Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:50,290 --> 00:04:53,020
Hey, we need gasoline.
2
00:04:53,226 --> 00:04:58,186
Where's the gasoline?
Hey, hombres, gasoline.
3
00:05:08,473 --> 00:05:11,443
- "Americanos"?
- Yes!
4
00:05:12,877 --> 00:05:14,310
Passports, "por favor".
5
00:05:49,144 --> 00:05:51,579
Airplane papers, please.
6
00:06:09,130 --> 00:06:11,030
No good.
7
00:06:22,708 --> 00:06:25,939
Why the hell did we have to wander
into this place for?
8
00:06:26,146 --> 00:06:30,081
Why couldn't we have wandered
into Monaco or someplace?
9
00:06:36,487 --> 00:06:39,548
When I was a kid,
they called me Fat Morty.
10
00:06:40,258 --> 00:06:44,524
When I was seven years old,
I weighed 280 pounds.
11
00:06:45,362 --> 00:06:47,762
But I was the smartest kid
on the block, man.
12
00:06:47,965 --> 00:06:51,365
And I never ate "goy drek".
I took my bar mitzvah.
13
00:06:51,568 --> 00:06:55,504
I was growing up to be
like a Talmudic scholar.
14
00:06:56,272 --> 00:07:00,175
I was. Rabbi Wolf.
15
00:07:00,977 --> 00:07:04,810
And now, I am a man
without a country.
16
00:07:17,292 --> 00:07:21,695
Lewis, look what's coming.
17
00:07:27,334 --> 00:07:32,498
American, right? I can't believe it.
A real live American.
18
00:07:32,706 --> 00:07:35,731
- How's the old U.S. of A?
- I don't know...
19
00:07:35,942 --> 00:07:38,103
I haven't been there in 2 years.
20
00:07:38,311 --> 00:07:42,372
My name is Wolfie.
This is my partner, Lewis Moon.
21
00:07:42,582 --> 00:07:45,880
- Lewis? Lewis?
- I'm Andy Huben.
22
00:07:46,085 --> 00:07:49,611
He's pleased to meet you,
he just has no manners. That's all.
23
00:07:49,821 --> 00:07:54,019
- Would you like a drink?
- No, I'm sorry, I can't.
24
00:07:56,561 --> 00:07:59,996
Wait, wait... Andy, right?
25
00:08:00,798 --> 00:08:04,529
What are you doing here?
This is like the end of the world.
26
00:08:05,002 --> 00:08:07,095
We've chosen to be here.
27
00:08:07,304 --> 00:08:10,704
My husband is in charge of the
evangelical missions in the territory.
28
00:08:12,175 --> 00:08:15,303
You're here to teach the
Lord's word to the Indians.
29
00:08:18,681 --> 00:08:21,376
Perfect, 'cause I got a halfbreed
Cheyenne over here
30
00:08:21,584 --> 00:08:25,714
is one of the worst sinners
you'll ever meet.
31
00:08:26,322 --> 00:08:30,553
Would you please do your duty
and save his red-skinned soul?
32
00:08:31,059 --> 00:08:33,721
Leslie, this is Mr. Wolf.
33
00:08:35,864 --> 00:08:40,562
- Let's get these boxes upstairs.
- What's wrong? Do I got the plague?
34
00:08:40,768 --> 00:08:42,678
If you got the plague,
then I would tend to you.
35
00:08:42,703 --> 00:08:46,399
But yours is the plague
of blasphemy and fornication.
36
00:08:47,041 --> 00:08:49,566
I've never fornicated in my life.
37
00:08:49,777 --> 00:08:53,303
In fact, I don't think I even really
know what it means.
38
00:08:53,913 --> 00:08:56,541
Is it technical?
39
00:09:05,491 --> 00:09:08,460
Can you believe I dreamed about this?
40
00:09:09,428 --> 00:09:14,661
When I was about Billy's age,
I dreamed about coming to the Amazon.
41
00:09:16,768 --> 00:09:18,827
And here we are.
42
00:09:51,633 --> 00:09:55,228
- Hazel, right?
- It's so good to see you.
43
00:09:55,437 --> 00:09:57,405
I can't believe we are here.
44
00:09:57,604 --> 00:10:01,563
Billy Quarrier, huh?
Welcome aboard, Bill. Hi, Martin.
45
00:10:01,776 --> 00:10:03,766
Mr. Huben, how are you?
46
00:10:03,977 --> 00:10:06,741
I knew you from your picture.
47
00:10:06,947 --> 00:10:09,711
We're very proud we were chosen
to work with you.
48
00:10:09,917 --> 00:10:11,976
My family read your
mission letters aloud.
49
00:10:12,186 --> 00:10:15,086
- My wife, Andy.
- Your little helpmeet.
50
00:10:16,590 --> 00:10:19,217
Hi, Billy, welcome to the jungle.
My name's Andy.
51
00:10:19,425 --> 00:10:22,053
- Hi, Andy.
- Mrs. Huben to you, young man.
52
00:10:22,362 --> 00:10:26,923
I've compiled a little Niaruna
dictionary to get you started.
53
00:10:27,133 --> 00:10:30,329
- Great.
- Uyuyu helps us with the Lord's work.
54
00:10:30,535 --> 00:10:33,902
The Catholic opposition had him.
Now he's ours.
55
00:10:34,473 --> 00:10:37,636
I mean, now he follows
the true path to God.
56
00:10:40,945 --> 00:10:44,346
And they call this degradation
Mãe de Deus...
57
00:10:45,082 --> 00:10:47,175
Poor mother of God.
58
00:10:48,586 --> 00:10:51,919
Mr. and Mrs. Huben, "Bom dia".
59
00:10:52,689 --> 00:10:57,319
- This is Father Xantes.
- How do you do? How was your trip?
60
00:10:57,926 --> 00:11:00,394
"Bom, obrigado".
61
00:11:01,364 --> 00:11:04,992
Martin Quarrier.
"Esta minha esposa, Hazel".
62
00:11:05,134 --> 00:11:06,624
"Please, please".
63
00:11:06,836 --> 00:11:10,133
Allow me to practice my poor English.
64
00:11:10,339 --> 00:11:14,207
Mrs. Quarrier, if I can be
of any help, let me know.
65
00:11:14,409 --> 00:11:20,348
Billy! Don't touch that! Can't you
see everything here is dirty?
66
00:11:21,115 --> 00:11:22,343
Everything.
67
00:11:22,550 --> 00:11:25,609
It's just a bit of pineapple,
Mrs. Quarrier.
68
00:11:25,820 --> 00:11:27,548
Let's go, folks.
69
00:11:27,888 --> 00:11:29,754
You stay right with me, young man.
70
00:11:29,956 --> 00:11:31,821
- The leader of the opposition?
- "No".
71
00:11:32,025 --> 00:11:33,778
We just spent 4 nights
in a filthy hotel
72
00:11:33,894 --> 00:11:38,854
with awful food and disgusting bugs.
Now we have to rot here for 3 weeks?
73
00:11:39,064 --> 00:11:41,259
That's our hotel.
74
00:11:41,467 --> 00:11:44,265
- The Anaconda.
- That's right.
75
00:11:44,771 --> 00:11:46,738
Far, far away.
76
00:11:46,939 --> 00:11:49,066
In sin and darkness dwelling.
77
00:11:49,275 --> 00:11:53,643
Millions of souls
forever may be lost.
78
00:11:53,846 --> 00:11:58,339
Who then will go
Salvation's story telling.
79
00:11:58,550 --> 00:12:02,953
Looking to Jesus, minding not
the cost?
80
00:12:03,154 --> 00:12:07,453
- All power is given...
- Come in.
81
00:12:07,658 --> 00:12:12,027
All power is given unto me.
82
00:12:12,229 --> 00:12:16,359
Go ye into all the world
And preach the gospel.
83
00:12:16,566 --> 00:12:22,436
And, lo, I am with you, always.
84
00:12:22,638 --> 00:12:25,128
- Welcome to Mãe de Deus.
- Glory be the God.
85
00:12:28,411 --> 00:12:29,878
What did he say?
86
00:12:30,111 --> 00:12:32,602
Yes, "to Jesus..."
87
00:12:32,815 --> 00:12:36,250
"To Jesus, to Jesus."
88
00:12:37,252 --> 00:12:40,153
Uyuyu, are you a Niaruna?
89
00:12:40,355 --> 00:12:44,450
No, but speaks Niaruna.
He's been very useful to us.
90
00:12:44,658 --> 00:12:47,683
And a God Christian, right, Uyuyu?
91
00:12:48,095 --> 00:12:49,960
"Obrigada."
92
00:12:51,799 --> 00:12:56,258
We've established good contacts
with the Tiro and Mintipo.
93
00:12:56,470 --> 00:12:58,937
The Niaruna situation,
is quite different.
94
00:12:59,138 --> 00:13:02,301
A few accepted Catholicism, but
95
00:13:02,509 --> 00:13:06,104
most of them are still wild.
The Catholics abandoned the mission,
96
00:13:06,311 --> 00:13:08,472
so we took it over.
97
00:13:08,680 --> 00:13:11,672
The Niaruna land is coveted by
98
00:13:11,884 --> 00:13:16,081
ruthless people who have anything
in mind but the glory of our Lord.
99
00:13:17,054 --> 00:13:20,684
Commandante Guzman is just
waiting for a good excuse to
100
00:13:20,892 --> 00:13:21,935
pacify them.
101
00:13:23,027 --> 00:13:25,825
- What do you mean, Mr. Huben?
- Les.
102
00:13:26,297 --> 00:13:28,128
- Les.
- I mean attack
103
00:13:28,331 --> 00:13:31,961
drive them out, kill them if necessary.
Take over their land.
104
00:13:33,169 --> 00:13:35,967
But that's Indian land.
105
00:13:36,306 --> 00:13:40,639
Correct me if I'm wrong, but attacking
them is against national law.
106
00:13:42,846 --> 00:13:45,541
Here in the jungle, Mart,
there is no law.
107
00:13:47,249 --> 00:13:49,273
I see.
108
00:13:54,022 --> 00:13:56,388
You see, many of the tribes here
109
00:13:56,658 --> 00:13:59,354
think that their shaman, who is
110
00:13:59,561 --> 00:14:03,997
kind of like their minister,
is a jaguar.
111
00:14:04,699 --> 00:14:09,795
What I mean is that he can become
a jaguar at night,
112
00:14:10,438 --> 00:14:14,999
and travel off into
the spirit world.
113
00:14:15,776 --> 00:14:18,642
- Can he?
- Shamans?
114
00:14:20,379 --> 00:14:25,248
Bad enough your head is filled with
such nonsense, let alone a child's.
115
00:14:25,451 --> 00:14:29,444
All he thinks about are naked Indians
and jaguars and awful snakes.
116
00:14:29,722 --> 00:14:31,348
Come to bed.
117
00:14:32,625 --> 00:14:34,717
Get in bed.
118
00:14:41,665 --> 00:14:43,860
Jaguars.
119
00:14:45,035 --> 00:14:47,560
- Good night, son.
- Good night.
120
00:14:55,813 --> 00:15:00,146
I suppose you think I should take
Billy back home to the States.
121
00:15:01,050 --> 00:15:03,450
I never said that.
122
00:15:04,621 --> 00:15:08,920
Leave you here with these
prostitutes... Is that what you want?
123
00:15:09,125 --> 00:15:12,924
Hazel, what are you talking about?
124
00:15:20,102 --> 00:15:21,534
Hazel
125
00:15:22,137 --> 00:15:24,866
we have two or three
more weeks here.
126
00:15:25,072 --> 00:15:28,371
You should learn a little Portuguese.
