All language subtitles for At Play In The Fields Of The Lord (1991.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:50,290 --> 00:04:53,020 Hey, we need gasoline. 2 00:04:53,226 --> 00:04:58,186 Where's the gasoline? Hey, hombres, gasoline. 3 00:05:08,473 --> 00:05:11,443 - "Americanos"? - Yes! 4 00:05:12,877 --> 00:05:14,310 Passports, "por favor". 5 00:05:49,144 --> 00:05:51,579 Airplane papers, please. 6 00:06:09,130 --> 00:06:11,030 No good. 7 00:06:22,708 --> 00:06:25,939 Why the hell did we have to wander into this place for? 8 00:06:26,146 --> 00:06:30,081 Why couldn't we have wandered into Monaco or someplace? 9 00:06:36,487 --> 00:06:39,548 When I was a kid, they called me Fat Morty. 10 00:06:40,258 --> 00:06:44,524 When I was seven years old, I weighed 280 pounds. 11 00:06:45,362 --> 00:06:47,762 But I was the smartest kid on the block, man. 12 00:06:47,965 --> 00:06:51,365 And I never ate "goy drek". I took my bar mitzvah. 13 00:06:51,568 --> 00:06:55,504 I was growing up to be like a Talmudic scholar. 14 00:06:56,272 --> 00:07:00,175 I was. Rabbi Wolf. 15 00:07:00,977 --> 00:07:04,810 And now, I am a man without a country. 16 00:07:17,292 --> 00:07:21,695 Lewis, look what's coming. 17 00:07:27,334 --> 00:07:32,498 American, right? I can't believe it. A real live American. 18 00:07:32,706 --> 00:07:35,731 - How's the old U.S. of A? - I don't know... 19 00:07:35,942 --> 00:07:38,103 I haven't been there in 2 years. 20 00:07:38,311 --> 00:07:42,372 My name is Wolfie. This is my partner, Lewis Moon. 21 00:07:42,582 --> 00:07:45,880 - Lewis? Lewis? - I'm Andy Huben. 22 00:07:46,085 --> 00:07:49,611 He's pleased to meet you, he just has no manners. That's all. 23 00:07:49,821 --> 00:07:54,019 - Would you like a drink? - No, I'm sorry, I can't. 24 00:07:56,561 --> 00:07:59,996 Wait, wait... Andy, right? 25 00:08:00,798 --> 00:08:04,529 What are you doing here? This is like the end of the world. 26 00:08:05,002 --> 00:08:07,095 We've chosen to be here. 27 00:08:07,304 --> 00:08:10,704 My husband is in charge of the evangelical missions in the territory. 28 00:08:12,175 --> 00:08:15,303 You're here to teach the Lord's word to the Indians. 29 00:08:18,681 --> 00:08:21,376 Perfect, 'cause I got a halfbreed Cheyenne over here 30 00:08:21,584 --> 00:08:25,714 is one of the worst sinners you'll ever meet. 31 00:08:26,322 --> 00:08:30,553 Would you please do your duty and save his red-skinned soul? 32 00:08:31,059 --> 00:08:33,721 Leslie, this is Mr. Wolf. 33 00:08:35,864 --> 00:08:40,562 - Let's get these boxes upstairs. - What's wrong? Do I got the plague? 34 00:08:40,768 --> 00:08:42,678 If you got the plague, then I would tend to you. 35 00:08:42,703 --> 00:08:46,399 But yours is the plague of blasphemy and fornication. 36 00:08:47,041 --> 00:08:49,566 I've never fornicated in my life. 37 00:08:49,777 --> 00:08:53,303 In fact, I don't think I even really know what it means. 38 00:08:53,913 --> 00:08:56,541 Is it technical? 39 00:09:05,491 --> 00:09:08,460 Can you believe I dreamed about this? 40 00:09:09,428 --> 00:09:14,661 When I was about Billy's age, I dreamed about coming to the Amazon. 41 00:09:16,768 --> 00:09:18,827 And here we are. 42 00:09:51,633 --> 00:09:55,228 - Hazel, right? - It's so good to see you. 43 00:09:55,437 --> 00:09:57,405 I can't believe we are here. 44 00:09:57,604 --> 00:10:01,563 Billy Quarrier, huh? Welcome aboard, Bill. Hi, Martin. 45 00:10:01,776 --> 00:10:03,766 Mr. Huben, how are you? 46 00:10:03,977 --> 00:10:06,741 I knew you from your picture. 47 00:10:06,947 --> 00:10:09,711 We're very proud we were chosen to work with you. 48 00:10:09,917 --> 00:10:11,976 My family read your mission letters aloud. 49 00:10:12,186 --> 00:10:15,086 - My wife, Andy. - Your little helpmeet. 50 00:10:16,590 --> 00:10:19,217 Hi, Billy, welcome to the jungle. My name's Andy. 51 00:10:19,425 --> 00:10:22,053 - Hi, Andy. - Mrs. Huben to you, young man. 52 00:10:22,362 --> 00:10:26,923 I've compiled a little Niaruna dictionary to get you started. 53 00:10:27,133 --> 00:10:30,329 - Great. - Uyuyu helps us with the Lord's work. 54 00:10:30,535 --> 00:10:33,902 The Catholic opposition had him. Now he's ours. 55 00:10:34,473 --> 00:10:37,636 I mean, now he follows the true path to God. 56 00:10:40,945 --> 00:10:44,346 And they call this degradation Mãe de Deus... 57 00:10:45,082 --> 00:10:47,175 Poor mother of God. 58 00:10:48,586 --> 00:10:51,919 Mr. and Mrs. Huben, "Bom dia". 59 00:10:52,689 --> 00:10:57,319 - This is Father Xantes. - How do you do? How was your trip? 60 00:10:57,926 --> 00:11:00,394 "Bom, obrigado". 61 00:11:01,364 --> 00:11:04,992 Martin Quarrier. "Esta minha esposa, Hazel". 62 00:11:05,134 --> 00:11:06,624 "Please, please". 63 00:11:06,836 --> 00:11:10,133 Allow me to practice my poor English. 64 00:11:10,339 --> 00:11:14,207 Mrs. Quarrier, if I can be of any help, let me know. 65 00:11:14,409 --> 00:11:20,348 Billy! Don't touch that! Can't you see everything here is dirty? 66 00:11:21,115 --> 00:11:22,343 Everything. 67 00:11:22,550 --> 00:11:25,609 It's just a bit of pineapple, Mrs. Quarrier. 68 00:11:25,820 --> 00:11:27,548 Let's go, folks. 69 00:11:27,888 --> 00:11:29,754 You stay right with me, young man. 70 00:11:29,956 --> 00:11:31,821 - The leader of the opposition? - "No". 71 00:11:32,025 --> 00:11:33,778 We just spent 4 nights in a filthy hotel 72 00:11:33,894 --> 00:11:38,854 with awful food and disgusting bugs. Now we have to rot here for 3 weeks? 73 00:11:39,064 --> 00:11:41,259 That's our hotel. 74 00:11:41,467 --> 00:11:44,265 - The Anaconda. - That's right. 75 00:11:44,771 --> 00:11:46,738 Far, far away. 76 00:11:46,939 --> 00:11:49,066 In sin and darkness dwelling. 77 00:11:49,275 --> 00:11:53,643 Millions of souls forever may be lost. 78 00:11:53,846 --> 00:11:58,339 Who then will go Salvation's story telling. 79 00:11:58,550 --> 00:12:02,953 Looking to Jesus, minding not the cost? 80 00:12:03,154 --> 00:12:07,453 - All power is given... - Come in. 81 00:12:07,658 --> 00:12:12,027 All power is given unto me. 82 00:12:12,229 --> 00:12:16,359 Go ye into all the world And preach the gospel. 83 00:12:16,566 --> 00:12:22,436 And, lo, I am with you, always. 84 00:12:22,638 --> 00:12:25,128 - Welcome to Mãe de Deus. - Glory be the God. 85 00:12:28,411 --> 00:12:29,878 What did he say? 86 00:12:30,111 --> 00:12:32,602 Yes, "to Jesus..." 87 00:12:32,815 --> 00:12:36,250 "To Jesus, to Jesus." 88 00:12:37,252 --> 00:12:40,153 Uyuyu, are you a Niaruna? 89 00:12:40,355 --> 00:12:44,450 No, but speaks Niaruna. He's been very useful to us. 90 00:12:44,658 --> 00:12:47,683 And a God Christian, right, Uyuyu? 91 00:12:48,095 --> 00:12:49,960 "Obrigada." 92 00:12:51,799 --> 00:12:56,258 We've established good contacts with the Tiro and Mintipo. 93 00:12:56,470 --> 00:12:58,937 The Niaruna situation, is quite different. 94 00:12:59,138 --> 00:13:02,301 A few accepted Catholicism, but 95 00:13:02,509 --> 00:13:06,104 most of them are still wild. The Catholics abandoned the mission, 96 00:13:06,311 --> 00:13:08,472 so we took it over. 97 00:13:08,680 --> 00:13:11,672 The Niaruna land is coveted by 98 00:13:11,884 --> 00:13:16,081 ruthless people who have anything in mind but the glory of our Lord. 99 00:13:17,054 --> 00:13:20,684 Commandante Guzman is just waiting for a good excuse to 100 00:13:20,892 --> 00:13:21,935 pacify them. 101 00:13:23,027 --> 00:13:25,825 - What do you mean, Mr. Huben? - Les. 102 00:13:26,297 --> 00:13:28,128 - Les. - I mean attack 103 00:13:28,331 --> 00:13:31,961 drive them out, kill them if necessary. Take over their land. 104 00:13:33,169 --> 00:13:35,967 But that's Indian land. 105 00:13:36,306 --> 00:13:40,639 Correct me if I'm wrong, but attacking them is against national law. 106 00:13:42,846 --> 00:13:45,541 Here in the jungle, Mart, there is no law. 107 00:13:47,249 --> 00:13:49,273 I see. 108 00:13:54,022 --> 00:13:56,388 You see, many of the tribes here 109 00:13:56,658 --> 00:13:59,354 think that their shaman, who is 110 00:13:59,561 --> 00:14:03,997 kind of like their minister, is a jaguar. 111 00:14:04,699 --> 00:14:09,795 What I mean is that he can become a jaguar at night, 112 00:14:10,438 --> 00:14:14,999 and travel off into the spirit world. 113 00:14:15,776 --> 00:14:18,642 - Can he? - Shamans? 114 00:14:20,379 --> 00:14:25,248 Bad enough your head is filled with such nonsense, let alone a child's. 115 00:14:25,451 --> 00:14:29,444 All he thinks about are naked Indians and jaguars and awful snakes. 116 00:14:29,722 --> 00:14:31,348 Come to bed. 117 00:14:32,625 --> 00:14:34,717 Get in bed. 118 00:14:41,665 --> 00:14:43,860 Jaguars. 119 00:14:45,035 --> 00:14:47,560 - Good night, son. - Good night. 120 00:14:55,813 --> 00:15:00,146 I suppose you think I should take Billy back home to the States. 121 00:15:01,050 --> 00:15:03,450 I never said that. 122 00:15:04,621 --> 00:15:08,920 Leave you here with these prostitutes... Is that what you want? 123 00:15:09,125 --> 00:15:12,924 Hazel, what are you talking about? 124 00:15:20,102 --> 00:15:21,534 Hazel 125 00:15:22,137 --> 00:15:24,866 we have two or three more weeks here. 126 00:15:25,072 --> 00:15:28,371 You should learn a little Portuguese. 127 00:15:28,576 --> 00:15:30,839 A Catholic language? 