All language subtitles for Call The Midwife - 14x06 - Episode 6.iP.WEB-DL.RAWR.English.HI.C.updated.Addic7ed.com-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,046 --> 00:00:33,204 Rijpe Jennifer: "Een plek voor alles, 2 00:00:33,205 --> 00:00:38,266 "en alles op zijn plaats," Of zo spreekt het spreekwoord ons aan. 3 00:00:38,440 --> 00:00:43,240 Maar het leven doet het niet altijd Let op onze regels. 4 00:00:43,532 --> 00:00:47,045 De wereld is geneigd om te verschuiven en veranderen, 5 00:00:47,046 --> 00:00:49,913 Volgens zijn fantasie of zijn wil. 6 00:00:49,914 --> 00:00:51,944 gewoonte op zijn kop draaien, 7 00:00:51,945 --> 00:00:54,560 het beledigen van de gevestigde volgorde. 8 00:00:56,446 --> 00:01:01,788 Wij onderzoeken de chaos van het landschap en wanhoop. 9 00:01:02,311 --> 00:01:05,171 Hoe kan dit ooit worden verholpen? 10 00:01:07,132 --> 00:01:11,500 en wat moeten we doen met het detritus? 11 00:01:15,286 --> 00:01:17,028 Fred grinnikt 12 00:01:17,145 --> 00:01:18,521 Blimey! 13 00:01:18,866 --> 00:01:20,621 - Het is een grote! - mm. 14 00:01:20,621 --> 00:01:22,880 Het zullen wortelen zijn Ochtend, middag en nacht! 15 00:01:24,286 --> 00:01:25,646 Rat piept 16 00:01:25,880 --> 00:01:26,833 Ugh! 17 00:01:26,833 --> 00:01:29,120 Scram, jij ... zo en zo. 18 00:01:31,080 --> 00:01:32,521 Goedemorgen, dames. 19 00:01:32,775 --> 00:01:35,055 Hoe voelt het om te zijn Guardian of the Rolodex? 20 00:01:35,080 --> 00:01:37,639 Nogal geweldig. Hoewel ik hoop 21 00:01:37,640 --> 00:01:39,836 Verpleegkundige kraan heeft een heerlijke Devonshire -pauze. 22 00:01:40,080 --> 00:01:41,680 Nu, vandaag zal ik leiden 23 00:01:41,680 --> 00:01:44,440 het vroege ambulatieseminar bij St Cuthbert's. 24 00:01:44,441 --> 00:01:47,109 Ik zal onze collega's onderwijzen om nieuwe moeders aan te moedigen 25 00:01:47,109 --> 00:01:50,040 om op en uit hun bedden te zijn Kort na de bevalling. 26 00:01:50,269 --> 00:01:52,818 Verpleegster Highland zal zijn het vertegenwoordigen van het Nonnatus -huis. 27 00:01:53,040 --> 00:01:56,079 Dus het advies is niet langer Rust tien dagen in bed? 28 00:01:56,080 --> 00:01:58,339 Dat is correct. Het is een nieuwe manier van denken. 29 00:01:58,340 --> 00:02:00,920 Zuster Julienne heeft dat al gezien haar goedkeuring. 30 00:02:00,920 --> 00:02:02,682 Zuster Catherine en verpleegster Clifford, 31 00:02:02,707 --> 00:02:04,439 Je bent vandaag in het zwangerschapshuis. 32 00:02:05,400 --> 00:02:08,818 Mag ik vragen, is er nieuws Op de aanstootgevende afvalstapel? 33 00:02:09,085 --> 00:02:10,429 Het is een verontwaardiging. 34 00:02:10,429 --> 00:02:12,484 Dat is het, maar de binmen willen gewoon 35 00:02:12,509 --> 00:02:14,560 Wat is ze terecht verschuldigd voor hun harde werk. 36 00:02:14,561 --> 00:02:16,719 55%, ik heb gehoord! 37 00:02:16,720 --> 00:02:19,224 Het hele populier verlaten ziek in hun kielzog. 38 00:02:19,249 --> 00:02:20,160 Ze zucht 39 00:02:20,160 --> 00:02:22,919 Soms de enige route van mensen Veranderen is de arbeid terugtrekken. 40 00:02:22,920 --> 00:02:26,248 Ik bedoel, het kan geen gemakkelijke beslissing zijn voor deze binmen om te maken. 41 00:02:26,520 --> 00:02:28,695 We moeten onthouden hoe ontroerd we waren 42 00:02:28,720 --> 00:02:30,833 toen onze loonstijging eindelijk werd toegekend. 43 00:02:31,200 --> 00:02:33,479 We zien patiënten over het algemeen niet In dit gebouw, 44 00:02:33,480 --> 00:02:35,496 Maar we behouden een klinische kamer, 45 00:02:35,521 --> 00:02:40,096 En de verloskundigen moeten oversteken Dat hof een dozijn keer per dag. 46 00:02:40,121 --> 00:02:41,360 Als ik de wereld regeerde, 47 00:02:41,361 --> 00:02:44,220 We zouden iedereen laten lopen door dalen van ontsmettingsmiddel 48 00:02:44,258 --> 00:02:46,048 Zoals ze moesten tijdens voet en klauw. 49 00:02:46,134 --> 00:02:48,372 Het is te dicht bij de school. 50 00:02:48,499 --> 00:02:50,139 Dat is mijn eerste bezwaar. 51 00:02:50,511 --> 00:02:53,037 Nou, het is ook te dicht bij de markt 52 00:02:53,038 --> 00:02:55,145 en aan winkels waar eten wordt verkocht. 53 00:02:55,182 --> 00:02:57,104 Ik ben gewoon blij dat je terug bent op het bestuur van de gezondheid, 54 00:02:57,105 --> 00:02:59,699 Dus je kunt onze angsten bespreken met de raad. 55 00:02:59,753 --> 00:03:01,651 Het is zeker een goede timing. 56 00:03:02,334 --> 00:03:05,368 Maar hoeveel zal het helpen Nog te bezien valt nog te bezien. 57 00:03:08,339 --> 00:03:09,250 Oh! 58 00:03:09,959 --> 00:03:11,018 Ugh. 59 00:03:11,019 --> 00:03:12,579 Ik kwam naar buiten zonder mijn hankie! 60 00:03:12,749 --> 00:03:13,938 Neem de mijne. 61 00:03:13,939 --> 00:03:16,033 Oh! Bedankt. 62 00:03:23,800 --> 00:03:26,165 Trixie: Bedankt allemaal Uw vragen, 63 00:03:26,190 --> 00:03:28,814 en voor het nemen van zo'n scherpe interesse in de principes van 64 00:03:28,839 --> 00:03:30,987 Vroege ambulatie na de bevalling. 65 00:03:31,113 --> 00:03:33,019 Nu, notebooks naar beneden 66 00:03:33,202 --> 00:03:35,194 En iedereen op de been, alstublieft. 67 00:03:35,400 --> 00:03:37,735 Kom mee, chaps, wees niet verlegen. 68 00:03:37,760 --> 00:03:39,961 Niemand vindt het leuk een beschaamde verloskundige. 69 00:03:40,588 --> 00:03:43,007 Verpleegkundige Highland, zou u de leiding nemen 70 00:03:43,032 --> 00:03:44,671 tegen de klok in door de kamer, 71 00:03:44,739 --> 00:03:46,899 Een mooi, gestaag tempo bijhouden? 72 00:03:49,929 --> 00:03:51,951 Let niet op het meubilair! 73 00:03:51,976 --> 00:03:54,611 Deze oefeningen zullen zijn uitgevoerd door nieuwe moeders 74 00:03:54,636 --> 00:03:56,254 in hun huizen en zwangerschapsafdelingen, 75 00:03:56,255 --> 00:03:58,559 Niet in lege gymnasiums! 76 00:03:58,560 --> 00:04:00,298 Nu, naarmate je vordert, 77 00:04:00,298 --> 00:04:03,060 Let op het effect Het heeft op je lichaam. 78 00:04:03,276 --> 00:04:04,395 Eventuele observaties? 79 00:04:04,396 --> 00:04:06,790 Eh, het verhoogt mijn hartslag. 80 00:04:06,791 --> 00:04:07,999 Stoel gekletter Oh! 81 00:04:07,999 --> 00:04:09,201 GELACH 82 00:04:09,202 --> 00:04:10,786 En me kneuzingen geven op mijn schenen! 83 00:04:10,787 --> 00:04:14,437 Nu, voordat we verder gaan De been- en voetoefeningen, 84 00:04:14,756 --> 00:04:16,953 Misschien zou iemand dat kunnen Geef ons een samenvatting 85 00:04:16,953 --> 00:04:20,626 van de voordelen van zachte oefening Tijdens de postpartum -periode. 86 00:04:22,865 --> 00:04:25,348 Misschien verpleegster Highland Kan ons verlichten. 87 00:04:25,556 --> 00:04:27,555 Eh, het bevordert een snelle hervatting 88 00:04:27,556 --> 00:04:29,915 van normale blaas- en darmfuncties, 89 00:04:29,940 --> 00:04:31,328 Plus betere drainage 90 00:04:31,329 --> 00:04:33,836 en snellere involutie van de baarmoeder. 91 00:04:33,836 --> 00:04:36,596 Ook minder ademhalingen complicaties vinden plaats. 92 00:04:36,916 --> 00:04:38,017 Mm-hm. 93 00:04:38,018 --> 00:04:41,562 Nu zou ik jullie allemaal willen Ga alsjeblieft op de vloer liggen. 94 00:04:42,550 --> 00:04:43,746 Kom mee! 95 00:04:44,052 --> 00:04:46,328 Als je witte jassen vies worden dan kan je 96 00:04:46,329 --> 00:04:47,895 Zet ze in de wasbeurt. 97 00:04:50,516 --> 00:04:53,835 Bernie Midgely. Broodje in de oven, zo ongeveer klaar. 98 00:04:53,836 --> 00:04:56,636 En ik heb het er niet over deze rum babas. 99 00:04:56,797 --> 00:04:59,356 Ik heb jullie allemaal een paar traktaties gebracht Van onze bakkerij. 100 00:04:59,357 --> 00:05:00,632 Hoe vriendelijk! 101 00:05:00,633 --> 00:05:03,998 Ik moet bekennen dat ik het heb Een zwak voor een rum baba. 102 00:05:04,023 --> 00:05:06,916 Ik zou je neerleggen voor een plaktype vla. 103 00:05:07,163 --> 00:05:08,316 Bruce! 104 00:05:09,476 --> 00:05:12,115 Wat is er mis met je? Het is maar een trap! 105 00:05:12,116 --> 00:05:14,235 Deze case weegt een ton! 106 00:05:14,236 --> 00:05:15,595 Ik ben hier tien dagen! 107 00:05:15,596 --> 00:05:18,212 En ik wil niet eindigen Ik draag twee keer mijn onderbroek. 108 00:05:18,756 --> 00:05:20,977 Oh! Oké, oké. 109 00:05:20,978 --> 00:05:22,663 Oké, nu. Bernie ademt uit 110 00:05:22,690 --> 00:05:25,287 Dit is nu nummer drie. Je kan Doe dit op je hoofd. 111 00:05:25,996 --> 00:05:28,444 Oh, dat zou een gezicht zijn die het bekijken waard was! 112 00:05:28,469 --> 00:05:30,476 Ik zal je naar de afdeling begeleiden. 113 00:05:30,501 --> 00:05:32,744 Eh, ik ben bang dat roken is daar niet toegestaan. 114 00:05:32,769 --> 00:05:33,736 Oh. 115 00:05:37,243 --> 00:05:41,089 En terwijl we buiten zijn, uren bezoeken, Evenmin zijn mannen. 116 00:05:41,236 --> 00:05:43,555 Tenzij u van plan bent aanwezig te zijn Bij de geboorte? 117 00:05:43,556 --> 00:05:44,617 Nee. 118 00:05:44,618 --> 00:05:47,796 Mijn telefoonnummer is afgedrukt aan de buitenkant van de taartdoos. 119 00:05:47,796 --> 00:05:51,019 We zullen nieuws communiceren bij de eerste gelegenheid. 120 00:05:58,184 --> 00:06:01,235 In navolging van het enigszins dubbelzinnig succes 121 00:06:01,236 --> 00:06:03,195 van het mazelenvaccinatieprogramma, 122 00:06:03,196 --> 00:06:07,156 Het volgende item op de agenda is de staking van de afvalwerkers. 123 00:06:07,486 --> 00:06:08,636 Turner. 124 00:06:09,119 --> 00:06:13,675 Als ik de commissie zou kunnen tekenen Aandacht voor het Raadsbeleid 125 00:06:13,676 --> 00:06:17,700 van het plaatsen van onzin dumps in grotendeels woonwijken. 126 00:06:17,996 --> 00:06:21,101 Het is een ernstig risico voor de volksgezondheid. 