All language subtitles for A Complete Unknown (2024) fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton Download
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,045 --> 00:00:06,297 [Mesdames et messieurs, Woody Guthrie messieurs, Woody Guthrie. 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,341 [♪ folk music plays, Woody Guthrie "Dusty Old Dust"] 3 00:00:53,970 --> 00:00:55,346 [annonceur radio parlant indistinctement] 4 00:00:57,640 --> 00:00:59,559 ...va soulager la pression sur les coups de pied... 5 00:00:59,601 --> 00:01:01,895 et le botteur vedette des Packers Paul Hornung. 6 00:01:01,936 --> 00:01:04,272 Pour la Conférence Est de la NFC Les New York Giants... 7 00:01:04,314 --> 00:01:06,191 ils seront dans leurs uniformes uniformes de l'extérieur, 8 00:01:06,232 --> 00:01:07,942 maillots blancs avec des chiffres rouges, 9 00:01:07,984 --> 00:01:10,612 des casques bleus, et des pantalons de football argentés. 10 00:01:10,653 --> 00:01:13,239 Les Giants sont huit et trois à ce stade de la saison. 11 00:01:13,281 --> 00:01:16,076 Y.A. Tittle est au poste de quarterback comme d'habitude pour les Giants. 12 00:01:16,117 --> 00:01:17,118 [Merci. 13 00:01:18,787 --> 00:01:20,121 [bavardage indistinct] 14 00:01:30,215 --> 00:01:31,800 [♪ upbeat instrumental music playing] 15 00:01:37,639 --> 00:01:39,182 [bavardage indistinct] 16 00:02:23,226 --> 00:02:24,978 Il a chanté une chanson country, cela ne veut pas dire 17 00:02:25,019 --> 00:02:27,897 il n'est pas encore catholique ou communiste. 18 00:02:27,939 --> 00:02:29,065 [Vous l'enfermez dans une boîte. 19 00:02:29,107 --> 00:02:30,150 Vous ne pensez pas qu'il y a une différence 20 00:02:30,191 --> 00:02:31,484 entre la musique folklorique et la musique country ? 21 00:02:31,526 --> 00:02:33,403 [conversation indistincte] 22 00:02:33,444 --> 00:02:34,571 [Je ne vous ai pas demandé de l'enfermer. 23 00:02:34,612 --> 00:02:35,864 Personne ne vous a demandé de l'enfermer. 24 00:02:35,905 --> 00:02:36,948 C'est ce que vous avez fait. Je vous ai posé une question, 25 00:02:36,990 --> 00:02:38,783 vous avez répondu à une question. Voilà, c'est fait. 26 00:02:40,160 --> 00:02:41,828 Très bien. C'est tout. Cela me suffit. 27 00:02:42,495 --> 00:02:43,705 Je m'en vais. Bonne nuit. 28 00:02:46,791 --> 00:02:48,209 Hé, monsieur, vous savez où se trouve cet endroit ? 29 00:02:49,294 --> 00:02:50,628 Appelé Greystone. 30 00:02:51,754 --> 00:02:53,381 Je pense que Woody Guthrie là-dedans. 31 00:02:54,257 --> 00:02:55,925 C'est un, euh, hôpital, mon pote. 32 00:02:56,801 --> 00:02:58,261 À Morris Plains. 33 00:02:58,303 --> 00:02:59,554 Où cela se passe-t-il ? Dans les quartiers chics ? 34 00:03:01,055 --> 00:03:02,265 Non. 35 00:03:02,307 --> 00:03:04,142 Woody est de l'autre côté de la rivière dans le New Jersey. 36 00:03:05,268 --> 00:03:07,020 Bon sang, je viens juste du New Jersey. 37 00:03:07,061 --> 00:03:08,062 [Alors revenez en arrière. 38 00:03:08,104 --> 00:03:09,105 [greffier du tribunal fédéral] Tout le monde se lève. 39 00:03:14,527 --> 00:03:16,237 M. Seeger, avez-vous quelque chose à dire 40 00:03:16,279 --> 00:03:18,531 avant de prononcer votre phrase ? 41 00:03:18,573 --> 00:03:21,910 De toute ma vie, je n'ai jamais dit ou fait quelque chose 42 00:03:21,951 --> 00:03:24,287 subversif pour mon pays, Votre Honneur. 43 00:03:24,329 --> 00:03:26,247 Je ne suis pas là pour ça. 44 00:03:26,289 --> 00:03:30,084 Je suis ici parce que un politicien de seconde zone de Louisiane... 45 00:03:30,126 --> 00:03:32,545 a décidé qu'il n'aimait pas une chanson que j'ai chantée... 46 00:03:32,587 --> 00:03:33,838 [murmures du public en accord] 47 00:03:33,880 --> 00:03:36,007 ...ou peut-être qu'il n'aime pas certaines personnes 48 00:03:36,049 --> 00:03:37,175 J'aurais pu la chanter. 49 00:03:37,217 --> 00:03:39,928 M. Seeger, un jury vous a déclaré coupable 50 00:03:39,969 --> 00:03:41,554 d'outrage au Congrès. 51 00:03:41,596 --> 00:03:43,765 J'ai refusé de donner des noms et je... 52 00:03:43,806 --> 00:03:47,477 Questions refusées ! Sous le coup d'une assignation à comparaître fédérale ! 53 00:03:47,518 --> 00:03:49,312 Votre Honneur, vous connaissez peut-être un de mes amis, 54 00:03:49,354 --> 00:03:51,064 Woody Guthrie. 55 00:03:51,105 --> 00:03:52,690 Un grand auteur-compositeur et un grand Américain, 56 00:03:52,732 --> 00:03:54,567 et Woody ne va pas bien... 57 00:03:54,609 --> 00:03:56,152 mais j'ai beaucoup pensé à lui 58 00:03:56,194 --> 00:03:57,487 comme je l'ai fait de l'expérience, 59 00:03:57,528 --> 00:03:59,322 parce que Woody l'a dit un jour, 60 00:03:59,364 --> 00:04:01,324 "une bonne chanson ne peut que faire du bien". 61 00:04:01,366 --> 00:04:02,867 [C'est vrai ! 62 00:04:02,909 --> 00:04:05,203 Et la chanson pour laquelle je suis dans l'eau chaude pour cette chanson, c'est une bonne chanson. 63 00:04:05,245 --> 00:04:06,454 C'est une chanson patriotique, en fait. 64 00:04:06,496 --> 00:04:08,081 [Amen ! 65 00:04:08,122 --> 00:04:10,458 Et j'ai pensé, peut-être que vous aimeriez entendre les mots, 66 00:04:10,500 --> 00:04:11,584 et je pourrais vous la jouer. 67 00:04:11,626 --> 00:04:13,336 -Et vous saurez. -Non, non, non. 68 00:04:13,378 --> 00:04:15,546 -Non, vous ne le ferez pas. -[applaudissements du public] 69 00:04:15,588 --> 00:04:17,006 -[coup de marteau] -Silence ! 70 00:04:17,048 --> 00:04:19,008 -J'ai dit, silence ! -Vous êtes sûr ? C'est gratuit. 71 00:04:19,050 --> 00:04:20,843 [applaudissements du public] 72 00:04:20,885 --> 00:04:22,887 Maintenant, regardez ça, le ciel s'éclaircit, vous voyez ? 73 00:04:22,929 --> 00:04:24,389 [Pete ! Pete ! Pete ! 74 00:04:24,430 --> 00:04:25,556 [Pete, êtes-vous déçu ? 75 00:04:25,598 --> 00:04:26,724 [reporter 3] Vous pensez avoir eu droit à un traitement équitable ? 76 00:04:26,766 --> 00:04:28,059 [journaliste 2] Vous auriez aimé témoigner, Pete ? 77 00:04:28,101 --> 00:04:28,935 [journaliste 1] Comment vous sentez-vous sur le jugement ? 78 00:04:28,977 --> 00:04:29,978 [Pete] Nous n'avons pas obtenu le résultat 79 00:04:30,019 --> 00:04:31,104 qui nous paraissait juste, 80 00:04:31,145 --> 00:04:34,023 mais nous sommes libres de nous battre un autre jour. 81 00:04:34,065 --> 00:04:36,150 J'ai proposé de jouer une chanson pour le juge là-haut 82 00:04:36,192 --> 00:04:38,111 mais il ne voulait pas l'entendre. 83 00:04:38,152 --> 00:04:40,905 Mais j'ai envie de chanter. Je vais donc la chanter pour vous. 84 00:04:40,947 --> 00:04:42,156 Vous connaissez les mots. 85 00:04:42,198 --> 00:04:44,951 [tous] ♪ Cette terre est ta terre ♪ 86 00:04:44,993 --> 00:04:47,829 ♪ Cette terre est ma terre ♪ 87 00:04:47,870 --> 00:04:50,623 ♪ From California ♪ 88 00:04:50,665 --> 00:04:53,501 ♪ To the New York Island ♪ 89 00:04:53,543 --> 00:04:56,254 ♪ From the Redwood Forest ♪ 90 00:04:56,296 --> 00:05:00,174 ♪ To the Gulf Stream waters ♪ 91 00:05:00,216 --> 00:05:04,345 ♪ Cette terre a été faite for you and me ♪ 92 00:05:04,387 --> 00:05:05,388 [♪ song ends] 93 00:05:25,074 --> 00:05:26,326 C'est tout ce que vous avez ? 94 00:05:26,367 --> 00:05:27,368 -Oui. -[le chauffeur de taxi soupire] 95 00:05:37,462 --> 00:05:38,629 [bavardage indistinct] 96 00:05:53,019 --> 00:05:54,228 [le seau racle bruyamment] 97 00:06:09,285 --> 00:06:12,038 [Pete] ♪ ...been good to know yuh ♪ 98 00:06:12,080 --> 00:06:17,460 ♪ So long, it's been good to know yuh ♪ 99 00:06:17,502 --> 00:06:22,548 ♪ So long, it's been good to know yuh ♪ 100 00:06:24,217 --> 00:06:27,095 ♪ Cette vieille poussière ♪ 101 00:06:27,136 --> 00:06:31,349 ♪ It's takin' me home ♪ 102 00:06:31,391 --> 00:06:35,520 ♪ And I've gotta be driftin' along ♪ 103 00:06:42,735 --> 00:06:43,945 Bonjour. 104 00:06:45,154 --> 00:06:46,489 Excusez-moi, M. Guthrie. 105 00:06:47,865 --> 00:06:50,868 Personne ne l'appelle ainsi sauf le gouvernement. 106 00:06:51,994 --> 00:06:53,162 Je ne suis pas le gouvernement. 107 00:06:54,580 --> 00:06:57,041 Eh bien, venez donc. 108 00:07:09,303 --> 00:07:10,847 Je m'appelle Pete, au fait. 109 00:07:12,390 --> 00:07:14,600 Oui, monsieur. Il n'y a aucun doute à ce sujet. 110 00:07:15,518 --> 00:07:16,519 Et vous ? 111 00:07:17,270 --> 00:07:18,229 Je suis Bobby. 112 00:07:19,355 --> 00:07:20,940 Quelque chose vient après cela ? 113 00:07:20,982 --> 00:07:22,024 [Grognement de Woody] 114 00:07:22,066 --> 00:07:23,067 Dylan. 115 00:07:26,612 --> 00:07:29,824 Woody aimerait en savoir plus, Bobby Dylan. plus à ce sujet, Bobby Dylan. 116 00:07:29,866 --> 00:07:31,325 Oh, hum... 117 00:07:31,367 --> 00:07:33,369 Je chante et je... je joue, 118 00:07:33,411 --> 00:07:35,538 et j'écris des chansons, en fait, un couple d'amis à moi, 119 00:07:35,580 --> 00:07:37,206 Paul et John, à Minneapolis. 120 00:07:37,248 --> 00:07:38,875 Un garçon du Midwest ? 121 00:07:38,916 --> 00:07:40,668 Oui, et ils m'ont montré quelques 122 00:07:40,710 --> 00:07:43,129 Les disques de Woody, euh, ceux de Folkway. 123 00:07:43,171 --> 00:07:46,966 Les vôtres et Lead Belly et, euh... 124 00:07:47,008 --> 00:07:50,011 Je les ai écoutés pendant qu'ils m'ont frappé jusqu'au sol. 125 00:07:52,346 --> 00:07:53,723 J'aime aussi le vôtre, Pete. 126 00:07:53,764 --> 00:07:54,974 Oh, ce n'est pas grave. 127 00:07:55,016 --> 00:07:57,768 Quoi qu'il en soit, euh, Paul, mon ami, euh, 128 00:07:57,810 --> 00:07:59,770 il a dit que tu étais à l'hôpital, donc... 129 00:07:59,812 --> 00:08:01,147 J'ai fait du stop jusqu'ici. 130 00:08:01,731 --> 00:08:03,357 Comment cela se fait-il ? 131 00:08:03,399 --> 00:08:04,817 Je voulais rencontrer Woody. 132 00:08:07,612 --> 00:08:08,696 Peut-être attraper une étincelle. 133 00:08:09,572 --> 00:08:10,656 [Woody grogne] 134 00:08:31,886 --> 00:08:33,638 [rires] 135 00:08:33,679 --> 00:08:35,014 C'est certain. 136 00:08:35,056 --> 00:08:36,516 [Woody tousse] 137 00:08:36,557 --> 00:08:40,186 Nous les avons fait imprimer pour les visiteurs. [rires] 138 00:08:40,228 --> 00:08:42,855 C'est surtout la famille maintenant, mais... 139 00:08:43,940 --> 00:08:45,942 Euh.., Woody veut entendre quelque chose. 140 00:08:50,488 --> 00:08:51,489 Vous êtes timide ? 141 00:08:52,657 --> 00:08:53,699 En général, non. 142 00:08:59,038 --> 00:09:00,289 [Woody tousse] 143 00:09:02,416 --> 00:09:03,417 [bruits sourds d'étui de guitare] 144 00:09:25,982 --> 00:09:27,483 [gratte la guitare] 145 00:09:34,198 --> 00:09:36,492 En voici un que j'ai écrit pour lui. que j'ai écrite pour lui. 146 00:09:38,369 --> 00:09:39,370 Euh... 147 00:09:40,496 --> 00:09:41,789 J'ai écrit pour vous. 148 00:09:44,875 --> 00:09:46,877 [♪ folk music playing, Bob Dylan "Song to Woody"] 149 00:09:51,007 --> 00:09:54,594 ♪ Je suis ici à mille miles from my home ♪ 150 00:09:57,847 --> 00:10:01,809 ♪ I'm walkin' a road other men have gone down ♪ 151 00:10:04,353 --> 00:10:08,190 ♪ I'm seein' your world of people and things ♪ 152 00:10:10,735 --> 00:10:14,405 ♪ Your paupers ♪ 153 00:10:14,447 --> 00:10:17,491 ♪ And peasants and princes and kings ♪ 154 00:10:19,994 --> 00:10:23,831 ♪ Hey, hey, Woody Guthrie, I wrote you a song ♪ 155 00:10:26,083 --> 00:10:29,920 ♪ 'Bout a funny ol' world that's a-comin' along ♪ 156 00:10:32,465 --> 00:10:36,260 ♪ Seems sick and it's hungry It's a-tired, it's torn ♪ 157 00:10:39,055 --> 00:10:42,683 ♪ It looks like ♪ 158 00:10:42,725 --> 00:10:45,561 ♪ It's dyin' and it's a-hardly been born ♪ 159 00:10:48,189 --> 00:10:52,026 ♪ Hey, hey, Woody Guthrie Mais je sais que tu sais ♪ 160 00:10:54,570 --> 00:10:58,574 ♪ All the things I'm sayin' and a-many times more ♪ 161 00:11:01,035 --> 00:11:04,830 ♪ I'm a-singin' you this song But I can't sing enough ♪ 162 00:11:07,333 --> 00:11:11,379 ♪ 'Cause there's not ♪ 163 00:11:11,420 --> 00:11:14,173 ♪ Beaucoup d'hommes qui ont fait the things that you've done ♪ 164 00:11:16,801 --> 00:11:20,471 ♪ Here's to Cisco, et à Sonny et Leadbelly aussi ♪ 165 00:11:23,432 --> 00:11:27,228 ♪ Et à toutes ces bonnes personnes That traveled with you ♪ 166 00:11:30,022 --> 00:11:33,484 ♪ Here's to the hearts and the hands of the men ♪ 167 00:11:36,237 --> 00:11:40,241 ♪ That come ♪ 168 00:11:46,956 --> 00:11:50,209 ♪ Avec la poussière et sont partis with the wind ♪ 169 00:11:53,921 --> 00:11:55,089 -[♪ la musique s'arrête] -[Woody frappe la table] 170 00:12:10,020 --> 00:12:11,147 Cela ne vous dérange pas ? 171 00:12:11,188 --> 00:12:12,982 Oh, non. 172 00:12:13,023 --> 00:12:15,359 [annonceur radio] Soupçonné de collaborer avec le Vietcong... 173 00:12:15,401 --> 00:12:16,652 [changement de station de radio] 174 00:12:18,946 --> 00:12:20,156 [Little Richard] ♪ Slippin' and a-slidin' ♪ 175 00:12:20,197 --> 00:12:21,365 ♪ Peepin' and a-hidin' ♪ 176 00:12:21,407 --> 00:12:23,534 ♪ On me l'a dit il y a longtemps ♪ 177 00:12:23,576 --> 00:12:24,869 C'est Little Richard. 178 00:12:24,910 --> 00:12:26,871 ♪ I been told, baby You been bold... ♪ 179 00:12:26,912 --> 00:12:28,789 C'est le revers de la médaille de Long Tall Sally. 180 00:12:31,250 --> 00:12:33,085 Vous aimez le la musique rock and roll, alors ? 181 00:12:33,127 --> 00:12:34,503 J'aime tout, Pete. 182 00:12:35,337 --> 00:12:37,214 Sauf peut-être, euh, 183 00:12:37,256 --> 00:12:39,425 Patti Page et Le chien dans la fenêtre 184 00:12:39,467 --> 00:12:42,386 -ou, vous savez, Vaughn Monroe. -[rires] 185 00:12:42,428 --> 00:12:44,221 J'aime bien Johnny Cash. Vous avez déjà entendu parler de lui ? 186 00:12:44,263 --> 00:12:45,264 Bien sûr. 187 00:12:46,223 --> 00:12:47,349 Oui, j'aime bien Hank Williams. 188 00:12:47,391 --> 00:12:48,392 Ah, c'est toi qui parles. 189 00:12:49,268 --> 00:12:50,770 Oui, c'est vrai. 190 00:12:50,811 --> 00:12:52,563 Mais si l'on parle de du rock and roll, en particulier, 191 00:12:52,605 --> 00:12:55,149 vous devez parler de Buddy Holly. 192 00:12:55,191 --> 00:12:58,486 Vous vous considérez comme un musicien folklorique, mais... Ah oui ? 193 00:12:58,527 --> 00:13:00,780 Je ne me dis pas comme un chanteur folk, 194 00:13:00,821 --> 00:13:02,740 vous savez, la musique folklorique. 195 00:13:02,782 --> 00:13:04,325 Je veux dire que je chante de la musique folklorique, 196 00:13:04,366 --> 00:13:06,202 mais quand je le fais, c'est une sorte de version modifiée ou quelque chose comme ça. 197 00:13:06,243 --> 00:13:07,828 Vous savez, pas une version modifiée, 198 00:13:07,870 --> 00:13:09,288 c'est juste, vous savez, en quelque sorte... 199 00:13:09,330 --> 00:13:10,998 Une bonne chanson. Une très bonne chanson. 200 00:13:11,040 --> 00:13:14,543 Il peut faire le travail sans fioritures. 201 00:13:14,585 --> 00:13:18,047 Sans tambour ni instrument électrifié instruments électrifiés ou autres. 202 00:13:20,382 --> 00:13:22,259 Oui, mais parfois ils sonnent bien. 203 00:13:31,852 --> 00:13:32,895 [le moteur s'arrête] 204 00:13:35,231 --> 00:13:36,232 [la porte de la voiture se ferme] 205 00:13:42,988 --> 00:13:43,989 [Hé, Tosh. 206 00:13:45,074 --> 00:13:46,116 Voici Bobby, 207 00:13:46,742 --> 00:13:48,244 compagnon de route. 208 00:13:48,285 --> 00:13:51,413 Il, euh, a rendu visite à Woody et il n'avait nulle part où dormir. 209 00:13:52,248 --> 00:13:53,249 D'accord. 210 00:13:53,749 --> 00:13:55,042 Bonjour, Bob. 211 00:13:55,084 --> 00:13:57,294 -Toshi. -Bonjour. 212 00:13:57,336 --> 00:13:58,754 [Maintenant, nous avons enfin une perceuse 213 00:13:58,796 --> 00:14:00,631 La vie de l'homme, c'est la vie de l'homme. tout ce rocher 214 00:14:00,673 --> 00:14:03,175 et maintenant nous avons de l'eau comme dans un hôtel suisse. 215 00:14:04,510 --> 00:14:07,054 Nous allons vous installer ici. 216 00:14:07,096 --> 00:14:09,348 Je ronfle et Toshi me jette ici tout le temps 217 00:14:09,390 --> 00:14:11,767 donc, je peux certifier qu'il est confortable. 218 00:14:11,809 --> 00:14:13,435 Les toilettes sont à l'extérieur dans le couloir. 219 00:14:13,477 --> 00:14:14,937 C'est un nouveau composteur. 220 00:14:14,979 --> 00:14:16,355 C'est incroyable. Il ne sent pas juste... 221 00:14:16,397 --> 00:14:17,439 -Oui, c'est vrai. -Ça sent tellement mauvais ! 222 00:14:17,481 --> 00:14:18,899 Oui, c'est vrai. Ça sent terriblement mauvais ! 223 00:14:18,941 --> 00:14:21,694 [Au lit, au lit. Traîtres. Vous tous. 224 00:14:21,735 --> 00:14:23,487 Bobby, peux-tu sortir pour fumer ? 225 00:14:23,529 --> 00:14:25,030 Oh, désolé. 226 00:14:25,072 --> 00:14:27,741 Si tu as froid, tu n'as qu'à jeter cette couverture indienne sur vous. 227 00:14:29,159 --> 00:14:30,411 [Il va se coucher ? 228 00:14:31,412 --> 00:14:33,455 Il se calmera. Il est juste... 229 00:14:33,497 --> 00:14:35,749 excité parce qu'il a rencontré l'un de ses héros ce soir. 230 00:14:37,167 --> 00:14:38,627 Pas moi, Woody. 231 00:14:41,005 --> 00:14:42,464 [♪ guitar music plays, "Girl from the North Country"] 232 00:14:45,634 --> 00:14:47,511 Il nous a joué une sacrée chanson. 233 00:14:48,345 --> 00:14:49,513 Voici votre crêpe. 234 00:14:50,723 --> 00:14:51,724 [Merci. 235 00:14:57,855 --> 00:15:01,525 ♪ If you're travelin' to the north country fair ♪ 236 00:15:05,070 --> 00:15:07,489 ♪ Where the winds hit heavy ♪ 237 00:15:07,531 --> 00:15:10,492 ♪ On the borderline ♪ 238 00:15:12,828 --> 00:15:15,372 ♪ Remember me ♪ 239 00:15:15,414 --> 00:15:18,459 ♪ To the one who lives there ♪ 240 00:15:19,335 --> 00:15:22,129 ♪ For she once was ♪ 241 00:15:22,171 --> 00:15:24,798 ♪ A true love of mine ♪ 242 00:15:28,928 --> 00:15:30,512 ♪ I'm wondering ♪ 243 00:15:30,554 --> 00:15:34,183 ♪ Si elle se souvient de moi du tout ♪ 244 00:15:38,437 --> 00:15:40,522 ♪ Many times ♪ 245 00:15:40,564 --> 00:15:43,651 ♪ J'ai souvent prié ♪ 246 00:15:46,320 --> 00:15:51,325 ♪ Dans l'obscurité of my night ♪ 247 00:15:52,952 --> 00:15:57,790 ♪ In the brightness of my day ♪ 248 00:16:00,501 --> 00:16:01,502 [♪ music stops] 249 00:16:03,754 --> 00:16:05,756 C'est tout ce que j'ai obtenu jusqu'à présent. 250 00:16:06,966 --> 00:16:08,384 Bon début. 251 00:16:09,885 --> 00:16:12,930 Maintenant, ceux d'entre vous qui ne peuvent pas chanter aussi bas, 252 00:16:12,972 --> 00:16:14,598 nous allons faire de vous des sopranos. 253 00:16:14,640 --> 00:16:16,141 Vous chantez... 254 00:16:16,183 --> 00:16:19,103 ♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ 255 00:16:19,144 --> 00:16:21,647 ♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ 256 00:16:21,689 --> 00:16:22,731 ♪ A-wim-a-weh ♪ 257 00:16:22,773 --> 00:16:24,274 Essayez-le. 258 00:16:24,316 --> 00:16:26,819 [♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ 259 00:16:26,860 --> 00:16:28,362 -♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ -Très délicat, 260 00:16:28,404 --> 00:16:29,738 -très bien. -♪ A-wim-a-weh ♪ 261 00:16:29,780 --> 00:16:31,824 -♪ A-wim-a-weh ♪ -Ajoute le bas. 262 00:16:31,865 --> 00:16:33,534 ♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ 263 00:16:33,575 --> 00:16:35,411 ♪ Hey-up-oh-a-wim-a-weh ♪ 264 00:16:35,452 --> 00:16:37,371 ♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ 265 00:16:37,413 --> 00:16:39,123 ♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ 266 00:16:39,164 --> 00:16:41,542 ♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ 267 00:16:41,583 --> 00:16:43,669 ♪ Hey-up-oh-a-wim-a-weh ♪ 268 00:16:43,711 --> 00:16:45,462 ♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ 269 00:16:45,504 --> 00:16:47,006 ♪ A-bum-buh-weh ♪ 270 00:16:47,047 --> 00:16:49,258 ♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ 271 00:16:49,299 --> 00:16:51,427 ♪ Hey-up-oh-a-wim-a-weh ♪ 272 00:16:51,468 --> 00:16:53,220 ♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ 273 00:16:53,262 --> 00:16:55,014 ♪ A-bum-buh-weh ♪ 274 00:16:55,055 --> 00:16:58,726 -♪ Hey-up-oh-a-wim-a-weh ♪ -♪ Hey-o, hey-o, hey-o ♪ 275 00:16:58,767 --> 00:17:00,352 ♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ 276 00:17:00,394 --> 00:17:02,312 ♪ Hey-o-bum-buh-weh ♪ 277 00:17:02,354 --> 00:17:05,482 -♪ Hey-up-oh-a-wim-a-weh ♪ -♪ Hey-o, hey-o, hey-o ♪ 278 00:17:05,524 --> 00:17:07,735 -♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ -♪ Hey oh-oh ♪ 279 00:17:07,776 --> 00:17:09,403 -♪ A-wim-a-weh ♪ -♪ Hey ! ♪ 280 00:17:09,445 --> 00:17:10,738 [applaudissements du public] 281 00:17:10,779 --> 00:17:11,780 D'accord. 282 00:17:19,246 --> 00:17:20,664 Je vais vous sortir de là. 283 00:17:21,248 --> 00:17:22,249 Je le suis. 284 00:17:28,756 --> 00:17:29,798 [Joan ! Je vous souhaite un bon spectacle ! 285 00:17:29,840 --> 00:17:31,008 [Mlle Baez ! 286 00:17:31,050 --> 00:17:32,176 [C'est elle, c'est elle ! 287 00:17:32,217 --> 00:17:34,094 Mlle Baez. Hé, Mlle Baez. 288 00:17:34,136 --> 00:17:35,471 -C'est Joan. -Joan. 289 00:17:36,972 --> 00:17:38,015 [clameur de la foule] 290 00:17:38,057 --> 00:17:40,225 Attendez. Pouvez-vous signer ça pour moi ? 