127
00:15:28,576 --> 00:15:30,839
A Catholic language?
128
00:15:35,081 --> 00:15:39,040
If I let you go and it turns out
129
00:15:39,251 --> 00:15:41,982
you are fugitives,
130
00:15:42,187 --> 00:15:46,146
or the plane is stolen, or worse
131
00:15:47,526 --> 00:15:50,222
what can I do?
132
00:15:53,898 --> 00:15:56,366
Look at this, please.
133
00:15:57,503 --> 00:16:01,996
Every day,
all these people get here.
134
00:16:02,206 --> 00:16:05,141
Every day. They want to settle
135
00:16:05,343 --> 00:16:08,437
to feed their families.
136
00:16:08,980 --> 00:16:14,508
My job is to stop these people
from taking the Indian land.
137
00:16:15,385 --> 00:16:19,753
But sometimes,
when people are starving
138
00:16:19,955 --> 00:16:22,652
nobody can stop them.
139
00:16:23,659 --> 00:16:26,651
And some already go to this land.
140
00:16:26,862 --> 00:16:30,389
Niaruna are very dangerous.
141
00:16:31,399 --> 00:16:34,095
What do you think will happen?
142
00:16:34,302 --> 00:16:38,705
You know the answer, you Americanos.
143
00:16:41,609 --> 00:16:45,237
Look, here is Mãe de Deus.
144
00:16:45,447 --> 00:16:49,382
Very small, no?
Not even on the map.
145
00:16:49,583 --> 00:16:53,416
Up there, following the river
146
00:16:53,620 --> 00:16:56,384
you find mountains,
147
00:16:56,589 --> 00:17:02,824
and then starts the land of the
Niaruna. The savages, savages.
148
00:17:05,497 --> 00:17:07,988
What's the point?
149
00:17:09,769 --> 00:17:13,295
I like these Niaruna very much.
150
00:17:14,272 --> 00:17:16,206
I'm pleased to protect them,
151
00:17:16,408 --> 00:17:18,637
but they don't need all this land.
152
00:17:18,844 --> 00:17:20,971
It's too much for
a few dozen people
153
00:17:21,178 --> 00:17:26,172
who do nothing from morning to night.
It's inhuman.
154
00:17:27,051 --> 00:17:31,147
Anyway, these Indians
are not very nice.
155
00:17:31,354 --> 00:17:36,987
Their chief, Boronai,
he would kill you like that.
156
00:17:38,294 --> 00:17:41,422
I told you about Boronai.
157
00:17:47,604 --> 00:17:51,164
I just need a little favor.
158
00:17:52,741 --> 00:17:58,008
A foreign airplane passing over
their village
159
00:17:58,212 --> 00:18:03,775
some little bombs fell out
these Indians will run away.
160
00:18:04,585 --> 00:18:06,644
This way they are safe.
161
00:18:08,156 --> 00:18:09,817
I get it.
162
00:18:10,190 --> 00:18:13,956
You want us to blow the little
brown pricks to kingdom come.
163
00:18:14,294 --> 00:18:18,822
No, no, no.
The idea is not to kill them.
164
00:18:19,031 --> 00:18:21,591
It's only to scare them.
165
00:18:21,802 --> 00:18:23,792
For their own good.
166
00:18:24,271 --> 00:18:27,398
They will find another place.
167
00:18:27,606 --> 00:18:29,471
"Con permiso."
168
00:18:46,256 --> 00:18:49,191
When we get back,
we get our papers, right?
169
00:18:50,427 --> 00:18:54,727
- And a tank of gas?
- I don't see why not.
170
00:19:04,740 --> 00:19:08,835
Hey, preacher, in 2 or 3 days
we'll be gone.
171
00:19:09,045 --> 00:19:12,673
And you get this stinking
toilet to yourselves.
172
00:19:39,138 --> 00:19:41,470
Ei, amigo,
trouxe "ayahuasca" para você.
173
00:19:41,674 --> 00:19:44,336
Eu acho Que é muito bom.
174
00:19:51,917 --> 00:19:54,442
Dá mais um pouco.
175
00:20:03,160 --> 00:20:04,650
Howdy.
176
00:20:06,163 --> 00:20:10,030
You mind if I sit down here?
177
00:20:17,974 --> 00:20:20,942
Ayahuasca?
Care to blow your mind?
178
00:20:21,144 --> 00:20:23,441
You better watch yourself.
179
00:20:23,647 --> 00:20:28,743
That there is a very poisonous drug.
The Indians call that Nipi.
180
00:20:28,951 --> 00:20:32,216
That stuff can kill you.
181
00:20:38,960 --> 00:20:41,451
Do you know what this is?
182
00:20:43,531 --> 00:20:47,261
It's a Niaruna-to-English dictionary.
183
00:20:47,468 --> 00:20:50,403
It's the very first of its kind.
184
00:20:50,604 --> 00:20:52,936
You might even be interested in this.
185
00:20:53,141 --> 00:20:59,170
For instance, the Sioux word for
"Great Spirit" is "wakantanka".
186
00:20:59,646 --> 00:21:03,240
You won't believe what it is Niaruna.
187
00:21:03,449 --> 00:21:05,077
"Wakankon".
188
00:21:06,385 --> 00:21:07,544
The Great Spirit, huh?
189
00:21:07,753 --> 00:21:11,210
Yeah. You find all these
surprising similarities
190
00:21:11,424 --> 00:21:14,051
between the Plains Indians
and these people.
191
00:21:14,259 --> 00:21:16,318
Shit!
192
00:21:17,295 --> 00:21:20,662
There are greater similarities between
my people and Crow and Shoshone,
193
00:21:20,966 --> 00:21:24,731
and we killed them every chance
we got and they killed us to
194
00:21:24,935 --> 00:21:29,235
because we were too fucking stupid
to recognize our real enemy.
195
00:21:40,718 --> 00:21:43,447
You got the call, Reverend?
196
00:21:44,887 --> 00:21:49,289
Jesus wants you for his
little sunbeam, right?
197
00:21:53,161 --> 00:21:56,153
You have faith in Lord?
198
00:22:01,302 --> 00:22:04,761
Did you earn it, or were you
stuffed with it like a turkey?
199
00:22:05,139 --> 00:22:08,869
I don't appreciate
been talk to that way.
200
00:22:09,176 --> 00:22:11,770
And as far as my faith goes,
that's something I work out
201
00:22:11,979 --> 00:22:17,177
day by day with
the help of the Lord.
202
00:22:23,055 --> 00:22:25,649
You really like the Indians.
203
00:22:26,325 --> 00:22:30,022
Their language, their costumes...
they interest you.
204
00:22:30,229 --> 00:22:33,858
Yes, they interest me a great deal.
205
00:22:34,066 --> 00:22:37,058
So, why do you want
to change them?
206
00:22:37,302 --> 00:22:40,293
If God made the Indians the way
they are
207
00:22:40,505 --> 00:22:43,703
who are you to make them different?
208
00:22:59,222 --> 00:23:02,315
Do you really intend
to bomb the Niaruna?
209
00:23:10,466 --> 00:23:13,993
I'd hoped you'd tell me that
wasn't true.
210
00:23:14,269 --> 00:23:16,704
Telling lies is a sin.
211
00:23:16,905 --> 00:23:21,137
The Niaruna you intend to murder are
the ones I came here to work with...
212
00:23:21,342 --> 00:23:23,242
Mr. Moon.
213
00:23:24,378 --> 00:23:26,972
I can't believe you would do that.
214
00:23:27,181 --> 00:23:31,618
- You're part Indian yourself.
- Which part? My prick?
215
00:23:32,486 --> 00:23:36,216
Let me tell you that as an American
I'd be proud
216
00:23:36,423 --> 00:23:42,418
to have Indian blood. I think a lot of
Americans would be proud to have it.
217
00:23:44,130 --> 00:23:46,222
They would, huh?
218
00:23:49,468 --> 00:23:54,337
Just how much Indian blood would
most Americans be proud to have?
219
00:24:18,328 --> 00:24:20,660
Hey, preacher.
220
00:24:22,932 --> 00:24:25,400
I'm talking to you.
221
00:24:27,403 --> 00:24:31,338
That other guy around here,
the scout leader
222
00:24:31,707 --> 00:24:34,267
is he your boss?
223
00:24:34,977 --> 00:24:37,844
He is my superior, yes.
224
00:24:38,413 --> 00:24:43,577
And your wife,
she's the big one, right?
225
00:24:43,885 --> 00:24:46,513
The one with dark hair?
226
00:24:48,722 --> 00:24:53,853
- Yes, my wife is the big one.
- And the pretty one is his?
227
00:24:55,429 --> 00:25:00,161
Yes, the pretty one is his.
228
00:25:00,967 --> 00:25:03,491
You screwed her yet?
229
00:25:04,904 --> 00:25:08,738
I'm not gonna take this anymore!
230
00:25:08,941 --> 00:25:11,466
You have a demon in you!
231
00:25:11,677 --> 00:25:14,908
You're nothing but a drunk,
vicious coward!
232
00:25:15,113 --> 00:25:20,312
You want to come outside?
Step outside if you're man enough!
233
00:25:20,518 --> 00:25:23,954
I'm calling you a coward!
234
00:25:24,155 --> 00:25:27,056
You'll get tired of it after a while.
235
00:25:42,138 --> 00:25:45,005
What am I doing?
236
00:25:50,412 --> 00:25:55,372
Preacher, I think you should relax
and give the old pecker a workout.
237
00:26:00,655 --> 00:26:03,283
You might even like it.
238
00:26:04,058 --> 00:26:06,652
Wolfie, he thinks fucking is a sin.
239
00:26:08,596 --> 00:26:11,463
Me and my fiancée
don't believe in sin.
240
00:26:11,665 --> 00:26:16,568
Are you trying to tell me that dropping
bombs on these Indians
241
00:26:16,770 --> 00:26:18,431
is going to pacify them?
242
00:26:19,639 --> 00:26:21,335
No,
243
00:26:22,375 --> 00:26:25,105
but killing them will.
244
00:26:27,947 --> 00:26:32,883
If they hide in the jungle, at least you
bastards can't turn them into beggars.
245
00:26:33,419 --> 00:26:35,409
Like that fucking Yoyo.
246
00:26:35,621 --> 00:26:39,112
Infecting them with syphilis
and with booze.
247
00:26:40,524 --> 00:26:43,288
Right, Padre?
248
00:26:44,195 --> 00:26:48,723
Tell this poor guy how the priest
got massacred by the Niaruna.
249
00:26:49,333 --> 00:26:53,167
That is not such an amusing story.
250
00:26:55,005 --> 00:26:56,939
It can be.
251
00:26:57,841 --> 00:27:01,038
You see, first the noble savages
252
00:27:01,244 --> 00:27:04,145
raped both the nuns. Okay?
253
00:27:04,347 --> 00:27:09,477
Then when they lifted up the priest's
robes and saw they'd been deceived
254
00:27:10,219 --> 00:27:13,518
they chopped his head off.
255
00:27:15,157 --> 00:27:17,488
"L'chayim."
256
00:27:18,226 --> 00:27:22,993
We found the body eight days later.
257
00:27:23,197 --> 00:27:25,757
- I've written for a replacement.
- Replacement?
258
00:27:25,967 --> 00:27:28,731
Oh, have no fear.
259
00:27:29,070 --> 00:27:32,698
Commandante Guzman prefers
your wealthy mission
260
00:27:32,907 --> 00:27:35,568
to my humble operation.
261
00:27:35,776 --> 00:27:40,803
You abandoned your Niaruna mission.
