48:01,659 --> 00:48:03,717
We zijn net vergezeld door Dr. Turner.
910
00:48:04,248 --> 00:48:06,934
Ik heb de zaak vastgelegd
voor het verwijderen van het afval
911
00:48:06,935 --> 00:48:08,372
Vanuit burgerlijk oogpunt.
912
00:48:08,372 --> 00:48:10,968
Hij moet het nu begrijpen
de medische zorgen
913
00:48:10,968 --> 00:48:12,714
van iemand gekwalificeerd.
914
00:48:18,775 --> 00:48:20,972
Ik wist dat er iets mis was.
915
00:48:21,233 --> 00:48:23,058
Ze heeft koorts, en hoewel
916
00:48:23,058 --> 00:48:24,697
Ze zou me haar niet laten onderzoeken
917
00:48:24,698 --> 00:48:28,056
de pijn die ze in haar been beschreef
Rang vreselijke alarmbellen.
918
00:48:28,056 --> 00:48:31,058
Daarom belde ik de operatie
onmiddellijk.
919
00:48:32,071 --> 00:48:34,471
Ik wou dat ik het gewoon had
NU een ambulance gebeld.
920
00:48:34,742 --> 00:48:37,185
Denkt u dat het oordeel van mevrouw Midgely
921
00:48:37,210 --> 00:48:39,573
is misschien getroffen door haar koorts?
922
00:48:40,779 --> 00:48:42,458
Ik denk misschien ...
923
00:48:44,491 --> 00:48:47,274
.. het kan zijn getroffen
door iets anders.
924
00:48:47,637 --> 00:48:49,175
Kun je het toelichten?
925
00:48:49,634 --> 00:48:52,422
We hebben alle informatie nodig
We kunnen verzamelen.
926
00:48:54,365 --> 00:48:56,983
Bernie Midgely is een personage.
927
00:48:57,461 --> 00:48:59,042
Ze maakt mensen aan het lachen.
928
00:48:59,264 --> 00:49:02,256
Ze maakte directe vrienden
uit de andere verloskundigen.
929
00:49:03,257 --> 00:49:06,197
En ze behandelde me niet
op dezelfde manier.
930
00:49:07,363 --> 00:49:09,334
Ik zag iets soortgelijks in haar houding
931
00:49:09,335 --> 00:49:11,718
naar bepaalde patiënten.
932
00:49:14,478 --> 00:49:16,830
Ik geloof dat ze bezwaar heeft gemaakt tegen mij
933
00:49:16,830 --> 00:49:18,735
Vanwege de kleur van mijn huid.
934
00:49:22,018 --> 00:49:25,450
Is dat iets
Heb je eerder meegemaakt?
935
00:49:26,451 --> 00:49:29,678
Ik zou kunnen lachen dat je hebt
vroeg me dat zelfs.
936
00:49:31,495 --> 00:49:33,299
Of ik zou kunnen huilen.
937
00:49:37,898 --> 00:49:38,968
Maar...
938
00:49:39,535 --> 00:49:42,491
Ik kan alleen doen wat ik altijd doe ...
939
00:49:43,787 --> 00:49:46,085
..en probeer met waardigheid te reageren.
940
00:49:49,551 --> 00:49:50,745
Ja.
941
00:49:51,178 --> 00:49:52,554
In training.
942
00:49:53,629 --> 00:49:56,270
Ja, toen ik op de afdelingen begon.
943
00:49:56,814 --> 00:49:58,087
Ja, als ik aan het werk ben
944
00:49:58,088 --> 00:50:00,556
in het district
of in het zwangerschapshuis.
945
00:50:02,071 --> 00:50:05,523
Het is overal en in alles.
946
00:50:06,493 --> 00:50:08,609
Hoe overleef je het?
947
00:50:08,898 --> 00:50:13,097
Ik overleef het
Omdat het niet alles is wat er is.
948
00:50:13,587 --> 00:50:16,888
Net als mijn huid
is niet alles wat er van mij is.
949
00:50:19,238 --> 00:50:20,518
Verpleegster Highland ...
950
00:50:21,664 --> 00:50:25,742
..Ik ga ervoor zorgen dat dit
materie wordt volledig onderzocht.
951
00:50:26,085 --> 00:50:27,924
Aan beide kanten.
