Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,045 --> 00:00:06,297
[Mesdames et messieurs, Woody Guthrie
messieurs, Woody Guthrie.
2
00:00:06,339 --> 00:00:08,341
[♪ folk music plays, Woody
Guthrie "Dusty Old Dust"]
3
00:00:53,970 --> 00:00:55,346
[annonceur radio
parlant indistinctement]
4
00:00:57,640 --> 00:00:59,559
...va soulager la pression
sur les coups de pied...
5
00:00:59,601 --> 00:01:01,895
et le botteur vedette des Packers
Paul Hornung.
6
00:01:01,936 --> 00:01:04,272
Pour la Conférence Est de la NFC
Les New York Giants...
7
00:01:04,314 --> 00:01:06,191
ils seront dans leurs uniformes
uniformes de l'extérieur,
8
00:01:06,232 --> 00:01:07,942
maillots blancs
avec des chiffres rouges,
9
00:01:07,984 --> 00:01:10,612
des casques bleus,
et des pantalons de football argentés.
10
00:01:10,653 --> 00:01:13,239
Les Giants sont huit et trois
à ce stade de la saison.
11
00:01:13,281 --> 00:01:16,076
Y.A. Tittle
est au poste de quarterback
comme d'habitude pour les Giants.
12
00:01:16,117 --> 00:01:17,118
[Merci.
13
00:01:18,787 --> 00:01:20,121
[bavardage indistinct]
14
00:01:30,215 --> 00:01:31,800
[♪ upbeat instrumental music
playing]
15
00:01:37,639 --> 00:01:39,182
[bavardage indistinct]
16
00:02:23,226 --> 00:02:24,978
Il a chanté une chanson country,
cela ne veut pas dire
17
00:02:25,019 --> 00:02:27,897
il n'est pas encore catholique
ou communiste.
18
00:02:27,939 --> 00:02:29,065
[Vous l'enfermez dans une boîte.
19
00:02:29,107 --> 00:02:30,150
Vous ne pensez pas
qu'il y a une différence
20
00:02:30,191 --> 00:02:31,484
entre la musique folklorique
et la musique country ?
21
00:02:31,526 --> 00:02:33,403
[conversation indistincte]
22
00:02:33,444 --> 00:02:34,571
[Je ne vous ai pas demandé
de l'enfermer.
23
00:02:34,612 --> 00:02:35,864
Personne ne vous a demandé
de l'enfermer.
24
00:02:35,905 --> 00:02:36,948
C'est ce que vous avez fait.
Je vous ai posé une question,
25
00:02:36,990 --> 00:02:38,783
vous avez répondu à une question.
Voilà, c'est fait.
26
00:02:40,160 --> 00:02:41,828
Très bien. C'est tout.
Cela me suffit.
27
00:02:42,495 --> 00:02:43,705
Je m'en vais. Bonne nuit.
28
00:02:46,791 --> 00:02:48,209
Hé, monsieur,
vous savez où se trouve cet endroit ?
29
00:02:49,294 --> 00:02:50,628
Appelé Greystone.
30
00:02:51,754 --> 00:02:53,381
Je pense que Woody Guthrie
là-dedans.
31
00:02:54,257 --> 00:02:55,925
C'est un, euh, hôpital, mon pote.
32
00:02:56,801 --> 00:02:58,261
À Morris Plains.
33
00:02:58,303 --> 00:02:59,554
Où cela se passe-t-il ? Dans les quartiers chics ?
34
00:03:01,055 --> 00:03:02,265
Non.
35
00:03:02,307 --> 00:03:04,142
Woody est de l'autre côté de la rivière
dans le New Jersey.
36
00:03:05,268 --> 00:03:07,020
Bon sang, je viens juste
du New Jersey.
37
00:03:07,061 --> 00:03:08,062
[Alors revenez en arrière.
38
00:03:08,104 --> 00:03:09,105
[greffier du tribunal fédéral]
Tout le monde se lève.
39
00:03:14,527 --> 00:03:16,237
M. Seeger,
avez-vous quelque chose à dire
40
00:03:16,279 --> 00:03:18,531
avant de prononcer
votre phrase ?
41
00:03:18,573 --> 00:03:21,910
De toute ma vie, je n'ai jamais
dit ou fait quelque chose
42
00:03:21,951 --> 00:03:24,287
subversif pour mon pays,
Votre Honneur.
43
00:03:24,329 --> 00:03:26,247
Je ne suis pas là pour ça.
44
00:03:26,289 --> 00:03:30,084
Je suis ici parce que
un politicien de seconde zone
de Louisiane...
45
00:03:30,126 --> 00:03:32,545
a décidé qu'il n'aimait pas
une chanson que j'ai chantée...
46
00:03:32,587 --> 00:03:33,838
[murmures du public
en accord]
47
00:03:33,880 --> 00:03:36,007
...ou peut-être qu'il n'aime pas
certaines personnes
48
00:03:36,049 --> 00:03:37,175
J'aurais pu la chanter.
49
00:03:37,217 --> 00:03:39,928
M. Seeger,
un jury vous a déclaré coupable
50
00:03:39,969 --> 00:03:41,554
d'outrage au Congrès.
51
00:03:41,596 --> 00:03:43,765
J'ai refusé de donner des noms
et je...
52
00:03:43,806 --> 00:03:47,477
Questions refusées !
Sous le coup d'une assignation à comparaître fédérale !
53
00:03:47,518 --> 00:03:49,312
Votre Honneur, vous connaissez peut-être
un de mes amis,
54
00:03:49,354 --> 00:03:51,064
Woody Guthrie.
55
00:03:51,105 --> 00:03:52,690
Un grand auteur-compositeur
et un grand Américain,
56
00:03:52,732 --> 00:03:54,567
et Woody ne va pas bien...
57
00:03:54,609 --> 00:03:56,152
mais j'ai beaucoup pensé à lui
58
00:03:56,194 --> 00:03:57,487
comme je l'ai fait
de l'expérience,
59
00:03:57,528 --> 00:03:59,322
parce que Woody l'a dit un jour,
60
00:03:59,364 --> 00:04:01,324
"une bonne chanson
ne peut que faire du bien".
61
00:04:01,366 --> 00:04:02,867
[C'est vrai !
62
00:04:02,909 --> 00:04:05,203
Et la chanson pour laquelle je suis dans l'eau chaude
pour cette chanson, c'est une bonne chanson.
63
00:04:05,245 --> 00:04:06,454
C'est une chanson patriotique,
en fait.
64
00:04:06,496 --> 00:04:08,081
[Amen !
65
00:04:08,122 --> 00:04:10,458
Et j'ai pensé,
peut-être que vous aimeriez
entendre les mots,
66
00:04:10,500 --> 00:04:11,584
et je pourrais vous la jouer.
67
00:04:11,626 --> 00:04:13,336
-Et vous saurez.
-Non, non, non.
68
00:04:13,378 --> 00:04:15,546
-Non, vous ne le ferez pas.
-[applaudissements du public]
69
00:04:15,588 --> 00:04:17,006
-[coup de marteau]
-Silence !
70
00:04:17,048 --> 00:04:19,008
-J'ai dit, silence !
-Vous êtes sûr ? C'est gratuit.
71
00:04:19,050 --> 00:04:20,843
[applaudissements du public]
72
00:04:20,885 --> 00:04:22,887
Maintenant, regardez ça,
le ciel s'éclaircit, vous voyez ?
73
00:04:22,929 --> 00:04:24,389
[Pete ! Pete ! Pete !
74
00:04:24,430 --> 00:04:25,556
[Pete,
êtes-vous déçu ?
75
00:04:25,598 --> 00:04:26,724
[reporter 3]
Vous pensez avoir eu droit à un traitement équitable ?
76
00:04:26,766 --> 00:04:28,059
[journaliste 2]
Vous auriez aimé témoigner, Pete ?
77
00:04:28,101 --> 00:04:28,935
[journaliste 1] Comment vous sentez-vous
sur le jugement ?
78
00:04:28,977 --> 00:04:29,978
[Pete]
Nous n'avons pas obtenu le résultat
79
00:04:30,019 --> 00:04:31,104
qui nous paraissait juste,
80
00:04:31,145 --> 00:04:34,023
mais nous sommes libres de nous battre
un autre jour.
81
00:04:34,065 --> 00:04:36,150
J'ai proposé de jouer une chanson pour
le juge là-haut
82
00:04:36,192 --> 00:04:38,111
mais il ne voulait pas l'entendre.
83
00:04:38,152 --> 00:04:40,905
Mais j'ai envie de chanter.
Je vais donc la chanter pour vous.
84
00:04:40,947 --> 00:04:42,156
Vous connaissez les mots.
85
00:04:42,198 --> 00:04:44,951
[tous]
♪ Cette terre est ta terre ♪
86
00:04:44,993 --> 00:04:47,829
♪ Cette terre est ma terre ♪
87
00:04:47,870 --> 00:04:50,623
♪ From California ♪
88
00:04:50,665 --> 00:04:53,501
♪ To the New York Island ♪
89
00:04:53,543 --> 00:04:56,254
♪ From the Redwood Forest ♪
90
00:04:56,296 --> 00:05:00,174
♪ To the Gulf Stream waters ♪
91
00:05:00,216 --> 00:05:04,345
♪ Cette terre a été faite
for you and me ♪
92
00:05:04,387 --> 00:05:05,388
[♪ song ends]
93
00:05:25,074 --> 00:05:26,326
C'est tout ce que vous avez ?
94
00:05:26,367 --> 00:05:27,368
-Oui.
-[le chauffeur de taxi soupire]
95
00:05:37,462 --> 00:05:38,629
[bavardage indistinct]
96
00:05:53,019 --> 00:05:54,228
[le seau racle bruyamment]
97
00:06:09,285 --> 00:06:12,038
[Pete]
♪ ...been good to know yuh ♪
98
00:06:12,080 --> 00:06:17,460
♪ So long,
it's been good to know yuh ♪
99
00:06:17,502 --> 00:06:22,548
♪ So long,
it's been good to know yuh ♪
100
00:06:24,217 --> 00:06:27,095
♪ Cette vieille poussière ♪
101
00:06:27,136 --> 00:06:31,349
♪ It's takin' me home ♪
102
00:06:31,391 --> 00:06:35,520
♪ And I've gotta be
driftin' along ♪
103
00:06:42,735 --> 00:06:43,945
Bonjour.
104
00:06:45,154 --> 00:06:46,489
Excusez-moi, M. Guthrie.
105
00:06:47,865 --> 00:06:50,868
Personne ne l'appelle ainsi
sauf le gouvernement.
106
00:06:51,994 --> 00:06:53,162
Je ne suis pas le gouvernement.
107
00:06:54,580 --> 00:06:57,041
Eh bien, venez donc.
108
00:07:09,303 --> 00:07:10,847
Je m'appelle Pete, au fait.
109
00:07:12,390 --> 00:07:14,600
Oui, monsieur.
Il n'y a aucun doute à ce sujet.
110
00:07:15,518 --> 00:07:16,519
Et vous ?
111
00:07:17,270 --> 00:07:18,229
Je suis Bobby.
112
00:07:19,355 --> 00:07:20,940
Quelque chose vient après cela ?
113
00:07:20,982 --> 00:07:22,024
[Grognement de Woody]
114
00:07:22,066 --> 00:07:23,067
Dylan.
115
00:07:26,612 --> 00:07:29,824
Woody aimerait en savoir plus, Bobby Dylan.
plus à ce sujet, Bobby Dylan.
116
00:07:29,866 --> 00:07:31,325
Oh, hum...
117
00:07:31,367 --> 00:07:33,369
Je chante et je... je joue,
118
00:07:33,411 --> 00:07:35,538
et j'écris des chansons, en fait,
un couple d'amis à moi,
119
00:07:35,580 --> 00:07:37,206
Paul et John,
à Minneapolis.
120
00:07:37,248 --> 00:07:38,875
Un garçon du Midwest ?
121
00:07:38,916 --> 00:07:40,668
Oui, et ils m'ont montré
quelques
122
00:07:40,710 --> 00:07:43,129
Les disques de Woody, euh,
ceux de Folkway.
123
00:07:43,171 --> 00:07:46,966
Les vôtres et Lead Belly et,
euh...
124
00:07:47,008 --> 00:07:50,011
Je les ai écoutés pendant qu'ils
m'ont frappé jusqu'au sol.
125
00:07:52,346 --> 00:07:53,723
J'aime aussi le vôtre, Pete.
126
00:07:53,764 --> 00:07:54,974
Oh, ce n'est pas grave.
127
00:07:55,016 --> 00:07:57,768
Quoi qu'il en soit, euh,
Paul, mon ami, euh,
128
00:07:57,810 --> 00:07:59,770
il a dit que tu étais
à l'hôpital, donc...
129
00:07:59,812 --> 00:08:01,147
J'ai fait du stop jusqu'ici.
130
00:08:01,731 --> 00:08:03,357
Comment cela se fait-il ?
131
00:08:03,399 --> 00:08:04,817
Je voulais rencontrer Woody.
132
00:08:07,612 --> 00:08:08,696
Peut-être attraper une étincelle.
133
00:08:09,572 --> 00:08:10,656
[Woody grogne]
134
00:08:31,886 --> 00:08:33,638
[rires]
135
00:08:33,679 --> 00:08:35,014
C'est certain.
136
00:08:35,056 --> 00:08:36,516
[Woody tousse]
137
00:08:36,557 --> 00:08:40,186
Nous les avons fait imprimer
pour les visiteurs. [rires]
138
00:08:40,228 --> 00:08:42,855
C'est surtout la famille maintenant,
mais...
139
00:08:43,940 --> 00:08:45,942
Euh..,
Woody veut entendre quelque chose.
140
00:08:50,488 --> 00:08:51,489
Vous êtes timide ?
141
00:08:52,657 --> 00:08:53,699
En général, non.
142
00:08:59,038 --> 00:09:00,289
[Woody tousse]
143
00:09:02,416 --> 00:09:03,417
[bruits sourds d'étui de guitare]
144
00:09:25,982 --> 00:09:27,483
[gratte la guitare]
145
00:09:34,198 --> 00:09:36,492
En voici un que j'ai écrit pour lui.
que j'ai écrite pour lui.
146
00:09:38,369 --> 00:09:39,370
Euh...
147
00:09:40,496 --> 00:09:41,789
J'ai écrit pour vous.
148
00:09:44,875 --> 00:09:46,877
[♪ folk music playing,
Bob Dylan "Song to Woody"]
149
00:09:51,007 --> 00:09:54,594
♪ Je suis ici à mille
miles from my home ♪
150
00:09:57,847 --> 00:10:01,809
♪ I'm walkin' a road
other men have gone down ♪
151
00:10:04,353 --> 00:10:08,190
♪ I'm seein' your world
of people and things ♪
152
00:10:10,735 --> 00:10:14,405
♪ Your paupers ♪
153
00:10:14,447 --> 00:10:17,491
♪ And peasants
and princes and kings ♪
154
00:10:19,994 --> 00:10:23,831
♪ Hey, hey, Woody Guthrie,
I wrote you a song ♪
155
00:10:26,083 --> 00:10:29,920
♪ 'Bout a funny ol' world
that's a-comin' along ♪
156
00:10:32,465 --> 00:10:36,260
♪ Seems sick and it's hungry
It's a-tired, it's torn ♪
157
00:10:39,055 --> 00:10:42,683
♪ It looks like ♪
158
00:10:42,725 --> 00:10:45,561
♪ It's dyin'
and it's a-hardly been born ♪
159
00:10:48,189 --> 00:10:52,026
♪ Hey, hey, Woody Guthrie
Mais je sais que tu sais ♪
160
00:10:54,570 --> 00:10:58,574
♪ All the things I'm sayin'
and a-many times more ♪
161
00:11:01,035 --> 00:11:04,830
♪ I'm a-singin' you this song
But I can't sing enough ♪
162
00:11:07,333 --> 00:11:11,379
♪ 'Cause there's not ♪
163
00:11:11,420 --> 00:11:14,173
♪ Beaucoup d'hommes qui ont fait
the things that you've done ♪
164
00:11:16,801 --> 00:11:20,471
♪ Here's to Cisco,
et à Sonny et Leadbelly aussi ♪
165
00:11:23,432 --> 00:11:27,228
♪ Et à toutes ces bonnes personnes
That traveled with you ♪
166
00:11:30,022 --> 00:11:33,484
♪ Here's to the hearts
and the hands of the men ♪
167
00:11:36,237 --> 00:11:40,241
♪ That come ♪
168
00:11:46,956 --> 00:11:50,209
♪ Avec la poussière et sont partis
with the wind ♪
169
00:11:53,921 --> 00:11:55,089
-[♪ la musique s'arrête]
-[Woody frappe la table]
170
00:12:10,020 --> 00:12:11,147
Cela ne vous dérange pas ?
171
00:12:11,188 --> 00:12:12,982
Oh, non.
172
00:12:13,023 --> 00:12:15,359
[annonceur radio]
Soupçonné de collaborer
avec le Vietcong...
173
00:12:15,401 --> 00:12:16,652
[changement de station de radio]
174
00:12:18,946 --> 00:12:20,156
[Little Richard]
♪ Slippin' and a-slidin' ♪
175
00:12:20,197 --> 00:12:21,365
♪ Peepin' and a-hidin' ♪
176
00:12:21,407 --> 00:12:23,534
♪ On me l'a dit il y a longtemps ♪
177
00:12:23,576 --> 00:12:24,869
C'est Little Richard.
178
00:12:24,910 --> 00:12:26,871
♪ I been told, baby
You been bold... ♪
179
00:12:26,912 --> 00:12:28,789
C'est le revers de la médaille de
Long Tall Sally.
180
00:12:31,250 --> 00:12:33,085
Vous aimez le
la musique rock and roll, alors ?
181
00:12:33,127 --> 00:12:34,503
J'aime tout, Pete.
182
00:12:35,337 --> 00:12:37,214
Sauf peut-être, euh,
183
00:12:37,256 --> 00:12:39,425
Patti Page et
Le chien dans la fenêtre
184
00:12:39,467 --> 00:12:42,386
-ou, vous savez, Vaughn Monroe.
-[rires]
185
00:12:42,428 --> 00:12:44,221
J'aime bien Johnny Cash.
Vous avez déjà entendu parler de lui ?
186
00:12:44,263 --> 00:12:45,264
Bien sûr.
187
00:12:46,223 --> 00:12:47,349
Oui, j'aime bien Hank Williams.
188
00:12:47,391 --> 00:12:48,392
Ah, c'est toi qui parles.
189
00:12:49,268 --> 00:12:50,770
Oui, c'est vrai.
190
00:12:50,811 --> 00:12:52,563
Mais si l'on parle de
du rock and roll, en particulier,
191
00:12:52,605 --> 00:12:55,149
vous devez parler de
Buddy Holly.
192
00:12:55,191 --> 00:12:58,486
Vous vous considérez
comme un musicien folklorique,
mais... Ah oui ?
193
00:12:58,527 --> 00:13:00,780
Je ne me dis pas
comme un chanteur folk,
194
00:13:00,821 --> 00:13:02,740
vous savez, la musique folklorique.
195
00:13:02,782 --> 00:13:04,325
Je veux dire que je chante de la musique folklorique,
196
00:13:04,366 --> 00:13:06,202
mais quand je le fais, c'est une sorte de
version modifiée ou quelque chose comme ça.
197
00:13:06,243 --> 00:13:07,828
Vous savez,
pas une version modifiée,
198
00:13:07,870 --> 00:13:09,288
c'est juste, vous savez, en quelque sorte...
199
00:13:09,330 --> 00:13:10,998
Une bonne chanson.
Une très bonne chanson.
200
00:13:11,040 --> 00:13:14,543
Il peut faire le travail
sans fioritures.
201
00:13:14,585 --> 00:13:18,047
Sans tambour ni instrument électrifié
instruments électrifiés ou autres.
202
00:13:20,382 --> 00:13:22,259
Oui, mais parfois
ils sonnent bien.
203
00:13:31,852 --> 00:13:32,895
[le moteur s'arrête]
204
00:13:35,231 --> 00:13:36,232
[la porte de la voiture se ferme]
205
00:13:42,988 --> 00:13:43,989
[Hé, Tosh.
206
00:13:45,074 --> 00:13:46,116
Voici Bobby,
207
00:13:46,742 --> 00:13:48,244
compagnon de route.
208
00:13:48,285 --> 00:13:51,413
Il, euh, a rendu visite à Woody
et il n'avait nulle part où dormir.
209
00:13:52,248 --> 00:13:53,249
D'accord.
210
00:13:53,749 --> 00:13:55,042
Bonjour, Bob.
211
00:13:55,084 --> 00:13:57,294
-Toshi.
-Bonjour.
212
00:13:57,336 --> 00:13:58,754
[Maintenant,
nous avons enfin une perceuse
213
00:13:58,796 --> 00:14:00,631
La vie de l'homme, c'est la vie de l'homme.
tout ce rocher
214
00:14:00,673 --> 00:14:03,175
et maintenant nous avons de l'eau
comme dans un hôtel suisse.
215
00:14:04,510 --> 00:14:07,054
Nous allons vous installer ici.
216
00:14:07,096 --> 00:14:09,348
Je ronfle et Toshi me jette
ici tout le temps
217
00:14:09,390 --> 00:14:11,767
donc, je peux certifier
qu'il est confortable.
218
00:14:11,809 --> 00:14:13,435
Les toilettes sont à l'extérieur
dans le couloir.
219
00:14:13,477 --> 00:14:14,937
C'est un nouveau composteur.
220
00:14:14,979 --> 00:14:16,355
C'est incroyable.
Il ne sent pas juste...
221
00:14:16,397 --> 00:14:17,439
-Oui, c'est vrai.
-Ça sent tellement mauvais !
222
00:14:17,481 --> 00:14:18,899
Oui, c'est vrai. Ça sent terriblement mauvais !
223
00:14:18,941 --> 00:14:21,694
[Au lit, au lit.
Traîtres. Vous tous.
224
00:14:21,735 --> 00:14:23,487
Bobby, peux-tu sortir
pour fumer ?
225
00:14:23,529 --> 00:14:25,030
Oh, désolé.
226
00:14:25,072 --> 00:14:27,741
Si tu as froid, tu n'as qu'à jeter
cette couverture indienne sur vous.
227
00:14:29,159 --> 00:14:30,411
[Il va se coucher ?
228
00:14:31,412 --> 00:14:33,455
Il se calmera.
Il est juste...
229
00:14:33,497 --> 00:14:35,749
excité parce qu'il a rencontré
l'un de ses héros ce soir.
230
00:14:37,167 --> 00:14:38,627
Pas moi, Woody.
231
00:14:41,005 --> 00:14:42,464
[♪ guitar music plays,
"Girl from the North Country"]
232
00:14:45,634 --> 00:14:47,511
Il nous a joué une sacrée chanson.
233
00:14:48,345 --> 00:14:49,513
Voici votre crêpe.
234
00:14:50,723 --> 00:14:51,724
[Merci.
235
00:14:57,855 --> 00:15:01,525
♪ If you're travelin' to
the north country fair ♪
236
00:15:05,070 --> 00:15:07,489
♪ Where the winds hit heavy ♪
237
00:15:07,531 --> 00:15:10,492
♪ On the borderline ♪
238
00:15:12,828 --> 00:15:15,372
♪ Remember me ♪
239
00:15:15,414 --> 00:15:18,459
♪ To the one who lives there ♪
240
00:15:19,335 --> 00:15:22,129
♪ For she once was ♪
241
00:15:22,171 --> 00:15:24,798
♪ A true love of mine ♪
242
00:15:28,928 --> 00:15:30,512
♪ I'm wondering ♪
243
00:15:30,554 --> 00:15:34,183
♪ Si elle se souvient de moi du tout ♪
244
00:15:38,437 --> 00:15:40,522
♪ Many times ♪
245
00:15:40,564 --> 00:15:43,651
♪ J'ai souvent prié ♪
246
00:15:46,320 --> 00:15:51,325
♪ Dans l'obscurité
of my night ♪
247
00:15:52,952 --> 00:15:57,790
♪ In the brightness
of my day ♪
248
00:16:00,501 --> 00:16:01,502
[♪ music stops]
249
00:16:03,754 --> 00:16:05,756
C'est tout ce que j'ai obtenu jusqu'à présent.
250
00:16:06,966 --> 00:16:08,384
Bon début.
251
00:16:09,885 --> 00:16:12,930
Maintenant, ceux d'entre vous
qui ne peuvent pas chanter aussi bas,
252
00:16:12,972 --> 00:16:14,598
nous allons faire de vous des sopranos.
253
00:16:14,640 --> 00:16:16,141
Vous chantez...
254
00:16:16,183 --> 00:16:19,103
♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh,
a-wim-a-weh ♪
255
00:16:19,144 --> 00:16:21,647
♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh,
a-wim-a-weh ♪
256
00:16:21,689 --> 00:16:22,731
♪ A-wim-a-weh ♪
257
00:16:22,773 --> 00:16:24,274
Essayez-le.
258
00:16:24,316 --> 00:16:26,819
[♪ A-wim-a-weh,
a-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪
259
00:16:26,860 --> 00:16:28,362
-♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪
-Très délicat,
260
00:16:28,404 --> 00:16:29,738
-très bien.
-♪ A-wim-a-weh ♪
261
00:16:29,780 --> 00:16:31,824
-♪ A-wim-a-weh ♪
-Ajoute le bas.
262
00:16:31,865 --> 00:16:33,534
♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh,
a-wim-a-weh ♪
263
00:16:33,575 --> 00:16:35,411
♪ Hey-up-oh-a-wim-a-weh ♪
264
00:16:35,452 --> 00:16:37,371
♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh,
a-wim-a-weh ♪
265
00:16:37,413 --> 00:16:39,123
♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪
266
00:16:39,164 --> 00:16:41,542
♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh,
a-wim-a-weh ♪
267
00:16:41,583 --> 00:16:43,669
♪ Hey-up-oh-a-wim-a-weh ♪
268
00:16:43,711 --> 00:16:45,462
♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh,
a-wim-a-weh ♪
269
00:16:45,504 --> 00:16:47,006
♪ A-bum-buh-weh ♪
270
00:16:47,047 --> 00:16:49,258
♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh,
a-wim-a-weh ♪
271
00:16:49,299 --> 00:16:51,427
♪ Hey-up-oh-a-wim-a-weh ♪
272
00:16:51,468 --> 00:16:53,220
♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh,
a-wim-a-weh ♪
273
00:16:53,262 --> 00:16:55,014
♪ A-bum-buh-weh ♪
274
00:16:55,055 --> 00:16:58,726
-♪ Hey-up-oh-a-wim-a-weh ♪
-♪ Hey-o, hey-o, hey-o ♪
275
00:16:58,767 --> 00:17:00,352
♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh,
a-wim-a-weh ♪
276
00:17:00,394 --> 00:17:02,312
♪ Hey-o-bum-buh-weh ♪
277
00:17:02,354 --> 00:17:05,482
-♪ Hey-up-oh-a-wim-a-weh ♪
-♪ Hey-o, hey-o, hey-o ♪
278
00:17:05,524 --> 00:17:07,735
-♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪
-♪ Hey oh-oh ♪
279
00:17:07,776 --> 00:17:09,403
-♪ A-wim-a-weh ♪
-♪ Hey ! ♪
280
00:17:09,445 --> 00:17:10,738
[applaudissements du public]
281
00:17:10,779 --> 00:17:11,780
D'accord.
282
00:17:19,246 --> 00:17:20,664
Je vais vous sortir de là.
283
00:17:21,248 --> 00:17:22,249
Je le suis.
284
00:17:28,756 --> 00:17:29,798
[Joan !
Je vous souhaite un bon spectacle !
285
00:17:29,840 --> 00:17:31,008
[Mlle Baez !
286
00:17:31,050 --> 00:17:32,176
[C'est elle, c'est elle !
287
00:17:32,217 --> 00:17:34,094
Mlle Baez. Hé, Mlle Baez.
288
00:17:34,136 --> 00:17:35,471
-C'est Joan.
-Joan.
289
00:17:36,972 --> 00:17:38,015
[clameur de la foule]
290
00:17:38,057 --> 00:17:40,225
Attendez.
Pouvez-vous signer ça pour moi ?
291
00:17:43,312 --> 00:17:44,271
[marmonnements]
292
00:17:46,273 --> 00:17:49,526
[Baez envoie un
se précipite vers le thésaurus
293
00:17:49,568 --> 00:17:51,361
"pour les superlatifs".
294
00:17:51,403 --> 00:17:53,280
C'est le New York Times,
Joanie.
295
00:17:53,322 --> 00:17:54,823
Bob Shelton est un fan.
296
00:17:54,865 --> 00:17:55,991
Cinq minutes, Joan.
297
00:17:56,033 --> 00:17:58,035
Bob Shelton est de retour,
il est au bar.