291 00:17:43,312 --> 00:17:44,271 [marmonnements] 292 00:17:46,273 --> 00:17:49,526 [Baez envoie un se précipite vers le thésaurus 293 00:17:49,568 --> 00:17:51,361 "pour les superlatifs". 294 00:17:51,403 --> 00:17:53,280 C'est le New York Times, Joanie. 295 00:17:53,322 --> 00:17:54,823 Bob Shelton est un fan. 296 00:17:54,865 --> 00:17:55,991 Cinq minutes, Joan. 297 00:17:56,033 --> 00:17:58,035 Bob Shelton est de retour, il est au bar. 298 00:17:59,161 --> 00:18:00,621 Il en va de même pour John Hammond. 299 00:18:01,038 --> 00:18:02,456 Joanie. 300 00:18:02,498 --> 00:18:03,916 Columbia Records. 301 00:18:03,957 --> 00:18:06,126 J'ai un label et un manager. 302 00:18:06,168 --> 00:18:07,711 Columbia n'est pas un label... 303 00:18:07,753 --> 00:18:10,547 Columbia est le Mont Rushmore. 304 00:18:10,589 --> 00:18:12,382 Tony Bennett, 305 00:18:12,424 --> 00:18:15,010 Johnny Mathis, Doris Day, Miles Davis. 306 00:18:15,052 --> 00:18:17,971 Ils ont tout le monde sauf leur chanteur folklorique. 307 00:18:18,680 --> 00:18:20,641 -Albert. -Mmm-hmm. 308 00:18:20,682 --> 00:18:21,683 Veuillez partir. 309 00:18:22,643 --> 00:18:24,436 [Albert inspire fortement] 310 00:18:24,478 --> 00:18:27,439 D'autres filles jouent de la guitare, Tito, elles sourient. 311 00:18:27,481 --> 00:18:29,024 Pas Joanie. 312 00:18:29,066 --> 00:18:31,652 Elle est déprimée, regarde ses chaussures, 313 00:18:31,693 --> 00:18:32,986 rend les hommes fous. 314 00:18:33,028 --> 00:18:34,363 [applaudissements au loin] 315 00:18:34,404 --> 00:18:35,948 [bruits de pas qui s'éloignent] 316 00:18:35,989 --> 00:18:37,616 [♪ folk music plays, Joan Baez "House Of The Rising Sun"] 317 00:18:43,622 --> 00:18:47,543 ♪ Si j'avais écouté ♪ 318 00:18:47,584 --> 00:18:51,713 ♪ A ce que ma mère a dit ♪ 319 00:18:51,755 --> 00:18:53,590 ♪ I'd have been ♪ 320 00:18:53,632 --> 00:18:58,637 ♪ A la maison aujourd'hui ♪ 321 00:18:59,471 --> 00:19:03,725 ♪ Mais j'étais jeune ♪ 322 00:19:03,767 --> 00:19:07,896 ♪ And foolish, oh, God ♪ 323 00:19:07,938 --> 00:19:09,940 ♪ Let a rambler ♪ 324 00:19:09,982 --> 00:19:14,236 ♪ Lead me astray ♪ 325 00:19:20,617 --> 00:19:22,536 ♪ Go tell ♪ 326 00:19:22,578 --> 00:19:27,708 ♪ Ma petite sœur ♪ 327 00:19:28,667 --> 00:19:30,961 ♪ Don't do ♪ 328 00:19:31,003 --> 00:19:36,925 ♪ Ce que j'ai fait ♪ 329 00:19:36,967 --> 00:19:41,597 ♪ But shun that house ♪ 330 00:19:41,638 --> 00:19:45,392 ♪ In New Orleans ♪ 331 00:19:45,434 --> 00:19:47,769 ♪ Ils appellent ♪ 332 00:19:47,811 --> 00:19:51,773 ♪ The Rising Sun ♪ 333 00:19:58,864 --> 00:20:03,035 ♪ I'm going back ♪ 334 00:20:03,076 --> 00:20:08,081 ♪ To New Orleans ♪ 335 00:20:08,123 --> 00:20:15,130 ♪ Ma course est presque terminée ♪ 336 00:20:16,715 --> 00:20:21,637 ♪ I'm going back ♪ 337 00:20:21,678 --> 00:20:26,350 ♪ To spend my life ♪ 338 00:20:26,391 --> 00:20:30,646 ♪ Beneath ♪ 339 00:20:30,687 --> 00:20:35,692 ♪ That Rising ♪ 340 00:20:36,235 --> 00:20:40,280 ♪ Sun ♪ 341 00:20:40,322 --> 00:20:41,949 [applaudissements du public] 342 00:20:43,575 --> 00:20:44,576 Nous vous remercions. 343 00:20:50,666 --> 00:20:52,334 C'est très bien. À bientôt, John. 344 00:20:53,001 --> 00:20:54,336 Joan Baez. 345 00:20:54,378 --> 00:20:57,005 Mlle Joanie, Joanie. C'était formidable. 346 00:20:57,047 --> 00:20:58,131 Merci, Pete. 347 00:20:58,173 --> 00:20:59,341 Voici mon ami, Bobby. 348 00:20:59,383 --> 00:21:01,051 -Bonjour. -Oh. 349 00:21:01,093 --> 00:21:02,970 -Bon travail. -Merci. 350 00:21:05,681 --> 00:21:07,641 [Et maintenant, un invité spécial 351 00:21:07,683 --> 00:21:10,435 va présenter ce soir. 352 00:21:10,477 --> 00:21:12,646 Ne courez pas. Je ne passerai pas le panier ce soir. 353 00:21:12,688 --> 00:21:14,273 [tous rient] 354 00:21:14,314 --> 00:21:16,108 Une voix que nous connaissons déjà, 355 00:21:16,733 --> 00:21:17,985 et l'amour... 356 00:21:18,026 --> 00:21:19,695 M. Pete Seeger ! 357 00:21:19,736 --> 00:21:21,905 [applaudissements du public] 358 00:21:27,953 --> 00:21:28,954 D'accord, d'accord. 359 00:21:30,539 --> 00:21:32,582 Il y a un mois ou deux, euh, 360 00:21:32,624 --> 00:21:34,209 Woody et moi avons rencontré un jeune homme. 361 00:21:35,168 --> 00:21:37,504 Il nous a en quelque sorte rejoints par hasard 362 00:21:37,546 --> 00:21:38,922 et il nous a chanté une chanson. 363 00:21:40,507 --> 00:21:43,885 Eh bien, il nous a presque frappés au sol. 364 00:21:43,927 --> 00:21:46,263 Et Woody et moi avons senti que peut-être que nous étions 365 00:21:46,305 --> 00:21:49,141 entrevoir une nouvelle route une nouvelle route. 366 00:21:49,182 --> 00:21:51,643 Ce jeune homme, il a joue un peu en ville 367 00:21:51,685 --> 00:21:55,022 mais j'ai pensé qu'il était grand temps qu'il monte sur scène à Folk City. 368 00:21:55,063 --> 00:21:57,566 Je vous invite donc à accueillir chaleureusement Bob Dylan. bienvenue à Bob Dylan. 369 00:21:57,607 --> 00:21:58,859 [tous applaudissent] 370 00:21:59,609 --> 00:22:01,111 [Très bien. Santé. 371 00:22:01,153 --> 00:22:03,322 C'est pas vrai. Très bien, merci à tous. 372 00:22:04,197 --> 00:22:05,949 Merci, Pete. C'est, euh... 373 00:22:07,034 --> 00:22:09,161 C'est beaucoup d'être à la hauteur. 374 00:22:09,202 --> 00:22:11,413 Euh. Eh bien... [s'éclaircit la gorge] 375 00:22:11,455 --> 00:22:12,831 [jouant de l'harmonica] 376 00:22:15,417 --> 00:22:16,710 J'espère que cela se passera mieux qu'il ne l'a été 377 00:22:16,752 --> 00:22:18,045 à East Orange, dans le New Jersey. 378 00:22:18,086 --> 00:22:20,297 -[tous rient] -[jouant de l'harmonica] 379 00:22:20,339 --> 00:22:22,424 [Je viens du New Jersey ! 380 00:22:22,466 --> 00:22:24,343 Que pensez-vous de Joan Baez ? les amis ? 381 00:22:24,384 --> 00:22:25,385 -Ouais ! -[applaudissements du public] 382 00:22:27,471 --> 00:22:28,764 [grattement de guitare] 383 00:22:29,598 --> 00:22:30,640 Elle est plutôt douée. 384 00:22:33,143 --> 00:22:34,144 Et elle est jolie. 385 00:22:36,521 --> 00:22:37,522 Chante joliment. 386 00:22:39,608 --> 00:22:40,859 Peut-être un peu trop jolie. 387 00:22:41,985 --> 00:22:43,695 [Bob glousse] 388 00:22:43,737 --> 00:22:45,447 Quoi qu'il en soit, voici un petit quelque chose que j'ai écrit. 389 00:22:46,281 --> 00:22:47,532 J'espère que vous le trouverez bon. 390 00:22:49,034 --> 00:22:50,452 Ça doit être bon pour quelqu'un. 391 00:22:52,412 --> 00:22:54,664 ♪ J'étais jeune when I left home ♪ 392 00:22:56,291 --> 00:22:58,543 ♪ And I've been a-ramblin' round ♪ 393 00:23:00,295 --> 00:23:03,965 ♪ Et je n'ai jamais écrit une lettre to my home ♪ 394 00:23:05,217 --> 00:23:06,301 ♪ To my home ♪ 395 00:23:08,762 --> 00:23:10,847 ♪ Lord, to my home ♪ 396 00:23:12,307 --> 00:23:14,726 ♪ Non, je n'ai jamais écrit de lettre ♪ 397 00:23:14,768 --> 00:23:15,894 ♪ To my home ♪ 398 00:23:19,981 --> 00:23:22,192 ♪ C'était juste l'autre jour ♪ 399 00:23:23,735 --> 00:23:25,946 ♪ Je ramenais mon salaire à la maison ♪ 400 00:23:27,531 --> 00:23:30,951 ♪ Quand j'ai rencontré un vieil ami I used to know ♪ 401 00:23:32,494 --> 00:23:34,913 ♪ Said, "Your mother's dead et partie" ♪ 402 00:23:36,498 --> 00:23:38,625 ♪ Sister's all gone wrong ♪ 403 00:23:40,085 --> 00:23:42,254 ♪ And your daddy a besoin de toi à la maison ♪ 404 00:23:42,295 --> 00:23:43,880 ♪ Tout de suite ♪ 405 00:23:50,387 --> 00:23:52,556 ♪ Pas une chemise sur mon dos ♪ 406 00:23:54,266 --> 00:23:56,017 ♪ Pas un centime à mon nom ♪ 407 00:23:56,059 --> 00:23:57,936 [Il a des originaux, aussi, vous savez. 408 00:23:57,978 --> 00:24:01,440 ♪ And I can't go home thisaway ♪ 409 00:24:02,816 --> 00:24:03,942 ♪ Thisaway ♪ 410 00:24:03,984 --> 00:24:05,527 Il est très bon, n'est-ce pas ? -Oui. 411 00:24:06,403 --> 00:24:07,529 C'est mon client. 412 00:24:07,571 --> 00:24:09,156 ♪ Lord, Lord, Lord ♪ 413 00:24:10,490 --> 00:24:13,910 ♪ And I can't go home thisaway ♪ 414 00:24:15,871 --> 00:24:17,289 [jouant de l'harmonica] 415 00:24:41,229 --> 00:24:42,314 -[♪ la musique s'arrête] -[applaudissements du public] 416 00:24:53,700 --> 00:24:55,994 Qu'est-ce que deux heures pour vous ? 417 00:24:56,036 --> 00:24:57,787 Parce que je vais vous dire ce que ce que cela signifie pour John Hammond. 418 00:24:57,829 --> 00:25:00,081 -Ça veut dire deux putains d'heures ! -D'accord. D'accord. 419 00:25:00,123 --> 00:25:03,335 Et en ce moment même, il est trois heures cinq. 420 00:25:03,376 --> 00:25:05,253 -T'es chaud, Albert ? -Sors d'ici. 421 00:25:05,295 --> 00:25:06,671 Cela ressemble à un nez retroussé. 422 00:25:06,713 --> 00:25:09,549 "Un croisement entre un enfant de chœur et un beatnik. 423 00:25:09,591 --> 00:25:11,635 "M. Dylan a un air de chérubin... 424 00:25:11,676 --> 00:25:12,719 [l'ascenseur sonne] 425 00:25:12,761 --> 00:25:13,970 "...et une tignasse de cheveux ébouriffés..." 426 00:25:14,012 --> 00:25:15,472 Arrête, Albert. Je ne veux pas entendre ça. 427 00:25:15,514 --> 00:25:18,642 "Cheveux ébouriffés qu'il garde sous une casquette à la Huck Finn. 428 00:25:18,683 --> 00:25:20,310 "Ses vêtements ont besoin d'être retaillés. 429 00:25:22,187 --> 00:25:23,730 "Mais quand il joue de la guitare 430 00:25:23,772 --> 00:25:27,192 "il n'y a aucun doute qu'il déborde de talent de talent. 431 00:25:27,234 --> 00:25:29,402 -Sa voix... -Hé ! 432 00:25:29,444 --> 00:25:30,529 Le Times ne tarit pas d'éloges à son égard. 433 00:25:31,696 --> 00:25:32,948 C'est notre étage. 434 00:25:32,989 --> 00:25:34,366 -D'accord. -Allez, allez, allez. 435 00:25:38,078 --> 00:25:40,288 D'accord, Bob. On en pose une, d'accord ? 436 00:25:40,330 --> 00:25:41,665 [D'accord. 437 00:25:41,706 --> 00:25:43,041 [ingénieur de studio] C, O, 438 00:25:43,083 --> 00:25:45,210 -Sept-six-six-sept-un... -[Bob se racle la gorge] 439 00:25:45,252 --> 00:25:47,546 Fixin' to Die, take one. 440 00:25:48,964 --> 00:25:50,340 [grattement de guitare] 441 00:25:54,219 --> 00:25:56,304 ♪ Feelin' funny in my mind, Lord ♪ 442 00:25:56,346 --> 00:25:58,932 ♪ I believe I'm fixin' to die ♪ 443 00:26:01,434 --> 00:26:03,395 ♪ Feelin' funny in my mind, Lord ♪ 444 00:26:03,436 --> 00:26:05,897 ♪ I believe I'm fixin' to die ♪ 445 00:26:08,608 --> 00:26:10,318 -♪ Eh bien, je ne... ♪ -Hey, Bob. 446 00:26:10,360 --> 00:26:11,653 Désolé. 447 00:26:11,695 --> 00:26:15,448 Pouvons-nous recommencer ? Vous n'arrêtez pas de vous détourner du micro. 448 00:26:15,490 --> 00:26:18,285 -Oh, oui. D'accord. -D'accord. 449 00:26:18,326 --> 00:26:20,787 [ingénieur de studio] Fixin' to Die, prise deux. 450 00:26:21,663 --> 00:26:22,664 Très bien. 451 00:26:23,331 --> 00:26:24,749 [grattement de guitare] 452 00:26:28,587 --> 00:26:30,672 ♪ Feelin' funny in my mind, Lord ♪ 453 00:26:30,714 --> 00:26:33,300 ♪ I believe I'm fixin' to die ♪ 454 00:26:33,341 --> 00:26:35,552 Il a aussi des originaux, vous savez, 455 00:26:35,594 --> 00:26:37,345 et ils sont vraiment bons. 456 00:26:37,387 --> 00:26:40,348 Répertoire traditionnel pour l'instant, Albert. 457 00:26:40,390 --> 00:26:42,517 Nous donnons un visage plus jeune plus jeune. 458 00:26:42,559 --> 00:26:46,104 ♪ Well, everybody's got somethin' ♪ 459 00:26:46,146 --> 00:26:49,232 ♪ That they're lookin' forward to ♪ 460 00:26:49,274 --> 00:26:53,111 ♪ I'm lookin' forward to when I can do it all again ♪ 461 00:26:53,153 --> 00:26:56,364 ♪ 'Cause babe, I'll do it all over you ♪ 462 00:26:56,406 --> 00:26:58,241 ♪ Let me tell you little lover ♪ 463 00:26:58,283 --> 00:27:00,076 ♪ That you better run pour se couvrir ♪ 464 00:27:00,118 --> 00:27:02,662 ♪ 'Cause babe, I'll do it all over you ♪ 465 00:27:03,622 --> 00:27:04,873 [jouant de l'harmonica] 466 00:27:10,629 --> 00:27:12,631 -D'accord. -[tous les applaudissements] 467 00:27:12,672 --> 00:27:15,091 Merci beaucoup. Je vous remercie. Je vous remercie. 468 00:27:15,133 --> 00:27:16,343 Merci de m'avoir laissé jouer. 469 00:27:16,384 --> 00:27:17,969 Merci à Brownie, et surtout à Sonny. 470 00:27:18,011 --> 00:27:19,638 J'espère que je vous reverrai vous revoir, bye-bye. 471 00:27:23,224 --> 00:27:25,226 Mesdames et Messieurs, Bobby Dylan. 472 00:27:25,268 --> 00:27:26,311 [tous applaudissent] 473 00:27:30,273 --> 00:27:31,524 Ce garçon joue de la harpe. 474 00:27:33,318 --> 00:27:35,570 Les gens, si vous voulez aller quelque part 475 00:27:35,612 --> 00:27:37,572 et vous n'avez pas de billet d'avion, 476 00:27:37,614 --> 00:27:39,157 le prix du billet de train, le prix du billet d'autobus, 477 00:27:39,199 --> 00:27:41,284 le prix du taxi, pas de prix du tout. 478 00:27:41,326 --> 00:27:42,619 Il n'y a qu'un seul moyen d'y arriver. 479 00:27:43,495 --> 00:27:45,288 Il suffit de marcher. 480 00:27:46,122 --> 00:27:47,624 [♪ blues music playing] 481 00:27:49,584 --> 00:27:50,710 [jouant de l'harmonica] 482 00:27:54,047 --> 00:27:56,132 ♪ Walk on ♪ 483 00:27:56,174 --> 00:27:57,467 ♪ Walk on ♪ 484 00:27:58,468 --> 00:28:00,345 ♪ Walk on ♪ 485 00:28:00,387 --> 00:28:01,680 ♪ Walk on ♪ 486 00:28:02,806 --> 00:28:04,182 ♪ Walk on ♪ 487 00:28:04,974 --> 00:28:06,184 ♪ Walk on ♪ 488 00:28:07,143 --> 00:28:11,147 ♪ Walk on, I say walk on ♪ 489 00:28:11,189 --> 00:28:13,817 ♪ I'm gonna keep on walkin' ♪ 490 00:28:13,858 --> 00:28:17,070 ♪ Jusqu'à ce que je trouve mon chemin back home ♪ 491 00:28:17,112 --> 00:28:18,488 Quel âge avez-vous ? 492 00:28:20,115 --> 00:28:21,282 20. 493 00:28:22,033 --> 00:28:23,785 Vous avez écrit ces chansons ? 494 00:28:23,827 --> 00:28:24,828 Oui, les deux derniers. 495 00:28:26,830 --> 00:28:27,831 C'est bien. 496 00:28:29,332 --> 00:28:30,542 Quoi, vous voulez dire pour mon âge ? 497 00:28:31,793 --> 00:28:32,836 [glousse doucement] 498 00:28:32,877 --> 00:28:34,295 [chut] 499 00:28:34,337 --> 00:28:35,630 [Brownie McGhee continue à chanter] 500 00:28:39,592 --> 00:28:40,760 Merci. 501 00:28:47,058 --> 00:28:48,184 Qui est ce type ? 502 00:28:50,145 --> 00:28:51,855 C'est Alan Lomax. 503 00:28:51,896 --> 00:28:53,314 C'est ce qu'il fait. 504 00:28:53,356 --> 00:28:55,650 Il dirige l'Archive of Folk américain. 505 00:28:55,692 --> 00:28:57,318 Ils enregistrent de la musique folklorique. 506 00:28:57,360 --> 00:28:59,279 Comment en savez-vous autant ? 507 00:28:59,320 --> 00:29:02,490 -Ma soeur travaille pour lui. -Oh. 508 00:29:02,532 --> 00:29:04,993 ♪ I'm gonna keep on walkin' ♪ 509 00:29:05,034 --> 00:29:08,788 ♪ Jusqu'à ce que je trouve mon chemin back home ♪ 510 00:29:08,830 --> 00:29:11,416 ♪ Walk on, Sonny boy Walk on, boy ♪ 511 00:29:13,209 --> 00:29:15,462 Tu veux une cacahuète ? 512 00:29:15,503 --> 00:29:17,672 J'avais l'habitude de vivre de ces choses quand je travaillais à la fête foraine. 513 00:29:20,049 --> 00:29:22,177 Vous avez travaillé à la fête foraine ? 514 00:29:22,218 --> 00:29:25,096 Des hommes forts, des cracheurs de feu. 515 00:29:25,138 --> 00:29:27,140 Oh, une femme, sa peau était toute brûlée. 516 00:29:27,182 --> 00:29:29,142 Elle ressemblait à une adulte, bébé ridé. 517 00:29:29,184 --> 00:29:31,019 -Beurk ! [rires] -Oui. 518 00:29:31,060 --> 00:29:33,938 Cela m'a fait penser à personnes sur scène, 519 00:29:33,980 --> 00:29:36,065 de toute personne qui monte sur sur une scène, vous savez, 520 00:29:36,107 --> 00:29:38,985 qui retiendra l'attention sur une scène. votre attention sur une scène. 521 00:29:39,027 --> 00:29:40,403 Il faut être un peu bizarre. 522 00:29:41,446 --> 00:29:42,781 Pas tout le monde. 523 00:29:42,822 --> 00:29:44,324 Tous ceux qui sont bons. 524 00:29:44,365 --> 00:29:45,617 Êtes-vous un monstre ? 525 00:29:45,658 --> 00:29:47,202 Oui, je l'espère. 526 00:29:47,243 --> 00:29:49,162 [Sylvie] Frank Sinatra n'est pas un monstre. 527 00:29:49,204 --> 00:29:51,164 [Eh bien, cette voix n'est pas humaine. 528 00:29:51,206 --> 00:29:53,333 On peut être beau, ou tu peux être laid, 529 00:29:53,374 --> 00:29:54,959 mais vous ne pouvez pas être simple. 530 00:29:55,001 --> 00:29:56,669 Tu dois être quelque chose que les gens ne peuvent s'empêcher de regarder, 531 00:29:56,711 --> 00:29:58,713 comme un accident de train ou un accident de voiture. 532 00:29:58,755 --> 00:30:00,882 Oh, vous avez vu ça ? 533 00:30:00,924 --> 00:30:04,052 Non. Je pensais que nous allions voir Guernica au musée. 534 00:30:04,093 --> 00:30:05,386 Ah, Picasso est surestimé. 535 00:30:07,430 --> 00:30:08,431 Vous avez un dollar ? 536 00:30:11,142 --> 00:30:12,560 Deux pour la matinée. 537 00:30:12,602 --> 00:30:14,562 [♪ classical romantic musique] 538 00:30:31,120 --> 00:30:33,915 [Et vous serez heureux, Charlotte ? 539 00:30:33,957 --> 00:30:36,543 Oh, Jerry, ne demandons pas la lune. 540 00:30:37,210 --> 00:30:38,670 Nous avons les étoiles. 541 00:30:40,004 --> 00:30:41,005 [♪ music builds] 542 00:30:49,764 --> 00:30:50,849 [bavardage indistinct] 543 00:30:50,890 --> 00:30:52,559 Donc... 544 00:30:52,600 --> 00:30:55,895 Bette Davis était une fille timide, 545 00:30:55,937 --> 00:30:59,524 qui a dû échapper à sa mère sa mère dominatrice pour se trouver elle-même. 546 00:30:59,566 --> 00:31:00,984 -Elle s'enfuit... -"Se retrouver" ? 547 00:31:01,025 --> 00:31:02,360 -...devient belle... -Je n'aime pas cela. 548 00:31:02,402 --> 00:31:04,863 ...rentre chez elle, détruit sa mère, 549 00:31:04,904 --> 00:31:07,991 et adopte l'enfant d'un homme qu'elle ne pourra jamais avoir. 550 00:31:08,032 --> 00:31:09,325 Elle ne s'est pas "trouvée" 551 00:31:09,367 --> 00:31:11,870 comme si son "moi" était une chaussure une chaussure manquante ou quelque chose comme ça. 552 00:31:11,911 --> 00:31:15,164 Elle s'est juste transformée en quelque chose de différent. 553 00:31:15,206 --> 00:31:16,541 Quelque chose de mieux. 554 00:31:17,458 --> 00:31:18,751 Différents. 555 00:31:19,794 --> 00:31:20,920 D'accord. 556 00:31:20,962 --> 00:31:23,256 Vous savez, ce qu'elle voulait être, 557 00:31:23,298 --> 00:31:24,340 à ce moment-là. 558 00:31:29,053 --> 00:31:30,221 Que veux-tu être ? 559 00:31:30,889 --> 00:31:32,056 Un musicien. 560 00:31:33,349 --> 00:31:34,350 Qui mange. 561 00:31:39,564 --> 00:31:41,274 J'aime vos chansons. 562 00:31:42,442 --> 00:31:44,402 Mon disque sort dans quelques semaines. 563 00:31:44,444 --> 00:31:46,863 Certaines des chansons que vous avez jouées aujourd'hui sur votre disque ? 564 00:31:46,905 --> 00:31:48,740 En fait, il s'agit surtout de couvertures. 565 00:31:48,781 --> 00:31:50,074 Juste des choses traditionnelles. 566 00:31:51,367 --> 00:31:52,619 Vous savez, les chansons folkloriques sont censées 567 00:31:52,660 --> 00:31:54,746 résistent à l'épreuve du temps, comme... 568 00:31:54,787 --> 00:31:57,081 euh, Shakespeare ou quelque chose comme ça. 569 00:31:58,583 --> 00:32:01,002 On dit que personne ne veut entendre ce qu'un enfant a écrit le mois dernier. 570 00:32:01,669 --> 00:32:02,795 Qui sont-ils ? 571 00:32:02,837 --> 00:32:04,047 Maison de disques. 572 00:32:04,631 --> 00:32:05,632 Mon directeur. 573 00:32:06,507 --> 00:32:08,551 Je suis désolée, 574 00:32:08,593 --> 00:32:12,013 mais où sont passées toutes les fleurs ? Gone n'est pas du Shakespeare. 575 00:32:14,098 --> 00:32:15,767 Je veux dire.., 576 00:32:15,808 --> 00:32:18,770 Il fut un temps où les les vieilles chansons étaient nouvelles, n'est-ce pas ? 577 00:32:18,811 --> 00:32:21,314 Il fallait bien que quelqu'un, à un moment ou à un autre, donne une chance aux chansons. donner une chance aux chansons. 578 00:32:21,356 --> 00:32:22,482 Je veux dire... [soupirs] 579 00:32:22,523 --> 00:32:24,567 Une guerre civile est en cours dans le sud. 580 00:32:24,609 --> 00:32:26,736 Le plus grand renforcement militaire de l'histoire. 581 00:32:26,778 --> 00:32:28,696 Des bombes nucléaires suspendues au-dessus de nous. 582 00:32:28,738 --> 00:32:31,324 Il ne s'agit pas seulement de le Dust Bowl 583 00:32:31,366 --> 00:32:33,993 et Johnny Appleseed. 584 00:32:34,035 --> 00:32:35,954 Du lundi au jeudi, je suis à l'école. 585 00:32:35,995 --> 00:32:39,415 Ensuite, je suis bénévole au CORE, les vendredis et samedis. 586 00:32:39,457 --> 00:32:42,251 Et je prends des cours de peinture le dimanche matin dans le Queens. 587 00:32:43,336 --> 00:32:44,921 Qu'est-ce que CORE ? 588 00:32:44,963 --> 00:32:47,215 -Congrès de l'égalité raciale. -Oh, oui. 589 00:32:47,256 --> 00:32:48,800 Nous avons organisé les marches pour la liberté. 590 00:32:48,841 --> 00:32:49,842 D'accord. 591 00:32:53,680 --> 00:32:54,681 C'est moi. 592 00:32:57,433 --> 00:33:00,728 Dwight MacDonald a écrit une pièce merveilleuse ici. 593 00:33:00,770 --> 00:33:02,021 Je pense qu'il vous plaira. 594 00:33:02,063 --> 00:33:04,774 Il est à contre-courant, comme vous. 595 00:33:06,526 --> 00:33:08,027 D'accord, je vais jeter un coup d'œil. 596 00:33:09,570 --> 00:33:10,697 Que faites-vous demain ? 597 00:33:13,449 --> 00:33:14,742 Je vous ai parlé de mon emploi du temps. 598 00:33:14,784 --> 00:33:17,036 Oh, oui, la peinture. Dans le Queens. 