All language subtitles for Andrey Zvyagintsev - Elena - Russian with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,521 --> 00:00:47,645 ELENA 2 00:06:39,366 --> 00:06:40,783 Alzati. 3 00:08:31,648 --> 00:08:33,815 - Buongiorno. - Giorno. 4 00:08:46,355 --> 00:08:50,897 # Se non si prenderanno cura di loro stessi, accumuleranno peso, # 5 00:08:50,980 --> 00:08:54,938 # e avranno molte altre malattie cui far fronte. # 6 00:08:55,063 --> 00:09:01,021 # Quindi dai la giusta importanza al tuo stile di vita. # 7 00:09:01,188 --> 00:09:06,229 # Metti a posto i tuoi gusti. # 8 00:09:06,395 --> 00:09:10,603 # Il modo pi� semplice per mangiare bene sono le insalate... # 9 00:09:36,310 --> 00:09:38,143 Buon appetito. 10 00:09:40,643 --> 00:09:42,559 Il porridge � perfetto. 11 00:09:57,683 --> 00:09:59,433 Cosa hai da fare oggi? 12 00:10:00,516 --> 00:10:02,724 Devo andare a prendere la mia pensione in banca, 13 00:10:02,891 --> 00:10:04,807 e dopo vado a vedere Sergei. 14 00:10:06,849 --> 00:10:11,682 Dovrebbe venire lui qui. � lui che ha bisogno dei soldi, non tu. 15 00:10:12,807 --> 00:10:14,473 Non � per i soldi. 16 00:10:14,848 --> 00:10:16,723 � proprio questo il punto, invece. 17 00:10:17,140 --> 00:10:19,223 Cosa ti spinge a girarci sempre intorno? 18 00:10:19,431 --> 00:10:22,847 Dovrebbe venire lui qui. � un adulto ormai. 19 00:10:23,931 --> 00:10:25,306 Meglio lasciar perdere. 20 00:10:25,389 --> 00:10:28,597 Io non ti dico come trattare tua figlia. 21 00:10:28,764 --> 00:10:30,513 Finiamola qui. 22 00:10:32,638 --> 00:10:34,138 Spero tu non voglia rimanera ancora l�. 23 00:10:34,305 --> 00:10:35,638 No. 24 00:10:55,345 --> 00:10:57,886 - Buongiorno. - Buongiorno a lei signora. 25 00:11:38,008 --> 00:11:41,341 - Ecco a lei. - Grazie. 26 00:11:53,673 --> 00:11:54,965 Alla prossima. 27 00:12:53,252 --> 00:12:55,085 Buon pomeriggio, signore e signori. 28 00:12:55,251 --> 00:12:56,918 Oggi abbiamo un'ottima selezione 29 00:12:57,001 --> 00:12:59,668 di riviste patinate, 30 00:12:59,834 --> 00:13:03,334 e per le amorevoli signore, anche cruciverba, 31 00:13:03,459 --> 00:13:07,042 riviste per adulti e giornali. 32 00:13:07,125 --> 00:13:09,633 Non avete motivo di fare un viaggio noioso, fermatemi quando passo vicino a voi. 33 00:13:57,621 --> 00:13:59,579 1,425 rubli. 34 00:14:09,787 --> 00:14:12,537 Nadya! Vieni ad occupartene tu. 35 00:14:40,034 --> 00:14:42,367 - Salve. - Salve. 36 00:15:57,569 --> 00:16:04,986 Pu� andare qualcuno ad aprire? Sasha! Sei diventato sordo? 37 00:16:07,902 --> 00:16:09,985 Tutte le volte! 38 00:16:14,110 --> 00:16:17,110 - Oh, Sasha. Ciao. - Ciao. 39 00:16:17,193 --> 00:16:21,359 Dove stai andando? Portali in cucina. 40 00:16:49,565 --> 00:16:52,148 - Ciao, Ma. Vieni. - Ehi, ciao caro. 41 00:17:03,564 --> 00:17:05,605 Ti serve un taglio! 42 00:17:08,605 --> 00:17:12,813 Ah giusto, eccoti i soldi. 43 00:17:12,980 --> 00:17:14,230 Grazie. 44 00:17:20,271 --> 00:17:21,604 Ciao, Tanya. 45 00:17:21,687 --> 00:17:23,021 Eccolo che arriva, eccolo che arriva! 46 00:17:23,187 --> 00:17:27,145 Oh, guarda chi c'�! 47 00:17:28,062 --> 00:17:31,312 - Tanya, ho portato dei soldi. - Grazie, Elena. 48 00:17:32,270 --> 00:17:34,103 Dalli a me. 49 00:17:42,394 --> 00:17:44,227 Non vedo attraverso te, donna. 50 00:17:47,935 --> 00:17:49,227 Tanya, accendi il bollitore. 51 00:17:49,435 --> 00:17:50,727 Solo un secondo. 52 00:17:51,018 --> 00:17:53,393 - Dove vai? - Mi vedo con Vitya. 53 00:17:53,476 --> 00:17:55,685 Il tuo Vitya non va da nessuna parte. 54 00:17:55,851 --> 00:17:57,976 - Torno fra un attimo. - Conosco il tuo "attimo". 55 00:17:58,143 --> 00:17:59,643 Gli servono questi dischi. 56 00:17:59,809 --> 00:18:03,226 Voi due finirete in prigione o nell'esercito. Capito? 57 00:18:03,684 --> 00:18:05,267 Vuoi che stia seduto qui come un idiota? 58 00:18:05,350 --> 00:18:08,684 Non come un idiota! come qualcuno con un futuro. 59 00:18:08,850 --> 00:18:10,267 O non te ne importa niente? 60 00:18:10,350 --> 00:18:11,517 Ok, come vuoi... 61 00:18:11,600 --> 00:18:14,350 Non dirmi "come vuoi"! Porta fuori la spazzatura. 62 00:18:16,850 --> 00:18:18,099 Un attimo! 63 00:18:18,474 --> 00:18:20,933 - Che "attimo"? - Niente. 64 00:18:21,099 --> 00:18:23,099 - Cosa hai detto? - Niente. 65 00:18:23,182 --> 00:18:25,307 Vai a bere il the con tua nonna. 66 00:18:47,055 --> 00:18:52,972 Allora, come posso pensare di parlare io con lui? 67 00:18:53,221 --> 00:18:54,971 Gli parlo io. 68 00:19:04,137 --> 00:19:07,387 Arrivo pap�. Non riesco a superare questo livello! 69 00:19:11,512 --> 00:19:13,178 Solo un attimo. 70 00:19:17,678 --> 00:19:18,928 - Lasciami fare. - Pap�! 71 00:19:19,011 --> 00:19:22,427 Guarda e impara. 72 00:19:44,051 --> 00:19:46,009 Torno subito, Elena. 73 00:19:49,633 --> 00:19:51,175 Tanya, arrivo. 74 00:19:51,717 --> 00:19:52,967 Sergei. 75 00:19:54,008 --> 00:19:56,050 Sto parlando a mio figlio. Aspetta. 76 00:19:56,508 --> 00:19:58,924 Vai a parlare con tua madre. 77 00:19:59,841 --> 00:20:01,591 Ho detto aspetta. 78 00:20:10,007 --> 00:20:11,798 Ma, hai parlato con lui a proposito di Sasha? 79 00:20:11,965 --> 00:20:13,631 Non ancora. Ma lo far�. 80 00:20:13,756 --> 00:20:15,298 Perch� la fa tanto lunga? 81 00:20:15,756 --> 00:20:19,173 Dobbiamo solo sapere se abbiamo i soldi o no. 82 00:20:20,339 --> 00:20:23,839 Lo sai come la pensa a proposito di quelle cose. Non mi sono dimenticata. 83 00:20:25,964 --> 00:20:27,172 Conosce Sasha. 84 00:20:28,964 --> 00:20:30,880 Sono anche amici, pi� o meno. 85 00:20:31,588 --> 00:20:33,880 Siamo una famiglia, dopotutto. 