298
00:17:59,161 --> 00:18:00,621
Il en va de même pour John Hammond.
299
00:18:01,038 --> 00:18:02,456
Joanie.
300
00:18:02,498 --> 00:18:03,916
Columbia Records.
301
00:18:03,957 --> 00:18:06,126
J'ai un label et un manager.
302
00:18:06,168 --> 00:18:07,711
Columbia n'est pas un label...
303
00:18:07,753 --> 00:18:10,547
Columbia est le Mont Rushmore.
304
00:18:10,589 --> 00:18:12,382
Tony Bennett,
305
00:18:12,424 --> 00:18:15,010
Johnny Mathis, Doris Day,
Miles Davis.
306
00:18:15,052 --> 00:18:17,971
Ils ont tout le monde
sauf leur chanteur folklorique.
307
00:18:18,680 --> 00:18:20,641
-Albert.
-Mmm-hmm.
308
00:18:20,682 --> 00:18:21,683
Veuillez partir.
309
00:18:22,643 --> 00:18:24,436
[Albert inspire fortement]
310
00:18:24,478 --> 00:18:27,439
D'autres filles jouent de la guitare,
Tito, elles sourient.
311
00:18:27,481 --> 00:18:29,024
Pas Joanie.
312
00:18:29,066 --> 00:18:31,652
Elle est déprimée,
regarde ses chaussures,
313
00:18:31,693 --> 00:18:32,986
rend les hommes fous.
314
00:18:33,028 --> 00:18:34,363
[applaudissements au loin]
315
00:18:34,404 --> 00:18:35,948
[bruits de pas qui s'éloignent]
316
00:18:35,989 --> 00:18:37,616
[♪ folk music plays, Joan Baez
"House Of The Rising Sun"]
317
00:18:43,622 --> 00:18:47,543
♪ Si j'avais écouté ♪
318
00:18:47,584 --> 00:18:51,713
♪ A ce que ma mère a dit ♪
319
00:18:51,755 --> 00:18:53,590
♪ I'd have been ♪
320
00:18:53,632 --> 00:18:58,637
♪ A la maison aujourd'hui ♪
321
00:18:59,471 --> 00:19:03,725
♪ Mais j'étais jeune ♪
322
00:19:03,767 --> 00:19:07,896
♪ And foolish, oh, God ♪
323
00:19:07,938 --> 00:19:09,940
♪ Let a rambler ♪
324
00:19:09,982 --> 00:19:14,236
♪ Lead me astray ♪
325
00:19:20,617 --> 00:19:22,536
♪ Go tell ♪
326
00:19:22,578 --> 00:19:27,708
♪ Ma petite sœur ♪
327
00:19:28,667 --> 00:19:30,961
♪ Don't do ♪
328
00:19:31,003 --> 00:19:36,925
♪ Ce que j'ai fait ♪
329
00:19:36,967 --> 00:19:41,597
♪ But shun that house ♪
330
00:19:41,638 --> 00:19:45,392
♪ In New Orleans ♪
331
00:19:45,434 --> 00:19:47,769
♪ Ils appellent ♪
332
00:19:47,811 --> 00:19:51,773
♪ The Rising Sun ♪
333
00:19:58,864 --> 00:20:03,035
♪ I'm going back ♪
334
00:20:03,076 --> 00:20:08,081
♪ To New Orleans ♪
335
00:20:08,123 --> 00:20:15,130
♪ Ma course est presque terminée ♪
336
00:20:16,715 --> 00:20:21,637
♪ I'm going back ♪
337
00:20:21,678 --> 00:20:26,350
♪ To spend my life ♪
338
00:20:26,391 --> 00:20:30,646
♪ Beneath ♪
339
00:20:30,687 --> 00:20:35,692
♪ That Rising ♪
340
00:20:36,235 --> 00:20:40,280
♪ Sun ♪
341
00:20:40,322 --> 00:20:41,949
[applaudissements du public]
342
00:20:43,575 --> 00:20:44,576
Nous vous remercions.
343
00:20:50,666 --> 00:20:52,334
C'est très bien. À bientôt, John.
344
00:20:53,001 --> 00:20:54,336
Joan Baez.
345
00:20:54,378 --> 00:20:57,005
Mlle Joanie, Joanie.
C'était formidable.
346
00:20:57,047 --> 00:20:58,131
Merci, Pete.
347
00:20:58,173 --> 00:20:59,341
Voici mon ami, Bobby.
348
00:20:59,383 --> 00:21:01,051
-Bonjour.
-Oh.
349
00:21:01,093 --> 00:21:02,970
-Bon travail.
-Merci.
350
00:21:05,681 --> 00:21:07,641
[Et maintenant,
un invité spécial
351
00:21:07,683 --> 00:21:10,435
va présenter
ce soir.
352
00:21:10,477 --> 00:21:12,646
Ne courez pas. Je ne passerai pas
le panier ce soir.
353
00:21:12,688 --> 00:21:14,273
[tous rient]
354
00:21:14,314 --> 00:21:16,108
Une voix que nous connaissons déjà,
355
00:21:16,733 --> 00:21:17,985
et l'amour...
356
00:21:18,026 --> 00:21:19,695
M. Pete Seeger !
357
00:21:19,736 --> 00:21:21,905
[applaudissements du public]
358
00:21:27,953 --> 00:21:28,954
D'accord, d'accord.
359
00:21:30,539 --> 00:21:32,582
Il y a un mois ou deux, euh,
360
00:21:32,624 --> 00:21:34,209
Woody et moi avons rencontré un jeune homme.
361
00:21:35,168 --> 00:21:37,504
Il nous a en quelque sorte rejoints par hasard
362
00:21:37,546 --> 00:21:38,922
et il nous a chanté une chanson.
363
00:21:40,507 --> 00:21:43,885
Eh bien, il nous a presque frappés
au sol.
364
00:21:43,927 --> 00:21:46,263
Et Woody et moi avons senti que
peut-être que nous étions
365
00:21:46,305 --> 00:21:49,141
entrevoir une nouvelle route
une nouvelle route.
366
00:21:49,182 --> 00:21:51,643
Ce jeune homme, il a
joue un peu en ville
367
00:21:51,685 --> 00:21:55,022
mais j'ai pensé qu'il était grand temps
qu'il monte sur scène
à Folk City.
368
00:21:55,063 --> 00:21:57,566
Je vous invite donc à accueillir chaleureusement Bob Dylan.
bienvenue à Bob Dylan.
369
00:21:57,607 --> 00:21:58,859
[tous applaudissent]
370
00:21:59,609 --> 00:22:01,111
[Très bien. Santé.
371
00:22:01,153 --> 00:22:03,322
C'est pas vrai.
Très bien, merci à tous.
372
00:22:04,197 --> 00:22:05,949
Merci, Pete. C'est, euh...
373
00:22:07,034 --> 00:22:09,161
C'est beaucoup
d'être à la hauteur.
374
00:22:09,202 --> 00:22:11,413
Euh. Eh bien... [s'éclaircit la gorge]
375
00:22:11,455 --> 00:22:12,831
[jouant de l'harmonica]
376
00:22:15,417 --> 00:22:16,710
J'espère que cela se passera mieux
qu'il ne l'a été
377
00:22:16,752 --> 00:22:18,045
à East Orange, dans le New Jersey.
378
00:22:18,086 --> 00:22:20,297
-[tous rient]
-[jouant de l'harmonica]
379
00:22:20,339 --> 00:22:22,424
[Je viens du New Jersey !
380
00:22:22,466 --> 00:22:24,343
Que pensez-vous de Joan Baez ?
les amis ?
381
00:22:24,384 --> 00:22:25,385
-Ouais !
-[applaudissements du public]
382
00:22:27,471 --> 00:22:28,764
[grattement de guitare]
383
00:22:29,598 --> 00:22:30,640
Elle est plutôt douée.
384
00:22:33,143 --> 00:22:34,144
Et elle est jolie.
385
00:22:36,521 --> 00:22:37,522
Chante joliment.
386
00:22:39,608 --> 00:22:40,859
Peut-être un peu trop jolie.
387
00:22:41,985 --> 00:22:43,695
[Bob glousse]
388
00:22:43,737 --> 00:22:45,447
Quoi qu'il en soit, voici un petit
quelque chose que j'ai écrit.
389
00:22:46,281 --> 00:22:47,532
J'espère que vous le trouverez bon.
390
00:22:49,034 --> 00:22:50,452
Ça doit être bon
pour quelqu'un.
391
00:22:52,412 --> 00:22:54,664
♪ J'étais jeune
when I left home ♪
392
00:22:56,291 --> 00:22:58,543
♪ And I've been
a-ramblin' round ♪
393
00:23:00,295 --> 00:23:03,965
♪ Et je n'ai jamais écrit une lettre
to my home ♪
394
00:23:05,217 --> 00:23:06,301
♪ To my home ♪
395
00:23:08,762 --> 00:23:10,847
♪ Lord, to my home ♪
396
00:23:12,307 --> 00:23:14,726
♪ Non, je n'ai jamais écrit de lettre ♪
397
00:23:14,768 --> 00:23:15,894
♪ To my home ♪
398
00:23:19,981 --> 00:23:22,192
♪ C'était juste l'autre jour ♪
399
00:23:23,735 --> 00:23:25,946
♪ Je ramenais mon salaire à la maison ♪
400
00:23:27,531 --> 00:23:30,951
♪ Quand j'ai rencontré un vieil ami
I used to know ♪
401
00:23:32,494 --> 00:23:34,913
♪ Said, "Your mother's dead
et partie" ♪
402
00:23:36,498 --> 00:23:38,625
♪ Sister's all gone wrong ♪
403
00:23:40,085 --> 00:23:42,254
♪ And your daddy
a besoin de toi à la maison ♪
404
00:23:42,295 --> 00:23:43,880
♪ Tout de suite ♪
405
00:23:50,387 --> 00:23:52,556
♪ Pas une chemise sur mon dos ♪
406
00:23:54,266 --> 00:23:56,017
♪ Pas un centime à mon nom ♪
407
00:23:56,059 --> 00:23:57,936
[Il a des originaux,
aussi, vous savez.
408
00:23:57,978 --> 00:24:01,440
♪ And I can't go home
thisaway ♪
409
00:24:02,816 --> 00:24:03,942
♪ Thisaway ♪
410
00:24:03,984 --> 00:24:05,527
Il est très bon, n'est-ce pas ?
-Oui.
411
00:24:06,403 --> 00:24:07,529
C'est mon client.
412
00:24:07,571 --> 00:24:09,156
♪ Lord, Lord, Lord ♪
413
00:24:10,490 --> 00:24:13,910
♪ And I can't go home
thisaway ♪
414
00:24:15,871 --> 00:24:17,289
[jouant de l'harmonica]
415
00:24:41,229 --> 00:24:42,314
-[♪ la musique s'arrête]
-[applaudissements du public]
416
00:24:53,700 --> 00:24:55,994
Qu'est-ce que deux heures
pour vous ?
417
00:24:56,036 --> 00:24:57,787
Parce que je vais vous dire ce que
ce que cela signifie pour John Hammond.
418
00:24:57,829 --> 00:25:00,081
-Ça veut dire deux putains d'heures !
-D'accord. D'accord.
419
00:25:00,123 --> 00:25:03,335
Et en ce moment même,
il est trois heures cinq.
420
00:25:03,376 --> 00:25:05,253
-T'es chaud, Albert ?
-Sors d'ici.
421
00:25:05,295 --> 00:25:06,671
Cela ressemble à un nez retroussé.
422
00:25:06,713 --> 00:25:09,549
"Un croisement entre un enfant de chœur
et un beatnik.
423
00:25:09,591 --> 00:25:11,635
"M. Dylan
a un air de chérubin...
424
00:25:11,676 --> 00:25:12,719
[l'ascenseur sonne]
425
00:25:12,761 --> 00:25:13,970
"...et une tignasse de
cheveux ébouriffés..."
426
00:25:14,012 --> 00:25:15,472
Arrête, Albert.
Je ne veux pas entendre ça.
427
00:25:15,514 --> 00:25:18,642
"Cheveux ébouriffés
qu'il garde sous
une casquette à la Huck Finn.
428
00:25:18,683 --> 00:25:20,310
"Ses vêtements ont besoin d'être retaillés.
429
00:25:22,187 --> 00:25:23,730
"Mais quand il joue de la guitare
430
00:25:23,772 --> 00:25:27,192
"il n'y a aucun doute
qu'il déborde de talent
de talent.
431
00:25:27,234 --> 00:25:29,402
-Sa voix...
-Hé !
432
00:25:29,444 --> 00:25:30,529
Le Times ne tarit pas d'éloges à son égard.
433
00:25:31,696 --> 00:25:32,948
C'est notre étage.
434
00:25:32,989 --> 00:25:34,366
-D'accord.
-Allez, allez, allez.
435
00:25:38,078 --> 00:25:40,288
D'accord, Bob.
On en pose une, d'accord ?
436
00:25:40,330 --> 00:25:41,665
[D'accord.
437
00:25:41,706 --> 00:25:43,041
[ingénieur de studio] C, O,
438
00:25:43,083 --> 00:25:45,210
-Sept-six-six-sept-un...
-[Bob se racle la gorge]
439
00:25:45,252 --> 00:25:47,546
Fixin' to Die, take one.
440
00:25:48,964 --> 00:25:50,340
[grattement de guitare]
441
00:25:54,219 --> 00:25:56,304
♪ Feelin' funny in my mind,
Lord ♪
442
00:25:56,346 --> 00:25:58,932
♪ I believe
I'm fixin' to die ♪
443
00:26:01,434 --> 00:26:03,395
♪ Feelin' funny in my mind,
Lord ♪
444
00:26:03,436 --> 00:26:05,897
♪ I believe
I'm fixin' to die ♪
445
00:26:08,608 --> 00:26:10,318
-♪ Eh bien, je ne... ♪
-Hey, Bob.
446
00:26:10,360 --> 00:26:11,653
Désolé.
447
00:26:11,695 --> 00:26:15,448
Pouvons-nous recommencer ?
Vous n'arrêtez pas de vous détourner du micro.
448
00:26:15,490 --> 00:26:18,285
-Oh, oui. D'accord.
-D'accord.
449
00:26:18,326 --> 00:26:20,787
[ingénieur de studio]
Fixin' to Die, prise deux.
450
00:26:21,663 --> 00:26:22,664
Très bien.
451
00:26:23,331 --> 00:26:24,749
[grattement de guitare]
452
00:26:28,587 --> 00:26:30,672
♪ Feelin' funny in my mind,
Lord ♪
453
00:26:30,714 --> 00:26:33,300
♪ I believe
I'm fixin' to die ♪
454
00:26:33,341 --> 00:26:35,552
Il a aussi des originaux,
vous savez,
455
00:26:35,594 --> 00:26:37,345
et ils sont vraiment bons.
456
00:26:37,387 --> 00:26:40,348
Répertoire traditionnel
pour l'instant, Albert.
457
00:26:40,390 --> 00:26:42,517
Nous donnons un visage plus jeune
plus jeune.
458
00:26:42,559 --> 00:26:46,104
♪ Well,
everybody's got somethin' ♪
459
00:26:46,146 --> 00:26:49,232
♪ That they're
lookin' forward to ♪
460
00:26:49,274 --> 00:26:53,111
♪ I'm lookin' forward to when
I can do it all again ♪
461
00:26:53,153 --> 00:26:56,364
♪ 'Cause babe,
I'll do it all over you ♪
462
00:26:56,406 --> 00:26:58,241
♪ Let me tell you
little lover ♪
463
00:26:58,283 --> 00:27:00,076
♪ That you better run
pour se couvrir ♪
464
00:27:00,118 --> 00:27:02,662
♪ 'Cause babe,
I'll do it all over you ♪
465
00:27:03,622 --> 00:27:04,873
[jouant de l'harmonica]
466
00:27:10,629 --> 00:27:12,631
-D'accord.
-[tous les applaudissements]
467
00:27:12,672 --> 00:27:15,091
Merci beaucoup.
Je vous remercie. Je vous remercie.
468
00:27:15,133 --> 00:27:16,343
Merci de m'avoir laissé jouer.
469
00:27:16,384 --> 00:27:17,969
Merci à Brownie,
et surtout à Sonny.
470
00:27:18,011 --> 00:27:19,638
J'espère que je vous reverrai
vous revoir, bye-bye.
471
00:27:23,224 --> 00:27:25,226
Mesdames et Messieurs,
Bobby Dylan.
472
00:27:25,268 --> 00:27:26,311
[tous applaudissent]
473
00:27:30,273 --> 00:27:31,524
Ce garçon joue de la harpe.
474
00:27:33,318 --> 00:27:35,570
Les gens,
si vous voulez aller quelque part
475
00:27:35,612 --> 00:27:37,572
et vous n'avez pas de billet d'avion,
476
00:27:37,614 --> 00:27:39,157
le prix du billet de train, le prix du billet d'autobus,
477
00:27:39,199 --> 00:27:41,284
le prix du taxi, pas de prix du tout.
478
00:27:41,326 --> 00:27:42,619
Il n'y a qu'un seul moyen
d'y arriver.
479
00:27:43,495 --> 00:27:45,288
Il suffit de marcher.
480
00:27:46,122 --> 00:27:47,624
[♪ blues music playing]
481
00:27:49,584 --> 00:27:50,710
[jouant de l'harmonica]
482
00:27:54,047 --> 00:27:56,132
♪ Walk on ♪
483
00:27:56,174 --> 00:27:57,467
♪ Walk on ♪
484
00:27:58,468 --> 00:28:00,345
♪ Walk on ♪
485
00:28:00,387 --> 00:28:01,680
♪ Walk on ♪
486
00:28:02,806 --> 00:28:04,182
♪ Walk on ♪
487
00:28:04,974 --> 00:28:06,184
♪ Walk on ♪
488
00:28:07,143 --> 00:28:11,147
♪ Walk on, I say walk on ♪
489
00:28:11,189 --> 00:28:13,817
♪ I'm gonna keep on walkin' ♪
490
00:28:13,858 --> 00:28:17,070
♪ Jusqu'à ce que je trouve mon chemin
back home ♪
491
00:28:17,112 --> 00:28:18,488
Quel âge avez-vous ?
492
00:28:20,115 --> 00:28:21,282
20.
493
00:28:22,033 --> 00:28:23,785
Vous avez écrit ces chansons ?
494
00:28:23,827 --> 00:28:24,828
Oui, les deux derniers.
495
00:28:26,830 --> 00:28:27,831
C'est bien.
496
00:28:29,332 --> 00:28:30,542
Quoi, vous voulez dire pour mon âge ?
497
00:28:31,793 --> 00:28:32,836
[glousse doucement]
498
00:28:32,877 --> 00:28:34,295
[chut]
499
00:28:34,337 --> 00:28:35,630
[Brownie McGhee
continue à chanter]
500
00:28:39,592 --> 00:28:40,760
Merci.
501
00:28:47,058 --> 00:28:48,184
Qui est ce type ?
502
00:28:50,145 --> 00:28:51,855
C'est Alan Lomax.
503
00:28:51,896 --> 00:28:53,314
C'est ce qu'il fait.
504
00:28:53,356 --> 00:28:55,650
Il dirige l'Archive of
Folk américain.
505
00:28:55,692 --> 00:28:57,318
Ils enregistrent de la musique folklorique.
506
00:28:57,360 --> 00:28:59,279
Comment en savez-vous autant ?
507
00:28:59,320 --> 00:29:02,490
-Ma soeur travaille pour lui.
-Oh.
508
00:29:02,532 --> 00:29:04,993
♪ I'm gonna keep on walkin' ♪
509
00:29:05,034 --> 00:29:08,788
♪ Jusqu'à ce que je trouve mon chemin
back home ♪
510
00:29:08,830 --> 00:29:11,416
♪ Walk on, Sonny boy
Walk on, boy ♪
511
00:29:13,209 --> 00:29:15,462
Tu veux une cacahuète ?
512
00:29:15,503 --> 00:29:17,672
J'avais l'habitude de vivre de ces choses
quand je travaillais à la fête foraine.
513
00:29:20,049 --> 00:29:22,177
Vous avez travaillé à la fête foraine ?
514
00:29:22,218 --> 00:29:25,096
Des hommes forts, des cracheurs de feu.
515
00:29:25,138 --> 00:29:27,140
Oh, une femme,
sa peau était toute brûlée.
516
00:29:27,182 --> 00:29:29,142
Elle ressemblait à une adulte,
bébé ridé.
517
00:29:29,184 --> 00:29:31,019
-Beurk ! [rires]
-Oui.
518
00:29:31,060 --> 00:29:33,938
Cela m'a fait penser à
personnes sur scène,
519
00:29:33,980 --> 00:29:36,065
de toute personne qui monte sur
sur une scène, vous savez,
520
00:29:36,107 --> 00:29:38,985
qui retiendra l'attention sur une scène.
votre attention sur une scène.
521
00:29:39,027 --> 00:29:40,403
Il faut être un peu bizarre.
522
00:29:41,446 --> 00:29:42,781
Pas tout le monde.
523
00:29:42,822 --> 00:29:44,324
Tous ceux qui sont bons.
524
00:29:44,365 --> 00:29:45,617
Êtes-vous un monstre ?
525
00:29:45,658 --> 00:29:47,202
Oui, je l'espère.
526
00:29:47,243 --> 00:29:49,162
[Sylvie]
Frank Sinatra n'est pas un monstre.
527
00:29:49,204 --> 00:29:51,164
[Eh bien,
cette voix n'est pas humaine.
528
00:29:51,206 --> 00:29:53,333
On peut être beau,
ou tu peux être laid,
529
00:29:53,374 --> 00:29:54,959
mais vous ne pouvez pas être simple.
530
00:29:55,001 --> 00:29:56,669
Tu dois être quelque chose
que les gens ne peuvent s'empêcher de regarder,
531
00:29:56,711 --> 00:29:58,713
comme un accident de train
ou un accident de voiture.
532
00:29:58,755 --> 00:30:00,882
Oh, vous avez vu ça ?
533
00:30:00,924 --> 00:30:04,052
Non. Je pensais que nous allions
voir Guernica au musée.
534
00:30:04,093 --> 00:30:05,386
Ah, Picasso est surestimé.
535
00:30:07,430 --> 00:30:08,431
Vous avez un dollar ?
536
00:30:11,142 --> 00:30:12,560
Deux pour la matinée.
537
00:30:12,602 --> 00:30:14,562
[♪ classical romantic
musique]
538
00:30:31,120 --> 00:30:33,915
[Et vous serez heureux,
Charlotte ?
539
00:30:33,957 --> 00:30:36,543
Oh, Jerry,
ne demandons pas la lune.
540
00:30:37,210 --> 00:30:38,670
Nous avons les étoiles.
541
00:30:40,004 --> 00:30:41,005
[♪ music builds]
542
00:30:49,764 --> 00:30:50,849
[bavardage indistinct]
543
00:30:50,890 --> 00:30:52,559
Donc...
544
00:30:52,600 --> 00:30:55,895
Bette Davis était une fille timide,
545
00:30:55,937 --> 00:30:59,524
qui a dû échapper à sa mère
sa mère dominatrice
pour se trouver elle-même.
546
00:30:59,566 --> 00:31:00,984
-Elle s'enfuit...
-"Se retrouver" ?
547
00:31:01,025 --> 00:31:02,360
-...devient belle...
-Je n'aime pas cela.
548
00:31:02,402 --> 00:31:04,863
...rentre chez elle,
détruit sa mère,
549
00:31:04,904 --> 00:31:07,991
et adopte l'enfant d'un homme
qu'elle ne pourra jamais avoir.
550
00:31:08,032 --> 00:31:09,325
Elle ne s'est pas "trouvée"
551
00:31:09,367 --> 00:31:11,870
comme si son "moi" était une chaussure
une chaussure manquante ou quelque chose comme ça.
552
00:31:11,911 --> 00:31:15,164
Elle s'est juste transformée
en quelque chose de différent.
553
00:31:15,206 --> 00:31:16,541
Quelque chose de mieux.
554
00:31:17,458 --> 00:31:18,751
Différents.
555
00:31:19,794 --> 00:31:20,920
D'accord.
556
00:31:20,962 --> 00:31:23,256
Vous savez,
ce qu'elle voulait être,
557
00:31:23,298 --> 00:31:24,340
à ce moment-là.
558
00:31:29,053 --> 00:31:30,221
Que veux-tu être ?
559
00:31:30,889 --> 00:31:32,056
Un musicien.
560
00:31:33,349 --> 00:31:34,350
Qui mange.
561
00:31:39,564 --> 00:31:41,274
J'aime vos chansons.
562
00:31:42,442 --> 00:31:44,402
Mon disque sort
dans quelques semaines.
563
00:31:44,444 --> 00:31:46,863
Certaines des chansons que vous avez jouées
aujourd'hui sur votre disque ?
564
00:31:46,905 --> 00:31:48,740
En fait, il s'agit surtout de couvertures.
565
00:31:48,781 --> 00:31:50,074
Juste des choses traditionnelles.
566
00:31:51,367 --> 00:31:52,619
Vous savez,
les chansons folkloriques sont censées
567
00:31:52,660 --> 00:31:54,746
résistent à l'épreuve du temps,
comme...
568
00:31:54,787 --> 00:31:57,081
euh, Shakespeare ou quelque chose comme ça.
569
00:31:58,583 --> 00:32:01,002
On dit que personne ne veut entendre
ce qu'un enfant a écrit le mois dernier.
570
00:32:01,669 --> 00:32:02,795
Qui sont-ils ?
571
00:32:02,837 --> 00:32:04,047
Maison de disques.
572
00:32:04,631 --> 00:32:05,632
Mon directeur.
573
00:32:06,507 --> 00:32:08,551
Je suis désolée,
574
00:32:08,593 --> 00:32:12,013
mais où sont passées toutes les fleurs ?
Gone n'est pas du Shakespeare.
575
00:32:14,098 --> 00:32:15,767
Je veux dire..,
576
00:32:15,808 --> 00:32:18,770
Il fut un temps où les
les vieilles chansons étaient nouvelles, n'est-ce pas ?
577
00:32:18,811 --> 00:32:21,314
Il fallait bien que quelqu'un, à un moment ou à un autre, donne une chance aux chansons.
donner une chance aux chansons.
578
00:32:21,356 --> 00:32:22,482
Je veux dire... [soupirs]
579
00:32:22,523 --> 00:32:24,567
Une guerre civile est en cours
dans le sud.
580
00:32:24,609 --> 00:32:26,736
Le plus grand renforcement militaire
de l'histoire.
581
00:32:26,778 --> 00:32:28,696
Des bombes nucléaires suspendues au-dessus de nous.
582
00:32:28,738 --> 00:32:31,324
Il ne s'agit pas seulement de
le Dust Bowl
583
00:32:31,366 --> 00:32:33,993
et Johnny Appleseed.
584
00:32:34,035 --> 00:32:35,954
Du lundi au jeudi,
je suis à l'école.
585
00:32:35,995 --> 00:32:39,415
Ensuite, je suis bénévole au CORE,
les vendredis et samedis.
586
00:32:39,457 --> 00:32:42,251
Et je prends des cours de peinture
le dimanche matin dans le Queens.
587
00:32:43,336 --> 00:32:44,921
Qu'est-ce que CORE ?
588
00:32:44,963 --> 00:32:47,215
-Congrès de l'égalité raciale.
-Oh, oui.
589
00:32:47,256 --> 00:32:48,800
Nous avons organisé
les marches pour la liberté.
590
00:32:48,841 --> 00:32:49,842
D'accord.
591
00:32:53,680 --> 00:32:54,681
C'est moi.
592
00:32:57,433 --> 00:33:00,728
Dwight MacDonald a écrit
une pièce merveilleuse ici.
593
00:33:00,770 --> 00:33:02,021
Je pense qu'il vous plaira.
594
00:33:02,063 --> 00:33:04,774
Il est à contre-courant, comme vous.
595
00:33:06,526 --> 00:33:08,027
D'accord, je vais jeter un coup d'œil.
596
00:33:09,570 --> 00:33:10,697
Que faites-vous demain ?
597
00:33:13,449 --> 00:33:14,742
Je vous ai parlé de mon emploi du temps.
598
00:33:14,784 --> 00:33:17,036
Oh, oui, la peinture. Dans le Queens.
599
00:33:25,503 --> 00:33:27,463
Je suis chez ma mère
dans l'après-midi.
600
00:33:28,965 --> 00:33:29,966
Vous m'appelez là-bas ?
601
00:33:38,099 --> 00:33:39,517
[bavardage indistinct]
602
00:33:39,559 --> 00:33:41,477
[♪ folk music plays over
haut-parleurs, "Silver Dagger"]
603
00:34:01,205 --> 00:34:03,374
Bonjour à tous. Avez-vous d'autres
d'autres Joan Baez ?