599 00:33:25,503 --> 00:33:27,463 Je suis chez ma mère dans l'après-midi. 600 00:33:28,965 --> 00:33:29,966 Vous m'appelez là-bas ? 601 00:33:38,099 --> 00:33:39,517 [bavardage indistinct] 602 00:33:39,559 --> 00:33:41,477 [♪ folk music plays over haut-parleurs, "Silver Dagger"] 603 00:34:01,205 --> 00:34:03,374 Bonjour à tous. Avez-vous d'autres d'autres Joan Baez ? 604 00:34:03,416 --> 00:34:04,542 Non, vous avez eu le dernier. 605 00:34:06,294 --> 00:34:07,462 [présentateur] Au milieu de la résistance 606 00:34:07,503 --> 00:34:08,796 de la communauté noire, 607 00:34:08,838 --> 00:34:11,215 Le commissaire Connor s'est engagé à rester ferme. 608 00:34:11,257 --> 00:34:13,468 Birmingham compte 700 églises 609 00:34:13,509 --> 00:34:15,720 et les églises noires servent les lieux de rassemblement... 610 00:34:17,472 --> 00:34:20,641 Laissez-nous vous aider à stimuler votre conscience. 611 00:34:20,683 --> 00:34:22,143 -[la foule acclame] -[parlant indistinctement] 612 00:34:28,232 --> 00:34:29,484 [♪ "Silver Dagger" continue à jouer] 613 00:34:35,615 --> 00:34:36,783 [Sylvie] Je l'ai publié, 614 00:34:36,824 --> 00:34:39,535 mais la presse ne semble pas s'en apercevoir. 615 00:34:39,577 --> 00:34:40,578 Bonjour. 616 00:34:42,080 --> 00:34:43,748 [Paquet pour, euh, Zimmerman ? 617 00:34:44,874 --> 00:34:48,002 Oui, c'est vrai. Merci. 618 00:34:49,712 --> 00:34:51,130 -[Bob fredonne] -[gribouillage au crayon] 619 00:34:57,428 --> 00:34:59,514 [continue de fredonner] 620 00:35:00,681 --> 00:35:01,891 Tu as besoin de dormir, bébé. 621 00:35:02,892 --> 00:35:03,893 Oui, je sais. 622 00:35:07,688 --> 00:35:10,775 [Bob] ♪ Oui, et combien de fois ♪ 623 00:35:10,817 --> 00:35:13,903 ♪ Un homme peut-il tourner la tête ? ♪ 624 00:35:13,945 --> 00:35:18,533 ♪ And pretend qu'il ne voit pas ? ♪ 625 00:35:20,576 --> 00:35:23,955 ♪ La réponse, mon ami ♪ 626 00:35:23,996 --> 00:35:26,874 ♪ Is blowin' in the wind ♪ 627 00:35:26,916 --> 00:35:31,087 ♪ La réponse is blowin' in the wind ♪ 628 00:35:32,964 --> 00:35:35,800 ♪ Oui, et combien de fois ♪ 629 00:35:35,842 --> 00:35:38,386 -♪ Must a man... ♪ -Ça suffit ! 630 00:35:38,427 --> 00:35:39,470 -Ça suffit maintenant ! -D'accord, 631 00:35:39,512 --> 00:35:40,805 Laissez-moi juste terminer le verset. 632 00:35:40,847 --> 00:35:42,557 -M. Guthrie a besoin de calme maintenant. -[Woody tousse] 633 00:35:42,598 --> 00:35:45,101 Ouah ! Tu as du culot d'enlever une cigarette de la bouche la bouche d'un homme. 634 00:35:45,143 --> 00:35:46,727 Il y a un autre gentleman dans cette pièce, 635 00:35:46,769 --> 00:35:48,104 et il essaie de se reposer. 636 00:35:48,146 --> 00:35:49,272 Vous savez, il s'est reposé pendant six mois. 637 00:35:49,313 --> 00:35:50,815 Je ne pense pas que ça marche. 638 00:35:50,857 --> 00:35:54,235 J'essaie de veiller à votre santé, M. Guthrie. votre santé, M. Guthrie. 639 00:35:54,277 --> 00:35:56,237 Vous savez, le dernier gars nous a laissé chanter. 640 00:35:56,279 --> 00:35:57,780 Est-ce que je ressemble au dernier gars ? 641 00:35:57,822 --> 00:35:59,699 Non, tu ressembles à un véritable trou du cul. 642 00:35:59,740 --> 00:36:01,242 Doucement, Bob. Bonjour, George. 643 00:36:01,284 --> 00:36:03,661 M. Guthrie est ici pour traitement, M. Seeger. 644 00:36:03,703 --> 00:36:05,788 -C'est vrai, oui. -Il a une maladie grave, 645 00:36:05,830 --> 00:36:07,373 et il partage sa chambre avec un invité. 646 00:36:07,415 --> 00:36:09,250 Oui, un invité dans le coma ! 647 00:36:09,292 --> 00:36:11,419 George, les gens raisonnables peuvent résoudre ces problèmes. 648 00:36:11,460 --> 00:36:13,379 C'est un hôpital, pas une boîte de nuit. 649 00:36:13,421 --> 00:36:14,881 [Woody chuckling] 650 00:36:14,922 --> 00:36:17,717 Eh bien, je suppose que tous les jeux de cartes sont livrés avec deux jokers, n'est-ce pas ? 651 00:36:17,758 --> 00:36:19,010 [Woody chuckling] 652 00:36:21,137 --> 00:36:24,682 C'est ma nouvelle préférée. Je l'appelle Jane. 653 00:36:24,724 --> 00:36:27,101 Je m'éloigne de l'abstrait 654 00:36:27,143 --> 00:36:28,811 et essayant de s'orienter vers les visages. 655 00:36:28,853 --> 00:36:30,146 [homme 1] Et Hank Williams, Tom ? 656 00:36:30,188 --> 00:36:32,106 A votre avis, est-il country ou folklorique ? 657 00:36:32,148 --> 00:36:33,566 -C'est un pays. -Ça n'a pas d'importance. 658 00:36:33,608 --> 00:36:34,984 Parce qu'il a une pédale d'acier derrière lui ? 659 00:36:35,026 --> 00:36:36,152 [Bob, mec, vous me dites 660 00:36:36,194 --> 00:36:37,236 il n'y a pas de différence ? 661 00:36:37,278 --> 00:36:38,905 [Sylvie, il faut que tu entendes ça, mec. 662 00:36:38,946 --> 00:36:40,281 [Non, mec. 663 00:36:40,323 --> 00:36:43,326 On peut l'appeler country ou blues ou rock and roll, 664 00:36:43,367 --> 00:36:46,329 mais nous continuons tous à réécrire les mêmes chansons. 665 00:36:46,370 --> 00:36:47,872 [conversation indistincte] 666 00:37:05,223 --> 00:37:07,725 S'agit-il de ses amis de l'époque du cirque ? 667 00:37:09,018 --> 00:37:11,062 [Arrête, Gena. 668 00:37:11,103 --> 00:37:12,355 Son vrai nom est-il Zimmerman ? 669 00:37:12,396 --> 00:37:13,397 Avancez. 670 00:37:14,148 --> 00:37:15,274 [conversation indistincte] 671 00:37:27,411 --> 00:37:28,454 [Bob glousse doucement] 672 00:37:28,496 --> 00:37:30,248 [M. Johnny Cash ! 673 00:37:30,289 --> 00:37:32,500 Il a débuté dans la musique country 674 00:37:32,541 --> 00:37:34,710 et a en quelque sorte fait la transition vers la pop. 675 00:37:34,752 --> 00:37:36,295 Il n'y a pas de transition, mec. 676 00:37:36,337 --> 00:37:40,132 Il faut l'étiqueter avec cette connerie ringarde, mec. 677 00:37:40,174 --> 00:37:42,468 [Sylvie] N'oubliez pas les ordures ménagères le mardi. 678 00:37:42,510 --> 00:37:45,680 Sauf si le lundi est un jour férié, ce qui sera le cas la semaine prochaine. 679 00:37:45,721 --> 00:37:47,431 Vous l'avez compris. 680 00:37:47,473 --> 00:37:48,683 [Je dois le faire. 681 00:37:48,724 --> 00:37:50,309 C'est un voyage scolaire, c'est obligatoire. 682 00:37:50,351 --> 00:37:52,603 D'accord, tu l'as déjà dit déjà, genre, trois fois. 683 00:37:52,645 --> 00:37:54,063 Il ne s'agit que de 12 semaines. 684 00:37:54,105 --> 00:37:55,856 Dieu a créé le monde en six jours. 685 00:37:55,898 --> 00:37:57,149 Et alors ? 686 00:37:57,191 --> 00:37:58,859 Ainsi, 12 semaines, c'est beaucoup plus long. 687 00:37:58,901 --> 00:38:01,237 Qu'est-ce que je suis censé faire avec les 65 jours supplémentaires ? 688 00:38:01,279 --> 00:38:02,697 Es-tu Dieu, Bob ? 689 00:38:02,738 --> 00:38:04,282 Combien de fois dois-je le dire ? 690 00:38:05,449 --> 00:38:06,450 Oui. 691 00:38:07,118 --> 00:38:08,286 [les deux gloussent] 692 00:38:15,584 --> 00:38:17,753 Je pense à combien tu vas me manquer... 693 00:38:19,588 --> 00:38:20,715 puis je réalise... 694 00:38:22,466 --> 00:38:24,051 Je ne vous connais pas. 695 00:38:27,263 --> 00:38:29,265 Il y a un visage sur votre permis de conduire. 696 00:38:29,307 --> 00:38:30,433 Il est différent. 697 00:38:30,474 --> 00:38:32,435 -A un nom différent. -Waouh. 698 00:38:32,476 --> 00:38:34,937 Quand je reviendrai, j'aimerais apprendre à connaître ce type. 699 00:38:34,979 --> 00:38:36,105 Ne faites pas ça, Sylvie. 700 00:38:36,147 --> 00:38:37,690 [Vous avez écrit une chanson de cinq minutes sur 701 00:38:37,732 --> 00:38:39,483 cette fille à Minneapolis. 702 00:38:39,525 --> 00:38:41,027 Qui était-ce ? Que s'est-il passé ? 703 00:38:41,068 --> 00:38:42,528 Tu m'as dit que tu avais abandonné l'université... 704 00:38:42,570 --> 00:38:43,612 Non, je n'ai pas abandonné l'université. 705 00:38:43,654 --> 00:38:44,697 -Je n'ai pas dit ça. -Tu es venu ici 706 00:38:44,739 --> 00:38:45,781 avec rien d'autre qu'une guitare. 707 00:38:45,823 --> 00:38:47,283 Vous ne parlez jamais de de votre famille, 708 00:38:47,325 --> 00:38:48,492 votre passé, en plus du "carnaval". 709 00:38:48,534 --> 00:38:50,411 Parce que les gens s'inventent leur passé, Sylvie. 710 00:38:50,453 --> 00:38:52,538 Ils se souviennent de ce qu'ils veulent, ils oublient le reste ! 711 00:38:52,580 --> 00:38:54,248 Je vous dis tout. 712 00:38:54,290 --> 00:38:57,126 Mes parents, ma soeur, la rue où j'ai grandi. 713 00:38:57,168 --> 00:38:58,669 Oui, je ne t'ai jamais demandé à propos de tout ça. 714 00:38:58,711 --> 00:38:59,920 Quoi, vous pensez que que ces choses vous définissent ? 715 00:38:59,962 --> 00:39:01,589 D'où je viens ? 716 00:39:01,630 --> 00:39:04,842 Ce que je veux et ce que ce que je ne veux pas, ce que je rejette. 717 00:39:04,884 --> 00:39:06,677 -Oui ! -Mm. 718 00:39:06,719 --> 00:39:08,137 C'est une bonne chose que vous alliez à Rome. 719 00:39:09,597 --> 00:39:10,890 Et après ? 720 00:39:10,931 --> 00:39:13,559 Je reviens et je vis avec un mystérieux ménestrel ? 721 00:39:14,393 --> 00:39:15,811 [moqueries] 722 00:39:15,853 --> 00:39:18,397 Non, les ménestrels mystérieux vendent plus de 1 000 disques. 723 00:39:19,815 --> 00:39:21,609 Peut-être ne pas revenir du tout. revenir du tout. 724 00:39:21,650 --> 00:39:22,985 [grattement de guitare] 725 00:39:31,660 --> 00:39:32,703 [klaxon de voiture] 726 00:39:36,707 --> 00:39:38,084 Oh, mon Dieu, allez, Sylvie. 727 00:39:41,754 --> 00:39:43,672 Arrêtez de vous cacher. 728 00:39:43,714 --> 00:39:46,384 Nous savons tous les deux que tu es impatient d'avoir ton appartement pour toi tout seul. 729 00:39:46,425 --> 00:39:48,594 [Jésus. Une partie de moi. 730 00:39:48,636 --> 00:39:50,930 Pas tout le monde. 731 00:39:50,971 --> 00:39:53,057 Quoi ? Vous voulez que je sois 100% du temps ? 732 00:39:53,933 --> 00:39:55,768 [Il y a beaucoup de choses que je veux. 733 00:39:55,810 --> 00:39:58,229 Et vous aussi. Vous êtes ambitieux. 734 00:39:58,270 --> 00:39:59,522 Je pense que cela vous fait peur. 735 00:40:01,899 --> 00:40:03,859 "La ligne a été tracée. 736 00:40:03,901 --> 00:40:05,861 "La malédiction a été jetée. 737 00:40:05,903 --> 00:40:08,030 "Le lent maintenant sera plus tard..." 738 00:40:11,784 --> 00:40:13,953 Votre disque était toute la musique des autres. 739 00:40:23,087 --> 00:40:25,881 [John F. Kennedy à la télévision] Bonsoir, mes chers concitoyens. 740 00:40:25,923 --> 00:40:27,925 Ce gouvernement, comme promis, 741 00:40:27,967 --> 00:40:30,970 a maintenu la surveillance la plus étroite 742 00:40:31,011 --> 00:40:33,180 de la montée en puissance de l'armée soviétique 743 00:40:33,222 --> 00:40:34,557 sur l'île de Cuba. 744 00:40:35,307 --> 00:40:37,351 Au cours de la semaine écoulée, 745 00:40:37,393 --> 00:40:40,604 une preuve indubitable a établi le fait 746 00:40:40,646 --> 00:40:44,108 qu'une série de sites de sites de missiles offensifs 747 00:40:44,150 --> 00:40:48,320 est en préparation sur cette île prisonnière. 748 00:40:48,362 --> 00:40:52,032 L'objectif de ces bases ne peut être autre que 749 00:40:52,074 --> 00:40:55,161 que de fournir une capacité de frappe de frappe nucléaire 750 00:40:55,202 --> 00:40:57,580 contre l'hémisphère occidental. 751 00:40:57,621 --> 00:41:00,916 Dès réception des premières informations préliminaires dures 752 00:41:00,958 --> 00:41:03,377 mardi matin dernier à 9h00... 753 00:41:03,419 --> 00:41:04,837 [cris indistincts] 754 00:41:04,879 --> 00:41:07,298 ...j'ai ordonné que notre surveillance soit renforcée. 755 00:41:07,339 --> 00:41:10,050 La politique de cette nation de cette nation 756 00:41:10,092 --> 00:41:12,303 de considérer tout missile nucléaire 757 00:41:12,344 --> 00:41:14,638 lancés à partir de Cuba contre n'importe quel pays 758 00:41:14,680 --> 00:41:16,265 dans l'hémisphère occidental 759 00:41:16,307 --> 00:41:19,977 comme une attaque par l'Union soviétique contre les États-Unis 760 00:41:20,019 --> 00:41:23,397 exigeant une riposte complète de représailles... 761 00:41:23,439 --> 00:41:25,441 En cas d'invasion 762 00:41:25,483 --> 00:41:27,985 les Russes ont dit qu'ils prendraient des mesures de rétorsion, euh, 763 00:41:29,612 --> 00:41:31,155 avec, euh, des tirs de roquettes. 764 00:41:31,197 --> 00:41:32,823 Nous avons dit qu'en cas de des tirs de roquettes en provenance de Cuba, 765 00:41:32,865 --> 00:41:33,991 nous riposterons 766 00:41:34,033 --> 00:41:36,994 et c'est ainsi que s'arrête tout le jeu de balle. 767 00:41:37,036 --> 00:41:38,120 Alors, quelle est notre relation avec Berlin en tant que... 768 00:41:38,162 --> 00:41:39,663 [Qu'est-ce qu'il y a à la télé ? 769 00:41:39,705 --> 00:41:41,165 [Sur la question de l'aide secours immédiat 770 00:41:41,207 --> 00:41:42,541 ou l'optimisme ici 771 00:41:42,583 --> 00:41:44,793 que personne à la Maison Blanche n'est prêt à dire... 772 00:41:44,835 --> 00:41:46,587 -Ramassez. -[continue indistinctement] 773 00:41:46,629 --> 00:41:48,589 -[klaxon de voiture] -Allez, viens. 774 00:41:48,631 --> 00:41:51,800 [Ils ne croient pas que les 24 heures d'attente sont terminées. 775 00:41:51,842 --> 00:41:54,094 Il y a encore une croyance considérable 776 00:41:54,136 --> 00:41:58,015 que la confrontation dans les Caraïbes aura lieu encore ce soir. 777 00:41:58,974 --> 00:42:00,017 [indistinct annonce radio] 778 00:42:04,146 --> 00:42:05,981 [présentateur] Personne ne peut garantir 779 00:42:06,023 --> 00:42:09,568 que les familles américaines de la côte Est seront encore en vie demain. 780 00:42:09,610 --> 00:42:11,070 [cris indistincts] 781 00:42:12,905 --> 00:42:13,948 Hé ! 782 00:42:13,989 --> 00:42:15,032 -[klaxon] -[l'homme crie] 783 00:42:21,330 --> 00:42:25,668 [Hé, taxi ! Taxi ! Taxi ! Hé ! Allez ! 784 00:42:26,710 --> 00:42:27,711 [haletant] 785 00:42:30,047 --> 00:42:31,298 [applaudissements du public] 786 00:42:33,259 --> 00:42:34,260 [Merci. 787 00:42:36,095 --> 00:42:37,263 Il s'agit d'une nouveauté. 788 00:42:39,181 --> 00:42:41,809 ♪ Come you masters of war ♪ 789 00:42:45,396 --> 00:42:48,148 ♪ You that build the big guns ♪ 790 00:42:52,653 --> 00:42:56,865 ♪ Vous qui construisez the death planes ♪ 791 00:42:56,907 --> 00:42:59,326 ♪ You that build all the bombs ♪ 792 00:43:01,203 --> 00:43:05,249 ♪ Tu te caches dans ton manoir ♪ 793 00:43:05,291 --> 00:43:08,043 ♪ While the young people's sang ♪ 794 00:43:09,753 --> 00:43:13,966 ♪ S'écoule de leur corps Et est enterré dans la boue ♪ 795 00:43:16,093 --> 00:43:20,222 ♪ Let me ask you one question ♪ 796 00:43:20,264 --> 00:43:22,891 ♪ Is your money that good ? ♪ 797 00:43:24,685 --> 00:43:28,897 ♪ Est-ce que ça t'achètera le pardon ♪ 798 00:43:28,939 --> 00:43:31,275 ♪ Do you think that it could ? ♪ 799 00:43:33,110 --> 00:43:36,155 ♪ Je pense que tu trouveras ♪ 800 00:43:37,364 --> 00:43:41,577 ♪ Quand ta mort prend son péage ♪ 801 00:43:41,619 --> 00:43:43,704 ♪ Tout l'argent que tu as gagné ♪ 802 00:43:43,746 --> 00:43:45,914 ♪ Will never buy back ton âme ♪ 803 00:43:48,125 --> 00:43:51,587 ♪ And I'll watch while you're lowered ♪ 804 00:43:52,630 --> 00:43:55,174 ♪ Jusqu'à ton lit de mort ♪ 805 00:43:56,467 --> 00:43:59,303 ♪ And I'll stand over your grave ♪ 806 00:43:59,345 --> 00:44:01,972 ♪ 'Til I'm sure that you're dead ♪ 807 00:44:03,891 --> 00:44:05,100 [tous applaudissent] 808 00:44:10,439 --> 00:44:11,607 [Merci, Bob. 809 00:44:11,649 --> 00:44:13,734 [C'est une période difficile, va trouver quelqu'un à aimer. 810 00:44:15,027 --> 00:44:17,196 [newscaster] Les forces américaines sont sur le qui-vive 811 00:44:17,237 --> 00:44:19,865 avec des navires de guerre positionnés dans l'ensemble des Caraïbes. 812 00:44:20,616 --> 00:44:21,700 [bavardage indistinct] 813 00:44:23,744 --> 00:44:25,746 [♪ gentle music playing] 814 00:44:55,859 --> 00:44:56,860 [♪ music fades] 815 00:45:12,668 --> 00:45:15,129 Les États-Unis ont failli ont frôlé la guerre nucléaire. 816 00:45:15,170 --> 00:45:17,923 Peut-être que personne ne saura jamais qu'il s'en est fallu de peu 817 00:45:17,965 --> 00:45:19,883 à l'exception de Nikita Khrouchtchev 818 00:45:19,925 --> 00:45:21,719 qui apparemment ne se faisait pas d'illusions. 819 00:45:21,760 --> 00:45:23,303 Le sentiment dans le Washington officiel 820 00:45:23,345 --> 00:45:26,181 après l'une des semaines les plus semaines les plus effrayantes de l'histoire, 821 00:45:26,223 --> 00:45:28,225 c'est qu'il est trop tôt pour l'exaltation 822 00:45:28,267 --> 00:45:30,561 mais pas trop tôt pour se demander ce qui s'est passé, 823 00:45:30,602 --> 00:45:31,770 et pourquoi cela s'est produit. 824 00:45:31,812 --> 00:45:34,565 Moscou, bien sûr, au cours des dernières 48 heures 825 00:45:34,606 --> 00:45:36,608 a semblé contradictoire et en zigzag 826 00:45:36,650 --> 00:45:39,319 comme si le Kremlin avait un grand débat un grand débat privé. 827 00:45:39,361 --> 00:45:42,114 Les points ne sont pas mis en évidence, et les T ne sont pas barrés, 828 00:45:42,156 --> 00:45:43,907 mais tout semble plus facile. 829 00:45:43,949 --> 00:45:45,659 L'ambiance ici reste prudente, 830 00:45:45,701 --> 00:45:47,244 avec un C majuscule. 831 00:45:47,286 --> 00:45:50,205 Khrouchtchev a proposé de de retirer ses missiles de Cuba. 832 00:45:50,247 --> 00:45:52,666 S'il le fait, nous annulerons la quarantaine 833 00:45:52,708 --> 00:45:54,501 et il n'y aura pas d'invasion. 834 00:45:54,543 --> 00:45:58,297 Le Président a appelé aujourd'hui la décision de Khrouchtchev d'homme d'État. 835 00:45:58,338 --> 00:46:00,841 Les États-Unis ont-ils conclu un accord avec Moscou ? 836 00:46:00,883 --> 00:46:02,468 La réponse est non. 837 00:46:02,509 --> 00:46:04,720 Qu'est-ce que cela représente pour Khrouchtchev ? Qu'est-ce que cela représente pour Khrouchtchev ? 838 00:46:04,762 --> 00:46:06,388 Il n'y aura pas d'affrontement armé, 839 00:46:06,430 --> 00:46:08,223 il n'y aura pas de guerre nucléaire. 840 00:46:08,265 --> 00:46:10,476 Le problème cubain sera toujours là pour nous... 841 00:46:10,517 --> 00:46:12,436 Voilà qui est fait. 842 00:46:15,022 --> 00:46:16,023 Passons aux nouvelles... 843 00:46:25,449 --> 00:46:27,493 [grattement de guitare] 844 00:46:29,870 --> 00:46:31,747 Qui vous a appris à jouer ? 845 00:46:31,789 --> 00:46:33,332 En fait, j'ai appris tout seul. 846 00:46:34,792 --> 00:46:36,543 J'ai appris quelques trucs à la fête foraine. 847 00:46:39,838 --> 00:46:41,590 Au carnaval ? 848 00:46:41,632 --> 00:46:43,884 Oh, oui, il y avait des cow-boys qui chantaient cow-boys qui passaient par là, 849 00:46:43,926 --> 00:46:46,595 m'apprendre toutes sortes d'accords d'accords amusants. 850 00:46:46,637 --> 00:46:47,971 Oui, ils passaient par là dans les spectacles 851 00:46:48,013 --> 00:46:50,224 dans le Kansas ou le Dakota. 852 00:46:52,267 --> 00:46:55,312 Ouais, ces accords, je les ai appris d'un cow-boy nommé Wigglefoot. 853 00:46:56,396 --> 00:46:57,731 Vous étiez dans une fête foraine ? 854 00:47:02,277 --> 00:47:04,363 Vous êtes complètement de merde. 855 00:47:06,573 --> 00:47:10,244 J'ai pris des leçons quand j'étais enfant, vous savez, des leçons normales. 856 00:47:10,285 --> 00:47:11,411 J'écris aussi. 857 00:47:11,453 --> 00:47:12,704 Je ne suis pas sûr qu'il existe un moyen d'apprendre cela. 858 00:47:16,500 --> 00:47:17,501 Trop difficile. 859 00:47:18,001 --> 00:47:19,002 Excusez-moi ? 860 00:47:21,797 --> 00:47:22,881 Vous en faites trop. 861 00:47:24,550 --> 00:47:25,551 Pour écrire. 862 00:47:25,968 --> 00:47:27,094 Vraiment ? 863 00:47:27,135 --> 00:47:28,387 Oui, si vous le demandez. 864 00:47:30,556 --> 00:47:31,557 Ce n'était pas le cas. 865 00:47:32,766 --> 00:47:34,768 Couchers de soleil et mouettes. 866 00:47:34,810 --> 00:47:36,770 Odeur de boutons d'or. 867 00:47:36,812 --> 00:47:39,731 Vos chansons sont comme une peinture à l'huile chez le dentiste. 868 00:47:42,067 --> 00:47:44,236 Tu es un peu un trou du cul, Bob. 869 00:47:45,654 --> 00:47:46,947 Oui, je suppose. 