952
00:50:39,131 --> 00:50:40,411
Breng haar binnen.
953
00:50:42,998 --> 00:50:45,536
Niemand gaat tenminste
Monteer een piket -lijn
954
00:50:45,536 --> 00:50:46,877
- tegen het leger.
- Oh!
955
00:50:46,877 --> 00:50:50,418
Ze hadden me laten kampen
Als ze zo veel hebben geprobeerd.
956
00:50:52,785 --> 00:50:54,665
Bedankt voor het samenvoegen van krachten.
957
00:50:55,891 --> 00:50:57,731
Ik denk dat we een goed team maken.
958
00:51:05,511 --> 00:51:10,329
Ik was centimeters van de dood omdat
van de incompetentie van die vrouw.
959
00:51:10,698 --> 00:51:12,654
Naar onze mening, verpleegkundige Highland
960
00:51:12,654 --> 00:51:14,998
is altijd geweest
uitzonderlijk competent.
961
00:51:15,343 --> 00:51:17,956
Ik ben hier omdat ik het moet weten
962
00:51:17,956 --> 00:51:19,753
Precies wat er is gebeurd.
963
00:51:20,065 --> 00:51:24,711
Wat er is gebeurd, is dat jij
Dien niet goed tegen dat lot.
964
00:51:24,938 --> 00:51:27,654
Ze tippen hier van God weet waar.
965
00:51:27,996 --> 00:51:31,132
Je kunt niet instaan
Als ze goed gekwalificeerd zijn.
966
00:51:31,133 --> 00:51:33,859
Nurse Highland werd getraind in Engeland.
967
00:51:34,098 --> 00:51:37,036
Zoals de meerderheid van haar landgenoten.
968
00:51:37,618 --> 00:51:40,895
Wat ik voel dat we moeten vaststellen, is,
969
00:51:41,018 --> 00:51:44,596
Heeft ze het niet eens geprobeerd
Om u te onderzoeken?
970
00:51:44,933 --> 00:51:47,691
Of ging ze weg en smeekte de dokter
971
00:51:48,174 --> 00:51:51,117
Om een dringende huis te bellen
Omdat jij ...
972
00:51:51,416 --> 00:51:54,537
.. heeft haar zorg voorgelegd,
En ze was bezorgd?
973
00:51:55,891 --> 00:51:58,111
Ik weet wat ze deed.
974
00:51:59,231 --> 00:52:01,443
En ik weet wat
Ik ga eraan doen.
975
00:52:02,277 --> 00:52:06,080
Gewoon zodat je niet denkt
Dit is een ijdele dreiging ...
976
00:52:07,178 --> 00:52:10,729
..Ik zorgde ervoor dat ik de volledige naam kreeg
977
00:52:11,057 --> 00:52:15,942
en het adres
van de supervisor van verloskundigen.
978
00:52:17,151 --> 00:52:20,280
Dit is een belangrijke klacht,
979
00:52:21,252 --> 00:52:23,258
En ik ga het goed maken.
980
00:52:28,078 --> 00:52:29,420
Horn Toots
981
00:52:31,250 --> 00:52:32,625
Ze is hier!
982
00:52:33,325 --> 00:52:35,957
Verpleegkundige Clifford wordt naar ons teruggegeven.
983
00:52:50,058 --> 00:52:51,987
Nu meteen van binnen.
984
00:52:51,987 --> 00:52:53,769
Ik detecteer een kneep in de lucht.
985
00:52:53,770 --> 00:52:56,036
Ik heb al een hot-water geplaatst
fles in haar bed.
986
00:52:56,378 --> 00:52:58,221
Ik ben zo opgelucht om thuis te zijn.
987
00:52:58,547 --> 00:53:01,395
Je ziet er oneindig veel beter uit
dan toen ik je voor het laatst zag!
988
00:53:01,698 --> 00:53:04,878
Er is een duidelijke vleugje van
Eau de St Cuthbert's echter.
989
00:53:04,879 --> 00:53:06,912
Ik denk dat een bubbelbad lonkt.
990
00:53:16,725 --> 00:53:20,125
Mevrouw Midgely leek het gewoon
Houd er een hekel aan
991
00:53:20,126 --> 00:53:21,554
om Highland te verzorgen,
992
00:53:21,554 --> 00:53:23,503
zonder duidelijke reden.