127 00:06:21,876 --> 00:06:24,275 Ik voel dat op zijn beurt dat De commissie zou moeten 128 00:06:24,276 --> 00:06:26,756 Teken deze kwestie onder de aandacht van mevrouw Buckle, 129 00:06:27,023 --> 00:06:29,396 die in haar huidige hoedanigheid als burgemeester 130 00:06:29,396 --> 00:06:33,616 heeft een zekere jurisdictie over burgeropstand. 131 00:06:34,253 --> 00:06:36,576 De werknemers hebben het recht 132 00:06:36,576 --> 00:06:39,896 Om te staken voor verbeterd betalen en voorwaarden. 133 00:06:39,896 --> 00:06:43,855 Mevrouw Buckle, als er was een vakbond voor huisartsen, 134 00:06:43,856 --> 00:06:45,516 Ik zou er zelf bij meedoen. 135 00:06:45,832 --> 00:06:48,916 Maar met respect, De kinderen bij St Wilbur's 136 00:06:48,916 --> 00:06:51,315 het recht hebben om niet te hebben een door de ziekte geteisterde stortplaats 137 00:06:51,316 --> 00:06:53,365 Binnen werven van hun schoolpoort! 138 00:06:53,489 --> 00:06:58,013 Dr. Turner, iedereen wil dit zo snel mogelijk opgelost. 139 00:06:58,014 --> 00:07:00,866 Sentimenten gedeeld door de moeder van de zes jaar oude tweeling 140 00:07:00,866 --> 00:07:04,396 met diarree en braken Ik werd vanmorgen uitgeroepen. 141 00:07:05,475 --> 00:07:09,568 Er zijn afvalverwijderingssites Overal in Tower Hamlets. 142 00:07:10,876 --> 00:07:14,342 Deze gevallen zullen vermenigvuldigen en verergeren, 143 00:07:14,779 --> 00:07:17,821 en andere ziekten Zal in de mix kruipen. 144 00:07:18,783 --> 00:07:22,140 Ik stel voor dat we Dr. Turners maken Slimdevaluatie 145 00:07:22,140 --> 00:07:23,602 een kwestie van record. 146 00:07:23,602 --> 00:07:26,376 Zou iemand alsjeblieft voorstellen en ten tweede? 147 00:07:26,589 --> 00:07:27,904 - Ja. - Brysedale. 148 00:07:27,983 --> 00:07:29,358 Chaudry. Bedankt. 149 00:07:29,907 --> 00:07:32,174 Laten we eens kijken of onze bezorgdheid 150 00:07:32,174 --> 00:07:35,682 zal elke actie oproepen van de kant van de burgemeester. 151 00:07:37,315 --> 00:07:39,277 Juist, tijd om je op het bed te krijgen. 152 00:07:39,278 --> 00:07:40,645 Oh, je lacht. 153 00:07:40,646 --> 00:07:42,556 Maak je geen zorgen, we geven je een handje. 154 00:07:42,557 --> 00:07:44,516 Ik denk dat je een kraan nodig hebt. 155 00:07:44,783 --> 00:07:45,823 Oké. 156 00:07:50,076 --> 00:07:52,796 Ze kreunt 157 00:08:03,163 --> 00:08:05,561 Het spijt me zo, Dr. Turner. 158 00:08:05,561 --> 00:08:07,158 Ik wil wel dat je het weet 159 00:08:07,159 --> 00:08:10,597 Ik waardeer volledig hoe onaanvaardbaar 160 00:08:10,597 --> 00:08:12,844 Deze situatie met het afval is. 161 00:08:12,869 --> 00:08:15,960 Ik neem aan dat we allebei zijn Gewoon proberen ons werk te doen. 162 00:08:16,967 --> 00:08:19,019 En ik veronderstel dat hoe eerder je de jouwe doet, 163 00:08:19,020 --> 00:08:20,778 Hoe eerder ik de mijne kan doen. 164 00:08:21,156 --> 00:08:23,155 Ik wou dat ik op je kon indruk maken 165 00:08:23,156 --> 00:08:26,798 Hoe langzaam de wielen van bureaucratie beurt. 166 00:08:27,116 --> 00:08:30,895 Zelfs de minuten krijgen van gemeentevergaderingen die zijn ondertekend 167 00:08:30,896 --> 00:08:32,448 duurt een leeftijd. 168 00:08:32,543 --> 00:08:35,861 Ze zeggen tijd en getij wachten op geen man. 169 00:08:36,556 --> 00:08:38,716 Maar ziekte ook niet. 170 00:08:38,956 --> 00:08:43,762 En ondertussen, de stofmensen Rijden in een heel hard koopje! 171 00:08:46,215 --> 00:08:48,170 Wilt u een lift, Violet? 172 00:08:49,341 --> 00:08:50,682 Bedankt. 173 00:08:50,956 --> 00:08:52,396 Dat zou ik waarderen. 174 00:08:56,542 --> 00:08:58,094 Dit is nieuw. 175 00:08:59,040 --> 00:09:02,844 Ik heb geen midden gezien In ons midden sinds ik jong was. 176 00:09:03,729 --> 00:09:06,761 Net zo goed desinfectiemiddelen zijn uitgevonden. 177 00:09:11,316 --> 00:09:12,876 Kan ik het proberen? 178 00:09:12,901 --> 00:09:15,932 Nee, nee. Dit is industrieel Kracht, dit is! 179 00:09:16,156 --> 00:09:17,556 Het is walgelijk. 180 00:09:17,716 --> 00:09:19,061 Oh, kom deze kant op! 181 00:09:19,446 --> 00:09:24,181 Mr Buckle zal u helpen met afzetting, indien nodig. 182 00:09:24,436 --> 00:09:25,756 Bedankt. 183 00:09:29,782 --> 00:09:31,176 Zijn er ratten? 184 00:09:31,745 --> 00:09:33,237 Ik denk niet. 185 00:09:33,788 --> 00:09:37,352 Maar als dat was, Ze zijn allemaal Gods wezens 186 00:09:37,643 --> 00:09:39,694 En we moeten ze als zodanig behandelen. 187 00:09:41,179 --> 00:09:43,856 Zuster Monica Joan? Kom weg! 188 00:09:44,469 --> 00:09:47,806 Je schreeuwt alsof je Een doodlebug was geland. 189 00:09:48,217 --> 00:09:51,057 Als een doodlebug was geland, Je zou dood zijn. 190 00:09:51,476 --> 00:09:53,316 En het is tijd voor compline. 191 00:09:59,216 --> 00:10:01,656 Ze roept 192 00:10:03,469 --> 00:10:05,065 Goed gedaan! 193 00:10:05,358 --> 00:10:08,015 Goed gedaan. Het hoofd van de baby is net aangekomen. 194 00:10:12,289 --> 00:10:14,002 Wat? Wat is er aan de hand? 195 00:10:14,320 --> 00:10:16,809 Ik glijd gewoon de navelstreng uit Uit de weg. 196 00:10:17,047 --> 00:10:18,967 Baby droeg het als een ketting. 197 00:10:19,124 --> 00:10:21,238 Nu, met deze volgende samentrekking, 198 00:10:21,263 --> 00:10:24,557 Ik wil dat je weer naar beneden duwt zo moeilijk als je kunt. 199 00:10:24,990 --> 00:10:26,328 Je kent de oefening. 200 00:10:30,908 --> 00:10:32,024 Blijf doorgaan. 201 00:10:33,492 --> 00:10:34,724 Blijf doorgaan. 202 00:10:35,068 --> 00:10:35,978 Blijf doorgaan! 203 00:10:36,088 --> 00:10:37,185 Ze roept 204 00:10:37,186 --> 00:10:39,601 Prachtig werk. Prachtig! 205 00:10:41,986 --> 00:10:43,615 Baby huilt 206 00:10:43,616 --> 00:10:45,022 Je hebt een klein meisje. 207 00:10:45,022 --> 00:10:46,936 Bernie lacht 208 00:10:55,528 --> 00:10:57,604 Twee minuten na acht. 209 00:10:59,616 --> 00:11:02,164 Ze is het liefste kleine ding. 210 00:11:02,513 --> 00:11:03,976 Oh! 211 00:11:05,569 --> 00:11:07,249 Bernie lacht 212 00:11:14,456 --> 00:11:16,296 Oh, hallo. 213 00:11:19,114 --> 00:11:22,408 Suiker en kruiden en alle dingen leuk! 214 00:11:24,456 --> 00:11:25,729 Aww. 215 00:11:25,729 --> 00:11:29,401 Oh, ik hoop dat ze verbetert voordat haar vader haar ziet. 216 00:11:29,401 --> 00:11:31,131 Ze lachen 217 00:11:42,270 --> 00:11:43,330 Hij grinnikt 218 00:11:43,330 --> 00:11:46,443 Je hebt het juiste idee, Tony. Dat zou ik niet erg vinden. 219 00:11:48,248 --> 00:11:50,905 Er is afval over het oorlogsmonument. 220 00:11:50,906 --> 00:11:53,374 Zet het neer, Reggie, Je hebt je handschoenen niet aan. 221 00:11:53,934 --> 00:11:55,756 Op het oorlogsmonument. 222 00:11:55,757 --> 00:11:57,419 Absoluut heiligschennis. 223 00:12:04,376 --> 00:12:05,744 Rat piept Oh! 224 00:12:05,745 --> 00:12:07,915 Dit is positief het laatste druppel. 225 00:12:08,278 --> 00:12:09,293 Ga weg! 226 00:12:09,294 --> 00:12:10,780 Ze gillen 227 00:12:11,058 --> 00:12:14,446 Oh! Waar op aarde is Cyril's kat als hij nodig is? 228 00:12:14,447 --> 00:12:15,856 In eerlijkheid heb ik hem gezien 229 00:12:15,856 --> 00:12:17,512 met een dode in zijn mond gisteravond. 230 00:12:17,512 --> 00:12:19,758 Hij gaat niet alleen velen doden. 231 00:12:20,113 --> 00:12:22,218 We beginnen op de ochtendlijst. 232 00:12:22,219 --> 00:12:24,401 Je gaat je zadeltas zakken. 233 00:12:24,401 --> 00:12:26,936 Ik denk dat je de jouwe moet controleren Voordat je weggaat. 234 00:12:26,937 --> 00:12:28,676 Hij is misschien een trend begonnen. 235 00:12:29,764 --> 00:12:31,376 Rat piept 236 00:12:40,036 --> 00:12:41,492 Het is een goede klus waar ik langs heb gekoppeld 237 00:12:41,493 --> 00:12:44,418 met die maaltijden-op-wielen formulieren, Mr Butler. 238 00:12:44,419 --> 00:12:47,099 Ik verwachtte een levendig gesprek 239 00:12:47,100 --> 00:12:49,885 over pad-in-the-hole versus hotpot, 240 00:12:49,886 --> 00:12:52,939 Niet dit alles, moeten dokter krijgen. 241 00:12:52,940 --> 00:12:55,268 Ik probeerde op de vloer te slaan. 242 00:12:56,223 --> 00:12:58,874 Maar de buren hoorden het niet. 243 00:12:59,895 --> 00:13:02,152 Mag ik alsjeblieft in je ogen kijken? 244 00:13:06,862 --> 00:13:07,831 Hmm. 245 00:13:08,313 --> 00:13:11,388 Je hebt een smerig infectie van een soort, 246 00:13:11,816 --> 00:13:13,851 Daar bestaat geen twijfel over. 247 00:13:14,422 --> 00:13:18,310 Mogelijk omdat het afval Buiten trekt ongedierte aan. 248 00:13:19,222 --> 00:13:21,127 We hebben altijd ratten gehad. 249 00:13:22,284 --> 00:13:25,381 Maar ze dat vroeger Houd zichzelf voor zichzelf 250 00:13:25,896 --> 00:13:27,209 Tot nu toe. 251 00:13:27,336 --> 00:13:29,802 Die vuilnisbelt is als een vakantiekamp voor hen. 252 00:13:30,016 --> 00:13:31,368 Ze hebben de tijd van hun leven 253 00:13:31,368 --> 00:13:33,147 en al hun familieleden meenemen. 254 00:13:36,163 --> 00:13:37,558 Ambulance, nu. 255 00:13:37,783 --> 00:13:41,015 U hoeft zich geen zorgen te maken ratten in de zakken meer, 256 00:13:41,016 --> 00:13:44,121 Zus Julienne, omdat We slaan de fietsen hier op 257 00:13:44,121 --> 00:13:46,096 vanaf nu, en ik heb het op grote autoriteit 258 00:13:46,097 --> 00:13:47,921 Die ratten kunnen niet de trap klimmen. 259 00:13:49,230 --> 00:13:51,936 Ik zal vallen neerleggen achteloos. 260 00:13:52,656 --> 00:13:55,686 Ik hoop dat ze dat zullen zijn van de humane variëteit. 261 00:13:56,182 --> 00:13:57,614 Ik kan je verzekeren, 262 00:13:57,615 --> 00:13:59,060 Dat zullen ze niet. 263 00:14:00,725 --> 00:14:04,317 Juist, dames, schouders terug en extremiteiten klaar. 264 00:14:04,741 --> 00:14:08,281 Nurse Highland heeft het voordeel gehad van privé -collegegeld van mijzelf, 265 00:14:08,282 --> 00:14:10,365 Dus bij twijfel, volg haar voorbeeld. 