The Niaruna are no longer you concern.
262
00:27:41,014 --> 00:27:45,279
On the contrary.
All people are my concern.
263
00:27:46,252 --> 00:27:50,916
Even you and your family,
Mr. Quarrier.
264
00:27:52,124 --> 00:27:54,558
Good night.
265
00:27:57,062 --> 00:28:00,589
In one or two centuries
266
00:28:00,799 --> 00:28:05,167
everybody will have our color,
Mr. Moon.
267
00:28:06,304 --> 00:28:10,467
And these Indians you wish to kill...
268
00:28:10,675 --> 00:28:15,440
Yet appears you're an
Indian yourself.
269
00:28:19,248 --> 00:28:21,739
How sad.
270
00:28:23,053 --> 00:28:28,786
Does it not strike you as sad?
271
00:30:03,044 --> 00:30:06,036
God, it's like green hell down there.
272
00:30:07,182 --> 00:30:10,947
I don't know about you,
but it gives me the creeps.
273
00:30:34,272 --> 00:30:38,004
There's the abandoned mission.
We're right on track.
274
00:32:37,218 --> 00:32:39,210
Niaruna.
275
00:32:39,988 --> 00:32:42,922
Sounds like a good Hebrew name.
276
00:32:43,124 --> 00:32:46,217
It's the lost fucking tribe
of Israel, man.
277
00:32:46,428 --> 00:32:48,622
They're Jews, just like me.
278
00:32:49,863 --> 00:32:54,459
It's their turn
to get persecuted now.
279
00:32:54,668 --> 00:32:59,002
In case they forgot what it
as like back in Tel Aviv.
280
00:33:19,257 --> 00:33:22,124
Where are you going?
281
00:33:23,095 --> 00:33:25,528
I'm talking to you, Lewis.
282
00:33:25,730 --> 00:33:28,791
I want my papers back, okay?
283
00:33:29,433 --> 00:33:32,799
We got to drop some bombs
in case Guzman counted.
284
00:33:33,503 --> 00:33:38,942
Where are you going, Lewis?
285
00:33:39,442 --> 00:33:43,003
Lewis, where are you going?
286
00:33:43,780 --> 00:33:47,773
Don't you fuck with me, Lewis.
Don't even try it.
287
00:34:01,195 --> 00:34:06,155
We're going back. Now, Lewis.
We are going back.
288
00:34:11,506 --> 00:34:13,837
Pull out.
289
00:34:14,107 --> 00:34:16,371
Pull out.
290
00:34:16,677 --> 00:34:20,704
Pull out.
291
00:34:23,015 --> 00:34:27,213
Come on. Pull out, Lewis!
292
00:35:44,591 --> 00:35:46,320
Shit.
293
00:35:46,593 --> 00:35:49,687
You mean the reason we didn't
drop the bombs is because
294
00:35:49,895 --> 00:35:55,891
some nude, fucking aboriginal
who is probably a fucking cannibal
295
00:35:56,735 --> 00:36:00,568
was dumb enough to shoot
an arrow at our plane?
296
00:36:00,773 --> 00:36:04,674
A lot of people would say you're
a murdering bastard.
297
00:36:04,877 --> 00:36:08,812
- A lot of people would.
- Yeah, a lot of people.
298
00:36:11,582 --> 00:36:13,606
I ain't like you.
299
00:36:13,917 --> 00:36:16,784
I don't have a stinking death wish.
300
00:36:17,821 --> 00:36:20,949
Hey, Chief, sorry.
No luck today.
301
00:36:21,158 --> 00:36:23,353
Maybe tomorrow, huh?
302
00:36:24,494 --> 00:36:28,759
Nice country out there.
You're going to love it.
303
00:36:29,431 --> 00:36:32,298
We left a few for you.
304
00:37:38,929 --> 00:37:41,159
Did you drink this shit?
305
00:37:41,364 --> 00:37:43,491
Answer me.
306
00:37:45,201 --> 00:37:49,262
Lewis, listen.
It ain't like they're Cheyennes.
307
00:37:49,472 --> 00:37:51,496
It ain't like they're Apache.
308
00:37:51,708 --> 00:37:55,336
They're son of a bitchin'
South Americans.
309
00:37:55,544 --> 00:37:59,537
Listen to me,
they're nothing but jungle rats.
310
00:37:59,748 --> 00:38:03,980
Listen. I'm telling Guzman we fly
tomorrow. Do you read me?
311
00:38:04,185 --> 00:38:05,551
Do you read me?
312
00:38:05,753 --> 00:38:09,746
Ten hut! Shit!
313
00:38:11,092 --> 00:38:13,491
You're out of here.
314
00:38:14,661 --> 00:38:17,255
You're out of here, Lewis.
315
00:40:49,770 --> 00:40:52,830
November 1 -3-zulu,
do you read me? Over.
316
00:40:54,308 --> 00:40:58,802
This is Les Huben, at Mãe de Deus.
Do you read me?
317
00:41:02,416 --> 00:41:07,717
Do you read me? Fuel level in
your aircraft is very critical. Over.
318
00:41:11,624 --> 00:41:15,958
Do you read me, November?
Your fuel level is dangerously low.
319
00:41:22,234 --> 00:41:24,758
How about some last rites,
Reverend?
320
00:41:26,871 --> 00:41:29,339
Moon, can you hear me, over?
321
00:41:29,540 --> 00:41:33,237
You are under the effect of a
powerful drug. You are in danger.
322
00:41:36,246 --> 00:41:40,910
You're running out of gas and time.
Where are you? Over.
323
00:41:43,119 --> 00:41:45,417
I'm at play in the fields
of the Lord.
324
00:41:51,360 --> 00:41:55,227
At play in the fields of the Lord.
325
00:41:55,764 --> 00:41:58,632
Gimme that. Chief...
326
00:41:59,601 --> 00:42:02,832
Lewis. I know you can hear me.
327
00:42:03,038 --> 00:42:06,201
You get your ass back here
with that plane, now.
328
00:42:20,687 --> 00:42:22,485
He's gone.
329
00:42:37,069 --> 00:42:39,037
At play...
330
00:42:39,838 --> 00:42:42,739
Crazy son of a bitch.
331
00:42:44,976 --> 00:42:47,638
May God forgive him.
332
00:47:54,693 --> 00:47:57,560
We heard
333
00:47:57,762 --> 00:48:01,790
a terrible thunder.
334
00:48:02,001 --> 00:48:04,525
You fell down from the sky.
335
00:48:04,736 --> 00:48:10,868
Are you the Thunder Spirit?
336
00:48:11,576 --> 00:48:14,567
Are you Kisu?
337
00:48:27,324 --> 00:48:32,226
We don't want you here.
Go back where you came from.
338
00:48:32,427 --> 00:48:37,422
Go back now.
339
00:48:52,947 --> 00:48:55,245
Aeore, he came from the sky.
340
00:48:55,449 --> 00:48:59,715
I don't care where he came from.
He must leave.
341
00:49:01,055 --> 00:49:03,455
Boronai.
342
00:49:09,996 --> 00:49:13,557
Aeore, don't make him angry.
He can do us harm.
343
00:49:13,765 --> 00:49:18,828
You must leave right now.
344
00:49:19,037 --> 00:49:23,098
This is our village. Get out!
345
00:49:23,307 --> 00:49:29,110
You are Kisu?
346
00:49:33,184 --> 00:49:35,152
Moon.
347
00:49:35,653 --> 00:49:37,484
Moon.
348
00:49:37,687 --> 00:49:41,317
He is Kisu Mu from the sky.
349
00:49:46,162 --> 00:49:48,562
Niaruna.
350
00:50:00,708 --> 00:50:04,577
Pindi, quick, bring food.
351
00:50:07,482 --> 00:50:14,149
Kisu Mu wants to eat.
Hurry up, you lazy girl.
352
00:58:04,987 --> 00:58:07,580
We are naked and have nothing.
353
00:58:07,789 --> 00:58:10,222
Therefore,
we must decorate ourselves.
354
00:58:14,161 --> 00:58:18,598
Without our paint
355
00:58:18,799 --> 00:58:24,361
how are we to be different
from animals?
356
00:59:59,858 --> 01:00:02,020
"Adeus".
357
01:00:03,662 --> 01:00:06,825
Under the eyes of God,
we begin our journey.
358
01:00:08,566 --> 01:00:12,593
Hey, preacher. Hey, preacher.
359
01:00:12,804 --> 01:00:16,740
You see Moon, you tell him I won't
hang around this town forever.
360
01:00:17,608 --> 01:00:21,407
Tell him the old Wolf
has to cover his own ass.
361
01:00:46,368 --> 01:00:49,063
He's letting you steer?
362
01:00:49,271 --> 01:00:51,636
"Hi."
363
01:01:31,309 --> 01:01:36,269
Bring another bottle of booze.
364
01:01:44,755 --> 01:01:47,815
- What tribe are they?
- Tiro.
365
01:01:48,592 --> 01:01:52,493
They look nasty, but they've been
pacified for a long time.
366
01:01:53,563 --> 01:01:55,929
They're Catholic?
367
01:01:56,132 --> 01:01:58,362
The opposition took advantage.
368
01:01:58,567 --> 01:02:00,592
Anyway, they're a meek
and stupid people.
369
01:02:02,905 --> 01:02:05,771
Then they shall inherit the Earth,
as the Lord Said.
370
01:03:08,798 --> 01:03:10,425
We're here now.
371
01:03:10,634 --> 01:03:13,330
We'll be in Remate, here,
by nightfall.
372
01:03:13,535 --> 01:03:17,062
We'll sleep one more night on
the boat, get up at five,
373
01:03:17,273 --> 01:03:21,437
and by mid afternoon tomorrow,
we'll be at the mission.
374
01:03:21,744 --> 01:03:25,474
Will we found our mission
in the exact same place
375
01:03:25,681 --> 01:03:26,850
where the priest was killed?
376
01:03:26,982 --> 01:03:31,042
Yes, it will show the Indians
we're determined. Which is vital.
377
01:03:31,253 --> 01:03:35,187
Some Niaruna will meet us.
A fellow named Kori and his people.
378
01:03:35,490 --> 01:03:38,947
They're Catholic converts
who are used to whites.
379
01:03:39,493 --> 01:03:42,053
They stayed even after
the Catholics left?
380
01:03:44,365 --> 01:03:48,266
Some of them ran back to their village,
but Kori's people stayed.
381
01:03:48,467 --> 01:03:50,265
That's right.
382
01:03:50,469 --> 01:03:55,065
We'll have to win them over
from the Romans, I guess.
383
01:05:02,068 --> 01:05:04,366
You think they are watching us?
384
01:05:04,572 --> 01:05:07,472
It's possible. Are you scared?
385
01:05:09,843 --> 01:05:13,278
- You bet. Aren't you?
- Nah.
386
01:05:18,650 --> 01:05:21,414
Maybe your faith
is stronger than mine.
387
01:05:21,621 --> 01:05:24,088
"God's will be done."
388
01:06:04,759 --> 01:06:07,227
Stay here, Andy.
389
01:06:12,267 --> 01:06:14,565
Come on, Martin.
390
01:06:17,604 --> 01:06:20,300
"Kori".
391
01:06:25,379 --> 01:06:28,836
"Kori".
392
01:06:30,751 --> 01:06:33,548
"Kori".
393
01:06:35,221 --> 01:06:37,917
"Kori".
394
01:06:41,893 --> 01:06:44,191
Come on, Martin.
395
01:07:43,985 --> 01:07:47,613
We'll have to start all over.
396
01:07:53,727 --> 01:07:59,859
Maybe that's for the best.