870 00:47:53,537 --> 00:47:54,538 Jouer à ça. 871 00:48:10,387 --> 00:48:12,389 [♪ folk music playing, "Blowin' In The Wind"] 872 00:48:21,064 --> 00:48:26,194 ♪ Combien de routes must a man walk down ♪ 873 00:48:26,236 --> 00:48:29,948 ♪ Before you call him a man ? ♪ 874 00:48:32,367 --> 00:48:37,873 ♪ Combien de mers doit naviguer une colombe blanche ♪ 875 00:48:37,915 --> 00:48:41,835 ♪ Avant qu'elle ne dorme dans le sable ? ♪ 876 00:48:43,337 --> 00:48:46,048 ♪ Oui et combien de fois ♪ 877 00:48:46,089 --> 00:48:49,217 ♪ Must the cannon balls fly ♪ 878 00:48:49,259 --> 00:48:53,138 ♪ Before they are à jamais bannis ? ♪ 879 00:48:54,723 --> 00:48:57,476 ♪ La réponse, mon ami ♪ 880 00:48:57,517 --> 00:49:00,062 ♪ Is blowin' in the wind ♪ 881 00:49:00,103 --> 00:49:03,899 ♪ La réponse est blowin' in the wind ♪ 882 00:49:05,859 --> 00:49:11,239 ♪ Combien d'années must a mountain exist ♪ 883 00:49:11,281 --> 00:49:15,118 ♪ Before it is washed à la mer ? ♪ 884 00:49:17,162 --> 00:49:22,376 ♪ Combien d'années can some people exist ♪ 885 00:49:22,417 --> 00:49:26,588 ♪ Before they're allowed to be free ? ♪ 886 00:49:27,798 --> 00:49:30,676 ♪ Oui, et combien de fois ♪ 887 00:49:30,717 --> 00:49:33,804 ♪ Un homme peut-il tourner la tête ? ♪ 888 00:49:33,845 --> 00:49:39,601 [♪ Pretend that he just doesn't see ? ♪ 889 00:49:39,643 --> 00:49:42,479 ♪ La réponse, mon ami ♪ 890 00:49:42,521 --> 00:49:45,440 ♪ Is blowin' in the wind ♪ 891 00:49:45,482 --> 00:49:51,363 ♪ La réponse est blowin' in the wind ♪ 892 00:49:51,405 --> 00:49:56,702 ♪ Combien de fois must a man look up ♪ 893 00:49:56,743 --> 00:50:02,708 ♪ Avant qu'il puisse voir le ciel ? ♪ 894 00:50:02,749 --> 00:50:08,088 ♪ Combien d'oreilles doit avoir un homme ♪ 895 00:50:08,130 --> 00:50:13,385 ♪ Avant qu'il puisse entendre les gens pleurer ? ♪ 896 00:50:13,427 --> 00:50:16,346 ♪ Oui et combien de décès ♪ 897 00:50:16,388 --> 00:50:19,474 ♪ Will it take 'til he knows ♪ 898 00:50:19,516 --> 00:50:23,854 ♪ Que trop de gens sont mortes ? ♪ 899 00:50:25,188 --> 00:50:27,941 ♪ La réponse, mon ami ♪ 900 00:50:27,983 --> 00:50:30,819 ♪ Is blowin' in the wind ♪ 901 00:50:30,861 --> 00:50:35,866 ♪ La réponse est blowin' in the wind ♪ 902 00:50:36,700 --> 00:50:37,701 [♪ music stops] 903 00:50:45,751 --> 00:50:46,752 Donc, c'est... 904 00:50:48,086 --> 00:50:49,087 Qu'est-ce que c'est ? 905 00:50:53,383 --> 00:50:54,384 Je ne sais pas. 906 00:51:02,976 --> 00:51:04,519 Avez-vous enregistré cette chanson ? 907 00:51:06,104 --> 00:51:07,314 Non, pas encore. 908 00:51:10,275 --> 00:51:11,651 [Joan] Vous devriez me laisser essayer. 909 00:51:18,116 --> 00:51:20,744 [D'accord. Oh, merde. Bon, je dois y aller. 910 00:51:21,453 --> 00:51:22,704 Oui, je dois y aller. Je suis désolé. 911 00:51:38,762 --> 00:51:40,847 -Bonjour ! -Bonjour ! 912 00:51:40,889 --> 00:51:42,307 -Tenez, je vais prendre ça. -Oh, comme c'est beau. 913 00:51:42,349 --> 00:51:44,142 Comment allez-vous ? -Mwah ! 914 00:51:44,184 --> 00:51:46,228 -Merci, bébé. -Oui ! 915 00:51:46,269 --> 00:51:47,395 -Ça va ? -Tiens, je vais prendre tes affaires. 916 00:51:47,437 --> 00:51:49,106 -D'accord. -Oui. 917 00:51:53,485 --> 00:51:55,278 Bienvenue à la maison. 918 00:51:55,320 --> 00:51:57,322 Avez-vous appris tout seul à faire du café ? 919 00:51:57,864 --> 00:51:58,990 Oh, oui. 920 00:51:59,699 --> 00:52:01,326 [Sylvie rit] 921 00:52:01,368 --> 00:52:02,786 [♪ folk music playing, "Don't Think Twice, It's All Right"] 922 00:52:08,166 --> 00:52:11,837 ♪ It ain't no use to sit and wonder why, babe ♪ 923 00:52:13,547 --> 00:52:17,134 ♪ If'n you don't know by now ♪ 924 00:52:17,175 --> 00:52:20,846 ♪ And it ain't no use To sit and wonder why, babe ♪ 925 00:52:22,514 --> 00:52:25,809 ♪ It'll never do somehow ♪ 926 00:52:25,851 --> 00:52:28,645 ♪ Quand ton coq chante at the break of dawn ♪ 927 00:52:28,687 --> 00:52:30,981 Qui... Qui a écrit cela ? 928 00:52:31,022 --> 00:52:32,524 -♪ Regarde par la fenêtre ♪ -Il l'a fait. 929 00:52:32,566 --> 00:52:34,317 ♪ And I'll be gone ♪ 930 00:52:34,359 --> 00:52:35,694 [cliquetis de l'obturateur de l'appareil photo] 931 00:52:35,735 --> 00:52:40,073 ♪ You're the reason I'm a-travelin' on ♪ 932 00:52:40,115 --> 00:52:42,325 -Hé, euh, Sylvie, viens ici. -Quoi ? 933 00:52:44,161 --> 00:52:45,162 [Sylvie couine] 934 00:52:48,456 --> 00:52:49,499 [cliquetis de l'obturateur de l'appareil photo] 935 00:52:52,627 --> 00:52:54,337 Nous avons l'air bien ? 936 00:52:54,379 --> 00:52:57,257 ♪ And it ain't no use in turnin' on your light ♪ 937 00:52:57,299 --> 00:52:58,884 ♪ Babe ♪ 938 00:52:58,925 --> 00:53:00,594 ♪ The light ♪ 939 00:53:00,635 --> 00:53:03,471 ♪ I never knowed ♪ 940 00:53:03,513 --> 00:53:07,350 ♪ And it ain't no use in turning on your light ♪ 941 00:53:08,768 --> 00:53:12,606 ♪ I'm on the dark side of the road ♪ 942 00:53:12,647 --> 00:53:15,358 ♪ Still, I wish there was somethin' you could ♪ 943 00:53:15,400 --> 00:53:17,736 ♪ Do or say ♪ 944 00:53:17,777 --> 00:53:22,324 ♪ Make me wanna change my mind and stay ♪ 945 00:53:22,365 --> 00:53:26,536 ♪ Nous n'avons jamais fait trop parler de toute façon ♪ 946 00:53:26,578 --> 00:53:30,498 ♪ Don't think twice, it's all right ♪ 947 00:53:30,540 --> 00:53:32,500 [Excusez-moi, oui ! C'est ça. 948 00:53:32,542 --> 00:53:35,295 Le maître à l'œuvre ici. Tout le laboratoire. 949 00:53:35,337 --> 00:53:36,588 -Albert ! -Oui, monsieur. 950 00:53:36,630 --> 00:53:39,633 Je ne veux pas qu'ils tirent sur mon bureau, mec. 951 00:53:39,674 --> 00:53:42,010 [Pal, qu'est-ce que je t'ai dit ? à toi ? Pas de bureau. 952 00:53:42,052 --> 00:53:44,221 -Vous pouvez le brancher ici. Qu'est-ce que j'ai dit ? 953 00:53:44,262 --> 00:53:45,889 Non, Sylvie, ne les amenez pas ici. 954 00:53:45,931 --> 00:53:47,766 Je ne les ai pas apportés, Bob, c'est toi qui les as apportés. 955 00:53:47,807 --> 00:53:48,850 Ils sont là pour vous. 956 00:53:50,185 --> 00:53:51,603 C'est pour Woody ? 957 00:53:51,645 --> 00:53:53,271 Oui, je vais le déposer sur le chemin de l'aéroport. 958 00:53:53,313 --> 00:53:54,981 Ici. Mettez votre doigt ici. 959 00:53:55,023 --> 00:53:56,650 [♪ "Don't Think Twice It's All Right" joue à la radio] 960 00:53:59,486 --> 00:54:01,196 -C'est Joan ? -Oui. 961 00:54:02,364 --> 00:54:04,074 Alors, elle reprend votre chanson ? 962 00:54:04,950 --> 00:54:05,951 Oui, c'est vrai. 963 00:54:06,785 --> 00:54:08,203 Avant la sortie de votre version ? 964 00:54:09,079 --> 00:54:10,413 Albert pense que cela aide. 965 00:54:11,331 --> 00:54:12,666 L'aide. 966 00:54:12,707 --> 00:54:14,960 L'aide à la signer. 967 00:54:15,001 --> 00:54:16,336 Elle est célèbre, Sylvie. 968 00:54:17,754 --> 00:54:19,464 A fait la couverture de Time Magazine. 969 00:54:20,757 --> 00:54:22,133 Ils l'ont enregistrée en direct. 970 00:54:22,175 --> 00:54:23,510 Elle ne savait pas qu'ils allaient qu'ils allaient le mettre à la radio. 971 00:54:24,803 --> 00:54:25,804 Bien sûr que non. 972 00:54:31,893 --> 00:54:33,270 Vous lui avez donc donné la chanson. 973 00:54:33,311 --> 00:54:34,813 Je ne lui ai pas donné la chanson. 974 00:54:34,854 --> 00:54:37,190 Bobby, nous sommes prêts ici, mon pote. 975 00:54:37,232 --> 00:54:39,484 Tu vas la voir en Californie ? 976 00:54:39,526 --> 00:54:41,152 C'est son festival. 977 00:54:43,405 --> 00:54:44,406 [baisers] 978 00:54:46,533 --> 00:54:48,034 [D'accord, il est tout installé ici. 979 00:54:48,076 --> 00:54:49,828 J'essaie juste de de prendre l'avion et de faire un spectacle, Sylvie. 980 00:54:50,870 --> 00:54:52,580 [D'accord, juste ici. 981 00:54:52,622 --> 00:54:54,165 Tu es dans la photo, chérie. 982 00:54:54,207 --> 00:54:55,667 [♪ "Don't Think Twice It's All Right" continue à jouer] 983 00:55:09,222 --> 00:55:10,682 Bonjour, vous êtes là. 984 00:55:10,724 --> 00:55:11,725 [♪ music stops] 985 00:55:18,356 --> 00:55:20,317 C'est un endroit formidable, Joan. [grattement de guitare] 986 00:55:21,776 --> 00:55:22,861 Tu veux que je te montre le reste ? 987 00:55:23,695 --> 00:55:24,696 [D'accord. 988 00:55:36,374 --> 00:55:37,917 C'est ce que vous jouez ces jours-ci ? 989 00:55:38,960 --> 00:55:40,295 La corde du haut a un petit bourdonnement. 990 00:55:40,920 --> 00:55:41,963 [gratte la guitare] 991 00:55:42,881 --> 00:55:43,923 Pas quand j'y joue. 992 00:55:51,931 --> 00:55:53,558 Le nouveau disque est magnifique. 993 00:55:55,602 --> 00:55:56,603 Qu'en pensez-vous ? 994 00:56:07,781 --> 00:56:10,033 [Joan glousse] 995 00:56:10,075 --> 00:56:14,245 ♪ If you're travelin' in the north country fair ♪ 996 00:56:16,623 --> 00:56:21,378 ♪ Where the winds hit heavy On the borderline ♪ 997 00:56:23,838 --> 00:56:28,259 ♪ Remember me To the one who lives there ♪ 998 00:56:30,887 --> 00:56:35,308 ♪ For she once was Un véritable amour pour moi ♪ 999 00:56:39,938 --> 00:56:44,317 ♪ Please see if her hair hangs long ♪ 1000 00:56:44,359 --> 00:56:46,111 [applaudissements du public] 1001 00:56:46,152 --> 00:56:49,406 ♪ If it rolls and flows all ♪ 1002 00:56:49,447 --> 00:56:52,742 ♪ Down her breast ♪ 1003 00:56:52,784 --> 00:56:57,789 ♪ Please see for me if her hair hangs long ♪ 1004 00:57:00,125 --> 00:57:05,171 ♪ For that's the way I remember her best ♪ 1005 00:57:05,213 --> 00:57:06,464 [applaudissements du public] 1006 00:57:08,591 --> 00:57:10,051 [jouant de l'harmonica] 1007 00:57:30,029 --> 00:57:32,240 [Bonjour. Hum... 1008 00:57:32,282 --> 00:57:34,117 John Hammond a dit vous aviez quelque chose pour moi. 1009 00:57:34,159 --> 00:57:35,201 Je m'appelle... 1010 00:57:35,243 --> 00:57:36,327 Je sais qui vous êtes. 1011 00:57:36,369 --> 00:57:37,579 -Un instant. -D'accord. 1012 00:57:43,626 --> 00:57:45,044 -Oh, mon garçon. -Lettres de fans. [rires] 1013 00:57:45,086 --> 00:57:46,463 C'est très bien. Je vous remercie. 1014 00:57:46,504 --> 00:57:49,340 Oh. Et le bureau de M. Hammond les a mis de côté pour vous. 1015 00:58:08,067 --> 00:58:09,861 [Cher Bob. 1016 00:58:09,903 --> 00:58:11,738 Je ne chercherai pas à tâtons pour les mots 1017 00:58:11,779 --> 00:58:16,367 pour vous dire de vous dire à quel point votre écriture est géniale. 1018 00:58:16,409 --> 00:58:22,332 Je dirai simplement, euh, votre album Freewheelin' est mon bien le plus précieux. 1019 00:58:24,083 --> 00:58:25,126 Nous vous remercions. 1020 00:58:25,752 --> 00:58:27,212 Johnny Cash. 1021 00:58:27,253 --> 00:58:29,547 [♪ folk music playing, "A Hard Rain's A-Gonna Fall"] 1022 00:58:29,589 --> 00:58:33,968 ♪ Oh, where have you been My blue-eyed son ? ♪ 1023 00:58:36,721 --> 00:58:41,059 ♪ Oh, where have you been My darling young one ? ♪ 1024 00:58:43,603 --> 00:58:48,733 ♪ J'ai trébuché sur le côté Of 12 misty mountains ♪ 1025 00:58:50,485 --> 00:58:54,364 ♪ J'ai marché et j'ai rampé On six crooked highways ♪ 1026 00:58:57,242 --> 00:59:01,204 ♪ J'ai marché au milieu Of seven sad forests ♪ 1027 00:59:01,246 --> 00:59:02,622 [Oh, mon Dieu. 1028 00:59:02,664 --> 00:59:04,666 -Bob ! Bob ! -Bob Dylan ? 1029 00:59:05,250 --> 00:59:07,585 [clameur de la foule] 1030 00:59:07,627 --> 00:59:09,420 [Hé, Bob, où vas-tu ? 1031 00:59:09,462 --> 00:59:12,298 [newscaster] Plus de 300 000 manifestants sont descendus à Washington aujourd'hui 1032 00:59:12,340 --> 00:59:13,758 pour exiger la fin de la ségrégation. 1033 00:59:13,800 --> 00:59:16,886 De New York, Bob Dylan. 1034 00:59:18,429 --> 00:59:22,517 ♪ Quand les marshals et les flics ont fui la scène ♪ 1035 00:59:22,559 --> 00:59:26,771 ♪ J'ai rencontré un homme he was wounded in love ♪ 1036 00:59:26,813 --> 00:59:29,107 -Bob ! Tu es le meilleur ! -Bob, s'il te plaît ! 1037 00:59:29,148 --> 00:59:32,110 ♪ J'ai vu un nouveau-né with wild wolves ♪ 1038 00:59:32,151 --> 00:59:33,736 ♪ All around it ♪ 1039 00:59:33,778 --> 00:59:35,947 [cris indistincts, clameurs] 1040 00:59:35,989 --> 00:59:41,911 ♪ J'ai vu une autoroute de diamants with nobody on it ♪ 1041 00:59:41,953 --> 00:59:44,539 [Cher Johnny. Merci pour cette lettre. 1042 00:59:45,832 --> 00:59:47,333 Je suis désormais célèbre. 1043 00:59:47,375 --> 00:59:49,085 [bavardage indistinct] 1044 00:59:49,127 --> 00:59:53,798 [Bob] Célèbre selon les règles de la de la célébrité publique. 1045 00:59:59,137 --> 01:00:02,682 Il s'est faufilé jusqu'à moi et m'a pulvérisé. 1046 01:00:02,724 --> 01:00:06,352 Pour citer M. Freud, je deviens assez paranoïaque. 1047 01:00:07,854 --> 01:00:11,441 [Bob, j'ai reçu ta lettre. 1048 01:00:11,482 --> 01:00:14,736 Ce soir, je suis assis dans le sillage d'une nouvelle pluie battante. 1049 01:00:15,820 --> 01:00:19,490 J'étais à, euh, New York la semaine dernière, 1050 01:00:19,532 --> 01:00:21,618 a vu un groupe de chanteurs folkloriques 1051 01:00:21,659 --> 01:00:23,911 qui ne pourrait pas tenir un chigger sur votre cul. 1052 01:00:25,622 --> 01:00:28,708 Eh bien, je vous verrai à Newport au printemps. 1053 01:00:28,750 --> 01:00:32,462 En attendant, tracez de la boue sur la moquette de quelqu'un. 1054 01:00:34,172 --> 01:00:36,716 ♪ And I'll tell it and think it and speak it ♪ 1055 01:00:36,758 --> 01:00:38,509 ♪ And breathe it ♪ 1056 01:00:40,595 --> 01:00:42,972 ♪ And reflect it de la montagne ♪ 1057 01:00:43,014 --> 01:00:45,016 ♪ So all souls can see it ♪ 1058 01:00:48,394 --> 01:00:49,937 C'était votre rêve. 1059 01:00:49,979 --> 01:00:51,773 La musique folklorique touche tout le monde. 1060 01:00:53,775 --> 01:00:58,655 ♪ Mais je connaîtrai bien ma chanson Before I start singin' ♪ 1061 01:00:58,696 --> 01:01:02,116 ♪ And it's a hard It's a hard ♪ 1062 01:01:02,158 --> 01:01:06,120 ♪ Oh, it's a hard It's a hard ♪ 1063 01:01:06,162 --> 01:01:11,167 ♪ It's a hard rain's a-gonna fall ♪ 1064 01:01:13,086 --> 01:01:15,380 -Merci. -[applaudissements du public] 1065 01:01:26,974 --> 01:01:29,644 Newcomb portable, hein ? 1066 01:01:29,686 --> 01:01:31,145 Tu es en train de faire des folies avec moi. 1067 01:01:32,563 --> 01:01:33,564 [grogne doucement] 1068 01:01:37,360 --> 01:01:38,361 [Euh... 1069 01:01:42,365 --> 01:01:44,200 Toshi et moi, nous... nous... 1070 01:01:44,992 --> 01:01:46,536 nous pensons que c'est un bon moment, 1071 01:01:46,577 --> 01:01:48,663 vous savez, après Newport, pour faire une tournée. 1072 01:01:50,081 --> 01:01:52,750 Mais nous pensons que nous devrions faire une tournée mondiale. 1073 01:01:53,835 --> 01:01:56,629 Transmettre la musique à un plus grand nombre de personnes. 1074 01:01:56,671 --> 01:01:59,048 Je pense que nous verrons la famille de Toshi au Japon, 1075 01:01:59,090 --> 01:02:00,383 et nous voulons emmener les enfants. 1076 01:02:02,844 --> 01:02:03,886 Mais... 1077 01:02:06,764 --> 01:02:08,141 Il faut s'accrocher. 1078 01:02:08,182 --> 01:02:10,226 Tu dois faire ce qu'ils te disent de faire. 1079 01:02:10,268 --> 01:02:12,103 Vous devez prendre tes médicaments et... 1080 01:02:20,403 --> 01:02:21,404 Tu veux jouer ? 1081 01:02:24,323 --> 01:02:25,450 Non, c'est vrai, je sais. 1082 01:02:25,491 --> 01:02:28,035 Il faut que je répare celui-là. Il a besoin d'une anche. 1083 01:02:28,077 --> 01:02:29,078 Bob. 1084 01:02:32,081 --> 01:02:33,249 Bob. 1085 01:02:34,375 --> 01:02:36,169 Bien sûr. Oui. Non. Je vais... 1086 01:02:37,295 --> 01:02:38,588 Je veillerai à ce qu'il l'obtienne. 1087 01:02:41,132 --> 01:02:44,677 De Dallas, Texas, le flash, apparemment officiel, 1088 01:02:44,719 --> 01:02:48,347 Le président Kennedy est mort à 13 heures, 1089 01:02:48,389 --> 01:02:49,932 Heure normale du Centre. 1090 01:02:49,974 --> 01:02:53,269 2:00 heure de l'Est, 1091 01:02:53,311 --> 01:02:55,354 il y a environ 38 minutes. 1092 01:02:55,396 --> 01:02:57,482 [♪ folk music playing, "There But For Fortune"] 1093 01:03:00,735 --> 01:03:03,821 ♪ Montre-moi l'ivrogne ♪ 1094 01:03:03,863 --> 01:03:07,200 ♪ As he stumbles out the door ♪ 1095 01:03:08,826 --> 01:03:13,122 ♪ And I'll show you a young man ♪ 1096 01:03:13,164 --> 01:03:17,960 ♪ With so many reasons why ♪ 1097 01:03:18,002 --> 01:03:22,590 ♪ But there but for fortune ♪ 1098 01:03:22,632 --> 01:03:26,677 ♪ Go you or I ♪ 1099 01:03:34,560 --> 01:03:38,189 ♪ Show me the country ♪ 1100 01:03:38,231 --> 01:03:43,361 ♪ Where the bombs ont dû tomber ♪ 1101 01:03:44,612 --> 01:03:47,865 ♪ Show me the ruins ♪ 1102 01:03:47,907 --> 01:03:52,745 ♪ Of the buildings once so tall ♪ 1103 01:03:52,787 --> 01:03:57,166 ♪ And I'll show you a young man ♪ 1104 01:03:57,208 --> 01:04:01,712 ♪ With so many reasons why ♪ 1105 01:04:01,754 --> 01:04:06,342 ♪ But there but for fortune ♪ 1106 01:04:06,384 --> 01:04:10,346 ♪ Go you and I ♪ 1107 01:04:10,388 --> 01:04:13,140 ♪ You and I ♪ 1108 01:04:15,309 --> 01:04:17,854 [applaudissements du public] 1109 01:04:17,895 --> 01:04:19,480 [Merci, Newport. 1110 01:04:19,522 --> 01:04:20,606 Nous vous remercions. 1111 01:04:24,443 --> 01:04:26,320 Merci beaucoup. 1112 01:04:26,362 --> 01:04:27,780 Merci à tous. A bientôt. 1113 01:04:27,822 --> 01:04:29,365 Vous avez vu qui s'est présenté ? 1114 01:04:29,407 --> 01:04:31,158 Tu es d'accord pour que je le mette juste après Joan ? 1115 01:04:31,200 --> 01:04:32,243 Oui, c'est ça ? Vous continuerez juste après... 1116 01:04:32,285 --> 01:04:33,536 Oui, bien sûr. Pas de problème, Pete. 1117 01:04:33,578 --> 01:04:34,537 -D'accord. Je vous remercie. Je vous remercie. -D'accord. Très bien. 1118 01:04:34,579 --> 01:04:36,581 [cris indistincts, acclamations] 1119 01:04:36,622 --> 01:04:37,790 [Bob Dylan ! 1120 01:04:39,166 --> 01:04:40,585 -C'était magnifique. -Merci. 1121 01:04:41,669 --> 01:04:43,004 D'accord, d'accord. 1122 01:04:43,045 --> 01:04:44,964 -Où est Bob ? -Il arrive. Il arrive. 1123 01:04:46,299 --> 01:04:48,676 D'accord. Bobby arrive, n'ayez pas peur, n'ayez pas peur. 1124 01:04:48,718 --> 01:04:51,762 Mais maintenant, écoutez, nous avons une... nous avons une apparition surprise. 1125 01:04:51,804 --> 01:04:53,264 Si vous regardez vos programmes, 1126 01:04:53,306 --> 01:04:55,808 vous verrez quelqu'un qui était censé être ici hier soir 1127 01:04:55,850 --> 01:04:59,478 qui s'est absenté sans congé officiel, comme on dit. 1128 01:04:59,520 --> 01:05:00,980 [Hé, Johnny. 1129 01:05:01,022 --> 01:05:03,149 Bobby Dylan. Viens ici, toi. 1130 01:05:03,190 --> 01:05:05,151 Vous savez, j'ai lu cette la dernière lettre six fois. 1131 01:05:05,192 --> 01:05:06,944 -Ce truc était de taille économique. -Oh, oui. 1132 01:05:06,986 --> 01:05:09,447 Et si on allait boire un verre après le spectacle ? 1133 01:05:09,488 --> 01:05:11,574 Oui, d'accord. Je pense que je suis après vous. 1134 01:05:11,616 --> 01:05:13,200 [Très bien, Bobby. 1135 01:05:13,242 --> 01:05:15,828 [Mais, euh, mais il est ici, et, euh, 1136 01:05:15,870 --> 01:05:18,122 plus doux pour l'attente, comme on dit de l'attente, comme on dit. 1137 01:05:18,164 --> 01:05:19,790 Veuillez donc accueillir chaleureusement un accueil chaleureux 1138 01:05:19,832 --> 01:05:22,335 à Johnny Cash et les Tennessee Three. 1139 01:05:22,376 --> 01:05:23,461 Allons-y. -D'accord. 1140 01:05:23,502 --> 01:05:25,504 [applaudissements du public] 1141 01:05:36,223 --> 01:05:37,224 Bonjour. 1142 01:05:39,352 --> 01:05:42,021 Très bien, les gars. 1143 01:05:42,063 --> 01:05:45,149 Faisons sortir ces beatniks de leurs sièges de leurs sièges très rapidement. 1144 01:05:45,191 --> 01:05:46,192 Attachez-en un. 1145 01:05:47,860 --> 01:05:49,904 [♪ country music playing, Johnny Cash "Big River"] 1146 01:05:49,946 --> 01:05:51,489 [applaudissements du public] 1147 01:05:53,574 --> 01:05:58,245 ♪ Now I taught the weeping willow how to cry ♪ 1148 01:05:58,287 --> 01:06:00,039 ♪ Et j'ai montré les nuages ♪ 1149 01:06:00,081 --> 01:06:03,084 ♪ How to cover up a clear, blue sky ♪ 1150 01:06:03,125 --> 01:06:05,294 ♪ And the tears I cried for that woman ♪ 1151 01:06:05,336 --> 01:06:07,672 ♪ Are gonna flood you, big river ♪ 1152 01:06:07,713 --> 01:06:10,841 ♪ And I'm gonna sit right here until I die ♪ 1153 01:06:13,135 --> 01:06:15,680 ♪ Loin de la prison de Folsom ♪ 1154 01:06:15,721 --> 01:06:18,641 ♪ C'est là que I want to stay ♪ 1155 01:06:21,227 --> 01:06:24,105 ♪ And I'd let that lonesome whistle ♪ 1156 01:06:24,146 --> 01:06:26,732 ♪ Blow my blues away ♪ 1157 01:06:26,774 --> 01:06:28,776 [applaudissements du public] 1158 01:06:31,779 --> 01:06:33,322 D'accord ! 1159 01:06:33,364 --> 01:06:34,532 Très bien, merci, Newport. 1160 01:06:34,573 --> 01:06:36,033 Je vous remercie de votre attention. 1161 01:06:37,451 --> 01:06:39,328 Merci, merci. 1162 01:06:39,370 --> 01:06:42,790 Eh bien, le suivant est mon correspondant. 1163 01:06:42,832 --> 01:06:44,458 Et parfois, quand je lis ses lettres, 1164 01:06:44,500 --> 01:06:46,293 Je crois que je peux voir son cerveau. 1165 01:06:46,335 --> 01:06:47,670 [tous rient] 1166 01:06:47,712 --> 01:06:49,839 Quoi qu'il en soit, tout ce que je sais, c'est que.., 1167 01:06:49,880 --> 01:06:52,508 vous feriez mieux de chanter à ce sujet le chant du coq jusqu'à l'aube 1168 01:06:52,550 --> 01:06:54,760 parce que j'ai besoin d'apprendre ces foutus mots. 1169 01:06:54,802 --> 01:06:56,012 [tous rient] 1170 01:06:56,053 --> 01:07:00,016 Mesdames et Messieurs, M. Bob Dylan ! 1171 01:07:00,057 --> 01:07:01,851 [applaudissements du public] 1172 01:07:09,483 --> 01:07:10,484 [s'éclaircit la gorge] 1173 01:07:11,902 --> 01:07:13,320 Merci, Johnny. 1174 01:07:13,362 --> 01:07:16,323 Et merci, Newport Folk Festival. 1175 01:07:16,365 --> 01:07:19,535 Euh, vous entendrez peut-être parler de ce coq un peu plus tard. 1176 01:07:19,577 --> 01:07:21,162 [tous rient] 1177 01:07:21,912 --> 01:07:23,456 En voici une nouvelle. 