86 00:20:33,963 --> 00:20:37,838 � amico di tutti, ma amico di nessuno. 87 00:20:39,338 --> 00:20:40,921 � solo un represso. 88 00:20:41,004 --> 00:20:42,962 Dai Sergei, smettila. 89 00:20:43,129 --> 00:20:45,920 Se non fosse per lui, non avremmo quello che abbiamo. 90 00:20:48,295 --> 00:20:53,753 Ma, cos'� che abbiamo, esattamente? 91 00:20:53,920 --> 00:20:55,253 Dobbiamo evitare a Sasha la leva militare. 92 00:20:55,378 --> 00:20:57,294 Deve sapere cosa c'� davanti a lui. Universit�, o merda... 93 00:20:57,378 --> 00:20:59,044 Dove stanno combattendo ora? Ossetia? 94 00:20:59,128 --> 00:21:00,544 Giusto, Tanya? 95 00:21:00,711 --> 00:21:02,719 - Altro the, Elena? - Grazie. 96 00:21:02,919 --> 00:21:05,544 - Sasha, quando c'� la partita? - Alle nove. 97 00:21:07,377 --> 00:21:09,877 Non saremmo cos� preoccupati, 98 00:21:10,293 --> 00:21:13,835 se non avessimo bisogno dei soldi per parlare alle persone giuste, 99 00:21:14,001 --> 00:21:15,835 per la scuola e l'universit�, prima del 20. 100 00:21:16,001 --> 00:21:17,793 Gliene parler�, promesso. 101 00:21:18,376 --> 00:21:24,042 # Se ci stai pensando e vorresti incontrarlo, # 102 00:21:24,209 --> 00:21:28,875 # ne sarei felice, perch�... # 103 00:21:29,125 --> 00:21:32,375 # Voglio che tu sappia che sono qui. # 104 00:21:32,583 --> 00:21:37,749 # Sembra come non ci avesse provato. # 105 00:21:38,541 --> 00:21:40,499 # � cos� frustrante. # 106 00:21:40,583 --> 00:21:43,332 # Non � la prima volta... � deluso pure lui. # 107 00:21:43,457 --> 00:21:45,165 # Cosa c'� da essere delusi? L'ha voluto lui. # 108 00:21:45,249 --> 00:21:46,832 # Dall'altra parte, 09:80... # 109 00:21:46,999 --> 00:21:51,123 # � buono, ma dovrebbe correre pi� velocemente... # 110 00:21:51,373 --> 00:21:56,165 # Sto cercando i miei due fratelli. # 111 00:21:56,790 --> 00:22:01,497 # I miei genitori si sono separati nel 1960. # 112 00:22:01,706 --> 00:22:05,830 # Non sapevo di avere un padre, # 113 00:22:05,997 --> 00:22:10,830 # fino a quando mi scrisse. Avevo 13 anni. # 114 00:22:11,372 --> 00:22:16,205 # Mi disse che avevo due fratelli. # 115 00:22:16,371 --> 00:22:19,621 # Li ho cercati per anni. # 116 00:22:19,746 --> 00:22:23,412 # Se solo sapessero che esisto. # 117 00:22:23,579 --> 00:22:27,579 # Trovarli, � come un lavoro per me. # 118 00:22:40,953 --> 00:22:43,952 # � un strategia tipicamente sovietica: # 119 00:22:44,036 --> 00:22:46,744 # aumentare la pressione, # 120 00:22:46,827 --> 00:22:48,160 # sperando che lui... # 121 00:22:48,244 --> 00:22:50,452 # possa farcela per la fine della stagione. # 122 00:22:50,535 --> 00:22:53,535 # Sta gi� ottenedo risutati importanti in modi differenti, # 123 00:22:53,618 --> 00:22:57,118 # ma per ora non puoi vederli. # 124 00:23:41,489 --> 00:23:42,906 Buongiorno. 125 00:25:09,482 --> 00:25:15,898 Ho letto la tua nota. Capisco, ma ovviamente Sasha 126 00:25:16,356 --> 00:25:20,106 non arriver� da nessuna parte da solo, giusto? 127 00:25:20,273 --> 00:25:22,064 Temo di no. 128 00:25:22,481 --> 00:25:26,022 Perch� non servire l'esercito allora? � la migliore scuola che c'�. 129 00:25:26,189 --> 00:25:30,313 Volodya, lo sai com'� nell'esercito ora come ora. 130 00:25:31,022 --> 00:25:35,771 Perch� dovrei aiutare la famiglia di tuo figlio? 131 00:25:37,813 --> 00:25:41,146 Perch� dovrei pagare 132 00:25:41,312 --> 00:25:43,729 per qualcun altro, in pratica 133 00:25:43,854 --> 00:25:46,437 un estraneo, e per la sua educazione? 134 00:25:46,520 --> 00:25:49,770 Io vivo con te, non con i tuoi parenti. 135 00:25:49,853 --> 00:25:53,020 Lo sai come la penso a riguardo. 136 00:25:53,228 --> 00:25:56,645 E il tuo Sergei non ha ancora restituito i soldi, 137 00:25:56,728 --> 00:25:59,019 che ha preso da me 3 anni fa, nel caso ti fossi dimenticata. 138 00:25:59,103 --> 00:26:03,769 Ricordo. Ma lo sai com'� la situazione di Sergei ora. 139 00:26:03,936 --> 00:26:11,602 So del tuo Sergei, e della sua situazione. 140 00:26:11,768 --> 00:26:16,018 La sua vita intera � una "grande situazione". 141 00:26:16,351 --> 00:26:21,892 Mi rifiuto di indulgere ancora con lui. Lascia che questo gli valga da lezione. 142 00:26:23,642 --> 00:26:27,100 Non useresti lezioni del genere con tua figlia. 143 00:26:27,184 --> 00:26:30,350 E sono sicura, non lo hai mai fatto. 144 00:26:30,517 --> 00:26:32,600 Elena, stiamo parlando di tuo figlio. 145 00:26:32,725 --> 00:26:34,725 � come se non stessi ascoltando. 146 00:26:34,808 --> 00:26:39,058 Deve alzare il culo dal divano e trovarsi un lavoro! 147 00:26:39,224 --> 00:26:41,766 Dare da mangiare alla sua famiglia! 148 00:26:42,141 --> 00:26:47,515 Se stessimo parlando della salute del ragazzo, Dio non voglia, 149 00:26:47,682 --> 00:26:51,265 i soldi sarebbero sul tavolo domani. 150 00:26:51,640 --> 00:26:54,098 Ma stiamo parlando della sua salute! 151 00:26:54,431 --> 00:26:59,639 Se avessi un nipote, in nessun modo lo lasceresti entrare nell'esercito. 152 00:27:00,014 --> 00:27:03,889 Sasha ha solo bisogno d'aiuto. Dagli una chance. 153 00:27:04,014 --> 00:27:09,680 Lascia mia figlia fuori da questa discussione! Perch� ne parli? 154 00:27:12,680 --> 00:27:16,430 Non � colpa mia, 155 00:27:16,471 --> 00:27:18,304 ho fatto tutto quello che potevo, 156 00:27:18,388 --> 00:27:20,513 ma sfortunatamente � finita per essere come sua madre, 157 00:27:20,596 --> 00:27:23,304 solo interessata ai piaceri della vita. 158 00:27:23,471 --> 00:27:26,929 Una fottuta edonista! 159 00:27:29,720 --> 00:27:32,012 Non so cosa voglia dire quella parola. 