All language subtitles for 4_1883.S01E08.1080p_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:04,588 - (Money for nothing by dire straits) - Mtv... 2 00:00:06,924 --> 00:00:09,051 (Hammering) 3 00:00:10,928 --> 00:00:13,722 (Soft dramatic music playing) 4 00:00:44,211 --> 00:00:45,879 (Clicks tongue) 5 00:00:53,136 --> 00:00:54,805 I told you not to teach her. 6 00:00:56,139 --> 00:00:57,516 I didn't teach her nothin'. 7 00:00:58,684 --> 00:01:00,227 Elsa: This was our third day here. 8 00:01:01,395 --> 00:01:04,773 The longest we 'd stayed in one place since the journey started. 9 00:01:05,649 --> 00:01:08,986 One trait all animals share, people included, 10 00:01:09,403 --> 00:01:12,489 no matter where we are or where we wish to be, 11 00:01:12,948 --> 00:01:16,868 if we 're there longer than a day, we try to make a home of it. 12 00:01:17,369 --> 00:01:20,080 But the plains are not for home building, 13 00:01:20,163 --> 00:01:22,666 not enough resources. No shelter... 14 00:01:23,834 --> 00:01:28,630 The plains are for the vagabonds, wanderers, and cowboys. 15 00:01:28,714 --> 00:01:30,007 Their home is a saddle. 16 00:01:30,591 --> 00:01:32,301 The sky is their roof. 17 00:01:32,676 --> 00:01:34,553 The ground is their bed. 18 00:01:34,886 --> 00:01:36,722 What they lack in material comfort 19 00:01:37,014 --> 00:01:40,225 is regained in the knowledge that they are always home. 20 00:01:40,726 --> 00:01:43,812 To them the journey is the destination. 21 00:01:45,188 --> 00:01:47,899 Should they find gold at the end of the rainbow, 22 00:01:47,983 --> 00:01:50,360 they would leave it there and seek another, 23 00:01:50,444 --> 00:01:52,946 choosing freedom over the burden of the pot. 24 00:01:56,283 --> 00:01:58,327 I haven't thought once of Oregon. 25 00:01:59,077 --> 00:02:02,039 No dreams of the ocean or snow-covered mountains. 26 00:02:02,998 --> 00:02:05,042 I only dream of the journey. 27 00:02:05,125 --> 00:02:06,627 That is all. 28 00:02:06,710 --> 00:02:08,128 No gold for me. 29 00:02:08,587 --> 00:02:10,047 Just the rainbow. 30 00:02:10,756 --> 00:02:11,757 You ready? 31 00:02:12,758 --> 00:02:14,092 Yessir. 32 00:02:16,678 --> 00:02:18,889 (Dramatic music playing) 33 00:02:35,072 --> 00:02:38,408 Well, joined up with some mustangs, I see. 34 00:02:38,575 --> 00:02:40,577 Mustangs are tricky to herd. 35 00:02:41,244 --> 00:02:43,205 This is your world, Sam. What do you think? 36 00:02:43,288 --> 00:02:45,207 I think we run the trick out of them. 37 00:02:46,041 --> 00:02:48,043 Carve out that stallion and get him caught. 38 00:02:48,585 --> 00:02:50,337 They'll follow us to camp like sheep. 39 00:02:50,420 --> 00:02:52,589 (Dramatic music playing) 40 00:03:14,861 --> 00:03:15,987 (Whistling) 41 00:03:55,318 --> 00:03:56,987 Get up against it on the other side! 42 00:04:00,949 --> 00:04:02,159 Push in on it. 43 00:04:03,618 --> 00:04:05,454 Whoop at him to keep him moving. 44 00:04:05,537 --> 00:04:06,580 Whoop at him? 45 00:04:06,663 --> 00:04:08,165 (Whooping) 46 00:04:09,124 --> 00:04:11,501 (Whooping) 47 00:04:17,674 --> 00:04:19,274 Girl's starting to ride like a comanche. 