1178 01:07:23,497 --> 01:07:25,458 [♪ musique folklorique, "The Times They Are A-Changin'"] 1179 01:07:27,043 --> 01:07:31,881 ♪ Come gather 'round people Wherever you roam ♪ 1180 01:07:31,922 --> 01:07:36,177 ♪ Et admettre que les eaux Around you have grown ♪ 1181 01:07:36,218 --> 01:07:37,928 ♪ And accept it that soon ♪ 1182 01:07:37,970 --> 01:07:40,765 ♪ You'll be drenched jusqu'à l'os ♪ 1183 01:07:40,806 --> 01:07:44,894 ♪ If your time to you is worth savin' ♪ 1184 01:07:44,935 --> 01:07:46,771 ♪ Alors tu ferais mieux commencer à nager ♪ 1185 01:07:46,812 --> 01:07:48,856 ♪ Ou tu vas couler like a stone ♪ 1186 01:07:48,898 --> 01:07:53,694 ♪ For the times they are a-changin' ♪ 1187 01:07:53,736 --> 01:07:55,738 -[jouant de l'harmonica] -[applaudissements du public] 1188 01:07:59,700 --> 01:08:04,705 ♪ Venez écrivains et critiques Qui prophétisez avec votre plume ♪ 1189 01:08:04,747 --> 01:08:08,334 ♪ And keep your eyes wide The chance won't come again ♪ 1190 01:08:08,375 --> 01:08:10,294 ♪ Et ne parle pas trop tôt ♪ 1191 01:08:10,336 --> 01:08:13,255 ♪ For the wheel's still in spin ♪ 1192 01:08:13,297 --> 01:08:17,468 ♪ And there's no tellin' who that it's namin' ♪ 1193 01:08:17,510 --> 01:08:21,472 ♪ Pour le perdant maintenant sera plus tard pour gagner ♪ 1194 01:08:21,514 --> 01:08:23,766 ♪ For the times they are a-changin' ♪ 1195 01:08:23,808 --> 01:08:25,476 [♪ They are a-changin' ♪ 1196 01:08:25,518 --> 01:08:27,520 -[jouant de l'harmonica] -[applaudissements du public] 1197 01:08:35,528 --> 01:08:40,074 ♪ Come mothers and fathers Partout dans le pays ♪ 1198 01:08:40,116 --> 01:08:44,078 ♪ And don't criticize What you can't understand ♪ 1199 01:08:44,120 --> 01:08:48,958 ♪ Tes fils et tes filles Sont au-delà de votre commandement ♪ 1200 01:08:48,999 --> 01:08:53,003 ♪ The order is rapidly agin' ♪ 1201 01:08:53,045 --> 01:08:54,713 ♪ Please get out of the new one ♪ 1202 01:08:54,755 --> 01:08:57,049 ♪ Si tu ne peux pas donner un coup de main ♪ 1203 01:08:57,091 --> 01:08:59,426 ♪ For the times they are a-changin' ♪ 1204 01:08:59,468 --> 01:09:02,012 [tous] ♪ Times they are a-changin' ♪ 1205 01:09:02,054 --> 01:09:04,056 [applaudissements du public] 1206 01:09:11,605 --> 01:09:16,402 ♪ The line it is drawn The curse it is cast ♪ 1207 01:09:16,443 --> 01:09:20,406 ♪ The slow one now Will later be fast ♪ 1208 01:09:20,447 --> 01:09:25,411 ♪ As the present now Will later be past ♪ 1209 01:09:25,452 --> 01:09:29,540 ♪ La commande is rapidly fadin' ♪ 1210 01:09:29,582 --> 01:09:33,127 ♪ Et le premier maintenant sera plus tard le dernier ♪ 1211 01:09:33,169 --> 01:09:35,171 ♪ For the times they are a-changin' ♪ 1212 01:09:35,212 --> 01:09:37,423 [tous] ♪ Times they are a-changin' ♪ 1213 01:09:37,464 --> 01:09:39,466 [applaudissements du public] 1214 01:09:49,560 --> 01:09:50,561 [expire] 1215 01:09:51,103 --> 01:09:52,188 Bravo, Bobby. 1216 01:10:13,417 --> 01:10:15,085 [bavardage indistinct] 1217 01:10:15,127 --> 01:10:18,714 ♪ Rollin' down the street in the early dawn ♪ 1218 01:10:32,186 --> 01:10:33,187 Hey, Bob. 1219 01:10:49,745 --> 01:10:51,288 [siffle] 1220 01:10:53,791 --> 01:10:54,792 Vous avez des enfants ? 1221 01:10:56,210 --> 01:10:57,253 Oui, c'est vrai. 1222 01:10:59,797 --> 01:11:00,965 Il y en a des milliers. 1223 01:11:09,848 --> 01:11:10,849 [crissement de pneus] 1224 01:11:21,568 --> 01:11:22,569 [bavardage indistinct] 1225 01:11:26,907 --> 01:11:27,908 [Il est là. 1226 01:11:29,535 --> 01:11:30,661 Excusez-moi, une seconde. 1227 01:11:30,703 --> 01:11:32,663 Hey, Bob. Bobby. [rires] 1228 01:11:32,705 --> 01:11:34,081 Entrez donc. Merci beaucoup d'être venus. 1229 01:11:34,123 --> 01:11:35,332 Laissez-moi prendre votre veste. -Oh, merci. 1230 01:11:35,374 --> 01:11:36,917 Shirley, ici. Prenez ça, s'il vous plaît. 1231 01:11:36,959 --> 01:11:39,044 C'est une cause magnifique. Nous apprécions vraiment votre présence. apprécions vraiment votre présence. 1232 01:11:39,086 --> 01:11:40,129 -Tu vas bien ? Tu es content ? -Oui. 1233 01:11:40,170 --> 01:11:41,255 [Vous avez soif ? 1234 01:11:41,297 --> 01:11:42,339 [Y a-t-il un bar ou quelque chose comme ça ? 1235 01:11:42,381 --> 01:11:43,465 [Oui. Par ici, mon ami. 1236 01:11:43,507 --> 01:11:44,925 Hé, Bob. J'adore l'Homme au Tambourin. 1237 01:11:44,967 --> 01:11:46,176 Oh, merci. 1238 01:11:46,218 --> 01:11:47,469 Quand sort le nouvel album ? 1239 01:11:47,511 --> 01:11:48,679 Bientôt. 1240 01:11:48,721 --> 01:11:51,015 [Les chansons peuvent-elles vraiment changer les choses, Bob ? 1241 01:11:51,056 --> 01:11:53,309 -Eh bien, ils changent de clé. -[l'homme rit] 1242 01:11:53,350 --> 01:11:54,977 [Bobby ! 1243 01:11:55,019 --> 01:11:57,104 Vous nous manquez aux Archives ! 1244 01:11:57,146 --> 01:11:58,647 Comment allez-vous ? Le mot de la rue 1245 01:11:58,689 --> 01:12:01,358 c'est que vous faites beaucoup de bruit dans le studio A, hein ? 1246 01:12:01,400 --> 01:12:02,609 Voici Becka, au fait. 1247 01:12:02,651 --> 01:12:04,111 Enchanté de vous rencontrer. 1248 01:12:04,153 --> 01:12:05,904 Ecoutez, Bob, vous n'avez pas à rivaliser avec les Beatles. 1249 01:12:05,946 --> 01:12:06,989 -D'accord ? -Oui. 1250 01:12:07,031 --> 01:12:08,324 Vous valez mieux que cette merde. 1251 01:12:08,365 --> 01:12:09,992 Alan, tu es obsédé des Beatles. S'il vous plaît. 1252 01:12:10,034 --> 01:12:12,745 Puis-je avoir deux verres de vin rouge, s'il vous plaît ? 1253 01:12:12,786 --> 01:12:14,455 Tu n'as pas apporté ta guitare avec toi, Bobby. 1254 01:12:14,496 --> 01:12:16,165 Quoi, tu te réserves pour ta petite tournée avec Joanie ? 1255 01:12:16,206 --> 01:12:17,750 Pas peu, Harold. Vendu. 1256 01:12:17,791 --> 01:12:19,585 Whoa ! Hey, écoutez, c'est merveilleux ! 1257 01:12:19,626 --> 01:12:21,211 Et honnêtement, la dernière chose que je veux faire maintenant est de te mettre la pression, 1258 01:12:21,253 --> 01:12:24,423 mais le petit secret c'est que la plupart des gens ici sont ici 1259 01:12:24,465 --> 01:12:25,591 parce qu'ils espèrent que vous joueriez un petit quelque chose. 1260 01:12:25,632 --> 01:12:27,343 D'où leur vient cette idée, Harold ? 1261 01:12:27,384 --> 01:12:28,427 Dans quoi m'as-tu entraîné, mec ? 1262 01:12:28,469 --> 01:12:29,720 Est-ce que c'est un putain de concert ou quelque chose comme ça ? 1263 01:12:29,762 --> 01:12:30,929 Le prodigue. C'est tout ce que ce que vous voulez qu'il soit. 1264 01:12:30,971 --> 01:12:32,389 -Il est de retour. Bonjour. -Bonjour, Pete. 1265 01:12:32,431 --> 01:12:33,557 -Comment ça va ? -Bien. 1266 01:12:33,599 --> 01:12:34,641 -Ravi de vous voir. -Enchanté de vous voir. 1267 01:12:34,683 --> 01:12:36,018 Toshi, comment vas-tu ? 1268 01:12:36,060 --> 01:12:37,644 Vous avez fait le tour du monde du monde en 80 jours, hein ? 1269 01:12:37,686 --> 01:12:38,771 Le tapis roulant. 1270 01:12:38,812 --> 01:12:40,773 Tout simplement plein d'émerveillement. Plein d'émerveillement. 1271 01:12:40,814 --> 01:12:42,608 Voici Becka, au fait. 1272 01:12:42,649 --> 01:12:44,151 Enchanté de vous rencontrer. Voici ma femme, Toshi. 1273 01:12:44,193 --> 01:12:45,235 Enchanté de vous rencontrer. 1274 01:12:45,277 --> 01:12:47,196 J'adore votre musique. 1275 01:12:47,237 --> 01:12:48,322 Je suis un grand fan, M. Seeger. 1276 01:12:48,364 --> 01:12:49,406 Non. Non, je suis Pete. 1277 01:12:49,448 --> 01:12:51,241 Pete. 1278 01:12:51,283 --> 01:12:53,535 Harold met la pression sur toi, ouais ? 1279 01:12:53,577 --> 01:12:55,079 -Tu essaies de te faire jouer ? -Oui, un peu. 1280 01:12:55,120 --> 01:12:57,039 C'est très bien. Eh bien.., ne lui en voulez pas. 1281 01:12:57,081 --> 01:12:58,791 C'est pour une bonne cause. 1282 01:12:58,832 --> 01:13:02,044 -Vous voulez utiliser cette beauté ? -[les deux gloussent] 1283 01:13:02,086 --> 01:13:04,338 Tu l'as toujours à portée de main, hein, Pete ? 1284 01:13:04,380 --> 01:13:06,215 Il est comme un tireur d'élite avec ses six pistolets. 1285 01:13:06,256 --> 01:13:07,424 -[les deux rient] -Toujours le garder près de soi. 1286 01:13:09,134 --> 01:13:13,222 ♪ Oh the time will come up When the winds will stop ♪ 1287 01:13:13,263 --> 01:13:17,434 ♪ And the breeze will cease to be breathin' ♪ 1288 01:13:17,476 --> 01:13:19,645 ♪ Like the stillness in the wind ♪ 1289 01:13:19,686 --> 01:13:21,730 ♪ 'Fore the hurricane begins ♪ 1290 01:13:21,772 --> 01:13:26,068 ♪ The hour that the ship comes in ♪ 1291 01:13:26,110 --> 01:13:30,322 ♪ And the seas will split And the ship will hit ♪ 1292 01:13:30,364 --> 01:13:32,491 ♪ Et les sables on the shoreline ♪ 1293 01:13:32,533 --> 01:13:34,660 ♪ Will be shakin' ♪ 1294 01:13:34,701 --> 01:13:38,831 ♪ And the tide will sound And the wind will pound ♪ 1295 01:13:38,872 --> 01:13:43,877 ♪ And the mornin' will be breakin' ♪ 1296 01:13:49,675 --> 01:13:51,802 -Merci. C'était super ! -Merci. 1297 01:13:51,844 --> 01:13:53,429 J'attends avec impatience le nouvel album. 1298 01:13:53,470 --> 01:13:54,888 Merci, Bob. Vraiment. 1299 01:13:54,930 --> 01:13:56,432 Ecoutez, n'oubliez pas de de chanter cette chose la prochaine fois. 1300 01:13:56,473 --> 01:14:00,144 Parlez-moi de cela, Harold. Amusez-vous bien. Passez une bonne soirée. 1301 01:14:00,185 --> 01:14:01,311 Vous avez été extraordinaire. 1302 01:14:01,353 --> 01:14:02,604 [Deux cents personnes dans cette salle 1303 01:14:02,646 --> 01:14:04,857 et chacun veut que je sois que je sois quelqu'un d'autre. 1304 01:14:06,525 --> 01:14:08,610 Ils devraient juste aller se faire foutre et me laisser être. 1305 01:14:10,946 --> 01:14:12,072 Être quoi ? 1306 01:14:15,617 --> 01:14:16,869 Excusez-moi ? 1307 01:14:16,910 --> 01:14:19,079 Ils devraient aller se faire foutre et te laisser être quoi ? 1308 01:14:21,665 --> 01:14:23,542 [Je ne sais pas. 1309 01:14:24,877 --> 01:14:26,587 Quoi que ce soit ils ne veulent pas que je sois. 1310 01:14:29,047 --> 01:14:31,467 Oui, mais je ne suis pas un cheval, 1311 01:14:33,051 --> 01:14:35,387 donc je n'aime pas porter le poids le poids des autres. 1312 01:14:35,429 --> 01:14:36,430 [moqueries] 1313 01:14:38,557 --> 01:14:40,476 Oui, c'est vrai. Eh bien, j'ai cent livres sur moi 1314 01:14:40,517 --> 01:14:42,603 qui n'apparaissent pas à cette échelle. 1315 01:14:44,271 --> 01:14:45,814 Comment chantez-vous ? 1316 01:14:49,401 --> 01:14:51,987 Je me suis mis à une autre place. 1317 01:14:52,029 --> 01:14:53,030 [l'ascenseur sonne] 1318 01:14:54,114 --> 01:14:55,866 Mais je suis un étranger là-bas. 1319 01:15:07,503 --> 01:15:09,296 Hé, quel est ton nom, mec ? 1320 01:15:10,506 --> 01:15:13,342 Bobby. Comme toi, mec. 1321 01:15:13,383 --> 01:15:14,968 Bobby Neuwirth. 1322 01:15:15,010 --> 01:15:16,261 Où vas-tu ? 1323 01:15:16,303 --> 01:15:19,014 J'ai eu un concert avec des gars dans l'East Village. 1324 01:15:19,056 --> 01:15:20,766 Un endroit appelé McAnn's. 1325 01:15:27,606 --> 01:15:28,815 Hé. 1326 01:15:28,857 --> 01:15:30,817 Hé. 1327 01:15:30,859 --> 01:15:32,361 Vous avez une tournée avec Joan Baez. 1328 01:15:32,402 --> 01:15:34,071 Tu allais me parler de ça ? 1329 01:15:35,906 --> 01:15:37,824 Suis-je en train de grossir ? 1330 01:15:37,866 --> 01:15:40,827 Ils veulent me posséder, Becka. C'est ce que tu veux ? 1331 01:15:42,371 --> 01:15:43,747 Je t'aime. 1332 01:15:46,333 --> 01:15:47,793 Cela vous fait-il peur ? 1333 01:15:48,877 --> 01:15:51,171 Je viens de vous rencontrer. Donc... 1334 01:15:53,507 --> 01:15:54,508 Oui, c'est vrai. 1335 01:16:01,014 --> 01:16:03,016 -[bavardage indistinct] -[♪ musique folklorique entraînante] 1336 01:16:28,584 --> 01:16:32,212 ♪ Nous avions un million de sacs Of the best Sligo rags ♪ 1337 01:16:32,254 --> 01:16:35,716 ♪ Nous avions deux millions de barils de pierres ♪ 1338 01:16:35,757 --> 01:16:39,469 ♪ Nous avions trois millions de faces Of old blind horses hides' ♪ 1339 01:16:39,511 --> 01:16:43,015 ♪ Nous avions quatre millions de barils d'os ♪ 1340 01:16:43,056 --> 01:16:44,891 ♪ Nous avions cinq millions de porcs ♪ 1341 01:16:44,933 --> 01:16:46,184 -♪ Et six millions... ♪ -C'est lui. 1342 01:16:46,226 --> 01:16:49,062 C'est Bob Dylan, putain juste là. 1343 01:16:49,104 --> 01:16:50,272 -Où ? -Non, c'est lui. 1344 01:16:50,314 --> 01:16:51,565 -C'est lui ! -Bob ! Bob ! 1345 01:16:51,607 --> 01:16:53,150 [Bob. 1346 01:16:53,191 --> 01:16:54,401 [Bob. Bob. 1347 01:16:54,443 --> 01:16:55,652 [Bob. Bob. 1348 01:16:55,694 --> 01:16:57,029 Enlève tes lunettes. Laisse-moi voir tes yeux ! 1349 01:16:57,070 --> 01:16:58,905 -Hé, descendez ! -Va te faire foutre ! 1350 01:16:58,947 --> 01:17:00,324 -[Bob grogne] -[la foule halète] 1351 01:17:00,365 --> 01:17:01,366 [Hé, hé, hé. 1352 01:17:02,451 --> 01:17:04,161 [homme 4] Qu'est-ce que tu fais, mec ? 1353 01:17:08,457 --> 01:17:09,458 [on frappe à la porte] 1354 01:17:14,838 --> 01:17:15,964 Bob. 1355 01:17:16,006 --> 01:17:17,466 Il est 4 heures du matin. 1356 01:17:18,842 --> 01:17:19,843 Bob. 1357 01:17:24,014 --> 01:17:26,058 On a rompu, tu te souviens ? 1358 01:17:26,099 --> 01:17:27,934 Est-ce que je peux avoir une serviette pour cela ? 1359 01:17:40,489 --> 01:17:41,740 [l'eau coule] 1360 01:17:47,454 --> 01:17:48,455 Merci. 1361 01:18:00,217 --> 01:18:03,428 Vous savez, tout le monde demande d'où d'où viennent ces chansons, Sylvie. 1362 01:18:05,347 --> 01:18:06,640 Mais quand on regarde leurs visages, 1363 01:18:06,682 --> 01:18:09,267 ils ne demandent pas d'où viennent les chansons. 1364 01:18:11,353 --> 01:18:13,814 Ils se demandent pourquoi les chansons ne leur sont pas venues. 1365 01:18:18,402 --> 01:18:20,028 [Qui est-ce, Sylvie ? 1366 01:18:21,738 --> 01:18:22,739 [la porte s'ouvre] 1367 01:18:36,378 --> 01:18:37,379 [la porte se ferme] 1368 01:18:43,051 --> 01:18:44,469 [♪ piano music playing] 1369 01:18:47,431 --> 01:18:53,562 ♪ Discover what you set out to find ♪ 1370 01:18:57,607 --> 01:19:01,695 ♪ Come on, give it to me ♪ 1371 01:19:01,737 --> 01:19:03,905 ♪ I'll keep it ♪ 1372 01:19:03,947 --> 01:19:06,199 [siffle] 1373 01:19:10,120 --> 01:19:12,205 ♪ Say, "Beware doll You're bound to fall" ♪ 1374 01:19:12,247 --> 01:19:15,167 ♪ Tu pensais qu'ils étaient tous en train de se moquer de toi ♪ 1375 01:19:17,169 --> 01:19:19,337 ♪ You used to ♪ 1376 01:19:19,379 --> 01:19:21,131 ♪ People call, say ♪ 1377 01:19:21,173 --> 01:19:23,967 ♪ Il était une fois you dressed so fine ♪ 1378 01:19:24,009 --> 01:19:26,803 ♪ Threw the bums a dime in your prime ♪ 1379 01:19:27,554 --> 01:19:28,972 ♪ Didn't you ? ♪ 1380 01:19:29,014 --> 01:19:31,433 Ce n'est pas Mike Bloomfeld, Albert. C'est Mike Bloomfield. 1381 01:19:31,475 --> 01:19:33,727 C'est un guitariste de Chicago de Chicago. 1382 01:19:33,769 --> 01:19:36,146 [D'accord, je ne peux pas l'avoir demain. 1383 01:19:36,188 --> 01:19:37,731 -Je peux prendre une autre guitare... -Non. 1384 01:19:37,773 --> 01:19:39,900 Je ne veux aucun de vos vieux musiciens de session, mec. 1385 01:19:39,941 --> 01:19:41,735 Je veux des jeunes gens avec des cheveux sur la tête, 1386 01:19:41,777 --> 01:19:43,236 un guitariste, et un bassiste, 1387 01:19:43,278 --> 01:19:44,863 un joueur d'orgue, et un joueur de tambour. 1388 01:19:44,905 --> 01:19:46,448 Je vais faire de mon mieux 1389 01:19:46,490 --> 01:19:48,658 mais je ne peux pas garantir que que nous l'aurons demain. 1390 01:19:48,700 --> 01:19:50,702 Je ne veux pas l'entendre. Faites-le. 1391 01:19:50,744 --> 01:19:52,746 [♪ upbeat folk music playing, "Subterranean Homesick Blues"] 1392 01:19:56,958 --> 01:20:00,128 ♪ Ah, get sick, get well Hang around a ink well ♪ 1393 01:20:00,170 --> 01:20:02,964 ♪ Hang bell, hard to tell If anything is goin' to sell ♪ 1394 01:20:03,006 --> 01:20:05,842 ♪ Try hard, get barred Get back, write braille ♪ 1395 01:20:05,884 --> 01:20:08,595 ♪ Get jailed, jump bail Rejoins l'armée, si tu échoues ♪ 1396 01:20:08,637 --> 01:20:11,139 ♪ Look out kid You're gonna get hit ♪ 1397 01:20:11,181 --> 01:20:12,349 ♪ Par les perdants, les tricheurs, six-time users ♪ 1398 01:20:12,390 --> 01:20:13,725 Eh bien, cela va énerver certaines personnes. 1399 01:20:18,104 --> 01:20:20,607 George ! Victor a dit qu'il est passé par le magasin 1400 01:20:20,649 --> 01:20:22,150 et s'est fait ajuster pour le mariage de le mariage de votre fille. 1401 01:20:22,192 --> 01:20:23,360 -Bonjour, bonjour, bonjour. -Le voilà. 1402 01:20:23,401 --> 01:20:25,195 Bienvenue au centre de l'univers. 1403 01:20:25,237 --> 01:20:26,321 [Alan, parlons de Newport. 1404 01:20:26,363 --> 01:20:27,781 Bonjour, Harold. Peter. 1405 01:20:27,823 --> 01:20:29,950 D'accord. Donnez-moi le samedi soir, s'il vous plaît. 1406 01:20:29,991 --> 01:20:33,328 -Oui, nous avons Ian et Sylvia. -C'est vrai. 1407 01:20:33,370 --> 01:20:35,705 Odetta, Donovan, 1408 01:20:35,747 --> 01:20:37,791 Johnny Cash et Kweskin... 1409 01:20:37,833 --> 01:20:39,543 Et Theodore Bikel. 1410 01:20:39,584 --> 01:20:41,586 [Oui, J'étais juste en train de m'occuper de moi. 1411 01:20:41,628 --> 01:20:43,213 J'ai également cette proposition sur la table 1412 01:20:43,255 --> 01:20:44,548 pour le Butterfield Blues Band. 1413 01:20:44,589 --> 01:20:45,757 Rappelez-moi qui ils sont. 1414 01:20:45,799 --> 01:20:48,218 -Groupe de blues de Chicago. -Groupe de blues électrique. 1415 01:20:48,260 --> 01:20:50,220 Un groupe de blues électrique blanc. 1416 01:20:50,262 --> 01:20:51,471 Ils sont chauds, Alan. 1417 01:20:51,513 --> 01:20:53,557 Le guitariste, Mike Bloomfield, est incroyable. 1418 01:20:53,598 --> 01:20:54,724 Oh, oui. J'en suis sûr. 1419 01:20:54,766 --> 01:20:57,102 Il vient de l'écurie d'Albert Grossman. L'écurie d'Albert Grossman 1420 01:20:57,143 --> 01:20:58,311 comme vous, Peter. 1421 01:20:58,353 --> 01:20:59,604 Arrêtez. 1422 01:20:59,646 --> 01:21:03,191 J'ai entendu dire que Bob joue à l'électricité maintenant. 1423 01:21:03,233 --> 01:21:04,985 Il ne l'est pas sur notre scène. 1424 01:21:05,026 --> 01:21:07,070 Il n'y a pas de rock and roll à Newport. 1425 01:21:07,112 --> 01:21:09,155 Nous n'avons pas besoin d'être dogmatiques. 1426 01:21:09,197 --> 01:21:10,574 D'accord, d'accord. 1427 01:21:10,615 --> 01:21:11,992 [Alors, quel est le verdict sur les Butterfields ? 1428 01:21:12,033 --> 01:21:14,160 Nous avons déjà des joueurs de blues. Et nous en avons de vrais. 1429 01:21:14,202 --> 01:21:15,328 [Peter] Tu ne les as jamais entendus, Alan. 1430 01:21:15,370 --> 01:21:16,955 [Alan] Festival folklorique de Newport a été créé 1431 01:21:16,997 --> 01:21:19,791 pour lutter contre une marée de la merde inauthentique. 1432 01:21:19,833 --> 01:21:22,210 -Je comprends que... -Non, vous ne comprenez pas comprends pas, Peter. 1433 01:21:22,252 --> 01:21:25,130 Je suis désolée, mais Peter, Paul and Mary est une confiserie. 1434 01:21:25,171 --> 01:21:27,299 -Le nom de Paul n'est même pas Paul. -D'accord, Alan. 1435 01:21:27,340 --> 01:21:28,550 Albert Grossman a changé de nom... 1436 01:21:28,592 --> 01:21:29,759 [D'accord, d'accord. 1437 01:21:29,801 --> 01:21:30,969 ...parce qu'il pensait qu'elle sonnait mieux. 1438 01:21:31,011 --> 01:21:32,137 Merci beaucoup. 1439 01:21:32,178 --> 01:21:33,346 C'est comme les putains de Ritz Crackers. 1440 01:21:33,388 --> 01:21:35,098 Maintenant, arrêtez. Arrêtez ! 1441 01:21:35,140 --> 01:21:36,349 Maintenant, Peter, ne partez pas, ne partez pas. 1442 01:21:36,391 --> 01:21:38,226 Nous allons nous en sortir. Nous allons nous en sortir. 1443 01:21:38,268 --> 01:21:40,270 [Nous sommes ici pour célébrer la musique folklorique. 1444 01:21:40,312 --> 01:21:42,981 De la part du peuple, pour le peuple, Pete. 1445 01:21:43,023 --> 01:21:44,357 Le son d'une guitare 1446 01:21:44,399 --> 01:21:46,109 -et une voix d'homme. -Ou celle d'une femme. 1447 01:21:46,151 --> 01:21:47,527 Alan, s'il te plaît. Calmons-nous. 1448 01:21:47,569 --> 01:21:48,653 [Ne me parlez pas de vente de billets, Harold. de vente de billets, Harold. 1449 01:21:48,695 --> 01:21:49,613 -J'en ai rien à foutre. -D'accord. 1450 01:21:52,782 --> 01:21:54,659 Tom, donne-moi une seconde, je veux essayer quelque chose. 1451 01:21:58,288 --> 01:21:59,289 D'accord. 1452 01:22:03,752 --> 01:22:06,463 -[coup de sifflet] -[tous rient] 1453 01:22:07,672 --> 01:22:09,507 [Tu es dans le pétrin, mec. 1454 01:22:09,549 --> 01:22:12,719 [Autoroute 61, prendre sept. 1455 01:22:12,761 --> 01:22:15,013 Mec, tu ne peux pas me regarder comme ça. 1456 01:22:15,055 --> 01:22:16,389 Parce qu'alors... [rire] 1457 01:22:16,431 --> 01:22:18,141 Très bien, les gars. 1458 01:22:18,183 --> 01:22:19,768 D'accord, attendez. Ne me regarde pas comme ça, 1459 01:22:19,809 --> 01:22:21,269 parce que je dois passer à travers la prise. 1460 01:22:21,311 --> 01:22:23,772 Si tu as ce truc sur ton visage je vais exploser. 1461 01:22:23,813 --> 01:22:25,899 D'accord, faisons-le avant 1462 01:22:25,941 --> 01:22:28,443 toute cette histoire s'effondre. 1463 01:22:28,485 --> 01:22:29,861 [siffle] 1464 01:22:30,904 --> 01:22:32,405 Un, deux, trois. 