604
00:34:03,416 --> 00:34:04,542
Non, vous avez eu le dernier.
605
00:34:06,294 --> 00:34:07,462
[présentateur]
Au milieu de la résistance
606
00:34:07,503 --> 00:34:08,796
de la communauté noire,
607
00:34:08,838 --> 00:34:11,215
Le commissaire Connor
s'est engagé à rester ferme.
608
00:34:11,257 --> 00:34:13,468
Birmingham compte
700 églises
609
00:34:13,509 --> 00:34:15,720
et les églises noires servent
les lieux de rassemblement...
610
00:34:17,472 --> 00:34:20,641
Laissez-nous vous aider à stimuler
votre conscience.
611
00:34:20,683 --> 00:34:22,143
-[la foule acclame]
-[parlant indistinctement]
612
00:34:28,232 --> 00:34:29,484
[♪ "Silver Dagger"
continue à jouer]
613
00:34:35,615 --> 00:34:36,783
[Sylvie]
Je l'ai publié,
614
00:34:36,824 --> 00:34:39,535
mais la presse
ne semble pas s'en apercevoir.
615
00:34:39,577 --> 00:34:40,578
Bonjour.
616
00:34:42,080 --> 00:34:43,748
[Paquet pour,
euh, Zimmerman ?
617
00:34:44,874 --> 00:34:48,002
Oui, c'est vrai. Merci.
618
00:34:49,712 --> 00:34:51,130
-[Bob fredonne]
-[gribouillage au crayon]
619
00:34:57,428 --> 00:34:59,514
[continue de fredonner]
620
00:35:00,681 --> 00:35:01,891
Tu as besoin de dormir, bébé.
621
00:35:02,892 --> 00:35:03,893
Oui, je sais.
622
00:35:07,688 --> 00:35:10,775
[Bob]
♪ Oui, et combien de fois ♪
623
00:35:10,817 --> 00:35:13,903
♪ Un homme peut-il tourner la tête ? ♪
624
00:35:13,945 --> 00:35:18,533
♪ And pretend
qu'il ne voit pas ? ♪
625
00:35:20,576 --> 00:35:23,955
♪ La réponse, mon ami ♪
626
00:35:23,996 --> 00:35:26,874
♪ Is blowin' in the wind ♪
627
00:35:26,916 --> 00:35:31,087
♪ La réponse
is blowin' in the wind ♪
628
00:35:32,964 --> 00:35:35,800
♪ Oui, et combien de fois ♪
629
00:35:35,842 --> 00:35:38,386
-♪ Must a man... ♪
-Ça suffit !
630
00:35:38,427 --> 00:35:39,470
-Ça suffit maintenant !
-D'accord,
631
00:35:39,512 --> 00:35:40,805
Laissez-moi juste terminer le verset.
632
00:35:40,847 --> 00:35:42,557
-M. Guthrie a besoin de calme maintenant.
-[Woody tousse]
633
00:35:42,598 --> 00:35:45,101
Ouah ! Tu as du culot
d'enlever une cigarette de la bouche
la bouche d'un homme.
634
00:35:45,143 --> 00:35:46,727
Il y a un autre gentleman
dans cette pièce,
635
00:35:46,769 --> 00:35:48,104
et il essaie de se reposer.
636
00:35:48,146 --> 00:35:49,272
Vous savez,
il s'est reposé pendant six mois.
637
00:35:49,313 --> 00:35:50,815
Je ne pense pas que ça marche.
638
00:35:50,857 --> 00:35:54,235
J'essaie de veiller à votre santé, M. Guthrie.
votre santé, M. Guthrie.
639
00:35:54,277 --> 00:35:56,237
Vous savez,
le dernier gars nous a laissé chanter.
640
00:35:56,279 --> 00:35:57,780
Est-ce que je ressemble au dernier gars ?
641
00:35:57,822 --> 00:35:59,699
Non, tu ressembles à
un véritable trou du cul.
642
00:35:59,740 --> 00:36:01,242
Doucement, Bob.
Bonjour, George.
643
00:36:01,284 --> 00:36:03,661
M. Guthrie est ici pour
traitement, M. Seeger.
644
00:36:03,703 --> 00:36:05,788
-C'est vrai, oui.
-Il a une maladie grave,
645
00:36:05,830 --> 00:36:07,373
et il partage sa chambre
avec un invité.
646
00:36:07,415 --> 00:36:09,250
Oui, un invité dans le coma !
647
00:36:09,292 --> 00:36:11,419
George, les gens raisonnables
peuvent résoudre ces problèmes.
648
00:36:11,460 --> 00:36:13,379
C'est un hôpital,
pas une boîte de nuit.
649
00:36:13,421 --> 00:36:14,881
[Woody chuckling]
650
00:36:14,922 --> 00:36:17,717
Eh bien, je suppose que tous les jeux de cartes sont livrés
avec deux jokers, n'est-ce pas ?
651
00:36:17,758 --> 00:36:19,010
[Woody chuckling]
652
00:36:21,137 --> 00:36:24,682
C'est ma nouvelle préférée.
Je l'appelle Jane.
653
00:36:24,724 --> 00:36:27,101
Je m'éloigne
de l'abstrait
654
00:36:27,143 --> 00:36:28,811
et essayant de s'orienter vers les visages.
655
00:36:28,853 --> 00:36:30,146
[homme 1]
Et Hank Williams, Tom ?
656
00:36:30,188 --> 00:36:32,106
A votre avis,
est-il country ou folklorique ?
657
00:36:32,148 --> 00:36:33,566
-C'est un pays.
-Ça n'a pas d'importance.
658
00:36:33,608 --> 00:36:34,984
Parce qu'il a une pédale d'acier
derrière lui ?
659
00:36:35,026 --> 00:36:36,152
[Bob, mec,
vous me dites
660
00:36:36,194 --> 00:36:37,236
il n'y a pas de différence ?
661
00:36:37,278 --> 00:36:38,905
[Sylvie,
il faut que tu entendes ça, mec.
662
00:36:38,946 --> 00:36:40,281
[Non, mec.
663
00:36:40,323 --> 00:36:43,326
On peut l'appeler country
ou blues ou rock and roll,
664
00:36:43,367 --> 00:36:46,329
mais nous continuons tous à réécrire
les mêmes chansons.
665
00:36:46,370 --> 00:36:47,872
[conversation indistincte]
666
00:37:05,223 --> 00:37:07,725
S'agit-il de ses amis
de l'époque du cirque ?
667
00:37:09,018 --> 00:37:11,062
[Arrête, Gena.
668
00:37:11,103 --> 00:37:12,355
Son vrai nom est-il Zimmerman ?
669
00:37:12,396 --> 00:37:13,397
Avancez.
670
00:37:14,148 --> 00:37:15,274
[conversation indistincte]
671
00:37:27,411 --> 00:37:28,454
[Bob glousse doucement]
672
00:37:28,496 --> 00:37:30,248
[M. Johnny Cash !
673
00:37:30,289 --> 00:37:32,500
Il a débuté
dans la musique country
674
00:37:32,541 --> 00:37:34,710
et a en quelque sorte fait
la transition vers la pop.
675
00:37:34,752 --> 00:37:36,295
Il n'y a pas de transition, mec.
676
00:37:36,337 --> 00:37:40,132
Il faut l'étiqueter avec
cette connerie ringarde, mec.
677
00:37:40,174 --> 00:37:42,468
[Sylvie] N'oubliez pas
les ordures ménagères le mardi.
678
00:37:42,510 --> 00:37:45,680
Sauf si le lundi est un jour férié,
ce qui sera le cas la semaine prochaine.
679
00:37:45,721 --> 00:37:47,431
Vous l'avez compris.
680
00:37:47,473 --> 00:37:48,683
[Je dois le faire.
681
00:37:48,724 --> 00:37:50,309
C'est un voyage scolaire,
c'est obligatoire.
682
00:37:50,351 --> 00:37:52,603
D'accord, tu l'as déjà dit
déjà, genre, trois fois.
683
00:37:52,645 --> 00:37:54,063
Il ne s'agit que de 12 semaines.
684
00:37:54,105 --> 00:37:55,856
Dieu a créé le monde
en six jours.
685
00:37:55,898 --> 00:37:57,149
Et alors ?
686
00:37:57,191 --> 00:37:58,859
Ainsi, 12 semaines, c'est beaucoup plus long.
687
00:37:58,901 --> 00:38:01,237
Qu'est-ce que je suis censé faire
avec les 65 jours supplémentaires ?
688
00:38:01,279 --> 00:38:02,697
Es-tu Dieu, Bob ?
689
00:38:02,738 --> 00:38:04,282
Combien de fois
dois-je le dire ?
690
00:38:05,449 --> 00:38:06,450
Oui.
691
00:38:07,118 --> 00:38:08,286
[les deux gloussent]
692
00:38:15,584 --> 00:38:17,753
Je pense à combien
tu vas me manquer...
693
00:38:19,588 --> 00:38:20,715
puis je réalise...
694
00:38:22,466 --> 00:38:24,051
Je ne vous connais pas.
695
00:38:27,263 --> 00:38:29,265
Il y a un visage
sur votre permis de conduire.
696
00:38:29,307 --> 00:38:30,433
Il est différent.
697
00:38:30,474 --> 00:38:32,435
-A un nom différent.
-Waouh.
698
00:38:32,476 --> 00:38:34,937
Quand je reviendrai, j'aimerais
apprendre à connaître ce type.
699
00:38:34,979 --> 00:38:36,105
Ne faites pas ça, Sylvie.
700
00:38:36,147 --> 00:38:37,690
[Vous avez écrit
une chanson de cinq minutes sur
701
00:38:37,732 --> 00:38:39,483
cette fille à Minneapolis.
702
00:38:39,525 --> 00:38:41,027
Qui était-ce ? Que s'est-il passé ?
703
00:38:41,068 --> 00:38:42,528
Tu m'as dit que tu avais abandonné
l'université...
704
00:38:42,570 --> 00:38:43,612
Non, je n'ai pas abandonné
l'université.
705
00:38:43,654 --> 00:38:44,697
-Je n'ai pas dit ça.
-Tu es venu ici
706
00:38:44,739 --> 00:38:45,781
avec rien d'autre qu'une guitare.
707
00:38:45,823 --> 00:38:47,283
Vous ne parlez jamais de
de votre famille,
708
00:38:47,325 --> 00:38:48,492
votre passé,
en plus du "carnaval".
709
00:38:48,534 --> 00:38:50,411
Parce que les gens s'inventent
leur passé, Sylvie.
710
00:38:50,453 --> 00:38:52,538
Ils se souviennent de ce qu'ils veulent,
ils oublient le reste !
711
00:38:52,580 --> 00:38:54,248
Je vous dis tout.
712
00:38:54,290 --> 00:38:57,126
Mes parents, ma soeur,
la rue où j'ai grandi.
713
00:38:57,168 --> 00:38:58,669
Oui, je ne t'ai jamais demandé
à propos de tout ça.
714
00:38:58,711 --> 00:38:59,920
Quoi, vous pensez que
que ces choses vous définissent ?
715
00:38:59,962 --> 00:39:01,589
D'où je viens ?
716
00:39:01,630 --> 00:39:04,842
Ce que je veux et ce que
ce que je ne veux pas, ce que je rejette.
717
00:39:04,884 --> 00:39:06,677
-Oui !
-Mm.
718
00:39:06,719 --> 00:39:08,137
C'est une bonne chose
que vous alliez à Rome.
719
00:39:09,597 --> 00:39:10,890
Et après ?
720
00:39:10,931 --> 00:39:13,559
Je reviens et je vis
avec un mystérieux ménestrel ?
721
00:39:14,393 --> 00:39:15,811
[moqueries]
722
00:39:15,853 --> 00:39:18,397
Non, les ménestrels mystérieux
vendent plus de 1 000 disques.
723
00:39:19,815 --> 00:39:21,609
Peut-être ne pas revenir du tout.
revenir du tout.
724
00:39:21,650 --> 00:39:22,985
[grattement de guitare]
725
00:39:31,660 --> 00:39:32,703
[klaxon de voiture]
726
00:39:36,707 --> 00:39:38,084
Oh, mon Dieu, allez, Sylvie.
727
00:39:41,754 --> 00:39:43,672
Arrêtez de vous cacher.
728
00:39:43,714 --> 00:39:46,384
Nous savons tous les deux que tu es impatient
d'avoir ton appartement pour toi tout seul.
729
00:39:46,425 --> 00:39:48,594
[Jésus. Une partie de moi.
730
00:39:48,636 --> 00:39:50,930
Pas tout le monde.
731
00:39:50,971 --> 00:39:53,057
Quoi ? Vous voulez que je sois
100% du temps ?
732
00:39:53,933 --> 00:39:55,768
[Il y a beaucoup de choses que je veux.
733
00:39:55,810 --> 00:39:58,229
Et vous aussi.
Vous êtes ambitieux.
734
00:39:58,270 --> 00:39:59,522
Je pense que cela vous fait peur.
735
00:40:01,899 --> 00:40:03,859
"La ligne a été tracée.
736
00:40:03,901 --> 00:40:05,861
"La malédiction a été jetée.
737
00:40:05,903 --> 00:40:08,030
"Le lent
maintenant sera plus tard..."
738
00:40:11,784 --> 00:40:13,953
Votre disque était
toute la musique des autres.
739
00:40:23,087 --> 00:40:25,881
[John F. Kennedy à la télévision]
Bonsoir,
mes chers concitoyens.
740
00:40:25,923 --> 00:40:27,925
Ce gouvernement, comme promis,
741
00:40:27,967 --> 00:40:30,970
a maintenu
la surveillance la plus étroite
742
00:40:31,011 --> 00:40:33,180
de la montée en puissance de l'armée soviétique
743
00:40:33,222 --> 00:40:34,557
sur l'île de Cuba.
744
00:40:35,307 --> 00:40:37,351
Au cours de la semaine écoulée,
745
00:40:37,393 --> 00:40:40,604
une preuve indubitable
a établi le fait
746
00:40:40,646 --> 00:40:44,108
qu'une série de sites de
sites de missiles offensifs
747
00:40:44,150 --> 00:40:48,320
est en préparation
sur cette île prisonnière.
748
00:40:48,362 --> 00:40:52,032
L'objectif de ces bases
ne peut être autre que
749
00:40:52,074 --> 00:40:55,161
que de fournir une capacité de frappe
de frappe nucléaire
750
00:40:55,202 --> 00:40:57,580
contre
l'hémisphère occidental.
751
00:40:57,621 --> 00:41:00,916
Dès réception des premières
informations préliminaires dures
752
00:41:00,958 --> 00:41:03,377
mardi matin dernier
à 9h00...
753
00:41:03,419 --> 00:41:04,837
[cris indistincts]
754
00:41:04,879 --> 00:41:07,298
...j'ai ordonné que notre
surveillance soit renforcée.
755
00:41:07,339 --> 00:41:10,050
La politique de cette nation
de cette nation
756
00:41:10,092 --> 00:41:12,303
de considérer tout missile nucléaire
757
00:41:12,344 --> 00:41:14,638
lancés à partir de Cuba
contre n'importe quel pays
758
00:41:14,680 --> 00:41:16,265
dans l'hémisphère occidental
759
00:41:16,307 --> 00:41:19,977
comme une attaque
par l'Union soviétique
contre les États-Unis
760
00:41:20,019 --> 00:41:23,397
exigeant une riposte complète
de représailles...
761
00:41:23,439 --> 00:41:25,441
En cas d'invasion
762
00:41:25,483 --> 00:41:27,985
les Russes ont dit
qu'ils prendraient des mesures de rétorsion, euh,
763
00:41:29,612 --> 00:41:31,155
avec, euh, des tirs de roquettes.
764
00:41:31,197 --> 00:41:32,823
Nous avons dit qu'en cas de
des tirs de roquettes en provenance de Cuba,
765
00:41:32,865 --> 00:41:33,991
nous riposterons
766
00:41:34,033 --> 00:41:36,994
et c'est ainsi que s'arrête
tout le jeu de balle.
767
00:41:37,036 --> 00:41:38,120
Alors, quelle est notre relation avec Berlin
en tant que...
768
00:41:38,162 --> 00:41:39,663
[Qu'est-ce qu'il y a à la télé ?
769
00:41:39,705 --> 00:41:41,165
[Sur la question de l'aide
secours immédiat
770
00:41:41,207 --> 00:41:42,541
ou l'optimisme ici
771
00:41:42,583 --> 00:41:44,793
que personne à la Maison Blanche
n'est prêt à dire...
772
00:41:44,835 --> 00:41:46,587
-Ramassez.
-[continue indistinctement]
773
00:41:46,629 --> 00:41:48,589
-[klaxon de voiture]
-Allez, viens.
774
00:41:48,631 --> 00:41:51,800
[Ils ne croient pas
que les 24 heures
d'attente sont terminées.
775
00:41:51,842 --> 00:41:54,094
Il y a encore
une croyance considérable
776
00:41:54,136 --> 00:41:58,015
que la confrontation
dans les Caraïbes
aura lieu encore ce soir.
777
00:41:58,974 --> 00:42:00,017
[indistinct
annonce radio]
778
00:42:04,146 --> 00:42:05,981
[présentateur]
Personne ne peut garantir
779
00:42:06,023 --> 00:42:09,568
que les familles américaines
de la côte Est
seront encore en vie demain.
780
00:42:09,610 --> 00:42:11,070
[cris indistincts]
781
00:42:12,905 --> 00:42:13,948
Hé !
782
00:42:13,989 --> 00:42:15,032
-[klaxon]
-[l'homme crie]
783
00:42:21,330 --> 00:42:25,668
[Hé, taxi ! Taxi ! Taxi !
Hé ! Allez !
784
00:42:26,710 --> 00:42:27,711
[haletant]
785
00:42:30,047 --> 00:42:31,298
[applaudissements du public]
786
00:42:33,259 --> 00:42:34,260
[Merci.
787
00:42:36,095 --> 00:42:37,263
Il s'agit d'une nouveauté.
788
00:42:39,181 --> 00:42:41,809
♪ Come you masters of war ♪
789
00:42:45,396 --> 00:42:48,148
♪ You that build
the big guns ♪
790
00:42:52,653 --> 00:42:56,865
♪ Vous qui construisez
the death planes ♪
791
00:42:56,907 --> 00:42:59,326
♪ You that build
all the bombs ♪
792
00:43:01,203 --> 00:43:05,249
♪ Tu te caches dans ton manoir ♪
793
00:43:05,291 --> 00:43:08,043
♪ While the young people's
sang ♪
794
00:43:09,753 --> 00:43:13,966
♪ S'écoule de leur corps
Et est enterré dans la boue ♪
795
00:43:16,093 --> 00:43:20,222
♪ Let me ask you
one question ♪
796
00:43:20,264 --> 00:43:22,891
♪ Is your money that good ? ♪
797
00:43:24,685 --> 00:43:28,897
♪ Est-ce que ça t'achètera
le pardon ♪
798
00:43:28,939 --> 00:43:31,275
♪ Do you think
that it could ? ♪
799
00:43:33,110 --> 00:43:36,155
♪ Je pense que tu trouveras ♪
800
00:43:37,364 --> 00:43:41,577
♪ Quand ta mort
prend son péage ♪
801
00:43:41,619 --> 00:43:43,704
♪ Tout l'argent que tu as gagné ♪
802
00:43:43,746 --> 00:43:45,914
♪ Will never buy back
ton âme ♪
803
00:43:48,125 --> 00:43:51,587
♪ And I'll watch
while you're lowered ♪
804
00:43:52,630 --> 00:43:55,174
♪ Jusqu'à ton lit de mort ♪
805
00:43:56,467 --> 00:43:59,303
♪ And I'll stand over
your grave ♪
806
00:43:59,345 --> 00:44:01,972
♪ 'Til I'm sure
that you're dead ♪
807
00:44:03,891 --> 00:44:05,100
[tous applaudissent]
808
00:44:10,439 --> 00:44:11,607
[Merci, Bob.
809
00:44:11,649 --> 00:44:13,734
[C'est une période difficile,
va trouver quelqu'un à aimer.
810
00:44:15,027 --> 00:44:17,196
[newscaster]
Les forces américaines sont sur le qui-vive
811
00:44:17,237 --> 00:44:19,865
avec des navires de guerre positionnés
dans l'ensemble des Caraïbes.
812
00:44:20,616 --> 00:44:21,700
[bavardage indistinct]
813
00:44:23,744 --> 00:44:25,746
[♪ gentle music playing]
814
00:44:55,859 --> 00:44:56,860
[♪ music fades]
815
00:45:12,668 --> 00:45:15,129
Les États-Unis ont failli
ont frôlé la guerre nucléaire.
816
00:45:15,170 --> 00:45:17,923
Peut-être que personne ne saura jamais
qu'il s'en est fallu de peu
817
00:45:17,965 --> 00:45:19,883
à l'exception de Nikita Khrouchtchev
818
00:45:19,925 --> 00:45:21,719
qui apparemment
ne se faisait pas d'illusions.
819
00:45:21,760 --> 00:45:23,303
Le sentiment
dans le Washington officiel
820
00:45:23,345 --> 00:45:26,181
après l'une des semaines les plus
semaines les plus effrayantes de l'histoire,
821
00:45:26,223 --> 00:45:28,225
c'est qu'il est trop tôt
pour l'exaltation
822
00:45:28,267 --> 00:45:30,561
mais pas trop tôt
pour se demander ce qui s'est passé,
823
00:45:30,602 --> 00:45:31,770
et pourquoi cela s'est produit.
824
00:45:31,812 --> 00:45:34,565
Moscou, bien sûr,
au cours des dernières 48 heures
825
00:45:34,606 --> 00:45:36,608
a semblé contradictoire
et en zigzag
826
00:45:36,650 --> 00:45:39,319
comme si le Kremlin avait un grand débat
un grand débat privé.
827
00:45:39,361 --> 00:45:42,114
Les points ne sont pas mis en évidence,
et les T ne sont pas barrés,
828
00:45:42,156 --> 00:45:43,907
mais tout semble plus facile.
829
00:45:43,949 --> 00:45:45,659
L'ambiance ici
reste prudente,
830
00:45:45,701 --> 00:45:47,244
avec un C majuscule.
831
00:45:47,286 --> 00:45:50,205
Khrouchtchev a proposé de
de retirer ses missiles de Cuba.
832
00:45:50,247 --> 00:45:52,666
S'il le fait, nous annulerons
la quarantaine
833
00:45:52,708 --> 00:45:54,501
et il n'y aura pas d'invasion.
834
00:45:54,543 --> 00:45:58,297
Le Président a appelé aujourd'hui
la décision de Khrouchtchev
d'homme d'État.
835
00:45:58,338 --> 00:46:00,841
Les États-Unis ont-ils conclu
un accord avec Moscou ?
836
00:46:00,883 --> 00:46:02,468
La réponse est non.
837
00:46:02,509 --> 00:46:04,720
Qu'est-ce que cela représente pour Khrouchtchev ?
Qu'est-ce que cela représente pour Khrouchtchev ?
838
00:46:04,762 --> 00:46:06,388
Il n'y aura
pas d'affrontement armé,
839
00:46:06,430 --> 00:46:08,223
il n'y aura pas de guerre nucléaire.
840
00:46:08,265 --> 00:46:10,476
Le problème cubain
sera toujours là pour nous...
841
00:46:10,517 --> 00:46:12,436
Voilà qui est fait.
842
00:46:15,022 --> 00:46:16,023
Passons aux nouvelles...
843
00:46:25,449 --> 00:46:27,493
[grattement de guitare]
844
00:46:29,870 --> 00:46:31,747
Qui vous a appris à jouer ?
845
00:46:31,789 --> 00:46:33,332
En fait, j'ai appris tout seul.
846
00:46:34,792 --> 00:46:36,543
J'ai appris quelques trucs
à la fête foraine.
847
00:46:39,838 --> 00:46:41,590
Au carnaval ?
848
00:46:41,632 --> 00:46:43,884
Oh, oui, il y avait des cow-boys qui chantaient
cow-boys qui passaient par là,
849
00:46:43,926 --> 00:46:46,595
m'apprendre toutes sortes d'accords
d'accords amusants.
850
00:46:46,637 --> 00:46:47,971
Oui, ils passaient par là
dans les spectacles
851
00:46:48,013 --> 00:46:50,224
dans le Kansas ou le Dakota.
852
00:46:52,267 --> 00:46:55,312
Ouais, ces accords, je les ai appris
d'un cow-boy
nommé Wigglefoot.
853
00:46:56,396 --> 00:46:57,731
Vous étiez dans une fête foraine ?
854
00:47:02,277 --> 00:47:04,363
Vous êtes complètement
de merde.
855
00:47:06,573 --> 00:47:10,244
J'ai pris des leçons quand j'étais enfant,
vous savez, des leçons normales.
856
00:47:10,285 --> 00:47:11,411
J'écris aussi.
857
00:47:11,453 --> 00:47:12,704
Je ne suis pas sûr
qu'il existe un moyen d'apprendre cela.
858
00:47:16,500 --> 00:47:17,501
Trop difficile.
859
00:47:18,001 --> 00:47:19,002
Excusez-moi ?
860
00:47:21,797 --> 00:47:22,881
Vous en faites trop.
861
00:47:24,550 --> 00:47:25,551
Pour écrire.
862
00:47:25,968 --> 00:47:27,094
Vraiment ?
863
00:47:27,135 --> 00:47:28,387
Oui, si vous le demandez.
864
00:47:30,556 --> 00:47:31,557
Ce n'était pas le cas.
865
00:47:32,766 --> 00:47:34,768
Couchers de soleil et mouettes.
866
00:47:34,810 --> 00:47:36,770
Odeur de boutons d'or.
867
00:47:36,812 --> 00:47:39,731
Vos chansons sont comme
une peinture à l'huile
chez le dentiste.
868
00:47:42,067 --> 00:47:44,236
Tu es un peu un trou du cul,
Bob.
869
00:47:45,654 --> 00:47:46,947
Oui, je suppose.
870
00:47:53,537 --> 00:47:54,538
Jouer à ça.
871
00:48:10,387 --> 00:48:12,389
[♪ folk music playing,
"Blowin' In The Wind"]
872
00:48:21,064 --> 00:48:26,194
♪ Combien de routes
must a man walk down ♪
873
00:48:26,236 --> 00:48:29,948
♪ Before you call him a man ? ♪
874
00:48:32,367 --> 00:48:37,873
♪ Combien de mers
doit naviguer une colombe blanche ♪
875
00:48:37,915 --> 00:48:41,835
♪ Avant qu'elle ne dorme
dans le sable ? ♪
876
00:48:43,337 --> 00:48:46,048
♪ Oui et combien de fois ♪
877
00:48:46,089 --> 00:48:49,217
♪ Must the cannon balls fly ♪
878
00:48:49,259 --> 00:48:53,138
♪ Before they are
à jamais bannis ? ♪
879
00:48:54,723 --> 00:48:57,476
♪ La réponse, mon ami ♪
880
00:48:57,517 --> 00:49:00,062
♪ Is blowin' in the wind ♪
881
00:49:00,103 --> 00:49:03,899
♪ La réponse est
blowin' in the wind ♪
882
00:49:05,859 --> 00:49:11,239
♪ Combien d'années
must a mountain exist ♪
883
00:49:11,281 --> 00:49:15,118
♪ Before it is washed
à la mer ? ♪
884
00:49:17,162 --> 00:49:22,376
♪ Combien d'années
can some people exist ♪
885
00:49:22,417 --> 00:49:26,588
♪ Before they're allowed
to be free ? ♪
886
00:49:27,798 --> 00:49:30,676
♪ Oui, et combien de fois ♪
887
00:49:30,717 --> 00:49:33,804
♪ Un homme peut-il tourner la tête ? ♪
888
00:49:33,845 --> 00:49:39,601
[♪ Pretend that
he just doesn't see ? ♪
889
00:49:39,643 --> 00:49:42,479
♪ La réponse, mon ami ♪
890
00:49:42,521 --> 00:49:45,440
♪ Is blowin' in the wind ♪
891
00:49:45,482 --> 00:49:51,363
♪ La réponse est
blowin' in the wind ♪
892
00:49:51,405 --> 00:49:56,702
♪ Combien de fois
must a man look up ♪
893
00:49:56,743 --> 00:50:02,708
♪ Avant qu'il puisse voir le ciel ? ♪
894
00:50:02,749 --> 00:50:08,088
♪ Combien d'oreilles
doit avoir un homme ♪
895
00:50:08,130 --> 00:50:13,385
♪ Avant qu'il puisse entendre
les gens pleurer ? ♪
896
00:50:13,427 --> 00:50:16,346
♪ Oui et combien de décès ♪
897
00:50:16,388 --> 00:50:19,474
♪ Will it take 'til he knows ♪
898
00:50:19,516 --> 00:50:23,854
♪ Que trop de gens
sont mortes ? ♪
899
00:50:25,188 --> 00:50:27,941
♪ La réponse, mon ami ♪
900
00:50:27,983 --> 00:50:30,819
♪ Is blowin' in the wind ♪
901
00:50:30,861 --> 00:50:35,866
♪ La réponse est
blowin' in the wind ♪
902
00:50:36,700 --> 00:50:37,701
[♪ music stops]
903
00:50:45,751 --> 00:50:46,752
Donc, c'est...