48 00:04:19,634 --> 00:04:23,263 (Elsa whooping) 49 00:04:24,181 --> 00:04:25,682 That is a compliment, James. 50 00:04:40,864 --> 00:04:43,742 (Theme music playing) 51 00:05:44,678 --> 00:05:46,972 (Dramatic music playing) 52 00:06:09,995 --> 00:06:13,081 Hyuleyup! 53 00:06:14,666 --> 00:06:16,459 Shea: Ya! Hyupl 54 00:06:23,258 --> 00:06:24,968 (Shushes) 55 00:06:28,972 --> 00:06:31,558 Hyuleyup! 56 00:06:44,654 --> 00:06:45,989 Now you know how to steal horses. 57 00:06:46,281 --> 00:06:48,992 Hm. Could come in handy someday. 58 00:06:49,075 --> 00:06:51,786 (Chuckles) If you stick with me it will. 59 00:06:59,669 --> 00:07:01,171 Ow... damn. 60 00:07:02,005 --> 00:07:06,384 (Both speaking comanche) 61 00:07:07,719 --> 00:07:09,304 (Chuckles) 62 00:07:12,390 --> 00:07:14,100 (In English) Yeah, ha ha. 63 00:07:14,184 --> 00:07:16,519 He says you ride too good for white man pants. 64 00:07:19,940 --> 00:07:21,232 He's right. 65 00:07:27,447 --> 00:07:28,615 (Chuckles) 66 00:07:43,213 --> 00:07:44,506 Thigh tore out. 67 00:07:47,050 --> 00:07:48,677 You have another dress. 68 00:07:48,760 --> 00:07:51,680 I'd rather wear a bean sack than be choked by a damned dress. 69 00:07:57,185 --> 00:07:59,312 It should be double stitched. 70 00:07:59,396 --> 00:08:01,731 Let me see it. Let me see it. 71 00:08:10,615 --> 00:08:12,909 (Fire crackles) 72 00:08:14,160 --> 00:08:16,413 I hear things are bad around laramie. 73 00:08:19,916 --> 00:08:22,460 Well, the arapaho and the lakota are pretty fed up 74 00:08:22,544 --> 00:08:24,021 with the thieves and the government's lies 75 00:08:24,045 --> 00:08:25,422 taking matters in their own hands. 76 00:08:27,090 --> 00:08:28,425 Who can blame 'em? 77 00:08:28,508 --> 00:08:30,218 They won't be your worry, though. 78 00:08:30,927 --> 00:08:31,970 The winter is your worry, 79 00:08:32,053 --> 00:08:35,348 and with all those folks afoot, winter's when you're passing through. 80 00:08:38,226 --> 00:08:40,937 Well... it's too much. 81 00:08:42,439 --> 00:08:44,274 I think I ought to take them to Denver. 82 00:08:45,275 --> 00:08:47,193 Denver would be wise. 83 00:08:47,277 --> 00:08:48,695 (Speaks comanche) 84 00:08:48,778 --> 00:08:49,863 Let's tend to the horses. 85 00:08:51,865 --> 00:08:53,616 Where they go ain't up to you. 86 00:08:55,160 --> 00:08:56,480 You even ask them what they want? 87 00:08:56,995 --> 00:08:59,914 Want ain't got nothin' to do with it. They won't survive. 88 00:08:59,998 --> 00:09:01,666 Then they don't survive. 89 00:09:02,333 --> 00:09:04,169 That's their choice. It ain't yours. 90 00:09:05,962 --> 00:09:07,505 You're going anyway. 91 00:09:07,630 --> 00:09:08,965 I don't know where I'm going. 92 00:09:09,049 --> 00:09:10,341 But I ain't going to Denver. 93 00:09:10,633 --> 00:09:12,761 And I sure as hell ain't going back. 94 00:09:16,347 --> 00:09:17,640 Do you want to go to Denver? 95 00:09:18,308 --> 00:09:20,894 I haven't factored what I want into this once. 96 00:09:22,854 --> 00:09:24,814 There is a map in your father's mind, 97 00:09:24,898 --> 00:09:26,733 and no one's gonna stop him from following it. 98 00:09:28,568 --> 00:09:30,320 No sense in trying. 