397
01:08:19,651 --> 01:08:22,278
Hard work.
398
01:08:22,487 --> 01:08:24,716
Hey, boss.
399
01:08:26,924 --> 01:08:30,017
I'm gonna smoke a cigarette.
400
01:08:33,729 --> 01:08:36,027
Father Silva's grave.
401
01:08:36,233 --> 01:08:38,826
There is more important
business to be done.
402
01:08:45,675 --> 01:08:49,337
It's a shame we need an armed guard
to do God's work.
403
01:08:49,544 --> 01:08:51,568
You want to end up that way?
404
01:08:57,252 --> 01:08:59,583
"God's will be done."
405
01:09:20,872 --> 01:09:24,433
I feel like we're bribing the Indians
to love Jesus.
406
01:09:25,577 --> 01:09:28,011
It's for their own good.
407
01:09:28,213 --> 01:09:31,080
It's the first contact that counts.
408
01:09:31,283 --> 01:09:33,876
How else they come to us?
409
01:09:34,920 --> 01:09:39,288
How else will they learn that
Jesus Christ died for their sins?
410
01:09:46,364 --> 01:09:49,696
"Uyuyu, vamos".
411
01:10:20,627 --> 01:10:23,221
Lord be praised.
It's Kori. Martin!
412
01:10:23,430 --> 01:10:25,398
It's Kori. They have come back.
413
01:10:25,600 --> 01:10:29,728
Bring presents and food.
Hurry up!
414
01:10:30,037 --> 01:10:34,167
My friends, praise the Lord.
415
01:10:35,776 --> 01:10:39,768
- I come in peace.
- Welcome.
416
01:10:40,346 --> 01:10:44,908
"Please, we need food."
417
01:10:45,116 --> 01:10:49,212
"My people are hungry
418
01:10:49,421 --> 01:10:50,979
they need clothes."
419
01:10:51,189 --> 01:10:56,387
"Nós temos comida para você
e roupas também."
420
01:10:56,594 --> 01:11:00,324
Bring the stuff, hurry!
421
01:11:13,876 --> 01:11:18,643
"Excuse-me, please".
422
01:11:25,655 --> 01:11:28,452
Andy, bring something
to this lady.
423
01:11:28,657 --> 01:11:34,027
No, it's very bad, very bad.
We don't use it.
424
01:12:33,617 --> 01:12:35,311
"Outro lado."
425
01:12:35,519 --> 01:12:37,486
Praying the Mother of God.
426
01:12:37,686 --> 01:12:39,621
We got to get them
to the other side.
427
01:12:39,822 --> 01:12:45,726
"Kori, uma bolacha e também..."
428
01:12:45,927 --> 01:12:50,922
Other side, go on. This is nuts.
429
01:16:01,841 --> 01:16:06,800
Hazel, come on.
We'll change partners.
430
01:16:11,616 --> 01:16:14,278
- Having a good time?
- I'm having a great time.
431
01:16:14,486 --> 01:16:18,751
- How about he little fella?
- He's having fun.
432
01:16:33,470 --> 01:16:35,995
Hey, Martin.
Give me my wife back.
433
01:16:36,205 --> 01:16:40,666
- You can't have her.
- You can have yours.
434
01:17:06,967 --> 01:17:09,800
Listen, you're a big boy now.
435
01:17:10,003 --> 01:17:14,963
God is counting on you to help
your mother and father, okay?
436
01:17:15,775 --> 01:17:17,709
I'll miss you.
437
01:17:24,416 --> 01:17:27,875
- God bless the Quarrier family.
- God bless you too.
438
01:17:28,086 --> 01:17:30,111
God bless you and keep you.
439
01:17:30,322 --> 01:17:32,619
Lord Jesus Christ be with you.
440
01:17:32,824 --> 01:17:35,122
Have a safe trip back.
441
01:17:50,007 --> 01:17:53,032
God bless the Quarrier family.
442
01:17:53,243 --> 01:17:56,076
God help us.
443
01:18:08,790 --> 01:18:11,725
Son.
444
01:19:01,472 --> 01:19:07,377
Verily, verily I say onto thee,
except a man be Born of water,
445
01:19:07,611 --> 01:19:09,545
and of the Spirit
446
01:19:09,746 --> 01:19:12,374
he cannot enter
the kingdom of heaven.
447
01:19:12,582 --> 01:19:17,485
I baptize you in the name of our Lord,
Jesus Christ.
448
01:19:20,055 --> 01:19:23,513
- Alleluia.
- Alleluia.
449
01:20:44,066 --> 01:20:48,366
Billy, where are you?
450
01:20:51,173 --> 01:20:54,404
Billy, were you watching this?
451
01:20:55,210 --> 01:20:56,540
Were you?
452
01:20:56,745 --> 01:20:59,339
Come down here right now,
young man!
453
01:21:08,355 --> 01:21:10,221
Look at you.
454
01:21:10,457 --> 01:21:16,487
Were you watching this, this, this...
You look like a demon!
455
01:21:18,364 --> 01:21:21,629
Shame on you! Get out of here!
456
01:21:21,834 --> 01:21:25,565
Stop this vile, disgusting...
You're sinners!
457
01:21:25,771 --> 01:21:28,740
You are not married.
You sin against God.
458
01:21:28,941 --> 01:21:31,171
- What are you doing?
- They were...
459
01:21:31,376 --> 01:21:36,746
I'm not leaving! These people need
to be disciplined. They are not...
460
01:21:39,449 --> 01:21:44,386
Dad, do the wild ones
know we're here?
461
01:21:46,923 --> 01:21:48,914
They know.
462
01:21:49,726 --> 01:21:52,320
They know all right, son.
463
01:21:53,297 --> 01:21:57,232
Billy... about your mom...
464
01:21:57,967 --> 01:22:00,993
We have to try and be
patient with her.
465
01:22:01,237 --> 01:22:05,764
We have to try and understand her.
This is difficult for her.
466
01:22:07,810 --> 01:22:12,337
Dad... Why were they doing that?
467
01:22:12,548 --> 01:22:16,141
They were grabbing each other.
468
01:22:35,168 --> 01:22:37,728
The next time you strike an Indian,
469
01:22:37,938 --> 01:22:40,428
for any reason whatsoever
470
01:22:40,640 --> 01:22:44,075
it's you who will be sent away.
471
01:22:44,810 --> 01:22:48,338
They are different from us,
they don't understand.
472
01:22:48,547 --> 01:22:51,482
It could be dangerous for us all.
473
01:22:51,682 --> 01:22:53,674
Billy's seeing these filthy tricks!
474
01:22:54,386 --> 01:22:59,346
It won't seem filthy to him
unless we make it so.
475
01:22:59,557 --> 01:23:02,856
- It's very natural.
- Natural?
476
01:23:03,060 --> 01:23:06,120
And if one of these nasty little
savages touches him?
477
01:23:06,497 --> 01:23:08,487
He might enjoy it.
478
01:23:11,000 --> 01:23:14,401
Dad, they're here.
The wild ones.
479
01:23:15,572 --> 01:23:18,369
The wild ones?
480
01:23:21,276 --> 01:23:25,645
Come out, don't fear.
481
01:23:25,914 --> 01:23:31,647
Come here. Come.
482
01:23:31,854 --> 01:23:35,516
This is my house.
483
01:23:40,360 --> 01:23:45,094
It's good here.
484
01:23:45,298 --> 01:23:50,258
Plenty of food.
485
01:23:50,470 --> 01:23:56,033
We don't have to work.
He is a good friend.
486
01:23:56,243 --> 01:24:02,182
He has gifts for you,
you, everybody.
487
01:24:09,053 --> 01:24:13,547
Tell them we have
presents for them.
488
01:24:17,629 --> 01:24:21,621
Kori, can you get them
to lower them?
489
01:24:32,943 --> 01:24:35,776
You got them laughing, son.
490
01:24:38,548 --> 01:24:41,244
You got them laughing, Billy.
491
01:25:02,703 --> 01:25:06,365
You wanna give them their presents?
Go ahead.
492
01:25:07,408 --> 01:25:11,504
Just be careful. Go ahead. Okay.
493
01:25:13,079 --> 01:25:15,446
Don't be afraid.
494
01:25:32,531 --> 01:25:35,261
Keep passing them out.
495
01:25:40,037 --> 01:25:42,028
Okay, come here, Billy.
496
01:25:44,876 --> 01:25:47,344
Good going.
497
01:26:38,492 --> 01:26:43,326
Moon? Lewis Moon? Moon?
498
01:26:49,035 --> 01:26:53,027
Kisu Mu? Moon?
499
01:26:57,309 --> 01:27:03,976
It's all right. Come on in.
Don't worry. They're friendly.
500
01:27:04,214 --> 01:27:10,084
What do you have?
Rice. Good. Thank you.
501
01:28:07,773 --> 01:28:12,709
Dad, you found the real ones.
502
01:28:13,946 --> 01:28:15,810
I think they found us.
503
01:28:16,015 --> 01:28:20,075
It's more than Mr. Huben did.
504
01:28:29,127 --> 01:28:32,220
It's okay, honey.
505
01:28:33,597 --> 01:28:36,064
Kori, do something.
506
01:28:41,772 --> 01:28:44,672
It's alright. Just relax.
507
01:28:47,175 --> 01:28:49,302
She just wants your sunglasses.
508
01:28:49,512 --> 01:28:52,139
Don't get mad.
509
01:30:02,645 --> 01:30:04,943
My wife.
510
01:30:32,472 --> 01:30:35,339
Friends.
511
01:30:35,742 --> 01:30:40,611
This is nothing.
512
01:30:41,148 --> 01:30:44,674
No, it's not your fault.
513
01:30:46,051 --> 01:30:49,043
Come back.
514
01:31:07,471 --> 01:31:10,133
Good Lord.
515
01:31:51,557 --> 01:31:56,517
Taweeda, where did you get those
things? It's a white man's stuff.
516
01:31:56,896 --> 01:31:59,023
Take it off right now.
517
01:31:59,232 --> 01:32:02,724
What are you talking about?
This is mine. It makes me beautiful.
518
01:32:02,934 --> 01:32:07,803
I don't want to see you
with these things again.
519
01:32:08,007 --> 01:32:13,740
You broke my necklace.
520
01:32:13,944 --> 01:32:17,505
Aeore, the white man have everything.
521
01:32:17,716 --> 01:32:21,879
Niaruna have nothing.
Their gifts are very good.
522
01:32:22,853 --> 01:32:26,949
Tukanu, the whites give us because
they want our land.
523
01:32:27,158 --> 01:32:28,590
We must give the gifts back.
524
01:32:28,792 --> 01:32:33,752
Tukanu, we must have no contact
with the whites.
525
01:32:34,097 --> 01:32:38,090
We must kill the white man.
526
01:32:39,836 --> 01:32:42,633
No, Aeore.
527
01:33:08,496 --> 01:33:11,623
No gifts.
528
01:33:12,332 --> 01:33:15,495
We must take back the presents.
529
01:33:15,702 --> 01:33:20,161
There are more whites than all
the Forest People together.
530
01:33:21,508 --> 01:33:26,672
If we kill the whites
who brings gifts
531
01:33:26,879 --> 01:33:30,575
all the Niaruna will be destroyed.
532
01:33:31,483 --> 01:33:34,748
Are you Kisu?
533
01:33:39,189 --> 01:33:41,988
I come from Kisu.
534
01:33:42,192 --> 01:33:47,290
If you come from Kisu, you must unite
the people of the Forest.
535
01:33:50,968 --> 01:33:53,368
I agree, Aeore.