160 00:27:32,178 --> 00:27:34,053 Conosci la parola "egoista"? 161 00:27:34,136 --> 00:27:36,095 Vodya, aiuterai Sasha, vero? 162 00:27:36,178 --> 00:27:39,053 Non lo so. Devo pensarci. 163 00:27:39,678 --> 00:27:44,427 Spero tu non stia usando i soldi della carta di credito per loro. 164 00:27:47,677 --> 00:27:50,677 Posso dare conto di ogni rublo, se vuoi. 165 00:27:51,177 --> 00:27:55,676 No, non ce n'� bisogno. 166 00:27:56,926 --> 00:28:01,051 Mi spiace. Non avrei dovuto dirlo. 167 00:28:05,467 --> 00:28:07,217 Ok. 168 00:28:07,842 --> 00:28:10,758 Quando hanno bisogno dei soldi? 169 00:28:10,842 --> 00:28:12,925 Possibilmente prima del 20. 170 00:28:14,758 --> 00:28:17,716 Ti dar� la mia risposta in una settimana. 171 00:28:17,841 --> 00:28:20,091 Fammi un caff�, per favore. 172 00:29:14,795 --> 00:29:16,795 Cosa hai da fare oggi? 173 00:29:17,711 --> 00:29:19,461 Pulire casa. 174 00:29:20,753 --> 00:29:22,711 Io vado in palestra. 175 00:29:23,669 --> 00:29:25,085 Lo so. 176 00:29:48,250 --> 00:29:49,792 Forza dai. 177 00:29:54,375 --> 00:29:55,916 Andiamo, dai. 178 00:30:22,456 --> 00:30:23,497 Elena! 179 00:30:24,914 --> 00:30:26,747 Portami le mie cose. 180 00:30:27,664 --> 00:30:29,247 Arrivo. 181 00:34:17,936 --> 00:34:19,269 - Buon pomeriggio. - Salve. 182 00:34:19,769 --> 00:34:21,894 Enjoy Fitness, parla Irina. 183 00:34:23,977 --> 00:34:25,227 Solo un momento, le passo il responsabile. 184 00:34:25,394 --> 00:34:26,727 - Ecco a lei. Buon allenamento. - Grazie. 185 00:34:32,185 --> 00:34:33,518 - Buon pomeriggio. - Buon pomeriggio a lei. 186 00:34:33,601 --> 00:34:34,643 Il suo asciugamano. 187 00:37:17,546 --> 00:37:19,296 Anton! 188 00:37:19,879 --> 00:37:21,296 Mettili l�. 189 00:37:26,670 --> 00:37:29,212 Questa � per lei, questa per me. 190 00:37:44,336 --> 00:37:46,460 - Grazie. - Grazie a lei. 191 00:37:56,251 --> 00:37:58,251 - Arrivederci. - Arrivederci. 192 00:38:51,955 --> 00:38:53,621 Pronto? 193 00:38:55,788 --> 00:38:57,579 S�, mi dica. 194 00:39:16,245 --> 00:39:18,578 - Salve. - Buon pomeriggio. 195 00:39:47,450 --> 00:39:52,283 Ricordi, qui � dove ci siamo incontrati. 196 00:39:52,408 --> 00:39:53,950 Certo. 197 00:39:55,741 --> 00:39:57,658 Quanti anni fa? 198 00:39:58,116 --> 00:40:00,116 Saranno dieci a dicembre. 199 00:40:04,449 --> 00:40:14,906 Darei qualsiasi cosa per non svegliarmi ora qui, ma l� e dopo. 200 00:40:17,281 --> 00:40:23,364 Non importa come la si guardi, l'appendicite � sempre meglio di un infarto. 201 00:40:24,239 --> 00:40:27,697 Quella difficilmente era un'appendicite. Era pi� una peritonite. 202 00:40:29,530 --> 00:40:32,780 Un'infermiera nata. 203 00:40:33,988 --> 00:40:36,030 Ovviamente. 204 00:40:36,904 --> 00:40:39,821 Se non altro perch� c'eri tu a prenderti cura di me 205 00:40:42,612 --> 00:40:47,820 Anche le ragazze qui non sono male. 206 00:40:48,612 --> 00:40:50,112 Continua a parlare. 207 00:40:50,278 --> 00:40:52,861 Ti stacco l'ossigeno, vediamo poi cosa succede. 208 00:40:52,945 --> 00:40:54,778 Lo faresti anche tu? 209 00:40:56,278 --> 00:40:59,444 - Hai parlato con il dottore? - Non ancora. 210 00:41:00,069 --> 00:41:03,652 Tutto quello che fa � cercare di calmarmi, 211 00:41:03,694 --> 00:41:07,277 mi dice che non mi terranno ancora a lungo. 212 00:41:07,444 --> 00:41:09,485 Quindi, non � cos� male. 213 00:41:10,902 --> 00:41:12,735 O forse � il contrario... 214 00:41:32,775 --> 00:41:36,108 Elena, chiama Katya per favore. 215 00:41:36,233 --> 00:41:37,983 Si, certo. 216 00:41:49,773 --> 00:41:53,731 Pronto Katya, sono Elena. 217 00:41:54,690 --> 00:41:56,315 # Si, ciao. # 218 00:41:56,564 --> 00:42:00,273 Mi dispiace ma ho cattive notizie. 219 00:42:00,398 --> 00:42:03,772 Tuo padre � all'ospedale; ha avuto un infarto. 220 00:42:04,106 --> 00:42:07,980 Vuole vederti. Verrai, vero? 221 00:42:10,813 --> 00:42:12,188 # Non posso oggi. Domani. # 222 00:42:12,313 --> 00:42:16,604 Va bene. Vorrei prima incontrarti, per parlare. 223 00:42:18,104 --> 00:42:19,938 # � davvero necessario? # 224 00:42:20,063 --> 00:42:21,646 Si, credo di si. 225 00:42:22,771 --> 00:42:24,604 # Ok, dove? # 226 00:42:24,687 --> 00:42:26,395 Dove � meglio per te. 227 00:42:45,477 --> 00:42:46,810 Ciao Elena. 228 00:42:46,977 --> 00:42:50,310 Ciao, Katya. Prendi qualcosa? 229 00:42:50,477 --> 00:42:51,810 Meglio di no. 230 00:42:54,643 --> 00:42:59,559 Quello che volevo dirti � che tuo padre ha avuto un infarto. 231 00:42:59,726 --> 00:43:01,059 Questo lo so. 232 00:43:01,142 --> 00:43:02,726 � molto debole. 233 00:43:02,892 --> 00:43:05,600 - � cosciente, giusto? - Si, � cosciente, grazie a Dio. 234 00:43:06,267 --> 00:43:08,892 C'avr� provato con tutte le infermiere immagino... 235 00:43:12,850 --> 00:43:15,933 - Katya! - Si, Elena? 236 00:43:16,100 --> 00:43:20,308 Voglio che tu ci vada piano con lui. 237 00:43:20,433 --> 00:43:22,432 Ora come ora ha bisogno di riposo. 238 00:43:23,849 --> 00:43:28,265 Ha bisogno del tuo affetto. Dimostragli che gli vuoi bene. 239 00:43:28,848 --> 00:43:30,515 Vi vedete cos� raramente... 240 00:43:30,640 --> 00:43:34,848 non lo capisco per niente, ma sono affari vostri. 241 00:43:35,306 --> 00:43:36,681 Infatti, lo sono. 242 00:43:36,848 --> 00:43:42,222 Katya, non lo chiami mai. Magari dovresti... 243 00:43:42,389 --> 00:43:43,806 Forse questo infarto... 244 00:43:43,972 --> 00:43:45,930 Gi�, la colpa della figliol prodiga. 245 00:43:46,180 --> 00:43:48,305 In parte, sono sicura che sia cos�... 246 00:43:49,472 --> 00:43:51,472 Ascolta Elena. 247 00:43:51,638 --> 00:43:53,305 Stai recitando il ruolo della moglie preoccupata. 