904
00:50:48,086 --> 00:50:49,087
Qu'est-ce que c'est ?
905
00:50:53,383 --> 00:50:54,384
Je ne sais pas.
906
00:51:02,976 --> 00:51:04,519
Avez-vous enregistré cette chanson ?
907
00:51:06,104 --> 00:51:07,314
Non, pas encore.
908
00:51:10,275 --> 00:51:11,651
[Joan]
Vous devriez me laisser essayer.
909
00:51:18,116 --> 00:51:20,744
[D'accord. Oh, merde.
Bon, je dois y aller.
910
00:51:21,453 --> 00:51:22,704
Oui, je dois y aller. Je suis désolé.
911
00:51:38,762 --> 00:51:40,847
-Bonjour !
-Bonjour !
912
00:51:40,889 --> 00:51:42,307
-Tenez, je vais prendre ça.
-Oh, comme c'est beau.
913
00:51:42,349 --> 00:51:44,142
Comment allez-vous ?
-Mwah !
914
00:51:44,184 --> 00:51:46,228
-Merci, bébé.
-Oui !
915
00:51:46,269 --> 00:51:47,395
-Ça va ?
-Tiens, je vais prendre tes affaires.
916
00:51:47,437 --> 00:51:49,106
-D'accord.
-Oui.
917
00:51:53,485 --> 00:51:55,278
Bienvenue à la maison.
918
00:51:55,320 --> 00:51:57,322
Avez-vous appris tout seul
à faire du café ?
919
00:51:57,864 --> 00:51:58,990
Oh, oui.
920
00:51:59,699 --> 00:52:01,326
[Sylvie rit]
921
00:52:01,368 --> 00:52:02,786
[♪ folk music playing, "Don't
Think Twice, It's All Right"]
922
00:52:08,166 --> 00:52:11,837
♪ It ain't no use to sit
and wonder why, babe ♪
923
00:52:13,547 --> 00:52:17,134
♪ If'n you don't know by now ♪
924
00:52:17,175 --> 00:52:20,846
♪ And it ain't no use
To sit and wonder why, babe ♪
925
00:52:22,514 --> 00:52:25,809
♪ It'll never do somehow ♪
926
00:52:25,851 --> 00:52:28,645
♪ Quand ton coq chante
at the break of dawn ♪
927
00:52:28,687 --> 00:52:30,981
Qui... Qui a écrit cela ?
928
00:52:31,022 --> 00:52:32,524
-♪ Regarde par la fenêtre ♪
-Il l'a fait.
929
00:52:32,566 --> 00:52:34,317
♪ And I'll be gone ♪
930
00:52:34,359 --> 00:52:35,694
[cliquetis de l'obturateur de l'appareil photo]
931
00:52:35,735 --> 00:52:40,073
♪ You're the reason
I'm a-travelin' on ♪
932
00:52:40,115 --> 00:52:42,325
-Hé, euh, Sylvie, viens ici.
-Quoi ?
933
00:52:44,161 --> 00:52:45,162
[Sylvie couine]
934
00:52:48,456 --> 00:52:49,499
[cliquetis de l'obturateur de l'appareil photo]
935
00:52:52,627 --> 00:52:54,337
Nous avons l'air bien ?
936
00:52:54,379 --> 00:52:57,257
♪ And it ain't no use
in turnin' on your light ♪
937
00:52:57,299 --> 00:52:58,884
♪ Babe ♪
938
00:52:58,925 --> 00:53:00,594
♪ The light ♪
939
00:53:00,635 --> 00:53:03,471
♪ I never knowed ♪
940
00:53:03,513 --> 00:53:07,350
♪ And it ain't no use
in turning on your light ♪
941
00:53:08,768 --> 00:53:12,606
♪ I'm on the dark side
of the road ♪
942
00:53:12,647 --> 00:53:15,358
♪ Still, I wish there was
somethin' you could ♪
943
00:53:15,400 --> 00:53:17,736
♪ Do or say ♪
944
00:53:17,777 --> 00:53:22,324
♪ Make me wanna change
my mind and stay ♪
945
00:53:22,365 --> 00:53:26,536
♪ Nous n'avons jamais fait
trop parler de toute façon ♪
946
00:53:26,578 --> 00:53:30,498
♪ Don't think twice,
it's all right ♪
947
00:53:30,540 --> 00:53:32,500
[Excusez-moi, oui !
C'est ça.
948
00:53:32,542 --> 00:53:35,295
Le maître à l'œuvre ici.
Tout le laboratoire.
949
00:53:35,337 --> 00:53:36,588
-Albert !
-Oui, monsieur.
950
00:53:36,630 --> 00:53:39,633
Je ne veux pas qu'ils
tirent sur mon bureau, mec.
951
00:53:39,674 --> 00:53:42,010
[Pal, qu'est-ce que je t'ai dit ?
à toi ? Pas de bureau.
952
00:53:42,052 --> 00:53:44,221
-Vous pouvez le brancher ici.
Qu'est-ce que j'ai dit ?
953
00:53:44,262 --> 00:53:45,889
Non, Sylvie,
ne les amenez pas ici.
954
00:53:45,931 --> 00:53:47,766
Je ne les ai pas apportés, Bob,
c'est toi qui les as apportés.
955
00:53:47,807 --> 00:53:48,850
Ils sont là pour vous.
956
00:53:50,185 --> 00:53:51,603
C'est pour Woody ?
957
00:53:51,645 --> 00:53:53,271
Oui, je vais le déposer
sur le chemin de l'aéroport.
958
00:53:53,313 --> 00:53:54,981
Ici. Mettez votre doigt ici.
959
00:53:55,023 --> 00:53:56,650
[♪ "Don't Think Twice It's
All Right" joue à la radio]
960
00:53:59,486 --> 00:54:01,196
-C'est Joan ?
-Oui.
961
00:54:02,364 --> 00:54:04,074
Alors, elle reprend votre chanson ?
962
00:54:04,950 --> 00:54:05,951
Oui, c'est vrai.
963
00:54:06,785 --> 00:54:08,203
Avant la sortie de votre version ?
964
00:54:09,079 --> 00:54:10,413
Albert pense que cela aide.
965
00:54:11,331 --> 00:54:12,666
L'aide.
966
00:54:12,707 --> 00:54:14,960
L'aide à la signer.
967
00:54:15,001 --> 00:54:16,336
Elle est célèbre, Sylvie.
968
00:54:17,754 --> 00:54:19,464
A fait la couverture de
Time Magazine.
969
00:54:20,757 --> 00:54:22,133
Ils l'ont enregistrée en direct.
970
00:54:22,175 --> 00:54:23,510
Elle ne savait pas qu'ils allaient
qu'ils allaient le mettre à la radio.
971
00:54:24,803 --> 00:54:25,804
Bien sûr que non.
972
00:54:31,893 --> 00:54:33,270
Vous lui avez donc donné la chanson.
973
00:54:33,311 --> 00:54:34,813
Je ne lui ai pas donné la chanson.
974
00:54:34,854 --> 00:54:37,190
Bobby,
nous sommes prêts ici, mon pote.
975
00:54:37,232 --> 00:54:39,484
Tu vas la voir
en Californie ?
976
00:54:39,526 --> 00:54:41,152
C'est son festival.
977
00:54:43,405 --> 00:54:44,406
[baisers]
978
00:54:46,533 --> 00:54:48,034
[D'accord,
il est tout installé ici.
979
00:54:48,076 --> 00:54:49,828
J'essaie juste de
de prendre l'avion
et de faire un spectacle, Sylvie.
980
00:54:50,870 --> 00:54:52,580
[D'accord, juste ici.
981
00:54:52,622 --> 00:54:54,165
Tu es dans la photo,
chérie.
982
00:54:54,207 --> 00:54:55,667
[♪ "Don't Think Twice It's
All Right" continue à jouer]
983
00:55:09,222 --> 00:55:10,682
Bonjour, vous êtes là.
984
00:55:10,724 --> 00:55:11,725
[♪ music stops]
985
00:55:18,356 --> 00:55:20,317
C'est un endroit formidable, Joan.
[grattement de guitare]
986
00:55:21,776 --> 00:55:22,861
Tu veux que je te montre le reste ?
987
00:55:23,695 --> 00:55:24,696
[D'accord.
988
00:55:36,374 --> 00:55:37,917
C'est ce que vous jouez
ces jours-ci ?
989
00:55:38,960 --> 00:55:40,295
La corde du haut a
un petit bourdonnement.
990
00:55:40,920 --> 00:55:41,963
[gratte la guitare]
991
00:55:42,881 --> 00:55:43,923
Pas quand j'y joue.
992
00:55:51,931 --> 00:55:53,558
Le nouveau disque est magnifique.
993
00:55:55,602 --> 00:55:56,603
Qu'en pensez-vous ?
994
00:56:07,781 --> 00:56:10,033
[Joan glousse]
995
00:56:10,075 --> 00:56:14,245
♪ If you're travelin'
in the north country fair ♪
996
00:56:16,623 --> 00:56:21,378
♪ Where the winds hit heavy
On the borderline ♪
997
00:56:23,838 --> 00:56:28,259
♪ Remember me
To the one who lives there ♪
998
00:56:30,887 --> 00:56:35,308
♪ For she once was
Un véritable amour pour moi ♪
999
00:56:39,938 --> 00:56:44,317
♪ Please see
if her hair hangs long ♪
1000
00:56:44,359 --> 00:56:46,111
[applaudissements du public]
1001
00:56:46,152 --> 00:56:49,406
♪ If it rolls and flows all ♪
1002
00:56:49,447 --> 00:56:52,742
♪ Down her breast ♪
1003
00:56:52,784 --> 00:56:57,789
♪ Please see for me
if her hair hangs long ♪
1004
00:57:00,125 --> 00:57:05,171
♪ For that's the way
I remember her best ♪
1005
00:57:05,213 --> 00:57:06,464
[applaudissements du public]
1006
00:57:08,591 --> 00:57:10,051
[jouant de l'harmonica]
1007
00:57:30,029 --> 00:57:32,240
[Bonjour. Hum...
1008
00:57:32,282 --> 00:57:34,117
John Hammond a dit
vous aviez quelque chose pour moi.
1009
00:57:34,159 --> 00:57:35,201
Je m'appelle...
1010
00:57:35,243 --> 00:57:36,327
Je sais qui vous êtes.
1011
00:57:36,369 --> 00:57:37,579
-Un instant.
-D'accord.
1012
00:57:43,626 --> 00:57:45,044
-Oh, mon garçon.
-Lettres de fans. [rires]
1013
00:57:45,086 --> 00:57:46,463
C'est très bien. Je vous remercie.
1014
00:57:46,504 --> 00:57:49,340
Oh. Et le bureau de M. Hammond
les a mis de côté pour vous.
1015
00:58:08,067 --> 00:58:09,861
[Cher Bob.
1016
00:58:09,903 --> 00:58:11,738
Je ne chercherai pas à tâtons
pour les mots
1017
00:58:11,779 --> 00:58:16,367
pour vous dire
de vous dire à quel point votre écriture est géniale.
1018
00:58:16,409 --> 00:58:22,332
Je dirai simplement, euh,
votre album Freewheelin'
est mon bien le plus précieux.
1019
00:58:24,083 --> 00:58:25,126
Nous vous remercions.
1020
00:58:25,752 --> 00:58:27,212
Johnny Cash.
1021
00:58:27,253 --> 00:58:29,547
[♪ folk music playing,
"A Hard Rain's A-Gonna Fall"]
1022
00:58:29,589 --> 00:58:33,968
♪ Oh, where have you been
My blue-eyed son ? ♪
1023
00:58:36,721 --> 00:58:41,059
♪ Oh, where have you been
My darling young one ? ♪
1024
00:58:43,603 --> 00:58:48,733
♪ J'ai trébuché sur le côté
Of 12 misty mountains ♪
1025
00:58:50,485 --> 00:58:54,364
♪ J'ai marché et j'ai rampé
On six crooked highways ♪
1026
00:58:57,242 --> 00:59:01,204
♪ J'ai marché au milieu
Of seven sad forests ♪
1027
00:59:01,246 --> 00:59:02,622
[Oh, mon Dieu.
1028
00:59:02,664 --> 00:59:04,666
-Bob ! Bob !
-Bob Dylan ?
1029
00:59:05,250 --> 00:59:07,585
[clameur de la foule]
1030
00:59:07,627 --> 00:59:09,420
[Hé, Bob,
où vas-tu ?
1031
00:59:09,462 --> 00:59:12,298
[newscaster]
Plus de 300 000 manifestants
sont descendus à Washington aujourd'hui
1032
00:59:12,340 --> 00:59:13,758
pour exiger
la fin de la ségrégation.
1033
00:59:13,800 --> 00:59:16,886
De New York, Bob Dylan.
1034
00:59:18,429 --> 00:59:22,517
♪ Quand les marshals
et les flics ont fui la scène ♪
1035
00:59:22,559 --> 00:59:26,771
♪ J'ai rencontré un homme
he was wounded in love ♪
1036
00:59:26,813 --> 00:59:29,107
-Bob ! Tu es le meilleur !
-Bob, s'il te plaît !
1037
00:59:29,148 --> 00:59:32,110
♪ J'ai vu un nouveau-né
with wild wolves ♪
1038
00:59:32,151 --> 00:59:33,736
♪ All around it ♪
1039
00:59:33,778 --> 00:59:35,947
[cris indistincts,
clameurs]
1040
00:59:35,989 --> 00:59:41,911
♪ J'ai vu une autoroute de diamants
with nobody on it ♪
1041
00:59:41,953 --> 00:59:44,539
[Cher Johnny.
Merci pour cette lettre.
1042
00:59:45,832 --> 00:59:47,333
Je suis désormais célèbre.
1043
00:59:47,375 --> 00:59:49,085
[bavardage indistinct]
1044
00:59:49,127 --> 00:59:53,798
[Bob] Célèbre selon les règles de la
de la célébrité publique.
1045
00:59:59,137 --> 01:00:02,682
Il s'est faufilé jusqu'à moi
et m'a pulvérisé.
1046
01:00:02,724 --> 01:00:06,352
Pour citer M. Freud,
je deviens assez paranoïaque.
1047
01:00:07,854 --> 01:00:11,441
[Bob, j'ai reçu ta lettre.
1048
01:00:11,482 --> 01:00:14,736
Ce soir, je suis assis dans le sillage
d'une nouvelle pluie battante.
1049
01:00:15,820 --> 01:00:19,490
J'étais à, euh,
New York la semaine dernière,
1050
01:00:19,532 --> 01:00:21,618
a vu un groupe de chanteurs folkloriques
1051
01:00:21,659 --> 01:00:23,911
qui ne pourrait pas tenir un chigger
sur votre cul.
1052
01:00:25,622 --> 01:00:28,708
Eh bien, je vous verrai à Newport
au printemps.
1053
01:00:28,750 --> 01:00:32,462
En attendant, tracez de la boue
sur la moquette de quelqu'un.
1054
01:00:34,172 --> 01:00:36,716
♪ And I'll tell it
and think it and speak it ♪
1055
01:00:36,758 --> 01:00:38,509
♪ And breathe it ♪
1056
01:00:40,595 --> 01:00:42,972
♪ And reflect it
de la montagne ♪
1057
01:00:43,014 --> 01:00:45,016
♪ So all souls can see it ♪
1058
01:00:48,394 --> 01:00:49,937
C'était votre rêve.
1059
01:00:49,979 --> 01:00:51,773
La musique folklorique touche tout le monde.
1060
01:00:53,775 --> 01:00:58,655
♪ Mais je connaîtrai bien ma chanson
Before I start singin' ♪
1061
01:00:58,696 --> 01:01:02,116
♪ And it's a hard
It's a hard ♪
1062
01:01:02,158 --> 01:01:06,120
♪ Oh, it's a hard
It's a hard ♪
1063
01:01:06,162 --> 01:01:11,167
♪ It's a hard rain's
a-gonna fall ♪
1064
01:01:13,086 --> 01:01:15,380
-Merci.
-[applaudissements du public]
1065
01:01:26,974 --> 01:01:29,644
Newcomb portable, hein ?
1066
01:01:29,686 --> 01:01:31,145
Tu es en train de faire des folies avec moi.
1067
01:01:32,563 --> 01:01:33,564
[grogne doucement]
1068
01:01:37,360 --> 01:01:38,361
[Euh...
1069
01:01:42,365 --> 01:01:44,200
Toshi et moi, nous... nous...
1070
01:01:44,992 --> 01:01:46,536
nous pensons que c'est un bon moment,
1071
01:01:46,577 --> 01:01:48,663
vous savez, après Newport,
pour faire une tournée.
1072
01:01:50,081 --> 01:01:52,750
Mais nous pensons
que nous devrions faire une tournée mondiale.
1073
01:01:53,835 --> 01:01:56,629
Transmettre la musique
à un plus grand nombre de personnes.
1074
01:01:56,671 --> 01:01:59,048
Je pense que nous verrons
la famille de Toshi au Japon,
1075
01:01:59,090 --> 01:02:00,383
et nous voulons emmener les enfants.
1076
01:02:02,844 --> 01:02:03,886
Mais...
1077
01:02:06,764 --> 01:02:08,141
Il faut s'accrocher.
1078
01:02:08,182 --> 01:02:10,226
Tu dois faire
ce qu'ils te disent de faire.
1079
01:02:10,268 --> 01:02:12,103
Vous devez prendre
tes médicaments et...
1080
01:02:20,403 --> 01:02:21,404
Tu veux jouer ?
1081
01:02:24,323 --> 01:02:25,450
Non, c'est vrai, je sais.
1082
01:02:25,491 --> 01:02:28,035
Il faut que je répare celui-là.
Il a besoin d'une anche.
1083
01:02:28,077 --> 01:02:29,078
Bob.
1084
01:02:32,081 --> 01:02:33,249
Bob.
1085
01:02:34,375 --> 01:02:36,169
Bien sûr. Oui. Non. Je vais...
1086
01:02:37,295 --> 01:02:38,588
Je veillerai à ce qu'il l'obtienne.
1087
01:02:41,132 --> 01:02:44,677
De Dallas, Texas, le flash,
apparemment officiel,
1088
01:02:44,719 --> 01:02:48,347
Le président Kennedy est mort
à 13 heures,
1089
01:02:48,389 --> 01:02:49,932
Heure normale du Centre.
1090
01:02:49,974 --> 01:02:53,269
2:00 heure de l'Est,
1091
01:02:53,311 --> 01:02:55,354
il y a environ 38 minutes.
1092
01:02:55,396 --> 01:02:57,482
[♪ folk music playing,
"There But For Fortune"]
1093
01:03:00,735 --> 01:03:03,821
♪ Montre-moi l'ivrogne ♪
1094
01:03:03,863 --> 01:03:07,200
♪ As he stumbles
out the door ♪
1095
01:03:08,826 --> 01:03:13,122
♪ And I'll show you
a young man ♪
1096
01:03:13,164 --> 01:03:17,960
♪ With so many reasons why ♪
1097
01:03:18,002 --> 01:03:22,590
♪ But there but for fortune ♪
1098
01:03:22,632 --> 01:03:26,677
♪ Go you or I ♪
1099
01:03:34,560 --> 01:03:38,189
♪ Show me the country ♪
1100
01:03:38,231 --> 01:03:43,361
♪ Where the bombs
ont dû tomber ♪
1101
01:03:44,612 --> 01:03:47,865
♪ Show me the ruins ♪
1102
01:03:47,907 --> 01:03:52,745
♪ Of the buildings
once so tall ♪
1103
01:03:52,787 --> 01:03:57,166
♪ And I'll show you
a young man ♪
1104
01:03:57,208 --> 01:04:01,712
♪ With so many reasons why ♪
1105
01:04:01,754 --> 01:04:06,342
♪ But there but for fortune ♪
1106
01:04:06,384 --> 01:04:10,346
♪ Go you and I ♪
1107
01:04:10,388 --> 01:04:13,140
♪ You and I ♪
1108
01:04:15,309 --> 01:04:17,854
[applaudissements du public]
1109
01:04:17,895 --> 01:04:19,480
[Merci, Newport.
1110
01:04:19,522 --> 01:04:20,606
Nous vous remercions.
1111
01:04:24,443 --> 01:04:26,320
Merci beaucoup.
1112
01:04:26,362 --> 01:04:27,780
Merci à tous.
A bientôt.
1113
01:04:27,822 --> 01:04:29,365
Vous avez vu qui s'est présenté ?
1114
01:04:29,407 --> 01:04:31,158
Tu es d'accord pour que je le mette
juste après Joan ?
1115
01:04:31,200 --> 01:04:32,243
Oui, c'est ça ?
Vous continuerez juste après...
1116
01:04:32,285 --> 01:04:33,536
Oui, bien sûr. Pas de problème, Pete.
1117
01:04:33,578 --> 01:04:34,537
-D'accord. Je vous remercie. Je vous remercie.
-D'accord. Très bien.
1118
01:04:34,579 --> 01:04:36,581
[cris indistincts,
acclamations]
1119
01:04:36,622 --> 01:04:37,790
[Bob Dylan !
1120
01:04:39,166 --> 01:04:40,585
-C'était magnifique.
-Merci.
1121
01:04:41,669 --> 01:04:43,004
D'accord, d'accord.
1122
01:04:43,045 --> 01:04:44,964
-Où est Bob ?
-Il arrive. Il arrive.
1123
01:04:46,299 --> 01:04:48,676
D'accord. Bobby arrive,
n'ayez pas peur, n'ayez pas peur.
1124
01:04:48,718 --> 01:04:51,762
Mais maintenant, écoutez, nous avons une...
nous avons une apparition surprise.
1125
01:04:51,804 --> 01:04:53,264
Si vous regardez vos programmes,
1126
01:04:53,306 --> 01:04:55,808
vous verrez quelqu'un qui était
censé être ici hier soir
1127
01:04:55,850 --> 01:04:59,478
qui s'est absenté sans
congé officiel, comme on dit.
1128
01:04:59,520 --> 01:05:00,980
[Hé, Johnny.
1129
01:05:01,022 --> 01:05:03,149
Bobby Dylan. Viens ici, toi.
1130
01:05:03,190 --> 01:05:05,151
Vous savez, j'ai lu cette
la dernière lettre six fois.
1131
01:05:05,192 --> 01:05:06,944
-Ce truc était de taille économique.
-Oh, oui.
1132
01:05:06,986 --> 01:05:09,447
Et si on allait boire un verre
après le spectacle ?
1133
01:05:09,488 --> 01:05:11,574
Oui, d'accord.
Je pense que je suis après vous.
1134
01:05:11,616 --> 01:05:13,200
[Très bien, Bobby.
1135
01:05:13,242 --> 01:05:15,828
[Mais, euh,
mais il est ici, et, euh,
1136
01:05:15,870 --> 01:05:18,122
plus doux pour l'attente, comme on dit
de l'attente, comme on dit.
1137
01:05:18,164 --> 01:05:19,790
Veuillez donc accueillir chaleureusement
un accueil chaleureux
1138
01:05:19,832 --> 01:05:22,335
à Johnny Cash
et les Tennessee Three.
1139
01:05:22,376 --> 01:05:23,461
Allons-y.
-D'accord.
1140
01:05:23,502 --> 01:05:25,504
[applaudissements du public]
1141
01:05:36,223 --> 01:05:37,224
Bonjour.
1142
01:05:39,352 --> 01:05:42,021
Très bien, les gars.
1143
01:05:42,063 --> 01:05:45,149
Faisons sortir ces beatniks de leurs sièges
de leurs sièges très rapidement.
1144
01:05:45,191 --> 01:05:46,192
Attachez-en un.
1145
01:05:47,860 --> 01:05:49,904
[♪ country music playing,
Johnny Cash "Big River"]
1146
01:05:49,946 --> 01:05:51,489
[applaudissements du public]
1147
01:05:53,574 --> 01:05:58,245
♪ Now I taught the weeping
willow how to cry ♪
1148
01:05:58,287 --> 01:06:00,039
♪ Et j'ai montré les nuages ♪
1149
01:06:00,081 --> 01:06:03,084
♪ How to cover up
a clear, blue sky ♪
1150
01:06:03,125 --> 01:06:05,294
♪ And the tears
I cried for that woman ♪
1151
01:06:05,336 --> 01:06:07,672
♪ Are gonna flood you,
big river ♪
1152
01:06:07,713 --> 01:06:10,841
♪ And I'm gonna sit right here
until I die ♪
1153
01:06:13,135 --> 01:06:15,680
♪ Loin de la prison de Folsom ♪
1154
01:06:15,721 --> 01:06:18,641
♪ C'est là que
I want to stay ♪
1155
01:06:21,227 --> 01:06:24,105
♪ And I'd let that
lonesome whistle ♪
1156
01:06:24,146 --> 01:06:26,732
♪ Blow my blues away ♪
1157
01:06:26,774 --> 01:06:28,776
[applaudissements du public]
1158
01:06:31,779 --> 01:06:33,322
D'accord !
1159
01:06:33,364 --> 01:06:34,532
Très bien, merci, Newport.
1160
01:06:34,573 --> 01:06:36,033
Je vous remercie de votre attention.
1161
01:06:37,451 --> 01:06:39,328
Merci, merci.
1162
01:06:39,370 --> 01:06:42,790
Eh bien, le suivant
est mon correspondant.
1163
01:06:42,832 --> 01:06:44,458
Et parfois,
quand je lis ses lettres,
1164
01:06:44,500 --> 01:06:46,293
Je crois que je peux voir son cerveau.
1165
01:06:46,335 --> 01:06:47,670
[tous rient]
1166
01:06:47,712 --> 01:06:49,839
Quoi qu'il en soit, tout ce que je sais, c'est que..,
1167
01:06:49,880 --> 01:06:52,508
vous feriez mieux de chanter à ce sujet
le chant du coq
jusqu'à l'aube
1168
01:06:52,550 --> 01:06:54,760
parce que j'ai besoin d'apprendre
ces foutus mots.
1169
01:06:54,802 --> 01:06:56,012
[tous rient]
1170
01:06:56,053 --> 01:07:00,016
Mesdames et Messieurs,
M. Bob Dylan !
1171
01:07:00,057 --> 01:07:01,851
[applaudissements du public]
1172
01:07:09,483 --> 01:07:10,484
[s'éclaircit la gorge]
1173
01:07:11,902 --> 01:07:13,320
Merci, Johnny.
1174
01:07:13,362 --> 01:07:16,323
Et merci,
Newport Folk Festival.
1175
01:07:16,365 --> 01:07:19,535
Euh, vous entendrez peut-être parler de ce
coq un peu plus tard.
1176
01:07:19,577 --> 01:07:21,162
[tous rient]
1177
01:07:21,912 --> 01:07:23,456
En voici une nouvelle.