128 00:15:35,081 --> 00:15:39,040 If I let you go and it turns out 129 00:15:39,251 --> 00:15:41,982 you are fugitives, 130 00:15:42,187 --> 00:15:46,146 or the plane is stolen, or worse 131 00:15:47,526 --> 00:15:50,222 what can I do? 132 00:15:53,898 --> 00:15:56,366 Look at this, please. 133 00:15:57,503 --> 00:16:01,996 Every day, all these people get here. 134 00:16:02,206 --> 00:16:05,141 Every day. They want to settle 135 00:16:05,343 --> 00:16:08,437 to feed their families. 136 00:16:08,980 --> 00:16:14,508 My job is to stop these people from taking the Indian land. 137 00:16:15,385 --> 00:16:19,753 But sometimes, when people are starving 138 00:16:19,955 --> 00:16:22,652 nobody can stop them. 139 00:16:23,659 --> 00:16:26,651 And some already go to this land. 140 00:16:26,862 --> 00:16:30,389 Niaruna are very dangerous. 141 00:16:31,399 --> 00:16:34,095 What do you think will happen? 142 00:16:34,302 --> 00:16:38,705 You know the answer, you Americanos. 143 00:16:41,609 --> 00:16:45,237 Look, here is Mãe de Deus. 144 00:16:45,447 --> 00:16:49,382 Very small, no? Not even on the map. 145 00:16:49,583 --> 00:16:53,416 Up there, following the river 146 00:16:53,620 --> 00:16:56,384 you find mountains, 147 00:16:56,589 --> 00:17:02,824 and then starts the land of the Niaruna. The savages, savages. 148 00:17:05,497 --> 00:17:07,988 What's the point? 149 00:17:09,769 --> 00:17:13,295 I like these Niaruna very much. 150 00:17:14,272 --> 00:17:16,206 I'm pleased to protect them, 151 00:17:16,408 --> 00:17:18,637 but they don't need all this land. 152 00:17:18,844 --> 00:17:20,971 It's too much for a few dozen people 153 00:17:21,178 --> 00:17:26,172 who do nothing from morning to night. It's inhuman. 154 00:17:27,051 --> 00:17:31,147 Anyway, these Indians are not very nice. 155 00:17:31,354 --> 00:17:36,987 Their chief, Boronai, he would kill you like that. 156 00:17:38,294 --> 00:17:41,422 I told you about Boronai. 157 00:17:47,604 --> 00:17:51,164 I just need a little favor. 158 00:17:52,741 --> 00:17:58,008 A foreign airplane passing over their village 159 00:17:58,212 --> 00:18:03,775 some little bombs fell out these Indians will run away. 160 00:18:04,585 --> 00:18:06,644 This way they are safe. 161 00:18:08,156 --> 00:18:09,817 I get it. 162 00:18:10,190 --> 00:18:13,956 You want us to blow the little brown pricks to kingdom come. 163 00:18:14,294 --> 00:18:18,822 No, no, no. The idea is not to kill them. 164 00:18:19,031 --> 00:18:21,591 It's only to scare them. 165 00:18:21,802 --> 00:18:23,792 For their own good. 166 00:18:24,271 --> 00:18:27,398 They will find another place. 167 00:18:27,606 --> 00:18:29,471 "Con permiso." 168 00:18:46,256 --> 00:18:49,191 When we get back, we get our papers, right? 169 00:18:50,427 --> 00:18:54,727 - And a tank of gas? - I don't see why not. 170 00:19:04,740 --> 00:19:08,835 Hey, preacher, in 2 or 3 days we'll be gone. 171 00:19:09,045 --> 00:19:12,673 And you get this stinking toilet to yourselves. 172 00:19:39,138 --> 00:19:41,470 Ei, amigo, trouxe "ayahuasca" para você. 173 00:19:41,674 --> 00:19:44,336 Eu acho Que é muito bom. 174 00:19:51,917 --> 00:19:54,442 Dá mais um pouco. 175 00:20:03,160 --> 00:20:04,650 Howdy. 176 00:20:06,163 --> 00:20:10,030 You mind if I sit down here? 177 00:20:17,974 --> 00:20:20,942 Ayahuasca? Care to blow your mind? 178 00:20:21,144 --> 00:20:23,441 You better watch yourself. 179 00:20:23,647 --> 00:20:28,743 That there is a very poisonous drug. The Indians call that Nipi. 180 00:20:28,951 --> 00:20:32,216 That stuff can kill you. 181 00:20:38,960 --> 00:20:41,451 Do you know what this is? 182 00:20:43,531 --> 00:20:47,261 It's a Niaruna-to-English dictionary. 183 00:20:47,468 --> 00:20:50,403 It's the very first of its kind. 184 00:20:50,604 --> 00:20:52,936 You might even be interested in this. 185 00:20:53,141 --> 00:20:59,170 For instance, the Sioux word for "Great Spirit" is "wakantanka". 186 00:20:59,646 --> 00:21:03,240 You won't believe what it is Niaruna. 187 00:21:03,449 --> 00:21:05,077 "Wakankon". 188 00:21:06,385 --> 00:21:07,544 The Great Spirit, huh? 189 00:21:07,753 --> 00:21:11,210 Yeah. You find all these surprising similarities 190 00:21:11,424 --> 00:21:14,051 between the Plains Indians and these people. 191 00:21:14,259 --> 00:21:16,318 Shit! 192 00:21:17,295 --> 00:21:20,662 There are greater similarities between my people and Crow and Shoshone, 193 00:21:20,966 --> 00:21:24,731 and we killed them every chance we got and they killed us to 194 00:21:24,935 --> 00:21:29,235 because we were too fucking stupid to recognize our real enemy. 195 00:21:40,718 --> 00:21:43,447 You got the call, Reverend? 196 00:21:44,887 --> 00:21:49,289 Jesus wants you for his little sunbeam, right? 197 00:21:53,161 --> 00:21:56,153 You have faith in Lord? 198 00:22:01,302 --> 00:22:04,761 Did you earn it, or were you stuffed with it like a turkey? 199 00:22:05,139 --> 00:22:08,869 I don't appreciate been talk to that way. 200 00:22:09,176 --> 00:22:11,770 And as far as my faith goes, that's something I work out 201 00:22:11,979 --> 00:22:17,177 day by day with the help of the Lord. 202 00:22:23,055 --> 00:22:25,649 You really like the Indians. 203 00:22:26,325 --> 00:22:30,022 Their language, their costumes... they interest you. 204 00:22:30,229 --> 00:22:33,858 Yes, they interest me a great deal. 205 00:22:34,066 --> 00:22:37,058 So, why do you want to change them? 206 00:22:37,302 --> 00:22:40,293 If God made the Indians the way they are 207 00:22:40,505 --> 00:22:43,703 who are you to make them different? 208 00:22:59,222 --> 00:23:02,315 Do you really intend to bomb the Niaruna? 209 00:23:10,466 --> 00:23:13,993 I'd hoped you'd tell me that wasn't true. 210 00:23:14,269 --> 00:23:16,704 Telling lies is a sin. 211 00:23:16,905 --> 00:23:21,137 The Niaruna you intend to murder are the ones I came here to work with... 212 00:23:21,342 --> 00:23:23,242 Mr. Moon. 213 00:23:24,378 --> 00:23:26,972 I can't believe you would do that. 214 00:23:27,181 --> 00:23:31,618 - You're part Indian yourself. - Which part? My prick? 215 00:23:32,486 --> 00:23:36,216 Let me tell you that as an American I'd be proud 216 00:23:36,423 --> 00:23:42,418 to have Indian blood. I think a lot of Americans would be proud to have it. 217 00:23:44,130 --> 00:23:46,222 They would, huh? 218 00:23:49,468 --> 00:23:54,337 Just how much Indian blood would most Americans be proud to have? 219 00:24:18,328 --> 00:24:20,660 Hey, preacher. 220 00:24:22,932 --> 00:24:25,400 I'm talking to you. 221 00:24:27,403 --> 00:24:31,338 That other guy around here, the scout leader 222 00:24:31,707 --> 00:24:34,267 is he your boss? 223 00:24:34,977 --> 00:24:37,844 He is my superior, yes. 224 00:24:38,413 --> 00:24:43,577 And your wife, she's the big one, right? 225 00:24:43,885 --> 00:24:46,513 The one with dark hair? 226 00:24:48,722 --> 00:24:53,853 - Yes, my wife is the big one. - And the pretty one is his? 227 00:24:55,429 --> 00:25:00,161 Yes, the pretty one is his. 228 00:25:00,967 --> 00:25:03,491 You screwed her yet? 229 00:25:04,904 --> 00:25:08,738 I'm not gonna take this anymore! 230 00:25:08,941 --> 00:25:11,466 You have a demon in you! 231 00:25:11,677 --> 00:25:14,908 You're nothing but a drunk, vicious coward! 232 00:25:15,113 --> 00:25:20,312 You want to come outside? Step outside if you're man enough! 233 00:25:20,518 --> 00:25:23,954 I'm calling you a coward! 234 00:25:24,155 --> 00:25:27,056 You'll get tired of it after a while. 235 00:25:42,138 --> 00:25:45,005 What am I doing? 236 00:25:50,412 --> 00:25:55,372 Preacher, I think you should relax and give the old pecker a workout. 237 00:26:00,655 --> 00:26:03,283 You might even like it. 238 00:26:04,058 --> 00:26:06,652 Wolfie, he thinks fucking is a sin. 239 00:26:08,596 --> 00:26:11,463 Me and my fiancée don't believe in sin. 240 00:26:11,665 --> 00:26:16,568 Are you trying to tell me that dropping bombs on these Indians 241 00:26:16,770 --> 00:26:18,431 is going to pacify them? 242 00:26:19,639 --> 00:26:21,335 No, 243 00:26:22,375 --> 00:26:25,105 but killing them will. 244 00:26:27,947 --> 00:26:32,883 If they hide in the jungle, at least you bastards can't turn them into beggars. 245 00:26:33,419 --> 00:26:35,409 Like that fucking Yoyo. 246 00:26:35,621 --> 00:26:39,112 Infecting them with syphilis and with booze. 247 00:26:40,524 --> 00:26:43,288 Right, Padre? 248 00:26:44,195 --> 00:26:48,723 Tell this poor guy how the priest got massacred by the Niaruna. 249 00:26:49,333 --> 00:26:53,167 That is not such an amusing story. 250 00:26:55,005 --> 00:26:56,939 It can be. 251 00:26:57,841 --> 00:27:01,038 You see, first the noble savages 252 00:27:01,244 --> 00:27:04,145 raped both the nuns. Okay? 253 00:27:04,347 --> 00:27:09,477 Then when they lifted up the priest's robes and saw they'd been deceived 254 00:27:10,219 --> 00:27:13,518 they chopped his head off. 255 00:27:15,157 --> 00:27:17,488 "L'chayim." 256 00:27:18,226 --> 00:27:22,993 We found the body eight days later. 257 00:27:23,197 --> 00:27:25,757 - I've written for a replacement. - Replacement? 258 00:27:25,967 --> 00:27:28,731 Oh, have no fear. 259 00:27:29,070 --> 00:27:32,698 Commandante Guzman prefers your wealthy mission 260 00:27:32,907 --> 00:27:35,568 to my humble operation. 