993
00:53:23,504 --> 00:53:24,914
Of tenminste ...
994
00:53:25,734 --> 00:53:29,703
.. geen voor de hand liggende reden die één
Zou er een naam op zetten.
995
00:53:29,778 --> 00:53:32,207
Heb je het over raciale vooroordelen?
996
00:53:32,208 --> 00:53:33,268
Ja.
997
00:53:33,858 --> 00:53:36,057
Ik heb het over raciaal vooroordeel.
998
00:53:36,821 --> 00:53:40,340
Ik vond het toen niet leuk
En ik vind het nu niet leuk.
999
00:53:40,938 --> 00:53:45,402
Maar ... ik was er niet zeker van
Het standpunt van de verpleegkundige Highland.
1000
00:53:45,698 --> 00:53:49,438
Wat ze waarnam,
Of hoe ze erover voelde.
1001
00:53:50,093 --> 00:53:51,802
Ik wilde het niet erger maken
1002
00:53:51,827 --> 00:53:54,287
Door haar te laten weten dat ik het had gevoeld.
1003
00:53:54,778 --> 00:53:56,178
Of het gezien.
1004
00:53:57,185 --> 00:53:58,867
En dat klopt niet, toch?
1005
00:54:00,760 --> 00:54:04,332
Het is het gedrag van mevrouw Midgley
Dat klopt niet.
1006
00:54:05,475 --> 00:54:09,589
Maar we kunnen het beter doen.
We zullen verpleegster Highland verdedigen
1007
00:54:10,372 --> 00:54:13,662
met al onze macht
en elke tool tot onze beschikking.
1008
00:54:17,283 --> 00:54:19,242
Laat me je helpen met je wond.
1009
00:54:19,242 --> 00:54:21,055
Oh, bedankt, Dr. Gary.
1010
00:54:21,055 --> 00:54:22,442
God zegene u.
1011
00:54:23,211 --> 00:54:25,065
De stemming hier is laag.
1012
00:54:25,066 --> 00:54:26,686
Heeft u suggesties
1013
00:54:26,686 --> 00:54:29,070
Hoe houd je hun geest op, zuster?
1014
00:54:29,778 --> 00:54:31,536
Gin Rummy!
1015
00:54:32,851 --> 00:54:35,470
Goed gedaan, Cubs!
Ze applaudisseren
1016
00:54:42,847 --> 00:54:44,904
Ik ruik tenminste
Drie verschillende bloemen,
1017
00:54:44,905 --> 00:54:46,840
Dankzij het bubbelbad van Trixie.
1018
00:54:47,355 --> 00:54:51,493
Absoluut rozen, mimosa en geranium,
1019
00:54:51,934 --> 00:54:53,805
Waarschijnlijk ook iets anders.
1020
00:54:53,806 --> 00:54:56,078
- Jasmine, misschien?
- Hmm.
1021
00:54:59,098 --> 00:55:00,815
- Joyce?
- mm?
1022
00:55:01,741 --> 00:55:04,057
Wil je
over de klacht praten?
1023
00:55:04,732 --> 00:55:05,939
Nee.
1024
00:55:06,138 --> 00:55:08,478
Ik wil het niet
Praat over de klacht.
1025
00:55:09,098 --> 00:55:11,637
Er zullen weken zijn, zelfs maanden,
1026
00:55:11,638 --> 00:55:13,847
waar we het over hebben
niets anders dan de klacht
1027
00:55:13,847 --> 00:55:15,378
En de problemen waarin ik zit.
1028
00:55:17,231 --> 00:55:18,883
Vertel me over iets anders.
1029
00:55:21,365 --> 00:55:23,858
Ik ga uitgaan met Cyril.
1030
00:55:25,498 --> 00:55:26,838
Naar de kerk?
1031
00:55:26,839 --> 00:55:28,898
Nee, niet naar de kerk.
1032
00:55:29,582 --> 00:55:31,578
We gaan ergens anders naar buiten.
1033
00:55:33,891 --> 00:55:35,729
Hij krijgt een scheiding
1034
00:55:35,729 --> 00:55:36,869
En...
1035
00:55:37,171 --> 00:55:39,615
We gaan beginnen
wat meer tijd samen doorbrengen.