1178
01:07:23,497 --> 01:07:25,458
[♪ musique folklorique, "The
Times They Are A-Changin'"]
1179
01:07:27,043 --> 01:07:31,881
♪ Come gather 'round people
Wherever you roam ♪
1180
01:07:31,922 --> 01:07:36,177
♪ Et admettre que les eaux
Around you have grown ♪
1181
01:07:36,218 --> 01:07:37,928
♪ And accept it that soon ♪
1182
01:07:37,970 --> 01:07:40,765
♪ You'll be drenched
jusqu'à l'os ♪
1183
01:07:40,806 --> 01:07:44,894
♪ If your time to you
is worth savin' ♪
1184
01:07:44,935 --> 01:07:46,771
♪ Alors tu ferais mieux
commencer à nager ♪
1185
01:07:46,812 --> 01:07:48,856
♪ Ou tu vas couler
like a stone ♪
1186
01:07:48,898 --> 01:07:53,694
♪ For the times
they are a-changin' ♪
1187
01:07:53,736 --> 01:07:55,738
-[jouant de l'harmonica]
-[applaudissements du public]
1188
01:07:59,700 --> 01:08:04,705
♪ Venez écrivains et critiques
Qui prophétisez avec votre plume ♪
1189
01:08:04,747 --> 01:08:08,334
♪ And keep your eyes wide
The chance won't come again ♪
1190
01:08:08,375 --> 01:08:10,294
♪ Et ne parle pas trop tôt ♪
1191
01:08:10,336 --> 01:08:13,255
♪ For the wheel's
still in spin ♪
1192
01:08:13,297 --> 01:08:17,468
♪ And there's no tellin'
who that it's namin' ♪
1193
01:08:17,510 --> 01:08:21,472
♪ Pour le perdant maintenant
sera plus tard pour gagner ♪
1194
01:08:21,514 --> 01:08:23,766
♪ For the times
they are a-changin' ♪
1195
01:08:23,808 --> 01:08:25,476
[♪ They are a-changin' ♪
1196
01:08:25,518 --> 01:08:27,520
-[jouant de l'harmonica]
-[applaudissements du public]
1197
01:08:35,528 --> 01:08:40,074
♪ Come mothers and fathers
Partout dans le pays ♪
1198
01:08:40,116 --> 01:08:44,078
♪ And don't criticize
What you can't understand ♪
1199
01:08:44,120 --> 01:08:48,958
♪ Tes fils et tes filles
Sont au-delà de votre commandement ♪
1200
01:08:48,999 --> 01:08:53,003
♪ The order is rapidly agin' ♪
1201
01:08:53,045 --> 01:08:54,713
♪ Please get out of
the new one ♪
1202
01:08:54,755 --> 01:08:57,049
♪ Si tu ne peux pas donner un coup de main ♪
1203
01:08:57,091 --> 01:08:59,426
♪ For the times
they are a-changin' ♪
1204
01:08:59,468 --> 01:09:02,012
[tous]
♪ Times they are a-changin' ♪
1205
01:09:02,054 --> 01:09:04,056
[applaudissements du public]
1206
01:09:11,605 --> 01:09:16,402
♪ The line it is drawn
The curse it is cast ♪
1207
01:09:16,443 --> 01:09:20,406
♪ The slow one now
Will later be fast ♪
1208
01:09:20,447 --> 01:09:25,411
♪ As the present now
Will later be past ♪
1209
01:09:25,452 --> 01:09:29,540
♪ La commande
is rapidly fadin' ♪
1210
01:09:29,582 --> 01:09:33,127
♪ Et le premier maintenant
sera plus tard le dernier ♪
1211
01:09:33,169 --> 01:09:35,171
♪ For the times
they are a-changin' ♪
1212
01:09:35,212 --> 01:09:37,423
[tous]
♪ Times they are a-changin' ♪
1213
01:09:37,464 --> 01:09:39,466
[applaudissements du public]
1214
01:09:49,560 --> 01:09:50,561
[expire]
1215
01:09:51,103 --> 01:09:52,188
Bravo, Bobby.
1216
01:10:13,417 --> 01:10:15,085
[bavardage indistinct]
1217
01:10:15,127 --> 01:10:18,714
♪ Rollin' down the street
in the early dawn ♪
1218
01:10:32,186 --> 01:10:33,187
Hey, Bob.
1219
01:10:49,745 --> 01:10:51,288
[siffle]
1220
01:10:53,791 --> 01:10:54,792
Vous avez des enfants ?
1221
01:10:56,210 --> 01:10:57,253
Oui, c'est vrai.
1222
01:10:59,797 --> 01:11:00,965
Il y en a des milliers.
1223
01:11:09,848 --> 01:11:10,849
[crissement de pneus]
1224
01:11:21,568 --> 01:11:22,569
[bavardage indistinct]
1225
01:11:26,907 --> 01:11:27,908
[Il est là.
1226
01:11:29,535 --> 01:11:30,661
Excusez-moi, une seconde.
1227
01:11:30,703 --> 01:11:32,663
Hey, Bob. Bobby. [rires]
1228
01:11:32,705 --> 01:11:34,081
Entrez donc.
Merci beaucoup d'être venus.
1229
01:11:34,123 --> 01:11:35,332
Laissez-moi prendre votre veste.
-Oh, merci.
1230
01:11:35,374 --> 01:11:36,917
Shirley, ici.
Prenez ça, s'il vous plaît.
1231
01:11:36,959 --> 01:11:39,044
C'est une cause magnifique. Nous apprécions vraiment votre présence.
apprécions vraiment votre présence.
1232
01:11:39,086 --> 01:11:40,129
-Tu vas bien ? Tu es content ?
-Oui.
1233
01:11:40,170 --> 01:11:41,255
[Vous avez soif ?
1234
01:11:41,297 --> 01:11:42,339
[Y a-t-il un bar
ou quelque chose comme ça ?
1235
01:11:42,381 --> 01:11:43,465
[Oui.
Par ici, mon ami.
1236
01:11:43,507 --> 01:11:44,925
Hé, Bob.
J'adore l'Homme au Tambourin.
1237
01:11:44,967 --> 01:11:46,176
Oh, merci.
1238
01:11:46,218 --> 01:11:47,469
Quand sort le nouvel album ?
1239
01:11:47,511 --> 01:11:48,679
Bientôt.
1240
01:11:48,721 --> 01:11:51,015
[Les chansons peuvent-elles vraiment
changer les choses, Bob ?
1241
01:11:51,056 --> 01:11:53,309
-Eh bien, ils changent de clé.
-[l'homme rit]
1242
01:11:53,350 --> 01:11:54,977
[Bobby !
1243
01:11:55,019 --> 01:11:57,104
Vous nous manquez aux Archives !
1244
01:11:57,146 --> 01:11:58,647
Comment allez-vous ?
Le mot de la rue
1245
01:11:58,689 --> 01:12:01,358
c'est que vous faites beaucoup de bruit
dans le studio A, hein ?
1246
01:12:01,400 --> 01:12:02,609
Voici Becka, au fait.
1247
01:12:02,651 --> 01:12:04,111
Enchanté de vous rencontrer.
1248
01:12:04,153 --> 01:12:05,904
Ecoutez, Bob, vous n'avez pas à
rivaliser avec les Beatles.
1249
01:12:05,946 --> 01:12:06,989
-D'accord ?
-Oui.
1250
01:12:07,031 --> 01:12:08,324
Vous valez mieux que cette merde.
1251
01:12:08,365 --> 01:12:09,992
Alan, tu es obsédé
des Beatles. S'il vous plaît.
1252
01:12:10,034 --> 01:12:12,745
Puis-je avoir deux verres
de vin rouge, s'il vous plaît ?
1253
01:12:12,786 --> 01:12:14,455
Tu n'as pas apporté ta guitare
avec toi, Bobby.
1254
01:12:14,496 --> 01:12:16,165
Quoi, tu te réserves
pour ta petite tournée
avec Joanie ?
1255
01:12:16,206 --> 01:12:17,750
Pas peu, Harold. Vendu.
1256
01:12:17,791 --> 01:12:19,585
Whoa ! Hey, écoutez,
c'est merveilleux !
1257
01:12:19,626 --> 01:12:21,211
Et honnêtement,
la dernière chose que je veux faire maintenant
est de te mettre la pression,
1258
01:12:21,253 --> 01:12:24,423
mais le petit secret
c'est que la plupart des gens ici sont ici
1259
01:12:24,465 --> 01:12:25,591
parce qu'ils espèrent
que vous joueriez un petit quelque chose.
1260
01:12:25,632 --> 01:12:27,343
D'où leur vient cette idée,
Harold ?
1261
01:12:27,384 --> 01:12:28,427
Dans quoi m'as-tu entraîné, mec ?
1262
01:12:28,469 --> 01:12:29,720
Est-ce que c'est un putain de concert
ou quelque chose comme ça ?
1263
01:12:29,762 --> 01:12:30,929
Le prodigue. C'est tout ce que
ce que vous voulez qu'il soit.
1264
01:12:30,971 --> 01:12:32,389
-Il est de retour. Bonjour.
-Bonjour, Pete.
1265
01:12:32,431 --> 01:12:33,557
-Comment ça va ?
-Bien.
1266
01:12:33,599 --> 01:12:34,641
-Ravi de vous voir.
-Enchanté de vous voir.
1267
01:12:34,683 --> 01:12:36,018
Toshi, comment vas-tu ?
1268
01:12:36,060 --> 01:12:37,644
Vous avez fait le tour du monde
du monde en 80 jours, hein ?
1269
01:12:37,686 --> 01:12:38,771
Le tapis roulant.
1270
01:12:38,812 --> 01:12:40,773
Tout simplement plein d'émerveillement.
Plein d'émerveillement.
1271
01:12:40,814 --> 01:12:42,608
Voici Becka, au fait.
1272
01:12:42,649 --> 01:12:44,151
Enchanté de vous rencontrer.
Voici ma femme, Toshi.
1273
01:12:44,193 --> 01:12:45,235
Enchanté de vous rencontrer.
1274
01:12:45,277 --> 01:12:47,196
J'adore votre musique.
1275
01:12:47,237 --> 01:12:48,322
Je suis un grand fan,
M. Seeger.
1276
01:12:48,364 --> 01:12:49,406
Non. Non, je suis Pete.
1277
01:12:49,448 --> 01:12:51,241
Pete.
1278
01:12:51,283 --> 01:12:53,535
Harold met la pression
sur toi, ouais ?
1279
01:12:53,577 --> 01:12:55,079
-Tu essaies de te faire jouer ?
-Oui, un peu.
1280
01:12:55,120 --> 01:12:57,039
C'est très bien. Eh bien..,
ne lui en voulez pas.
1281
01:12:57,081 --> 01:12:58,791
C'est pour une bonne cause.
1282
01:12:58,832 --> 01:13:02,044
-Vous voulez utiliser cette beauté ?
-[les deux gloussent]
1283
01:13:02,086 --> 01:13:04,338
Tu l'as toujours à portée de main,
hein, Pete ?
1284
01:13:04,380 --> 01:13:06,215
Il est comme un tireur d'élite
avec ses six pistolets.
1285
01:13:06,256 --> 01:13:07,424
-[les deux rient]
-Toujours le garder près de soi.
1286
01:13:09,134 --> 01:13:13,222
♪ Oh the time will come up
When the winds will stop ♪
1287
01:13:13,263 --> 01:13:17,434
♪ And the breeze will cease
to be breathin' ♪
1288
01:13:17,476 --> 01:13:19,645
♪ Like the stillness
in the wind ♪
1289
01:13:19,686 --> 01:13:21,730
♪ 'Fore the hurricane begins ♪
1290
01:13:21,772 --> 01:13:26,068
♪ The hour that
the ship comes in ♪
1291
01:13:26,110 --> 01:13:30,322
♪ And the seas will split
And the ship will hit ♪
1292
01:13:30,364 --> 01:13:32,491
♪ Et les sables
on the shoreline ♪
1293
01:13:32,533 --> 01:13:34,660
♪ Will be shakin' ♪
1294
01:13:34,701 --> 01:13:38,831
♪ And the tide will sound
And the wind will pound ♪
1295
01:13:38,872 --> 01:13:43,877
♪ And the mornin'
will be breakin' ♪
1296
01:13:49,675 --> 01:13:51,802
-Merci. C'était super !
-Merci.
1297
01:13:51,844 --> 01:13:53,429
J'attends avec impatience
le nouvel album.
1298
01:13:53,470 --> 01:13:54,888
Merci, Bob. Vraiment.
1299
01:13:54,930 --> 01:13:56,432
Ecoutez, n'oubliez pas de
de chanter cette chose la prochaine fois.
1300
01:13:56,473 --> 01:14:00,144
Parlez-moi de cela, Harold.
Amusez-vous bien. Passez une bonne soirée.
1301
01:14:00,185 --> 01:14:01,311
Vous avez été extraordinaire.
1302
01:14:01,353 --> 01:14:02,604
[Deux cents personnes
dans cette salle
1303
01:14:02,646 --> 01:14:04,857
et chacun veut que je sois
que je sois quelqu'un d'autre.
1304
01:14:06,525 --> 01:14:08,610
Ils devraient juste aller se faire foutre
et me laisser être.
1305
01:14:10,946 --> 01:14:12,072
Être quoi ?
1306
01:14:15,617 --> 01:14:16,869
Excusez-moi ?
1307
01:14:16,910 --> 01:14:19,079
Ils devraient aller se faire foutre
et te laisser être quoi ?
1308
01:14:21,665 --> 01:14:23,542
[Je ne sais pas.
1309
01:14:24,877 --> 01:14:26,587
Quoi que ce soit
ils ne veulent pas que je sois.
1310
01:14:29,047 --> 01:14:31,467
Oui, mais je ne suis pas un cheval,
1311
01:14:33,051 --> 01:14:35,387
donc je n'aime pas porter le poids
le poids des autres.
1312
01:14:35,429 --> 01:14:36,430
[moqueries]
1313
01:14:38,557 --> 01:14:40,476
Oui, c'est vrai. Eh bien, j'ai
cent livres sur moi
1314
01:14:40,517 --> 01:14:42,603
qui n'apparaissent pas à cette échelle.
1315
01:14:44,271 --> 01:14:45,814
Comment chantez-vous ?
1316
01:14:49,401 --> 01:14:51,987
Je me suis mis à une autre place.
1317
01:14:52,029 --> 01:14:53,030
[l'ascenseur sonne]
1318
01:14:54,114 --> 01:14:55,866
Mais je suis un étranger là-bas.
1319
01:15:07,503 --> 01:15:09,296
Hé, quel est ton nom, mec ?
1320
01:15:10,506 --> 01:15:13,342
Bobby. Comme toi, mec.
1321
01:15:13,383 --> 01:15:14,968
Bobby Neuwirth.
1322
01:15:15,010 --> 01:15:16,261
Où vas-tu ?
1323
01:15:16,303 --> 01:15:19,014
J'ai eu un concert avec des gars
dans l'East Village.
1324
01:15:19,056 --> 01:15:20,766
Un endroit appelé McAnn's.
1325
01:15:27,606 --> 01:15:28,815
Hé.
1326
01:15:28,857 --> 01:15:30,817
Hé.
1327
01:15:30,859 --> 01:15:32,361
Vous avez une tournée
avec Joan Baez.
1328
01:15:32,402 --> 01:15:34,071
Tu allais me parler
de ça ?
1329
01:15:35,906 --> 01:15:37,824
Suis-je en train de grossir ?
1330
01:15:37,866 --> 01:15:40,827
Ils veulent me posséder, Becka.
C'est ce que tu veux ?
1331
01:15:42,371 --> 01:15:43,747
Je t'aime.
1332
01:15:46,333 --> 01:15:47,793
Cela vous fait-il peur ?
1333
01:15:48,877 --> 01:15:51,171
Je viens de vous rencontrer. Donc...
1334
01:15:53,507 --> 01:15:54,508
Oui, c'est vrai.
1335
01:16:01,014 --> 01:16:03,016
-[bavardage indistinct]
-[♪ musique folklorique entraînante]
1336
01:16:28,584 --> 01:16:32,212
♪ Nous avions un million de sacs
Of the best Sligo rags ♪
1337
01:16:32,254 --> 01:16:35,716
♪ Nous avions deux millions de barils
de pierres ♪
1338
01:16:35,757 --> 01:16:39,469
♪ Nous avions trois millions de faces
Of old blind horses hides' ♪
1339
01:16:39,511 --> 01:16:43,015
♪ Nous avions quatre millions de barils
d'os ♪
1340
01:16:43,056 --> 01:16:44,891
♪ Nous avions cinq millions de porcs ♪
1341
01:16:44,933 --> 01:16:46,184
-♪ Et six millions... ♪
-C'est lui.
1342
01:16:46,226 --> 01:16:49,062
C'est Bob Dylan, putain
juste là.
1343
01:16:49,104 --> 01:16:50,272
-Où ?
-Non, c'est lui.
1344
01:16:50,314 --> 01:16:51,565
-C'est lui !
-Bob ! Bob !
1345
01:16:51,607 --> 01:16:53,150
[Bob.
1346
01:16:53,191 --> 01:16:54,401
[Bob. Bob.
1347
01:16:54,443 --> 01:16:55,652
[Bob. Bob.
1348
01:16:55,694 --> 01:16:57,029
Enlève tes lunettes.
Laisse-moi voir tes yeux !
1349
01:16:57,070 --> 01:16:58,905
-Hé, descendez !
-Va te faire foutre !
1350
01:16:58,947 --> 01:17:00,324
-[Bob grogne]
-[la foule halète]
1351
01:17:00,365 --> 01:17:01,366
[Hé, hé, hé.
1352
01:17:02,451 --> 01:17:04,161
[homme 4]
Qu'est-ce que tu fais, mec ?
1353
01:17:08,457 --> 01:17:09,458
[on frappe à la porte]
1354
01:17:14,838 --> 01:17:15,964
Bob.
1355
01:17:16,006 --> 01:17:17,466
Il est 4 heures du matin.
1356
01:17:18,842 --> 01:17:19,843
Bob.
1357
01:17:24,014 --> 01:17:26,058
On a rompu, tu te souviens ?
1358
01:17:26,099 --> 01:17:27,934
Est-ce que je peux avoir une serviette
pour cela ?
1359
01:17:40,489 --> 01:17:41,740
[l'eau coule]
1360
01:17:47,454 --> 01:17:48,455
Merci.
1361
01:18:00,217 --> 01:18:03,428
Vous savez, tout le monde demande d'où
d'où viennent ces chansons, Sylvie.
1362
01:18:05,347 --> 01:18:06,640
Mais quand on regarde
leurs visages,
1363
01:18:06,682 --> 01:18:09,267
ils ne demandent pas
d'où viennent les chansons.
1364
01:18:11,353 --> 01:18:13,814
Ils se demandent pourquoi les chansons
ne leur sont pas venues.
1365
01:18:18,402 --> 01:18:20,028
[Qui est-ce, Sylvie ?
1366
01:18:21,738 --> 01:18:22,739
[la porte s'ouvre]
1367
01:18:36,378 --> 01:18:37,379
[la porte se ferme]
1368
01:18:43,051 --> 01:18:44,469
[♪ piano music playing]
1369
01:18:47,431 --> 01:18:53,562
♪ Discover what you set out
to find ♪
1370
01:18:57,607 --> 01:19:01,695
♪ Come on, give it to me ♪
1371
01:19:01,737 --> 01:19:03,905
♪ I'll keep it ♪
1372
01:19:03,947 --> 01:19:06,199
[siffle]
1373
01:19:10,120 --> 01:19:12,205
♪ Say, "Beware doll
You're bound to fall" ♪
1374
01:19:12,247 --> 01:19:15,167
♪ Tu pensais qu'ils étaient tous
en train de se moquer de toi ♪
1375
01:19:17,169 --> 01:19:19,337
♪ You used to ♪
1376
01:19:19,379 --> 01:19:21,131
♪ People call, say ♪
1377
01:19:21,173 --> 01:19:23,967
♪ Il était une fois
you dressed so fine ♪
1378
01:19:24,009 --> 01:19:26,803
♪ Threw the bums a dime
in your prime ♪
1379
01:19:27,554 --> 01:19:28,972
♪ Didn't you ? ♪
1380
01:19:29,014 --> 01:19:31,433
Ce n'est pas Mike Bloomfeld,
Albert. C'est Mike Bloomfield.
1381
01:19:31,475 --> 01:19:33,727
C'est un guitariste de Chicago
de Chicago.
1382
01:19:33,769 --> 01:19:36,146
[D'accord,
je ne peux pas l'avoir demain.
1383
01:19:36,188 --> 01:19:37,731
-Je peux prendre une autre guitare...
-Non.
1384
01:19:37,773 --> 01:19:39,900
Je ne veux aucun de vos vieux
musiciens de session, mec.
1385
01:19:39,941 --> 01:19:41,735
Je veux des jeunes gens
avec des cheveux sur la tête,
1386
01:19:41,777 --> 01:19:43,236
un guitariste,
et un bassiste,
1387
01:19:43,278 --> 01:19:44,863
un joueur d'orgue,
et un joueur de tambour.
1388
01:19:44,905 --> 01:19:46,448
Je vais faire de mon mieux
1389
01:19:46,490 --> 01:19:48,658
mais je ne peux pas garantir que
que nous l'aurons demain.
1390
01:19:48,700 --> 01:19:50,702
Je ne veux pas l'entendre.
Faites-le.
1391
01:19:50,744 --> 01:19:52,746
[♪ upbeat folk music playing,
"Subterranean Homesick Blues"]
1392
01:19:56,958 --> 01:20:00,128
♪ Ah, get sick, get well
Hang around a ink well ♪
1393
01:20:00,170 --> 01:20:02,964
♪ Hang bell, hard to tell
If anything is goin' to sell ♪
1394
01:20:03,006 --> 01:20:05,842
♪ Try hard, get barred
Get back, write braille ♪
1395
01:20:05,884 --> 01:20:08,595
♪ Get jailed, jump bail
Rejoins l'armée, si tu échoues ♪
1396
01:20:08,637 --> 01:20:11,139
♪ Look out kid
You're gonna get hit ♪
1397
01:20:11,181 --> 01:20:12,349
♪ Par les perdants, les tricheurs,
six-time users ♪
1398
01:20:12,390 --> 01:20:13,725
Eh bien, cela va
énerver certaines personnes.
1399
01:20:18,104 --> 01:20:20,607
George ! Victor a dit
qu'il est passé par le magasin
1400
01:20:20,649 --> 01:20:22,150
et s'est fait ajuster pour le mariage de
le mariage de votre fille.
1401
01:20:22,192 --> 01:20:23,360
-Bonjour, bonjour, bonjour.
-Le voilà.
1402
01:20:23,401 --> 01:20:25,195
Bienvenue au centre
de l'univers.
1403
01:20:25,237 --> 01:20:26,321
[Alan,
parlons de Newport.
1404
01:20:26,363 --> 01:20:27,781
Bonjour, Harold. Peter.
1405
01:20:27,823 --> 01:20:29,950
D'accord. Donnez-moi le samedi
soir, s'il vous plaît.
1406
01:20:29,991 --> 01:20:33,328
-Oui, nous avons Ian et Sylvia.
-C'est vrai.
1407
01:20:33,370 --> 01:20:35,705
Odetta, Donovan,
1408
01:20:35,747 --> 01:20:37,791
Johnny Cash et Kweskin...
1409
01:20:37,833 --> 01:20:39,543
Et Theodore Bikel.
1410
01:20:39,584 --> 01:20:41,586
[Oui,
J'étais juste en train de m'occuper de moi.
1411
01:20:41,628 --> 01:20:43,213
J'ai également cette proposition
sur la table
1412
01:20:43,255 --> 01:20:44,548
pour le Butterfield
Blues Band.
1413
01:20:44,589 --> 01:20:45,757
Rappelez-moi qui ils sont.
1414
01:20:45,799 --> 01:20:48,218
-Groupe de blues de Chicago.
-Groupe de blues électrique.
1415
01:20:48,260 --> 01:20:50,220
Un groupe de blues électrique blanc.
1416
01:20:50,262 --> 01:20:51,471
Ils sont chauds, Alan.
1417
01:20:51,513 --> 01:20:53,557
Le guitariste,
Mike Bloomfield,
est incroyable.
1418
01:20:53,598 --> 01:20:54,724
Oh, oui. J'en suis sûr.
1419
01:20:54,766 --> 01:20:57,102
Il vient de l'écurie d'Albert Grossman.
L'écurie d'Albert Grossman
1420
01:20:57,143 --> 01:20:58,311
comme vous, Peter.
1421
01:20:58,353 --> 01:20:59,604
Arrêtez.
1422
01:20:59,646 --> 01:21:03,191
J'ai entendu dire que Bob
joue à l'électricité maintenant.
1423
01:21:03,233 --> 01:21:04,985
Il ne l'est pas sur notre scène.
1424
01:21:05,026 --> 01:21:07,070
Il n'y a pas de rock and roll
à Newport.
1425
01:21:07,112 --> 01:21:09,155
Nous n'avons pas besoin d'être dogmatiques.
1426
01:21:09,197 --> 01:21:10,574
D'accord, d'accord.
1427
01:21:10,615 --> 01:21:11,992
[Alors, quel est le
verdict sur les Butterfields ?
1428
01:21:12,033 --> 01:21:14,160
Nous avons déjà des joueurs de blues.
Et nous en avons de vrais.
1429
01:21:14,202 --> 01:21:15,328
[Peter]
Tu ne les as jamais entendus, Alan.
1430
01:21:15,370 --> 01:21:16,955
[Alan] Festival folklorique de Newport
a été créé
1431
01:21:16,997 --> 01:21:19,791
pour lutter contre une marée
de la merde inauthentique.
1432
01:21:19,833 --> 01:21:22,210
-Je comprends que...
-Non, vous ne comprenez pas
comprends pas, Peter.
1433
01:21:22,252 --> 01:21:25,130
Je suis désolée,
mais Peter, Paul and Mary
est une confiserie.
1434
01:21:25,171 --> 01:21:27,299
-Le nom de Paul n'est même pas Paul.
-D'accord, Alan.
1435
01:21:27,340 --> 01:21:28,550
Albert Grossman
a changé de nom...
1436
01:21:28,592 --> 01:21:29,759
[D'accord, d'accord.
1437
01:21:29,801 --> 01:21:30,969
...parce qu'il pensait
qu'elle sonnait mieux.
1438
01:21:31,011 --> 01:21:32,137
Merci beaucoup.
1439
01:21:32,178 --> 01:21:33,346
C'est comme les putains de
Ritz Crackers.
1440
01:21:33,388 --> 01:21:35,098
Maintenant, arrêtez. Arrêtez !
1441
01:21:35,140 --> 01:21:36,349
Maintenant, Peter,
ne partez pas, ne partez pas.
1442
01:21:36,391 --> 01:21:38,226
Nous allons nous en sortir.
Nous allons nous en sortir.
1443
01:21:38,268 --> 01:21:40,270
[Nous sommes ici
pour célébrer la musique folklorique.
1444
01:21:40,312 --> 01:21:42,981
De la part du peuple,
pour le peuple, Pete.
1445
01:21:43,023 --> 01:21:44,357
Le son d'une guitare
1446
01:21:44,399 --> 01:21:46,109
-et une voix d'homme.
-Ou celle d'une femme.
1447
01:21:46,151 --> 01:21:47,527
Alan, s'il te plaît. Calmons-nous.
1448
01:21:47,569 --> 01:21:48,653
[Ne me parlez pas de vente de billets, Harold.
de vente de billets, Harold.
1449
01:21:48,695 --> 01:21:49,613
-J'en ai rien à foutre.
-D'accord.
1450
01:21:52,782 --> 01:21:54,659
Tom, donne-moi une seconde,
je veux essayer quelque chose.
1451
01:21:58,288 --> 01:21:59,289
D'accord.
1452
01:22:03,752 --> 01:22:06,463
-[coup de sifflet]
-[tous rient]
1453
01:22:07,672 --> 01:22:09,507
[Tu es dans le pétrin, mec.
1454
01:22:09,549 --> 01:22:12,719
[Autoroute 61,
prendre sept.
1455
01:22:12,761 --> 01:22:15,013
Mec, tu ne peux pas me regarder
comme ça.
1456
01:22:15,055 --> 01:22:16,389
Parce qu'alors... [rire]
1457
01:22:16,431 --> 01:22:18,141
Très bien, les gars.
1458
01:22:18,183 --> 01:22:19,768
D'accord, attendez.
Ne me regarde pas comme ça,
1459
01:22:19,809 --> 01:22:21,269
parce que je dois
passer à travers la prise.
1460
01:22:21,311 --> 01:22:23,772
Si tu as ce truc sur ton visage
je vais exploser.
1461
01:22:23,813 --> 01:22:25,899
D'accord,
faisons-le avant
1462
01:22:25,941 --> 01:22:28,443
toute cette histoire
s'effondre.
1463
01:22:28,485 --> 01:22:29,861
[siffle]
1464
01:22:30,904 --> 01:22:32,405
Un, deux, trois.
1465
01:22:32,447 --> 01:22:34,282
[♪ classic rock music playing,
"Highway 61 Revisited"]
1466
01:22:38,703 --> 01:22:42,374
♪ Oh, Dieu a dit à Abraham,
"Tue-moi un fils" ♪
1467
01:22:42,415 --> 01:22:45,669
♪ Abe a dit, "Man,
you must be puttin' me on" ♪
1468
01:22:45,710 --> 01:22:47,128
♪ Dieu a dit, "Non" ♪
1469
01:22:47,170 --> 01:22:48,922
♪ Abe a dit, "Quoi ?" ♪
1470
01:22:48,964 --> 01:22:51,383
♪ Dieu a dit, "Tu peux faire
ce que tu veux, Abe ♪
1471
01:22:51,424 --> 01:22:54,177
♪ "Mais la prochaine fois
you see me comin' ♪
1472
01:22:54,219 --> 01:22:55,720
♪ "You better run" ♪
1473
01:22:55,762 --> 01:22:59,849
♪ Of rainbow design ♪
1474
01:23:05,522 --> 01:23:06,523
[♪ music stops]
1475
01:23:07,816 --> 01:23:10,860
Merci d'être à l'écoute
ce soir.