266 00:14:10,365 --> 00:14:13,936 We zullen zachtjes beginnen de linkervoet roteren 267 00:14:13,936 --> 00:14:15,894 met de klok mee. 268 00:14:18,289 --> 00:14:21,369 Oh, andere manier, schat - Dat is tegen de klok in! 269 00:14:21,856 --> 00:14:23,689 Ik kon de tijd nooit vertellen! 270 00:14:23,689 --> 00:14:26,457 Dus dit is bedoeld Stop onze enkels zwelling? 271 00:14:26,458 --> 00:14:27,675 Precies. 272 00:14:28,227 --> 00:14:30,773 Volledige rotaties, Nurse Highland. Geen short-cuts! 273 00:14:31,155 --> 00:14:34,688 Onthoud nu dat dit is, dit is Niet puur over deze oefeningen. 274 00:14:34,689 --> 00:14:37,055 We moedigen je heel erg aan om ... 275 00:14:37,056 --> 00:14:38,935 ... Maak korte wandelingen naar de kinderkamer, 276 00:14:38,936 --> 00:14:41,886 Ga niet naar de badkamer zonder hulp en vooral, 277 00:14:41,886 --> 00:14:44,241 Vermijd overmatige rust in bed. 278 00:14:44,242 --> 00:14:46,278 Baby huilt 279 00:14:50,536 --> 00:14:53,324 Mevrouw Midgely, waarom niet Loop de baby naar de kinderkamer 280 00:14:53,325 --> 00:14:54,834 En haar daar in slaap te laten slapen? 281 00:14:54,835 --> 00:14:56,558 Nee. Het zal haar storen. 282 00:14:57,033 --> 00:14:59,779 Waar zijn die aardige verpleegkundigen Van gisteren? 283 00:15:00,287 --> 00:15:02,647 Uit het verspreiden van hun vleugels op huisoproepen. 284 00:15:07,173 --> 00:15:09,786 Probeer niet eens de weg te vinden naar die fietsschuur. 285 00:15:09,787 --> 00:15:11,828 Je hebt een machete nodig om door dat afval te komen. 286 00:15:12,098 --> 00:15:14,732 - Zal ik hier gewoon parkeren? - Nee, geef het hier. 287 00:15:14,733 --> 00:15:17,664 We bewaren ze binnen terwijl de ratten op de ramp zijn. 288 00:15:18,022 --> 00:15:19,176 Bedankt. 289 00:15:21,122 --> 00:15:23,591 Baby huilt Heb je de luier van de baby gecontroleerd? 290 00:15:23,591 --> 00:15:25,678 Ja. Dat is het niet. 291 00:15:25,678 --> 00:15:27,976 Ik heb dit allemaal twee keer voorbijgegaan. 292 00:15:27,977 --> 00:15:30,535 Ik weet dat je dat hebt gedaan, En je doet het echt goed. 293 00:15:30,536 --> 00:15:31,600 Baby huilt 294 00:15:31,600 --> 00:15:33,663 Hoe zit het met een kleine wandeling rond? 295 00:15:33,664 --> 00:15:36,035 Het kan jou en schat doen Sommige goed, weet je, 296 00:15:36,036 --> 00:15:38,128 misschien helpen om haar te regelen? 297 00:15:38,129 --> 00:15:39,415 Ik ben in orde hier. 298 00:15:39,968 --> 00:15:41,494 Ik zou met je mee kunnen gaan. 299 00:15:41,494 --> 00:15:42,448 Nee. 300 00:15:42,759 --> 00:15:44,655 Ik heb je niet nodig over mij, 301 00:15:44,656 --> 00:15:46,028 bekritiseren mij. 302 00:15:46,336 --> 00:15:48,818 Schat, ik bekritiseerde niet. 303 00:15:49,098 --> 00:15:51,146 Het spijt me als je dacht dat ik dat was. 304 00:15:51,147 --> 00:15:52,842 Ik probeerde gewoon te helpen. 305 00:15:52,976 --> 00:15:54,348 Natuurlijk was je. 306 00:15:54,349 --> 00:15:55,762 En alsjeblieft, 307 00:15:56,136 --> 00:15:57,735 Noem me geen schat. 308 00:16:00,856 --> 00:16:02,922 Ze kalmeert schat 309 00:16:07,283 --> 00:16:08,643 Hallo, Nigel. 310 00:16:14,656 --> 00:16:16,586 Nigel miaows 311 00:16:16,976 --> 00:16:18,380 Sorry. 312 00:16:18,736 --> 00:16:20,336 Dat paste duidelijk niet. 313 00:16:23,433 --> 00:16:25,807 Oh, dames, je bent ijverig! 314 00:16:26,300 --> 00:16:28,673 U kunt dit volhouden Als je morgen thuiskomt. 315 00:16:28,784 --> 00:16:31,397 Ga nu terug in bed, Het is voedingstijd. 316 00:16:32,400 --> 00:16:35,819 Ik heb er eerst weinig Rebecca mee gebracht Omdat ze nogal een trek lijkt. 317 00:16:35,953 --> 00:16:37,639 We zullen de anderen in een oogwenk halen. 318 00:16:37,664 --> 00:16:39,256 Kun je de mijne niet voeden, verpleegster? 319 00:16:39,281 --> 00:16:40,792 Ik ben zo moe. 320 00:16:40,869 --> 00:16:43,915 Ik zie je geen kwaad wat rust inhalen. 321 00:16:45,629 --> 00:16:46,866 Je hebt geluk! 322 00:16:47,180 --> 00:16:49,356 Dit kan ik niet van anderen vragen. 323 00:16:49,429 --> 00:16:51,789 Nou, je doet dingen anders, Niet? 324 00:17:02,029 --> 00:17:03,897 Is dat een rum baba? 325 00:17:05,610 --> 00:17:09,632 Ik ben vaak gestopt om ze te bewonderen in het cake-shop-venster. 326 00:17:09,829 --> 00:17:11,588 Mag ik hulp zijn? 327 00:17:11,589 --> 00:17:14,914 Ik moet boeken Baby Edwards om dokter te zien. 328 00:17:15,029 --> 00:17:17,796 St Cuthbert's stuurde hem naar huis met niet-gediagnosticeerde tong-tie. 329 00:17:17,797 --> 00:17:19,949 Niet voeden en niet aankomen. 330 00:17:20,109 --> 00:17:22,121 Ik denk niet dat we dat zouden kunnen hem vandaag binnenhalen? 331 00:17:22,146 --> 00:17:23,773 Chirurgie is vol. 332 00:17:24,243 --> 00:17:27,646 Ik kan een ruimte creëren om tien na vijf. 333 00:17:27,671 --> 00:17:29,648 Bedankt. Ik ben in je schuld. 334 00:17:30,244 --> 00:17:32,893 In dat geval, Ik zou een gunst op prijs stellen. 335 00:17:33,164 --> 00:17:35,452 Het gaat om hulp bij de Cubs. 336 00:17:35,746 --> 00:17:36,886 Ik zie. 337 00:17:37,443 --> 00:17:39,874 Ik verzekerde de verpleegkundige kraan die we zouden voltooien 338 00:17:39,874 --> 00:17:42,868 Alle elementen van de Bronzen en zilveren pijlbadges 339 00:17:42,868 --> 00:17:44,839 Voordat ze terugkeerde uit Devonshire, 340 00:17:44,864 --> 00:17:47,646 En ik vrees dat We gaan haar falen. 341 00:17:47,895 --> 00:17:49,267 Wat is het struikelblok? 342 00:17:49,268 --> 00:17:51,631 Het is een sectie genaamd Know Your Area ... 343 00:17:51,656 --> 00:17:55,641 Ik heb zojuist St Cuthbert's belegd om te informeren naar Albert Butler. 344 00:17:55,641 --> 00:17:57,210 Die aardige oude man? 345 00:17:57,599 --> 00:17:58,894 Hij stierf gisteravond. 346 00:17:58,894 --> 00:17:59,737 Ze zekken naar adem 347 00:17:59,737 --> 00:18:01,148 De ziekte van Weil, 348 00:18:01,535 --> 00:18:04,445 die wordt verspreid door ratten en in vervuild water. 349 00:18:04,716 --> 00:18:07,208 Ik vroeg me af hoe lang het zou doen Wees voor die afvalstortplaats 350 00:18:07,209 --> 00:18:08,863 claimde iemands leven. 351 00:18:08,864 --> 00:18:10,264 De eerste fataliteit. 352 00:18:10,289 --> 00:18:12,169 Ik ben bang dat het niet de laatste zal zijn. 353 00:18:16,401 --> 00:18:18,098 Reggie: Mam! Mamma! 354 00:18:18,099 --> 00:18:19,538 Wat is het, Reggie? 355 00:18:20,324 --> 00:18:22,327 Ik heb meer toiletpapier nodig. 356 00:18:22,632 --> 00:18:24,225 Oh, liefde. 357 00:18:24,576 --> 00:18:26,268 Ik hoorde je 's nachts opstaan 358 00:18:26,268 --> 00:18:28,468 Maar ik wist niet dat je slecht was. 359 00:18:28,469 --> 00:18:29,984 Ben je ook ziek geweest? 360 00:18:29,984 --> 00:18:33,119 Het is het andere einde dat mis is gegaan. 361 00:18:33,806 --> 00:18:35,649 Ik moet Nigel voeden. 362 00:18:35,880 --> 00:18:37,732 Nou, laat staan ​​over Nigel. 363 00:18:37,943 --> 00:18:42,163 Ik ga wat platte pop voor je halen en wat kaolin en morfine. 364 00:18:42,506 --> 00:18:44,435 En meer toiletpapier? 365 00:18:44,786 --> 00:18:45,890 Mm. 366 00:18:46,158 --> 00:18:48,750 Ik ontlaad mezelf met onmiddellijk effect. 367 00:18:48,751 --> 00:18:50,699 Mevrouw Midgely, dit is het meest onregelmatig. 368 00:18:50,700 --> 00:18:52,213 Ik zal je vertellen wat onregelmatig is. 369 00:18:52,214 --> 00:18:54,051 De hoeveelheid gesloten oog die ik daar krijg. 370 00:18:54,052 --> 00:18:56,908 Ik kan nauwelijks een uurlust rijgen, Er is zoveel aan de hand. 371 00:18:56,909 --> 00:18:59,591 Mevrouw Midgely! Wat doe je gekleed? 372 00:18:59,592 --> 00:19:02,950 Mevrouw Midgely heeft aangekondigd haar voornemen om naar huis terug te keren. 373 00:19:02,950 --> 00:19:04,670 Maar dat gaat helemaal niet. 374 00:19:04,671 --> 00:19:07,671 Baby is amper twee dagen oud, En je hebt onze zorg nodig. 375 00:19:07,671 --> 00:19:09,581 Ondertussen heb ik een negenjarige 376 00:19:09,606 --> 00:19:12,490 en een zesjarige om voor te zorgen en een bakkerij om te rennen. 377 00:19:12,490 --> 00:19:15,473 Nu ga ik een jas zetten En een hoed op mijn baby, 378 00:19:15,473 --> 00:19:17,670 En ik zou graag willen dat je bel mijn man. 379 00:19:20,446 --> 00:19:21,686 Cat miaows 380 00:19:21,711 --> 00:19:22,740 Nigel? 381 00:19:22,953 --> 00:19:24,588 Nigel jammert 382 00:19:24,589 --> 00:19:27,330 Wat er ook aan de hand is, Ben je een arm klein ding? 383 00:19:27,355 --> 00:19:28,560 Nigel miaows 384 00:19:28,560 --> 00:19:29,884 Oh, dat is handig. 385 00:19:29,885 --> 00:19:33,132 Violet heeft me net gebeld om het me te vertellen Om hem zijn pilchards te geven. 386 00:19:33,132 --> 00:19:35,367 Kom op, Nigel. Roomservice wacht op. 387 00:19:35,826 --> 00:19:38,163 Fred, ik denk niet dat het heel goed met hem gaat. 388 00:19:38,685 --> 00:19:40,307 Nigel miauwt stilletjes 389 00:19:43,026 --> 00:19:45,035 Ik zou blijven bij de goede ouderwetse 390 00:19:45,036 --> 00:19:48,269 buikbug remedies Tot nader bericht, Violet. 391 00:19:48,270 --> 00:19:50,944 Ik denk eerlijk gezegd niet Het is iets meer sinister 392 00:19:50,945 --> 00:19:52,215 In het geval van Reggie. 393 00:19:52,215 --> 00:19:55,886 Nou, bedankt voor het werpen van je oog over hem, toch. 394 00:19:55,887 --> 00:19:57,515 Nou, ik passeerde. 395 00:19:57,515 --> 00:19:59,822 Met het nieuws dat iemand is overleden 396 00:19:59,823 --> 00:20:03,546 als een direct gevolg daarvan Monstrositeit om de hoek. 397 00:20:03,598 --> 00:20:07,326 Wat zelf een direct gevolg is van de staking van de Binmen. 398 00:20:08,014 --> 00:20:10,474 Ik ben geen dwaas, Dr. Turner. 