1036
00:55:41,498 --> 00:55:42,578
Niet.
1037
00:55:44,738 --> 00:55:46,981
Kind, alsjeblieft niet.
1038
00:55:46,982 --> 00:55:50,932
Ik weet dat het ongebruikelijk is en hij is
Nog steeds getrouwd, technisch gezien ...
1039
00:55:50,933 --> 00:55:53,442
Het heeft niets met hem te maken
getrouwd zijn.
1040
00:55:53,443 --> 00:55:56,562
Of gescheiden zijn,
of zelfs een voorganger zijn,
1041
00:55:56,563 --> 00:55:59,346
wat ik betwijfel, maakt iemand
Een heel opwindend vriendje.
1042
00:55:59,346 --> 00:56:00,578
Joyce!
1043
00:56:01,101 --> 00:56:03,791
Je komt uit verschillende werelden.
1044
00:56:04,174 --> 00:56:08,554
De mensen die hem niet leuk vinden
Zal je niet leuk vinden. En vice versa.
1045
00:56:08,756 --> 00:56:12,355
En ze zullen niet bang zijn
om het te laten zien of te zeggen.
1046
00:56:14,094 --> 00:56:16,170
Het wordt zo moeilijk.
1047
00:56:16,525 --> 00:56:19,419
Te moeilijk, en dat wil ik niet
voor jou.
1048
00:56:22,478 --> 00:56:26,415
Maar wat als het iets is
We willen voor onszelf?
1049
00:56:31,626 --> 00:56:33,333
Ik heb mijn stuk gezegd.
1050
00:56:35,235 --> 00:56:36,995
Laat me je haar drogen.
1051
00:56:46,036 --> 00:56:51,704
Rijpe Jennifer: misschien is het niet wat
We doen met ons afval dat ertoe doet,
1052
00:56:51,729 --> 00:56:53,744
Maar wat we doen met de dingen
1053
00:56:53,745 --> 00:56:56,250
dat we het meest schat.
1054
00:56:56,618 --> 00:56:59,763
De tijd voor koesteren is kort,
1055
00:56:59,763 --> 00:57:02,882
de tijd om vaak langer te rouwen.
1056
00:57:02,882 --> 00:57:05,697
Lessen bloeien uit het vuil,
1057
00:57:05,698 --> 00:57:08,700
en de bloemen moeten worden gevoed.
1058
00:57:09,347 --> 00:57:13,414
Een stengel in zorgeloze handen kan klikken
1059
00:57:13,415 --> 00:57:15,698
en bloemblaadjes kunnen worden verpletterd.
1060
00:57:16,218 --> 00:57:21,619
Maar het zaad en de shoot
heb een eigen macht.
1061
00:57:22,571 --> 00:57:27,139
Water ze water, beschermen ze, respecteer ze.
1062
00:57:27,764 --> 00:57:35,084
dan kan liefde weergeven
het fragiele onverwoestbare.
1063
00:57:36,505 --> 00:57:39,204
- Vandaag is de grote dag!
- Je hebt hierop gewacht
1064
00:57:39,204 --> 00:57:41,297
- voor zo lang.
- Bijna een jaar.
1065
00:57:41,298 --> 00:57:42,535
Als je ons de waarheid niet vertelt
1066
00:57:42,536 --> 00:57:44,374
En laat ons u helpen,
Baby gaat niet
1067
00:57:44,374 --> 00:57:46,196
- Eigen ook in orde.
- Ik wil mijn baby niet pijn doen!
1068
00:57:46,196 --> 00:57:48,175
Mijn gemoedsrust heeft zoveel vijanden.
1069
00:57:48,175 --> 00:57:49,627
Is het toegestaan dat te zeggen?
1070
00:57:49,628 --> 00:57:51,835
Ik heb een datum gekregen
voor een disciplinaire hoorzitting.
1071
00:57:51,836 --> 00:57:55,029
Hoe kan ik vertrouwen in een proces
dat kan zo bevooroordeeld zijn
1072
00:57:55,054 --> 00:57:56,624
Als de persoon die de klacht heeft ingediend?
1073
00:57:56,649 --> 00:57:59,551
Sub geëxtraheerd uit het bestand en verbeterd door
SE7enofnin9 voor addic7ed.com
82028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.