248 00:43:53,388 --> 00:43:56,388 Lo fai molto bene, complimenti. 249 00:43:56,471 --> 00:43:59,013 Tutto qui. Finito? 250 00:43:59,304 --> 00:44:00,554 Io amo Volodya. 251 00:44:00,637 --> 00:44:03,762 Sicuro, finch� morte non vi separi. Non lo metto in dubbio. 252 00:44:05,470 --> 00:44:08,387 Come una vera infermiera, stai cercando di curarmi, 253 00:44:08,470 --> 00:44:11,095 ma sto bene, non ho bisogno delle tue cure. 254 00:44:11,345 --> 00:44:13,220 Sono quel che sono. 255 00:44:16,803 --> 00:44:20,677 Non ti dispiace neanche un po' per tuo padre? 256 00:44:23,511 --> 00:44:27,969 Capisco si tratti di una domanda retorica, 257 00:44:28,010 --> 00:44:29,843 ma per quanto voi siate preoccupati, 258 00:44:30,010 --> 00:44:32,551 non me ne frega un cazzo. 259 00:44:33,010 --> 00:44:34,593 Oh, Signore mio. 260 00:44:34,760 --> 00:44:36,718 In che stanza �? 261 00:44:37,926 --> 00:44:41,801 Forse non � una buona idea andarlo a trovare oggi. 262 00:44:42,426 --> 00:44:46,467 Un'altra volta. Quando star� meglio... 263 00:44:46,842 --> 00:44:49,217 Interessante. Allora perch� chiamarmi ieri, 264 00:44:49,383 --> 00:44:51,050 e non quando star� meglio? 265 00:44:51,133 --> 00:44:52,800 Me l'ha chiesto tuo padre. 266 00:44:52,966 --> 00:44:55,258 In che stanza � pap�? 267 00:44:57,466 --> 00:44:59,299 - Mi scusi... - Salve. 268 00:44:59,383 --> 00:45:00,632 Mi dica... 269 00:45:00,716 --> 00:45:02,841 Per favore, si copra la testa nella casa del Signore. 270 00:45:07,382 --> 00:45:11,298 Volevo chiederle a quale santo dovrei accendere una candela? 271 00:45:11,465 --> 00:45:13,048 Per salute o per qualcuno che � mancato? 272 00:45:13,631 --> 00:45:15,215 Mio marito � in ospedale. 273 00:45:15,340 --> 00:45:17,089 Una preghiera per la salute, allora. 274 00:45:17,714 --> 00:45:19,631 Scriva il suo nome su un pezzo di carta, 275 00:45:19,714 --> 00:45:22,797 e il prete pregher� per lui durante la messa. 276 00:45:22,964 --> 00:45:26,130 E metta una candela di fronte a S. Nicola, 277 00:45:26,255 --> 00:45:28,172 e alla Madonna. 278 00:45:28,339 --> 00:45:29,422 E mentre la sta accendendo, 279 00:45:29,505 --> 00:45:33,171 chieda al Signore di donargli salute e assistenza. 280 00:45:34,588 --> 00:45:36,796 Pu� dirmi 281 00:45:36,963 --> 00:45:38,013 dove posso trovarli? 282 00:45:38,213 --> 00:45:41,087 L� davanti e a destra dell'altare. 283 00:45:41,212 --> 00:45:42,587 Grazie. 284 00:47:00,914 --> 00:47:03,747 Ti vedo a malapena, Katya. 285 00:47:04,455 --> 00:47:06,372 Mi vedi a malapena perch� sono in controluce. 286 00:47:06,455 --> 00:47:08,414 Non intendevo in quel senso. 287 00:47:09,372 --> 00:47:12,080 Pap�, lo sai che non esiste nulla, che abbia un senso. 288 00:47:13,830 --> 00:47:17,371 Guardandoti, qualche volta penso sia vero. 289 00:47:20,038 --> 00:47:22,662 Quindi � un bene che tu mi veda raramente. 290 00:47:29,870 --> 00:47:32,495 Non sono mai stata la tua ragione di vita. 291 00:47:32,578 --> 00:47:34,536 E "grazie a Dio", come si suol dire. 292 00:47:35,245 --> 00:47:37,161 Su questo ti sbagli. 293 00:47:37,869 --> 00:47:41,994 Il denaro pap�, � stata la tua unica ragione di vita. 294 00:47:42,077 --> 00:47:46,244 Stai facendo un resoconto della mia vita? 295 00:47:46,577 --> 00:47:48,410 I soldi sono importanti anche per te. 296 00:47:48,702 --> 00:47:50,660 Non cos� importanti. 297 00:47:51,327 --> 00:47:56,534 Forse perch� non te li sei mai guadagnati da sola. 298 00:47:57,909 --> 00:48:01,367 Magari � perch� mi hai viziata, 299 00:48:01,701 --> 00:48:03,909 servendomi sempre tutto su un piatto. 300 00:48:04,825 --> 00:48:06,367 Sembra una lamentela. 301 00:48:06,450 --> 00:48:08,117 Dai pap�, lo sai che ti adoro. 302 00:48:08,242 --> 00:48:10,075 Continua, per favore. 303 00:48:10,242 --> 00:48:12,908 Non so perch� lo faccio. 304 00:48:13,950 --> 00:48:16,241 Non sai per cosa stai pagando? 305 00:48:16,408 --> 00:48:18,866 cosa sto pagando cos� caro? 306 00:48:19,866 --> 00:48:22,199 Be', adesso non cominciare a frignarmi addosso, ok? 307 00:48:22,324 --> 00:48:25,740 Ti sono sempre piaciuti quei giochi di parole. 308 00:48:25,990 --> 00:48:26,990 I giochi aiutano i bambini 309 00:48:27,074 --> 00:48:31,032 a gestire le dure leggi della realt�. 310 00:48:32,282 --> 00:48:34,906 - Bambini? - No! 311 00:48:34,990 --> 00:48:36,198 Non succeder�. 312 00:48:36,281 --> 00:48:38,489 Non sono incinta, se � quello che mi stai chiedendo. 313 00:48:38,864 --> 00:48:44,655 Peccato. Ti avrebbe fatto bene. 314 00:48:44,739 --> 00:48:46,405 Sto bene cos�. 315 00:48:47,739 --> 00:48:50,113 Alcohol e droga solo nel fine settimana. 316 00:48:50,197 --> 00:48:52,030 Sono pulita ora. 317 00:48:52,405 --> 00:48:55,655 Di tutti i piaceri che mi sto godendo ho sesso e cibo sotto controllo, 318 00:48:55,738 --> 00:48:57,946 ma sto lavorando su me stessa, fidati. 319 00:48:58,113 --> 00:48:59,779 Non vorrai fumare qui dentro? 320 00:48:59,904 --> 00:49:01,029 Perch� no? 321 00:49:01,112 --> 00:49:04,196 � un ospedale, Katya. 322 00:49:04,279 --> 00:49:07,362 Hai pagato per la suite, puoi fare quello che vuoi. 323 00:49:07,445 --> 00:49:09,028 Sei seria? 324 00:49:10,445 --> 00:49:12,736 Va bene, andr� a fumare dove mi � permesso. 325 00:49:13,236 --> 00:49:15,111 Aspetta. 326 00:49:15,903 --> 00:49:17,486 Cosa c'� adesso? 327 00:49:18,986 --> 00:49:21,444 Da dove arriva tutto questo...? 328 00:49:23,277 --> 00:49:28,152 Secondo te? Geni, pap�, ereditari. 329 00:49:28,319 --> 00:49:34,026 Il seme marcio. Siamo tutti semi cattivi. Subumani. 