1465 01:22:32,447 --> 01:22:34,282 [♪ classic rock music playing, "Highway 61 Revisited"] 1466 01:22:38,703 --> 01:22:42,374 ♪ Oh, Dieu a dit à Abraham, "Tue-moi un fils" ♪ 1467 01:22:42,415 --> 01:22:45,669 ♪ Abe a dit, "Man, you must be puttin' me on" ♪ 1468 01:22:45,710 --> 01:22:47,128 ♪ Dieu a dit, "Non" ♪ 1469 01:22:47,170 --> 01:22:48,922 ♪ Abe a dit, "Quoi ?" ♪ 1470 01:22:48,964 --> 01:22:51,383 ♪ Dieu a dit, "Tu peux faire ce que tu veux, Abe ♪ 1471 01:22:51,424 --> 01:22:54,177 ♪ "Mais la prochaine fois you see me comin' ♪ 1472 01:22:54,219 --> 01:22:55,720 ♪ "You better run" ♪ 1473 01:22:55,762 --> 01:22:59,849 ♪ Of rainbow design ♪ 1474 01:23:05,522 --> 01:23:06,523 [♪ music stops] 1475 01:23:07,816 --> 01:23:10,860 Merci d'être à l'écoute ce soir. 1476 01:23:10,902 --> 01:23:13,697 Même si Je ne peux pas te voir là-bas 1477 01:23:13,738 --> 01:23:15,490 par le biais de cette petite boîte magique, 1478 01:23:15,532 --> 01:23:19,244 ce soir, nous continuerons notre quête de l'arc-en-ciel ensemble 1479 01:23:19,285 --> 01:23:22,539 de rechercher toutes les chansons et des couleurs 1480 01:23:22,580 --> 01:23:23,832 et les types d'êtres humains 1481 01:23:23,873 --> 01:23:25,917 qui vivent sur cette terre notre pays. 1482 01:23:25,959 --> 01:23:29,629 Si vous avez écouté ce soir en espérant entendre notre ami Bob Dylan, 1483 01:23:29,671 --> 01:23:31,631 Eh bien, je ne veux pas te décevoir, 1484 01:23:31,673 --> 01:23:34,175 mais Bob a été raccroché au studio à New York. 1485 01:23:34,217 --> 01:23:35,427 Il viendra une autre fois. 1486 01:23:35,468 --> 01:23:38,138 Mais ce soir, nous avons un invité très spécial. 1487 01:23:38,179 --> 01:23:40,432 Un bon ami à moi des profondeurs 1488 01:23:40,473 --> 01:23:43,309 Delta du Mississippi du nom de Jesse Moffette. 1489 01:23:43,351 --> 01:23:45,478 Et quand il a entendu que nous avions un vide, il a sauté dans un taxi, 1490 01:23:45,520 --> 01:23:47,939 et il est venu tout de suite et il est en direct avec nous à NJU. 1491 01:23:47,981 --> 01:23:50,358 -Merci d'être là. -Eh bien, merci de m'avoir invité. 1492 01:23:50,400 --> 01:23:51,651 [C'est bon d'être avec vous. 1493 01:23:51,693 --> 01:23:54,320 [Vous voulez prendre un verre avec moi ? un verre avec moi ? 1494 01:23:54,362 --> 01:23:57,073 Oh, non, non. Pas pendant que Je travaille. Non. Oui. 1495 01:23:57,115 --> 01:23:58,491 [Quel genre de station de toute façon ? 1496 01:23:58,533 --> 01:23:59,993 C'est éducatif, Jesse. 1497 01:24:00,035 --> 01:24:02,245 C'est une chaîne publique locale publique locale, oui. 1498 01:24:02,287 --> 01:24:04,914 Éducatif ? Merde, je fais de l'éducatif ! 1499 01:24:04,956 --> 01:24:08,168 Je propose des cours de blues dans dans l'intimité de votre propre maison. 1500 01:24:08,209 --> 01:24:10,670 -Tu veux apprendre le blues ? -Bien sûr. 1501 01:24:10,712 --> 01:24:14,883 Appelez-moi à Rhinelander 8-4-6-0-2. 1502 01:24:14,924 --> 01:24:16,384 Et faites-moi une faveur. 1503 01:24:16,426 --> 01:24:18,720 Apportez-moi une bouteille de n'importe quoi... 1504 01:24:18,762 --> 01:24:20,055 -D'accord, d'accord. -...qui n'est pas pasteurisé. 1505 01:24:20,096 --> 01:24:21,222 Jesse, jouons à quelque chose. 1506 01:24:21,264 --> 01:24:22,307 Quelle musique avez-vous pour nous ? 1507 01:24:22,348 --> 01:24:23,933 Je jouerai pour vous, oh, oui. 1508 01:24:23,975 --> 01:24:26,561 Jouons. Donnez-nous quelque chose de profond. 1509 01:24:26,603 --> 01:24:29,022 [♪ blues music playing] 1510 01:24:38,073 --> 01:24:41,576 ♪ Pain in my heart ♪ 1511 01:24:42,994 --> 01:24:45,789 ♪ Pain in my soul ♪ 1512 01:24:47,916 --> 01:24:49,626 ♪ Tell me baby ♪ 1513 01:24:52,295 --> 01:24:53,296 ♪ Oh, Lord ♪ 1514 01:24:55,715 --> 01:24:56,925 [imperceptible] 1515 01:24:57,842 --> 01:25:00,303 ♪ Ten long years ♪ 1516 01:25:00,345 --> 01:25:02,388 ♪ Lord, girl, I've been lovin' you ♪ 1517 01:25:02,430 --> 01:25:05,266 Je suis désolée. Nous sommes en direct maintenant. Je ne peux pas vous laisser partir comme ça. 1518 01:25:05,308 --> 01:25:07,685 Oh, ce n'est pas grave. Je ne cherche pas d'interrompre quoi que ce soit. 1519 01:25:08,686 --> 01:25:09,854 ♪ Oh, Lord, yeah ♪ 1520 01:25:10,647 --> 01:25:11,648 Ce n'est pas grave. 1521 01:25:16,569 --> 01:25:18,655 C'est tout simplement merveilleux, c'est magique, Jesse. 1522 01:25:18,696 --> 01:25:20,406 Mais non, mais non... 1523 01:25:20,448 --> 01:25:22,408 Eh bien, attendez une seconde, les amis. 1524 01:25:22,450 --> 01:25:24,953 Nous avons un cadeau vraiment, vraiment spécial. 1525 01:25:24,994 --> 01:25:26,996 -Euh, Bob a réussi. -Non, ça va. 1526 01:25:27,038 --> 01:25:28,414 Bob est là. Bob, viens. 1527 01:25:28,456 --> 01:25:29,791 -C'est bon, mec. -Non, sortez. 1528 01:25:29,833 --> 01:25:31,334 Sors de là. Tout va bien. 1529 01:25:32,752 --> 01:25:36,047 Je suis... Je suis content que tu sois venu. Je suis content que tu sois venu, oui. 1530 01:25:36,089 --> 01:25:37,924 Jesse, dis bonjour à un très bon très bon ami à moi. 1531 01:25:37,966 --> 01:25:39,843 -Voici Bobby Dylan. -[Jesse grogne] 1532 01:25:39,884 --> 01:25:42,011 Bob. Quel genre de musique jouez-vous ? 1533 01:25:42,053 --> 01:25:43,555 Je joue à toutes sortes de jeux. Je veux dire... 1534 01:25:43,596 --> 01:25:44,722 Quel genre de musique vous dites que je joue ? 1535 01:25:44,764 --> 01:25:45,890 Oh, Bob joue beaucoup de choses 1536 01:25:45,932 --> 01:25:47,392 et il les joue tous très bien. 1537 01:25:47,433 --> 01:25:48,935 Tu essaies de me voler ma place ? 1538 01:25:48,977 --> 01:25:50,895 Non, je n'essaie pas de de te voler ta place, Jesse. 1539 01:25:50,937 --> 01:25:52,605 J'étais vraiment J'essayais de comprendre 1540 01:25:52,647 --> 01:25:53,857 quel type de réglage que vous utilisiez. 1541 01:25:53,898 --> 01:25:55,191 Je ne pense pas l'avoir déjà entendue. l'avoir déjà entendu. 1542 01:25:55,233 --> 01:25:56,651 Personne ne peut le faire, il n'y a que moi. 1543 01:25:56,693 --> 01:25:59,279 Regardez ici. A quelle distance tu me regardais ? 1544 01:25:59,320 --> 01:26:01,239 Eh bien, j'étais, euh... 1545 01:26:03,616 --> 01:26:05,118 Eh bien, je regardais de très près, Jesse. 1546 01:26:05,160 --> 01:26:07,537 J'ai ces jumelles spéciales, n'est-ce pas ? 1547 01:26:07,579 --> 01:26:09,205 Et ils me permettent de voir dans ton âme. 1548 01:26:09,247 --> 01:26:10,999 [Vraiment ? 1549 01:26:11,040 --> 01:26:12,125 Je vois exactement ce que vous jouiez. 1550 01:26:12,167 --> 01:26:13,168 C'est comme un minuscule petit microscope, n'est-ce pas ? 1551 01:26:13,209 --> 01:26:14,252 Oh, attention. 1552 01:26:14,294 --> 01:26:15,336 -C'est bien cela ? -Oui. 1553 01:26:15,378 --> 01:26:16,629 Faites-moi une faveur. Ici. 1554 01:26:16,671 --> 01:26:18,548 Prends ma guitare et montre-moi à quel point tu es proche 1555 01:26:18,590 --> 01:26:19,632 -Je regardais, mon gars. -Non, je ne peux pas. 1556 01:26:19,674 --> 01:26:20,717 Je ne peux pas faire ça, Jesse, 1557 01:26:20,758 --> 01:26:22,177 c'est comme toucher sa femme. 1558 01:26:22,218 --> 01:26:23,761 C'est bon. C'est bon. Ne la serrez pas trop fort. ne la serre pas trop fort. 1559 01:26:25,138 --> 01:26:26,723 -Tout va bien, Pete ? -Oh, oui. 1560 01:26:26,764 --> 01:26:28,183 C'est une station familiale. Vous pouvez... 1561 01:26:28,224 --> 01:26:30,185 Tant que je ne la serre pas trop fort. 1562 01:26:30,226 --> 01:26:31,352 [Jesse rit] 1563 01:26:31,394 --> 01:26:33,396 Alors c'est bon. Je vais... regarder ça. 1564 01:26:35,148 --> 01:26:37,150 [♪ blues music playing] 1565 01:26:52,040 --> 01:26:53,249 [Pete s'exclame] 1566 01:26:59,756 --> 01:27:02,508 ♪ Pain in my heart ♪ 1567 01:27:03,801 --> 01:27:06,554 ♪ Pain in my soul ♪ 1568 01:27:07,722 --> 01:27:11,684 ♪ Oh, baby, I don't know ♪ 1569 01:27:15,188 --> 01:27:16,940 ♪ Ten long years ♪ 1570 01:27:16,981 --> 01:27:18,900 ♪ Oh, baby, I've been lovin' you ♪ 1571 01:27:21,569 --> 01:27:24,530 ♪ Well, I ride on a mail train, babe ♪ 1572 01:27:24,572 --> 01:27:27,158 ♪ I can't buy no thrill ♪ 1573 01:27:29,410 --> 01:27:31,996 ♪ Et j'ai été debout toute la nuit, babe ♪ 1574 01:27:32,038 --> 01:27:34,540 ♪ I'm leaning sur le rebord de la fenêtre ♪ 1575 01:27:37,877 --> 01:27:39,254 Nous y sommes, mec. 1576 01:27:58,564 --> 01:27:59,565 [l'ascenseur sonne] 1577 01:28:08,783 --> 01:28:10,451 Oh, merde. 1578 01:28:18,835 --> 01:28:19,961 [on frappe aux portes] 1579 01:28:37,979 --> 01:28:38,980 [la porte s'ouvre] 1580 01:28:43,067 --> 01:28:44,277 Ah, ma deuxième hypothèse. 1581 01:28:47,905 --> 01:28:48,906 Bonjour. 1582 01:28:54,746 --> 01:28:56,914 Qu'est-ce que c'est ? 1583 01:28:56,956 --> 01:28:58,875 Tu veux que je te rattrape avec vous ou quelque chose comme ça ? 1584 01:29:02,462 --> 01:29:03,504 Oui, c'est vrai. 1585 01:29:06,257 --> 01:29:07,633 [Bob marmonne doucement] 1586 01:29:08,926 --> 01:29:10,887 ...l'embouchure de la la corne creuse. 1587 01:29:10,928 --> 01:29:12,138 [gratte la guitare] 1588 01:29:13,389 --> 01:29:15,183 Joue les mots perdus... 1589 01:29:15,224 --> 01:29:17,560 Menaces ciblées, ils bluffent avec mépris, 1590 01:29:17,602 --> 01:29:19,228 Les remarques sur le suicide sont déchirées. 1591 01:29:19,270 --> 01:29:22,690 De l'or des fous, de l'embouchure de l'or du fou 1592 01:29:22,732 --> 01:29:24,192 et l'embouchure en or d'or du fou, 1593 01:29:24,233 --> 01:29:27,820 la corne creuse joue des mots gaspillés, s'avère être un avertissement. 1594 01:29:27,862 --> 01:29:30,865 Qu'il ne soit pas occupé à naître... 1595 01:29:33,451 --> 01:29:35,661 Qu'il ne soit pas occupé à naître... 1596 01:29:37,080 --> 01:29:38,456 [continue indistinctement] 1597 01:29:38,498 --> 01:29:39,791 -Bob ? -Quoi ? 1598 01:29:42,377 --> 01:29:43,836 Qu'à cela ne tienne. 1599 01:29:43,878 --> 01:29:47,673 L'or du fou, l'embouchure en or du fou, la corne creuse. 1600 01:29:47,715 --> 01:29:51,386 Joue les mots gaspillés, les mots gaspillés prouvent qu'il faut avertir. 1601 01:29:51,427 --> 01:29:53,679 -Il n'est pas occupé à naître. -[Joan soupire] 1602 01:29:55,890 --> 01:29:57,725 Il est occupé à mourir. 1603 01:29:57,767 --> 01:29:59,018 [l'eau du robinet coule] 1604 01:30:04,482 --> 01:30:05,483 [arrêts d'eau] 1605 01:30:12,573 --> 01:30:15,410 ♪ Qu'il n'est pas occupé à naître est occupé à mourir ♪ 1606 01:30:15,451 --> 01:30:16,494 [Joan soupire] 1607 01:30:24,460 --> 01:30:25,962 Pourquoi êtes-vous venu ici ? 1608 01:30:28,965 --> 01:30:30,508 Qu'est-ce que c'est ? 1609 01:30:30,550 --> 01:30:32,176 Pour que je vous regarde écrire ? 1610 01:30:34,178 --> 01:30:36,055 Que fais-tu, Joan ? 1611 01:30:36,097 --> 01:30:37,682 Pourquoi me demandez-vous cela ? 1612 01:30:40,393 --> 01:30:42,103 Pourquoi êtes-vous venu ici ? 1613 01:30:42,562 --> 01:30:43,521 Hmm ? 1614 01:30:46,357 --> 01:30:47,817 Je suis venu vous voir. 1615 01:30:49,735 --> 01:30:51,612 Vous vous comportez comme un imbécile. 1616 01:30:53,156 --> 01:30:54,991 Pourquoi ? parce que je suis sorti de ton lit ? 1617 01:30:57,243 --> 01:30:58,286 Sortez. 1618 01:30:59,287 --> 01:31:00,746 [Quoi ? 1619 01:31:00,788 --> 01:31:01,789 Sortez. 1620 01:31:03,291 --> 01:31:04,667 Vous plaisantez ? 1621 01:31:06,252 --> 01:31:08,671 Non, Bob, je ne plaisante pas. Sors de là. 1622 01:31:13,885 --> 01:31:14,886 Maintenant ! 1623 01:31:16,387 --> 01:31:17,472 D'accord. 1624 01:31:20,766 --> 01:31:23,311 Tu sais, Albert nous a réservé une visite, Joan. 1625 01:31:25,271 --> 01:31:26,314 Des gens, vous savez, en tournée, 1626 01:31:26,355 --> 01:31:29,400 ils chantent généralement chantent des chansons ensemble. 1627 01:31:29,442 --> 01:31:30,943 Il faut bien que quelqu'un écrive ces chansons. 1628 01:31:32,737 --> 01:31:34,489 C'est ma putain de guitare. 1629 01:31:37,492 --> 01:31:39,076 On se voit en tournée. 1630 01:31:44,707 --> 01:31:46,250 [applaudissements du public] 1631 01:31:46,292 --> 01:31:48,127 [♪ alternative music playing, "All I Really Want To Do"] 1632 01:31:54,926 --> 01:31:58,804 [Bob & Joan] ♪ I don't wanna fake you out ♪ 1633 01:31:58,846 --> 01:32:02,767 ♪ Take or shake or forsake you out ♪ 1634 01:32:02,808 --> 01:32:06,437 ♪ I ain't lookin' for you to feel like me ♪ 1635 01:32:06,479 --> 01:32:10,316 ♪ See like me or be like me ♪ 1636 01:32:10,358 --> 01:32:14,737 ♪ All I really wanna do ♪ 1637 01:32:14,779 --> 01:32:17,490 [les deux vocalisent] 1638 01:32:17,532 --> 01:32:21,202 ♪ Is, baby, be friends with you ♪ 1639 01:32:22,453 --> 01:32:24,121 [applaudissements du public] 1640 01:32:24,163 --> 01:32:27,917 ♪ La moto black Madonna ♪ 1641 01:32:27,959 --> 01:32:30,545 ♪ Two-wheeled gypsy queen ♪ 1642 01:32:31,629 --> 01:32:35,633 Hé, Bob. Où es-tu, putain ? 1643 01:32:35,675 --> 01:32:37,718 Je ne sais pas. Chaque fois que je bois... 1644 01:32:38,719 --> 01:32:40,763 Je suis là, Joan. 1645 01:32:40,805 --> 01:32:43,057 Vous pouvez me voir, n'est-ce pas ? 1646 01:32:45,226 --> 01:32:47,019 Très bien, quelle est la suite ? 1647 01:32:47,061 --> 01:32:48,563 [♪ folk music playing, "Blowin' In The Wind"] 1648 01:32:48,604 --> 01:32:49,814 [applaudissements du public] 1649 01:32:52,733 --> 01:32:54,110 Je ne veux pas jouer à ça. 1650 01:32:54,151 --> 01:32:55,486 Je veux dire, ils ont déjà cette chanson sur l'album. 1651 01:32:55,528 --> 01:32:57,154 Choisissez une autre chanson. 1652 01:32:57,196 --> 01:32:58,948 Joan, choisis autre chose. 1653 01:32:58,990 --> 01:33:01,534 Vous voulez entendre Blowin' in the Wind, n'est-ce pas ? 1654 01:33:01,576 --> 01:33:04,579 -[applaudissements du public] -Non, mec, je ne... Ecoutez... 1655 01:33:04,620 --> 01:33:06,122 C'est pour cela qu'ils sont venus ici, Bob. 1656 01:33:06,163 --> 01:33:08,332 Non, je ne crois pas qu'ils qu'ils soient venus ici pour entendre cette chanson. 1657 01:33:08,374 --> 01:33:09,875 Parce que je ne crois pas à la liste des chansons... 1658 01:33:09,917 --> 01:33:11,168 [cris indistincts] 1659 01:33:11,210 --> 01:33:13,921 Je ne crois pas qu'une liste ait été annoncée. 1660 01:33:13,963 --> 01:33:15,548 Non, pas de set list... 1661 01:33:15,590 --> 01:33:18,426 À moins que ce chiffre draconien 1662 01:33:18,467 --> 01:33:20,303 de Chicago, États-Unis, là-haut 1663 01:33:20,344 --> 01:33:22,555 des chansons promises qui n'allaient pas être jouées. 1664 01:33:22,597 --> 01:33:25,474 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? -[le public s'exclame] 1665 01:33:25,516 --> 01:33:28,060 Non, ce n'est pas un concert à la demande. 1666 01:33:28,102 --> 01:33:31,105 Si tu veux faire ça, va voir, euh, Donovan. 1667 01:33:31,147 --> 01:33:33,399 Mais ici, euh, nous allons jouer de nouvelles chansons. 1668 01:33:33,441 --> 01:33:34,859 Choisis autre chose, Joan. 1669 01:33:34,900 --> 01:33:35,985 [le public s'exclame] 1670 01:33:36,027 --> 01:33:38,195 Choisissez autre chose. 1671 01:33:38,237 --> 01:33:39,530 [♪ playing "Blowin' In The Wind"] 1672 01:33:39,572 --> 01:33:42,908 -[applaudissements du public] -Oh, mon Dieu. Ouah ! 1673 01:33:43,951 --> 01:33:45,661 D'accord, mais... 1674 01:33:45,703 --> 01:33:47,830 Oh ! Je crois que ma guitare s'est cassée. 1675 01:33:48,539 --> 01:33:49,749 Oui, c'est vrai. 1676 01:33:49,790 --> 01:33:51,167 Hé, écoute, mec, ne t'énerve pas. 1677 01:33:51,208 --> 01:33:53,419 La vérité, c'est que 1678 01:33:53,461 --> 01:33:55,212 -Il s'est cassé en chemin. -Oh, allez, Bob ! 1679 01:33:55,254 --> 01:33:57,632 [Non. Hé, mec. 1680 01:33:57,673 --> 01:34:00,468 Le bus dans lequel je suis venu a pris feu sur le chemin 1681 01:34:00,509 --> 01:34:02,011 et ma guitare n'est même pas sur moi en ce moment. 1682 01:34:02,053 --> 01:34:04,388 Donc, je vais aller voir le docteur en guitare dans les coulisses. 1683 01:34:04,430 --> 01:34:05,473 Ou quelque chose comme ça. 1684 01:34:05,514 --> 01:34:06,807 [huées de l'auditoire] 1685 01:34:06,849 --> 01:34:07,975 [rires] 1686 01:34:10,186 --> 01:34:12,938 [J'espère que le docteur pourra sauver sa guitare. médecin pourra sauver sa guitare. 1687 01:34:12,980 --> 01:34:14,565 Je vais vous la faire écouter. 1688 01:34:14,607 --> 01:34:16,108 [applaudissements du public] 1689 01:34:20,696 --> 01:34:23,115 ♪ Combien de routes ♪ 1690 01:34:28,704 --> 01:34:29,997 Hé, hé, hé ! Whoa, whoa, whoa ! 1691 01:34:30,748 --> 01:34:31,749 Allez, viens. 1692 01:34:49,600 --> 01:34:51,977 -[feedback au micro] -Bienvenue, Neuwirth. 1693 01:34:54,271 --> 01:34:56,273 C'est le vôtre ? 1694 01:34:56,315 --> 01:34:58,401 C'est celui de Bob. Il l'a acheté à Londres. 1695 01:35:01,487 --> 01:35:02,530 [accordage de la guitare électrique] 1696 01:35:13,666 --> 01:35:15,042 [bourdonnement] 1697 01:35:16,502 --> 01:35:21,173 ♪ Railroad Bill, Railroad Bill ♪ 1698 01:35:23,050 --> 01:35:27,596 ♪ Never worked and he never will ♪ 1699 01:35:27,638 --> 01:35:31,892 ♪ And it's ride, ride, ride ♪ 1700 01:35:31,934 --> 01:35:32,977 [Bob jouant de l'harmonica] 1701 01:35:37,898 --> 01:35:43,738 ♪ Railroad Bill was a mighty mean man ♪ 1702 01:35:43,779 --> 01:35:48,200 ♪ Il a tiré sur la lanterne de minuit Out of the brakeman's hand ♪ 1703 01:35:48,242 --> 01:35:52,204 ♪ And it's ride, ride, ride ♪ 1704 01:35:54,498 --> 01:35:55,666 [Augmentez un peu la cadence. 1705 01:35:57,209 --> 01:35:59,128 ♪ Railroad Bill ♪ 1706 01:35:59,170 --> 01:36:01,964 -♪ Y'know he took a wife ♪ -♪ Il a pris une femme ♪ 1707 01:36:02,006 --> 01:36:06,510 ♪ Said if I didn't like it He would take my life ♪ 1708 01:36:06,552 --> 01:36:10,848 ♪ Je vais rouler, rouler, rouler ♪ 1709 01:36:14,894 --> 01:36:15,936 [♪ music stops] 1710 01:36:17,229 --> 01:36:18,439 Qui êtes-vous ? 1711 01:36:20,649 --> 01:36:21,901 Je suis Al Kooper. 1712 01:36:21,942 --> 01:36:23,819 [Quoi ? Vous êtes Al Kooper ? 1713 01:36:23,861 --> 01:36:25,362 C'est un autre guitariste. 1714 01:36:25,404 --> 01:36:27,615 Oui, c'est vrai. Tom m'a dit de passer. 1715 01:36:29,158 --> 01:36:30,910 Nous avons déjà un guitariste, mec. 1716 01:36:30,951 --> 01:36:32,620 Mike Bloomfield. 1717 01:36:32,661 --> 01:36:34,038 Et il est vraiment bon. 1718 01:36:34,079 --> 01:36:35,706 [note de lecture] 1719 01:36:36,916 --> 01:36:37,958 Être meilleur que lui, 1720 01:36:38,000 --> 01:36:39,376 il faut être Blind Willie McTell. 1721 01:36:40,669 --> 01:36:42,671 [glousse nerveusement] 1722 01:36:42,713 --> 01:36:45,424 Je me fiche de l'argent. Je veux jouer. 1723 01:36:45,466 --> 01:36:47,134 Personne n'est sur l'orgue. 1724 01:36:47,176 --> 01:36:49,178 Tu ne joues pas du clavier, Al. 1725 01:36:49,220 --> 01:36:50,554 [♪ instrumental music tuning, jouer] 1726 01:36:54,975 --> 01:36:57,186 [Quand même, ne t'inquiète pas de ce que nous faisons. 1727 01:36:57,228 --> 01:36:58,354 Jouez comme si vous étiez seul dans la pièce. 1728 01:36:58,395 --> 01:36:59,605 [Très bien. 1729 01:36:59,647 --> 01:37:00,856 [Jouez pour vous-même, ça sonnera mieux. 1730 01:37:00,898 --> 01:37:02,691 -D'accord. -[Bob] Euh... 1731 01:37:02,733 --> 01:37:05,444 Laissez-nous, euh, rayons le truc de la valse. -Oui. 1732 01:37:05,486 --> 01:37:06,695 [Reprenons à ce que nous faisions avant. 1733 01:37:06,737 --> 01:37:07,863 -On le fait en quatre ? -Oui. 1734 01:37:07,905 --> 01:37:09,031 Je pense que qu'il sonnera mieux. 1735 01:37:09,073 --> 01:37:10,115 -Un peu plus lent ? -Oui, 1736 01:37:10,157 --> 01:37:11,242 et un peu plus lent. 1737 01:37:11,283 --> 01:37:12,743 Vous savez, pas à ce rythme effréné. 1738 01:37:12,785 --> 01:37:13,828 [Oui. Pas trop vite. 1739 01:37:13,869 --> 01:37:15,329 [Oui. C'est très bien. 1740 01:37:15,371 --> 01:37:18,874 [Euh, Like A Rolling Stone, prise huit. 1741 01:37:18,916 --> 01:37:20,417 -Prêt ? -[joue du piano] 1742 01:37:20,459 --> 01:37:22,878 -Un, deux... -C'est en C. 1743 01:37:22,920 --> 01:37:25,005 -Un, deux, trois. -D'accord. 1744 01:37:25,047 --> 01:37:27,049 [♪ folk music playing, "Like a Rolling Stone"] 1745 01:37:35,015 --> 01:37:37,726 ♪ Il était une fois you dressed so fine ♪ 1746 01:37:37,768 --> 01:37:40,145 ♪ Threw the bums a dime in your prime ♪ 1747 01:37:41,105 --> 01:37:42,147 ♪ Didn't you ? ♪ 1748 01:37:43,941 --> 01:37:46,777 Newport n'a jamais vu de fils comme celles-ci. 1749 01:37:46,819 --> 01:37:49,363 Hé, Bobby, donne-moi cette boussole, mec. 1750 01:37:49,405 --> 01:37:50,823 -Ah, oui, oui, oui. -Je le porterai quelque part. 1751 01:37:50,865 --> 01:37:52,700 [Donnez-moi celui-là, juste là. Je vous remercie. 1752 01:37:57,246 --> 01:37:58,289 [gémissements] 1753 01:37:58,330 --> 01:37:59,498 [Qu'est-ce que tu fais en ville, Pete ? 1754 01:37:59,540 --> 01:38:00,833 Je pensais que vous seriez déjà à Newport. 1755 01:38:00,875 --> 01:38:01,917 [Essayer de rencontrer avec Grossman, 1756 01:38:01,959 --> 01:38:03,210 Parlez de votre jeu, 1757 01:38:03,252 --> 01:38:05,129 mais, euh, je préfère ne pas parler à l'intermédiaire. 1758 01:38:05,170 --> 01:38:06,547 Vous voulez prendre une tasse de café ? 1759 01:38:06,589 --> 01:38:08,549 Mais nous fermons toujours, n'est-ce pas ? 