1476
01:23:10,902 --> 01:23:13,697
Même si
Je ne peux pas te voir là-bas
1477
01:23:13,738 --> 01:23:15,490
par le biais de cette petite boîte magique,
1478
01:23:15,532 --> 01:23:19,244
ce soir, nous continuerons
notre quête de l'arc-en-ciel ensemble
1479
01:23:19,285 --> 01:23:22,539
de rechercher toutes les chansons
et des couleurs
1480
01:23:22,580 --> 01:23:23,832
et les types d'êtres humains
1481
01:23:23,873 --> 01:23:25,917
qui vivent sur cette terre
notre pays.
1482
01:23:25,959 --> 01:23:29,629
Si vous avez écouté ce soir
en espérant entendre notre ami
Bob Dylan,
1483
01:23:29,671 --> 01:23:31,631
Eh bien, je ne veux pas
te décevoir,
1484
01:23:31,673 --> 01:23:34,175
mais Bob a été raccroché
au studio à New York.
1485
01:23:34,217 --> 01:23:35,427
Il viendra une autre fois.
1486
01:23:35,468 --> 01:23:38,138
Mais ce soir, nous avons
un invité très spécial.
1487
01:23:38,179 --> 01:23:40,432
Un bon ami à moi
des profondeurs
1488
01:23:40,473 --> 01:23:43,309
Delta du Mississippi
du nom de Jesse Moffette.
1489
01:23:43,351 --> 01:23:45,478
Et quand il a entendu que nous avions
un vide, il a sauté dans un taxi,
1490
01:23:45,520 --> 01:23:47,939
et il est venu tout de suite
et il est en direct avec nous à NJU.
1491
01:23:47,981 --> 01:23:50,358
-Merci d'être là.
-Eh bien, merci de m'avoir invité.
1492
01:23:50,400 --> 01:23:51,651
[C'est bon d'être avec vous.
1493
01:23:51,693 --> 01:23:54,320
[Vous voulez prendre un verre avec moi ?
un verre avec moi ?
1494
01:23:54,362 --> 01:23:57,073
Oh, non, non. Pas pendant que
Je travaille. Non. Oui.
1495
01:23:57,115 --> 01:23:58,491
[Quel genre de station
de toute façon ?
1496
01:23:58,533 --> 01:23:59,993
C'est éducatif, Jesse.
1497
01:24:00,035 --> 01:24:02,245
C'est une chaîne publique locale
publique locale, oui.
1498
01:24:02,287 --> 01:24:04,914
Éducatif ?
Merde, je fais de l'éducatif !
1499
01:24:04,956 --> 01:24:08,168
Je propose des cours de blues dans
dans l'intimité de votre propre maison.
1500
01:24:08,209 --> 01:24:10,670
-Tu veux apprendre le blues ?
-Bien sûr.
1501
01:24:10,712 --> 01:24:14,883
Appelez-moi
à Rhinelander 8-4-6-0-2.
1502
01:24:14,924 --> 01:24:16,384
Et faites-moi une faveur.
1503
01:24:16,426 --> 01:24:18,720
Apportez-moi une bouteille
de n'importe quoi...
1504
01:24:18,762 --> 01:24:20,055
-D'accord, d'accord.
-...qui n'est pas pasteurisé.
1505
01:24:20,096 --> 01:24:21,222
Jesse, jouons à quelque chose.
1506
01:24:21,264 --> 01:24:22,307
Quelle musique
avez-vous pour nous ?
1507
01:24:22,348 --> 01:24:23,933
Je jouerai pour vous, oh, oui.
1508
01:24:23,975 --> 01:24:26,561
Jouons.
Donnez-nous quelque chose de profond.
1509
01:24:26,603 --> 01:24:29,022
[♪ blues music playing]
1510
01:24:38,073 --> 01:24:41,576
♪ Pain in my heart ♪
1511
01:24:42,994 --> 01:24:45,789
♪ Pain in my soul ♪
1512
01:24:47,916 --> 01:24:49,626
♪ Tell me baby ♪
1513
01:24:52,295 --> 01:24:53,296
♪ Oh, Lord ♪
1514
01:24:55,715 --> 01:24:56,925
[imperceptible]
1515
01:24:57,842 --> 01:25:00,303
♪ Ten long years ♪
1516
01:25:00,345 --> 01:25:02,388
♪ Lord, girl,
I've been lovin' you ♪
1517
01:25:02,430 --> 01:25:05,266
Je suis désolée. Nous sommes en direct maintenant.
Je ne peux pas vous laisser partir comme ça.
1518
01:25:05,308 --> 01:25:07,685
Oh, ce n'est pas grave. Je ne cherche pas
d'interrompre quoi que ce soit.
1519
01:25:08,686 --> 01:25:09,854
♪ Oh, Lord, yeah ♪
1520
01:25:10,647 --> 01:25:11,648
Ce n'est pas grave.
1521
01:25:16,569 --> 01:25:18,655
C'est tout simplement merveilleux,
c'est magique, Jesse.
1522
01:25:18,696 --> 01:25:20,406
Mais non, mais non...
1523
01:25:20,448 --> 01:25:22,408
Eh bien, attendez
une seconde, les amis.
1524
01:25:22,450 --> 01:25:24,953
Nous avons un cadeau vraiment,
vraiment spécial.
1525
01:25:24,994 --> 01:25:26,996
-Euh, Bob a réussi.
-Non, ça va.
1526
01:25:27,038 --> 01:25:28,414
Bob est là.
Bob, viens.
1527
01:25:28,456 --> 01:25:29,791
-C'est bon, mec.
-Non, sortez.
1528
01:25:29,833 --> 01:25:31,334
Sors de là. Tout va bien.
1529
01:25:32,752 --> 01:25:36,047
Je suis... Je suis content que tu sois venu.
Je suis content que tu sois venu, oui.
1530
01:25:36,089 --> 01:25:37,924
Jesse, dis bonjour à un très bon
très bon ami à moi.
1531
01:25:37,966 --> 01:25:39,843
-Voici Bobby Dylan.
-[Jesse grogne]
1532
01:25:39,884 --> 01:25:42,011
Bob. Quel genre de musique
jouez-vous ?
1533
01:25:42,053 --> 01:25:43,555
Je joue à toutes sortes de jeux.
Je veux dire...
1534
01:25:43,596 --> 01:25:44,722
Quel genre de musique
vous dites que je joue ?
1535
01:25:44,764 --> 01:25:45,890
Oh, Bob joue beaucoup de choses
1536
01:25:45,932 --> 01:25:47,392
et il les joue tous très bien.
1537
01:25:47,433 --> 01:25:48,935
Tu essaies de me voler ma place ?
1538
01:25:48,977 --> 01:25:50,895
Non, je n'essaie pas de
de te voler ta place, Jesse.
1539
01:25:50,937 --> 01:25:52,605
J'étais vraiment
J'essayais de comprendre
1540
01:25:52,647 --> 01:25:53,857
quel type de réglage
que vous utilisiez.
1541
01:25:53,898 --> 01:25:55,191
Je ne pense pas l'avoir déjà entendue.
l'avoir déjà entendu.
1542
01:25:55,233 --> 01:25:56,651
Personne ne peut le faire, il n'y a que moi.
1543
01:25:56,693 --> 01:25:59,279
Regardez ici. A quelle distance
tu me regardais ?
1544
01:25:59,320 --> 01:26:01,239
Eh bien, j'étais, euh...
1545
01:26:03,616 --> 01:26:05,118
Eh bien, je regardais
de très près, Jesse.
1546
01:26:05,160 --> 01:26:07,537
J'ai ces
jumelles spéciales, n'est-ce pas ?
1547
01:26:07,579 --> 01:26:09,205
Et ils me permettent
de voir dans ton âme.
1548
01:26:09,247 --> 01:26:10,999
[Vraiment ?
1549
01:26:11,040 --> 01:26:12,125
Je vois exactement
ce que vous jouiez.
1550
01:26:12,167 --> 01:26:13,168
C'est comme un minuscule
petit microscope, n'est-ce pas ?
1551
01:26:13,209 --> 01:26:14,252
Oh, attention.
1552
01:26:14,294 --> 01:26:15,336
-C'est bien cela ?
-Oui.
1553
01:26:15,378 --> 01:26:16,629
Faites-moi une faveur. Ici.
1554
01:26:16,671 --> 01:26:18,548
Prends ma guitare et montre-moi
à quel point tu es proche
1555
01:26:18,590 --> 01:26:19,632
-Je regardais, mon gars.
-Non, je ne peux pas.
1556
01:26:19,674 --> 01:26:20,717
Je ne peux pas faire ça, Jesse,
1557
01:26:20,758 --> 01:26:22,177
c'est comme
toucher sa femme.
1558
01:26:22,218 --> 01:26:23,761
C'est bon. C'est bon. Ne la serrez pas trop fort.
ne la serre pas trop fort.
1559
01:26:25,138 --> 01:26:26,723
-Tout va bien, Pete ?
-Oh, oui.
1560
01:26:26,764 --> 01:26:28,183
C'est une station familiale.
Vous pouvez...
1561
01:26:28,224 --> 01:26:30,185
Tant que
je ne la serre pas trop fort.
1562
01:26:30,226 --> 01:26:31,352
[Jesse rit]
1563
01:26:31,394 --> 01:26:33,396
Alors c'est bon.
Je vais... regarder ça.
1564
01:26:35,148 --> 01:26:37,150
[♪ blues music playing]
1565
01:26:52,040 --> 01:26:53,249
[Pete s'exclame]
1566
01:26:59,756 --> 01:27:02,508
♪ Pain in my heart ♪
1567
01:27:03,801 --> 01:27:06,554
♪ Pain in my soul ♪
1568
01:27:07,722 --> 01:27:11,684
♪ Oh, baby, I don't know ♪
1569
01:27:15,188 --> 01:27:16,940
♪ Ten long years ♪
1570
01:27:16,981 --> 01:27:18,900
♪ Oh, baby,
I've been lovin' you ♪
1571
01:27:21,569 --> 01:27:24,530
♪ Well, I ride on
a mail train, babe ♪
1572
01:27:24,572 --> 01:27:27,158
♪ I can't buy no thrill ♪
1573
01:27:29,410 --> 01:27:31,996
♪ Et j'ai été debout toute la nuit,
babe ♪
1574
01:27:32,038 --> 01:27:34,540
♪ I'm leaning
sur le rebord de la fenêtre ♪
1575
01:27:37,877 --> 01:27:39,254
Nous y sommes, mec.
1576
01:27:58,564 --> 01:27:59,565
[l'ascenseur sonne]
1577
01:28:08,783 --> 01:28:10,451
Oh, merde.
1578
01:28:18,835 --> 01:28:19,961
[on frappe aux portes]
1579
01:28:37,979 --> 01:28:38,980
[la porte s'ouvre]
1580
01:28:43,067 --> 01:28:44,277
Ah, ma deuxième hypothèse.
1581
01:28:47,905 --> 01:28:48,906
Bonjour.
1582
01:28:54,746 --> 01:28:56,914
Qu'est-ce que c'est ?
1583
01:28:56,956 --> 01:28:58,875
Tu veux que je te rattrape
avec vous ou quelque chose comme ça ?
1584
01:29:02,462 --> 01:29:03,504
Oui, c'est vrai.
1585
01:29:06,257 --> 01:29:07,633
[Bob marmonne doucement]
1586
01:29:08,926 --> 01:29:10,887
...l'embouchure de la
la corne creuse.
1587
01:29:10,928 --> 01:29:12,138
[gratte la guitare]
1588
01:29:13,389 --> 01:29:15,183
Joue les mots perdus...
1589
01:29:15,224 --> 01:29:17,560
Menaces ciblées,
ils bluffent avec mépris,
1590
01:29:17,602 --> 01:29:19,228
Les remarques sur le suicide sont déchirées.
1591
01:29:19,270 --> 01:29:22,690
De l'or des fous, de
l'embouchure de l'or du fou
1592
01:29:22,732 --> 01:29:24,192
et l'embouchure en or
d'or du fou,
1593
01:29:24,233 --> 01:29:27,820
la corne creuse
joue des mots gaspillés,
s'avère être un avertissement.
1594
01:29:27,862 --> 01:29:30,865
Qu'il ne soit pas occupé à naître...
1595
01:29:33,451 --> 01:29:35,661
Qu'il ne soit pas occupé à naître...
1596
01:29:37,080 --> 01:29:38,456
[continue indistinctement]
1597
01:29:38,498 --> 01:29:39,791
-Bob ?
-Quoi ?
1598
01:29:42,377 --> 01:29:43,836
Qu'à cela ne tienne.
1599
01:29:43,878 --> 01:29:47,673
L'or du fou,
l'embouchure en or du fou,
la corne creuse.
1600
01:29:47,715 --> 01:29:51,386
Joue les mots gaspillés,
les mots gaspillés prouvent qu'il faut avertir.
1601
01:29:51,427 --> 01:29:53,679
-Il n'est pas occupé à naître.
-[Joan soupire]
1602
01:29:55,890 --> 01:29:57,725
Il est occupé à mourir.
1603
01:29:57,767 --> 01:29:59,018
[l'eau du robinet coule]
1604
01:30:04,482 --> 01:30:05,483
[arrêts d'eau]
1605
01:30:12,573 --> 01:30:15,410
♪ Qu'il n'est pas occupé
à naître est occupé à mourir ♪
1606
01:30:15,451 --> 01:30:16,494
[Joan soupire]
1607
01:30:24,460 --> 01:30:25,962
Pourquoi êtes-vous venu ici ?
1608
01:30:28,965 --> 01:30:30,508
Qu'est-ce que c'est ?
1609
01:30:30,550 --> 01:30:32,176
Pour que je vous regarde écrire ?
1610
01:30:34,178 --> 01:30:36,055
Que fais-tu, Joan ?
1611
01:30:36,097 --> 01:30:37,682
Pourquoi me demandez-vous cela ?
1612
01:30:40,393 --> 01:30:42,103
Pourquoi êtes-vous venu ici ?
1613
01:30:42,562 --> 01:30:43,521
Hmm ?
1614
01:30:46,357 --> 01:30:47,817
Je suis venu vous voir.
1615
01:30:49,735 --> 01:30:51,612
Vous vous comportez comme un imbécile.
1616
01:30:53,156 --> 01:30:54,991
Pourquoi ?
parce que je suis sorti de ton lit ?
1617
01:30:57,243 --> 01:30:58,286
Sortez.
1618
01:30:59,287 --> 01:31:00,746
[Quoi ?
1619
01:31:00,788 --> 01:31:01,789
Sortez.
1620
01:31:03,291 --> 01:31:04,667
Vous plaisantez ?
1621
01:31:06,252 --> 01:31:08,671
Non, Bob, je ne plaisante pas.
Sors de là.
1622
01:31:13,885 --> 01:31:14,886
Maintenant !
1623
01:31:16,387 --> 01:31:17,472
D'accord.
1624
01:31:20,766 --> 01:31:23,311
Tu sais, Albert nous a réservé
une visite, Joan.
1625
01:31:25,271 --> 01:31:26,314
Des gens, vous savez, en tournée,
1626
01:31:26,355 --> 01:31:29,400
ils chantent généralement
chantent des chansons ensemble.
1627
01:31:29,442 --> 01:31:30,943
Il faut bien que quelqu'un écrive
ces chansons.
1628
01:31:32,737 --> 01:31:34,489
C'est ma putain de guitare.
1629
01:31:37,492 --> 01:31:39,076
On se voit en tournée.
1630
01:31:44,707 --> 01:31:46,250
[applaudissements du public]
1631
01:31:46,292 --> 01:31:48,127
[♪ alternative music playing,
"All I Really Want To Do"]
1632
01:31:54,926 --> 01:31:58,804
[Bob & Joan]
♪ I don't wanna fake you out ♪
1633
01:31:58,846 --> 01:32:02,767
♪ Take or shake
or forsake you out ♪
1634
01:32:02,808 --> 01:32:06,437
♪ I ain't lookin' for you
to feel like me ♪
1635
01:32:06,479 --> 01:32:10,316
♪ See like me or be like me ♪
1636
01:32:10,358 --> 01:32:14,737
♪ All I really wanna do ♪
1637
01:32:14,779 --> 01:32:17,490
[les deux vocalisent]
1638
01:32:17,532 --> 01:32:21,202
♪ Is, baby,
be friends with you ♪
1639
01:32:22,453 --> 01:32:24,121
[applaudissements du public]
1640
01:32:24,163 --> 01:32:27,917
♪ La moto
black Madonna ♪
1641
01:32:27,959 --> 01:32:30,545
♪ Two-wheeled gypsy queen ♪
1642
01:32:31,629 --> 01:32:35,633
Hé, Bob.
Où es-tu, putain ?
1643
01:32:35,675 --> 01:32:37,718
Je ne sais pas.
Chaque fois que je bois...
1644
01:32:38,719 --> 01:32:40,763
Je suis là, Joan.
1645
01:32:40,805 --> 01:32:43,057
Vous pouvez me voir, n'est-ce pas ?
1646
01:32:45,226 --> 01:32:47,019
Très bien, quelle est la suite ?
1647
01:32:47,061 --> 01:32:48,563
[♪ folk music playing,
"Blowin' In The Wind"]
1648
01:32:48,604 --> 01:32:49,814
[applaudissements du public]
1649
01:32:52,733 --> 01:32:54,110
Je ne veux pas jouer à ça.
1650
01:32:54,151 --> 01:32:55,486
Je veux dire, ils ont déjà
cette chanson sur l'album.
1651
01:32:55,528 --> 01:32:57,154
Choisissez une autre chanson.
1652
01:32:57,196 --> 01:32:58,948
Joan, choisis autre chose.
1653
01:32:58,990 --> 01:33:01,534
Vous voulez entendre
Blowin' in the Wind, n'est-ce pas ?
1654
01:33:01,576 --> 01:33:04,579
-[applaudissements du public]
-Non, mec, je ne... Ecoutez...
1655
01:33:04,620 --> 01:33:06,122
C'est pour cela qu'ils sont venus ici, Bob.
1656
01:33:06,163 --> 01:33:08,332
Non, je ne crois pas qu'ils
qu'ils soient venus ici pour entendre cette chanson.
1657
01:33:08,374 --> 01:33:09,875
Parce que je ne crois pas
à la liste des chansons...
1658
01:33:09,917 --> 01:33:11,168
[cris indistincts]
1659
01:33:11,210 --> 01:33:13,921
Je ne crois pas qu'une liste
ait été annoncée.
1660
01:33:13,963 --> 01:33:15,548
Non, pas de set list...
1661
01:33:15,590 --> 01:33:18,426
À moins que ce chiffre draconien
1662
01:33:18,467 --> 01:33:20,303
de Chicago,
États-Unis, là-haut
1663
01:33:20,344 --> 01:33:22,555
des chansons promises
qui n'allaient pas être jouées.
1664
01:33:22,597 --> 01:33:25,474
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
-[le public s'exclame]
1665
01:33:25,516 --> 01:33:28,060
Non, ce n'est pas
un concert à la demande.
1666
01:33:28,102 --> 01:33:31,105
Si tu veux faire ça,
va voir, euh, Donovan.
1667
01:33:31,147 --> 01:33:33,399
Mais ici, euh,
nous allons jouer de nouvelles chansons.
1668
01:33:33,441 --> 01:33:34,859
Choisis autre chose, Joan.
1669
01:33:34,900 --> 01:33:35,985
[le public s'exclame]
1670
01:33:36,027 --> 01:33:38,195
Choisissez autre chose.
1671
01:33:38,237 --> 01:33:39,530
[♪ playing
"Blowin' In The Wind"]
1672
01:33:39,572 --> 01:33:42,908
-[applaudissements du public]
-Oh, mon Dieu. Ouah !
1673
01:33:43,951 --> 01:33:45,661
D'accord, mais...
1674
01:33:45,703 --> 01:33:47,830
Oh ! Je crois que ma guitare s'est cassée.
1675
01:33:48,539 --> 01:33:49,749
Oui, c'est vrai.
1676
01:33:49,790 --> 01:33:51,167
Hé, écoute, mec,
ne t'énerve pas.
1677
01:33:51,208 --> 01:33:53,419
La vérité, c'est que
1678
01:33:53,461 --> 01:33:55,212
-Il s'est cassé en chemin.
-Oh, allez, Bob !
1679
01:33:55,254 --> 01:33:57,632
[Non. Hé, mec.
1680
01:33:57,673 --> 01:34:00,468
Le bus dans lequel je suis venu
a pris feu sur le chemin
1681
01:34:00,509 --> 01:34:02,011
et ma guitare n'est même pas
sur moi en ce moment.
1682
01:34:02,053 --> 01:34:04,388
Donc, je vais aller voir
le docteur en guitare dans les coulisses.
1683
01:34:04,430 --> 01:34:05,473
Ou quelque chose comme ça.
1684
01:34:05,514 --> 01:34:06,807
[huées de l'auditoire]
1685
01:34:06,849 --> 01:34:07,975
[rires]
1686
01:34:10,186 --> 01:34:12,938
[J'espère que le docteur pourra sauver sa guitare.
médecin pourra sauver sa guitare.
1687
01:34:12,980 --> 01:34:14,565
Je vais vous la faire écouter.
1688
01:34:14,607 --> 01:34:16,108
[applaudissements du public]
1689
01:34:20,696 --> 01:34:23,115
♪ Combien de routes ♪
1690
01:34:28,704 --> 01:34:29,997
Hé, hé, hé !
Whoa, whoa, whoa !
1691
01:34:30,748 --> 01:34:31,749
Allez, viens.
1692
01:34:49,600 --> 01:34:51,977
-[feedback au micro]
-Bienvenue, Neuwirth.
1693
01:34:54,271 --> 01:34:56,273
C'est le vôtre ?
1694
01:34:56,315 --> 01:34:58,401
C'est celui de Bob.
Il l'a acheté à Londres.
1695
01:35:01,487 --> 01:35:02,530
[accordage de la guitare électrique]
1696
01:35:13,666 --> 01:35:15,042
[bourdonnement]
1697
01:35:16,502 --> 01:35:21,173
♪ Railroad Bill,
Railroad Bill ♪
1698
01:35:23,050 --> 01:35:27,596
♪ Never worked
and he never will ♪
1699
01:35:27,638 --> 01:35:31,892
♪ And it's ride, ride, ride ♪
1700
01:35:31,934 --> 01:35:32,977
[Bob jouant de l'harmonica]
1701
01:35:37,898 --> 01:35:43,738
♪ Railroad Bill
was a mighty mean man ♪
1702
01:35:43,779 --> 01:35:48,200
♪ Il a tiré sur la lanterne de minuit
Out of the brakeman's hand ♪
1703
01:35:48,242 --> 01:35:52,204
♪ And it's ride, ride, ride ♪
1704
01:35:54,498 --> 01:35:55,666
[Augmentez un peu la cadence.
1705
01:35:57,209 --> 01:35:59,128
♪ Railroad Bill ♪
1706
01:35:59,170 --> 01:36:01,964
-♪ Y'know he took a wife ♪
-♪ Il a pris une femme ♪
1707
01:36:02,006 --> 01:36:06,510
♪ Said if I didn't like it
He would take my life ♪
1708
01:36:06,552 --> 01:36:10,848
♪ Je vais rouler, rouler, rouler ♪
1709
01:36:14,894 --> 01:36:15,936
[♪ music stops]
1710
01:36:17,229 --> 01:36:18,439
Qui êtes-vous ?
1711
01:36:20,649 --> 01:36:21,901
Je suis Al Kooper.
1712
01:36:21,942 --> 01:36:23,819
[Quoi ?
Vous êtes Al Kooper ?
1713
01:36:23,861 --> 01:36:25,362
C'est un autre guitariste.
1714
01:36:25,404 --> 01:36:27,615
Oui, c'est vrai. Tom m'a dit de passer.
1715
01:36:29,158 --> 01:36:30,910
Nous avons déjà
un guitariste, mec.
1716
01:36:30,951 --> 01:36:32,620
Mike Bloomfield.
1717
01:36:32,661 --> 01:36:34,038
Et il est vraiment bon.
1718
01:36:34,079 --> 01:36:35,706
[note de lecture]
1719
01:36:36,916 --> 01:36:37,958
Être meilleur que lui,
1720
01:36:38,000 --> 01:36:39,376
il faut être
Blind Willie McTell.
1721
01:36:40,669 --> 01:36:42,671
[glousse nerveusement]
1722
01:36:42,713 --> 01:36:45,424
Je me fiche de l'argent.
Je veux jouer.
1723
01:36:45,466 --> 01:36:47,134
Personne n'est sur l'orgue.
1724
01:36:47,176 --> 01:36:49,178
Tu ne joues pas du clavier, Al.
1725
01:36:49,220 --> 01:36:50,554
[♪ instrumental music tuning,
jouer]
1726
01:36:54,975 --> 01:36:57,186
[Quand même, ne t'inquiète pas
de ce que nous faisons.
1727
01:36:57,228 --> 01:36:58,354
Jouez comme si vous étiez
seul dans la pièce.
1728
01:36:58,395 --> 01:36:59,605
[Très bien.
1729
01:36:59,647 --> 01:37:00,856
[Jouez pour vous-même,
ça sonnera mieux.
1730
01:37:00,898 --> 01:37:02,691
-D'accord.
-[Bob] Euh...
1731
01:37:02,733 --> 01:37:05,444
Laissez-nous, euh,
rayons le truc de la valse.
-Oui.
1732
01:37:05,486 --> 01:37:06,695
[Reprenons
à ce que nous faisions avant.
1733
01:37:06,737 --> 01:37:07,863
-On le fait en quatre ?
-Oui.
1734
01:37:07,905 --> 01:37:09,031
Je pense que
qu'il sonnera mieux.
1735
01:37:09,073 --> 01:37:10,115
-Un peu plus lent ?
-Oui,
1736
01:37:10,157 --> 01:37:11,242
et un peu plus lent.
1737
01:37:11,283 --> 01:37:12,743
Vous savez,
pas à ce rythme effréné.
1738
01:37:12,785 --> 01:37:13,828
[Oui. Pas trop vite.
1739
01:37:13,869 --> 01:37:15,329
[Oui. C'est très bien.
1740
01:37:15,371 --> 01:37:18,874
[Euh, Like A Rolling
Stone, prise huit.
1741
01:37:18,916 --> 01:37:20,417
-Prêt ?
-[joue du piano]
1742
01:37:20,459 --> 01:37:22,878
-Un, deux...
-C'est en C.
1743
01:37:22,920 --> 01:37:25,005
-Un, deux, trois.
-D'accord.
1744
01:37:25,047 --> 01:37:27,049
[♪ folk music playing,
"Like a Rolling Stone"]
1745
01:37:35,015 --> 01:37:37,726
♪ Il était une fois
you dressed so fine ♪
1746
01:37:37,768 --> 01:37:40,145
♪ Threw the bums a dime
in your prime ♪
1747
01:37:41,105 --> 01:37:42,147
♪ Didn't you ? ♪
1748
01:37:43,941 --> 01:37:46,777
Newport n'a jamais vu de fils
comme celles-ci.
1749
01:37:46,819 --> 01:37:49,363
Hé, Bobby,
donne-moi cette boussole, mec.
1750
01:37:49,405 --> 01:37:50,823
-Ah, oui, oui, oui.
-Je le porterai quelque part.
1751
01:37:50,865 --> 01:37:52,700
[Donnez-moi celui-là,
juste là. Je vous remercie.
1752
01:37:57,246 --> 01:37:58,289
[gémissements]
1753
01:37:58,330 --> 01:37:59,498
[Qu'est-ce que tu fais
en ville, Pete ?
1754
01:37:59,540 --> 01:38:00,833
Je pensais que vous seriez déjà
à Newport.
1755
01:38:00,875 --> 01:38:01,917
[Essayer de rencontrer
avec Grossman,
1756
01:38:01,959 --> 01:38:03,210
Parlez de votre jeu,
1757
01:38:03,252 --> 01:38:05,129
mais, euh, je préfère ne pas parler
à l'intermédiaire.
1758
01:38:05,170 --> 01:38:06,547
Vous voulez prendre une tasse de café ?
1759
01:38:06,589 --> 01:38:08,549
Mais nous fermons toujours,
n'est-ce pas ?
1760
01:38:08,591 --> 01:38:09,884
Oh, oui. Oui, oui.
1761
01:38:11,343 --> 01:38:12,636
Eh bien, parlons-en
à Newport, Pete,
1762
01:38:12,678 --> 01:38:14,263
parce que je ne sais pas,
1763
01:38:14,305 --> 01:38:16,265
vous savez, je n'avais même pas
planifié quoi que ce soit
1764
01:38:16,307 --> 01:38:19,018
-pour la série encore, vous savez.
-Oui. Oui.
1765
01:38:19,059 --> 01:38:21,854
Vous savez,
Je vis en quelque sorte au jour le jour
ces jours-ci, vous savez ?