330 00:49:34,485 --> 00:49:38,943 Devi andare avanti e avere dei bambini. Magari si presenteranno diversi. 331 00:49:42,234 --> 00:49:45,650 Diversi da tutti gli altri? 332 00:49:46,442 --> 00:49:49,442 Non c'� una cosa "diversa". 333 00:49:50,567 --> 00:49:52,400 E non mi sento di sperimentare in quell'area: 334 00:49:52,483 --> 00:50:00,066 � doloroso, costoso e senza senso. 335 00:50:00,149 --> 00:50:02,982 Sai cosa avete in comune tu e l'inutilit�? 336 00:50:04,649 --> 00:50:10,982 Stupide scuse. Vuoi solo evitare le responsabilit�. 337 00:50:11,148 --> 00:50:16,898 Pap�, � da persone irresponsabili avere figli 338 00:50:17,231 --> 00:50:19,439 e come ben sai, saranno 339 00:50:19,606 --> 00:50:23,397 malati e condannati, proprio come i loro genitori. 340 00:50:23,731 --> 00:50:29,272 � cos� solo perch� "cosi fan tutti", 341 00:50:29,397 --> 00:50:33,063 perch�, a quanto pare, c'� un pi� "alto significato" a tutto questo, 342 00:50:33,438 --> 00:50:36,146 che noi non possiamo comprendere. 343 00:50:36,230 --> 00:50:39,854 Dopotutto siamo solo gli esecutori di questo piu' alto fine. 344 00:50:40,021 --> 00:50:41,937 La merda dev'essere saporita, 345 00:50:42,021 --> 00:50:45,020 milioni di mosche non possono sbagliare. 346 00:50:49,270 --> 00:50:52,436 E comunque sia, il mondo finir� presto, nel caso non avessi sentito. 347 00:50:52,686 --> 00:50:55,853 Lo sai, � strano, ma ascoltandoti, 348 00:50:55,936 --> 00:50:57,769 mi sento molto meglio. 349 00:50:57,978 --> 00:51:01,561 Visto? � proprio per questo che ti riproduci: 350 00:51:01,852 --> 00:51:04,102 per succhiare la vita dai tuoi figli. 351 00:51:04,227 --> 00:51:06,685 E poi ti sorprendi: "Da dove viene tutto questo...?" 352 00:51:06,769 --> 00:51:10,810 Katya, sei cos� cretina a volte. 353 00:51:10,977 --> 00:51:12,560 Grazie. 354 00:51:12,851 --> 00:51:14,851 Ti voglio tanto bene. 355 00:51:18,726 --> 00:51:20,059 Possiamo farne a meno? 356 00:51:23,309 --> 00:51:26,059 Cosa non si fa per i soldi! 357 00:51:26,642 --> 00:51:30,892 Ecco. Ora, finalmente stai iniziando ad intravedere il punto. 358 00:51:30,975 --> 00:51:33,975 cerca di non perderlo di vista. 359 00:51:36,516 --> 00:51:38,183 Parassita. 360 00:51:38,349 --> 00:51:41,349 Si? Credevo fosse un infarto. 361 00:51:42,224 --> 00:51:45,224 Vieni qui, fatti baciare. 362 00:52:00,514 --> 00:52:06,847 Chiami mamma? Dai forza, chiamala. 363 00:52:18,929 --> 00:52:23,596 Vediamo cosa succede in cucina. 364 00:52:24,804 --> 00:52:27,554 Guarda fuori, guarda cosa c'�... 365 00:52:27,720 --> 00:52:29,928 Vedi, ci sono dei passerotti.. 366 00:52:52,260 --> 00:52:54,551 Bisogna farlo cuocere ancora... 367 00:52:55,510 --> 00:52:57,801 Dove sono quei passerotti? 368 00:52:57,926 --> 00:52:59,134 Salute! 369 00:52:59,384 --> 00:53:03,259 Prima di tutto, guardi bene gli orari di somministrazione dei medicinali. 370 00:53:03,634 --> 00:53:05,300 Secondo, la dieta � fondamentale. 371 00:53:05,550 --> 00:53:10,050 E ci vada piano, niente stress. 372 00:53:11,383 --> 00:53:14,883 Inoltre, le consiglio di assumere una badante qualificata. 373 00:53:14,966 --> 00:53:18,216 Ho lavorato in ospedale, 374 00:53:18,299 --> 00:53:19,299 prendendomi cura dei pazienti per anni. 375 00:53:19,466 --> 00:53:20,424 Meglio cos�. 376 00:53:20,591 --> 00:53:21,507 Ci vediamo, dottore. 377 00:53:21,591 --> 00:53:23,591 Si prenda cura di lei. 378 00:53:23,799 --> 00:53:24,640 Auguri. 379 00:53:24,840 --> 00:53:25,882 Altrettanto. 380 00:54:22,461 --> 00:54:25,127 # Credo che tutti abbiano visto i nostri arbitri... # 381 00:54:25,294 --> 00:54:27,835 # Io oggi non voglio parlare di loro, # 382 00:54:27,919 --> 00:54:31,377 # ma tutto questo parlare degli errori arbitrali, # 383 00:54:31,502 --> 00:54:33,626 # sta creando seri problemi agli scommettitori. # 384 00:54:33,876 --> 00:54:35,835 # Se riempissimo le cassette di questo show e le guardassimo tra 5 anni... # 385 00:54:36,085 --> 00:54:42,626 # Il Paese rimarrebbe scioccato per il modo in cui tutto si ripete. # 386 00:54:42,959 --> 00:54:46,500 # Pagheranno per quello che hanno fatto #. 387 00:54:46,750 --> 00:54:48,417 # Non la faranno franca, entrambi. # 388 00:54:48,583 --> 00:54:52,042 # Auguro il meglio a voi e al vostro pubblico. # 389 00:54:52,208 --> 00:54:53,708 # Arrivederci. # 390 00:56:08,493 --> 00:56:10,243 Elena. 391 00:56:10,785 --> 00:56:15,785 Ho qualcosa... da dirti. 392 00:56:15,910 --> 00:56:17,284 Le tue pillole. 393 00:56:31,450 --> 00:56:36,324 In poche parole, ho deciso di fare il testamento. 394 00:56:37,824 --> 00:56:40,699 Scusami Volodya, ma questo mi mette a disagio. 395 00:56:40,866 --> 00:56:42,741 � importante, Elena. 396 00:56:42,991 --> 00:56:45,615 Devo essere onesto con te. 397 00:56:45,699 --> 00:56:48,615 � la cosa giusta da fare, e dopotutto, 398 00:56:48,698 --> 00:56:53,198 tutti stanno pensando a cosa succeder� quando mancher�, vero? 399 00:56:53,448 --> 00:56:55,740 No, non � cos�. 400 00:56:56,531 --> 00:56:59,614 Ad ogni modo, � una chiacchierata che dobbiamo fare. 401 00:56:59,823 --> 00:57:01,489 Va bene. 402 00:57:01,656 --> 00:57:04,280 A parte te e mia figlia, 403 00:57:04,447 --> 00:57:07,197 io non ho nessun altro a questo mondo. 404 00:57:07,364 --> 00:57:12,030 Dopo che sar� morto, mia figlia erediter� tutto. 405 00:57:12,196 --> 00:57:18,613 E tu, essendo mia moglie, potrai vivere di rendita. 406 00:57:19,779 --> 00:57:24,071 Pagamenti mensili. E sono sicuro 407 00:57:24,237 --> 00:57:28,820 che saranno pi� che sufficienti. 