536
01:33:54,071 --> 01:33:57,562
Kisu Mu will help the people.
537
01:34:25,699 --> 01:34:31,501
In the day of the Ancestors
538
01:34:31,704 --> 01:34:34,537
there was no death.
539
01:34:34,741 --> 01:34:39,769
There were no floods, no scorpions
540
01:34:40,747 --> 01:34:46,776
no famine and no pain.
541
01:34:47,486 --> 01:34:50,944
Jaguar
542
01:34:51,155 --> 01:34:56,423
was a friend of man
and hunted with him.
543
01:35:01,833 --> 01:35:07,464
Both were creatures of darkness,
for there was no light,
544
01:35:07,672 --> 01:35:13,576
and the Sun lived on the
far side of the world.
545
01:36:26,877 --> 01:36:30,108
Honey, you wet your bed.
546
01:36:30,314 --> 01:36:32,611
Dad, I didn't mean to.
547
01:36:35,885 --> 01:36:38,479
Oh, honey. Can you stand up?
548
01:37:22,294 --> 01:37:25,422
Dad, I'm thirsty.
549
01:37:27,433 --> 01:37:31,870
Niaruna Station, come in,
please. Over.
550
01:37:35,206 --> 01:37:41,042
Niaruna Station, do you head me?
Over.
551
01:37:44,282 --> 01:37:49,583
Niaruna Station, this is Mintipo
Station. Do you read me? Over.
552
01:37:52,623 --> 01:37:56,525
This is Niaruna Station. Over.
553
01:37:56,727 --> 01:38:01,891
Leslie is on his way, but he weather
conditions are extremely bad.
554
01:38:02,098 --> 01:38:06,262
God bless Billy.
God bless you all. Over.
555
01:38:06,802 --> 01:38:11,330
Mintipo Station? Andy?
556
01:38:12,974 --> 01:38:14,908
Go ahead, Martin.
557
01:38:18,079 --> 01:38:21,275
Tell Leslie to stay where he is.
558
01:38:23,517 --> 01:38:26,543
Billy has blackwater fever.
559
01:38:28,288 --> 01:38:30,415
He will not leave here.
560
01:38:31,458 --> 01:38:34,551
In the name of the Lord, amen.
561
01:38:34,928 --> 01:38:37,395
- Over and out.
- Martin?
562
01:38:38,564 --> 01:38:41,795
What are you doing?
It's all been arranged.
563
01:38:47,005 --> 01:38:49,804
Come pray with me. Pray with me.
564
01:38:50,008 --> 01:38:52,273
You're insane?
It's just malaria.
565
01:38:52,477 --> 01:38:55,412
It's just a bad case of malaria.
566
01:38:59,817 --> 01:39:02,615
We're leaving this den of Satan.
Get them on the radio.
567
01:39:02,820 --> 01:39:07,553
Do you hear, Mr. Quarrier?
568
01:39:16,199 --> 01:39:18,997
Are you out of your mind?
569
01:39:19,202 --> 01:39:21,932
It's your only begotten son.
570
01:39:33,415 --> 01:39:36,975
Mutu, come on. He has to rest.
571
01:39:37,186 --> 01:39:40,643
No, Dad. Let him stay.
572
01:39:45,993 --> 01:39:49,792
What is he saying?
Billy you have to rest.
573
01:39:50,465 --> 01:39:54,025
He wants me to name my enemy.
574
01:39:54,234 --> 01:39:57,328
Enemy? You have no enemy.
575
01:40:04,276 --> 01:40:09,339
He says that if I die, it means that
I have an enemy who must die, too.
576
01:40:14,285 --> 01:40:18,119
His only enemy is the mosquito,
Mutu.
577
01:40:18,857 --> 01:40:22,122
No one must be killed.
578
01:40:22,694 --> 01:40:24,092
Dad?
579
01:40:26,965 --> 01:40:30,263
Am I going to die?
580
01:40:31,869 --> 01:40:33,860
Am I, Dad?
581
01:40:40,209 --> 01:40:42,268
Yes.
582
01:40:45,248 --> 01:40:47,647
You're going to die.
583
01:40:47,850 --> 01:40:50,647
May the Lord curse you,
Martin Quarrier.
584
01:40:50,852 --> 01:40:54,686
No, of course not, honey.
Daddy's only fooling.
585
01:40:54,890 --> 01:40:57,358
Tomorrow we'll go down he river
with Mr. Huben.
586
01:40:57,558 --> 01:41:01,221
Then you'll ride on a plane
and you'll be well in no time.
587
01:41:01,429 --> 01:41:04,454
- He's staying here.
- I don't believe this.
588
01:41:04,598 --> 01:41:08,159
This is Billy's home.
The only home he knows.
589
01:41:08,369 --> 01:41:11,769
You're a devil!
590
01:41:31,056 --> 01:41:34,116
You don't know that this
is blackwater fever.
591
01:41:34,326 --> 01:41:37,557
Or even if it is,
that he's dying.
592
01:41:39,597 --> 01:41:43,590
Honey, even the Indians know.
593
01:41:43,801 --> 01:41:48,601
How do they know? They've never
seen blackwater fever in their lives.
594
01:41:48,806 --> 01:41:52,241
They may not know
blackwater fever,
595
01:41:52,442 --> 01:41:55,412
but they know when someone is dying.
596
01:41:57,047 --> 01:41:59,948
Hazel, listen to me.
597
01:42:00,149 --> 01:42:05,143
This thing runs its course
in 24 hours.
598
01:42:05,354 --> 01:42:08,881
We can't get him to a hospital
before that.
599
01:42:09,325 --> 01:42:12,259
And even if we could...
600
01:42:16,398 --> 01:42:18,992
...it would be too late.
601
01:42:20,935 --> 01:42:24,336
You just have to get a hold
of yourself
602
01:42:24,538 --> 01:42:28,201
because Billy is dying...
603
01:42:30,712 --> 01:42:34,373
...and I think you know
that as well as I do.
604
01:42:41,255 --> 01:42:47,124
Hazel's right, Martin.
I'll take him out when the sun rises.
605
01:42:47,994 --> 01:42:50,189
No, you won't.
606
01:42:51,863 --> 01:42:58,530
He will die peacefully in his own
home where he belongs.
607
01:42:59,937 --> 01:43:03,134
He belongs in South Dakota.
608
01:43:03,741 --> 01:43:07,177
Leslie's come to help
and you're rude to him.
609
01:43:08,345 --> 01:43:11,542
You're a stubborn and willful man.
610
01:43:11,815 --> 01:43:15,410
May God have mercy on your soul.
611
01:43:17,487 --> 01:43:19,388
Amen.
612
01:43:39,173 --> 01:43:42,108
Leslie, please.
613
01:43:42,311 --> 01:43:44,835
These people love him.
This is their way.
614
01:43:45,047 --> 01:43:47,014
You're not going to...
615
01:44:00,426 --> 01:44:03,760
Dad.
616
01:44:06,632 --> 01:44:08,998
Yes, son?
617
01:44:09,201 --> 01:44:13,604
Why did God...?
You wont get mad at me?
618
01:44:13,805 --> 01:44:17,435
We won't get mad at you.
619
01:44:17,642 --> 01:44:21,079
We love you and God loves you.
620
01:44:21,279 --> 01:44:25,840
Then why did God have to go
and make mosquitoes?
621
01:44:56,044 --> 01:44:58,569
"The Lord is my shepherd."
622
01:44:58,780 --> 01:45:01,613
I shall not want.
623
01:45:02,884 --> 01:45:06,785
He maketh me to lie down
in green pastures...
624
01:45:06,987 --> 01:45:10,980
He leadeth me beside still waters.
625
01:45:11,358 --> 01:45:15,089
He restoreth my soul.
626
01:45:15,829 --> 01:45:21,131
He leadeth me in the paths of
Of righteousness for His namesake.
627
01:45:22,302 --> 01:45:26,601
Yea, though I walk trough the valley
of the shadow and death...
628
01:45:27,440 --> 01:45:30,204
I will fear no evil,
629
01:45:30,409 --> 01:45:33,140
for Thou art with me.
630
01:45:33,412 --> 01:45:36,973
Thy rod and Thy staff,
they comfort me.
631
01:46:36,069 --> 01:46:40,665
As it is written: "For Thy sake
we are killed all day long."
632
01:46:40,874 --> 01:46:43,809
We are accounted as sheep
for the slaughter.
633
01:46:44,010 --> 01:46:48,708
"Nay, we are more than conquerors.
Through him who saved."
634
01:46:52,551 --> 01:46:54,609
Keep going.
635
01:46:55,554 --> 01:46:58,579
Leslie, keep going.
636
01:46:58,790 --> 01:47:00,849
"Verily I say onto you"
637
01:47:01,059 --> 01:47:04,187
except ye be converted and
become as little children
638
01:47:04,395 --> 01:47:07,158
ye shall not enter into
the kingdom of heaven
639
01:47:07,365 --> 01:47:11,824
whosoever therefore becomes as
humble as this child
640
01:47:12,036 --> 01:47:14,868
"the same is the greatest in heaven."
641
01:47:15,072 --> 01:47:18,303
You say you have no converts?
Look at them praying.
642
01:47:20,944 --> 01:47:24,970
Behold, the Lord has seen fit to take
our Billy Quarrier
643
01:47:25,181 --> 01:47:29,640
in order that these poor dark
souls be led into the light.
644
01:47:29,852 --> 01:47:31,842
Let's raise up our voices.
645
01:47:32,254 --> 01:47:35,451
Be not dismayed what e'er betide.
646
01:47:35,657 --> 01:47:39,093
God will take care of you.
647
01:47:39,494 --> 01:47:42,656
Beneath his wings of love abide.
648
01:47:42,864 --> 01:47:46,094
- God will take care of you
- God did not take my son.
649
01:47:48,402 --> 01:47:52,236
Death took my son.
But, if he did
650
01:47:52,438 --> 01:47:57,137
if God took my son,
the He is not welcome to my son.
651
01:47:57,477 --> 01:48:02,972
Do you understand?
He is not welcome to my son.
652
01:48:05,351 --> 01:48:07,682
May the Lord forgive you.
653
01:48:13,492 --> 01:48:17,690
I'll try to make my own peace
with the Lord, Leslie.
654
01:48:18,829 --> 01:48:21,162
And if I cannot
655
01:48:22,700 --> 01:48:26,067
well, then I cannot.
656
01:49:19,219 --> 01:49:21,949
Why did they bring back the gifts?
657
01:49:24,523 --> 01:49:27,515
What have you left undone?
658
01:49:32,698 --> 01:49:34,427
I don't know.
659
01:49:36,534 --> 01:49:42,996
I've prayed and prayed and I've
racked my brains, and I don't know.
660
01:49:46,511 --> 01:49:50,002
They don't really trust me.
661
01:49:50,581 --> 01:49:54,881
And they sure don't like
what I teach.
662
01:50:01,424 --> 01:50:04,393
What are they doing down there?
663
01:50:07,163 --> 01:50:12,123
I think they are getting ready
to perform a Nipi ceremony.
664
01:50:12,968 --> 01:50:16,631
The character making the noise
I think is Boronai.
665
01:50:16,838 --> 01:50:21,366
He'll go into the spirit world
and seek a vision.
666
01:50:29,083 --> 01:50:30,311
What did he say?
667
01:50:30,518 --> 01:50:33,749
He's saying that the enemy
sent the mosquito.
668
01:50:37,757 --> 01:50:43,286
When Billy's enemy is killed the Billy
will go far away and sleep in peace.
669
01:52:20,385 --> 01:52:24,481
Not one soul in this infernal pack
realizes that...