399 00:20:10,546 --> 00:20:12,876 Ik weet wel dat dit debacle 400 00:20:12,877 --> 00:20:15,004 Waarschijnlijk veroorzaakte Reggie's Gippy Tum. 401 00:20:15,385 --> 00:20:17,584 Vanwege mijn positie, 402 00:20:17,960 --> 00:20:20,968 Ik heb geprobeerd te nemen een gedempte weergave. 403 00:20:20,969 --> 00:20:23,661 Maar zodra mensen beginnen te sterven 404 00:20:23,661 --> 00:20:27,175 Of zelfs worden afgeschoten Hun voeten met de draf ... 405 00:20:27,176 --> 00:20:29,711 Diskerij wordt een beetje moeilijker te handhaven. 406 00:20:30,386 --> 00:20:32,158 Genoeg is genoeg! 407 00:20:32,637 --> 00:20:34,920 Ik neem de Cudgels op. 408 00:20:37,653 --> 00:20:38,853 Rosalind snuift 409 00:20:38,878 --> 00:20:40,035 Nigel miaows 410 00:20:40,035 --> 00:20:42,848 Ik hoop dat ik me niet ontwikkel Een allergie voor katten, Nigel. 411 00:20:43,463 --> 00:20:45,582 We zijn tot nu toe goede vrienden geweest. 412 00:20:51,872 --> 00:20:53,719 Dat klopt, kleine hoofdstuk. 413 00:20:54,173 --> 00:20:56,199 Slaap is het beste medicijn voor jou. 414 00:20:58,773 --> 00:20:59,789 Rosalind? 415 00:20:59,827 --> 00:21:01,225 Fred laat me binnen. 416 00:21:01,225 --> 00:21:02,643 Ik vond Nigel ziek op straat 417 00:21:02,644 --> 00:21:04,045 en ik wilde hem niet verlaten op zichzelf. 418 00:21:04,045 --> 00:21:04,983 Oh! 419 00:21:07,722 --> 00:21:09,750 - Hallo, mijn vriend. - Nigel jammert 420 00:21:09,751 --> 00:21:10,969 Wat is er aan de hand? 421 00:21:11,364 --> 00:21:12,718 Hij blijft trillen, 422 00:21:12,718 --> 00:21:15,147 en ik kan hem niet overtuigen om iets te eten of te drinken. 423 00:21:15,218 --> 00:21:17,537 - Hij voelt koud. - Hmm. 424 00:21:17,562 --> 00:21:20,056 Wil je het proberen sommige pilchards van een vork, 425 00:21:20,088 --> 00:21:22,140 Op die speciale manier vind je ze leuk? 426 00:21:24,150 --> 00:21:25,939 Nigel miaows 427 00:21:26,306 --> 00:21:27,706 Nigel Purrs 428 00:21:28,339 --> 00:21:29,979 Bedankt dat je voor hem zorgt. 429 00:21:31,413 --> 00:21:33,253 Ik denk dat jij het bent, hij wil. 430 00:21:36,347 --> 00:21:40,817 Vandaag, in plaats van Werken in onze gebruikelijke zeses, 431 00:21:40,842 --> 00:21:42,188 We bundelen hun krachten 432 00:21:42,189 --> 00:21:43,929 - Als team ... - Ow! 433 00:21:43,930 --> 00:21:45,475 Ik zag dat, Abdul! 434 00:21:46,582 --> 00:21:49,445 Degenen onder jullie werken naar Uw pijlbadges, 435 00:21:49,470 --> 00:21:52,429 Dit deel zal betrekking hebben Gaan door de omgeving 436 00:21:52,430 --> 00:21:56,376 en het opmerken van interessante plaatsen en geschiedenis in onze gemeenschap. 437 00:21:56,670 --> 00:21:59,791 Als we terugkeren, U meldt elk terug 438 00:21:59,792 --> 00:22:04,049 Drie feiten over de site Dat interesseerde je het meest. 439 00:22:04,104 --> 00:22:05,223 Ben je er klaar voor? 440 00:22:05,224 --> 00:22:06,996 Alles: ja! 441 00:22:06,996 --> 00:22:09,723 En hier komt Baloo! Dus we zijn allemaal klaar. 442 00:22:10,359 --> 00:22:12,486 Het spijt me vreselijk, pack, 443 00:22:13,104 --> 00:22:14,964 Maar er is een verandering van plan geweest. 444 00:22:14,965 --> 00:22:17,500 De sessie van vanavond zal in de hal zijn ... 445 00:22:17,603 --> 00:22:19,147 Kinderen: Aww! 446 00:22:19,147 --> 00:22:21,974 .. als de afvalsite maakt het te gevaarlijk 447 00:22:21,975 --> 00:22:24,254 voor ons om te wagen in Poplar. 448 00:22:24,255 --> 00:22:26,583 Maar de vuilnisbelt is opwindend! 449 00:22:26,584 --> 00:22:28,155 Kinderen juichen Precies. 450 00:22:28,156 --> 00:22:32,254 In plaats daarvan zullen we dat moeten doen Gebruik de mappen en kaart 451 00:22:32,255 --> 00:22:35,974 en ... onze vertrouwde A-Z. 452 00:22:36,975 --> 00:22:38,602 Kinderen kreunen 453 00:22:47,650 --> 00:22:48,999 Welterusten, Cyril. 454 00:22:49,304 --> 00:22:50,467 Welterusten. 455 00:22:54,345 --> 00:22:56,383 - Eerst! - Nee, dat deed ik. 456 00:22:56,757 --> 00:22:58,757 Er is genoeg om rond te gaan. 457 00:22:58,758 --> 00:23:01,670 Dit is geen manier om uw badges te bereiken. 458 00:23:01,670 --> 00:23:04,009 Dit is ... dit is saai! 459 00:23:09,758 --> 00:23:11,469 Kan ik hier boter op hebben? 460 00:23:11,759 --> 00:23:14,476 Nee, droge toast is alles wat je krijgt 461 00:23:14,476 --> 00:23:17,742 totdat we zeker zijn dat we het hebben Deze buikbug op de vlucht. 462 00:23:17,742 --> 00:23:19,103 Deur opent 463 00:23:20,943 --> 00:23:22,076 Oh! 464 00:23:22,978 --> 00:23:24,715 Je ziet er parmier uit. 465 00:23:24,715 --> 00:23:25,960 Hij grinnikt 466 00:23:29,048 --> 00:23:30,462 Wat is dit, huiswerk? 467 00:23:30,528 --> 00:23:32,447 Munitie voor de volgende vergadering. 468 00:23:32,448 --> 00:23:36,345 Godzijdank voor Miss Higgins En haar intelligentie -netwerk! 469 00:23:36,528 --> 00:23:40,085 Diarree en braken zijn geen meldbare ziekten, 470 00:23:40,086 --> 00:23:42,586 Dus ze zijn onder de radar gegaan. 471 00:23:42,979 --> 00:23:46,508 In de afgelopen week, Er zijn 24 gevallen geweest 472 00:23:46,509 --> 00:23:48,896 In slechts drie huisartsoperaties. 473 00:23:48,921 --> 00:23:52,260 Beter het geld- en carry afnemen En sla mogrol in! 474 00:23:52,261 --> 00:23:53,076 Ze grinniken 475 00:23:53,076 --> 00:23:56,056 Ik denk het niet. Dat zou winstgevend zijn. 476 00:23:57,115 --> 00:23:59,730 Net toen je het leven dacht Kon niet spannender worden ... 477 00:24:01,013 --> 00:24:03,208 ..Ik vond wat mini Zwitserse rollen in de kast 478 00:24:03,209 --> 00:24:04,647 en wat Horlicks ritselde. 479 00:24:04,648 --> 00:24:05,885 Oh, god. 480 00:24:06,088 --> 00:24:07,487 Bedankt. 481 00:24:07,488 --> 00:24:09,341 Ik heb me net gerealiseerd dat ik dat niet heb gedaan Eet vanavond alles. 482 00:24:09,342 --> 00:24:11,900 Misschien is dat waarom je gezicht is bleek als papier. 483 00:24:12,850 --> 00:24:15,469 Ze heeft grote donkere ringen Ook om haar ogen. 484 00:24:15,728 --> 00:24:17,516 Ik vind dit helemaal niet leuk. 485 00:24:18,095 --> 00:24:20,637 Ik moet bekennen, Ik heb vreselijke hoofdpijn. 486 00:24:26,295 --> 00:24:27,895 Ik haal je wat aspirine. 487 00:24:28,494 --> 00:24:30,760 Je krijgt wat eten en drinken in haar. 488 00:24:32,088 --> 00:24:33,931 Ik heb koorts, nietwaar? 489 00:24:34,304 --> 00:24:36,102 Ja, lieverd, dat ben je. 490 00:24:38,481 --> 00:24:39,958 Kom op, mijn vriend. 491 00:24:40,323 --> 00:24:41,486 Probeer het gewoon. 492 00:24:42,351 --> 00:24:44,097 Probeer het alsjeblieft? 493 00:24:46,840 --> 00:24:48,200 Nigel miaows 494 00:24:53,648 --> 00:24:55,844 'S Ochtends, Ik ga je naar de dierenarts brengen. 495 00:24:56,648 --> 00:24:59,854 Ik weet niet eens waar de dierenarts is Omdat je nog nooit eerder ziek was. 496 00:25:01,415 --> 00:25:03,674 Je bent altijd vol leven en avontuur, 497 00:25:03,928 --> 00:25:06,472 plunderend overal in Poplar. 498 00:25:06,887 --> 00:25:09,056 Thuiskomen En me er alles over vertellen. 499 00:25:09,448 --> 00:25:11,120 Welke muizen heb je gedood. 500 00:25:11,528 --> 00:25:13,452 Welke muren liep je mee. 501 00:25:15,672 --> 00:25:17,485 We moeten je weer op de been brengen. 502 00:25:18,398 --> 00:25:21,824 Ik moet je zien zitten Uw stap in de zon, 503 00:25:22,088 --> 00:25:23,421 Wachten op mij. 504 00:25:26,928 --> 00:25:28,822 Voice Breaking: ik heb je nodig Om mee te gaan tot de ochtend ... 505 00:25:29,248 --> 00:25:31,032 .. zodat ik je naar de dierenarts kan brengen. 506 00:25:40,334 --> 00:25:41,914 Baby huilt Kom op! 507 00:25:41,914 --> 00:25:44,231 Kom op, Ze gaat niet op je wachten. 508 00:25:44,232 --> 00:25:45,532 Sh. 509 00:25:46,088 --> 00:25:48,220 Oh, niet die! Dat is een van de oude! 510 00:25:48,220 --> 00:25:49,746 Baby huilt 511 00:25:49,746 --> 00:25:51,527 SH, SH, SH, Sh. 512 00:25:51,528 --> 00:25:54,886 Als je wilde worden gewacht Hand, voet en vinger, 513 00:25:54,887 --> 00:25:56,847 je had moeten blijven in het zwangerschapshuis. 514 00:25:57,048 --> 00:25:59,357 Ik heb je gezegd dat ze de regels hebben veranderd. 515 00:25:59,528 --> 00:26:03,011 Ik werd havel gedaan om oefeningen te doen elke vijf minuten. 516 00:26:03,634 --> 00:26:06,168 Ik moet het brood aan krijgen en de jongens naar school. 517 00:26:06,169 --> 00:26:07,727 - Kom op, jongens. - SH, Sh, Sh. 518 00:26:07,728 --> 00:26:09,088 Baby huilt 519 00:26:11,720 --> 00:26:13,455 Oooh! Baby -gorgels 520 00:26:13,456 --> 00:26:15,168 Daar gaan we. 521 00:26:23,427 --> 00:26:25,107 Verlaat me niet, Nigel. 522 00:26:27,208 --> 00:26:30,008 Oh, nee, mijn arme kleine man. 523 00:26:31,128 --> 00:26:32,848 Oh, mijn arme vriend. 524 00:26:37,208 --> 00:26:38,448 Mijn vriend ... 525 00:26:45,288 --> 00:26:47,088 Ze ademt haveloos 526 00:26:53,187 --> 00:26:54,311 Oh! 527 00:26:55,128 --> 00:26:57,327 Je zou niet uit bed moeten zijn, kind. 528 00:26:57,328 --> 00:26:59,983 Ik denk niet Ik kan daar alleen terugkomen. 529 00:26:59,984 --> 00:27:02,768 Probeer het niet eens. Ik ga je helpen. 530 00:27:13,408 --> 00:27:15,882 Ik probeerde eerder mijn pols te nemen, 531 00:27:16,088 --> 00:27:18,598 Maar het was echt niet erg geruststellend. 532 00:27:18,599 --> 00:27:21,157 Het is tijd voor jou om nu de patiënt te zijn, 533 00:27:21,158 --> 00:27:23,029 En laat anderen voor je zorgen. 534 00:27:23,309 --> 00:27:25,328 Ik denk dat ik weet wat dit is. 535 00:27:25,328 --> 00:27:27,489 Maar ik wil dat het in het ziekenhuis wordt bevestigd. 536 00:27:28,528 --> 00:27:29,768 Ziekenhuis? 537 00:27:30,960 --> 00:27:32,240 Ik kom met je mee. 538 00:27:33,528 --> 00:27:35,540 In de ambulance indien nodig. 539 00:27:36,960 --> 00:27:39,360 Hoe eerder we je daar krijgen Hoe beter, denk ik. 540 00:27:53,008 --> 00:27:54,280 Bedankt, Fred. 541 00:27:54,875 --> 00:27:56,802 Het zal leuk zijn te weten dat hij in de buurt is. 542 00:27:58,395 --> 00:28:01,363 Ik stel me voor dat je wilt zeggen Een klein gebed. 