408 00:57:30,403 --> 00:57:31,903 Tutto qui. 409 00:57:33,570 --> 00:57:37,736 Ci ho pensato davvero tanto, e ho tirato fuori tutto in dieci secondi. 410 00:57:39,486 --> 00:57:43,194 C'� qualcosa che vorresti dire? 411 00:57:44,860 --> 00:57:49,235 Si, qualcosa c'�. 412 00:57:51,443 --> 00:58:00,401 Non riguarda quello che stavi dicendo, ma sembra il momento giusto. 413 00:58:01,567 --> 00:58:03,484 Cosa c'�? 414 00:58:03,942 --> 00:58:06,567 - La cosa... - Quale cosa? 415 00:58:07,984 --> 00:58:10,525 La cosa con Sasha. 416 00:58:17,483 --> 00:58:20,857 Penso che suo padre, 417 00:58:20,941 --> 00:58:25,232 dovrebbe prendersi cura di suo figlio. 418 00:58:27,690 --> 00:58:29,732 Volodya... 419 00:58:29,898 --> 00:58:32,981 A cosa stava pensando quando lo ha fatto? 420 00:58:35,440 --> 00:58:37,189 � stato un incidente. 421 00:58:37,273 --> 00:58:39,481 Tutte e due le volte? Non farmi ridere. 422 00:58:40,356 --> 00:58:42,314 Non c'� niente da ridere. 423 00:58:43,106 --> 00:58:45,814 � solo successo, come pu� succedere a chiunque. 424 00:58:46,189 --> 00:58:50,313 Il primo figlio per sbaglio, poi un altro... 425 00:58:50,397 --> 00:58:53,563 E adesso devo dargli da mangiare? 426 00:58:54,563 --> 00:58:57,813 Elena, non sono i soldi a darmi fastidio. 427 00:58:57,979 --> 00:58:59,813 Ovviamente no. 428 00:59:00,021 --> 00:59:03,271 Li stai dando tutti a quella sconsiderata di tua figlia. 429 00:59:03,354 --> 00:59:06,354 E rieccoci! 430 00:59:06,854 --> 00:59:10,020 Primo, non glieli sto dando tutti. 431 00:59:10,187 --> 00:59:14,936 E secondo, non la conosci. In realt�, lei � molto sensibile 432 00:59:15,103 --> 00:59:17,311 Sconsiderata e deviata. 433 00:59:17,686 --> 00:59:20,394 Non voglio sentire queste cose. 434 00:59:20,519 --> 00:59:22,519 E anche sterile, a quanto pare. 435 00:59:22,602 --> 00:59:25,602 Sciocchezze! 436 00:59:25,685 --> 00:59:28,935 Lei � solo... diversa. Non � come me e te. 437 00:59:29,018 --> 00:59:33,935 Certamente, e non ha niente in comune con mio figlio e il suo bambino! 438 00:59:34,726 --> 00:59:36,601 L'hai detto tu. 439 00:59:36,768 --> 00:59:38,643 Mio dio... 440 00:59:40,476 --> 00:59:42,392 ...chi ti credi di essere? 441 00:59:42,517 --> 00:59:44,101 Cosa? 442 00:59:45,475 --> 00:59:48,100 Quale diritto hai per pensare di essere speciale? 443 00:59:48,225 --> 00:59:49,892 Perch�? 444 00:59:52,516 --> 00:59:57,016 Solo perch� hai piu' soldi? piu' cose? 445 00:59:58,766 --> 01:00:00,891 Tutto questo pu� cambiare. 446 01:00:00,974 --> 01:00:03,641 Cosa pu� cambiare, esattamente? 447 01:00:05,724 --> 01:00:07,932 "Gli ultimi saranno i primi". 448 01:00:08,015 --> 01:00:10,223 Ah, l'ho gi� sentita quella. 449 01:00:10,723 --> 01:00:16,306 Favole bibliche per gente povera e stupida. 450 01:00:18,223 --> 01:00:20,847 Uguaglianza e fratellanza 451 01:00:20,931 --> 01:00:25,597 le trovi solo nel Regno celeste, Elena. 452 01:00:28,180 --> 01:00:32,097 Avrai molto da fare, probabilmente. 453 01:00:32,221 --> 01:00:35,138 Si, un po'. 454 01:00:36,596 --> 01:00:38,638 Vuoi qualcosa? 455 01:00:39,429 --> 01:00:42,679 Voglio solo che tu mi capisca. 456 01:00:42,762 --> 01:00:44,887 L'ho fatto. 457 01:00:45,054 --> 01:00:49,303 Elena, comportiamoci da adulti. 458 01:00:50,095 --> 01:00:52,261 Siamo adulti. Ce la faremo. 459 01:00:52,470 --> 01:00:54,761 E sono contento che tu abbia capito. 460 01:00:55,011 --> 01:00:58,886 Puoi portarmi carta e penna? 461 01:00:58,969 --> 01:01:00,802 L'avvocato viene domani. 462 01:01:00,969 --> 01:01:04,135 e voglio fare una bozza del testamento. 463 01:01:58,381 --> 01:02:00,214 Ciao, Sergei. Come va? 464 01:02:01,631 --> 01:02:04,714 Bene, grazie. 465 01:02:06,172 --> 01:02:09,172 Meglio, ma sempre debole. 466 01:02:09,255 --> 01:02:10,922 Ascolta... 467 01:02:11,380 --> 01:02:14,255 ...ho parlato con lui riguardo Sasha. 468 01:02:14,880 --> 01:02:18,171 Mi dispiace, ma dovremo affrontare tutto questo da soli. 469 01:02:18,338 --> 01:02:20,254 Si, questo � quanto. 470 01:02:21,837 --> 01:02:25,962 Dice che � un tuo dovere di padre, gestire questo problema. 471 01:02:26,795 --> 01:02:28,462 Smettila. 472 01:02:28,628 --> 01:02:30,920 Vuoi smetterla? 473 01:02:33,378 --> 01:02:35,295 Sono gi� arrabbiata di mio. 474 01:02:36,086 --> 01:02:37,669 Credo ci sia della verit� in quello che dice. 475 01:02:37,753 --> 01:02:41,127 Lo scopriremo noi stessi. 476 01:02:42,961 --> 01:02:45,002 Penseremo a qualcosa. 477 01:02:46,294 --> 01:02:48,585 Ti chiamo dopo, ok? 478 01:02:52,293 --> 01:02:55,210 Fanculo! Razza di culostretto. 479 01:03:08,208 --> 01:03:12,083 Tanya, dov'� la mia birra? 480 01:03:13,416 --> 01:03:15,083 Hai scoperto la "formula" dei bambini? 481 01:03:16,583 --> 01:03:18,166 C'era una dannata bottiglia qui dentro. 482 01:03:26,249 --> 01:03:27,957 Hai finito i compiti? 483 01:03:28,290 --> 01:03:30,207 Si. 484 01:04:02,537 --> 01:04:04,079 Hai finito i compiti? 485 01:04:04,287 --> 01:04:05,787 Li ho appena finiti! 486 01:07:05,814 --> 01:07:07,272 Che casino qui dentro. 487 01:07:08,438 --> 01:07:14,063 Non riesco a concentrarmi, sbaglio tutto. 488 01:07:14,146 --> 01:07:15,730 Le medicine prima. 489 01:08:05,809 --> 01:08:07,392 Elena! 490 01:08:12,850 --> 01:08:14,266 Basta cos�. Grazie. 491 01:08:15,225 --> 01:08:16,891 Vuoi fare un pisolino? 492 01:08:17,766 --> 01:08:19,641 Penso di si. 493 01:15:55,436 --> 01:15:56,853 Non posso crederci. 494 01:15:56,936 --> 01:16:00,102 Non sei stata avvisata? nessuno ti ha detto di astenerti? 495 01:16:00,269 --> 01:16:03,436 Medicine come queste sono proibite dopo un attacco cardiaco. 