99 00:09:30,403 --> 00:09:32,322 He said to trust him. I'm trusting him. 100 00:09:34,032 --> 00:09:35,366 Do you trust him? 101 00:09:36,451 --> 00:09:38,912 Know why he lets you run wild, dontyou? 102 00:09:38,995 --> 00:09:40,663 'Cause he trusts me, too. 103 00:09:43,333 --> 00:09:45,293 'Cause he knows dresses is your future. 104 00:09:45,752 --> 00:09:49,714 No matter where we go, you're wearing dresses. 105 00:09:50,423 --> 00:09:53,051 And raising babies, and sweating over a garden, 106 00:09:54,928 --> 00:09:59,390 and swallowing every dream you've ever had, 107 00:10:00,391 --> 00:10:03,144 because that's all the world wants from you. 108 00:10:03,228 --> 00:10:05,939 He may find some place where we can hold the world off for a while, 109 00:10:06,022 --> 00:10:09,484 but it'll find us there too, and bring all their rules with it. 110 00:10:11,861 --> 00:10:13,196 (Dramatic music playing) 111 00:10:23,123 --> 00:10:25,458 Indians! Indians! 112 00:10:25,542 --> 00:10:28,294 (Clamoring) 113 00:10:31,548 --> 00:10:33,299 Shea: Put your rifles down! 114 00:10:34,008 --> 00:10:35,051 Put 'em down! 115 00:10:40,557 --> 00:10:41,599 (Cocks gun) 116 00:10:41,683 --> 00:10:43,101 Now that's not very friendly. 117 00:10:43,893 --> 00:10:45,311 We don't know they're friends. 118 00:10:45,395 --> 00:10:47,814 If they weren't our friends, we'd already be dead. 119 00:10:47,897 --> 00:10:50,942 We asked them to come. They're here to trade. 120 00:10:51,860 --> 00:10:53,987 No matter which way we go we need provisions. 121 00:10:57,782 --> 00:11:00,076 Wait. Wait! 122 00:11:00,243 --> 00:11:01,911 Are we going somewhere different? 123 00:11:12,422 --> 00:11:16,092 (Man singing in comanche) 124 00:11:39,365 --> 00:11:40,617 (Speaking comanche) 125 00:11:51,127 --> 00:11:56,883 (Both speaking comanche) 126 00:11:56,966 --> 00:11:59,219 (In English) She will help you with rip in pants. 127 00:12:01,346 --> 00:12:02,972 They're fixed. 128 00:12:03,306 --> 00:12:04,557 (Speaking comanche) 129 00:12:06,142 --> 00:12:07,185 (Chuckles) 130 00:12:13,149 --> 00:12:15,610 (Soft music playing) 131 00:12:45,348 --> 00:12:46,849 - (In English) Thank you. - Mm-hm. 132 00:12:54,148 --> 00:12:55,358 Good. 133 00:13:02,198 --> 00:13:03,199 (Speaking comanche) 134 00:13:04,409 --> 00:13:05,535 (In English) What's that? 135 00:13:07,537 --> 00:13:09,580 That's not for sale. 136 00:13:10,540 --> 00:13:11,749 What is it? 137 00:13:14,127 --> 00:13:15,503 From the Spanish. 138 00:13:17,922 --> 00:13:19,924 You know, they tried to take our land too. 139 00:13:23,845 --> 00:13:26,306 I ain't taking nothin', I'm just passing through. 140 00:13:26,389 --> 00:13:27,849 Our land cannot be taken. 141 00:13:29,058 --> 00:13:30,643 White man thinks he took it. 142 00:13:31,060 --> 00:13:32,895 White man is like the wolf. 143 00:13:32,979 --> 00:13:36,316 He kills everything until only the wolves are left, 144 00:13:37,400 --> 00:13:38,776 then the wolves kill each other. 145 00:13:39,736 --> 00:13:41,612 Then there is nothing. 