543 00:28:01,364 --> 00:28:04,370 Ik zal achteruitgaan en als je hebt Afgewerkt, ik zal hem bedekken. 544 00:28:07,543 --> 00:28:10,706 Weet je, ik ben over het algemeen niet Sentimenteel over dieren, maar ... 545 00:28:11,599 --> 00:28:13,579 ..Ik ga zijn kleine gezicht missen. 546 00:28:13,579 --> 00:28:15,964 We waren zwerftjes samen. 547 00:28:16,717 --> 00:28:19,128 Hij had niemand en ik had niemand Toen we elkaar ontmoetten. 548 00:28:20,065 --> 00:28:22,256 Hij was niet zo enthousiast over de flat Kerk zijn 549 00:28:22,256 --> 00:28:24,405 en ik was niet zo enthousiast Op de geur van pilchards 550 00:28:24,406 --> 00:28:25,661 Maar er ... 551 00:28:25,978 --> 00:28:27,711 Maar we hebben samen een thuis gemaakt. 552 00:28:28,960 --> 00:28:31,824 Ik vroeg me vroeger af wat hij zou doen Als Lucille terugkwam. 553 00:28:32,373 --> 00:28:34,527 Ik veronderstel dat dat nu immaterieel is. 554 00:28:35,075 --> 00:28:37,129 Ze komt nooit meer terug. 555 00:28:38,562 --> 00:28:40,328 Ik hoopte zo lang. 556 00:28:41,648 --> 00:28:43,515 Ik bad nog langer. 557 00:28:43,848 --> 00:28:46,013 Zelfs nadat ze om een ​​scheiding had gevraagd. 558 00:28:46,288 --> 00:28:48,676 - Ik zie. - Ik bad omdat ik ... 559 00:28:48,808 --> 00:28:50,337 .. wist niet wat ik moest zeggen. 560 00:28:50,715 --> 00:28:53,208 Of ik moet vechten Of geef gewoon toe. 561 00:28:55,281 --> 00:28:58,841 En uiteindelijk was het niet God Dat gaf me het antwoord. 562 00:29:00,101 --> 00:29:01,981 Het was Nigel. 563 00:29:03,428 --> 00:29:04,908 Hoe heeft hij dat gedaan? 564 00:29:06,027 --> 00:29:07,267 Ik zal het je op een dag vertellen. 565 00:29:11,947 --> 00:29:15,107 Maar ik ga een scheiding krijgen. 566 00:29:26,281 --> 00:29:27,623 Houd vol! 567 00:29:27,623 --> 00:29:30,259 Er stopt een ambulance bij Nonnatus House. 568 00:29:31,178 --> 00:29:33,528 Zou er iets mis kunnen zijn met zuster Monica Joan? 569 00:29:34,128 --> 00:29:36,690 Kies alle bloemen die je wilt. Ik zal verslag uitbrengen. 570 00:29:38,888 --> 00:29:40,272 Stop ermee. 571 00:29:40,907 --> 00:29:42,168 Op deze manier. 572 00:29:45,910 --> 00:29:47,453 Verloskundige roeping! 573 00:29:48,537 --> 00:29:50,177 Goedemorgen, mevrouw Midgely. 574 00:29:51,363 --> 00:29:53,483 Ik hoopte dat ik je weer zou zien. 575 00:29:53,675 --> 00:29:55,682 Zuster Catherine Zal een kijkje nemen op de baby 576 00:29:55,682 --> 00:29:57,715 En ik zal mijn oog op je werpen. 577 00:29:57,715 --> 00:29:59,745 Zodra je die sigaret eruit hebt gezet. 578 00:30:00,015 --> 00:30:03,014 Dit is mijn huis. We spelen volgens mijn regels. 579 00:30:03,014 --> 00:30:05,150 Afgezien van wanneer ik je onderzoek. 580 00:30:05,150 --> 00:30:07,794 En terwijl ik dat doe, Je moet door de mijne spelen. 581 00:30:14,950 --> 00:30:17,974 En hoe zit het met je tepels? Zijn ze pijnlijk? 582 00:30:18,187 --> 00:30:20,454 Nou, ik zou hebben gezegd Als ze dat waren, zou ik dat niet doen? 583 00:30:21,961 --> 00:30:24,286 Het is mijn taak om te controleren, mevrouw Midgely. 584 00:30:24,287 --> 00:30:26,318 Zere tepels kunnen erg pijnlijk zijn 585 00:30:26,318 --> 00:30:28,150 En we zouden niet willen dat je ervaart 586 00:30:28,151 --> 00:30:29,685 Elk onnodig ongemak. 587 00:30:29,685 --> 00:30:31,252 Ik zei dat het goed gaat! 588 00:30:31,950 --> 00:30:34,788 Umbilicus is schoon en gratis van infectie. 589 00:30:35,802 --> 00:30:39,175 Baby huilt Oh, schat, kleintje! 590 00:30:39,176 --> 00:30:41,886 Misschien uit deze kamer, 591 00:30:41,887 --> 00:30:45,008 Wandelende baby rond de flat, Zou jullie allebei een aantal goeds kunnen? 592 00:30:45,009 --> 00:30:47,926 We hoeven niet rond te lopen. We moeten rusten. 593 00:30:48,021 --> 00:30:50,211 Het werkte met de jongens, Het zal met haar werken. 594 00:30:50,352 --> 00:30:52,093 Nou, elke baby is anders. 595 00:30:52,437 --> 00:30:55,829 En ik moet zeggen, ik ben het ermee eens Met verpleegster Highland, weet je. 596 00:30:55,947 --> 00:30:58,520 De hele dag in bed liggen, Het zal je niet goed doen. 597 00:30:58,520 --> 00:31:00,717 Ze heeft een slechte invloed op je. 598 00:31:01,040 --> 00:31:02,879 Geef me mijn baby en ga eruit! 599 00:31:02,880 --> 00:31:05,367 Ik heb je niet voltooid Onderzoek, mevrouw Midgely. 600 00:31:05,368 --> 00:31:06,780 Ja, dat heb je. 601 00:31:07,437 --> 00:31:08,390 Gaan! 602 00:31:08,857 --> 00:31:11,377 Baby huilt 603 00:31:14,801 --> 00:31:16,743 SH, Sh, Sh. 604 00:31:17,917 --> 00:31:19,410 Pardon, mevrouw. 605 00:31:19,647 --> 00:31:21,239 Ik kom uit Thames Radio, Londen. 606 00:31:21,239 --> 00:31:24,007 Mag ik om uw mening vragen Over de staking van de stof? 607 00:31:24,197 --> 00:31:26,075 Je mag zeker. 608 00:31:27,132 --> 00:31:31,261 Ik, samen met vele anderen, Leef in een staat van belegering. 609 00:31:31,882 --> 00:31:33,792 Ik kan mijn ramen niet openen, 610 00:31:33,793 --> 00:31:35,996 Ik kan mijn melk niet laten bezorgen, 611 00:31:36,456 --> 00:31:40,722 Ik spuit eau de cologne over Alsof het kraanwater is. 612 00:31:41,155 --> 00:31:44,115 Ik sta nu op het punt om naar mijn werk te lopen 613 00:31:44,115 --> 00:31:46,595 In een hard onderdrukte dokter-operatie 614 00:31:46,596 --> 00:31:50,877 Omdat die doorn in het oog me voorkomt van het verplaatsen van mijn auto. 615 00:31:53,102 --> 00:31:55,768 Misschien terwijl ze dat is Bij de operatie van de dokter, 616 00:31:56,013 --> 00:31:58,376 Ze kan haar ruggengraat vinden. 617 00:31:58,377 --> 00:31:59,504 Neem me niet kwalijk? 618 00:31:59,795 --> 00:32:03,150 Dit is slechts een voorbijgaand ongemak. 619 00:32:04,763 --> 00:32:09,048 Wat is er geworden de morele vezel van de bevolking? 620 00:32:09,772 --> 00:32:11,270 Radio Thames, Londen. 621 00:32:11,865 --> 00:32:13,644 Zou u willen uitwerken, mevrouw? 622 00:32:14,177 --> 00:32:15,269 Ja. 623 00:32:15,857 --> 00:32:18,075 Ja, dat zou ik doen. 624 00:32:21,178 --> 00:32:23,757 Moet ik dat opschrijven Ze gooide ons weg in mijn aantekeningen? 625 00:32:23,758 --> 00:32:25,818 Het gebeurt. De gebruikelijke zin is, 626 00:32:25,819 --> 00:32:28,098 "Moeder weigerde de aandacht bij dit bezoek. " 627 00:32:28,657 --> 00:32:30,341 Dat is een beleefde manier om het te zeggen. 628 00:32:30,593 --> 00:32:32,659 Ik dacht dat ze erg onbeleefd tegen je was. 629 00:32:37,337 --> 00:32:38,616 Ze hoest 630 00:32:38,617 --> 00:32:42,355 Het lijkt dat Ik kan de huisarts bevestigen 631 00:32:42,355 --> 00:32:44,385 Verdenking van de ziekte van Weil. 632 00:32:45,329 --> 00:32:47,448 De bloedtesten worden ook getoond 633 00:32:47,448 --> 00:32:49,479 sommige gecompromitteerde nierfunctie. 634 00:32:51,217 --> 00:32:52,923 Het is goed, Rosalind. 635 00:32:52,923 --> 00:32:54,337 Nu weten ze wat het is, 636 00:32:54,338 --> 00:32:56,471 Ze kunnen zich concentreren op de koorts naar beneden halen. 637 00:32:56,842 --> 00:32:59,019 Penicilline is de behandeling van keuze. 638 00:32:59,244 --> 00:33:01,516 Intraveneus, in dit geval. Hoest de verpleegster 639 00:33:01,516 --> 00:33:03,147 Als we de infectie niet krijgen op de run 640 00:33:03,147 --> 00:33:04,676 In de komende 24 uur, 641 00:33:05,352 --> 00:33:09,128 Nou, we gaan binnen Zeer moeilijk territorium. 642 00:33:12,304 --> 00:33:13,496 Trixie? 643 00:33:13,901 --> 00:33:15,385 Wilt u met mij bidden? 644 00:33:15,740 --> 00:33:16,836 Oh, lieverd. 645 00:33:17,067 --> 00:33:20,225 Er zijn zoveel mensen Zoveel beter in dat dan ik! 646 00:33:20,225 --> 00:33:21,530 Alsjeblieft. 647 00:33:23,157 --> 00:33:25,673 Ik kan de woorden niet recht krijgen in mijn hoofd. 648 00:33:29,583 --> 00:33:32,257 Je sluit je ogen, En ik zal de mijne sluiten. 649 00:33:40,007 --> 00:33:42,695 Ik wed dat ze volle cijfers heeft gekregen buiten de verloskundigen. 650 00:33:42,696 --> 00:33:45,163 Ik zou het niet weten. Ik stuurde ze inpakken. 651 00:33:45,548 --> 00:33:46,624 Waarvoor? 652 00:33:46,719 --> 00:33:49,194 Want ik kan die West -Indiaan niet uitstaan! 653 00:33:49,194 --> 00:33:52,268 Ze denkt dat ze iedereen is. Blijft me vertellen wat ik moet doen. 654 00:33:52,268 --> 00:33:54,347 - Nou, ze verspilt haar tijd daar. - Ja. 655 00:33:56,100 --> 00:33:58,899 Hoe zit het met ik breng je een kopje thee En een crèmekleurige hoorn? 656 00:33:58,900 --> 00:34:03,820 Oh, dat is het beste medicijn in de wereld. 657 00:34:04,989 --> 00:34:06,783 Wie heeft de nationale gezondheid nodig? 658 00:34:09,460 --> 00:34:11,100 Ze hijgt 659 00:34:21,420 --> 00:34:22,940 Hoe is de verpleegster Clifford? 660 00:34:23,132 --> 00:34:24,941 Ze heeft de ziekte van Weil. 661 00:34:26,258 --> 00:34:28,166 Ze is duidelijk extreem slecht. 662 00:34:28,248 --> 00:34:30,096 Het is een kwestie van horloge en wacht 663 00:34:30,121 --> 00:34:32,507 en kijk of de penicilline werkt. 664 00:34:32,609 --> 00:34:34,180 Kan ik haar gaan bezoeken? 665 00:34:34,340 --> 00:34:37,078 Ik bedoel, ze moet een tandenborstel nodig hebben En sommige nachtkleding. 666 00:34:38,089 --> 00:34:39,702 Ze vroegen me om te vertrekken. 667 00:34:40,494 --> 00:34:42,363 Ze wordt als kritisch beschouwd. 668 00:34:51,720 --> 00:34:52,920 Arts? 669 00:34:55,329 --> 00:34:57,949 C-c-can ik zie mijn aantekeningen? 670 00:34:58,192 --> 00:34:59,593 Niet alleen nu. 671 00:35:00,530 --> 00:35:02,694 Ik moet weten of ik erger word. 672 00:35:04,381 --> 00:35:05,769 Ik voel me erger. 673 00:35:05,770 --> 00:35:07,517 We gaan uw behandeling veranderen. 674 00:35:07,917 --> 00:35:10,004 Om te zien of dat dingen zal omdraaien. 