1760 01:38:08,591 --> 01:38:09,884 Oh, oui. Oui, oui. 1761 01:38:11,343 --> 01:38:12,636 Eh bien, parlons-en à Newport, Pete, 1762 01:38:12,678 --> 01:38:14,263 parce que je ne sais pas, 1763 01:38:14,305 --> 01:38:16,265 vous savez, je n'avais même pas planifié quoi que ce soit 1764 01:38:16,307 --> 01:38:19,018 -pour la série encore, vous savez. -Oui. Oui. 1765 01:38:19,059 --> 01:38:21,854 Vous savez, Je vis en quelque sorte au jour le jour ces jours-ci, vous savez ? 1766 01:38:21,896 --> 01:38:24,231 Bien sûr. Oui, c'est bon. 1767 01:38:25,774 --> 01:38:26,984 [le moteur de la voiture démarre] 1768 01:38:27,026 --> 01:38:28,485 Soyez prudent avec cette chose. 1769 01:38:29,778 --> 01:38:31,113 [voiture qui s'éloigne] 1770 01:38:38,287 --> 01:38:39,663 Hé, Sylvie. 1771 01:38:40,873 --> 01:38:41,999 Hé, Sylvie ! 1772 01:38:42,041 --> 01:38:43,208 [♪ musique à la radio] 1773 01:38:43,709 --> 01:38:45,252 Hé, Sylvie ! 1774 01:38:46,879 --> 01:38:48,088 Sylvie ! 1775 01:38:51,050 --> 01:38:53,218 Que faites-vous ici ? 1776 01:38:53,260 --> 01:38:55,054 Je vais à Newport. Tu veux venir ? 1777 01:38:55,763 --> 01:38:56,889 Qu'est-ce que c'est ? 1778 01:38:56,931 --> 01:38:58,474 Je vais à Newport. Allez, viens. 1779 01:39:01,185 --> 01:39:03,103 [Excusez-moi, vous ne pouvez pas vous garer là. 1780 01:39:14,949 --> 01:39:16,116 [La voilà. 1781 01:39:18,327 --> 01:39:19,328 [rires] 1782 01:39:23,999 --> 01:39:26,168 [♪ folk music playing, "Mr. Tambourine Man"] 1783 01:39:28,754 --> 01:39:29,797 Accrochez-vous bien. 1784 01:39:32,049 --> 01:39:37,096 ♪ Hey, Mr. Tambourine Man, play a song for me ♪ 1785 01:39:37,137 --> 01:39:43,352 ♪ Je n'ai pas sommeil et il n'y a pas no place I'm going to ♪ 1786 01:39:43,394 --> 01:39:48,565 ♪ Hey, Mr. Tambourine Man, play a song for me ♪ 1787 01:39:48,607 --> 01:39:55,030 ♪ In the jingle jangle morning I'll come following you ♪ 1788 01:40:01,286 --> 01:40:02,329 [bavardage indistinct] 1789 01:40:05,791 --> 01:40:06,917 Wow. 1790 01:40:06,959 --> 01:40:08,377 [♪ instrumental musique folklorique] 1791 01:40:13,215 --> 01:40:14,800 Je veux que tu rencontres quelqu'un. 1792 01:40:17,553 --> 01:40:18,846 Bobby D ! 1793 01:40:18,887 --> 01:40:20,014 Tu n'as pas l'air pas comme toi-même. 1794 01:40:20,055 --> 01:40:21,223 Avec qui tu cours ? 1795 01:40:21,265 --> 01:40:22,891 Je me déchaîne, Jesse. 1796 01:40:22,933 --> 01:40:24,101 Est-elle aussi sauvage ? 1797 01:40:24,143 --> 01:40:25,519 Seulement quand la lune est pleine. 1798 01:40:25,561 --> 01:40:26,854 [rire] 1799 01:40:33,819 --> 01:40:35,237 L'odeur est un peu bizarre. 1800 01:40:40,075 --> 01:40:41,201 Le lit n'est pas mal. 1801 01:40:55,632 --> 01:40:58,135 Est-ce que cela fait de moi Bette Davis ? 1802 01:40:58,177 --> 01:41:00,262 Elle s'est retrouvée seule dans ce film. 1803 01:41:00,304 --> 01:41:01,388 Non, elle ne l'a pas fait. 1804 01:41:02,556 --> 01:41:04,558 Ils se sont retrouvés quand ils étaient plus âgés. 1805 01:41:04,600 --> 01:41:05,809 [Toc, toc. 1806 01:41:07,019 --> 01:41:08,479 Choisissez votre arme, général. 1807 01:41:08,520 --> 01:41:09,813 Tu as ce truc d'invité avec Joan dans une demi-heure. 1808 01:41:10,856 --> 01:41:12,024 Celui-là. 1809 01:41:12,066 --> 01:41:13,192 Oui, monsieur. 1810 01:41:17,488 --> 01:41:19,281 Je vous retrouverai ici plus tard ? 1811 01:41:19,323 --> 01:41:20,532 Pourquoi ? 1812 01:41:20,574 --> 01:41:22,785 J'aimerais l'attraper. 1813 01:41:22,826 --> 01:41:25,079 [C'est à vous de jouer. Allons-y. 1814 01:41:25,120 --> 01:41:26,371 -Vous vous présentez. -Très bien, Albert. 1815 01:41:26,413 --> 01:41:28,248 -Ne bougez pas. -Allez. Allez, on y va. 1816 01:41:28,290 --> 01:41:30,167 Allons-y, allons-y. En haut. Allez, allez, allez. Allez, on y va. 1817 01:41:30,209 --> 01:41:31,794 -D'accord, juste là ? -Juste là. 1818 01:41:31,835 --> 01:41:32,878 Ok, on court, nous courons. 1819 01:41:32,920 --> 01:41:34,088 D'accord, d'accord. 1820 01:41:34,129 --> 01:41:35,881 -Bonjour, Pete. Bonjour, amigo, comment vas-tu ? 1821 01:41:35,923 --> 01:41:37,299 -Bonjour Sylvie ! -Pierre ! 1822 01:41:37,341 --> 01:41:38,425 Je ne t'ai pas vu depuis longtemps. 1823 01:41:38,467 --> 01:41:39,927 -Oh, d'accord. -Comment ça se passe ? 1824 01:41:39,968 --> 01:41:42,429 Oh, ce n'est que de la jubilation d'un bout à l'autre. 1825 01:41:42,471 --> 01:41:43,806 On ne peut pas faire mieux. 1826 01:41:43,847 --> 01:41:45,516 -Hé, Bobby ! -Bonjour, chérie. Comment vas-tu ? 1827 01:41:45,557 --> 01:41:47,226 [♪ folk music playing, "Farewell, Angelina"] 1828 01:41:47,267 --> 01:41:49,770 ♪ Valentino-type tangos ♪ 1829 01:41:49,812 --> 01:41:53,023 ♪ While the makeup man's hands ♪ 1830 01:41:53,065 --> 01:41:57,945 ♪ Fermer les yeux des morts Ne pas embarrasser quelqu'un ♪ 1831 01:41:57,986 --> 01:41:59,029 [baisers] 1832 01:41:59,071 --> 01:42:01,824 ♪ Mais adieu Angelina ♪ 1833 01:42:01,865 --> 01:42:08,622 ♪ Le ciel change de couleur And I must leave fast ♪ 1834 01:42:14,753 --> 01:42:17,506 ♪ Les mitrailleuses are roaring ♪ 1835 01:42:17,548 --> 01:42:19,675 ♪ Et les marionnettes heave rocks ♪ 1836 01:42:20,968 --> 01:42:23,387 ♪ And the fiends nail time bombs ♪ 1837 01:42:23,428 --> 01:42:25,556 ♪ Aux aiguilles des horloges ♪ 1838 01:42:25,597 --> 01:42:26,682 Tu vas bien ? 1839 01:42:27,432 --> 01:42:28,767 Pourquoi pas ? 1840 01:42:29,643 --> 01:42:31,103 Fête après. 1841 01:42:31,145 --> 01:42:32,729 Très bien. 1842 01:42:32,771 --> 01:42:35,566 ♪ Mais adieu Angelina ♪ 1843 01:42:35,607 --> 01:42:37,818 ♪ Le ciel est en éruption ♪ 1844 01:42:37,860 --> 01:42:42,447 ♪ Je dois aller là où c'est calme ♪ 1845 01:42:44,867 --> 01:42:46,785 [applaudissements du public] 1846 01:42:46,827 --> 01:42:47,828 Nous vous remercions. 1847 01:42:49,371 --> 01:42:52,249 Et si vous disiez bonjour à l'homme qui l'a écrite ? 1848 01:42:52,291 --> 01:42:53,500 Sors de là, Bobby. 1849 01:42:53,542 --> 01:42:55,210 [le public applaudit plus fort] 1850 01:43:02,009 --> 01:43:03,510 J'ai choisi quelque chose d'approprié. 1851 01:43:04,052 --> 01:43:05,220 Approprié ? 1852 01:43:05,262 --> 01:43:07,639 Allez vous faire foutre et chantez. 1853 01:43:07,681 --> 01:43:09,683 [♪ folk music playing, "It Ain't Me Babe"] 1854 01:43:13,687 --> 01:43:15,314 Approprié. 1855 01:43:15,355 --> 01:43:20,194 ♪ Go away from my window ♪ 1856 01:43:20,235 --> 01:43:24,656 ♪ Leave at your own vitesse choisie ♪ 1857 01:43:26,617 --> 01:43:30,913 ♪ Je ne suis pas celui que tu veux, babe ♪ 1858 01:43:30,954 --> 01:43:35,000 ♪ Je ne suis pas celui dont tu as besoin ♪ 1859 01:43:35,042 --> 01:43:37,878 [applaudissements du public] 1860 01:43:37,920 --> 01:43:42,466 ♪ You say you're lookin' for someone ♪ 1861 01:43:42,507 --> 01:43:46,887 ♪ Jamais faible but always strong ♪ 1862 01:43:46,929 --> 01:43:51,433 ♪ To protect you and defend you ♪ 1863 01:43:51,475 --> 01:43:56,104 ♪ Que tu aies raison or wrong ♪ 1864 01:43:56,146 --> 01:44:00,400 ♪ Quelqu'un pour ouvrir chaque porte ♪ 1865 01:44:00,442 --> 01:44:03,362 ♪ But it ain't me, babe ♪ 1866 01:44:03,403 --> 01:44:07,449 ♪ Non, non, non, it ain't me, babe ♪ 1867 01:44:07,491 --> 01:44:12,412 ♪ It ain't me you're lookin' for, babe ♪ 1868 01:44:21,338 --> 01:44:25,717 ♪ Go lightly from the ledge, babe ♪ 1869 01:44:25,759 --> 01:44:29,554 ♪ Go lightly on the ground ♪ 1870 01:44:32,641 --> 01:44:37,020 ♪ Je ne suis pas celui que tu veux, babe ♪ 1871 01:44:37,062 --> 01:44:40,983 ♪ I'll only let you down ♪ 1872 01:44:43,819 --> 01:44:48,240 ♪ You say you're lookin' for someone ♪ 1873 01:44:48,282 --> 01:44:52,911 ♪ Qui promettra never to part ♪ 1874 01:44:52,953 --> 01:44:57,374 ♪ Quelqu'un pour fermer ses yeux for you ♪ 1875 01:44:57,416 --> 01:45:01,795 ♪ Quelqu'un pour fermer son cœur ♪ 1876 01:45:01,837 --> 01:45:06,091 ♪ Quelqu'un qui mourra pour toi and more ♪ 1877 01:45:06,133 --> 01:45:09,011 ♪ But it ain't me, babe ♪ 1878 01:45:09,052 --> 01:45:13,223 ♪ Non, non, non, it ain't me, babe ♪ 1879 01:45:13,265 --> 01:45:17,644 ♪ It ain't me you're lookin' for, babe ♪ 1880 01:45:28,405 --> 01:45:31,033 Sylvie ! Il va demander où tu es. 1881 01:45:31,074 --> 01:45:33,243 Dis-lui que je suis rentré chez moi. -Pourquoi ? 1882 01:45:33,285 --> 01:45:34,703 Je ne peux pas le faire. 1883 01:45:34,745 --> 01:45:35,871 Je pensais pouvoir le faire, mais... 1884 01:45:35,912 --> 01:45:37,664 Restez et parlez-lui, d'accord ? 1885 01:45:37,706 --> 01:45:39,791 Il a beaucoup de gens à qui parler, 1886 01:45:39,833 --> 01:45:41,585 comme 100 000. 1887 01:45:41,626 --> 01:45:42,961 Vous ne pouvez pas prendre un taxi au Village d'ici. 1888 01:45:43,003 --> 01:45:44,504 [chauffeur de taxi] Vous montez, Mademoiselle ? 1889 01:45:44,546 --> 01:45:45,922 Il y a un ferry pour Providence, il part toutes les deux heures. 1890 01:45:45,964 --> 01:45:48,216 Vous pouvez prendre un train depuis de là, prenez juste une seconde. 1891 01:45:48,258 --> 01:45:51,219 ♪ Ou dire, "Je ne peux pas t'oublier" ♪ 1892 01:45:51,261 --> 01:45:56,099 ♪ Je ne marche pas sur le sol Bowed down and bent but yet ♪ 1893 01:45:56,141 --> 01:46:00,062 ♪ Mama, you been on my mind ♪ 1894 01:46:00,103 --> 01:46:01,855 [applaudissements du public] 1895 01:46:04,649 --> 01:46:07,569 Tu pourrais jouer au basket-ball avec ces pois. 1896 01:46:07,611 --> 01:46:08,862 Ouais, enlève cette chemise, mec. 1897 01:46:08,904 --> 01:46:10,822 Vous avez l'air d'un putain de clown. 1898 01:46:10,864 --> 01:46:12,532 Quelqu'un ici a vu où Sylvie est allée ? 1899 01:46:12,574 --> 01:46:14,159 [♪ rock music playing à la radio] 1900 01:46:14,201 --> 01:46:16,203 Hey, Bobby. 1901 01:46:16,244 --> 01:46:18,497 Vous savez où se trouve Sylvie ? 1902 01:46:18,538 --> 01:46:20,207 Elle est partie pendant que tu jouais jouiez avec Joan. 1903 01:46:20,248 --> 01:46:22,417 Que voulez-vous dire par "elle s'est séparée" ? 1904 01:46:22,459 --> 01:46:23,585 Je ne voulais pas te faire couler, mec. 1905 01:46:23,627 --> 01:46:26,630 Il y a quelqu'un ? Bonjour, Albert. [rires] 1906 01:46:26,671 --> 01:46:28,507 -Oh, mon. -Oh, mon Dieu. 1907 01:46:28,548 --> 01:46:30,092 [Elle se dirigeait vers le ferry. 1908 01:46:30,133 --> 01:46:32,010 Vous avez probablement encore le temps de l'attraper si vous partez maintenant. 1909 01:46:32,052 --> 01:46:33,178 Christ, Bobby. 1910 01:46:33,220 --> 01:46:34,554 Bobby, je peux te parler ? 1911 01:46:34,596 --> 01:46:35,639 [Pouvons-nous juste baisser s'il vous plaît ? Peut-être ? 1912 01:46:35,680 --> 01:46:37,349 Où est Pete ? Il n'est pas dans le coup ? 1913 01:46:37,391 --> 01:46:38,683 "Sur quoi exactement ? 1914 01:46:38,725 --> 01:46:40,310 Posse de pureté. 1915 01:46:40,352 --> 01:46:41,812 Non, nous sommes seuls. 1916 01:46:41,853 --> 01:46:43,146 Désolé, je dois y aller. 1917 01:46:43,188 --> 01:46:44,898 [Bob, mon ami... 1918 01:46:44,940 --> 01:46:47,275 Tout ce que nous voulons savoir c'est ce que vous prévoyez de faire demain, Bobby. 1919 01:46:47,317 --> 01:46:49,277 Si vous jouez les nouvelles chansons, c'est tout. 1920 01:46:49,319 --> 01:46:51,238 Parce que tu veux que je que je joue les anciens ? 1921 01:46:51,279 --> 01:46:54,199 Très bien, arrêtons les conneries, Bob. Allez, on y va. 1922 01:46:54,241 --> 01:46:55,784 Vous allez faire du bruit comme ça ? 1923 01:46:55,826 --> 01:46:56,952 C'est The Kinks. 1924 01:46:56,993 --> 01:46:58,078 Je suis censé vous présenter. 1925 01:46:58,120 --> 01:46:59,204 Et si c'est le cas, faites-le moi savoir. 1926 01:46:59,246 --> 01:47:00,372 Et nous aurons Dick Clark pour présenter... 1927 01:47:00,414 --> 01:47:01,998 Ouh-ouh ! Vous entendez ça ? 1928 01:47:02,040 --> 01:47:03,792 Vous voulez faire venir Dick Clark au Newport Folk Festival ? 1929 01:47:03,834 --> 01:47:05,001 Je ne sais pas si vous avez remarqué, 1930 01:47:05,043 --> 01:47:06,044 mais il y a beaucoup de putain de gens ici... 1931 01:47:06,086 --> 01:47:07,421 [Comment pourrais-je ne pas le faire ? 1932 01:47:07,462 --> 01:47:10,632 Je préfère avoir 10 fidèles que 10 000 groupies ! 1933 01:47:10,674 --> 01:47:12,551 C'était le Newport Folk Festival. Folk Festival, puis Bob, 1934 01:47:12,592 --> 01:47:16,096 et c'est toujours le cas le Newport Folk Festival. 1935 01:47:16,138 --> 01:47:19,224 Ce n'est pas le rêve d'un adolescent, euh, le Brill Building, 1936 01:47:19,266 --> 01:47:21,184 Top 40, Festival de l'invasion britannique. 1937 01:47:21,226 --> 01:47:22,602 Un festival folklorique ! 1938 01:47:22,644 --> 01:47:24,271 Te souviens-tu au moins de la de la musique folklorique, Bob ? 1939 01:47:24,312 --> 01:47:26,106 Non, Alan, qu'est-ce que c'est ? 1940 01:47:26,148 --> 01:47:27,482 Tu pourrais peut-être me chanter quelque chose. 1941 01:47:28,525 --> 01:47:29,568 [le moteur tourne] 1942 01:47:30,944 --> 01:47:33,238 ♪ All day and all of the night ♪ 1943 01:47:33,280 --> 01:47:35,031 [bavardage indistinct] 1944 01:47:44,458 --> 01:47:45,459 [Hé ! 1945 01:47:46,460 --> 01:47:47,586 Hé, Sylvie. 1946 01:47:49,921 --> 01:47:50,922 Venez ici. 1947 01:47:57,095 --> 01:47:58,096 Allez, viens. 1948 01:48:04,144 --> 01:48:05,270 Que faites-vous ? 1949 01:48:06,229 --> 01:48:07,314 Où allez-vous ? 1950 01:48:08,356 --> 01:48:09,357 Je rentre chez moi. 1951 01:48:09,983 --> 01:48:11,067 Pourquoi ? 1952 01:48:12,527 --> 01:48:14,154 C'était amusant d'être 1953 01:48:14,196 --> 01:48:15,822 sur le train du carnaval avec toi, Bobby, 1954 01:48:18,074 --> 01:48:19,743 mais je crois qu'il faut que je m'en aille. 1955 01:48:22,412 --> 01:48:26,750 Je me sens comme une de ces plaques, vous savez, 1956 01:48:26,791 --> 01:48:28,585 que le Français fait tourner sur ces bâtons 1957 01:48:28,627 --> 01:48:29,794 au Sullivan Show. 1958 01:48:31,630 --> 01:48:33,632 Oh, j'aime bien ce type. 1959 01:48:36,259 --> 01:48:38,845 Je suis sûr que c'est amusant d'être le gars, Bob, 1960 01:48:40,555 --> 01:48:43,183 mais j'étais une assiette. 1961 01:48:43,225 --> 01:48:45,227 [♪ somber instrumental musique] 1962 01:49:09,751 --> 01:49:11,628 Oh, mon Dieu. 1963 01:49:15,257 --> 01:49:18,134 Restez. Allez, viens. 1964 01:49:20,595 --> 01:49:23,974 Ne demandez pas la lune, nous avons les étoiles. 1965 01:49:30,939 --> 01:49:33,400 [klaxon de ferry] 1966 01:49:34,568 --> 01:49:35,652 Sylvie. 1967 01:49:39,864 --> 01:49:40,865 Sylvie. 1968 01:49:56,172 --> 01:49:57,173 [la porte se ferme] 1969 01:49:58,883 --> 01:50:01,052 [Pete fredonne] 1970 01:50:14,065 --> 01:50:16,109 Lever, soleil. 1971 01:50:16,151 --> 01:50:17,235 Oh, mon Dieu. 1972 01:50:17,277 --> 01:50:18,945 [Voilà. Bonjour. 1973 01:50:20,697 --> 01:50:21,865 J'ai pensé que nous pourrions avoir une discussion, 1974 01:50:21,906 --> 01:50:23,408 alors, je t'ai apporté une tasse de vin noir chaud 1975 01:50:23,450 --> 01:50:25,493 et, euh, un avec du lait pour Sylvie. 1976 01:50:25,535 --> 01:50:26,703 [Hey. 1977 01:50:26,745 --> 01:50:28,455 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 1978 01:50:30,332 --> 01:50:31,625 Bonjour, Albert. 1979 01:50:31,666 --> 01:50:33,084 Il est 7 heures du matin. 1980 01:50:33,585 --> 01:50:34,669 Baiser. 1981 01:50:34,711 --> 01:50:35,962 Quoi que ce soit, Pete, 1982 01:50:36,004 --> 01:50:37,839 Peut-être pourriez-vous attendre quelques heures de plus. 1983 01:50:37,881 --> 01:50:42,552 Eh bien, c'est le dernier jour de notre festival, Albert, 1984 01:50:42,594 --> 01:50:44,554 et je pense que les gens aimeraient savoir ce qui va se passer. 1985 01:50:44,596 --> 01:50:47,932 Je suis donc ici pour avoir une conversation avec mon vieil ami. 1986 01:50:47,974 --> 01:50:49,768 Bobby, est-ce que je t'ai déjà dit mon, euh, 1987 01:50:49,809 --> 01:50:52,354 ma parabole de la la brigade des petites cuillères ? 1988 01:50:52,395 --> 01:50:54,689 [Albert] La parabole de du putain de quoi ? 1989 01:50:54,731 --> 01:50:56,941 C'est le début de l'aube putain d'aube ici ! 1990 01:50:56,983 --> 01:50:58,485 [C'est une bonne histoire. 1991 01:50:58,526 --> 01:51:00,111 [D'accord. 1992 01:51:00,153 --> 01:51:02,197 Bob a besoin de se reposer, d'accord ? 1993 01:51:02,238 --> 01:51:03,740 Nous avons tous besoin de repos. 1994 01:51:03,782 --> 01:51:06,201 Ce n'est pas grave. Laisse-le raconter son histoire, Al. 1995 01:51:07,577 --> 01:51:09,621 Allez, viens, donne-le moi bien, Pete. 1996 01:51:09,663 --> 01:51:12,290 C'est très bien. Imaginez, on a une balançoire. 1997 01:51:12,332 --> 01:51:14,167 -La scie ? -Oui. 1998 01:51:14,209 --> 01:51:16,086 D'accord. 1999 01:51:16,127 --> 01:51:18,713 D'un côté, il est ancré fermement au sol 2000 01:51:18,755 --> 01:51:21,591 parce qu'il y a un panier plein de cailloux. 2001 01:51:21,633 --> 01:51:23,802 L'autre bout, c'est en train de flotter ici, 2002 01:51:23,843 --> 01:51:26,596 dans les airs et souhaite qu'il puisse redescendre 2003 01:51:26,638 --> 01:51:28,848 mais tout ce qu'il a, c'est un panier qui est à moitié plein de sable 2004 01:51:28,890 --> 01:51:30,850 et le sable s'échappe tout le temps. 2005 01:51:30,892 --> 01:51:32,060 D'accord, maintenant... 2006 01:51:32,102 --> 01:51:33,311 Pourriez-vous m'apporter une cigarette ? mec ? 2007 01:51:33,353 --> 01:51:34,771 [Nous voyons cette situation. 2008 01:51:34,813 --> 01:51:37,190 Nous nous disons que nous devrions peut-être faire quelque chose à ce sujet. 2009 01:51:37,232 --> 01:51:39,776 Et tout ce que nous avons avec nous c'est quelques cuillères à café 2010 01:51:39,818 --> 01:51:41,027 mais nous les sortons et nous commençons 2011 01:51:41,069 --> 01:51:42,654 mettre du sable dans ce panier 2012 01:51:42,696 --> 01:51:45,657 et il s'épuise aussi vite que nous pouvons en mettre. 2013 01:51:45,699 --> 01:51:47,367 Il y a toutes sortes de personnes. 2014 01:51:47,409 --> 01:51:49,577 Ils nous regardent et ils rient 2015 01:51:49,619 --> 01:51:52,247 et ils disent : "Bon sang, vous perdez votre temps." 2016 01:51:52,288 --> 01:51:55,500 Mais chaque jour, quelques nouvelles personnes se présentent 2017 01:51:55,542 --> 01:51:58,169 et ils apportent leurs cuillères, et ils commencent à mettre la main à la pâte. 2018 01:51:58,211 --> 01:52:00,171 -Vous savez pourquoi ? -Pourquoi ? 2019 01:52:00,213 --> 01:52:01,840 [Parce que un de ces jours, 2020 01:52:01,881 --> 01:52:03,174 suffisamment de personnes vont mettre du sable 2021 01:52:03,216 --> 01:52:04,884 dans ce panier en même temps 2022 01:52:04,926 --> 01:52:07,303 que toute cette foutue chose va juste, zoop. 2023 01:52:08,722 --> 01:52:10,098 Et nous nivelons les choses. 2024 01:52:11,349 --> 01:52:14,602 Je suis d'accord. Merci, Pete. Nous avons l'histoire. 2025 01:52:14,644 --> 01:52:15,937 Je ne crois pas, Albert. 2026 01:52:15,979 --> 01:52:18,231 Bobby, Newport, nous l'avons construit 2027 01:52:18,273 --> 01:52:22,777 dans le but de partager musique folklorique traditionnelle. 2028 01:52:22,819 --> 01:52:24,946 Nous avons commencé il y a six ans, 2029 01:52:24,988 --> 01:52:27,031 et chaque année depuis lors, 2030 01:52:27,073 --> 01:52:29,117 de plus en plus de personnes de plus en plus nombreux, 2031 01:52:29,159 --> 01:52:30,702 et ils apportent leurs petites cuillères. 2032 01:52:31,661 --> 01:52:33,621 Des cuillères à café pour la justice, 2033 01:52:33,663 --> 01:52:36,458 et des petites cuillères pour la paix et des cuillères à café pour l'amour, 2034 01:52:37,667 --> 01:52:39,377 et c'est ce que nous faisons et... 2035 01:52:41,421 --> 01:52:43,757 Ça alors, tu t'es pointé, Bobby, 2036 01:52:43,798 --> 01:52:45,633 et bon sang, si vous n'avez pas apporté une pelle. 2037 01:52:45,675 --> 01:52:47,093 [les deux gloussent] 2038 01:52:47,135 --> 01:52:48,803 [Vraiment. 2039 01:52:48,845 --> 01:52:50,847 Je veux dire, nous sommes tous ici en train de travailler avec nos petites cuillères à café 2040 01:52:50,889 --> 01:52:53,141 et vous venez et apportez une pelle. 2041 01:52:53,183 --> 01:52:57,270 Et grâce à vous, nous y sommes presque. 2042 01:52:57,312 --> 01:52:59,939 Nous sommes sur le point de le faire basculer, Bob, 2043 01:53:01,024 --> 01:53:03,568 et vous êtes notre numéro de clôture. 2044 01:53:03,610 --> 01:53:07,697 Et ce soir, si vous pouviez juste monter là-haut une fois de plus 2045 01:53:07,739 --> 01:53:09,783 et utiliser cette pelle de la bonne façon... 2046 01:53:10,450 --> 01:53:11,743 La bonne méthode ? 2047 01:53:11,785 --> 01:53:14,287 [Vous pourriez niveler les choses, Bob. 2048 01:53:18,041 --> 01:53:21,169 Vous savez, je vous ai envoyé une avance de mon nouveau disque. 2049 01:53:22,504 --> 01:53:24,088 Bien sûr. Oui, j'ai compris. 2050 01:53:27,133 --> 01:53:30,011 Avez-vous déjà écouté la musique que tu me dis de ne pas jouer ? 2051 01:53:31,137 --> 01:53:33,389 Je peux voir la direction dans laquelle vous vous dirigez. 2052 01:53:33,431 --> 01:53:35,517 Je l'ai vu sur le dernier disque. 