496 01:16:03,727 --> 01:16:07,560 Te l'ho detto, non sapevo neanche le avesse. 497 01:16:09,268 --> 01:16:11,726 Come i bambini proprio. 498 01:16:12,060 --> 01:16:15,768 Come degli stupidi ragazzini. 499 01:16:17,684 --> 01:16:20,601 Potresti avere un po' piu' di tatto. 500 01:16:21,059 --> 01:16:23,309 Quanto piu' tatto? 501 01:17:43,760 --> 01:17:47,802 Cari amici, parenti e colleghi del defunto, 502 01:17:48,052 --> 01:17:50,260 � tempo di dire addio... 503 01:18:00,801 --> 01:18:02,759 L'ultimo addio. 504 01:24:00,687 --> 01:24:06,062 Pronto? Si. Grazie. Scendo subito. 505 01:24:12,936 --> 01:24:14,978 - Salve. - Buon pomeriggio. 506 01:25:35,846 --> 01:25:41,096 Beh, aveva intuito la sua fine prima che avvenisse. 507 01:25:41,304 --> 01:25:43,221 Come suo avvocato, 508 01:25:43,387 --> 01:25:46,679 So come voleva che fosse gestita la sua propriet�. 509 01:25:46,762 --> 01:25:48,970 Lui stesso ha richiesto di essere visitato in ospedale, 510 01:25:49,095 --> 01:25:51,845 e abbiamo discusso della faccenda. 511 01:25:52,011 --> 01:25:54,511 Ahim�, non siamo riusciti a stilare i suoi desideri, 512 01:25:54,553 --> 01:25:56,594 come richiesto dalla legge. 513 01:25:56,678 --> 01:26:01,511 Sono quindi, obbligato a rendere pubblico quanto segue: 514 01:26:01,802 --> 01:26:05,135 Non ha lasciato un testamento. 515 01:26:05,219 --> 01:26:09,552 Quindi il principio di successione entra in atto. 516 01:26:09,635 --> 01:26:14,968 Prima di tutto, vorrei dire che non ha lasciato debiti. 517 01:26:15,093 --> 01:26:16,843 Altrimenti sareste state in debito 518 01:26:17,009 --> 01:26:20,967 con i creditori. 519 01:26:21,134 --> 01:26:25,384 Inoltre, � mio dovere informarvi che, per legge 520 01:26:25,550 --> 01:26:29,675 dovesse morire uno dei coniugi, il coniuge rimasto in vita 521 01:26:29,758 --> 01:26:33,466 ha diritto ad una fetta della propriet� 522 01:26:33,550 --> 01:26:38,049 acquisita durante il matrimonio. 523 01:26:38,133 --> 01:26:41,382 Cio�, la loro quota di propriet�, avuta in comune dai coniugi 524 01:26:41,466 --> 01:26:47,299 durante il matrimonio, in egual misura insieme agli altri eredi. 525 01:26:47,548 --> 01:26:50,257 Inoltre, in questa fetta di eredit� � incluso, 526 01:26:50,340 --> 01:26:54,256 tutto quello che di personale era di propriet� del defunto. 527 01:26:54,381 --> 01:26:55,548 Tuttavia, 528 01:26:55,714 --> 01:26:57,589 in questo caso, nel tempo in cui 529 01:26:57,673 --> 01:27:00,756 siete stati formalmente sposati, 530 01:27:00,839 --> 01:27:03,839 quindi per oltre due anni, 531 01:27:04,005 --> 01:27:06,839 nessuna propriet� comune � stata acquisita. 532 01:27:06,922 --> 01:27:12,005 Quindi, non si pu� parlare di condivisione coniugale. 533 01:27:12,088 --> 01:27:17,213 Lei erediter� una fetta della propriet� del defunto 534 01:27:17,379 --> 01:27:19,296 uguale a quella di Katya. 535 01:27:19,379 --> 01:27:21,754 Per quanto mi � stato concesso sapere, non ci sono altri eredi, 536 01:27:21,837 --> 01:27:25,045 tranne che voi due, e l'intero patrimonio 537 01:27:25,212 --> 01:27:30,337 sar� equamente diviso tra di voi. 538 01:27:32,711 --> 01:27:34,628 Se qualcosa non � chiaro 539 01:27:34,711 --> 01:27:38,919 o avete domande, posso darvi altre spiegazioni. 540 01:27:39,044 --> 01:27:41,044 So che mio padre 541 01:27:41,127 --> 01:27:45,169 ha sempre tenuto una grossa somma di contanti nella sua cassaforte in casa. 542 01:27:45,294 --> 01:27:46,335 Che ne sar� di quella? 543 01:27:46,502 --> 01:27:48,168 Ho gi� controllato, non c'� niente. 544 01:27:48,335 --> 01:27:49,835 Ma dai... 545 01:27:49,960 --> 01:27:51,168 Credimi Katya. 546 01:27:51,252 --> 01:27:53,710 Sicuro. Qualcos'altro? 547 01:27:54,001 --> 01:27:55,210 Abbiamo appena iniziato. 548 01:27:55,376 --> 01:27:57,501 Ho descritto la situaizone generale. 549 01:27:57,668 --> 01:28:01,001 Andiamo nei dettagli ora. 550 01:28:02,251 --> 01:28:05,500 Se vuoi, possiamo prenderci una pausa. 551 01:28:07,334 --> 01:28:09,625 Non c'� bisogno, andiamo avanti. 552 01:28:09,708 --> 01:28:10,875 Giusto, Elena? 553 01:28:10,958 --> 01:28:12,708 Si, continuamo. 554 01:28:13,000 --> 01:28:14,833 Ok. Iniziamo. 555 01:28:15,624 --> 01:28:17,916 Quindi, come ci spartiremo i beni di pap�? 556 01:28:18,083 --> 01:28:19,749 Accordandoci in base alla legge. 557 01:30:44,945 --> 01:30:46,737 Tutto qui. 558 01:30:48,570 --> 01:30:50,570 Mamma. 559 01:30:56,944 --> 01:30:58,944 Dovremmo brindare! 560 01:30:59,194 --> 01:31:00,361 Sono d'accordo. 561 01:31:00,611 --> 01:31:03,236 - Abbiamo qualcosa? - Ovvio che l'abbiamo. 562 01:31:03,444 --> 01:31:05,985 Beh, vai allora! vai! 563 01:31:14,776 --> 01:31:17,359 Non piangere, mamma torna subito. 564 01:31:37,066 --> 01:31:39,233 Sai cosa? 565 01:31:40,107 --> 01:31:42,857 Brindiamo a Volodya. 566 01:31:43,024 --> 01:31:43,865 Ha fatto 567 01:31:44,065 --> 01:31:47,773 una cosa decente nella sua vita. 568 01:31:50,565 --> 01:31:52,690 Meglio ancora, a Sasha. 569 01:31:53,148 --> 01:31:56,939 Sasha! Sasha! 570 01:31:57,106 --> 01:32:00,022 - Cosa? - Non dirmi "cosa". Vieni qui. 571 01:32:02,731 --> 01:32:11,605 Siediti. Qui. Andrai sicuramente al college ora. 572 01:32:11,688 --> 01:32:12,688 Che cazzo. 573 01:32:12,855 --> 01:32:16,729 Cosa? Ho tutto sotto controllo. Il ragazzo ha 17 anni. 574 01:32:17,771 --> 01:32:19,479 Cosa, � vero? 575 01:32:19,812 --> 01:32:22,354 Mai visto niente di simile, huh? Mettili gi�. 576 01:32:22,437 --> 01:32:23,937 Dannazione! 577 01:32:24,145 --> 01:32:25,687 Bene, andiamo. 