261 00:27:35,776 --> 00:27:40,803 You abandoned your Niaruna mission. The Niaruna are no longer you concern. 262 00:27:41,014 --> 00:27:45,279 On the contrary. All people are my concern. 263 00:27:46,252 --> 00:27:50,916 Even you and your family, Mr. Quarrier. 264 00:27:52,124 --> 00:27:54,558 Good night. 265 00:27:57,062 --> 00:28:00,589 In one or two centuries 266 00:28:00,799 --> 00:28:05,167 everybody will have our color, Mr. Moon. 267 00:28:06,304 --> 00:28:10,467 And these Indians you wish to kill... 268 00:28:10,675 --> 00:28:15,440 Yet appears you're an Indian yourself. 269 00:28:19,248 --> 00:28:21,739 How sad. 270 00:28:23,053 --> 00:28:28,786 Does it not strike you as sad? 271 00:30:03,044 --> 00:30:06,036 God, it's like green hell down there. 272 00:30:07,182 --> 00:30:10,947 I don't know about you, but it gives me the creeps. 273 00:30:34,272 --> 00:30:38,004 There's the abandoned mission. We're right on track. 274 00:32:37,218 --> 00:32:39,210 Niaruna. 275 00:32:39,988 --> 00:32:42,922 Sounds like a good Hebrew name. 276 00:32:43,124 --> 00:32:46,217 It's the lost fucking tribe of Israel, man. 277 00:32:46,428 --> 00:32:48,622 They're Jews, just like me. 278 00:32:49,863 --> 00:32:54,459 It's their turn to get persecuted now. 279 00:32:54,668 --> 00:32:59,002 In case they forgot what it as like back in Tel Aviv. 280 00:33:19,257 --> 00:33:22,124 Where are you going? 281 00:33:23,095 --> 00:33:25,528 I'm talking to you, Lewis. 282 00:33:25,730 --> 00:33:28,791 I want my papers back, okay? 283 00:33:29,433 --> 00:33:32,799 We got to drop some bombs in case Guzman counted. 284 00:33:33,503 --> 00:33:38,942 Where are you going, Lewis? 285 00:33:39,442 --> 00:33:43,003 Lewis, where are you going? 286 00:33:43,780 --> 00:33:47,773 Don't you fuck with me, Lewis. Don't even try it. 287 00:34:01,195 --> 00:34:06,155 We're going back. Now, Lewis. We are going back. 288 00:34:11,506 --> 00:34:13,837 Pull out. 289 00:34:14,107 --> 00:34:16,371 Pull out. 290 00:34:16,677 --> 00:34:20,704 Pull out. 291 00:34:23,015 --> 00:34:27,213 Come on. Pull out, Lewis! 292 00:35:44,591 --> 00:35:46,320 Shit. 293 00:35:46,593 --> 00:35:49,687 You mean the reason we didn't drop the bombs is because 294 00:35:49,895 --> 00:35:55,891 some nude, fucking aboriginal who is probably a fucking cannibal 295 00:35:56,735 --> 00:36:00,568 was dumb enough to shoot an arrow at our plane? 296 00:36:00,773 --> 00:36:04,674 A lot of people would say you're a murdering bastard. 297 00:36:04,877 --> 00:36:08,812 - A lot of people would. - Yeah, a lot of people. 298 00:36:11,582 --> 00:36:13,606 I ain't like you. 299 00:36:13,917 --> 00:36:16,784 I don't have a stinking death wish. 300 00:36:17,821 --> 00:36:20,949 Hey, Chief, sorry. No luck today. 301 00:36:21,158 --> 00:36:23,353 Maybe tomorrow, huh? 302 00:36:24,494 --> 00:36:28,759 Nice country out there. You're going to love it. 303 00:36:29,431 --> 00:36:32,298 We left a few for you. 304 00:37:38,929 --> 00:37:41,159 Did you drink this shit? 305 00:37:41,364 --> 00:37:43,491 Answer me. 306 00:37:45,201 --> 00:37:49,262 Lewis, listen. It ain't like they're Cheyennes. 307 00:37:49,472 --> 00:37:51,496 It ain't like they're Apache. 308 00:37:51,708 --> 00:37:55,336 They're son of a bitchin' South Americans. 309 00:37:55,544 --> 00:37:59,537 Listen to me, they're nothing but jungle rats. 310 00:37:59,748 --> 00:38:03,980 Listen. I'm telling Guzman we fly tomorrow. Do you read me? 311 00:38:04,185 --> 00:38:05,551 Do you read me? 312 00:38:05,753 --> 00:38:09,746 Ten hut! Shit! 313 00:38:11,092 --> 00:38:13,491 You're out of here. 314 00:38:14,661 --> 00:38:17,255 You're out of here, Lewis. 315 00:40:49,770 --> 00:40:52,830 November 1 -3-zulu, do you read me? Over. 316 00:40:54,308 --> 00:40:58,802 This is Les Huben, at Mãe de Deus. Do you read me? 317 00:41:02,416 --> 00:41:07,717 Do you read me? Fuel level in your aircraft is very critical. Over. 318 00:41:11,624 --> 00:41:15,958 Do you read me, November? Your fuel level is dangerously low. 319 00:41:22,234 --> 00:41:24,758 How about some last rites, Reverend? 320 00:41:26,871 --> 00:41:29,339 Moon, can you hear me, over? 321 00:41:29,540 --> 00:41:33,237 You are under the effect of a powerful drug. You are in danger. 322 00:41:36,246 --> 00:41:40,910 You're running out of gas and time. Where are you? Over. 323 00:41:43,119 --> 00:41:45,417 I'm at play in the fields of the Lord. 324 00:41:51,360 --> 00:41:55,227 At play in the fields of the Lord. 325 00:41:55,764 --> 00:41:58,632 Gimme that. Chief... 326 00:41:59,601 --> 00:42:02,832 Lewis. I know you can hear me. 327 00:42:03,038 --> 00:42:06,201 You get your ass back here with that plane, now. 328 00:42:20,687 --> 00:42:22,485 He's gone. 329 00:42:37,069 --> 00:42:39,037 At play... 330 00:42:39,838 --> 00:42:42,739 Crazy son of a bitch. 331 00:42:44,976 --> 00:42:47,638 May God forgive him. 332 00:47:54,693 --> 00:47:57,560 We heard 333 00:47:57,762 --> 00:48:01,790 a terrible thunder. 334 00:48:02,001 --> 00:48:04,525 You fell down from the sky. 335 00:48:04,736 --> 00:48:10,868 Are you the Thunder Spirit? 336 00:48:11,576 --> 00:48:14,567 Are you Kisu? 337 00:48:27,324 --> 00:48:32,226 We don't want you here. Go back where you came from. 338 00:48:32,427 --> 00:48:37,422 Go back now. 339 00:48:52,947 --> 00:48:55,245 Aeore, he came from the sky. 340 00:48:55,449 --> 00:48:59,715 I don't care where he came from. He must leave. 341 00:49:01,055 --> 00:49:03,455 Boronai. 342 00:49:09,996 --> 00:49:13,557 Aeore, don't make him angry. He can do us harm. 343 00:49:13,765 --> 00:49:18,828 You must leave right now. 344 00:49:19,037 --> 00:49:23,098 This is our village. Get out! 345 00:49:23,307 --> 00:49:29,110 You are Kisu? 346 00:49:33,184 --> 00:49:35,152 Moon. 347 00:49:35,653 --> 00:49:37,484 Moon. 348 00:49:37,687 --> 00:49:41,317 He is Kisu Mu from the sky. 349 00:49:46,162 --> 00:49:48,562 Niaruna. 350 00:50:00,708 --> 00:50:04,577 Pindi, quick, bring food. 351 00:50:07,482 --> 00:50:14,149 Kisu Mu wants to eat. Hurry up, you lazy girl. 352 00:58:04,987 --> 00:58:07,580 We are naked and have nothing. 353 00:58:07,789 --> 00:58:10,222 Therefore, we must decorate ourselves. 354 00:58:14,161 --> 00:58:18,598 Without our paint 355 00:58:18,799 --> 00:58:24,361 how are we to be different from animals? 356 00:59:59,858 --> 01:00:02,020 "Adeus". 357 01:00:03,662 --> 01:00:06,825 Under the eyes of God, we begin our journey. 358 01:00:08,566 --> 01:00:12,593 Hey, preacher. Hey, preacher. 359 01:00:12,804 --> 01:00:16,740 You see Moon, you tell him I won't hang around this town forever. 360 01:00:17,608 --> 01:00:21,407 Tell him the old Wolf has to cover his own ass. 361 01:00:46,368 --> 01:00:49,063 He's letting you steer? 362 01:00:49,271 --> 01:00:51,636 "Hi." 363 01:01:31,309 --> 01:01:36,269 Bring another bottle of booze. 364 01:01:44,755 --> 01:01:47,815 - What tribe are they? - Tiro. 365 01:01:48,592 --> 01:01:52,493 They look nasty, but they've been pacified for a long time. 366 01:01:53,563 --> 01:01:55,929 They're Catholic? 367 01:01:56,132 --> 01:01:58,362 The opposition took advantage. 368 01:01:58,567 --> 01:02:00,592 Anyway, they're a meek and stupid people. 369 01:02:02,905 --> 01:02:05,771 Then they shall inherit the Earth, as the Lord Said. 370 01:03:08,798 --> 01:03:10,425 We're here now. 371 01:03:10,634 --> 01:03:13,330 We'll be in Remate, here, by nightfall. 372 01:03:13,535 --> 01:03:17,062 We'll sleep one more night on the boat, get up at five, 373 01:03:17,273 --> 01:03:21,437 and by mid afternoon tomorrow, we'll be at the mission. 374 01:03:21,744 --> 01:03:25,474 Will we found our mission in the exact same place 375 01:03:25,681 --> 01:03:26,850 where the priest was killed? 376 01:03:26,982 --> 01:03:31,042 Yes, it will show the Indians we're determined. Which is vital. 377 01:03:31,253 --> 01:03:35,187 Some Niaruna will meet us. A fellow named Kori and his people. 378 01:03:35,490 --> 01:03:38,947 They're Catholic converts who are used to whites. 379 01:03:39,493 --> 01:03:42,053 They stayed even after the Catholics left? 380 01:03:44,365 --> 01:03:48,266 Some of them ran back to their village, but Kori's people stayed. 381 01:03:48,467 --> 01:03:50,265 That's right. 382 01:03:50,469 --> 01:03:55,065 We'll have to win them over from the Romans, I guess. 383 01:05:02,068 --> 01:05:04,366 You think they are watching us? 384 01:05:04,572 --> 01:05:07,472 It's possible. Are you scared? 385 01:05:09,843 --> 01:05:13,278 - You bet. Aren't you? - Nah. 386 01:05:18,650 --> 01:05:21,414 Maybe your faith is stronger than mine. 387 01:05:21,621 --> 01:05:24,088 "God's will be done." 388 01:06:04,759 --> 01:06:07,227 Stay here, Andy. 389 01:06:12,267 --> 01:06:14,565 Come on, Martin. 390 01:06:17,604 --> 01:06:20,300 "Kori". 391 01:06:25,379 --> 01:06:28,836 "Kori". 392 01:06:30,751 --> 01:06:33,548 "Kori". 393 01:06:35,221 --> 01:06:37,917 "Kori". 394 01:06:41,893 --> 01:06:44,191 Come on, Martin. 395 01:07:43,985 --> 01:07:47,613 We'll have to start all over. 396 01:07:53,727 --> 01:07:59,859 Maybe that's for the best. 397 01:08:19,651 --> 01:08:22,278 Hard work. 398 01:08:22,487 --> 01:08:24,716 Hey, boss. 399 01:08:26,924 --> 01:08:30,017 I'm gonna smoke a cigarette. 