670
01:52:24,688 --> 01:52:26,986
God loves them.
671
01:52:27,192 --> 01:52:29,751
They're as savage now
as they ever were.
672
01:53:36,187 --> 01:53:38,553
Get out.
673
01:54:16,926 --> 01:54:20,224
This night, the Spirits carried me
away into the mountains.
674
01:54:20,428 --> 01:54:24,831
I visited the Spirits of the forest
675
01:54:25,699 --> 01:54:29,135
of the rivers, of the wild pigs.
676
01:54:29,336 --> 01:54:33,636
All of them witnessed the death
of the child.
677
01:54:33,873 --> 01:54:37,605
They told me who Billy's enemy is.
678
01:54:37,810 --> 01:54:44,477
The enemy is this man
with the bright eyes.
679
01:54:50,155 --> 01:54:54,455
- He's my son.
- Were leaving now.
680
01:54:56,895 --> 01:55:01,958
Hazel, get in the boat right now.
681
01:55:06,571 --> 01:55:09,131
Stay with me, Martin.
682
01:55:14,312 --> 01:55:18,338
Hazel, get going.
Get in the boat.
683
01:55:23,753 --> 01:55:26,449
Are you all right? Keep going.
684
01:55:28,557 --> 01:55:32,152
Get in.
685
01:55:34,563 --> 01:55:39,091
We came to bring you the most
beautiful story in the world.
686
01:55:39,535 --> 01:55:42,561
The white man will come back,
687
01:55:43,738 --> 01:55:48,835
and kill all the Niaruna.
688
01:55:51,311 --> 01:55:52,972
Martin, what are you doing?
689
01:55:53,181 --> 01:55:58,880
Hazel, go with Leslie.
I'm staying.
690
01:56:00,988 --> 01:56:05,321
Oh, no, you don't.
691
01:56:07,827 --> 01:56:11,227
I stay here with you, Mart Quarrier.
692
01:56:11,430 --> 01:56:13,795
Till death do us part.
693
01:56:14,000 --> 01:56:19,266
The Lord bless His servants.
Praise the Lord!
694
01:56:39,187 --> 01:56:43,749
- When do we go back?
- You're not going. It's dangerous.
695
01:56:43,959 --> 01:56:46,756
I'd be ashamed to stay here.
They need our help.
696
01:56:46,961 --> 01:56:48,552
What else can we do?
697
01:56:48,763 --> 01:56:51,629
I keep in touch with Martin
twice a day.
698
01:56:52,400 --> 01:56:55,197
The mission is empty.
The Indians are gone.
699
01:56:55,569 --> 01:56:57,662
Even Kori?
700
01:56:59,740 --> 01:57:02,732
If only Martin hadn't done
so poorly...
701
01:57:03,476 --> 01:57:05,411
Come in.
702
01:57:09,582 --> 01:57:12,176
What happened?
You were attacked?
703
01:57:12,917 --> 01:57:15,887
It's nothing serious.
704
01:57:16,088 --> 01:57:19,420
Maybe it takes more persuasion
for these Niaruna
705
01:57:19,625 --> 01:57:23,390
than for the Tiro and Mintipo
to bring them to God.
706
01:57:23,595 --> 01:57:25,187
No, not really.
707
01:57:25,764 --> 01:57:28,891
Keep our agreement,
or I'll be forced...
708
01:57:32,136 --> 01:57:38,132
- Forced to what, Mr. Guzman?
- Amazonia is not the garden of Eden.
709
01:57:38,342 --> 01:57:40,367
People here want progress.
710
01:57:40,576 --> 01:57:44,342
We must face the reality,
now or later.
711
01:57:44,547 --> 01:57:49,211
You promised to pacify
the savages, no?
712
01:57:51,654 --> 01:57:57,558
You told me to convert them,
that's better for everybody, yes?
713
01:57:58,160 --> 01:58:02,153
- Including the Indians.
- But to pacify them without violence
714
01:58:02,364 --> 01:58:05,230
to make them good citizens,
that takes time.
715
01:58:05,699 --> 01:58:07,462
Time
716
01:58:07,669 --> 01:58:10,432
it goes fast.
717
01:58:12,840 --> 01:58:15,637
You better hurry, Mr. Huben.
718
01:58:25,351 --> 01:58:28,514
You made a deal with him?
719
01:58:31,723 --> 01:58:32,849
What was it?
720
01:58:34,393 --> 01:58:36,793
He gave us a year
to pacify the Niaruna.
721
01:58:36,995 --> 01:58:40,361
- Then what?
- Then he'd do the job in his own way.
722
01:58:47,471 --> 01:58:51,668
I have other missions to look after.
723
01:58:51,876 --> 01:58:54,640
That's my duty.
I can't risk becoming a martyr.
724
01:58:54,845 --> 01:58:57,609
What about the Quarriers?
725
01:58:59,482 --> 01:59:02,679
I thought the Lord
was on our side,
726
01:59:03,053 --> 01:59:05,486
but when this Indian attacked me...
727
01:59:05,689 --> 01:59:08,521
I cried:
"Lord, why hast Thou forsaken me?"
728
01:59:09,191 --> 01:59:13,321
You don't know what it was like.
I couldn't endure it again.
729
01:59:14,230 --> 01:59:18,495
This is no time to be disloyal.
I need you.
730
01:59:19,467 --> 01:59:21,628
Please.
731
01:59:23,037 --> 01:59:27,063
- You know something, Leslie?
- Don't look at me like that.
732
01:59:27,709 --> 01:59:29,676
You've shrunk.
733
02:00:37,572 --> 02:00:41,064
Mrs. Huben, God bless you.
734
02:00:41,343 --> 02:00:43,834
Please come in.
735
02:00:53,120 --> 02:00:55,553
I've never been in
a Catholic church before.
736
02:00:55,755 --> 02:00:58,725
You're most welcome.
737
02:01:07,933 --> 02:01:11,096
You were praying for Billy Quarrier?
738
02:01:11,804 --> 02:01:14,932
Why not? Also Lewis Moon.
739
02:01:15,140 --> 02:01:19,474
Children and fools, isn't it?
740
02:01:25,751 --> 02:01:28,150
Commandante says that
741
02:01:28,353 --> 02:01:32,380
our mission work is the best way
to civilize the Indians
742
02:01:33,358 --> 02:01:37,054
that it's the best way
to avoid killing them.
743
02:01:37,828 --> 02:01:39,261
Do you agree?
744
02:01:40,263 --> 02:01:43,698
There are many ways
of killing people.
745
02:01:46,702 --> 02:01:49,830
When you contacted the Indians
746
02:01:50,040 --> 02:01:52,007
did you think of what
would become of them?
747
02:01:55,610 --> 02:01:59,102
If they had the misfortune
to be converted?
748
02:02:01,116 --> 02:02:03,914
Did you think of that?
749
02:02:04,419 --> 02:02:07,877
I understand your question,
750
02:02:08,590 --> 02:02:10,580
but I have no answer.
751
02:02:15,496 --> 02:02:20,364
Forgive me, Padre,
752
02:02:22,336 --> 02:02:26,135
but do you truly believe?
753
02:02:26,939 --> 02:02:28,998
My child...
754
02:02:31,276 --> 02:02:33,744
...is that a question,
755
02:02:33,945 --> 02:02:36,880
or a confession?
756
02:02:38,784 --> 02:02:40,648
You see.
757
02:02:41,653 --> 02:02:46,146
I love the church. And
758
02:02:46,725 --> 02:02:52,663
a man like myself... I need it.
759
02:02:55,198 --> 02:02:57,759
I need it.
760
02:03:01,137 --> 02:03:03,697
Shall we sing?
761
02:03:43,643 --> 02:03:46,134
Oh, God...
762
02:03:48,315 --> 02:03:51,010
Where are we?
763
02:03:53,853 --> 02:03:57,345
Are there no seasons in this place?
764
02:04:02,160 --> 02:04:07,995
Are there no seasons but rain,
and rain and rain?
765
02:04:15,906 --> 02:04:19,364
Are we in hell and just don't know it?
766
02:04:24,313 --> 02:04:28,807
Don't touch me.
You're only comforting yourself.
767
02:04:30,586 --> 02:04:34,420
I can't stand you Christian mercy.
768
02:04:34,624 --> 02:04:38,287
You're a regular little
four-eyed Jesus.
769
02:04:45,199 --> 02:04:47,828
The sociologist
770
02:04:48,102 --> 02:04:52,301
student of Indian gods and
Indian sluts.
771
02:04:55,342 --> 02:05:00,177
Do you write about your disgusting
wife the way you write about them?
772
02:05:07,119 --> 02:05:11,078
Do something! Please!
773
02:05:11,291 --> 02:05:14,748
Do anything but for God's sake,
let me know I'm alive!
774
02:05:14,960 --> 02:05:18,396
I cannot talk to you
when you are like this.
775
02:05:19,731 --> 02:05:24,100
I don't know who
I'm talking to anymore.
776
02:05:47,890 --> 02:05:50,689
Martin, please.
777
02:05:54,064 --> 02:05:55,928
Come inside.
778
02:05:58,900 --> 02:06:01,494
I want you to make love to me.
779
02:06:11,912 --> 02:06:14,905
Please, Martin.
780
02:06:30,630 --> 02:06:36,499
The man who killed the
white child has come back.
781
02:06:51,682 --> 02:06:55,675
We need security.
You learned that for yourself.
782
02:06:58,588 --> 02:07:04,117
That's not security.
It's an admission of weakness.
783
02:07:04,327 --> 02:07:08,320
We tried it you way, Martin,
and it didn't work.
784
02:07:14,370 --> 02:07:17,532
I'll go check the racks.
785
02:07:26,714 --> 02:07:31,981
The only time I didn't hate this big,
ugly body of mine
786
02:07:32,186 --> 02:07:34,017
was when I remembered
787
02:07:35,622 --> 02:07:41,322
that somewhere inside...
it had to be clean and beautiful.
788
02:07:42,295 --> 02:07:45,355
Or my beautiful Billy
couldn't have come from it.
789
02:07:56,041 --> 02:07:58,736
You shouldn't talk like that.
790
02:07:58,944 --> 02:08:04,313
You have your own special beauty.
791
02:08:04,783 --> 02:08:08,218
I know, I know.
792
02:08:08,419 --> 02:08:12,014
In the eyes of the Lord.
793
02:08:16,627 --> 02:08:22,997
Are you jealous...
because you are barren before God?
794
02:08:24,735 --> 02:08:26,726
Hazel, don't.
795
02:08:26,936 --> 02:08:31,737
You're content that Martin is lusting
after you, I suppose.
796
02:08:33,976 --> 02:08:36,638
Why do you say these things?
797
02:08:40,015 --> 02:08:43,313
Are you saying you're unaware of it?
798
02:08:43,518 --> 02:08:48,182
I mean, what if I told your husband?
799
02:08:49,991 --> 02:08:53,448
- Told him what?
- That
800
02:08:54,428 --> 02:08:57,829
you don't honor him as you should.
801
02:08:58,966 --> 02:09:02,561
I don't like you, Hazel.
Not when you're like this.
802
02:09:11,644 --> 02:09:14,477
How could anybody like me?
803
02:09:18,550 --> 02:09:23,510
"Patty cake, patty cake,
baker's man... "
804
02:09:51,847 --> 02:09:54,078
Why does it mean?
805
02:09:55,985 --> 02:09:59,282
What do you think it means?
806
02:10:00,322 --> 02:10:03,313
It means: "Go away".
807
02:10:05,593 --> 02:10:08,825
Maybe we should
admit defeat and leave.
808
02:10:09,030 --> 02:10:12,830
Maybe you should.