578 01:32:26,479 --> 01:32:27,812 Una nuova vita. 579 01:32:27,978 --> 01:32:34,936 Mamma. Abbiamo una sorpresa per te! Lei � di nuovo incinta! 580 01:32:35,270 --> 01:32:38,644 Siete seri? Veramente?! 581 01:32:40,394 --> 01:32:43,102 Oddio, � stupendo! 582 01:32:43,186 --> 01:32:46,810 - Se � un maschio, lo chiamer� Volodya. - Oh, per favore. 583 01:32:46,894 --> 01:32:48,935 - Perch� no? - Beh, io spero sia una femmina. 584 01:32:49,018 --> 01:32:50,185 Si, una femmina sarebbe meglio. 585 01:32:50,852 --> 01:32:52,810 Una femmina sarebbe meglio. 586 01:32:53,226 --> 01:32:54,810 Si? 587 01:32:55,518 --> 01:32:57,184 Prendi. 588 01:33:01,601 --> 01:33:02,559 Ehi, vacci piano! 589 01:33:02,684 --> 01:33:05,309 Smettila, donna, mi stai facendo innervosire. 590 01:33:06,684 --> 01:33:08,142 Game over. 591 01:33:08,225 --> 01:33:10,225 Probabilmente un corto circuito. 592 01:33:10,308 --> 01:33:11,350 Cosa c'�? 593 01:33:11,475 --> 01:33:13,725 Mamma, mi rompi il braccio cos�. 594 01:33:14,433 --> 01:33:15,349 Dallo a me. 595 01:33:15,516 --> 01:33:16,974 Fammi dare un'occhiata. 596 01:33:21,391 --> 01:33:23,849 Piano, piccolino, piano... 597 01:33:34,973 --> 01:33:36,556 Sembra sia cos� per tutti gli edifici. 598 01:33:36,639 --> 01:33:37,848 Tutto il mondo! 599 01:33:38,014 --> 01:33:39,264 Quegli stronzi. 600 01:33:40,306 --> 01:33:43,389 - Ehi, Aleskei. - Ehi. 601 01:33:48,263 --> 01:33:50,888 - Che succede? - Chi cazzo lo sa. 602 01:33:52,638 --> 01:33:56,513 Tutto il quartiere � tagliato fuori, 603 01:33:58,804 --> 01:34:02,137 Immagino. Probabilmente presto torner� tutto apposto. 604 01:34:02,221 --> 01:34:04,345 Stronzate, � la seconda volta in un mese. 605 01:34:04,429 --> 01:34:05,470 Ok, Sergei. Stammi bene. 606 01:34:05,670 --> 01:34:06,470 Ciao! 607 01:34:08,387 --> 01:34:10,512 Ehi tu, ciccione. 608 01:34:11,012 --> 01:34:13,303 - Dove vai di bello? - Una passeggiata. 609 01:34:13,428 --> 01:34:15,261 Torna a casa per le 11. 610 01:34:15,678 --> 01:34:17,178 Abbiamo delle candele, Tanya? 611 01:34:17,886 --> 01:34:19,927 Perch� dovremmo avere candele? 612 01:34:25,177 --> 01:34:28,718 Vitya, Lesha, ci siete? 613 01:34:32,676 --> 01:34:33,801 Ehi, ragazzi. 614 01:34:33,926 --> 01:34:35,759 Come mai ci hai messo cos� tanto? 615 01:34:35,843 --> 01:34:37,259 Mia nonna non mi mollava un attimo. 616 01:34:37,343 --> 01:34:41,051 Credevamo ti fossi tirato indietro. Stavamo per andare senza di te. 617 01:34:41,134 --> 01:34:42,592 Avresti dovuto allora. Taci. 618 01:34:42,717 --> 01:34:45,759 Comunque, rilassati ora. Bevi 619 01:34:48,008 --> 01:34:50,467 Ehi, lasciane un po' anche per noi. 620 01:34:51,841 --> 01:34:54,300 - Sono l� loro? - Si. 621 01:34:54,425 --> 01:34:57,549 - Andiamo allora. - Va bene. 622 01:35:04,882 --> 01:35:06,632 Yuri, muovi quel cazzo di culo! 623 01:35:23,797 --> 01:35:25,380 Fottiti, coglione! 624 01:37:22,662 --> 01:37:23,829 Muori, coglione! 625 01:37:23,912 --> 01:37:25,245 Testa di cazzo! 626 01:37:36,244 --> 01:37:37,619 Andiamo, Dima! 627 01:39:01,946 --> 01:39:02,904 Mamma! 628 01:39:03,071 --> 01:39:04,487 Silenzio! 629 01:39:11,070 --> 01:39:16,194 Mamma, perch� non sistemiamo questa merda? 630 01:39:16,444 --> 01:39:18,486 Se mettiamo un muro qui, 631 01:39:18,736 --> 01:39:21,111 una porta qui, allora Sasha potr� avere una stanza tutta sua. 632 01:39:21,277 --> 01:39:23,485 Non abbiamo ancora deciso niente con Katya. 633 01:39:23,652 --> 01:39:25,444 Troveremo una soluzione. 634 01:39:25,610 --> 01:39:26,735 Ne dubito. 635 01:39:26,819 --> 01:39:28,402 Lo faremo, te lo dico io. 636 01:39:40,901 --> 01:39:43,192 Ma, abbiamo della birra? 637 01:39:43,359 --> 01:39:45,150 Guarda nel frigo. 638 01:40:42,604 --> 01:40:43,854 Sta dormendo? 639 01:40:44,020 --> 01:40:49,562 Si. Elena, tutto questo � pazzesco! 640 01:40:51,062 --> 01:40:52,478 Qualcuno vuole del the? 641 01:40:55,103 --> 01:40:57,103 Lascia che ti aiuti. 642 01:40:58,728 --> 01:41:00,977 Portami delle noccioline, Tanya. 643 01:41:12,685 --> 01:41:14,643 # Oggi mi sento come se avessi 90 anni, # 644 01:41:14,810 --> 01:41:16,559 # e voglio farvi faticare, # 645 01:41:16,726 --> 01:41:20,267 # perch� siete tutti piu' giovani di me. # 646 01:41:20,434 --> 01:41:25,184 # Penso che siete tutti dei bambocci con la testa vuota. # 647 01:41:25,267 --> 01:41:30,267 # Pensa al futuro, altrimenti te ne starai seduto l� fino alla pensione. # 648 01:41:30,642 --> 01:41:32,933 # Lei vuole tanto, ma dare...# 649 01:41:33,100 --> 01:41:35,641 # non sa ancora quello che dovr� dare. # 650 01:41:35,766 --> 01:41:37,849 # Cosa ne pensavi di Lena, Zhenya? # 651 01:41:38,099 --> 01:41:39,349 # Non so cosa dirti... # 652 01:41:39,432 --> 01:41:45,765 # In pratica, non c'� niente da dire. # 653 01:43:12,550 --> 01:43:15,649 NADEZHDA MARKlNA, ANDREY SMlRNOV 654 01:43:16,420 --> 01:43:19,342 YELENA LYADOVA, ALEKSEY ROZlN 655 01:43:20,220 --> 01:43:23,365 EVGENlYA KONUSHKlNA, lGOR OGURTSOV 656 01:43:24,100 --> 01:43:26,565 Diretto da ANDREl ZVYAGlNTSEV 657 01:43:27,400 --> 01:43:30,699 Prodotto da ALEXANDER RODNYANSKY, SERGEY MELKUMOV 658 01:43:31,580 --> 01:43:34,239 Direttore della fotografia MlKHAlL KRlCHMAN 659 01:43:35,080 --> 01:43:38,080 Scritto da OLEG NEGlN, ANDREl ZVYAGlNTSEV 660 01:44:04,098 --> 01:44:08,206 - Sobrio Subber Productions - www.facebook.com/sobriosubberp 661 01:44:08,306 --> 01:44:12,407 Una traduzione a cura di OverDUB e CIANOLOL Revisione: Mac Guffin 662 01:44:12,607 --> 01:44:16,607 per www.cinesuggestion.blogspot.it 48222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.