1766
01:38:21,896 --> 01:38:24,231
Bien sûr. Oui, c'est bon.
1767
01:38:25,774 --> 01:38:26,984
[le moteur de la voiture démarre]
1768
01:38:27,026 --> 01:38:28,485
Soyez prudent avec cette chose.
1769
01:38:29,778 --> 01:38:31,113
[voiture qui s'éloigne]
1770
01:38:38,287 --> 01:38:39,663
Hé, Sylvie.
1771
01:38:40,873 --> 01:38:41,999
Hé, Sylvie !
1772
01:38:42,041 --> 01:38:43,208
[♪ musique à la radio]
1773
01:38:43,709 --> 01:38:45,252
Hé, Sylvie !
1774
01:38:46,879 --> 01:38:48,088
Sylvie !
1775
01:38:51,050 --> 01:38:53,218
Que faites-vous ici ?
1776
01:38:53,260 --> 01:38:55,054
Je vais à Newport.
Tu veux venir ?
1777
01:38:55,763 --> 01:38:56,889
Qu'est-ce que c'est ?
1778
01:38:56,931 --> 01:38:58,474
Je vais à Newport. Allez, viens.
1779
01:39:01,185 --> 01:39:03,103
[Excusez-moi,
vous ne pouvez pas vous garer là.
1780
01:39:14,949 --> 01:39:16,116
[La voilà.
1781
01:39:18,327 --> 01:39:19,328
[rires]
1782
01:39:23,999 --> 01:39:26,168
[♪ folk music playing,
"Mr. Tambourine Man"]
1783
01:39:28,754 --> 01:39:29,797
Accrochez-vous bien.
1784
01:39:32,049 --> 01:39:37,096
♪ Hey, Mr. Tambourine Man,
play a song for me ♪
1785
01:39:37,137 --> 01:39:43,352
♪ Je n'ai pas sommeil et il n'y a pas
no place I'm going to ♪
1786
01:39:43,394 --> 01:39:48,565
♪ Hey, Mr. Tambourine Man,
play a song for me ♪
1787
01:39:48,607 --> 01:39:55,030
♪ In the jingle jangle morning
I'll come following you ♪
1788
01:40:01,286 --> 01:40:02,329
[bavardage indistinct]
1789
01:40:05,791 --> 01:40:06,917
Wow.
1790
01:40:06,959 --> 01:40:08,377
[♪ instrumental
musique folklorique]
1791
01:40:13,215 --> 01:40:14,800
Je veux que tu rencontres quelqu'un.
1792
01:40:17,553 --> 01:40:18,846
Bobby D !
1793
01:40:18,887 --> 01:40:20,014
Tu n'as pas l'air
pas comme toi-même.
1794
01:40:20,055 --> 01:40:21,223
Avec qui tu cours ?
1795
01:40:21,265 --> 01:40:22,891
Je me déchaîne, Jesse.
1796
01:40:22,933 --> 01:40:24,101
Est-elle aussi sauvage ?
1797
01:40:24,143 --> 01:40:25,519
Seulement quand la lune est pleine.
1798
01:40:25,561 --> 01:40:26,854
[rire]
1799
01:40:33,819 --> 01:40:35,237
L'odeur est un peu bizarre.
1800
01:40:40,075 --> 01:40:41,201
Le lit n'est pas mal.
1801
01:40:55,632 --> 01:40:58,135
Est-ce que cela fait de moi Bette Davis ?
1802
01:40:58,177 --> 01:41:00,262
Elle s'est retrouvée seule
dans ce film.
1803
01:41:00,304 --> 01:41:01,388
Non, elle ne l'a pas fait.
1804
01:41:02,556 --> 01:41:04,558
Ils se sont retrouvés
quand ils étaient plus âgés.
1805
01:41:04,600 --> 01:41:05,809
[Toc, toc.
1806
01:41:07,019 --> 01:41:08,479
Choisissez votre arme, général.
1807
01:41:08,520 --> 01:41:09,813
Tu as ce truc d'invité avec
Joan dans une demi-heure.
1808
01:41:10,856 --> 01:41:12,024
Celui-là.
1809
01:41:12,066 --> 01:41:13,192
Oui, monsieur.
1810
01:41:17,488 --> 01:41:19,281
Je vous retrouverai ici plus tard ?
1811
01:41:19,323 --> 01:41:20,532
Pourquoi ?
1812
01:41:20,574 --> 01:41:22,785
J'aimerais l'attraper.
1813
01:41:22,826 --> 01:41:25,079
[C'est à vous de jouer.
Allons-y.
1814
01:41:25,120 --> 01:41:26,371
-Vous vous présentez.
-Très bien, Albert.
1815
01:41:26,413 --> 01:41:28,248
-Ne bougez pas.
-Allez. Allez, on y va.
1816
01:41:28,290 --> 01:41:30,167
Allons-y, allons-y. En haut.
Allez, allez, allez. Allez, on y va.
1817
01:41:30,209 --> 01:41:31,794
-D'accord, juste là ?
-Juste là.
1818
01:41:31,835 --> 01:41:32,878
Ok, on court,
nous courons.
1819
01:41:32,920 --> 01:41:34,088
D'accord, d'accord.
1820
01:41:34,129 --> 01:41:35,881
-Bonjour, Pete.
Bonjour, amigo, comment vas-tu ?
1821
01:41:35,923 --> 01:41:37,299
-Bonjour Sylvie !
-Pierre !
1822
01:41:37,341 --> 01:41:38,425
Je ne t'ai pas vu depuis longtemps.
1823
01:41:38,467 --> 01:41:39,927
-Oh, d'accord.
-Comment ça se passe ?
1824
01:41:39,968 --> 01:41:42,429
Oh, ce n'est que de la jubilation
d'un bout à l'autre.
1825
01:41:42,471 --> 01:41:43,806
On ne peut pas faire mieux.
1826
01:41:43,847 --> 01:41:45,516
-Hé, Bobby !
-Bonjour, chérie. Comment vas-tu ?
1827
01:41:45,557 --> 01:41:47,226
[♪ folk music playing,
"Farewell, Angelina"]
1828
01:41:47,267 --> 01:41:49,770
♪ Valentino-type tangos ♪
1829
01:41:49,812 --> 01:41:53,023
♪ While the makeup man's
hands ♪
1830
01:41:53,065 --> 01:41:57,945
♪ Fermer les yeux des morts
Ne pas embarrasser quelqu'un ♪
1831
01:41:57,986 --> 01:41:59,029
[baisers]
1832
01:41:59,071 --> 01:42:01,824
♪ Mais adieu Angelina ♪
1833
01:42:01,865 --> 01:42:08,622
♪ Le ciel change de couleur
And I must leave fast ♪
1834
01:42:14,753 --> 01:42:17,506
♪ Les mitrailleuses
are roaring ♪
1835
01:42:17,548 --> 01:42:19,675
♪ Et les marionnettes
heave rocks ♪
1836
01:42:20,968 --> 01:42:23,387
♪ And the fiends nail
time bombs ♪
1837
01:42:23,428 --> 01:42:25,556
♪ Aux aiguilles des horloges ♪
1838
01:42:25,597 --> 01:42:26,682
Tu vas bien ?
1839
01:42:27,432 --> 01:42:28,767
Pourquoi pas ?
1840
01:42:29,643 --> 01:42:31,103
Fête après.
1841
01:42:31,145 --> 01:42:32,729
Très bien.
1842
01:42:32,771 --> 01:42:35,566
♪ Mais adieu Angelina ♪
1843
01:42:35,607 --> 01:42:37,818
♪ Le ciel est en éruption ♪
1844
01:42:37,860 --> 01:42:42,447
♪ Je dois aller là où c'est calme ♪
1845
01:42:44,867 --> 01:42:46,785
[applaudissements du public]
1846
01:42:46,827 --> 01:42:47,828
Nous vous remercions.
1847
01:42:49,371 --> 01:42:52,249
Et si vous disiez bonjour
à l'homme qui l'a écrite ?
1848
01:42:52,291 --> 01:42:53,500
Sors de là, Bobby.
1849
01:42:53,542 --> 01:42:55,210
[le public applaudit plus fort]
1850
01:43:02,009 --> 01:43:03,510
J'ai choisi
quelque chose d'approprié.
1851
01:43:04,052 --> 01:43:05,220
Approprié ?
1852
01:43:05,262 --> 01:43:07,639
Allez vous faire foutre et chantez.
1853
01:43:07,681 --> 01:43:09,683
[♪ folk music playing,
"It Ain't Me Babe"]
1854
01:43:13,687 --> 01:43:15,314
Approprié.
1855
01:43:15,355 --> 01:43:20,194
♪ Go away from my window ♪
1856
01:43:20,235 --> 01:43:24,656
♪ Leave at your own
vitesse choisie ♪
1857
01:43:26,617 --> 01:43:30,913
♪ Je ne suis pas celui que tu veux,
babe ♪
1858
01:43:30,954 --> 01:43:35,000
♪ Je ne suis pas celui dont tu as besoin ♪
1859
01:43:35,042 --> 01:43:37,878
[applaudissements du public]
1860
01:43:37,920 --> 01:43:42,466
♪ You say you're lookin'
for someone ♪
1861
01:43:42,507 --> 01:43:46,887
♪ Jamais faible
but always strong ♪
1862
01:43:46,929 --> 01:43:51,433
♪ To protect you
and defend you ♪
1863
01:43:51,475 --> 01:43:56,104
♪ Que tu aies raison
or wrong ♪
1864
01:43:56,146 --> 01:44:00,400
♪ Quelqu'un pour ouvrir
chaque porte ♪
1865
01:44:00,442 --> 01:44:03,362
♪ But it ain't me, babe ♪
1866
01:44:03,403 --> 01:44:07,449
♪ Non, non, non,
it ain't me, babe ♪
1867
01:44:07,491 --> 01:44:12,412
♪ It ain't me
you're lookin' for, babe ♪
1868
01:44:21,338 --> 01:44:25,717
♪ Go lightly from the ledge,
babe ♪
1869
01:44:25,759 --> 01:44:29,554
♪ Go lightly on the ground ♪
1870
01:44:32,641 --> 01:44:37,020
♪ Je ne suis pas celui que tu veux,
babe ♪
1871
01:44:37,062 --> 01:44:40,983
♪ I'll only let you down ♪
1872
01:44:43,819 --> 01:44:48,240
♪ You say you're lookin'
for someone ♪
1873
01:44:48,282 --> 01:44:52,911
♪ Qui promettra
never to part ♪
1874
01:44:52,953 --> 01:44:57,374
♪ Quelqu'un pour fermer ses yeux
for you ♪
1875
01:44:57,416 --> 01:45:01,795
♪ Quelqu'un pour fermer son cœur ♪
1876
01:45:01,837 --> 01:45:06,091
♪ Quelqu'un qui mourra pour toi
and more ♪
1877
01:45:06,133 --> 01:45:09,011
♪ But it ain't me, babe ♪
1878
01:45:09,052 --> 01:45:13,223
♪ Non, non, non,
it ain't me, babe ♪
1879
01:45:13,265 --> 01:45:17,644
♪ It ain't me
you're lookin' for, babe ♪
1880
01:45:28,405 --> 01:45:31,033
Sylvie ! Il va demander
où tu es.
1881
01:45:31,074 --> 01:45:33,243
Dis-lui que je suis rentré chez moi.
-Pourquoi ?
1882
01:45:33,285 --> 01:45:34,703
Je ne peux pas le faire.
1883
01:45:34,745 --> 01:45:35,871
Je pensais pouvoir le faire, mais...
1884
01:45:35,912 --> 01:45:37,664
Restez et parlez-lui,
d'accord ?
1885
01:45:37,706 --> 01:45:39,791
Il a beaucoup de gens
à qui parler,
1886
01:45:39,833 --> 01:45:41,585
comme 100 000.
1887
01:45:41,626 --> 01:45:42,961
Vous ne pouvez pas prendre un taxi
au Village d'ici.
1888
01:45:43,003 --> 01:45:44,504
[chauffeur de taxi]
Vous montez, Mademoiselle ?
1889
01:45:44,546 --> 01:45:45,922
Il y a un ferry pour Providence,
il part toutes les deux heures.
1890
01:45:45,964 --> 01:45:48,216
Vous pouvez prendre un train depuis
de là, prenez juste une seconde.
1891
01:45:48,258 --> 01:45:51,219
♪ Ou dire,
"Je ne peux pas t'oublier" ♪
1892
01:45:51,261 --> 01:45:56,099
♪ Je ne marche pas sur le sol
Bowed down and bent but yet ♪
1893
01:45:56,141 --> 01:46:00,062
♪ Mama, you been on my mind ♪
1894
01:46:00,103 --> 01:46:01,855
[applaudissements du public]
1895
01:46:04,649 --> 01:46:07,569
Tu pourrais jouer au basket-ball
avec ces pois.
1896
01:46:07,611 --> 01:46:08,862
Ouais,
enlève cette chemise, mec.
1897
01:46:08,904 --> 01:46:10,822
Vous avez l'air d'un putain de clown.
1898
01:46:10,864 --> 01:46:12,532
Quelqu'un ici a vu
où Sylvie est allée ?
1899
01:46:12,574 --> 01:46:14,159
[♪ rock music playing
à la radio]
1900
01:46:14,201 --> 01:46:16,203
Hey, Bobby.
1901
01:46:16,244 --> 01:46:18,497
Vous savez où se trouve Sylvie ?
1902
01:46:18,538 --> 01:46:20,207
Elle est partie pendant que tu jouais
jouiez avec Joan.
1903
01:46:20,248 --> 01:46:22,417
Que voulez-vous dire par "elle s'est séparée" ?
1904
01:46:22,459 --> 01:46:23,585
Je ne voulais pas te faire couler, mec.
1905
01:46:23,627 --> 01:46:26,630
Il y a quelqu'un ?
Bonjour, Albert. [rires]
1906
01:46:26,671 --> 01:46:28,507
-Oh, mon.
-Oh, mon Dieu.
1907
01:46:28,548 --> 01:46:30,092
[Elle se dirigeait
vers le ferry.
1908
01:46:30,133 --> 01:46:32,010
Vous avez probablement encore le temps de
l'attraper si vous partez maintenant.
1909
01:46:32,052 --> 01:46:33,178
Christ, Bobby.
1910
01:46:33,220 --> 01:46:34,554
Bobby, je peux te parler ?
1911
01:46:34,596 --> 01:46:35,639
[Pouvons-nous juste baisser
s'il vous plaît ? Peut-être ?
1912
01:46:35,680 --> 01:46:37,349
Où est Pete ?
Il n'est pas dans le coup ?
1913
01:46:37,391 --> 01:46:38,683
"Sur quoi exactement ?
1914
01:46:38,725 --> 01:46:40,310
Posse de pureté.
1915
01:46:40,352 --> 01:46:41,812
Non, nous sommes seuls.
1916
01:46:41,853 --> 01:46:43,146
Désolé, je dois y aller.
1917
01:46:43,188 --> 01:46:44,898
[Bob, mon ami...
1918
01:46:44,940 --> 01:46:47,275
Tout ce que nous voulons savoir
c'est ce que vous prévoyez
de faire demain, Bobby.
1919
01:46:47,317 --> 01:46:49,277
Si vous jouez
les nouvelles chansons, c'est tout.
1920
01:46:49,319 --> 01:46:51,238
Parce que tu veux que je
que je joue les anciens ?
1921
01:46:51,279 --> 01:46:54,199
Très bien, arrêtons
les conneries, Bob. Allez, on y va.
1922
01:46:54,241 --> 01:46:55,784
Vous allez faire du bruit
comme ça ?
1923
01:46:55,826 --> 01:46:56,952
C'est The Kinks.
1924
01:46:56,993 --> 01:46:58,078
Je suis censé vous présenter.
1925
01:46:58,120 --> 01:46:59,204
Et si c'est le cas,
faites-le moi savoir.
1926
01:46:59,246 --> 01:47:00,372
Et nous aurons Dick Clark
pour présenter...
1927
01:47:00,414 --> 01:47:01,998
Ouh-ouh ! Vous entendez ça ?
1928
01:47:02,040 --> 01:47:03,792
Vous voulez faire venir Dick Clark
au Newport Folk Festival ?
1929
01:47:03,834 --> 01:47:05,001
Je ne sais pas si vous avez remarqué,
1930
01:47:05,043 --> 01:47:06,044
mais il y a beaucoup de
putain de gens ici...
1931
01:47:06,086 --> 01:47:07,421
[Comment pourrais-je ne pas le faire ?
1932
01:47:07,462 --> 01:47:10,632
Je préfère avoir 10 fidèles
que 10 000 groupies !
1933
01:47:10,674 --> 01:47:12,551
C'était le Newport Folk Festival.
Folk Festival, puis Bob,
1934
01:47:12,592 --> 01:47:16,096
et c'est toujours le cas
le Newport Folk Festival.
1935
01:47:16,138 --> 01:47:19,224
Ce n'est pas le rêve d'un adolescent,
euh, le Brill Building,
1936
01:47:19,266 --> 01:47:21,184
Top 40,
Festival de l'invasion britannique.
1937
01:47:21,226 --> 01:47:22,602
Un festival folklorique !
1938
01:47:22,644 --> 01:47:24,271
Te souviens-tu au moins de la
de la musique folklorique, Bob ?
1939
01:47:24,312 --> 01:47:26,106
Non, Alan, qu'est-ce que c'est ?
1940
01:47:26,148 --> 01:47:27,482
Tu pourrais peut-être
me chanter quelque chose.
1941
01:47:28,525 --> 01:47:29,568
[le moteur tourne]
1942
01:47:30,944 --> 01:47:33,238
♪ All day
and all of the night ♪
1943
01:47:33,280 --> 01:47:35,031
[bavardage indistinct]
1944
01:47:44,458 --> 01:47:45,459
[Hé !
1945
01:47:46,460 --> 01:47:47,586
Hé, Sylvie.
1946
01:47:49,921 --> 01:47:50,922
Venez ici.
1947
01:47:57,095 --> 01:47:58,096
Allez, viens.
1948
01:48:04,144 --> 01:48:05,270
Que faites-vous ?
1949
01:48:06,229 --> 01:48:07,314
Où allez-vous ?
1950
01:48:08,356 --> 01:48:09,357
Je rentre chez moi.
1951
01:48:09,983 --> 01:48:11,067
Pourquoi ?
1952
01:48:12,527 --> 01:48:14,154
C'était amusant d'être
1953
01:48:14,196 --> 01:48:15,822
sur le train du carnaval
avec toi, Bobby,
1954
01:48:18,074 --> 01:48:19,743
mais je crois qu'il faut que je m'en aille.
1955
01:48:22,412 --> 01:48:26,750
Je me sens comme une de ces
plaques, vous savez,
1956
01:48:26,791 --> 01:48:28,585
que le Français fait tourner
sur ces bâtons
1957
01:48:28,627 --> 01:48:29,794
au Sullivan Show.
1958
01:48:31,630 --> 01:48:33,632
Oh, j'aime bien ce type.
1959
01:48:36,259 --> 01:48:38,845
Je suis sûr que c'est amusant
d'être le gars, Bob,
1960
01:48:40,555 --> 01:48:43,183
mais j'étais une assiette.
1961
01:48:43,225 --> 01:48:45,227
[♪ somber instrumental
musique]
1962
01:49:09,751 --> 01:49:11,628
Oh, mon Dieu.
1963
01:49:15,257 --> 01:49:18,134
Restez. Allez, viens.
1964
01:49:20,595 --> 01:49:23,974
Ne demandez pas la lune,
nous avons les étoiles.
1965
01:49:30,939 --> 01:49:33,400
[klaxon de ferry]
1966
01:49:34,568 --> 01:49:35,652
Sylvie.
1967
01:49:39,864 --> 01:49:40,865
Sylvie.
1968
01:49:56,172 --> 01:49:57,173
[la porte se ferme]
1969
01:49:58,883 --> 01:50:01,052
[Pete fredonne]
1970
01:50:14,065 --> 01:50:16,109
Lever, soleil.
1971
01:50:16,151 --> 01:50:17,235
Oh, mon Dieu.
1972
01:50:17,277 --> 01:50:18,945
[Voilà. Bonjour.
1973
01:50:20,697 --> 01:50:21,865
J'ai pensé que nous pourrions avoir une discussion,
1974
01:50:21,906 --> 01:50:23,408
alors, je t'ai apporté
une tasse de vin noir chaud
1975
01:50:23,450 --> 01:50:25,493
et, euh,
un avec du lait pour Sylvie.
1976
01:50:25,535 --> 01:50:26,703
[Hey.
1977
01:50:26,745 --> 01:50:28,455
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
1978
01:50:30,332 --> 01:50:31,625
Bonjour, Albert.
1979
01:50:31,666 --> 01:50:33,084
Il est 7 heures du matin.
1980
01:50:33,585 --> 01:50:34,669
Baiser.
1981
01:50:34,711 --> 01:50:35,962
Quoi que ce soit, Pete,
1982
01:50:36,004 --> 01:50:37,839
Peut-être pourriez-vous attendre
quelques heures de plus.
1983
01:50:37,881 --> 01:50:42,552
Eh bien, c'est le dernier jour
de notre festival, Albert,
1984
01:50:42,594 --> 01:50:44,554
et je pense que les gens aimeraient
savoir ce qui va se passer.
1985
01:50:44,596 --> 01:50:47,932
Je suis donc ici pour avoir
une conversation
avec mon vieil ami.
1986
01:50:47,974 --> 01:50:49,768
Bobby,
est-ce que je t'ai déjà dit mon, euh,
1987
01:50:49,809 --> 01:50:52,354
ma parabole de la
la brigade des petites cuillères ?
1988
01:50:52,395 --> 01:50:54,689
[Albert] La parabole de
du putain de quoi ?
1989
01:50:54,731 --> 01:50:56,941
C'est le début de l'aube
putain d'aube ici !
1990
01:50:56,983 --> 01:50:58,485
[C'est une bonne histoire.
1991
01:50:58,526 --> 01:51:00,111
[D'accord.
1992
01:51:00,153 --> 01:51:02,197
Bob a besoin de se reposer, d'accord ?
1993
01:51:02,238 --> 01:51:03,740
Nous avons tous besoin de repos.
1994
01:51:03,782 --> 01:51:06,201
Ce n'est pas grave.
Laisse-le raconter son histoire, Al.
1995
01:51:07,577 --> 01:51:09,621
Allez, viens,
donne-le moi bien, Pete.
1996
01:51:09,663 --> 01:51:12,290
C'est très bien. Imaginez,
on a une balançoire.
1997
01:51:12,332 --> 01:51:14,167
-La scie ?
-Oui.
1998
01:51:14,209 --> 01:51:16,086
D'accord.
1999
01:51:16,127 --> 01:51:18,713
D'un côté, il est ancré
fermement au sol
2000
01:51:18,755 --> 01:51:21,591
parce qu'il y a
un panier plein de cailloux.
2001
01:51:21,633 --> 01:51:23,802
L'autre bout,
c'est en train de flotter ici,
2002
01:51:23,843 --> 01:51:26,596
dans les airs
et souhaite qu'il puisse redescendre
2003
01:51:26,638 --> 01:51:28,848
mais tout ce qu'il a, c'est un panier
qui est à moitié plein de sable
2004
01:51:28,890 --> 01:51:30,850
et le sable s'échappe
tout le temps.
2005
01:51:30,892 --> 01:51:32,060
D'accord, maintenant...
2006
01:51:32,102 --> 01:51:33,311
Pourriez-vous m'apporter une cigarette ?
mec ?
2007
01:51:33,353 --> 01:51:34,771
[Nous voyons cette situation.
2008
01:51:34,813 --> 01:51:37,190
Nous nous disons que nous devrions peut-être
faire quelque chose à ce sujet.
2009
01:51:37,232 --> 01:51:39,776
Et tout ce que nous avons avec nous
c'est quelques cuillères à café
2010
01:51:39,818 --> 01:51:41,027
mais nous les sortons
et nous commençons
2011
01:51:41,069 --> 01:51:42,654
mettre du sable
dans ce panier
2012
01:51:42,696 --> 01:51:45,657
et il s'épuise
aussi vite que nous pouvons en mettre.
2013
01:51:45,699 --> 01:51:47,367
Il y a toutes sortes de personnes.
2014
01:51:47,409 --> 01:51:49,577
Ils nous regardent
et ils rient
2015
01:51:49,619 --> 01:51:52,247
et ils disent : "Bon sang,
vous perdez votre temps."
2016
01:51:52,288 --> 01:51:55,500
Mais chaque jour, quelques
nouvelles personnes se présentent
2017
01:51:55,542 --> 01:51:58,169
et ils apportent leurs cuillères,
et ils commencent à mettre la main à la pâte.
2018
01:51:58,211 --> 01:52:00,171
-Vous savez pourquoi ?
-Pourquoi ?
2019
01:52:00,213 --> 01:52:01,840
[Parce que
un de ces jours,
2020
01:52:01,881 --> 01:52:03,174
suffisamment de personnes
vont mettre du sable
2021
01:52:03,216 --> 01:52:04,884
dans ce panier
en même temps
2022
01:52:04,926 --> 01:52:07,303
que toute cette foutue chose
va juste, zoop.
2023
01:52:08,722 --> 01:52:10,098
Et nous nivelons les choses.
2024
01:52:11,349 --> 01:52:14,602
Je suis d'accord. Merci, Pete.
Nous avons l'histoire.
2025
01:52:14,644 --> 01:52:15,937
Je ne crois pas, Albert.
2026
01:52:15,979 --> 01:52:18,231
Bobby, Newport, nous l'avons construit
2027
01:52:18,273 --> 01:52:22,777
dans le but de partager
musique folklorique traditionnelle.
2028
01:52:22,819 --> 01:52:24,946
Nous avons commencé il y a six ans,
2029
01:52:24,988 --> 01:52:27,031
et chaque année depuis lors,
2030
01:52:27,073 --> 01:52:29,117
de plus en plus de personnes
de plus en plus nombreux,
2031
01:52:29,159 --> 01:52:30,702
et ils apportent
leurs petites cuillères.
2032
01:52:31,661 --> 01:52:33,621
Des cuillères à café pour la justice,
2033
01:52:33,663 --> 01:52:36,458
et des petites cuillères pour la paix
et des cuillères à café pour l'amour,
2034
01:52:37,667 --> 01:52:39,377
et c'est ce que nous faisons et...
2035
01:52:41,421 --> 01:52:43,757
Ça alors, tu t'es pointé, Bobby,
2036
01:52:43,798 --> 01:52:45,633
et bon sang,
si vous n'avez pas apporté une pelle.
2037
01:52:45,675 --> 01:52:47,093
[les deux gloussent]
2038
01:52:47,135 --> 01:52:48,803
[Vraiment.
2039
01:52:48,845 --> 01:52:50,847
Je veux dire,
nous sommes tous ici en train de travailler
avec nos petites cuillères à café
2040
01:52:50,889 --> 01:52:53,141
et vous venez
et apportez une pelle.
2041
01:52:53,183 --> 01:52:57,270
Et grâce à vous,
nous y sommes presque.
2042
01:52:57,312 --> 01:52:59,939
Nous sommes sur le point
de le faire basculer, Bob,
2043
01:53:01,024 --> 01:53:03,568
et vous êtes notre numéro de clôture.
2044
01:53:03,610 --> 01:53:07,697
Et ce soir, si vous pouviez
juste monter là-haut
une fois de plus
2045
01:53:07,739 --> 01:53:09,783
et utiliser cette pelle
de la bonne façon...
2046
01:53:10,450 --> 01:53:11,743
La bonne méthode ?
2047
01:53:11,785 --> 01:53:14,287
[Vous pourriez
niveler les choses, Bob.
2048
01:53:18,041 --> 01:53:21,169
Vous savez, je vous ai envoyé une
avance de mon nouveau disque.
2049
01:53:22,504 --> 01:53:24,088
Bien sûr. Oui, j'ai compris.
2050
01:53:27,133 --> 01:53:30,011
Avez-vous déjà écouté
la musique
que tu me dis de ne pas jouer ?
2051
01:53:31,137 --> 01:53:33,389
Je peux voir la direction
dans laquelle vous vous dirigez.
2052
01:53:33,431 --> 01:53:35,517
Je l'ai vu
sur le dernier disque.
2053
01:53:39,979 --> 01:53:43,983
Vous savez, c'est... ce n'est pas...
2054
01:53:44,025 --> 01:53:46,820
Non, ne le prenez pas comme ça.
[hésite]
2055
01:53:46,861 --> 01:53:50,657
Bobby, tu écris de belles chansons
qui mènent au changement
2056
01:53:50,698 --> 01:53:52,200
-et nous sommes un festival folklorique.
-Rien ne change, Pete.
2057
01:53:52,242 --> 01:53:53,618
Pourquoi cette question est-elle controversée ?
-Rien ne change.