400 01:08:33,729 --> 01:08:36,027 Father Silva's grave. 401 01:08:36,233 --> 01:08:38,826 There is more important business to be done. 402 01:08:45,675 --> 01:08:49,337 It's a shame we need an armed guard to do God's work. 403 01:08:49,544 --> 01:08:51,568 You want to end up that way? 404 01:08:57,252 --> 01:08:59,583 "God's will be done." 405 01:09:20,872 --> 01:09:24,433 I feel like we're bribing the Indians to love Jesus. 406 01:09:25,577 --> 01:09:28,011 It's for their own good. 407 01:09:28,213 --> 01:09:31,080 It's the first contact that counts. 408 01:09:31,283 --> 01:09:33,876 How else they come to us? 409 01:09:34,920 --> 01:09:39,288 How else will they learn that Jesus Christ died for their sins? 410 01:09:46,364 --> 01:09:49,696 "Uyuyu, vamos". 411 01:10:20,627 --> 01:10:23,221 Lord be praised. It's Kori. Martin! 412 01:10:23,430 --> 01:10:25,398 It's Kori. They have come back. 413 01:10:25,600 --> 01:10:29,728 Bring presents and food. Hurry up! 414 01:10:30,037 --> 01:10:34,167 My friends, praise the Lord. 415 01:10:35,776 --> 01:10:39,768 - I come in peace. - Welcome. 416 01:10:40,346 --> 01:10:44,908 "Please, we need food." 417 01:10:45,116 --> 01:10:49,212 "My people are hungry 418 01:10:49,421 --> 01:10:50,979 they need clothes." 419 01:10:51,189 --> 01:10:56,387 "Nós temos comida para você e roupas também." 420 01:10:56,594 --> 01:11:00,324 Bring the stuff, hurry! 421 01:11:13,876 --> 01:11:18,643 "Excuse-me, please". 422 01:11:25,655 --> 01:11:28,452 Andy, bring something to this lady. 423 01:11:28,657 --> 01:11:34,027 No, it's very bad, very bad. We don't use it. 424 01:12:33,617 --> 01:12:35,311 "Outro lado." 425 01:12:35,519 --> 01:12:37,486 Praying the Mother of God. 426 01:12:37,686 --> 01:12:39,621 We got to get them to the other side. 427 01:12:39,822 --> 01:12:45,726 "Kori, uma bolacha e também..." 428 01:12:45,927 --> 01:12:50,922 Other side, go on. This is nuts. 429 01:16:01,841 --> 01:16:06,800 Hazel, come on. We'll change partners. 430 01:16:11,616 --> 01:16:14,278 - Having a good time? - I'm having a great time. 431 01:16:14,486 --> 01:16:18,751 - How about he little fella? - He's having fun. 432 01:16:33,470 --> 01:16:35,995 Hey, Martin. Give me my wife back. 433 01:16:36,205 --> 01:16:40,666 - You can't have her. - You can have yours. 434 01:17:06,967 --> 01:17:09,800 Listen, you're a big boy now. 435 01:17:10,003 --> 01:17:14,963 God is counting on you to help your mother and father, okay? 436 01:17:15,775 --> 01:17:17,709 I'll miss you. 437 01:17:24,416 --> 01:17:27,875 - God bless the Quarrier family. - God bless you too. 438 01:17:28,086 --> 01:17:30,111 God bless you and keep you. 439 01:17:30,322 --> 01:17:32,619 Lord Jesus Christ be with you. 440 01:17:32,824 --> 01:17:35,122 Have a safe trip back. 441 01:17:50,007 --> 01:17:53,032 God bless the Quarrier family. 442 01:17:53,243 --> 01:17:56,076 God help us. 443 01:18:08,790 --> 01:18:11,725 Son. 444 01:19:01,472 --> 01:19:07,377 Verily, verily I say onto thee, except a man be Born of water, 445 01:19:07,611 --> 01:19:09,545 and of the Spirit 446 01:19:09,746 --> 01:19:12,374 he cannot enter the kingdom of heaven. 447 01:19:12,582 --> 01:19:17,485 I baptize you in the name of our Lord, Jesus Christ. 448 01:19:20,055 --> 01:19:23,513 - Alleluia. - Alleluia. 449 01:20:44,066 --> 01:20:48,366 Billy, where are you? 450 01:20:51,173 --> 01:20:54,404 Billy, were you watching this? 451 01:20:55,210 --> 01:20:56,540 Were you? 452 01:20:56,745 --> 01:20:59,339 Come down here right now, young man! 453 01:21:08,355 --> 01:21:10,221 Look at you. 454 01:21:10,457 --> 01:21:16,487 Were you watching this, this, this... You look like a demon! 455 01:21:18,364 --> 01:21:21,629 Shame on you! Get out of here! 456 01:21:21,834 --> 01:21:25,565 Stop this vile, disgusting... You're sinners! 457 01:21:25,771 --> 01:21:28,740 You are not married. You sin against God. 458 01:21:28,941 --> 01:21:31,171 - What are you doing? - They were... 459 01:21:31,376 --> 01:21:36,746 I'm not leaving! These people need to be disciplined. They are not... 460 01:21:39,449 --> 01:21:44,386 Dad, do the wild ones know we're here? 461 01:21:46,923 --> 01:21:48,914 They know. 462 01:21:49,726 --> 01:21:52,320 They know all right, son. 463 01:21:53,297 --> 01:21:57,232 Billy... about your mom... 464 01:21:57,967 --> 01:22:00,993 We have to try and be patient with her. 465 01:22:01,237 --> 01:22:05,764 We have to try and understand her. This is difficult for her. 466 01:22:07,810 --> 01:22:12,337 Dad... Why were they doing that? 467 01:22:12,548 --> 01:22:16,141 They were grabbing each other. 468 01:22:35,168 --> 01:22:37,728 The next time you strike an Indian, 469 01:22:37,938 --> 01:22:40,428 for any reason whatsoever 470 01:22:40,640 --> 01:22:44,075 it's you who will be sent away. 471 01:22:44,810 --> 01:22:48,338 They are different from us, they don't understand. 472 01:22:48,547 --> 01:22:51,482 It could be dangerous for us all. 473 01:22:51,682 --> 01:22:53,674 Billy's seeing these filthy tricks! 474 01:22:54,386 --> 01:22:59,346 It won't seem filthy to him unless we make it so. 475 01:22:59,557 --> 01:23:02,856 - It's very natural. - Natural? 476 01:23:03,060 --> 01:23:06,120 And if one of these nasty little savages touches him? 477 01:23:06,497 --> 01:23:08,487 He might enjoy it. 478 01:23:11,000 --> 01:23:14,401 Dad, they're here. The wild ones. 479 01:23:15,572 --> 01:23:18,369 The wild ones? 480 01:23:21,276 --> 01:23:25,645 Come out, don't fear. 481 01:23:25,914 --> 01:23:31,647 Come here. Come. 482 01:23:31,854 --> 01:23:35,516 This is my house. 483 01:23:40,360 --> 01:23:45,094 It's good here. 484 01:23:45,298 --> 01:23:50,258 Plenty of food. 485 01:23:50,470 --> 01:23:56,033 We don't have to work. He is a good friend. 486 01:23:56,243 --> 01:24:02,182 He has gifts for you, you, everybody. 487 01:24:09,053 --> 01:24:13,547 Tell them we have presents for them. 488 01:24:17,629 --> 01:24:21,621 Kori, can you get them to lower them? 489 01:24:32,943 --> 01:24:35,776 You got them laughing, son. 490 01:24:38,548 --> 01:24:41,244 You got them laughing, Billy. 491 01:25:02,703 --> 01:25:06,365 You wanna give them their presents? Go ahead. 492 01:25:07,408 --> 01:25:11,504 Just be careful. Go ahead. Okay. 493 01:25:13,079 --> 01:25:15,446 Don't be afraid. 494 01:25:32,531 --> 01:25:35,261 Keep passing them out. 495 01:25:40,037 --> 01:25:42,028 Okay, come here, Billy. 496 01:25:44,876 --> 01:25:47,344 Good going. 497 01:26:38,492 --> 01:26:43,326 Moon? Lewis Moon? Moon? 498 01:26:49,035 --> 01:26:53,027 Kisu Mu? Moon? 499 01:26:57,309 --> 01:27:03,976 It's all right. Come on in. Don't worry. They're friendly. 500 01:27:04,214 --> 01:27:10,084 What do you have? Rice. Good. Thank you. 501 01:28:07,773 --> 01:28:12,709 Dad, you found the real ones. 502 01:28:13,946 --> 01:28:15,810 I think they found us. 503 01:28:16,015 --> 01:28:20,075 It's more than Mr. Huben did. 504 01:28:29,127 --> 01:28:32,220 It's okay, honey. 505 01:28:33,597 --> 01:28:36,064 Kori, do something. 506 01:28:41,772 --> 01:28:44,672 It's alright. Just relax. 507 01:28:47,175 --> 01:28:49,302 She just wants your sunglasses. 508 01:28:49,512 --> 01:28:52,139 Don't get mad. 509 01:30:02,645 --> 01:30:04,943 My wife. 510 01:30:32,472 --> 01:30:35,339 Friends. 511 01:30:35,742 --> 01:30:40,611 This is nothing. 512 01:30:41,148 --> 01:30:44,674 No, it's not your fault. 513 01:30:46,051 --> 01:30:49,043 Come back. 514 01:31:07,471 --> 01:31:10,133 Good Lord. 515 01:31:51,557 --> 01:31:56,517 Taweeda, where did you get those things? It's a white man's stuff. 516 01:31:56,896 --> 01:31:59,023 Take it off right now. 517 01:31:59,232 --> 01:32:02,724 What are you talking about? This is mine. It makes me beautiful. 518 01:32:02,934 --> 01:32:07,803 I don't want to see you with these things again. 519 01:32:08,007 --> 01:32:13,740 You broke my necklace. 520 01:32:13,944 --> 01:32:17,505 Aeore, the white man have everything. 521 01:32:17,716 --> 01:32:21,879 Niaruna have nothing. Their gifts are very good. 522 01:32:22,853 --> 01:32:26,949 Tukanu, the whites give us because they want our land. 523 01:32:27,158 --> 01:32:28,590 We must give the gifts back. 524 01:32:28,792 --> 01:32:33,752 Tukanu, we must have no contact with the whites. 525 01:32:34,097 --> 01:32:38,090 We must kill the white man. 526 01:32:39,836 --> 01:32:42,633 No, Aeore. 527 01:33:08,496 --> 01:33:11,623 No gifts. 528 01:33:12,332 --> 01:33:15,495 We must take back the presents. 529 01:33:15,702 --> 01:33:20,161 There are more whites than all the Forest People together. 530 01:33:21,508 --> 01:33:26,672 If we kill the whites who brings gifts 531 01:33:26,879 --> 01:33:30,575 all the Niaruna will be destroyed. 532 01:33:31,483 --> 01:33:34,748 Are you Kisu? 533 01:33:39,189 --> 01:33:41,988 I come from Kisu. 534 01:33:42,192 --> 01:33:47,290 If you come from Kisu, you must unite the people of the Forest. 535 01:33:50,968 --> 01:33:53,368 I agree, Aeore. 536 01:33:54,071 --> 01:33:57,562 Kisu Mu will help the people. 537 01:34:25,699 --> 01:34:31,501 In the day of the Ancestors 538 01:34:31,704 --> 01:34:34,537 there was no death. 