675 00:35:12,892 --> 00:35:14,372 Ze ademt haveloos 676 00:35:19,192 --> 00:35:20,375 Bruce? 677 00:35:21,038 --> 00:35:22,417 Waar is de baby? 678 00:35:23,955 --> 00:35:25,161 Oh... 679 00:35:27,167 --> 00:35:29,442 Oh! Oh! 680 00:35:29,707 --> 00:35:31,922 Ze hijgt 681 00:35:34,514 --> 00:35:37,513 Misschien verpleegster Clifford Ik heb het van Nigel af. 682 00:35:37,514 --> 00:35:40,507 Die kat had een rat in zijn mond Elke keer als ik hem zag. 683 00:35:41,194 --> 00:35:43,313 Dat was de heer Midgely aan de telefoon. 684 00:35:43,314 --> 00:35:45,761 Zijn vrouw voelt zich niet zo goed. 685 00:35:45,954 --> 00:35:50,633 Verpleegster Highland, zou u alsjeblieft? haar vanmorgen aan je rondes toevoegen? 686 00:35:50,634 --> 00:35:51,954 Natuurlijk, zuster. 687 00:35:52,186 --> 00:35:54,594 Zou je willen dat ik observeer, Zuster Julienne? 688 00:35:54,594 --> 00:35:56,473 Nee, bedankt, zus. 689 00:35:56,474 --> 00:35:59,674 U zult verplicht zijn vandaag bij het zwangerschapshuis. 690 00:36:07,360 --> 00:36:10,320 Ik vroeg me af of ik dat zou kunnen Informeer naar verpleegkundige Clifford? 691 00:36:11,874 --> 00:36:14,074 Rosalind is erg ziek, Cyril. 692 00:36:14,624 --> 00:36:17,390 Kun je het me vertellen Wat is het dat haar schiet? 693 00:36:18,052 --> 00:36:20,067 Ja, ik weet dat ze je vriend is. 694 00:36:20,630 --> 00:36:22,033 Maar ik denk dat het misschien verstandig is 695 00:36:22,034 --> 00:36:23,754 voor u om Dr. Turner te bezoeken. 696 00:36:27,474 --> 00:36:29,616 Ze kreunt 697 00:36:29,714 --> 00:36:31,353 Je West -Indiase chum is terug. 698 00:36:31,354 --> 00:36:33,874 Oh, om hardop te huilen! 699 00:36:34,196 --> 00:36:35,634 Ze is in een juiste staat. 700 00:36:35,635 --> 00:36:38,587 Ze zegt de pijn van haar been En ze brandt op. 701 00:36:38,754 --> 00:36:41,684 Mevrouw Midgely, mag ik een kijkje nemen Op je been, alstublieft? 702 00:36:41,709 --> 00:36:42,702 Nee! 703 00:36:43,514 --> 00:36:45,244 Kun je geen van de andere verpleegkundigen krijgen? 704 00:36:45,684 --> 00:36:46,680 Nee. 705 00:36:48,745 --> 00:36:50,169 Ze kreunt 706 00:36:50,169 --> 00:36:53,073 Mevrouw Midgely, ik kan het zien Vanaf hier is je kalf rood 707 00:36:53,074 --> 00:36:54,473 En je hebt veel pijn. 708 00:36:54,474 --> 00:36:56,473 Ik denk dat je misschien nogal onwel bent. 709 00:36:56,474 --> 00:36:58,115 Ik ben onwel! 710 00:36:58,394 --> 00:37:00,519 En zal ik je vertellen waarom? 711 00:37:01,018 --> 00:37:03,349 Ik heb niet gelijk gehad Omdat je me bestelde 712 00:37:03,374 --> 00:37:05,607 Uit mijn bed in dat zwangerschapshuis! 713 00:37:05,794 --> 00:37:08,481 Ik heb nooit een zwarte persoon gewild Ik raak me dan aan. 714 00:37:08,481 --> 00:37:11,154 En ik weet het zeker niet wil dat iemand me nu aanraakt. 715 00:37:13,074 --> 00:37:14,406 Kom op, Bernie. 716 00:37:15,979 --> 00:37:19,196 Ik zal Dr. Turner vragen om te bezoeken als een kwestie van urgentie. 717 00:37:19,874 --> 00:37:22,658 En zorg voor een nieuwe verloskundige om de baby te zien. 718 00:37:34,720 --> 00:37:36,720 Ze ademt haveloos 719 00:37:37,360 --> 00:37:38,633 Ja, Miss Higgins? 720 00:37:38,926 --> 00:37:41,815 Dit is Nurse Highland. Kunt u dr. Turner sturen 721 00:37:41,840 --> 00:37:44,240 aan Bernadette Midgely zo snel mogelijk? 722 00:37:44,320 --> 00:37:45,415 Ik denk dat ze dat misschien heeft 723 00:37:45,416 --> 00:37:47,753 een diepe adertrombose in haar been en ... 724 00:37:47,905 --> 00:37:50,051 .. ze weigert me haar te laten onderzoeken. 725 00:37:50,154 --> 00:37:54,006 Weigert u haar te laten onderzoeken? Op welke gronden? 726 00:37:54,196 --> 00:37:56,114 Voor nu maakt dat niet uit. 727 00:37:56,114 --> 00:37:59,043 Stuur hem alsjeblieft gewoon Zo snel als je kunt. 728 00:37:59,811 --> 00:38:01,071 Ik begrijp. 729 00:38:01,394 --> 00:38:02,434 OK. 730 00:38:04,701 --> 00:38:08,141 ♪ God stuurt ons sneeuw in de winter 731 00:38:08,169 --> 00:38:10,892 ♪ De warmte om het graan op te zwellen 732 00:38:11,034 --> 00:38:14,233 ♪ De briesjes en de zonneschijn 733 00:38:14,258 --> 00:38:16,497 ♪ en zachte verfrissende regen ... ♪ 734 00:38:16,498 --> 00:38:20,267 Zou je je warbling beëindigen over wat rustieke idyll? 735 00:38:20,268 --> 00:38:23,223 Er zijn veel belangrijker is aan de hand. 736 00:38:23,854 --> 00:38:26,868 En nu aan de kwestie van de Weiger staking in torenhamlets. 737 00:38:27,295 --> 00:38:29,819 Ik sta ernaast De grootste verzamelsite 738 00:38:29,820 --> 00:38:31,628 In Poplar met zuster Monica Joan 739 00:38:31,629 --> 00:38:33,854 van de volgorde van St. Raymond Non Natus. 740 00:38:34,311 --> 00:38:36,613 Zuster, wat maak je hiervan allemaal? 741 00:38:36,938 --> 00:38:38,137 Jij bent het! 742 00:38:38,138 --> 00:38:39,790 Inderdaad, het is I. 743 00:38:39,791 --> 00:38:40,825 Maar... Ze zwijgt 744 00:38:40,826 --> 00:38:42,287 Ik ben van het uitzicht 745 00:38:42,288 --> 00:38:45,398 dat de lokale bevolking demonstreert 746 00:38:45,398 --> 00:38:48,327 Een absolute afwezigheid van ruggengraat. 747 00:38:49,776 --> 00:38:53,879 Deze tip is lelijk en kwaadaardig, 748 00:38:54,249 --> 00:38:58,827 en het is onhandig, Maar het kan worden doorstaan. 749 00:38:59,117 --> 00:39:02,022 Net toen we de Grote Oorlog hebben doorstaan. 750 00:39:02,022 --> 00:39:06,296 Dit is een klein hoofdstuk in onze geschiedenis. 751 00:39:06,741 --> 00:39:09,988 Het zal voorbijgaan, zoals alle dingen doen. 752 00:39:09,989 --> 00:39:11,566 Bedankt, zus. 753 00:39:13,484 --> 00:39:15,398 Ik vraag me af, zus, 754 00:39:15,399 --> 00:39:18,298 Mag ik om een ​​beetje van je tijd vragen? 755 00:39:18,460 --> 00:39:23,447 Tijd die ik in overvloed heb en in overbodigheid. 756 00:39:23,974 --> 00:39:25,619 Neem wat je wenst. 757 00:39:26,167 --> 00:39:30,378 Mijn enige verlangen is dat je het goed gebruikt. 758 00:39:31,874 --> 00:39:33,338 Ze lacht 759 00:39:41,425 --> 00:39:43,279 Het spijt me van je kat. 760 00:39:44,041 --> 00:39:45,672 Hij was een goede vriend. 761 00:39:45,938 --> 00:39:48,821 En ik weet zeker dat hij het niet van plan was om rond te gaan en ziekten te verspreiden. 762 00:39:49,352 --> 00:39:51,318 Eventuele griepachtige symptomen, 763 00:39:51,319 --> 00:39:54,854 diarree, geelzucht, U komt meteen naar de operatie, 764 00:39:54,978 --> 00:39:57,330 Of telefoon als het geen uren is. 765 00:39:57,825 --> 00:40:01,065 Maar als een paar dagen verstrijken, Je bent er misschien aan ontsnapt. 766 00:40:01,758 --> 00:40:03,639 Wat zijn de kansen op herstel 767 00:40:03,639 --> 00:40:05,263 Voor degenen die er niet aan ontsnappen? 768 00:40:05,653 --> 00:40:09,948 Het hangt er erg van af hun leeftijd, algemene toestand 769 00:40:10,258 --> 00:40:12,741 en hoe snel ze worden behandeld. 770 00:40:12,853 --> 00:40:14,219 Kan het fataal zijn? 771 00:40:15,018 --> 00:40:17,658 Ik denk niet dat je dat hebt gedaan alles om je zorgen over te maken. 772 00:40:21,845 --> 00:40:23,658 Hij zucht Het is net als de hele populier 773 00:40:23,659 --> 00:40:25,397 een stortplaats worden - 774 00:40:25,760 --> 00:40:28,177 ergens waar alles Niemand wil nadenken 775 00:40:28,178 --> 00:40:29,978 Krijgt ... gegooid. 776 00:40:30,924 --> 00:40:33,939 Ik zou kunnen kunnen Om dit op te lossen, Fred. 777 00:40:33,940 --> 00:40:35,535 Of de raad zou moeten. 778 00:40:35,535 --> 00:40:37,053 Misschien kan je dat niet. 779 00:40:37,338 --> 00:40:38,738 Misschien kunnen ze dat niet. 780 00:40:39,538 --> 00:40:41,854 Misschien is het antwoord hoger op de ... 781 00:40:42,160 --> 00:40:43,426 .. Hoe noem je het? 782 00:40:43,427 --> 00:40:44,673 De voedselketen. 783 00:40:44,674 --> 00:40:47,546 In het leger noemden we het vroeger de commandostructuur. 784 00:40:47,725 --> 00:40:52,013 Ik heb misschien geen macht, Maar ik heb geen tekort aan nederigheid. 785 00:40:53,022 --> 00:40:55,979 Nou, het is nooit te laat om een ​​nieuw perspectief te krijgen. 786 00:40:57,908 --> 00:41:01,347 Ik neem dit naar het hoofd van de GLC! 787 00:41:05,571 --> 00:41:06,850 Oh! Je bent wakker. 788 00:41:08,625 --> 00:41:10,821 Je hebt al lang geslapen. 789 00:41:11,058 --> 00:41:12,691 Is dat goed of slecht? 790 00:41:14,247 --> 00:41:15,989 Laten we eens kijken wat dit zegt. 791 00:41:18,991 --> 00:41:21,254 Ik moet een telefoontje voeren. 792 00:41:22,218 --> 00:41:23,905 Ik ben hier niet dol op. 793 00:41:23,906 --> 00:41:25,298 Ze huivert 794 00:41:25,690 --> 00:41:29,333 Mevrouw Midgely, zou u voor mij inademen? 795 00:41:29,978 --> 00:41:31,576 Ze inhaleert 796 00:41:31,738 --> 00:41:33,473 En weer uit. 797 00:41:36,345 --> 00:41:37,716 Doet dat pijn? 798 00:41:37,717 --> 00:41:41,249 Oh, ik weet het niet. Het voelt alsof alles pijn doet. 799 00:41:41,250 --> 00:41:43,093 Het ... het is meestal mijn been. 800 00:41:43,094 --> 00:41:46,328 De pijn in je been lijkt worden veroorzaakt door een bloedstolsel. 801 00:41:46,598 --> 00:41:50,399 Ik stuur je meteen naar ziekenhuis, in een ambulance. 802 00:41:50,683 --> 00:41:53,018 Dit is allemaal zo vlammen De schuld van verloskundige. 803 00:41:53,652 --> 00:41:56,102 Ze heeft nooit goed voor me gezorgd. 804 00:41:56,462 --> 00:41:59,295 De verloskundige stagiair? Zuster Catherine? 805 00:41:59,378 --> 00:42:01,747 Nee! De West -Indiaan. 806 00:42:02,262 --> 00:42:03,599 Verpleegster Highland? 807 00:42:03,600 --> 00:42:05,718 Ze wordt verondersteld gekwalificeerd te zijn. 808 00:42:06,604 --> 00:42:09,508 Als ik stierf, Het zou haar schuld zijn geweest! 809 00:42:09,898 --> 00:42:11,168 Hoor je me? 810 00:42:16,622 --> 00:42:19,169 Non Natus House. Zuster Julienne spreekt. 