2058
01:53:53,660 --> 01:53:55,203
Rien ne change.
Quoi, pas du tout.
2059
01:53:55,245 --> 01:53:57,288
Kennedy est mort.
Ils viennent d'abattre Malcolm X.
2060
01:53:57,330 --> 01:53:59,040
N'est-ce pas là une
une raison de plus.
2061
01:53:59,082 --> 01:54:01,459
[Vous savez,
il y a plus à chanter
que la justice, Pete.
2062
01:54:01,501 --> 01:54:03,419
Il y a plus d'une
une façon de jouer une chanson.
2063
01:54:03,461 --> 01:54:04,879
Vous n'avez jamais pris une seconde
et penser que peut-être
2064
01:54:04,921 --> 01:54:07,215
c'est plus amusant d'être dans
dans un putain de groupe, mec ?
2065
01:54:07,257 --> 01:54:09,759
Tu ne comprends pas, Bobby,
ils veulent juste que je chante
Blowin' in the Wind tout seul
2066
01:54:09,801 --> 01:54:11,302
pour le reste de
ma putain de vie.
2067
01:54:11,344 --> 01:54:12,929
Tout ce dont nous parlons
c'est ce soir.
2068
01:54:12,971 --> 01:54:14,138
Il a peur de votre musique,
Bob.
2069
01:54:14,180 --> 01:54:15,890
[Personne n'a peur de la musique
de la musique de quelqu'un.
2070
01:54:15,932 --> 01:54:16,975
Vous l'êtes.
Vous avez peur que les enfants
2071
01:54:17,016 --> 01:54:18,309
sur cette pelouse
pourrait l'apprécier.
2072
01:54:18,351 --> 01:54:19,894
Et pourquoi aurais-je
Pourquoi aurais-je peur de cela ?
2073
01:54:19,936 --> 01:54:21,855
Parce que vous vendez des bougies
et il vend des ampoules.
2074
01:54:21,896 --> 01:54:23,022
Albert, nous ne sommes qu'un
2075
01:54:23,064 --> 01:54:24,190
qui se concentre sur
combien nous vendons
2076
01:54:24,232 --> 01:54:25,400
et ce n'est pas moi.
2077
01:54:25,441 --> 01:54:27,443
-Hé, Bobby, Bobby...
-[la porte s'ouvre]
2078
01:54:33,157 --> 01:54:36,035
Oh, Christ, mec. Merde.
2079
01:54:41,624 --> 01:54:43,918
Est-ce que je vous bloque l'accès, mon pote ?
2080
01:54:44,502 --> 01:54:45,879
Hé, JR.
2081
01:54:45,920 --> 01:54:48,047
Johnny, c'est moi. C'est Bobby.
2082
01:54:48,089 --> 01:54:49,632
Hé ! Merde, Bobby.
2083
01:54:49,674 --> 01:54:50,675
Oui, c'est vrai !
2084
01:54:52,635 --> 01:54:53,970
Je croyais que tu avais déjà quitté la ville.
2085
01:54:54,846 --> 01:54:57,932
Eh bien..,
nous avons fait le plein hier soir.
2086
01:54:57,974 --> 01:55:00,810
June est partie à New York
avec sa maman.
2087
01:55:02,604 --> 01:55:05,899
Pete m'a demandé de rester pour
la finale aujourd'hui, tu sais,
2088
01:55:05,940 --> 01:55:07,483
et je n'arrivais pas à dormir.
2089
01:55:08,192 --> 01:55:09,861
Je viens de faire un tour en voiture.
2090
01:55:11,070 --> 01:55:12,363
J'ai vu l'océan.
2091
01:55:13,615 --> 01:55:14,949
D'accord.
2092
01:55:14,991 --> 01:55:16,534
-C'est à vous ?
-Oui.
2093
01:55:17,452 --> 01:55:18,995
Hé, mec, t'as une cigarette ?
2094
01:55:19,037 --> 01:55:20,079
Oui, c'est vrai.
2095
01:55:21,122 --> 01:55:22,123
Merci.
2096
01:55:23,625 --> 01:55:25,043
Laissez-moi m'écarter de votre chemin.
2097
01:55:26,085 --> 01:55:27,295
[la bouteille se brise]
2098
01:55:27,337 --> 01:55:29,839
Un type que j'ai connu dans l'armée de l'air
avait une Triumph.
2099
01:55:30,673 --> 01:55:31,799
[le moteur de la voiture démarre]
2100
01:55:33,718 --> 01:55:35,219
Il faut l'amorcer !
2101
01:55:35,720 --> 01:55:37,221
[le moteur tourne]
2102
01:55:39,849 --> 01:55:41,476
Oh, merde.
2103
01:55:42,477 --> 01:55:43,519
Bien. Bien.
2104
01:55:46,105 --> 01:55:47,106
Oups.
2105
01:55:48,274 --> 01:55:49,275
[le moteur s'arrête]
2106
01:55:52,820 --> 01:55:55,406
-Vous voulez un Bugle ?
-Non.
2107
01:55:55,448 --> 01:55:57,325
Vous jouez ce soir ?
2108
01:55:57,367 --> 01:55:59,160
Oui, c'est ce que
le programme dit,
2109
01:56:01,704 --> 01:56:02,830
mais je ne suis pas sûr
qu'ils veuillent entendre
2110
01:56:02,872 --> 01:56:04,749
ce que je veux jouer, Johnny.
2111
01:56:04,791 --> 01:56:06,876
Qui sont-ils ?
-Euh, vous savez,
2112
01:56:08,419 --> 01:56:10,672
les hommes qui décident
ce qu'est la musique folklorique.
2113
01:56:13,591 --> 01:56:15,093
Eh bien, qu'ils aillent se faire foutre.
2114
01:56:16,761 --> 01:56:18,137
Je veux l'entendre.
2115
01:56:22,141 --> 01:56:23,977
Faites du bruit, BD.
2116
01:56:25,186 --> 01:56:27,021
Tracez de la boue sur le tapis.
2117
01:56:27,855 --> 01:56:29,857
[grattement de guitare]
2118
01:56:39,701 --> 01:56:41,077
Il y a de quoi devenir fou.
2119
01:56:46,416 --> 01:56:48,876
Trois chansons, sortez.
Merci, bonne nuit.
2120
01:56:48,918 --> 01:56:50,169
Électrique ou acoustique ?
2121
01:56:51,838 --> 01:56:53,715
[applaudissements du public]
2122
01:56:53,756 --> 01:56:55,967
[C'est fou à quel point
ce soir, Bob ?
2123
01:56:56,009 --> 01:56:57,593
[C'est assez fou.
Venez voir.
2124
01:56:57,635 --> 01:56:59,387
[C'est complet.
Nous ne pouvons pas l'entendre.
2125
01:57:00,096 --> 01:57:01,514
Je chanterai plus fort.
2126
01:57:01,556 --> 01:57:03,474
[clameur de la foule]
2127
01:57:03,516 --> 01:57:06,686
-♪ Old hammer ♪
-♪ Let your hammer ring ♪
2128
01:57:06,728 --> 01:57:09,564
♪ Won't you ring old hammer ? ♪
2129
01:57:09,605 --> 01:57:10,940
♪ Let your hammer ring ♪
2130
01:57:10,982 --> 01:57:13,151
Et alors ? Comment allons-nous ?
2131
01:57:14,235 --> 01:57:15,778
Je pense qu'il comprend.
2132
01:57:15,820 --> 01:57:18,156
♪ Let your hammer ring... ♪
2133
01:57:22,702 --> 01:57:24,954
♪ Let your hammer ring ♪
2134
01:57:24,996 --> 01:57:27,790
♪ Broke the handle
on my hammer ♪
2135
01:57:27,832 --> 01:57:30,710
♪ Let your hammer ring ♪
2136
01:57:30,752 --> 01:57:32,045
-Hey, man.
-Hey, man.
2137
01:57:32,086 --> 01:57:33,546
-Comment ça va ?
-Comment ça va ?
2138
01:57:33,588 --> 01:57:35,381
♪ Let your hammer ring ♪
2139
01:57:35,423 --> 01:57:38,176
♪ Got to hammerin'
in the Bible ♪
2140
01:57:38,217 --> 01:57:40,887
♪ Let your hammer ring ♪
2141
01:57:40,928 --> 01:57:43,556
♪ Won't you ring old hammer ♪
2142
01:57:43,598 --> 01:57:46,100
♪ Let your hammer ring ♪
2143
01:57:46,142 --> 01:57:48,478
♪ Won't you ring old hammer ♪
2144
01:57:48,519 --> 01:57:50,271
Pete pense qu'on va s'en sortir
d'accord. Tu es d'accord ?
2145
01:57:51,814 --> 01:57:54,192
♪ Won't you ring old hammer ? ♪
2146
01:57:54,233 --> 01:57:57,403
-♪ Let your hammer ring ♪
-[soupirs]
2147
01:57:57,445 --> 01:57:58,571
[Nous voulons Bob !
2148
01:57:58,613 --> 01:58:01,449
[cris du public]
Bob ! Bob ! Bob !
2149
01:58:01,491 --> 01:58:03,743
Applaudissons le groupe
le groupe Texas Work Song
2150
01:58:03,785 --> 01:58:06,454
depuis Abilene, au Texas
Abilene, Texas !
2151
01:58:06,496 --> 01:58:08,539
D'accord, attendez.
Ça, c'était de la musique !
2152
01:58:08,581 --> 01:58:10,541
-Bob !
-Nous t'aimons !
2153
01:58:10,583 --> 01:58:13,503
-Bob ! Nous t'aimons, Bob !
-[applaudissements du public]
2154
01:58:13,544 --> 01:58:14,670
[Il nous reste
un acte de plus maintenant.
2155
01:58:14,712 --> 01:58:16,631
Nous t'aimons, Bob !
2156
01:58:16,672 --> 01:58:17,882
D'accord, d'accord.
2157
01:58:17,924 --> 01:58:19,175
[Nous voulons Bob !
2158
01:58:21,344 --> 01:58:23,054
Je n'ai même pas besoin de dire
son nom, n'est-ce pas ?
2159
01:58:23,096 --> 01:58:24,931
[cris indistincts]
2160
01:58:26,933 --> 01:58:29,060
[Très bien, vous le voulez,
vous pouvez l'avoir. Bob Dylan.
2161
01:58:29,811 --> 01:58:31,604
[applaudissements du public]
2162
01:58:45,076 --> 01:58:46,786
[joue de l'harmonica]
2163
01:58:46,828 --> 01:58:47,829
Prêt ?
2164
01:58:54,127 --> 01:58:56,129
[♪ classic rock music playing,
"Maggie's Farm"]
2165
01:59:25,825 --> 01:59:30,163
♪ I ain't gonna work on
Maggie's farm no more ♪
2166
01:59:31,289 --> 01:59:32,331
Qu'est-ce que c'est que ça ?
2167
01:59:34,667 --> 01:59:38,296
♪ I ain't gonna work on
Maggie's farm no more ♪
2168
01:59:38,337 --> 01:59:40,298
[Non ! Tout cela est faux !
2169
01:59:42,717 --> 01:59:44,635
♪ Well, I wake up
in the morning ♪
2170
01:59:44,677 --> 01:59:46,554
♪ Fold my hands
and pray for rain ♪
2171
01:59:46,596 --> 01:59:48,723
♪ J'ai la tête pleine d'idées ♪
2172
01:59:48,764 --> 01:59:50,308
♪ Ça me rend fou ♪
2173
01:59:50,349 --> 01:59:51,851
Que faites-vous ?
-[le public hue]
2174
01:59:51,893 --> 01:59:54,228
♪ C'est une honte la façon dont
she makes me scrub the floor ♪
2175
01:59:54,270 --> 01:59:58,107
♪ I ain't gonna work on
Maggie's farm no more ♪
2176
02:00:02,695 --> 02:00:06,073
Allez, Bob ! C'est Newport !
2177
02:00:06,115 --> 02:00:10,077
♪ I ain't gonna work on
Maggie's farm no more ♪
2178
02:00:14,248 --> 02:00:16,334
Ils n'ont pas besoin de nous
qu'on fasse la promotion de cette merde !
2179
02:00:16,375 --> 02:00:18,419
Lâchez une pièce de dix centimes
dans n'importe quel putain de juke-box !
2180
02:00:18,461 --> 02:00:20,546
C'est quand la dernière fois que
que tu as vu un juke-box, Al ?
2181
02:00:20,588 --> 02:00:22,965
Dites-leur de baisser
le putain de son !
2182
02:00:23,007 --> 02:00:25,176
Cela me semble parfait.
2183
02:00:25,218 --> 02:00:27,178
[On s'en fout.
2184
02:00:27,220 --> 02:00:28,679
Où allez-vous ?
-Le réparer.
2185
02:00:28,721 --> 02:00:30,389
Alan !
2186
02:00:30,431 --> 02:00:32,183
♪ "Sing while you slave"
Et je m'ennuie ♪
2187
02:00:32,225 --> 02:00:34,018
-[rires]
-C'est trop fort !
2188
02:00:34,060 --> 02:00:38,147
♪ I ain't gonna work on
Maggie's farm no more ♪
2189
02:00:38,189 --> 02:00:39,190
♪ Oh, no ! ♪
2190
02:00:40,149 --> 02:00:41,901
Baissez-le !
-Quoi ?
2191
02:00:41,943 --> 02:00:43,527
Baissez cette putain de musique !
2192
02:00:43,569 --> 02:00:44,695
Hé, calmez-vous.
-Non, non.
2193
02:00:44,737 --> 02:00:46,489
-Vous travaillez pour nous !
-Vous travaillez pour nous !
2194
02:00:46,530 --> 02:00:47,823
-Lomax !
-[Alan grogne]
2195
02:00:49,909 --> 02:00:50,952
Comme nous l'avons mis en place
cet après-midi, d'accord ?
2196
02:00:50,993 --> 02:00:52,119
Personne ne touche au tableau.
2197
02:00:52,161 --> 02:00:53,496
[les deux grognent]
2198
02:00:55,248 --> 02:00:56,290
Maintenant, attendez !
2199
02:00:56,332 --> 02:00:57,833
[cris indistincts]
2200
02:01:00,253 --> 02:01:02,004
Qu'est-ce qui se passe ?
Ignorez-le.
2201
02:01:04,423 --> 02:01:06,759
Désolé, Odetta. Désolée.
2202
02:01:07,385 --> 02:01:08,928
Descendez de la scène !
2203
02:01:08,970 --> 02:01:10,054
Continuez à jouer.
2204
02:01:10,972 --> 02:01:12,682
[L'homme au tambourin !
2205
02:01:12,723 --> 02:01:14,767
[♪ rock music playing,
"It Takes a Lot to Laugh"]
2206
02:01:14,809 --> 02:01:16,811
[cris du public]
2207
02:01:20,523 --> 02:01:23,734
Allez, on y va ! C'est quoi ce bordel
c'est ça ? C'est de la connerie !
2208
02:01:27,655 --> 02:01:28,739
Bon sang de bonsoir.
2209
02:01:32,410 --> 02:01:35,705
♪ Well,
I ride on a mail train, baby ♪
2210
02:01:35,746 --> 02:01:37,623
♪ Can't buy a thrill ♪
2211
02:01:39,333 --> 02:01:41,085
C'est assez, assez.
2212
02:01:41,127 --> 02:01:43,713
♪ Well,
I've been up all night, babe ♪
2213
02:01:43,754 --> 02:01:45,965
♪ Leanin' on the window sill ♪
2214
02:01:48,342 --> 02:01:52,763
♪ Well, if I don't die
on top of the hill ♪
2215
02:01:52,805 --> 02:01:53,973
Pourquoi n'ont-ils pas
refusé ?
2216
02:01:54,015 --> 02:01:55,099
Parce que ça sonne
putain de génial, mec.
2217
02:01:55,141 --> 02:01:56,517
Silence, Bobby.
2218
02:01:56,559 --> 02:01:58,853
Vous leur dites qu'il s'agit d'un ordre
du conseil d'administration du festival.
2219
02:01:58,894 --> 02:02:01,105
-Au diable le conseil d'administration !
-Vous êtes sur le tableau,
2220
02:02:01,147 --> 02:02:02,315
espèce d'abruti !
2221
02:02:02,356 --> 02:02:03,357
Vous n'allez pas rester
au conseil d'administration pour longtemps !
2222
02:02:03,399 --> 02:02:04,734
[Voulez-vous arrêter...
2223
02:02:04,775 --> 02:02:05,943
[Vous ne serez plus
au conseil d'administration plus longtemps !
2224
02:02:05,985 --> 02:02:07,445
[Ce n'est pas une cour de récréation !
un terrain de jeu ! Arrêtez !
2225
02:02:07,486 --> 02:02:09,113
-[♪ rock music continues]
-[cris du public]
2226
02:02:10,948 --> 02:02:13,284
C'est le chaos.
Vous devez l'arrêter.
2227
02:02:13,326 --> 02:02:14,452
Je ne peux pas faire cela.
2228
02:02:14,493 --> 02:02:15,911
Je sais que tu sais qui je suis, mon fils.
2229
02:02:15,953 --> 02:02:17,163
Laissez-moi voir ce tableau.
-Non.
2230
02:02:17,204 --> 02:02:18,873
Descends, mec !
2231
02:02:18,914 --> 02:02:21,000
[huées de l'auditoire]
2232
02:02:22,752 --> 02:02:24,920
Jésus-Christ, mec.
2233
02:02:24,962 --> 02:02:28,841
Non ! Reculez !
Ouvre tes putains d'oreilles, mec !
2234
02:02:28,883 --> 02:02:30,885
-[♪ rock music continues]
-[cris du public]
2235
02:02:47,693 --> 02:02:48,694
Pete !
2236
02:02:52,323 --> 02:02:53,699
D'accord, d'accord.
2237
02:02:57,536 --> 02:02:58,913
[♪ music stops]
2238
02:02:58,954 --> 02:03:00,498
Bouh ! Allez, viens !
2239
02:03:00,539 --> 02:03:02,875
Judas ! Tu es Judas !
2240
02:03:05,544 --> 02:03:06,670
[Asseyez-vous !
2241
02:03:06,712 --> 02:03:08,422
Je ne vous crois pas.
2242
02:03:10,383 --> 02:03:12,385
[♪ folk music playing,
"Like A Rolling Stone"]
2243
02:03:14,595 --> 02:03:15,930
Jouez-le à fond.
2244
02:03:15,971 --> 02:03:17,973
[cris du public]
2245
02:03:27,691 --> 02:03:30,111
♪ Il était une fois
you dressed so fine ♪
2246
02:03:30,152 --> 02:03:32,655
♪ Threw the bums a dime
in your prime ♪
2247
02:03:33,864 --> 02:03:35,199
♪ Didn't you ? ♪
2248
02:03:37,910 --> 02:03:40,788
♪ Les gens disent "Attention poupée
You're bound to fall" ♪
2249
02:03:40,830 --> 02:03:44,667
♪ You thought they were all
kiddin' you ♪
2250
02:03:48,462 --> 02:03:53,092
♪ You used to laugh about ♪
2251
02:03:53,134 --> 02:03:57,471
♪ Everybody that was
hanging out ♪
2252
02:03:57,513 --> 02:04:00,599
♪ Maintenant tu ne parles pas si fort ♪
2253
02:04:00,641 --> 02:04:02,810
[femme 3]
C'est un festival folklorique !
2254
02:04:02,852 --> 02:04:06,981
♪ Now you don't seem
si fière ♪
2255
02:04:07,022 --> 02:04:10,151
♪ About having to be
scrounging around ♪
2256
02:04:10,192 --> 02:04:15,739
♪ Pour votre prochain repas ♪
2257
02:04:15,781 --> 02:04:17,533
♪ How does it feel ? ♪
2258
02:04:19,618 --> 02:04:21,036
[Ouais ! Joue-le, mec !
2259
02:04:21,078 --> 02:04:22,913
♪ How does it feel ? ♪
2260
02:04:25,583 --> 02:04:28,169
♪ To be on your own ♪
2261
02:04:28,210 --> 02:04:29,837
[Jouez !
2262
02:04:29,879 --> 02:04:32,923
♪ Sans direction à la maison ♪
2263
02:04:34,800 --> 02:04:38,137
♪ Like a complete unknown ♪
2264
02:04:40,097 --> 02:04:42,725
♪ Like a rolling stone ♪
2265
02:05:00,493 --> 02:05:02,077
[huées de l'auditoire]
2266
02:05:02,119 --> 02:05:03,412
Foutons le camp
d'ici.
2267
02:05:04,205 --> 02:05:05,414
Oh, merde.
2268
02:05:06,332 --> 02:05:07,541
Bon sang de bonsoir.
2269
02:05:07,583 --> 02:05:10,377
Bobby, tu l'as décomposé
et tu m'as époustouflé ! Putain de merde !
2270
02:05:10,419 --> 02:05:12,087
[Ça va ?
Tu as été touché ?
2271
02:05:12,129 --> 02:05:13,464
-Ça va ?
-Non.
2272
02:05:13,506 --> 02:05:14,673
[Bobby était...
D'accord.
2273
02:05:17,092 --> 02:05:18,427
D'accord. Écoutez.
2274
02:05:18,469 --> 02:05:21,013
Il n'était prévu
pour trois chansons et...
2275
02:05:21,055 --> 02:05:23,307
Peut-être que tu veux
retourner là-bas,
2276
02:05:23,349 --> 02:05:24,600
et se défouler un peu ?
2277
02:05:24,642 --> 02:05:25,726
[Bob]
De quoi tu parles ?
2278
02:05:25,768 --> 02:05:26,936
Pourquoi voudrais-je faire ça ?
Albert ?
2279
02:05:26,977 --> 02:05:28,103
[Pour terminer l'émission.
2280
02:05:28,145 --> 02:05:29,522
Nous venons de terminer l'émission, mec.
C'est fini.
2281
02:05:29,563 --> 02:05:30,898
Allons-y. Faites vos valises.
2282
02:05:30,940 --> 02:05:32,483
Cette foule
ne va pas se relâcher, d'accord ?
2283
02:05:32,525 --> 02:05:34,818
Nous avons besoin d'un final, Bob.
2284
02:05:34,860 --> 02:05:36,695
Vous savez ce qu'ils veulent.
S'il vous plaît !
2285
02:05:36,737 --> 02:05:38,572
[Peter]
Bob a quitté la scène.
2286
02:05:39,156 --> 02:05:40,783
[huées de l'auditoire]
2287
02:05:44,078 --> 02:05:45,788
[D'accord. Je vous en prie.
2288
02:05:52,461 --> 02:05:54,463
Va les chercher, tueur.
2289
02:05:54,505 --> 02:05:57,132
Vous savez quoi ?
Il arrive. Bob Dylan.
2290
02:05:57,174 --> 02:05:58,926
[applaudissements du public]
2291
02:06:03,347 --> 02:06:06,767
-L'homme au tambourin !
-[cris du public]
2292
02:06:06,809 --> 02:06:08,811
[♪ folk music playing, "It's
All Over Now, Baby Blue"]
2293
02:06:19,071 --> 02:06:22,491
♪ Tu dois partir maintenant,
take what you need ♪
2294
02:06:22,533 --> 02:06:24,910
♪ Tu penses que ça va durer ♪
2295
02:06:27,871 --> 02:06:30,541
♪ But whatever
you wish to keep ♪
2296
02:06:30,583 --> 02:06:33,711
♪ You better grab it fast ♪
2297
02:06:35,754 --> 02:06:40,134
♪ Yonder stands your orphan
with his gun ♪
2298
02:06:40,175 --> 02:06:42,219
Il faut essayer.
On doit essayer, hein ?
2299
02:06:44,305 --> 02:06:45,389
Il faut que tout le monde
tout le monde dehors
2300
02:06:45,431 --> 02:06:47,016
et nous allons remettre ça
de nouveau ensemble.
2301
02:06:47,057 --> 02:06:49,935
Ensemble, c'est fait, Pete.
Votre fils vient de le démolir.
2302
02:06:49,977 --> 02:06:54,481
♪ Look out, the saints
are comin' through ♪
2303
02:06:56,609 --> 02:07:01,572
♪ Et c'est fini maintenant,
Baby Blue ♪
2304
02:07:04,491 --> 02:07:06,410
A quelle vitesse pouvons-nous le faire sortir
d'ici ?
2305
02:07:06,452 --> 02:07:07,745
Comme s'il n'avait jamais été là.
2306
02:07:07,786 --> 02:07:09,747
♪ Leave your stepping stones
behind ♪
2307
02:07:09,788 --> 02:07:11,665
♪ Quelque chose t'appelle ♪
2308
02:07:11,707 --> 02:07:13,334
Pas si vite.
2309
02:07:13,375 --> 02:07:19,965
♪ Oublie les morts que tu as laissés
Ils ne te suivront pas ♪
2310
02:07:20,007 --> 02:07:24,553
♪ Le vagabond
qui rappe à ta porte ♪
2311
02:07:27,181 --> 02:07:32,269
♪ Is standing in the clothes
that you once wore ♪
2312
02:07:34,688 --> 02:07:39,401
♪ Strike another match,
go start anew ♪
2313
02:07:40,944 --> 02:07:42,946
[applaudissements du public]
2314
02:07:42,988 --> 02:07:47,785
♪ Et c'est fini maintenant,
Baby Blue ♪
2315
02:07:50,037 --> 02:07:52,039
[jouant de l'harmonica]
2316
02:08:01,423 --> 02:08:02,424
D'accord.
2317
02:08:03,008 --> 02:08:04,009
Voilà.
2318
02:08:05,177 --> 02:08:06,428
Merci, Johnny.
2319
02:08:06,470 --> 02:08:07,721
Ils ont obtenu ce qu'ils voulaient.
2320
02:08:08,931 --> 02:08:10,683
Bob.
2321
02:08:10,724 --> 02:08:12,601
-Bob !
-La fête est finie, Toshi.
2322
02:08:14,353 --> 02:08:15,312
Allez, allez.
2323
02:08:22,945 --> 02:08:24,822
[♪ upbeat rock music playing]
2324
02:08:27,783 --> 02:08:29,368
[bavardage indistinct]
2325
02:08:46,802 --> 02:08:48,387
[Hey, Pete. Superbe émission.
2326
02:08:49,096 --> 02:08:50,597
[Très bien, Pete !
2327
02:08:54,309 --> 02:08:55,519
Où est-il ?
-Je suis désolé, Pete.
2328
02:08:55,561 --> 02:08:57,479
Non. Où est-il ?
-Il est juste là.
2329
02:08:57,521 --> 02:08:58,689
Ce n'est pas grave.
2330
02:09:00,858 --> 02:09:02,025
Bonjour, Maria.
2331
02:09:02,067 --> 02:09:03,026
J'ai adoré l'émission.
Je l'ai trouvée géniale.
2332
02:09:03,068 --> 02:09:04,153
Oh, c'est bien.
C'était une bonne fin.
2333
02:09:04,194 --> 02:09:05,863
-Tu te sens bien ?
-Oui, oui, oui.
2334
02:09:05,904 --> 02:09:07,072
Bonjour, Jesse.
2335
02:09:07,114 --> 02:09:08,323
-Bonjour, belle émission.
-Merci d'être là.
2336
02:09:25,132 --> 02:09:27,134
[♪ soul music playing,
"I'm Through With You"]
2337
02:09:41,482 --> 02:09:43,484
[♪ gentle guitar
musique]
2338
02:10:09,301 --> 02:10:11,094
Laisse tomber, Bobby. Tu as gagné.
2339
02:10:13,263 --> 02:10:14,765
Qu'est-ce que j'ai gagné, Joan ?
2340
02:10:17,518 --> 02:10:20,354
La liberté.
De nous tous et de notre merde.
2341
02:10:22,815 --> 02:10:24,191
N'est-ce pas ce que vous vouliez ?
2342
02:10:29,988 --> 02:10:31,031
[le moteur du vélo démarre]
2343
02:10:31,073 --> 02:10:32,616
A bientôt, Joan.
2344
02:10:59,518 --> 02:11:01,228
[bourdonnement]
2345
02:11:08,151 --> 02:11:09,486
[♪ folk music plays, Woody
Guthrie "Dusty Old Dust"]
2346
02:12:55,467 --> 02:12:56,677
[le moteur de la moto recule]
2347
02:13:50,897 --> 02:13:52,899
[♪ folk music playing,
"Like A Rolling Stone"]
2348
02:15:26,118 --> 02:15:27,410
[♪ music fades]
2349
02:15:27,452 --> 02:15:29,412
[♪ folk music playing,
"Blowin' In The Wind"]
2350
02:18:13,410 --> 02:18:14,619
[♪ music stops]
2351
02:18:16,621 --> 02:18:18,623
[♪ folk music playing,
"Mr. Tambourine Man"]
2352
02:20:40,056 --> 02:20:41,099
[♪ music stops]
171211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.