539 01:34:34,741 --> 01:34:39,769 There were no floods, no scorpions 540 01:34:40,747 --> 01:34:46,776 no famine and no pain. 541 01:34:47,486 --> 01:34:50,944 Jaguar 542 01:34:51,155 --> 01:34:56,423 was a friend of man and hunted with him. 543 01:35:01,833 --> 01:35:07,464 Both were creatures of darkness, for there was no light, 544 01:35:07,672 --> 01:35:13,576 and the Sun lived on the far side of the world. 545 01:36:26,877 --> 01:36:30,108 Honey, you wet your bed. 546 01:36:30,314 --> 01:36:32,611 Dad, I didn't mean to. 547 01:36:35,885 --> 01:36:38,479 Oh, honey. Can you stand up? 548 01:37:22,294 --> 01:37:25,422 Dad, I'm thirsty. 549 01:37:27,433 --> 01:37:31,870 Niaruna Station, come in, please. Over. 550 01:37:35,206 --> 01:37:41,042 Niaruna Station, do you head me? Over. 551 01:37:44,282 --> 01:37:49,583 Niaruna Station, this is Mintipo Station. Do you read me? Over. 552 01:37:52,623 --> 01:37:56,525 This is Niaruna Station. Over. 553 01:37:56,727 --> 01:38:01,891 Leslie is on his way, but he weather conditions are extremely bad. 554 01:38:02,098 --> 01:38:06,262 God bless Billy. God bless you all. Over. 555 01:38:06,802 --> 01:38:11,330 Mintipo Station? Andy? 556 01:38:12,974 --> 01:38:14,908 Go ahead, Martin. 557 01:38:18,079 --> 01:38:21,275 Tell Leslie to stay where he is. 558 01:38:23,517 --> 01:38:26,543 Billy has blackwater fever. 559 01:38:28,288 --> 01:38:30,415 He will not leave here. 560 01:38:31,458 --> 01:38:34,551 In the name of the Lord, amen. 561 01:38:34,928 --> 01:38:37,395 - Over and out. - Martin? 562 01:38:38,564 --> 01:38:41,795 What are you doing? It's all been arranged. 563 01:38:47,005 --> 01:38:49,804 Come pray with me. Pray with me. 564 01:38:50,008 --> 01:38:52,273 You're insane? It's just malaria. 565 01:38:52,477 --> 01:38:55,412 It's just a bad case of malaria. 566 01:38:59,817 --> 01:39:02,615 We're leaving this den of Satan. Get them on the radio. 567 01:39:02,820 --> 01:39:07,553 Do you hear, Mr. Quarrier? 568 01:39:16,199 --> 01:39:18,997 Are you out of your mind? 569 01:39:19,202 --> 01:39:21,932 It's your only begotten son. 570 01:39:33,415 --> 01:39:36,975 Mutu, come on. He has to rest. 571 01:39:37,186 --> 01:39:40,643 No, Dad. Let him stay. 572 01:39:45,993 --> 01:39:49,792 What is he saying? Billy you have to rest. 573 01:39:50,465 --> 01:39:54,025 He wants me to name my enemy. 574 01:39:54,234 --> 01:39:57,328 Enemy? You have no enemy. 575 01:40:04,276 --> 01:40:09,339 He says that if I die, it means that I have an enemy who must die, too. 576 01:40:14,285 --> 01:40:18,119 His only enemy is the mosquito, Mutu. 577 01:40:18,857 --> 01:40:22,122 No one must be killed. 578 01:40:22,694 --> 01:40:24,092 Dad? 579 01:40:26,965 --> 01:40:30,263 Am I going to die? 580 01:40:31,869 --> 01:40:33,860 Am I, Dad? 581 01:40:40,209 --> 01:40:42,268 Yes. 582 01:40:45,248 --> 01:40:47,647 You're going to die. 583 01:40:47,850 --> 01:40:50,647 May the Lord curse you, Martin Quarrier. 584 01:40:50,852 --> 01:40:54,686 No, of course not, honey. Daddy's only fooling. 585 01:40:54,890 --> 01:40:57,358 Tomorrow we'll go down he river with Mr. Huben. 586 01:40:57,558 --> 01:41:01,221 Then you'll ride on a plane and you'll be well in no time. 587 01:41:01,429 --> 01:41:04,454 - He's staying here. - I don't believe this. 588 01:41:04,598 --> 01:41:08,159 This is Billy's home. The only home he knows. 589 01:41:08,369 --> 01:41:11,769 You're a devil! 590 01:41:31,056 --> 01:41:34,116 You don't know that this is blackwater fever. 591 01:41:34,326 --> 01:41:37,557 Or even if it is, that he's dying. 592 01:41:39,597 --> 01:41:43,590 Honey, even the Indians know. 593 01:41:43,801 --> 01:41:48,601 How do they know? They've never seen blackwater fever in their lives. 594 01:41:48,806 --> 01:41:52,241 They may not know blackwater fever, 595 01:41:52,442 --> 01:41:55,412 but they know when someone is dying. 596 01:41:57,047 --> 01:41:59,948 Hazel, listen to me. 597 01:42:00,149 --> 01:42:05,143 This thing runs its course in 24 hours. 598 01:42:05,354 --> 01:42:08,881 We can't get him to a hospital before that. 599 01:42:09,325 --> 01:42:12,259 And even if we could... 600 01:42:16,398 --> 01:42:18,992 ...it would be too late. 601 01:42:20,935 --> 01:42:24,336 You just have to get a hold of yourself 602 01:42:24,538 --> 01:42:28,201 because Billy is dying... 603 01:42:30,712 --> 01:42:34,373 ...and I think you know that as well as I do. 604 01:42:41,255 --> 01:42:47,124 Hazel's right, Martin. I'll take him out when the sun rises. 605 01:42:47,994 --> 01:42:50,189 No, you won't. 606 01:42:51,863 --> 01:42:58,530 He will die peacefully in his own home where he belongs. 607 01:42:59,937 --> 01:43:03,134 He belongs in South Dakota. 608 01:43:03,741 --> 01:43:07,177 Leslie's come to help and you're rude to him. 609 01:43:08,345 --> 01:43:11,542 You're a stubborn and willful man. 610 01:43:11,815 --> 01:43:15,410 May God have mercy on your soul. 611 01:43:17,487 --> 01:43:19,388 Amen. 612 01:43:39,173 --> 01:43:42,108 Leslie, please. 613 01:43:42,311 --> 01:43:44,835 These people love him. This is their way. 614 01:43:45,047 --> 01:43:47,014 You're not going to... 615 01:44:00,426 --> 01:44:03,760 Dad. 616 01:44:06,632 --> 01:44:08,998 Yes, son? 617 01:44:09,201 --> 01:44:13,604 Why did God...? You wont get mad at me? 618 01:44:13,805 --> 01:44:17,435 We won't get mad at you. 619 01:44:17,642 --> 01:44:21,079 We love you and God loves you. 620 01:44:21,279 --> 01:44:25,840 Then why did God have to go and make mosquitoes? 621 01:44:56,044 --> 01:44:58,569 "The Lord is my shepherd." 622 01:44:58,780 --> 01:45:01,613 I shall not want. 623 01:45:02,884 --> 01:45:06,785 He maketh me to lie down in green pastures... 624 01:45:06,987 --> 01:45:10,980 He leadeth me beside still waters. 625 01:45:11,358 --> 01:45:15,089 He restoreth my soul. 626 01:45:15,829 --> 01:45:21,131 He leadeth me in the paths of Of righteousness for His namesake. 627 01:45:22,302 --> 01:45:26,601 Yea, though I walk trough the valley of the shadow and death... 628 01:45:27,440 --> 01:45:30,204 I will fear no evil, 629 01:45:30,409 --> 01:45:33,140 for Thou art with me. 630 01:45:33,412 --> 01:45:36,973 Thy rod and Thy staff, they comfort me. 631 01:46:36,069 --> 01:46:40,665 As it is written: "For Thy sake we are killed all day long." 632 01:46:40,874 --> 01:46:43,809 We are accounted as sheep for the slaughter. 633 01:46:44,010 --> 01:46:48,708 "Nay, we are more than conquerors. Through him who saved." 634 01:46:52,551 --> 01:46:54,609 Keep going. 635 01:46:55,554 --> 01:46:58,579 Leslie, keep going. 636 01:46:58,790 --> 01:47:00,849 "Verily I say onto you" 637 01:47:01,059 --> 01:47:04,187 except ye be converted and become as little children 638 01:47:04,395 --> 01:47:07,158 ye shall not enter into the kingdom of heaven 639 01:47:07,365 --> 01:47:11,824 whosoever therefore becomes as humble as this child 640 01:47:12,036 --> 01:47:14,868 "the same is the greatest in heaven." 641 01:47:15,072 --> 01:47:18,303 You say you have no converts? Look at them praying. 642 01:47:20,944 --> 01:47:24,970 Behold, the Lord has seen fit to take our Billy Quarrier 643 01:47:25,181 --> 01:47:29,640 in order that these poor dark souls be led into the light. 644 01:47:29,852 --> 01:47:31,842 Let's raise up our voices. 645 01:47:32,254 --> 01:47:35,451 Be not dismayed what e'er betide. 646 01:47:35,657 --> 01:47:39,093 God will take care of you. 647 01:47:39,494 --> 01:47:42,656 Beneath his wings of love abide. 648 01:47:42,864 --> 01:47:46,094 - God will take care of you - God did not take my son. 649 01:47:48,402 --> 01:47:52,236 Death took my son. But, if he did 650 01:47:52,438 --> 01:47:57,137 if God took my son, the He is not welcome to my son. 651 01:47:57,477 --> 01:48:02,972 Do you understand? He is not welcome to my son. 652 01:48:05,351 --> 01:48:07,682 May the Lord forgive you. 653 01:48:13,492 --> 01:48:17,690 I'll try to make my own peace with the Lord, Leslie. 654 01:48:18,829 --> 01:48:21,162 And if I cannot 655 01:48:22,700 --> 01:48:26,067 well, then I cannot. 656 01:49:19,219 --> 01:49:21,949 Why did they bring back the gifts? 657 01:49:24,523 --> 01:49:27,515 What have you left undone? 658 01:49:32,698 --> 01:49:34,427 I don't know. 659 01:49:36,534 --> 01:49:42,996 I've prayed and prayed and I've racked my brains, and I don't know. 660 01:49:46,511 --> 01:49:50,002 They don't really trust me. 661 01:49:50,581 --> 01:49:54,881 And they sure don't like what I teach. 662 01:50:01,424 --> 01:50:04,393 What are they doing down there? 663 01:50:07,163 --> 01:50:12,123 I think they are getting ready to perform a Nipi ceremony. 664 01:50:12,968 --> 01:50:16,631 The character making the noise I think is Boronai. 665 01:50:16,838 --> 01:50:21,366 He'll go into the spirit world and seek a vision. 666 01:50:29,083 --> 01:50:30,311 What did he say? 667 01:50:30,518 --> 01:50:33,749 He's saying that the enemy sent the mosquito. 668 01:50:37,757 --> 01:50:43,286 When Billy's enemy is killed the Billy will go far away and sleep in peace. 669 01:52:20,385 --> 01:52:24,481 Not one soul in this infernal pack realizes that... 670 01:52:24,688 --> 01:52:26,986 God loves them. 671 01:52:27,192 --> 01:52:29,751 They're as savage now as they ever were. 672 01:53:36,187 --> 01:53:38,553 Get out. 673 01:54:16,926 --> 01:54:20,224 This night, the Spirits carried me away into the mountains. 