I'm not leaving, Leslie.
809
02:10:14,468 --> 02:10:16,868
You should know that by now.
810
02:10:17,071 --> 02:10:21,837
Right. Father Silva
was stubborn, too.
811
02:13:28,713 --> 02:13:32,045
Why didn't you scream for help?
812
02:13:32,350 --> 02:13:35,682
I was too afraid, I guess.
813
02:13:36,920 --> 02:13:40,879
You mean you were
814
02:13:42,326 --> 02:13:44,589
you were naked?
815
02:13:47,330 --> 02:13:51,824
But I wasn't ashamed.
816
02:13:53,002 --> 02:13:55,595
Am I a sinner, Martin?
817
02:14:02,077 --> 02:14:06,844
It was beautiful.
He touched me so gently
818
02:14:07,048 --> 02:14:11,109
as if he were blind...
and he wanted me.
819
02:14:12,053 --> 02:14:13,611
How do you know?
820
02:14:14,822 --> 02:14:18,724
Martin, don't be such a child.
821
02:14:23,496 --> 02:14:25,327
You didn't...
822
02:14:28,702 --> 02:14:30,397
But I wanted to.
823
02:14:31,571 --> 02:14:37,338
Is that you wanted to know? I never
wanted anything so much in my life.
824
02:14:39,211 --> 02:14:43,738
How it's possible. I mean, an Indian.
That he didn't assault you?
825
02:14:43,981 --> 02:14:47,041
They are not very romantic,
you know...
826
02:14:50,888 --> 02:14:53,448
It was Lewis Moon.
827
02:18:50,776 --> 02:18:53,243
Today we killed two white man
who were living on our river.
828
02:18:53,444 --> 02:18:56,538
We took their things
and burned their hut.
829
02:18:56,747 --> 02:19:02,343
We came to ask you to join us
to fight the invaders.
830
02:19:05,522 --> 02:19:09,924
Let's join our friends.
831
02:19:55,234 --> 02:19:59,830
Aeore, the white man opened
a hole in the earth,
832
02:20:00,039 --> 02:20:04,975
and freed the bad spirit, Xarawa.
833
02:20:05,311 --> 02:20:09,542
Now our people are sick like Boronai.
834
02:20:09,748 --> 02:20:12,910
Our water is poisoned
835
02:20:13,118 --> 02:20:19,057
all the fish have died and the
animals are frightened away.
836
02:20:19,256 --> 02:20:21,425
The more the white man come,
the more our people die.
837
02:20:21,592 --> 02:20:24,152
The whites came to take our land.
838
02:20:24,360 --> 02:20:27,295
We must kill them
839
02:20:28,499 --> 02:20:30,227
before they kill all of us.
840
02:20:30,433 --> 02:20:35,962
They must be driven away, that's true.
But they must not be killed.
841
02:20:36,839 --> 02:20:40,934
It was a mistake to kill
those men on the river.
842
02:20:41,144 --> 02:20:44,112
Who are you to say this?
843
02:20:44,413 --> 02:20:47,108
Wait.
844
02:20:48,884 --> 02:20:52,012
Kisu Mu chose me to lead all of us.
845
02:20:52,219 --> 02:20:55,279
We must become a great nation.
846
02:20:55,489 --> 02:20:57,889
Niaruna, Yuri Maha and Mintipo.
847
02:20:58,091 --> 02:21:01,459
All the Forest People must be united.
848
02:21:02,195 --> 02:21:05,687
The whites at the mission
have done us no harm.
849
02:21:06,534 --> 02:21:09,900
They have medicine to cure us.
850
02:21:46,937 --> 02:21:50,997
Martin, Andy. They're back.
851
02:22:00,182 --> 02:22:02,741
We have gifts for you.
852
02:22:02,952 --> 02:22:05,351
We don't want presents
from the white men.
853
02:22:06,187 --> 02:22:08,747
We don't want you on our land.
854
02:22:08,957 --> 02:22:12,051
We need presents.
Don't go too near.
855
02:22:12,259 --> 02:22:14,750
That's the demon who attacked me.
856
02:22:14,963 --> 02:22:17,192
We the moon is new again,
you must be gone.
857
02:22:17,664 --> 02:22:20,929
I wish to hear these words
from Boronai.
858
02:22:21,135 --> 02:22:26,072
This is what Boronai has said.
859
02:22:31,145 --> 02:22:33,806
Well, well...
860
02:22:35,615 --> 02:22:39,380
If it isn't Lewis Moon
861
02:22:39,918 --> 02:22:43,355
resurrected from the dead.
862
02:22:45,090 --> 02:22:49,459
Look at you, painted like a devil.
863
02:22:49,895 --> 02:22:54,331
This is your doing, isn't, moon?
864
02:22:56,268 --> 02:22:59,725
What are you up to, Moon?
865
02:22:59,937 --> 02:23:02,565
Answer me.
866
02:23:03,908 --> 02:23:04,965
Answer me.
867
02:23:05,176 --> 02:23:06,837
Martin, what are you doing?
868
02:23:07,043 --> 02:23:10,342
You've destroyed
all of my hard work.
869
02:23:10,547 --> 02:23:12,913
My work here cost me my son.
870
02:23:13,115 --> 02:23:15,482
You know better than
to touch an Indian.
871
02:23:15,885 --> 02:23:18,410
Leslie, he's not an Indian.
872
02:23:19,354 --> 02:23:22,118
It's Lewis Moon.
873
02:23:23,592 --> 02:23:27,050
How much medicine do you have?
My people are dying.
874
02:23:27,262 --> 02:23:31,698
- They have no resistance to flu.
- The flu?
875
02:23:32,700 --> 02:23:35,635
How did they?
876
02:23:36,003 --> 02:23:37,834
They got it from me.
877
02:23:42,577 --> 02:23:45,136
What are you talking about?
878
02:24:29,819 --> 02:24:33,812
I don't want to stay here.
879
02:24:34,023 --> 02:24:35,615
They have the medicine.
880
02:24:35,825 --> 02:24:40,353
- I don't like this.
- Just wait.
881
02:24:40,562 --> 02:24:44,157
Even the smell of the whites
makes me sick. Let's go.
882
02:24:51,773 --> 02:24:56,642
Do you except us to help you do the
Devi's work with those poor savages?
883
02:24:56,911 --> 02:24:59,777
You brought that medicine
for those savages.
884
02:24:59,980 --> 02:25:03,939
- Now they need it.
- Well, they can have it.
885
02:25:04,785 --> 02:25:06,082
- I meant...
- You meant
886
02:25:06,287 --> 02:25:09,414
you're willing to let the tribe
die in Jesus' name.
887
02:25:10,523 --> 02:25:14,550
Martin, this obscene drunkard
dares speak about Jesus.
888
02:25:14,794 --> 02:25:18,195
Those people are dying
and he wants to make deals.
889
02:25:18,397 --> 02:25:20,374
- You go along with that?
- You're not getting any...
890
02:25:20,399 --> 02:25:23,493
Leslie, please!
891
02:25:24,770 --> 02:25:27,431
We can't save their souls
if they're dead.
892
02:25:28,307 --> 02:25:32,367
- Give me the medicine.
- Why?
893
02:25:32,577 --> 02:25:34,912
You're leading these people
into darkness and corruption.
894
02:25:35,046 --> 02:25:39,813
Shit. Just hand over
the goddamned medicine!
895
02:25:40,351 --> 02:25:42,011
Hand it over! Hand it over!
896
02:25:42,219 --> 02:25:44,914
Moon! I'll give you the medicine!
897
02:25:45,122 --> 02:25:49,455
Let go! Moon!
I'll get you the medicine.
898
02:25:50,627 --> 02:25:53,117
You people better leave here.
899
02:25:54,964 --> 02:25:57,488
- Start with the sulfonamides...
- So long.
900
02:25:57,700 --> 02:26:01,363
If that Aeore had his way,
you'd be dead long ago.
901
02:26:04,139 --> 02:26:08,098
Do you imagine you're
helping these people?
902
02:26:08,410 --> 02:26:12,470
You're not a real Indian
and you never will be!
903
02:26:14,949 --> 02:26:16,849
I'm not taking any chances.
904
02:26:17,051 --> 02:26:20,679
I knew this man was a killer
the minute I saw him.
905
02:26:21,021 --> 02:26:23,922
- What are you doing?
- Calling Guzman.
906
02:26:24,124 --> 02:26:27,616
When did you meet Moon?
And what happened?
907
02:26:27,827 --> 02:26:30,955
- Nothing.
- Then how did he catch your flu?
908
02:26:31,798 --> 02:26:34,163
How could you look at him
when he was naked?
909
02:26:35,835 --> 02:26:39,999
Why is a white man's nakedness sinful
to look upon when a red man's is not?
910
02:26:40,205 --> 02:26:43,733
It's the lustful intent.
Go to your room.
911
02:26:43,942 --> 02:26:47,070
You're giving Guzman a reason
to come in here shooting.
912
02:26:48,780 --> 02:26:51,374
"God's will be done."
That's why we're here.
913
02:26:51,583 --> 02:26:54,279
We're going to fight Mr. Lewis Moon.
914
02:26:54,485 --> 02:26:58,888
Mãe de Deus, this is
Niaruna Station, over.
915
02:27:50,737 --> 02:27:54,536
Take only one. Just one.
916
02:27:54,741 --> 02:27:59,871
Until you came, our people
never had this sickness.
917
02:28:00,479 --> 02:28:03,447
I do not trust you.
918
02:28:03,649 --> 02:28:06,549
You speak the white man's language.
919
02:28:26,603 --> 02:28:28,605
"Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco."
920
02:28:28,772 --> 02:28:31,066
Bendita sois vós entre as mulheres,
bendito é o fruto
921
02:28:31,174 --> 02:28:34,142
"do nosso ventre, Jesus.
Santa Maria, mãe de Deus..."
922
02:28:34,344 --> 02:28:36,471
You're not welcome there.
923
02:28:40,549 --> 02:28:46,316
"Rogai por nós, pecadores. Agora
e Na hora da nossa morte, amém".
924
02:28:52,827 --> 02:28:57,058
I'm not here on a social visit,
Mr. Huben.
925
02:28:58,299 --> 02:29:03,167
You've stolen Uyuyu back, huh?
926
02:29:03,737 --> 02:29:06,934
He simply brought me here.
927
02:29:07,841 --> 02:29:12,210
But what is this Indian we have
fought over? A Protestant?
928
02:29:12,545 --> 02:29:14,536
Do you believe so?
929
02:29:16,449 --> 02:29:18,576
Is he a Catholic?
930
02:29:18,783 --> 02:29:21,753
Is he neither? Is he both?
931
02:29:22,655 --> 02:29:27,455
Answer me, Mr. Huben.
Do you think he knows the difference?
932
02:29:29,628 --> 02:29:33,962
Do you think he knows the difference?
933
02:29:35,300 --> 02:29:37,665
May I?
934
02:30:10,599 --> 02:30:14,296
Who knows what he might learn
935
02:30:14,502 --> 02:30:17,471
from our poor Indians
936
02:30:17,672 --> 02:30:21,540
if we were not always
teaching them?
937
02:30:22,343 --> 02:30:26,540
Such an easy people,
light as the air.
938
02:30:26,746 --> 02:30:29,112
Like a leaf, or a cloud.
939
02:30:30,317 --> 02:30:32,842
They not seek for meaning
the way we do.
940
02:30:33,053 --> 02:30:34,850
They just are.
941
02:30:35,054 --> 02:30:37,853
They may be light as air,
but they killed Silva.
942
02:30:41,727 --> 02:30:43,092
Alas...