2053 01:53:39,979 --> 01:53:43,983 Vous savez, c'est... ce n'est pas... 2054 01:53:44,025 --> 01:53:46,820 Non, ne le prenez pas comme ça. [hésite] 2055 01:53:46,861 --> 01:53:50,657 Bobby, tu écris de belles chansons qui mènent au changement 2056 01:53:50,698 --> 01:53:52,200 -et nous sommes un festival folklorique. -Rien ne change, Pete. 2057 01:53:52,242 --> 01:53:53,618 Pourquoi cette question est-elle controversée ? -Rien ne change. 2058 01:53:53,660 --> 01:53:55,203 Rien ne change. Quoi, pas du tout. 2059 01:53:55,245 --> 01:53:57,288 Kennedy est mort. Ils viennent d'abattre Malcolm X. 2060 01:53:57,330 --> 01:53:59,040 N'est-ce pas là une une raison de plus. 2061 01:53:59,082 --> 01:54:01,459 [Vous savez, il y a plus à chanter que la justice, Pete. 2062 01:54:01,501 --> 01:54:03,419 Il y a plus d'une une façon de jouer une chanson. 2063 01:54:03,461 --> 01:54:04,879 Vous n'avez jamais pris une seconde et penser que peut-être 2064 01:54:04,921 --> 01:54:07,215 c'est plus amusant d'être dans dans un putain de groupe, mec ? 2065 01:54:07,257 --> 01:54:09,759 Tu ne comprends pas, Bobby, ils veulent juste que je chante Blowin' in the Wind tout seul 2066 01:54:09,801 --> 01:54:11,302 pour le reste de ma putain de vie. 2067 01:54:11,344 --> 01:54:12,929 Tout ce dont nous parlons c'est ce soir. 2068 01:54:12,971 --> 01:54:14,138 Il a peur de votre musique, Bob. 2069 01:54:14,180 --> 01:54:15,890 [Personne n'a peur de la musique de la musique de quelqu'un. 2070 01:54:15,932 --> 01:54:16,975 Vous l'êtes. Vous avez peur que les enfants 2071 01:54:17,016 --> 01:54:18,309 sur cette pelouse pourrait l'apprécier. 2072 01:54:18,351 --> 01:54:19,894 Et pourquoi aurais-je Pourquoi aurais-je peur de cela ? 2073 01:54:19,936 --> 01:54:21,855 Parce que vous vendez des bougies et il vend des ampoules. 2074 01:54:21,896 --> 01:54:23,022 Albert, nous ne sommes qu'un 2075 01:54:23,064 --> 01:54:24,190 qui se concentre sur combien nous vendons 2076 01:54:24,232 --> 01:54:25,400 et ce n'est pas moi. 2077 01:54:25,441 --> 01:54:27,443 -Hé, Bobby, Bobby... -[la porte s'ouvre] 2078 01:54:33,157 --> 01:54:36,035 Oh, Christ, mec. Merde. 2079 01:54:41,624 --> 01:54:43,918 Est-ce que je vous bloque l'accès, mon pote ? 2080 01:54:44,502 --> 01:54:45,879 Hé, JR. 2081 01:54:45,920 --> 01:54:48,047 Johnny, c'est moi. C'est Bobby. 2082 01:54:48,089 --> 01:54:49,632 Hé ! Merde, Bobby. 2083 01:54:49,674 --> 01:54:50,675 Oui, c'est vrai ! 2084 01:54:52,635 --> 01:54:53,970 Je croyais que tu avais déjà quitté la ville. 2085 01:54:54,846 --> 01:54:57,932 Eh bien.., nous avons fait le plein hier soir. 2086 01:54:57,974 --> 01:55:00,810 June est partie à New York avec sa maman. 2087 01:55:02,604 --> 01:55:05,899 Pete m'a demandé de rester pour la finale aujourd'hui, tu sais, 2088 01:55:05,940 --> 01:55:07,483 et je n'arrivais pas à dormir. 2089 01:55:08,192 --> 01:55:09,861 Je viens de faire un tour en voiture. 2090 01:55:11,070 --> 01:55:12,363 J'ai vu l'océan. 2091 01:55:13,615 --> 01:55:14,949 D'accord. 2092 01:55:14,991 --> 01:55:16,534 -C'est à vous ? -Oui. 2093 01:55:17,452 --> 01:55:18,995 Hé, mec, t'as une cigarette ? 2094 01:55:19,037 --> 01:55:20,079 Oui, c'est vrai. 2095 01:55:21,122 --> 01:55:22,123 Merci. 2096 01:55:23,625 --> 01:55:25,043 Laissez-moi m'écarter de votre chemin. 2097 01:55:26,085 --> 01:55:27,295 [la bouteille se brise] 2098 01:55:27,337 --> 01:55:29,839 Un type que j'ai connu dans l'armée de l'air avait une Triumph. 2099 01:55:30,673 --> 01:55:31,799 [le moteur de la voiture démarre] 2100 01:55:33,718 --> 01:55:35,219 Il faut l'amorcer ! 2101 01:55:35,720 --> 01:55:37,221 [le moteur tourne] 2102 01:55:39,849 --> 01:55:41,476 Oh, merde. 2103 01:55:42,477 --> 01:55:43,519 Bien. Bien. 2104 01:55:46,105 --> 01:55:47,106 Oups. 2105 01:55:48,274 --> 01:55:49,275 [le moteur s'arrête] 2106 01:55:52,820 --> 01:55:55,406 -Vous voulez un Bugle ? -Non. 2107 01:55:55,448 --> 01:55:57,325 Vous jouez ce soir ? 2108 01:55:57,367 --> 01:55:59,160 Oui, c'est ce que le programme dit, 2109 01:56:01,704 --> 01:56:02,830 mais je ne suis pas sûr qu'ils veuillent entendre 2110 01:56:02,872 --> 01:56:04,749 ce que je veux jouer, Johnny. 2111 01:56:04,791 --> 01:56:06,876 Qui sont-ils ? -Euh, vous savez, 2112 01:56:08,419 --> 01:56:10,672 les hommes qui décident ce qu'est la musique folklorique. 2113 01:56:13,591 --> 01:56:15,093 Eh bien, qu'ils aillent se faire foutre. 2114 01:56:16,761 --> 01:56:18,137 Je veux l'entendre. 2115 01:56:22,141 --> 01:56:23,977 Faites du bruit, BD. 2116 01:56:25,186 --> 01:56:27,021 Tracez de la boue sur le tapis. 2117 01:56:27,855 --> 01:56:29,857 [grattement de guitare] 2118 01:56:39,701 --> 01:56:41,077 Il y a de quoi devenir fou. 2119 01:56:46,416 --> 01:56:48,876 Trois chansons, sortez. Merci, bonne nuit. 2120 01:56:48,918 --> 01:56:50,169 Électrique ou acoustique ? 2121 01:56:51,838 --> 01:56:53,715 [applaudissements du public] 2122 01:56:53,756 --> 01:56:55,967 [C'est fou à quel point ce soir, Bob ? 2123 01:56:56,009 --> 01:56:57,593 [C'est assez fou. Venez voir. 2124 01:56:57,635 --> 01:56:59,387 [C'est complet. Nous ne pouvons pas l'entendre. 2125 01:57:00,096 --> 01:57:01,514 Je chanterai plus fort. 2126 01:57:01,556 --> 01:57:03,474 [clameur de la foule] 2127 01:57:03,516 --> 01:57:06,686 -♪ Old hammer ♪ -♪ Let your hammer ring ♪ 2128 01:57:06,728 --> 01:57:09,564 ♪ Won't you ring old hammer ? ♪ 2129 01:57:09,605 --> 01:57:10,940 ♪ Let your hammer ring ♪ 2130 01:57:10,982 --> 01:57:13,151 Et alors ? Comment allons-nous ? 2131 01:57:14,235 --> 01:57:15,778 Je pense qu'il comprend. 2132 01:57:15,820 --> 01:57:18,156 ♪ Let your hammer ring... ♪ 2133 01:57:22,702 --> 01:57:24,954 ♪ Let your hammer ring ♪ 2134 01:57:24,996 --> 01:57:27,790 ♪ Broke the handle on my hammer ♪ 2135 01:57:27,832 --> 01:57:30,710 ♪ Let your hammer ring ♪ 2136 01:57:30,752 --> 01:57:32,045 -Hey, man. -Hey, man. 2137 01:57:32,086 --> 01:57:33,546 -Comment ça va ? -Comment ça va ? 2138 01:57:33,588 --> 01:57:35,381 ♪ Let your hammer ring ♪ 2139 01:57:35,423 --> 01:57:38,176 ♪ Got to hammerin' in the Bible ♪ 2140 01:57:38,217 --> 01:57:40,887 ♪ Let your hammer ring ♪ 2141 01:57:40,928 --> 01:57:43,556 ♪ Won't you ring old hammer ♪ 2142 01:57:43,598 --> 01:57:46,100 ♪ Let your hammer ring ♪ 2143 01:57:46,142 --> 01:57:48,478 ♪ Won't you ring old hammer ♪ 2144 01:57:48,519 --> 01:57:50,271 Pete pense qu'on va s'en sortir d'accord. Tu es d'accord ? 2145 01:57:51,814 --> 01:57:54,192 ♪ Won't you ring old hammer ? ♪ 2146 01:57:54,233 --> 01:57:57,403 -♪ Let your hammer ring ♪ -[soupirs] 2147 01:57:57,445 --> 01:57:58,571 [Nous voulons Bob ! 2148 01:57:58,613 --> 01:58:01,449 [cris du public] Bob ! Bob ! Bob ! 2149 01:58:01,491 --> 01:58:03,743 Applaudissons le groupe le groupe Texas Work Song 2150 01:58:03,785 --> 01:58:06,454 depuis Abilene, au Texas Abilene, Texas ! 2151 01:58:06,496 --> 01:58:08,539 D'accord, attendez. Ça, c'était de la musique ! 2152 01:58:08,581 --> 01:58:10,541 -Bob ! -Nous t'aimons ! 2153 01:58:10,583 --> 01:58:13,503 -Bob ! Nous t'aimons, Bob ! -[applaudissements du public] 2154 01:58:13,544 --> 01:58:14,670 [Il nous reste un acte de plus maintenant. 2155 01:58:14,712 --> 01:58:16,631 Nous t'aimons, Bob ! 2156 01:58:16,672 --> 01:58:17,882 D'accord, d'accord. 2157 01:58:17,924 --> 01:58:19,175 [Nous voulons Bob ! 2158 01:58:21,344 --> 01:58:23,054 Je n'ai même pas besoin de dire son nom, n'est-ce pas ? 2159 01:58:23,096 --> 01:58:24,931 [cris indistincts] 2160 01:58:26,933 --> 01:58:29,060 [Très bien, vous le voulez, vous pouvez l'avoir. Bob Dylan. 2161 01:58:29,811 --> 01:58:31,604 [applaudissements du public] 2162 01:58:45,076 --> 01:58:46,786 [joue de l'harmonica] 2163 01:58:46,828 --> 01:58:47,829 Prêt ? 2164 01:58:54,127 --> 01:58:56,129 [♪ classic rock music playing, "Maggie's Farm"] 2165 01:59:25,825 --> 01:59:30,163 ♪ I ain't gonna work on Maggie's farm no more ♪ 2166 01:59:31,289 --> 01:59:32,331 Qu'est-ce que c'est que ça ? 2167 01:59:34,667 --> 01:59:38,296 ♪ I ain't gonna work on Maggie's farm no more ♪ 2168 01:59:38,337 --> 01:59:40,298 [Non ! Tout cela est faux ! 2169 01:59:42,717 --> 01:59:44,635 ♪ Well, I wake up in the morning ♪ 2170 01:59:44,677 --> 01:59:46,554 ♪ Fold my hands and pray for rain ♪ 2171 01:59:46,596 --> 01:59:48,723 ♪ J'ai la tête pleine d'idées ♪ 2172 01:59:48,764 --> 01:59:50,308 ♪ Ça me rend fou ♪ 2173 01:59:50,349 --> 01:59:51,851 Que faites-vous ? -[le public hue] 2174 01:59:51,893 --> 01:59:54,228 ♪ C'est une honte la façon dont she makes me scrub the floor ♪ 2175 01:59:54,270 --> 01:59:58,107 ♪ I ain't gonna work on Maggie's farm no more ♪ 2176 02:00:02,695 --> 02:00:06,073 Allez, Bob ! C'est Newport ! 2177 02:00:06,115 --> 02:00:10,077 ♪ I ain't gonna work on Maggie's farm no more ♪ 2178 02:00:14,248 --> 02:00:16,334 Ils n'ont pas besoin de nous qu'on fasse la promotion de cette merde ! 2179 02:00:16,375 --> 02:00:18,419 Lâchez une pièce de dix centimes dans n'importe quel putain de juke-box ! 2180 02:00:18,461 --> 02:00:20,546 C'est quand la dernière fois que que tu as vu un juke-box, Al ? 2181 02:00:20,588 --> 02:00:22,965 Dites-leur de baisser le putain de son ! 2182 02:00:23,007 --> 02:00:25,176 Cela me semble parfait. 2183 02:00:25,218 --> 02:00:27,178 [On s'en fout. 2184 02:00:27,220 --> 02:00:28,679 Où allez-vous ? -Le réparer. 2185 02:00:28,721 --> 02:00:30,389 Alan ! 2186 02:00:30,431 --> 02:00:32,183 ♪ "Sing while you slave" Et je m'ennuie ♪ 2187 02:00:32,225 --> 02:00:34,018 -[rires] -C'est trop fort ! 2188 02:00:34,060 --> 02:00:38,147 ♪ I ain't gonna work on Maggie's farm no more ♪ 2189 02:00:38,189 --> 02:00:39,190 ♪ Oh, no ! ♪ 2190 02:00:40,149 --> 02:00:41,901 Baissez-le ! -Quoi ? 2191 02:00:41,943 --> 02:00:43,527 Baissez cette putain de musique ! 2192 02:00:43,569 --> 02:00:44,695 Hé, calmez-vous. -Non, non. 2193 02:00:44,737 --> 02:00:46,489 -Vous travaillez pour nous ! -Vous travaillez pour nous ! 2194 02:00:46,530 --> 02:00:47,823 -Lomax ! -[Alan grogne] 2195 02:00:49,909 --> 02:00:50,952 Comme nous l'avons mis en place cet après-midi, d'accord ? 2196 02:00:50,993 --> 02:00:52,119 Personne ne touche au tableau. 2197 02:00:52,161 --> 02:00:53,496 [les deux grognent] 2198 02:00:55,248 --> 02:00:56,290 Maintenant, attendez ! 2199 02:00:56,332 --> 02:00:57,833 [cris indistincts] 2200 02:01:00,253 --> 02:01:02,004 Qu'est-ce qui se passe ? Ignorez-le. 2201 02:01:04,423 --> 02:01:06,759 Désolé, Odetta. Désolée. 2202 02:01:07,385 --> 02:01:08,928 Descendez de la scène ! 2203 02:01:08,970 --> 02:01:10,054 Continuez à jouer. 2204 02:01:10,972 --> 02:01:12,682 [L'homme au tambourin ! 2205 02:01:12,723 --> 02:01:14,767 [♪ rock music playing, "It Takes a Lot to Laugh"] 2206 02:01:14,809 --> 02:01:16,811 [cris du public] 2207 02:01:20,523 --> 02:01:23,734 Allez, on y va ! C'est quoi ce bordel c'est ça ? C'est de la connerie ! 2208 02:01:27,655 --> 02:01:28,739 Bon sang de bonsoir. 2209 02:01:32,410 --> 02:01:35,705 ♪ Well, I ride on a mail train, baby ♪ 2210 02:01:35,746 --> 02:01:37,623 ♪ Can't buy a thrill ♪ 2211 02:01:39,333 --> 02:01:41,085 C'est assez, assez. 2212 02:01:41,127 --> 02:01:43,713 ♪ Well, I've been up all night, babe ♪ 2213 02:01:43,754 --> 02:01:45,965 ♪ Leanin' on the window sill ♪ 2214 02:01:48,342 --> 02:01:52,763 ♪ Well, if I don't die on top of the hill ♪ 2215 02:01:52,805 --> 02:01:53,973 Pourquoi n'ont-ils pas refusé ? 2216 02:01:54,015 --> 02:01:55,099 Parce que ça sonne putain de génial, mec. 2217 02:01:55,141 --> 02:01:56,517 Silence, Bobby. 2218 02:01:56,559 --> 02:01:58,853 Vous leur dites qu'il s'agit d'un ordre du conseil d'administration du festival. 2219 02:01:58,894 --> 02:02:01,105 -Au diable le conseil d'administration ! -Vous êtes sur le tableau, 2220 02:02:01,147 --> 02:02:02,315 espèce d'abruti ! 2221 02:02:02,356 --> 02:02:03,357 Vous n'allez pas rester au conseil d'administration pour longtemps ! 2222 02:02:03,399 --> 02:02:04,734 [Voulez-vous arrêter... 2223 02:02:04,775 --> 02:02:05,943 [Vous ne serez plus au conseil d'administration plus longtemps ! 2224 02:02:05,985 --> 02:02:07,445 [Ce n'est pas une cour de récréation ! un terrain de jeu ! Arrêtez ! 2225 02:02:07,486 --> 02:02:09,113 -[♪ rock music continues] -[cris du public] 2226 02:02:10,948 --> 02:02:13,284 C'est le chaos. Vous devez l'arrêter. 2227 02:02:13,326 --> 02:02:14,452 Je ne peux pas faire cela. 2228 02:02:14,493 --> 02:02:15,911 Je sais que tu sais qui je suis, mon fils. 2229 02:02:15,953 --> 02:02:17,163 Laissez-moi voir ce tableau. -Non. 2230 02:02:17,204 --> 02:02:18,873 Descends, mec ! 2231 02:02:18,914 --> 02:02:21,000 [huées de l'auditoire] 2232 02:02:22,752 --> 02:02:24,920 Jésus-Christ, mec. 2233 02:02:24,962 --> 02:02:28,841 Non ! Reculez ! Ouvre tes putains d'oreilles, mec ! 2234 02:02:28,883 --> 02:02:30,885 -[♪ rock music continues] -[cris du public] 2235 02:02:47,693 --> 02:02:48,694 Pete ! 2236 02:02:52,323 --> 02:02:53,699 D'accord, d'accord. 2237 02:02:57,536 --> 02:02:58,913 [♪ music stops] 2238 02:02:58,954 --> 02:03:00,498 Bouh ! Allez, viens ! 2239 02:03:00,539 --> 02:03:02,875 Judas ! Tu es Judas ! 2240 02:03:05,544 --> 02:03:06,670 [Asseyez-vous ! 2241 02:03:06,712 --> 02:03:08,422 Je ne vous crois pas. 2242 02:03:10,383 --> 02:03:12,385 [♪ folk music playing, "Like A Rolling Stone"] 2243 02:03:14,595 --> 02:03:15,930 Jouez-le à fond. 2244 02:03:15,971 --> 02:03:17,973 [cris du public] 2245 02:03:27,691 --> 02:03:30,111 ♪ Il était une fois you dressed so fine ♪ 2246 02:03:30,152 --> 02:03:32,655 ♪ Threw the bums a dime in your prime ♪ 2247 02:03:33,864 --> 02:03:35,199 ♪ Didn't you ? ♪ 2248 02:03:37,910 --> 02:03:40,788 ♪ Les gens disent "Attention poupée You're bound to fall" ♪ 2249 02:03:40,830 --> 02:03:44,667 ♪ You thought they were all kiddin' you ♪ 2250 02:03:48,462 --> 02:03:53,092 ♪ You used to laugh about ♪ 2251 02:03:53,134 --> 02:03:57,471 ♪ Everybody that was hanging out ♪ 2252 02:03:57,513 --> 02:04:00,599 ♪ Maintenant tu ne parles pas si fort ♪ 2253 02:04:00,641 --> 02:04:02,810 [femme 3] C'est un festival folklorique ! 2254 02:04:02,852 --> 02:04:06,981 ♪ Now you don't seem si fière ♪ 2255 02:04:07,022 --> 02:04:10,151 ♪ About having to be scrounging around ♪ 2256 02:04:10,192 --> 02:04:15,739 ♪ Pour votre prochain repas ♪ 2257 02:04:15,781 --> 02:04:17,533 ♪ How does it feel ? ♪ 2258 02:04:19,618 --> 02:04:21,036 [Ouais ! Joue-le, mec ! 2259 02:04:21,078 --> 02:04:22,913 ♪ How does it feel ? ♪ 2260 02:04:25,583 --> 02:04:28,169 ♪ To be on your own ♪ 2261 02:04:28,210 --> 02:04:29,837 [Jouez ! 2262 02:04:29,879 --> 02:04:32,923 ♪ Sans direction à la maison ♪ 2263 02:04:34,800 --> 02:04:38,137 ♪ Like a complete unknown ♪ 2264 02:04:40,097 --> 02:04:42,725 ♪ Like a rolling stone ♪ 2265 02:05:00,493 --> 02:05:02,077 [huées de l'auditoire] 2266 02:05:02,119 --> 02:05:03,412 Foutons le camp d'ici. 2267 02:05:04,205 --> 02:05:05,414 Oh, merde. 2268 02:05:06,332 --> 02:05:07,541 Bon sang de bonsoir. 2269 02:05:07,583 --> 02:05:10,377 Bobby, tu l'as décomposé et tu m'as époustouflé ! Putain de merde ! 2270 02:05:10,419 --> 02:05:12,087 [Ça va ? Tu as été touché ? 2271 02:05:12,129 --> 02:05:13,464 -Ça va ? -Non. 2272 02:05:13,506 --> 02:05:14,673 [Bobby était... D'accord. 2273 02:05:17,092 --> 02:05:18,427 D'accord. Écoutez. 2274 02:05:18,469 --> 02:05:21,013 Il n'était prévu pour trois chansons et... 2275 02:05:21,055 --> 02:05:23,307 Peut-être que tu veux retourner là-bas, 2276 02:05:23,349 --> 02:05:24,600 et se défouler un peu ? 2277 02:05:24,642 --> 02:05:25,726 [Bob] De quoi tu parles ? 2278 02:05:25,768 --> 02:05:26,936 Pourquoi voudrais-je faire ça ? Albert ? 2279 02:05:26,977 --> 02:05:28,103 [Pour terminer l'émission. 2280 02:05:28,145 --> 02:05:29,522 Nous venons de terminer l'émission, mec. C'est fini. 2281 02:05:29,563 --> 02:05:30,898 Allons-y. Faites vos valises. 2282 02:05:30,940 --> 02:05:32,483 Cette foule ne va pas se relâcher, d'accord ? 2283 02:05:32,525 --> 02:05:34,818 Nous avons besoin d'un final, Bob. 2284 02:05:34,860 --> 02:05:36,695 Vous savez ce qu'ils veulent. S'il vous plaît ! 2285 02:05:36,737 --> 02:05:38,572 [Peter] Bob a quitté la scène. 2286 02:05:39,156 --> 02:05:40,783 [huées de l'auditoire] 2287 02:05:44,078 --> 02:05:45,788 [D'accord. Je vous en prie. 2288 02:05:52,461 --> 02:05:54,463 Va les chercher, tueur. 2289 02:05:54,505 --> 02:05:57,132 Vous savez quoi ? Il arrive. Bob Dylan. 2290 02:05:57,174 --> 02:05:58,926 [applaudissements du public] 2291 02:06:03,347 --> 02:06:06,767 -L'homme au tambourin ! -[cris du public] 2292 02:06:06,809 --> 02:06:08,811 [♪ folk music playing, "It's All Over Now, Baby Blue"] 2293 02:06:19,071 --> 02:06:22,491 ♪ Tu dois partir maintenant, take what you need ♪ 2294 02:06:22,533 --> 02:06:24,910 ♪ Tu penses que ça va durer ♪ 2295 02:06:27,871 --> 02:06:30,541 ♪ But whatever you wish to keep ♪ 2296 02:06:30,583 --> 02:06:33,711 ♪ You better grab it fast ♪ 2297 02:06:35,754 --> 02:06:40,134 ♪ Yonder stands your orphan with his gun ♪ 2298 02:06:40,175 --> 02:06:42,219 Il faut essayer. On doit essayer, hein ? 2299 02:06:44,305 --> 02:06:45,389 Il faut que tout le monde tout le monde dehors 2300 02:06:45,431 --> 02:06:47,016 et nous allons remettre ça de nouveau ensemble. 2301 02:06:47,057 --> 02:06:49,935 Ensemble, c'est fait, Pete. Votre fils vient de le démolir. 2302 02:06:49,977 --> 02:06:54,481 ♪ Look out, the saints are comin' through ♪ 2303 02:06:56,609 --> 02:07:01,572 ♪ Et c'est fini maintenant, Baby Blue ♪ 2304 02:07:04,491 --> 02:07:06,410 A quelle vitesse pouvons-nous le faire sortir d'ici ? 2305 02:07:06,452 --> 02:07:07,745 Comme s'il n'avait jamais été là. 2306 02:07:07,786 --> 02:07:09,747 ♪ Leave your stepping stones behind ♪ 2307 02:07:09,788 --> 02:07:11,665 ♪ Quelque chose t'appelle ♪ 2308 02:07:11,707 --> 02:07:13,334 Pas si vite. 2309 02:07:13,375 --> 02:07:19,965 ♪ Oublie les morts que tu as laissés Ils ne te suivront pas ♪ 2310 02:07:20,007 --> 02:07:24,553 ♪ Le vagabond qui rappe à ta porte ♪ 2311 02:07:27,181 --> 02:07:32,269 ♪ Is standing in the clothes that you once wore ♪ 2312 02:07:34,688 --> 02:07:39,401 ♪ Strike another match, go start anew ♪ 2313 02:07:40,944 --> 02:07:42,946 [applaudissements du public] 2314 02:07:42,988 --> 02:07:47,785 ♪ Et c'est fini maintenant, Baby Blue ♪ 2315 02:07:50,037 --> 02:07:52,039 [jouant de l'harmonica] 2316 02:08:01,423 --> 02:08:02,424 D'accord. 2317 02:08:03,008 --> 02:08:04,009 Voilà. 2318 02:08:05,177 --> 02:08:06,428 Merci, Johnny. 2319 02:08:06,470 --> 02:08:07,721 Ils ont obtenu ce qu'ils voulaient. 2320 02:08:08,931 --> 02:08:10,683 Bob. 2321 02:08:10,724 --> 02:08:12,601 -Bob ! -La fête est finie, Toshi. 2322 02:08:14,353 --> 02:08:15,312 Allez, allez. 2323 02:08:22,945 --> 02:08:24,822 [♪ upbeat rock music playing] 2324 02:08:27,783 --> 02:08:29,368 [bavardage indistinct] 2325 02:08:46,802 --> 02:08:48,387 [Hey, Pete. Superbe émission. 2326 02:08:49,096 --> 02:08:50,597 [Très bien, Pete ! 2327 02:08:54,309 --> 02:08:55,519 Où est-il ? -Je suis désolé, Pete. 2328 02:08:55,561 --> 02:08:57,479 Non. Où est-il ? -Il est juste là. 2329 02:08:57,521 --> 02:08:58,689 Ce n'est pas grave. 2330 02:09:00,858 --> 02:09:02,025 Bonjour, Maria. 2331 02:09:02,067 --> 02:09:03,026 J'ai adoré l'émission. Je l'ai trouvée géniale. 2332 02:09:03,068 --> 02:09:04,153 Oh, c'est bien. C'était une bonne fin. 2333 02:09:04,194 --> 02:09:05,863 -Tu te sens bien ? -Oui, oui, oui. 2334 02:09:05,904 --> 02:09:07,072 Bonjour, Jesse. 2335 02:09:07,114 --> 02:09:08,323 -Bonjour, belle émission. -Merci d'être là. 2336 02:09:25,132 --> 02:09:27,134 [♪ soul music playing, "I'm Through With You"] 2337 02:09:41,482 --> 02:09:43,484 [♪ gentle guitar musique] 2338 02:10:09,301 --> 02:10:11,094 Laisse tomber, Bobby. Tu as gagné. 2339 02:10:13,263 --> 02:10:14,765 Qu'est-ce que j'ai gagné, Joan ? 2340 02:10:17,518 --> 02:10:20,354 La liberté. De nous tous et de notre merde. 2341 02:10:22,815 --> 02:10:24,191 N'est-ce pas ce que vous vouliez ? 2342 02:10:29,988 --> 02:10:31,031 [le moteur du vélo démarre] 2343 02:10:31,073 --> 02:10:32,616 A bientôt, Joan. 2344 02:10:59,518 --> 02:11:01,228 [bourdonnement] 2345 02:11:08,151 --> 02:11:09,486 [♪ folk music plays, Woody Guthrie "Dusty Old Dust"] 2346 02:12:55,467 --> 02:12:56,677 [le moteur de la moto recule] 2347 02:13:50,897 --> 02:13:52,899 [♪ folk music playing, "Like A Rolling Stone"] 2348 02:15:26,118 --> 02:15:27,410 [♪ music fades] 2349 02:15:27,452 --> 02:15:29,412 [♪ folk music playing, "Blowin' In The Wind"] 2350 02:18:13,410 --> 02:18:14,619 [♪ music stops] 2351 02:18:16,621 --> 02:18:18,623 [♪ folk music playing, "Mr. Tambourine Man"] 2352 02:20:40,056 --> 02:20:41,099 [♪ music stops] 171211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.