674 01:54:20,428 --> 01:54:24,831 I visited the Spirits of the forest 675 01:54:25,699 --> 01:54:29,135 of the rivers, of the wild pigs. 676 01:54:29,336 --> 01:54:33,636 All of them witnessed the death of the child. 677 01:54:33,873 --> 01:54:37,605 They told me who Billy's enemy is. 678 01:54:37,810 --> 01:54:44,477 The enemy is this man with the bright eyes. 679 01:54:50,155 --> 01:54:54,455 - He's my son. - Were leaving now. 680 01:54:56,895 --> 01:55:01,958 Hazel, get in the boat right now. 681 01:55:06,571 --> 01:55:09,131 Stay with me, Martin. 682 01:55:14,312 --> 01:55:18,338 Hazel, get going. Get in the boat. 683 01:55:23,753 --> 01:55:26,449 Are you all right? Keep going. 684 01:55:28,557 --> 01:55:32,152 Get in. 685 01:55:34,563 --> 01:55:39,091 We came to bring you the most beautiful story in the world. 686 01:55:39,535 --> 01:55:42,561 The white man will come back, 687 01:55:43,738 --> 01:55:48,835 and kill all the Niaruna. 688 01:55:51,311 --> 01:55:52,972 Martin, what are you doing? 689 01:55:53,181 --> 01:55:58,880 Hazel, go with Leslie. I'm staying. 690 01:56:00,988 --> 01:56:05,321 Oh, no, you don't. 691 01:56:07,827 --> 01:56:11,227 I stay here with you, Mart Quarrier. 692 01:56:11,430 --> 01:56:13,795 Till death do us part. 693 01:56:14,000 --> 01:56:19,266 The Lord bless His servants. Praise the Lord! 694 01:56:39,187 --> 01:56:43,749 - When do we go back? - You're not going. It's dangerous. 695 01:56:43,959 --> 01:56:46,756 I'd be ashamed to stay here. They need our help. 696 01:56:46,961 --> 01:56:48,552 What else can we do? 697 01:56:48,763 --> 01:56:51,629 I keep in touch with Martin twice a day. 698 01:56:52,400 --> 01:56:55,197 The mission is empty. The Indians are gone. 699 01:56:55,569 --> 01:56:57,662 Even Kori? 700 01:56:59,740 --> 01:57:02,732 If only Martin hadn't done so poorly... 701 01:57:03,476 --> 01:57:05,411 Come in. 702 01:57:09,582 --> 01:57:12,176 What happened? You were attacked? 703 01:57:12,917 --> 01:57:15,887 It's nothing serious. 704 01:57:16,088 --> 01:57:19,420 Maybe it takes more persuasion for these Niaruna 705 01:57:19,625 --> 01:57:23,390 than for the Tiro and Mintipo to bring them to God. 706 01:57:23,595 --> 01:57:25,187 No, not really. 707 01:57:25,764 --> 01:57:28,891 Keep our agreement, or I'll be forced... 708 01:57:32,136 --> 01:57:38,132 - Forced to what, Mr. Guzman? - Amazonia is not the garden of Eden. 709 01:57:38,342 --> 01:57:40,367 People here want progress. 710 01:57:40,576 --> 01:57:44,342 We must face the reality, now or later. 711 01:57:44,547 --> 01:57:49,211 You promised to pacify the savages, no? 712 01:57:51,654 --> 01:57:57,558 You told me to convert them, that's better for everybody, yes? 713 01:57:58,160 --> 01:58:02,153 - Including the Indians. - But to pacify them without violence 714 01:58:02,364 --> 01:58:05,230 to make them good citizens, that takes time. 715 01:58:05,699 --> 01:58:07,462 Time 716 01:58:07,669 --> 01:58:10,432 it goes fast. 717 01:58:12,840 --> 01:58:15,637 You better hurry, Mr. Huben. 718 01:58:25,351 --> 01:58:28,514 You made a deal with him? 719 01:58:31,723 --> 01:58:32,849 What was it? 720 01:58:34,393 --> 01:58:36,793 He gave us a year to pacify the Niaruna. 721 01:58:36,995 --> 01:58:40,361 - Then what? - Then he'd do the job in his own way. 722 01:58:47,471 --> 01:58:51,668 I have other missions to look after. 723 01:58:51,876 --> 01:58:54,640 That's my duty. I can't risk becoming a martyr. 724 01:58:54,845 --> 01:58:57,609 What about the Quarriers? 725 01:58:59,482 --> 01:59:02,679 I thought the Lord was on our side, 726 01:59:03,053 --> 01:59:05,486 but when this Indian attacked me... 727 01:59:05,689 --> 01:59:08,521 I cried: "Lord, why hast Thou forsaken me?" 728 01:59:09,191 --> 01:59:13,321 You don't know what it was like. I couldn't endure it again. 729 01:59:14,230 --> 01:59:18,495 This is no time to be disloyal. I need you. 730 01:59:19,467 --> 01:59:21,628 Please. 731 01:59:23,037 --> 01:59:27,063 - You know something, Leslie? - Don't look at me like that. 732 01:59:27,709 --> 01:59:29,676 You've shrunk. 733 02:00:37,572 --> 02:00:41,064 Mrs. Huben, God bless you. 734 02:00:41,343 --> 02:00:43,834 Please come in. 735 02:00:53,120 --> 02:00:55,553 I've never been in a Catholic church before. 736 02:00:55,755 --> 02:00:58,725 You're most welcome. 737 02:01:07,933 --> 02:01:11,096 You were praying for Billy Quarrier? 738 02:01:11,804 --> 02:01:14,932 Why not? Also Lewis Moon. 739 02:01:15,140 --> 02:01:19,474 Children and fools, isn't it? 740 02:01:25,751 --> 02:01:28,150 Commandante says that 741 02:01:28,353 --> 02:01:32,380 our mission work is the best way to civilize the Indians 742 02:01:33,358 --> 02:01:37,054 that it's the best way to avoid killing them. 743 02:01:37,828 --> 02:01:39,261 Do you agree? 744 02:01:40,263 --> 02:01:43,698 There are many ways of killing people. 745 02:01:46,702 --> 02:01:49,830 When you contacted the Indians 746 02:01:50,040 --> 02:01:52,007 did you think of what would become of them? 747 02:01:55,610 --> 02:01:59,102 If they had the misfortune to be converted? 748 02:02:01,116 --> 02:02:03,914 Did you think of that? 749 02:02:04,419 --> 02:02:07,877 I understand your question, 750 02:02:08,590 --> 02:02:10,580 but I have no answer. 751 02:02:15,496 --> 02:02:20,364 Forgive me, Padre, 752 02:02:22,336 --> 02:02:26,135 but do you truly believe? 753 02:02:26,939 --> 02:02:28,998 My child... 754 02:02:31,276 --> 02:02:33,744 ...is that a question, 755 02:02:33,945 --> 02:02:36,880 or a confession? 756 02:02:38,784 --> 02:02:40,648 You see. 757 02:02:41,653 --> 02:02:46,146 I love the church. And 758 02:02:46,725 --> 02:02:52,663 a man like myself... I need it. 759 02:02:55,198 --> 02:02:57,759 I need it. 760 02:03:01,137 --> 02:03:03,697 Shall we sing? 761 02:03:43,643 --> 02:03:46,134 Oh, God... 762 02:03:48,315 --> 02:03:51,010 Where are we? 763 02:03:53,853 --> 02:03:57,345 Are there no seasons in this place? 764 02:04:02,160 --> 02:04:07,995 Are there no seasons but rain, and rain and rain? 765 02:04:15,906 --> 02:04:19,364 Are we in hell and just don't know it? 766 02:04:24,313 --> 02:04:28,807 Don't touch me. You're only comforting yourself. 767 02:04:30,586 --> 02:04:34,420 I can't stand you Christian mercy. 768 02:04:34,624 --> 02:04:38,287 You're a regular little four-eyed Jesus. 769 02:04:45,199 --> 02:04:47,828 The sociologist 770 02:04:48,102 --> 02:04:52,301 student of Indian gods and Indian sluts. 771 02:04:55,342 --> 02:05:00,177 Do you write about your disgusting wife the way you write about them? 772 02:05:07,119 --> 02:05:11,078 Do something! Please! 773 02:05:11,291 --> 02:05:14,748 Do anything but for God's sake, let me know I'm alive! 774 02:05:14,960 --> 02:05:18,396 I cannot talk to you when you are like this. 775 02:05:19,731 --> 02:05:24,100 I don't know who I'm talking to anymore. 776 02:05:47,890 --> 02:05:50,689 Martin, please. 777 02:05:54,064 --> 02:05:55,928 Come inside. 778 02:05:58,900 --> 02:06:01,494 I want you to make love to me. 779 02:06:11,912 --> 02:06:14,905 Please, Martin. 780 02:06:30,630 --> 02:06:36,499 The man who killed the white child has come back. 781 02:06:51,682 --> 02:06:55,675 We need security. You learned that for yourself. 782 02:06:58,588 --> 02:07:04,117 That's not security. It's an admission of weakness. 783 02:07:04,327 --> 02:07:08,320 We tried it you way, Martin, and it didn't work. 784 02:07:14,370 --> 02:07:17,532 I'll go check the racks. 785 02:07:26,714 --> 02:07:31,981 The only time I didn't hate this big, ugly body of mine 786 02:07:32,186 --> 02:07:34,017 was when I remembered 787 02:07:35,622 --> 02:07:41,322 that somewhere inside... it had to be clean and beautiful. 788 02:07:42,295 --> 02:07:45,355 Or my beautiful Billy couldn't have come from it. 789 02:07:56,041 --> 02:07:58,736 You shouldn't talk like that. 790 02:07:58,944 --> 02:08:04,313 You have your own special beauty. 791 02:08:04,783 --> 02:08:08,218 I know, I know. 792 02:08:08,419 --> 02:08:12,014 In the eyes of the Lord. 793 02:08:16,627 --> 02:08:22,997 Are you jealous... because you are barren before God? 794 02:08:24,735 --> 02:08:26,726 Hazel, don't. 795 02:08:26,936 --> 02:08:31,737 You're content that Martin is lusting after you, I suppose. 796 02:08:33,976 --> 02:08:36,638 Why do you say these things? 797 02:08:40,015 --> 02:08:43,313 Are you saying you're unaware of it? 798 02:08:43,518 --> 02:08:48,182 I mean, what if I told your husband? 799 02:08:49,991 --> 02:08:53,448 - Told him what? - That 800 02:08:54,428 --> 02:08:57,829 you don't honor him as you should. 801 02:08:58,966 --> 02:09:02,561 I don't like you, Hazel. Not when you're like this. 802 02:09:11,644 --> 02:09:14,477 How could anybody like me? 803 02:09:18,550 --> 02:09:23,510 "Patty cake, patty cake, baker's man... " 804 02:09:51,847 --> 02:09:54,078 Why does it mean? 805 02:09:55,985 --> 02:09:59,282 What do you think it means? 806 02:10:00,322 --> 02:10:03,313 It means: "Go away". 807 02:10:05,593 --> 02:10:08,825 Maybe we should admit defeat and leave. 808 02:10:09,030 --> 02:10:12,830 Maybe you should. I'm not leaving, Leslie. 809 02:10:14,468 --> 02:10:16,868 You should know that by now. 810 02:10:17,071 --> 02:10:21,837 Right. Father Silva was stubborn, too. 811 02:13:28,713 --> 02:13:32,045 Why didn't you scream for help? 812 02:13:32,350 --> 02:13:35,682 I was too afraid, I guess. 