811 00:42:19,194 --> 00:42:20,530 Zuster Julienne. 812 00:42:20,658 --> 00:42:22,274 Het spijt me zo dat ik afwezig ben 813 00:42:22,275 --> 00:42:24,134 Als we al kortsteunend zijn. 814 00:42:24,362 --> 00:42:26,620 Verpleegster Clifford? Ik ben gewoon ... 815 00:42:27,218 --> 00:42:29,735 .. Past dat Je bent goed genoeg om te bellen. 816 00:42:29,736 --> 00:42:31,861 Ik ben goed genoeg om ontslagen te worden! 817 00:42:31,862 --> 00:42:33,230 Ik weet zeker dat ik dat ben. 818 00:42:33,231 --> 00:42:35,439 Mijn temperatuur en pols verbeteren, maar ze zeggen 819 00:42:35,440 --> 00:42:37,747 dat ik de dokter niet meer zal zien tot de ochtend. 820 00:42:38,612 --> 00:42:40,353 U moet zich geen zorgen maken. 821 00:42:40,498 --> 00:42:43,228 Je bent ziek. Je moet aan niets denken ... 822 00:42:43,944 --> 00:42:46,338 .. niets maar rust en herstel. 823 00:42:48,624 --> 00:42:51,962 Ik maak me zorgen over de kat van Pastor Robinson. 824 00:42:54,460 --> 00:42:58,008 Van de Grote Oorlog naar de algemene staking, 825 00:42:58,699 --> 00:43:02,364 naar de blitz en de grote bevriezing. 826 00:43:03,301 --> 00:43:06,851 Nu, wat zou Vind je het leuk om van Poplar te weten? 827 00:43:06,852 --> 00:43:09,331 Ooh, ooh! Is het waar dat Het nieuwe flatsblok 828 00:43:09,332 --> 00:43:11,608 - Was ooit een bombsite? - Ja. 829 00:43:11,888 --> 00:43:14,649 En daarvoor was het een school. 830 00:43:14,649 --> 00:43:15,951 Nee! 831 00:43:15,952 --> 00:43:18,124 Waren alle kinderen goed? 832 00:43:18,338 --> 00:43:21,230 Ze waren, net als hun leraren. 833 00:43:21,667 --> 00:43:25,658 Gelukkig kwam de bom naar beneden 's nachts. 834 00:43:25,659 --> 00:43:28,153 Wat is er gebeurd als de bom Maar kwam overdag naar beneden? 835 00:43:28,154 --> 00:43:30,217 Zijn de kinderen van school verlaten? 836 00:43:30,218 --> 00:43:32,570 GELACH Nee, kind. 837 00:43:32,941 --> 00:43:36,829 Lessen werden gegeven In de bomopvang! 838 00:43:37,177 --> 00:43:41,453 Net als doktersoperaties en gebeden met predikanten. 839 00:43:41,454 --> 00:43:43,555 Alles: Wauw! 840 00:43:43,555 --> 00:43:45,581 Kinderen kletsen opgewonden 841 00:43:45,582 --> 00:43:48,809 Bernie Midgely zegt dat ze van plan is om een ​​formele klacht in te dienen 842 00:43:48,810 --> 00:43:49,882 tegen Joyce. 843 00:43:50,303 --> 00:43:53,909 Ze staat erop dat ze faalde om haar goed te onderzoeken 844 00:43:54,058 --> 00:43:56,183 en miste daarom de trombose. 845 00:43:56,184 --> 00:43:57,337 Nooit. 846 00:43:57,605 --> 00:43:59,905 Verpleegster Highland is een van de meest ijverige, 847 00:43:59,905 --> 00:44:02,097 Zorgvuldige verloskundigen die ik ooit heb gekend. 848 00:44:02,098 --> 00:44:06,641 En ondertussen rookt mevrouw Midgely, is aan de zware kant 849 00:44:06,666 --> 00:44:09,826 en is nauwelijks geweest uit bed sinds de bevalling. 850 00:44:10,498 --> 00:44:14,243 Volgens Joyce, Mevrouw Midgely heeft haar afgewezen. 851 00:44:14,458 --> 00:44:16,314 Weigerde te worden onderzocht. 852 00:44:16,590 --> 00:44:19,148 En daarom Ze belde de operatie, 853 00:44:19,148 --> 00:44:21,133 vragen om een ​​dringende huisoproep. 854 00:44:21,338 --> 00:44:23,951 Oh, maar zuster Catherine was niet bij haar. 855 00:44:24,458 --> 00:44:27,434 Ze was nodig bij de Zwangerschapshuis vanmorgen. 856 00:44:27,913 --> 00:44:31,078 Het wordt het woord van Joyce tegen Bernie Midgely's. 857 00:44:31,079 --> 00:44:33,212 En beschuldigingen zijn beschuldigingen. 858 00:44:35,758 --> 00:44:37,197 Kloppen op de deur 859 00:44:37,645 --> 00:44:38,694 Cyril! 860 00:44:39,178 --> 00:44:40,650 Ik heb je wat druiven gebracht. 861 00:44:40,651 --> 00:44:42,048 Van mij en Nigel. 862 00:44:44,285 --> 00:44:45,747 Arme Nigel. 863 00:44:46,499 --> 00:44:48,209 En helemaal hier, 864 00:44:48,511 --> 00:44:50,904 Ik bleef maar denken dat ik het had moeten hebben bracht je bloemen. 865 00:44:52,578 --> 00:44:53,768 Bloemen? 866 00:45:02,938 --> 00:45:05,738 Er zijn niet veel vitamines in bloemen. 867 00:45:06,178 --> 00:45:07,618 Druiven zijn vol met hen. 868 00:45:16,271 --> 00:45:19,313 En dat is dat, ben ik bang. 869 00:45:19,314 --> 00:45:21,658 Heb je nog geen andere verhalen? 870 00:45:21,658 --> 00:45:25,627 Oh, Cubs, zuster Monica Joan Moet nu naar haar huis gaan. 871 00:45:25,738 --> 00:45:28,087 Dit is echter niet het einde. 872 00:45:28,858 --> 00:45:32,845 Je moet doorgeven wat je hebben je leiders geleerd. 873 00:45:32,846 --> 00:45:34,136 Zij zullen. 874 00:45:34,418 --> 00:45:37,075 En ik ben bereid te helpen. 875 00:45:46,113 --> 00:45:48,473 Ik vermoed dat Nigel nu in de hemel is, 876 00:45:48,937 --> 00:45:51,261 Pilchards eten naar de inhoud van zijn hart. 877 00:45:51,418 --> 00:45:52,835 Ik hoop dat hij dat is. 878 00:45:53,980 --> 00:45:57,722 Omdat bij het verlaten van dit leven, Hij liet me een geweldig cadeau achter. 879 00:45:59,252 --> 00:46:01,454 Ik zeg niet dat het me niet huilde. 880 00:46:02,087 --> 00:46:04,688 Ik zeg niet eens dat het was Welkom om te beginnen. 881 00:46:04,689 --> 00:46:05,710 Hmm. 882 00:46:06,773 --> 00:46:10,589 Maar toen wist ik dat ik het moest accepteren, Omdat het waar was. 883 00:46:11,876 --> 00:46:13,117 Wat was waar? 884 00:46:13,812 --> 00:46:15,623 Dat ik geen eiland kan zijn. 885 00:46:16,593 --> 00:46:18,621 Dat ik niet alleen ben om alleen te zijn. 886 00:46:20,272 --> 00:46:22,942 Ik had hem niet kunnen huilden Zoals ik deed als hij ... 887 00:46:24,442 --> 00:46:26,289 .. is niet mijn alles geworden. 888 00:46:27,313 --> 00:46:29,408 Als hij niet alles was geweest wat ik had. 889 00:46:30,260 --> 00:46:31,739 Je bent niet alleen. 890 00:46:33,211 --> 00:46:35,955 Je hebt vrienden en een kerk. 891 00:46:36,698 --> 00:46:37,820 En... 892 00:46:38,238 --> 00:46:40,226 .. je bent getrouwd, Cyril. 893 00:46:41,378 --> 00:46:43,339 Lucille heeft daar een leven gemaakt. 894 00:46:43,968 --> 00:46:46,998 En terwijl ik op haar wachtte, Ik heb hier een leven gemaakt. 895 00:46:48,730 --> 00:46:50,435 Ze komt niet terug. 896 00:46:52,276 --> 00:46:53,851 En we hebben ... 897 00:46:54,938 --> 00:46:56,752 We hebben besloten om te scheiden. 898 00:47:01,119 --> 00:47:03,485 Moet je niet overspel daarvoor plegen? 899 00:47:04,220 --> 00:47:05,641 Tegenwoordig niet. 900 00:47:06,195 --> 00:47:10,031 Het kan eervol worden gedaan en met fatsoen. 901 00:47:10,567 --> 00:47:12,862 Het hoeft niet de schuld van iemand te zijn. 902 00:47:19,331 --> 00:47:21,334 Ik kan niet weten wat de toekomst in petto heeft ... 903 00:47:23,098 --> 00:47:26,350 .. Maar ik weet dat ik het niet wil om het als een alleenstaande man onder ogen te zien. 904 00:47:30,591 --> 00:47:32,465 Je kunt mijn hand loslaten Als je dat wilt. 905 00:47:34,818 --> 00:47:36,338 Ik wil het niet. 906 00:47:56,011 --> 00:47:57,207 Bedankt. 907 00:47:57,627 --> 00:47:58,733 Oh! 908 00:47:59,498 --> 00:48:01,658 Een moment, mijnheer, als u het niet erg vindt. 909 00:48:01,659 --> 00:48:03,717 We zijn net vergezeld door Dr. Turner. 910 00:48:04,248 --> 00:48:06,934 Ik heb de zaak vastgelegd voor het verwijderen van het afval 911 00:48:06,935 --> 00:48:08,372 Vanuit burgerlijk oogpunt. 912 00:48:08,372 --> 00:48:10,968 Hij moet het nu begrijpen de medische zorgen 913 00:48:10,968 --> 00:48:12,714 van iemand gekwalificeerd. 914 00:48:18,775 --> 00:48:20,972 Ik wist dat er iets mis was. 915 00:48:21,233 --> 00:48:23,058 Ze heeft koorts, en hoewel 916 00:48:23,058 --> 00:48:24,697 Ze zou me haar niet laten onderzoeken 917 00:48:24,698 --> 00:48:28,056 de pijn die ze in haar been beschreef Rang vreselijke alarmbellen. 918 00:48:28,056 --> 00:48:31,058 Daarom belde ik de operatie onmiddellijk. 919 00:48:32,071 --> 00:48:34,471 Ik wou dat ik het gewoon had NU een ambulance gebeld. 920 00:48:34,742 --> 00:48:37,185 Denkt u dat het oordeel van mevrouw Midgely 921 00:48:37,210 --> 00:48:39,573 is misschien getroffen door haar koorts? 922 00:48:40,779 --> 00:48:42,458 Ik denk misschien ... 923 00:48:44,491 --> 00:48:47,274 .. het kan zijn getroffen door iets anders. 924 00:48:47,637 --> 00:48:49,175 Kun je het toelichten? 925 00:48:49,634 --> 00:48:52,422 We hebben alle informatie nodig We kunnen verzamelen. 926 00:48:54,365 --> 00:48:56,983 Bernie Midgely is een personage. 927 00:48:57,461 --> 00:48:59,042 Ze maakt mensen aan het lachen. 928 00:48:59,264 --> 00:49:02,256 Ze maakte directe vrienden uit de andere verloskundigen. 929 00:49:03,257 --> 00:49:06,197 En ze behandelde me niet op dezelfde manier. 930 00:49:07,363 --> 00:49:09,334 Ik zag iets soortgelijks in haar houding 931 00:49:09,335 --> 00:49:11,718 naar bepaalde patiënten. 932 00:49:14,478 --> 00:49:16,830 Ik geloof dat ze bezwaar heeft gemaakt tegen mij 933 00:49:16,830 --> 00:49:18,735 Vanwege de kleur van mijn huid. 934 00:49:22,018 --> 00:49:25,450 Is dat iets Heb je eerder meegemaakt? 935 00:49:26,451 --> 00:49:29,678 Ik zou kunnen lachen dat je hebt vroeg me dat zelfs. 936 00:49:31,495 --> 00:49:33,299 Of ik zou kunnen huilen. 937 00:49:37,898 --> 00:49:38,968 Maar... 938 00:49:39,535 --> 00:49:42,491 Ik kan alleen doen wat ik altijd doe ... 939 00:49:43,787 --> 00:49:46,085 ..en probeer met waardigheid te reageren. 940 00:49:49,551 --> 00:49:50,745 Ja. 941 00:49:51,178 --> 00:49:52,554 In training. 942 00:49:53,629 --> 00:49:56,270 Ja, toen ik op de afdelingen begon. 943 00:49:56,814 --> 00:49:58,087 Ja, als ik aan het werk ben 944 00:49:58,088 --> 00:50:00,556 in het district of in het zwangerschapshuis. 