943
02:30:43,295 --> 02:30:47,993
Christ will never be accepted here.
944
02:30:50,602 --> 02:30:56,404
A pale man from a desert country
where it never rains.
945
02:31:02,580 --> 02:31:04,979
Will you join me?
946
02:31:05,916 --> 02:31:10,853
I have my own provisions.
I can sleep on my canoe.
947
02:31:11,053 --> 02:31:13,749
No, no. You will be
our guest, Padre.
948
02:31:15,492 --> 02:31:17,652
Thank you.
949
02:31:18,628 --> 02:31:23,031
Let's assume this is true.
What will Guzman do?
950
02:31:24,532 --> 02:31:28,127
How do you say? Exterminate?
951
02:31:31,139 --> 02:31:35,666
That would be a defeat for this
mission. Isn't that what you want?
952
02:31:35,877 --> 02:31:39,676
Not at the expense
of an entire tribe.
953
02:31:39,881 --> 02:31:42,781
The Commandante wouldn't just
annihilate them?
954
02:31:44,550 --> 02:31:47,782
The two man who got killed
were looking for gold.
955
02:31:47,988 --> 02:31:50,785
There is gold in Niaruna land.
956
02:31:54,661 --> 02:31:58,495
Oh, perhaps Guzman forgot to tell you.
957
02:31:58,965 --> 02:32:02,731
For the Indians,
this gold is not a blessing.
958
02:32:02,934 --> 02:32:06,802
You seem so resigned.
How can this be stopped?
959
02:32:08,839 --> 02:32:13,277
You go immediately.
960
02:32:13,477 --> 02:32:15,843
Tell Moon they must disappear
into the forest.
961
02:32:16,047 --> 02:32:20,575
If they resist, they will be shot.
Go.
962
02:32:21,018 --> 02:32:23,611
Uyuyu will take you.
963
02:32:38,333 --> 02:32:41,860
- Bye-bye.
- Bye-bye, Hazel.
964
02:32:47,276 --> 02:32:51,473
Everything will go much better
in the States, honey.
965
02:32:52,747 --> 02:32:56,843
Thank you so much.
966
02:33:22,975 --> 02:33:27,138
What did you call me?
You called me a son of a whore?
967
02:33:27,346 --> 02:33:32,146
- You're not going to the Niaruna.
- We're going to the Niaruna.
968
02:33:32,350 --> 02:33:35,648
I'm going. Now!
969
02:33:42,126 --> 02:33:45,117
If I'm not back by tomorrow,
you better leave.
970
02:34:51,422 --> 02:34:53,220
My glasses.
971
02:35:07,137 --> 02:35:10,004
I need your help. "Desculpa".
972
02:35:10,207 --> 02:35:14,576
I can't find my glasses.
I can't see too well.
973
02:35:17,947 --> 02:35:23,681
Somewhere... Anywhere...
974
02:35:26,622 --> 02:35:32,218
Oh, God, they could be anywhere.
975
02:35:33,127 --> 02:35:38,564
"Desculpe, não faz mal.
Precisamos Ir, vamos?"
976
02:35:38,765 --> 02:35:42,167
We've to go, okay?
Can you lead me?
977
02:35:42,369 --> 02:35:44,234
I need you.
978
02:36:53,567 --> 02:36:55,694
Where is Moon?
979
02:36:55,903 --> 02:36:57,495
What are you doing here?
980
02:36:57,705 --> 02:37:01,732
We gave back your presents.
981
02:37:01,943 --> 02:37:04,809
The village is full of death.
982
02:37:08,715 --> 02:37:13,049
Where are you?
983
02:37:20,894 --> 02:37:24,020
Is that you, Moon?
984
02:37:30,034 --> 02:37:33,265
Is it true that two gold hunters
got killed?
985
02:37:34,672 --> 02:37:37,765
You know this is exactly
what Guzman wanted.
986
02:37:37,976 --> 02:37:41,240
You have to get
these people out of here.
987
02:37:42,412 --> 02:37:45,313
They're too sick to leave.
988
02:37:48,051 --> 02:37:53,648
Oh, when you get back,
give Wolfie my regards.
989
02:37:54,323 --> 02:37:56,689
Tell him to go home.
990
02:37:56,892 --> 02:37:59,690
Tell him maybe I'll see him someday.
991
02:38:13,375 --> 02:38:17,038
Her name was Pindi.
She was my wife.
992
02:38:17,579 --> 02:38:21,344
She had a son.
I think he's mine.
993
02:39:03,320 --> 02:39:06,346
Does he know
994
02:39:06,556 --> 02:39:09,047
that you're responsible
for his death?
995
02:39:16,299 --> 02:39:19,700
If you'd stayed away from the mission,
this wouldn't have occurred.
996
02:39:20,102 --> 02:39:22,263
I know that.
997
02:43:17,820 --> 02:43:20,812
His spirit has left his body.
998
02:43:22,892 --> 02:43:27,295
When he returns,
he will be the new chief.
999
02:44:03,229 --> 02:44:05,458
How did they come to accept you?
1000
02:44:09,768 --> 02:44:13,135
They thought I was a messenger
from Kisu
1001
02:44:13,338 --> 02:44:15,863
because I came from the sky,
Kisu's home.
1002
02:44:23,147 --> 02:44:26,604
What kind of god is Kisu to them?
1003
02:44:27,317 --> 02:44:32,152
An evil spirit bringer of floods.
1004
02:44:32,355 --> 02:44:35,723
Very dangerous.
That's why they fear me.
1005
02:44:42,732 --> 02:44:45,462
When I was teaching them about Jesus
they always said...
1006
02:44:45,668 --> 02:44:49,069
"Kisu, Kisu".
1007
02:44:59,480 --> 02:45:02,677
You mean they believe you're Jesus?
1008
02:45:09,223 --> 02:45:12,852
So I taught them that Jesus
1009
02:45:13,059 --> 02:45:16,688
was their evil spirit.
1010
02:45:22,201 --> 02:45:25,102
Jesus, Kisu.
1011
02:45:25,404 --> 02:45:28,066
What's the difference?
1012
02:45:32,377 --> 02:45:35,403
It's all hocus-pocus
1013
02:45:35,847 --> 02:45:37,780
isn't, Martin?
1014
02:45:50,861 --> 02:45:55,320
It would have been better for them
to never have known us.
1015
02:46:11,680 --> 02:46:13,909
Go on, get out!
1016
02:46:50,582 --> 02:46:53,949
Where are you, Martin?
1017
02:47:09,299 --> 02:47:15,204
For the last time, Martin.
Answer me!
1018
02:47:23,913 --> 02:47:29,817
"Vamos para o barco".
We're getting out of here.
1019
02:47:59,312 --> 02:48:04,340
The spirits are angry because the
white man has said that Kisu...
1020
02:48:06,786 --> 02:48:10,516
...is the only God that Kisu
loves the Niaruna.
1021
02:48:10,822 --> 02:48:15,849
The white man has brought us death.
1022
02:48:16,061 --> 02:48:21,054
The white man is our enemy.
1023
02:48:24,001 --> 02:48:29,906
We will kill the enemy among us.
1024
02:48:34,244 --> 02:48:38,043
Aeore tells you he truth.
1025
02:48:38,281 --> 02:48:41,717
But this man has come
to warm us of danger.
1026
02:48:41,918 --> 02:48:45,581
He does not want your land.
1027
02:48:45,821 --> 02:48:49,188
He is not your enemy.
1028
02:48:49,390 --> 02:48:54,555
I'm Kisu Mu, I am sent by Kisu.
You will obey me.
1029
02:48:54,762 --> 02:48:58,926
But he is a white man,
he must be killed.
1030
02:48:59,133 --> 02:49:01,658
No. Kisu Mu tells the truth.
1031
02:49:01,868 --> 02:49:05,463
No, we must kill the white man.
1032
02:49:14,481 --> 02:49:20,908
If this man is sent by Kisu, seek to
him the way you speak with your God.
1033
02:49:22,355 --> 02:49:24,846
He wants me to pray?
1034
02:49:28,127 --> 02:49:30,493
He wants you to pray to me.
1035
02:49:35,500 --> 02:49:38,867
I can't do that.
1036
02:49:40,972 --> 02:49:43,804
I can only pray to God.
1037
02:49:46,644 --> 02:49:49,772
I will pray for all of us.
1038
02:49:56,586 --> 02:49:58,611
Lord...
1039
02:49:59,656 --> 02:50:04,285
I have been far from you,
now I ask you to come near.
1040
02:50:04,494 --> 02:50:08,555
These people have been much abused
and I have been part of it.
1041
02:50:09,331 --> 02:50:12,164
They are very angry.
1042
02:50:12,601 --> 02:50:15,569
Now I ask you to help...
1043
02:50:15,771 --> 02:50:20,105
You must not do this.
1044
02:50:20,307 --> 02:50:24,743
Do not pray to this man.
He is not a god. Pray to your own god.
1045
02:50:24,945 --> 02:50:28,209
You must not pray to this man.
1046
02:50:28,416 --> 02:50:33,011
Pray to your own gods in your way
but not to this man or to me.
1047
02:50:33,219 --> 02:50:39,852
I said pray to him.
1048
02:50:44,731 --> 02:50:48,222
I won't. I can't.
1049
02:50:49,568 --> 02:50:53,402
Pray. You stupid bastard.
1050
02:50:53,604 --> 02:50:57,598
Start praying to me now,
or I'm going to have to kill that man.
1051
02:50:57,809 --> 02:51:02,041
Understand? Pray.
1052
02:51:02,947 --> 02:51:05,916
Pray.
1053
02:51:57,764 --> 02:52:01,325
Why do you tell us to run away?
You should protect us!
1054
02:52:01,801 --> 02:52:05,601
Kill them. Kill the enemy.
1055
02:55:21,051 --> 02:55:23,951
You are not Kisu Mu.
1056
02:55:25,754 --> 02:55:28,484
You're a white man.
1057
02:55:47,307 --> 02:55:50,140
"Since my last missive
to Mission Fields"
1058
02:55:50,344 --> 02:55:54,542
the devil has inflicted a heavy defeat
on our Lord's forces.
1059
02:55:54,747 --> 02:55:59,241
Satan, who never sleeps,
sent an emissary, an outlaw
1060
02:55:59,453 --> 02:56:00,783
to agitate the Niaruna,
1061
02:56:00,988 --> 02:56:05,583
and cause them to remain in
blackest sin and darkness.
1062
02:56:06,024 --> 02:56:10,154
One day he told us we had to leave
or the Indians would kill us.
1063
02:56:10,363 --> 02:56:15,425
We sent the girls out. Then Martin
Quarrier, not heeding my warning
1064
02:56:15,633 --> 02:56:19,262
went to the Niarunas
to warn them of danger.
1065
02:56:19,471 --> 02:56:21,995
According to our faithful convert,
Uyuyu...
1066
02:56:22,207 --> 02:56:26,734
Martin was killed by the Niaruna,
just as I had feared.
1067
02:56:27,579 --> 02:56:31,036
The local commandant closed his eyes
when several murderers
1068
02:56:31,248 --> 02:56:33,147
bombed the village
1069
02:56:33,350 --> 02:56:37,047
where Martin Quarrier's body
was discovered.
1070
02:56:37,253 --> 02:56:40,120
No further mission work
will be permitted in this land
1071
02:56:40,323 --> 02:56:42,655
covered by Satan's darkness.
1072
02:56:43,259 --> 02:56:46,352
I surely hope there is better news
in the next missive.
1073
02:56:46,562 --> 02:56:48,995
"To Jesus be the glory."
80266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.