813 02:13:36,920 --> 02:13:40,879 You mean you were 814 02:13:42,326 --> 02:13:44,589 you were naked? 815 02:13:47,330 --> 02:13:51,824 But I wasn't ashamed. 816 02:13:53,002 --> 02:13:55,595 Am I a sinner, Martin? 817 02:14:02,077 --> 02:14:06,844 It was beautiful. He touched me so gently 818 02:14:07,048 --> 02:14:11,109 as if he were blind... and he wanted me. 819 02:14:12,053 --> 02:14:13,611 How do you know? 820 02:14:14,822 --> 02:14:18,724 Martin, don't be such a child. 821 02:14:23,496 --> 02:14:25,327 You didn't... 822 02:14:28,702 --> 02:14:30,397 But I wanted to. 823 02:14:31,571 --> 02:14:37,338 Is that you wanted to know? I never wanted anything so much in my life. 824 02:14:39,211 --> 02:14:43,738 How it's possible. I mean, an Indian. That he didn't assault you? 825 02:14:43,981 --> 02:14:47,041 They are not very romantic, you know... 826 02:14:50,888 --> 02:14:53,448 It was Lewis Moon. 827 02:18:50,776 --> 02:18:53,243 Today we killed two white man who were living on our river. 828 02:18:53,444 --> 02:18:56,538 We took their things and burned their hut. 829 02:18:56,747 --> 02:19:02,343 We came to ask you to join us to fight the invaders. 830 02:19:05,522 --> 02:19:09,924 Let's join our friends. 831 02:19:55,234 --> 02:19:59,830 Aeore, the white man opened a hole in the earth, 832 02:20:00,039 --> 02:20:04,975 and freed the bad spirit, Xarawa. 833 02:20:05,311 --> 02:20:09,542 Now our people are sick like Boronai. 834 02:20:09,748 --> 02:20:12,910 Our water is poisoned 835 02:20:13,118 --> 02:20:19,057 all the fish have died and the animals are frightened away. 836 02:20:19,256 --> 02:20:21,425 The more the white man come, the more our people die. 837 02:20:21,592 --> 02:20:24,152 The whites came to take our land. 838 02:20:24,360 --> 02:20:27,295 We must kill them 839 02:20:28,499 --> 02:20:30,227 before they kill all of us. 840 02:20:30,433 --> 02:20:35,962 They must be driven away, that's true. But they must not be killed. 841 02:20:36,839 --> 02:20:40,934 It was a mistake to kill those men on the river. 842 02:20:41,144 --> 02:20:44,112 Who are you to say this? 843 02:20:44,413 --> 02:20:47,108 Wait. 844 02:20:48,884 --> 02:20:52,012 Kisu Mu chose me to lead all of us. 845 02:20:52,219 --> 02:20:55,279 We must become a great nation. 846 02:20:55,489 --> 02:20:57,889 Niaruna, Yuri Maha and Mintipo. 847 02:20:58,091 --> 02:21:01,459 All the Forest People must be united. 848 02:21:02,195 --> 02:21:05,687 The whites at the mission have done us no harm. 849 02:21:06,534 --> 02:21:09,900 They have medicine to cure us. 850 02:21:46,937 --> 02:21:50,997 Martin, Andy. They're back. 851 02:22:00,182 --> 02:22:02,741 We have gifts for you. 852 02:22:02,952 --> 02:22:05,351 We don't want presents from the white men. 853 02:22:06,187 --> 02:22:08,747 We don't want you on our land. 854 02:22:08,957 --> 02:22:12,051 We need presents. Don't go too near. 855 02:22:12,259 --> 02:22:14,750 That's the demon who attacked me. 856 02:22:14,963 --> 02:22:17,192 We the moon is new again, you must be gone. 857 02:22:17,664 --> 02:22:20,929 I wish to hear these words from Boronai. 858 02:22:21,135 --> 02:22:26,072 This is what Boronai has said. 859 02:22:31,145 --> 02:22:33,806 Well, well... 860 02:22:35,615 --> 02:22:39,380 If it isn't Lewis Moon 861 02:22:39,918 --> 02:22:43,355 resurrected from the dead. 862 02:22:45,090 --> 02:22:49,459 Look at you, painted like a devil. 863 02:22:49,895 --> 02:22:54,331 This is your doing, isn't, moon? 864 02:22:56,268 --> 02:22:59,725 What are you up to, Moon? 865 02:22:59,937 --> 02:23:02,565 Answer me. 866 02:23:03,908 --> 02:23:04,965 Answer me. 867 02:23:05,176 --> 02:23:06,837 Martin, what are you doing? 868 02:23:07,043 --> 02:23:10,342 You've destroyed all of my hard work. 869 02:23:10,547 --> 02:23:12,913 My work here cost me my son. 870 02:23:13,115 --> 02:23:15,482 You know better than to touch an Indian. 871 02:23:15,885 --> 02:23:18,410 Leslie, he's not an Indian. 872 02:23:19,354 --> 02:23:22,118 It's Lewis Moon. 873 02:23:23,592 --> 02:23:27,050 How much medicine do you have? My people are dying. 874 02:23:27,262 --> 02:23:31,698 - They have no resistance to flu. - The flu? 875 02:23:32,700 --> 02:23:35,635 How did they? 876 02:23:36,003 --> 02:23:37,834 They got it from me. 877 02:23:42,577 --> 02:23:45,136 What are you talking about? 878 02:24:29,819 --> 02:24:33,812 I don't want to stay here. 879 02:24:34,023 --> 02:24:35,615 They have the medicine. 880 02:24:35,825 --> 02:24:40,353 - I don't like this. - Just wait. 881 02:24:40,562 --> 02:24:44,157 Even the smell of the whites makes me sick. Let's go. 882 02:24:51,773 --> 02:24:56,642 Do you except us to help you do the Devi's work with those poor savages? 883 02:24:56,911 --> 02:24:59,777 You brought that medicine for those savages. 884 02:24:59,980 --> 02:25:03,939 - Now they need it. - Well, they can have it. 885 02:25:04,785 --> 02:25:06,082 - I meant... - You meant 886 02:25:06,287 --> 02:25:09,414 you're willing to let the tribe die in Jesus' name. 887 02:25:10,523 --> 02:25:14,550 Martin, this obscene drunkard dares speak about Jesus. 888 02:25:14,794 --> 02:25:18,195 Those people are dying and he wants to make deals. 889 02:25:18,397 --> 02:25:20,374 - You go along with that? - You're not getting any... 890 02:25:20,399 --> 02:25:23,493 Leslie, please! 891 02:25:24,770 --> 02:25:27,431 We can't save their souls if they're dead. 892 02:25:28,307 --> 02:25:32,367 - Give me the medicine. - Why? 893 02:25:32,577 --> 02:25:34,912 You're leading these people into darkness and corruption. 894 02:25:35,046 --> 02:25:39,813 Shit. Just hand over the goddamned medicine! 895 02:25:40,351 --> 02:25:42,011 Hand it over! Hand it over! 896 02:25:42,219 --> 02:25:44,914 Moon! I'll give you the medicine! 897 02:25:45,122 --> 02:25:49,455 Let go! Moon! I'll get you the medicine. 898 02:25:50,627 --> 02:25:53,117 You people better leave here. 899 02:25:54,964 --> 02:25:57,488 - Start with the sulfonamides... - So long. 900 02:25:57,700 --> 02:26:01,363 If that Aeore had his way, you'd be dead long ago. 901 02:26:04,139 --> 02:26:08,098 Do you imagine you're helping these people? 902 02:26:08,410 --> 02:26:12,470 You're not a real Indian and you never will be! 903 02:26:14,949 --> 02:26:16,849 I'm not taking any chances. 904 02:26:17,051 --> 02:26:20,679 I knew this man was a killer the minute I saw him. 905 02:26:21,021 --> 02:26:23,922 - What are you doing? - Calling Guzman. 906 02:26:24,124 --> 02:26:27,616 When did you meet Moon? And what happened? 907 02:26:27,827 --> 02:26:30,955 - Nothing. - Then how did he catch your flu? 908 02:26:31,798 --> 02:26:34,163 How could you look at him when he was naked? 909 02:26:35,835 --> 02:26:39,999 Why is a white man's nakedness sinful to look upon when a red man's is not? 910 02:26:40,205 --> 02:26:43,733 It's the lustful intent. Go to your room. 911 02:26:43,942 --> 02:26:47,070 You're giving Guzman a reason to come in here shooting. 912 02:26:48,780 --> 02:26:51,374 "God's will be done." That's why we're here. 913 02:26:51,583 --> 02:26:54,279 We're going to fight Mr. Lewis Moon. 914 02:26:54,485 --> 02:26:58,888 Mãe de Deus, this is Niaruna Station, over. 915 02:27:50,737 --> 02:27:54,536 Take only one. Just one. 916 02:27:54,741 --> 02:27:59,871 Until you came, our people never had this sickness. 917 02:28:00,479 --> 02:28:03,447 I do not trust you. 918 02:28:03,649 --> 02:28:06,549 You speak the white man's language. 919 02:28:26,603 --> 02:28:28,605 "Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco." 920 02:28:28,772 --> 02:28:31,066 Bendita sois vós entre as mulheres, bendito é o fruto 921 02:28:31,174 --> 02:28:34,142 "do nosso ventre, Jesus. Santa Maria, mãe de Deus..." 922 02:28:34,344 --> 02:28:36,471 You're not welcome there. 923 02:28:40,549 --> 02:28:46,316 "Rogai por nós, pecadores. Agora e Na hora da nossa morte, amém". 924 02:28:52,827 --> 02:28:57,058 I'm not here on a social visit, Mr. Huben. 925 02:28:58,299 --> 02:29:03,167 You've stolen Uyuyu back, huh? 926 02:29:03,737 --> 02:29:06,934 He simply brought me here. 927 02:29:07,841 --> 02:29:12,210 But what is this Indian we have fought over? A Protestant? 928 02:29:12,545 --> 02:29:14,536 Do you believe so? 929 02:29:16,449 --> 02:29:18,576 Is he a Catholic? 930 02:29:18,783 --> 02:29:21,753 Is he neither? Is he both? 931 02:29:22,655 --> 02:29:27,455 Answer me, Mr. Huben. Do you think he knows the difference? 932 02:29:29,628 --> 02:29:33,962 Do you think he knows the difference? 933 02:29:35,300 --> 02:29:37,665 May I? 934 02:30:10,599 --> 02:30:14,296 Who knows what he might learn 935 02:30:14,502 --> 02:30:17,471 from our poor Indians 936 02:30:17,672 --> 02:30:21,540 if we were not always teaching them? 937 02:30:22,343 --> 02:30:26,540 Such an easy people, light as the air. 938 02:30:26,746 --> 02:30:29,112 Like a leaf, or a cloud. 939 02:30:30,317 --> 02:30:32,842 They not seek for meaning the way we do. 940 02:30:33,053 --> 02:30:34,850 They just are. 941 02:30:35,054 --> 02:30:37,853 They may be light as air, but they killed Silva. 