945 00:50:02,071 --> 00:50:05,523 Het is overal en in alles. 946 00:50:06,493 --> 00:50:08,609 Hoe overleef je het? 947 00:50:08,898 --> 00:50:13,097 Ik overleef het Omdat het niet alles is wat er is. 948 00:50:13,587 --> 00:50:16,888 Net als mijn huid is niet alles wat er van mij is. 949 00:50:19,238 --> 00:50:20,518 Verpleegster Highland ... 950 00:50:21,664 --> 00:50:25,742 ..Ik ga ervoor zorgen dat dit materie wordt volledig onderzocht. 951 00:50:26,085 --> 00:50:27,924 Aan beide kanten. 952 00:50:39,131 --> 00:50:40,411 Breng haar binnen. 953 00:50:42,998 --> 00:50:45,536 Niemand gaat tenminste Monteer een piket -lijn 954 00:50:45,536 --> 00:50:46,877 - tegen het leger. - Oh! 955 00:50:46,877 --> 00:50:50,418 Ze hadden me laten kampen Als ze zo veel hebben geprobeerd. 956 00:50:52,785 --> 00:50:54,665 Bedankt voor het samenvoegen van krachten. 957 00:50:55,891 --> 00:50:57,731 Ik denk dat we een goed team maken. 958 00:51:05,511 --> 00:51:10,329 Ik was centimeters van de dood omdat van de incompetentie van die vrouw. 959 00:51:10,698 --> 00:51:12,654 Naar onze mening, verpleegkundige Highland 960 00:51:12,654 --> 00:51:14,998 is altijd geweest uitzonderlijk competent. 961 00:51:15,343 --> 00:51:17,956 Ik ben hier omdat ik het moet weten 962 00:51:17,956 --> 00:51:19,753 Precies wat er is gebeurd. 963 00:51:20,065 --> 00:51:24,711 Wat er is gebeurd, is dat jij Dien niet goed tegen dat lot. 964 00:51:24,938 --> 00:51:27,654 Ze tippen hier van God weet waar. 965 00:51:27,996 --> 00:51:31,132 Je kunt niet instaan Als ze goed gekwalificeerd zijn. 966 00:51:31,133 --> 00:51:33,859 Nurse Highland werd getraind in Engeland. 967 00:51:34,098 --> 00:51:37,036 Zoals de meerderheid van haar landgenoten. 968 00:51:37,618 --> 00:51:40,895 Wat ik voel dat we moeten vaststellen, is, 969 00:51:41,018 --> 00:51:44,596 Heeft ze het niet eens geprobeerd Om u te onderzoeken? 970 00:51:44,933 --> 00:51:47,691 Of ging ze weg en smeekte de dokter 971 00:51:48,174 --> 00:51:51,117 Om een ​​dringende huis te bellen Omdat jij ... 972 00:51:51,416 --> 00:51:54,537 .. heeft haar zorg voorgelegd, En ze was bezorgd? 973 00:51:55,891 --> 00:51:58,111 Ik weet wat ze deed. 974 00:51:59,231 --> 00:52:01,443 En ik weet wat Ik ga eraan doen. 975 00:52:02,277 --> 00:52:06,080 Gewoon zodat je niet denkt Dit is een ijdele dreiging ... 976 00:52:07,178 --> 00:52:10,729 ..Ik zorgde ervoor dat ik de volledige naam kreeg 977 00:52:11,057 --> 00:52:15,942 en het adres van de supervisor van verloskundigen. 978 00:52:17,151 --> 00:52:20,280 Dit is een belangrijke klacht, 979 00:52:21,252 --> 00:52:23,258 En ik ga het goed maken. 980 00:52:28,078 --> 00:52:29,420 Horn Toots 981 00:52:31,250 --> 00:52:32,625 Ze is hier! 982 00:52:33,325 --> 00:52:35,957 Verpleegkundige Clifford wordt naar ons teruggegeven. 983 00:52:50,058 --> 00:52:51,987 Nu meteen van binnen. 984 00:52:51,987 --> 00:52:53,769 Ik detecteer een kneep in de lucht. 985 00:52:53,770 --> 00:52:56,036 Ik heb al een hot-water geplaatst fles in haar bed. 986 00:52:56,378 --> 00:52:58,221 Ik ben zo opgelucht om thuis te zijn. 987 00:52:58,547 --> 00:53:01,395 Je ziet er oneindig veel beter uit dan toen ik je voor het laatst zag! 988 00:53:01,698 --> 00:53:04,878 Er is een duidelijke vleugje van Eau de St Cuthbert's echter. 989 00:53:04,879 --> 00:53:06,912 Ik denk dat een bubbelbad lonkt. 990 00:53:16,725 --> 00:53:20,125 Mevrouw Midgely leek het gewoon Houd er een hekel aan 991 00:53:20,126 --> 00:53:21,554 om Highland te verzorgen, 992 00:53:21,554 --> 00:53:23,503 zonder duidelijke reden. 993 00:53:23,504 --> 00:53:24,914 Of tenminste ... 994 00:53:25,734 --> 00:53:29,703 .. geen voor de hand liggende reden die één Zou er een naam op zetten. 995 00:53:29,778 --> 00:53:32,207 Heb je het over raciale vooroordelen? 996 00:53:32,208 --> 00:53:33,268 Ja. 997 00:53:33,858 --> 00:53:36,057 Ik heb het over raciaal vooroordeel. 998 00:53:36,821 --> 00:53:40,340 Ik vond het toen niet leuk En ik vind het nu niet leuk. 999 00:53:40,938 --> 00:53:45,402 Maar ... ik was er niet zeker van Het standpunt van de verpleegkundige Highland. 1000 00:53:45,698 --> 00:53:49,438 Wat ze waarnam, Of hoe ze erover voelde. 1001 00:53:50,093 --> 00:53:51,802 Ik wilde het niet erger maken 1002 00:53:51,827 --> 00:53:54,287 Door haar te laten weten dat ik het had gevoeld. 1003 00:53:54,778 --> 00:53:56,178 Of het gezien. 1004 00:53:57,185 --> 00:53:58,867 En dat klopt niet, toch? 1005 00:54:00,760 --> 00:54:04,332 Het is het gedrag van mevrouw Midgley Dat klopt niet. 1006 00:54:05,475 --> 00:54:09,589 Maar we kunnen het beter doen. We zullen verpleegster Highland verdedigen 1007 00:54:10,372 --> 00:54:13,662 met al onze macht en elke tool tot onze beschikking. 1008 00:54:17,283 --> 00:54:19,242 Laat me je helpen met je wond. 1009 00:54:19,242 --> 00:54:21,055 Oh, bedankt, Dr. Gary. 1010 00:54:21,055 --> 00:54:22,442 God zegene u. 1011 00:54:23,211 --> 00:54:25,065 De stemming hier is laag. 1012 00:54:25,066 --> 00:54:26,686 Heeft u suggesties 1013 00:54:26,686 --> 00:54:29,070 Hoe houd je hun geest op, zuster? 1014 00:54:29,778 --> 00:54:31,536 Gin Rummy! 1015 00:54:32,851 --> 00:54:35,470 Goed gedaan, Cubs! Ze applaudisseren 1016 00:54:42,847 --> 00:54:44,904 Ik ruik tenminste Drie verschillende bloemen, 1017 00:54:44,905 --> 00:54:46,840 Dankzij het bubbelbad van Trixie. 1018 00:54:47,355 --> 00:54:51,493 Absoluut rozen, mimosa en geranium, 1019 00:54:51,934 --> 00:54:53,805 Waarschijnlijk ook iets anders. 1020 00:54:53,806 --> 00:54:56,078 - Jasmine, misschien? - Hmm. 1021 00:54:59,098 --> 00:55:00,815 - Joyce? - mm? 1022 00:55:01,741 --> 00:55:04,057 Wil je over de klacht praten? 1023 00:55:04,732 --> 00:55:05,939 Nee. 1024 00:55:06,138 --> 00:55:08,478 Ik wil het niet Praat over de klacht. 1025 00:55:09,098 --> 00:55:11,637 Er zullen weken zijn, zelfs maanden, 1026 00:55:11,638 --> 00:55:13,847 waar we het over hebben niets anders dan de klacht 1027 00:55:13,847 --> 00:55:15,378 En de problemen waarin ik zit. 1028 00:55:17,231 --> 00:55:18,883 Vertel me over iets anders. 1029 00:55:21,365 --> 00:55:23,858 Ik ga uitgaan met Cyril. 1030 00:55:25,498 --> 00:55:26,838 Naar de kerk? 1031 00:55:26,839 --> 00:55:28,898 Nee, niet naar de kerk. 1032 00:55:29,582 --> 00:55:31,578 We gaan ergens anders naar buiten. 1033 00:55:33,891 --> 00:55:35,729 Hij krijgt een scheiding 1034 00:55:35,729 --> 00:55:36,869 En... 1035 00:55:37,171 --> 00:55:39,615 We gaan beginnen wat meer tijd samen doorbrengen. 1036 00:55:41,498 --> 00:55:42,578 Niet. 1037 00:55:44,738 --> 00:55:46,981 Kind, alsjeblieft niet. 1038 00:55:46,982 --> 00:55:50,932 Ik weet dat het ongebruikelijk is en hij is Nog steeds getrouwd, technisch gezien ... 1039 00:55:50,933 --> 00:55:53,442 Het heeft niets met hem te maken getrouwd zijn. 1040 00:55:53,443 --> 00:55:56,562 Of gescheiden zijn, of zelfs een voorganger zijn, 1041 00:55:56,563 --> 00:55:59,346 wat ik betwijfel, maakt iemand Een heel opwindend vriendje. 1042 00:55:59,346 --> 00:56:00,578 Joyce! 1043 00:56:01,101 --> 00:56:03,791 Je komt uit verschillende werelden. 1044 00:56:04,174 --> 00:56:08,554 De mensen die hem niet leuk vinden Zal je niet leuk vinden. En vice versa. 1045 00:56:08,756 --> 00:56:12,355 En ze zullen niet bang zijn om het te laten zien of te zeggen. 1046 00:56:14,094 --> 00:56:16,170 Het wordt zo moeilijk. 1047 00:56:16,525 --> 00:56:19,419 Te moeilijk, en dat wil ik niet voor jou. 1048 00:56:22,478 --> 00:56:26,415 Maar wat als het iets is We willen voor onszelf? 1049 00:56:31,626 --> 00:56:33,333 Ik heb mijn stuk gezegd. 1050 00:56:35,235 --> 00:56:36,995 Laat me je haar drogen. 1051 00:56:46,036 --> 00:56:51,704 Rijpe Jennifer: misschien is het niet wat We doen met ons afval dat ertoe doet, 1052 00:56:51,729 --> 00:56:53,744 Maar wat we doen met de dingen 1053 00:56:53,745 --> 00:56:56,250 dat we het meest schat. 1054 00:56:56,618 --> 00:56:59,763 De tijd voor koesteren is kort, 1055 00:56:59,763 --> 00:57:02,882 de tijd om vaak langer te rouwen. 1056 00:57:02,882 --> 00:57:05,697 Lessen bloeien uit het vuil, 1057 00:57:05,698 --> 00:57:08,700 en de bloemen moeten worden gevoed. 1058 00:57:09,347 --> 00:57:13,414 Een stengel in zorgeloze handen kan klikken 1059 00:57:13,415 --> 00:57:15,698 en bloemblaadjes kunnen worden verpletterd. 1060 00:57:16,218 --> 00:57:21,619 Maar het zaad en de shoot heb een eigen macht. 1061 00:57:22,571 --> 00:57:27,139 Water ze water, beschermen ze, respecteer ze. 1062 00:57:27,764 --> 00:57:35,084 dan kan liefde weergeven het fragiele onverwoestbare. 1063 00:57:36,505 --> 00:57:39,204 - Vandaag is de grote dag! - Je hebt hierop gewacht 1064 00:57:39,204 --> 00:57:41,297 - voor zo lang. - Bijna een jaar. 1065 00:57:41,298 --> 00:57:42,535 Als je ons de waarheid niet vertelt 1066 00:57:42,536 --> 00:57:44,374 En laat ons u helpen, Baby gaat niet 1067 00:57:44,374 --> 00:57:46,196 - Eigen ook in orde. - Ik wil mijn baby niet pijn doen! 1068 00:57:46,196 --> 00:57:48,175 Mijn gemoedsrust heeft zoveel vijanden. 1069 00:57:48,175 --> 00:57:49,627 Is het toegestaan ​​dat te zeggen? 1070 00:57:49,628 --> 00:57:51,835 Ik heb een datum gekregen voor een disciplinaire hoorzitting. 1071 00:57:51,836 --> 00:57:55,029 Hoe kan ik vertrouwen in een proces dat kan zo bevooroordeeld zijn 1072 00:57:55,054 --> 00:57:56,624 Als de persoon die de klacht heeft ingediend? 1073 00:57:56,649 --> 00:57:59,551 Sub geëxtraheerd uit het bestand en verbeterd door SE7enofnin9 voor addic7ed.com 82028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.