942 02:30:41,727 --> 02:30:43,092 Alas... 943 02:30:43,295 --> 02:30:47,993 Christ will never be accepted here. 944 02:30:50,602 --> 02:30:56,404 A pale man from a desert country where it never rains. 945 02:31:02,580 --> 02:31:04,979 Will you join me? 946 02:31:05,916 --> 02:31:10,853 I have my own provisions. I can sleep on my canoe. 947 02:31:11,053 --> 02:31:13,749 No, no. You will be our guest, Padre. 948 02:31:15,492 --> 02:31:17,652 Thank you. 949 02:31:18,628 --> 02:31:23,031 Let's assume this is true. What will Guzman do? 950 02:31:24,532 --> 02:31:28,127 How do you say? Exterminate? 951 02:31:31,139 --> 02:31:35,666 That would be a defeat for this mission. Isn't that what you want? 952 02:31:35,877 --> 02:31:39,676 Not at the expense of an entire tribe. 953 02:31:39,881 --> 02:31:42,781 The Commandante wouldn't just annihilate them? 954 02:31:44,550 --> 02:31:47,782 The two man who got killed were looking for gold. 955 02:31:47,988 --> 02:31:50,785 There is gold in Niaruna land. 956 02:31:54,661 --> 02:31:58,495 Oh, perhaps Guzman forgot to tell you. 957 02:31:58,965 --> 02:32:02,731 For the Indians, this gold is not a blessing. 958 02:32:02,934 --> 02:32:06,802 You seem so resigned. How can this be stopped? 959 02:32:08,839 --> 02:32:13,277 You go immediately. 960 02:32:13,477 --> 02:32:15,843 Tell Moon they must disappear into the forest. 961 02:32:16,047 --> 02:32:20,575 If they resist, they will be shot. Go. 962 02:32:21,018 --> 02:32:23,611 Uyuyu will take you. 963 02:32:38,333 --> 02:32:41,860 - Bye-bye. - Bye-bye, Hazel. 964 02:32:47,276 --> 02:32:51,473 Everything will go much better in the States, honey. 965 02:32:52,747 --> 02:32:56,843 Thank you so much. 966 02:33:22,975 --> 02:33:27,138 What did you call me? You called me a son of a whore? 967 02:33:27,346 --> 02:33:32,146 - You're not going to the Niaruna. - We're going to the Niaruna. 968 02:33:32,350 --> 02:33:35,648 I'm going. Now! 969 02:33:42,126 --> 02:33:45,117 If I'm not back by tomorrow, you better leave. 970 02:34:51,422 --> 02:34:53,220 My glasses. 971 02:35:07,137 --> 02:35:10,004 I need your help. "Desculpa". 972 02:35:10,207 --> 02:35:14,576 I can't find my glasses. I can't see too well. 973 02:35:17,947 --> 02:35:23,681 Somewhere... Anywhere... 974 02:35:26,622 --> 02:35:32,218 Oh, God, they could be anywhere. 975 02:35:33,127 --> 02:35:38,564 "Desculpe, não faz mal. Precisamos Ir, vamos?" 976 02:35:38,765 --> 02:35:42,167 We've to go, okay? Can you lead me? 977 02:35:42,369 --> 02:35:44,234 I need you. 978 02:36:53,567 --> 02:36:55,694 Where is Moon? 979 02:36:55,903 --> 02:36:57,495 What are you doing here? 980 02:36:57,705 --> 02:37:01,732 We gave back your presents. 981 02:37:01,943 --> 02:37:04,809 The village is full of death. 982 02:37:08,715 --> 02:37:13,049 Where are you? 983 02:37:20,894 --> 02:37:24,020 Is that you, Moon? 984 02:37:30,034 --> 02:37:33,265 Is it true that two gold hunters got killed? 985 02:37:34,672 --> 02:37:37,765 You know this is exactly what Guzman wanted. 986 02:37:37,976 --> 02:37:41,240 You have to get these people out of here. 987 02:37:42,412 --> 02:37:45,313 They're too sick to leave. 988 02:37:48,051 --> 02:37:53,648 Oh, when you get back, give Wolfie my regards. 989 02:37:54,323 --> 02:37:56,689 Tell him to go home. 990 02:37:56,892 --> 02:37:59,690 Tell him maybe I'll see him someday. 991 02:38:13,375 --> 02:38:17,038 Her name was Pindi. She was my wife. 992 02:38:17,579 --> 02:38:21,344 She had a son. I think he's mine. 993 02:39:03,320 --> 02:39:06,346 Does he know 994 02:39:06,556 --> 02:39:09,047 that you're responsible for his death? 995 02:39:16,299 --> 02:39:19,700 If you'd stayed away from the mission, this wouldn't have occurred. 996 02:39:20,102 --> 02:39:22,263 I know that. 997 02:43:17,820 --> 02:43:20,812 His spirit has left his body. 998 02:43:22,892 --> 02:43:27,295 When he returns, he will be the new chief. 999 02:44:03,229 --> 02:44:05,458 How did they come to accept you? 1000 02:44:09,768 --> 02:44:13,135 They thought I was a messenger from Kisu 1001 02:44:13,338 --> 02:44:15,863 because I came from the sky, Kisu's home. 1002 02:44:23,147 --> 02:44:26,604 What kind of god is Kisu to them? 1003 02:44:27,317 --> 02:44:32,152 An evil spirit bringer of floods. 1004 02:44:32,355 --> 02:44:35,723 Very dangerous. That's why they fear me. 1005 02:44:42,732 --> 02:44:45,462 When I was teaching them about Jesus they always said... 1006 02:44:45,668 --> 02:44:49,069 "Kisu, Kisu". 1007 02:44:59,480 --> 02:45:02,677 You mean they believe you're Jesus? 1008 02:45:09,223 --> 02:45:12,852 So I taught them that Jesus 1009 02:45:13,059 --> 02:45:16,688 was their evil spirit. 1010 02:45:22,201 --> 02:45:25,102 Jesus, Kisu. 1011 02:45:25,404 --> 02:45:28,066 What's the difference? 1012 02:45:32,377 --> 02:45:35,403 It's all hocus-pocus 1013 02:45:35,847 --> 02:45:37,780 isn't, Martin? 1014 02:45:50,861 --> 02:45:55,320 It would have been better for them to never have known us. 1015 02:46:11,680 --> 02:46:13,909 Go on, get out! 1016 02:46:50,582 --> 02:46:53,949 Where are you, Martin? 1017 02:47:09,299 --> 02:47:15,204 For the last time, Martin. Answer me! 1018 02:47:23,913 --> 02:47:29,817 "Vamos para o barco". We're getting out of here. 1019 02:47:59,312 --> 02:48:04,340 The spirits are angry because the white man has said that Kisu... 1020 02:48:06,786 --> 02:48:10,516 ...is the only God that Kisu loves the Niaruna. 1021 02:48:10,822 --> 02:48:15,849 The white man has brought us death. 1022 02:48:16,061 --> 02:48:21,054 The white man is our enemy. 1023 02:48:24,001 --> 02:48:29,906 We will kill the enemy among us. 1024 02:48:34,244 --> 02:48:38,043 Aeore tells you he truth. 1025 02:48:38,281 --> 02:48:41,717 But this man has come to warm us of danger. 1026 02:48:41,918 --> 02:48:45,581 He does not want your land. 1027 02:48:45,821 --> 02:48:49,188 He is not your enemy. 1028 02:48:49,390 --> 02:48:54,555 I'm Kisu Mu, I am sent by Kisu. You will obey me. 1029 02:48:54,762 --> 02:48:58,926 But he is a white man, he must be killed. 1030 02:48:59,133 --> 02:49:01,658 No. Kisu Mu tells the truth. 1031 02:49:01,868 --> 02:49:05,463 No, we must kill the white man. 1032 02:49:14,481 --> 02:49:20,908 If this man is sent by Kisu, seek to him the way you speak with your God. 1033 02:49:22,355 --> 02:49:24,846 He wants me to pray? 1034 02:49:28,127 --> 02:49:30,493 He wants you to pray to me. 1035 02:49:35,500 --> 02:49:38,867 I can't do that. 1036 02:49:40,972 --> 02:49:43,804 I can only pray to God. 1037 02:49:46,644 --> 02:49:49,772 I will pray for all of us. 1038 02:49:56,586 --> 02:49:58,611 Lord... 1039 02:49:59,656 --> 02:50:04,285 I have been far from you, now I ask you to come near. 1040 02:50:04,494 --> 02:50:08,555 These people have been much abused and I have been part of it. 1041 02:50:09,331 --> 02:50:12,164 They are very angry. 1042 02:50:12,601 --> 02:50:15,569 Now I ask you to help... 1043 02:50:15,771 --> 02:50:20,105 You must not do this. 1044 02:50:20,307 --> 02:50:24,743 Do not pray to this man. He is not a god. Pray to your own god. 1045 02:50:24,945 --> 02:50:28,209 You must not pray to this man. 1046 02:50:28,416 --> 02:50:33,011 Pray to your own gods in your way but not to this man or to me. 1047 02:50:33,219 --> 02:50:39,852 I said pray to him. 1048 02:50:44,731 --> 02:50:48,222 I won't. I can't. 1049 02:50:49,568 --> 02:50:53,402 Pray. You stupid bastard. 1050 02:50:53,604 --> 02:50:57,598 Start praying to me now, or I'm going to have to kill that man. 1051 02:50:57,809 --> 02:51:02,041 Understand? Pray. 1052 02:51:02,947 --> 02:51:05,916 Pray. 1053 02:51:57,764 --> 02:52:01,325 Why do you tell us to run away? You should protect us! 1054 02:52:01,801 --> 02:52:05,601 Kill them. Kill the enemy. 1055 02:55:21,051 --> 02:55:23,951 You are not Kisu Mu. 1056 02:55:25,754 --> 02:55:28,484 You're a white man. 1057 02:55:47,307 --> 02:55:50,140 "Since my last missive to Mission Fields" 1058 02:55:50,344 --> 02:55:54,542 the devil has inflicted a heavy defeat on our Lord's forces. 1059 02:55:54,747 --> 02:55:59,241 Satan, who never sleeps, sent an emissary, an outlaw 1060 02:55:59,453 --> 02:56:00,783 to agitate the Niaruna, 1061 02:56:00,988 --> 02:56:05,583 and cause them to remain in blackest sin and darkness. 1062 02:56:06,024 --> 02:56:10,154 One day he told us we had to leave or the Indians would kill us. 1063 02:56:10,363 --> 02:56:15,425 We sent the girls out. Then Martin Quarrier, not heeding my warning 1064 02:56:15,633 --> 02:56:19,262 went to the Niarunas to warn them of danger. 1065 02:56:19,471 --> 02:56:21,995 According to our faithful convert, Uyuyu... 1066 02:56:22,207 --> 02:56:26,734 Martin was killed by the Niaruna, just as I had feared. 1067 02:56:27,579 --> 02:56:31,036 The local commandant closed his eyes when several murderers 1068 02:56:31,248 --> 02:56:33,147 bombed the village 1069 02:56:33,350 --> 02:56:37,047 where Martin Quarrier's body was discovered. 1070 02:56:37,253 --> 02:56:40,120 No further mission work will be permitted in this land 1071 02:56:40,323 --> 02:56:42,655 covered by Satan's darkness. 1072 02:56:43,259 --> 02:56:46,352 I surely hope there is better news in the next missive. 1073 02:56:46,562 --> 02:56:48,995 "To Jesus be the glory." 80266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.