146 00:13:42,488 --> 00:13:44,574 And the land is free again. 147 00:13:45,616 --> 00:13:47,076 That sounds about right. 148 00:13:48,244 --> 00:13:49,579 (Speaking comanche) 149 00:14:01,549 --> 00:14:04,427 (Soft dramatic music playing) 150 00:14:04,510 --> 00:14:07,013 (In English) Come up from the west now heading north. 151 00:14:07,096 --> 00:14:08,890 Got a good look at the comanche camp, 152 00:14:09,349 --> 00:14:11,184 decided easy pickins weren't so easy. 153 00:14:13,853 --> 00:14:14,854 I'll follow 'em. 154 00:14:15,104 --> 00:14:17,482 You get those people out of here, shea. 155 00:14:17,565 --> 00:14:18,775 No matter where you take 'em. 156 00:14:19,192 --> 00:14:20,360 Thank you. 157 00:14:23,738 --> 00:14:25,239 Come across any barbed wire yet? 158 00:14:25,573 --> 00:14:26,741 Never heard of it. 159 00:14:28,701 --> 00:14:32,372 It's twisted steel wire with little barbs woven into it. 160 00:14:32,455 --> 00:14:33,664 Sharp as a knife's tip. 161 00:14:33,873 --> 00:14:37,460 It is the one fence cattle will not push through. 162 00:14:37,835 --> 00:14:40,213 They're going to carve this country into little rectangles. 163 00:14:40,296 --> 00:14:41,506 Then fence them off. 164 00:14:43,383 --> 00:14:47,053 And just like that, two of our great pleasures are gone. 165 00:14:48,262 --> 00:14:51,682 Next time I see you I hope it's in a saloon and not a gunfight. 166 00:14:52,975 --> 00:14:55,079 If you see me in a saloon, I followed a cattle thief in it, 167 00:14:55,103 --> 00:14:59,190 and there will damn sure be a gunfight, or a hanging, one of the two. 168 00:14:59,357 --> 00:15:01,150 Church picnic then, maybe. 169 00:15:03,069 --> 00:15:05,905 When we meet again, it will be on a trail, 170 00:15:05,988 --> 00:15:07,782 if there's one left. 171 00:15:08,074 --> 00:15:10,785 I think this is my last trail, Charlie. 172 00:15:11,160 --> 00:15:13,913 (Dramatic music playing) 173 00:15:13,996 --> 00:15:15,706 Well, then, I guess this is adios. 174 00:15:17,333 --> 00:15:18,876 Adios, my friend. 175 00:15:19,335 --> 00:15:22,588 (Dramatic music continues) 176 00:16:08,176 --> 00:16:11,846 (Speaking comanche) 177 00:16:11,929 --> 00:16:14,307 (In English) They must be tight. They will stretch. 178 00:16:15,224 --> 00:16:17,310 (Both speaking comanche) 179 00:16:26,277 --> 00:16:27,737 (In English) What is she saying? 180 00:16:27,820 --> 00:16:30,490 I ask why you wear clothes like a horseman. 181 00:16:30,573 --> 00:16:31,949 She says you are one. 182 00:16:32,033 --> 00:16:34,368 But you are a white woman, so I don't understand. 183 00:16:35,828 --> 00:16:36,913 No more rip. 184 00:16:42,543 --> 00:16:44,879 - He already pay. - (Chuckles) 185 00:16:47,423 --> 00:16:48,758 Thank you. 186 00:16:58,768 --> 00:17:00,770 (Dramatic music playing) 187 00:17:00,853 --> 00:17:02,730 Wade: Got her some chaps. 188 00:17:04,106 --> 00:17:06,692 It's official. You're all cowboy now. 189 00:17:07,944 --> 00:17:09,612 (Dramatic music continues) 190 00:17:34,595 --> 00:17:35,763 (Clicks tongue) 191 00:17:45,690 --> 00:17:47,233 (Kisses) 192 00:17:48,985 --> 00:17:50,653 Elsa: I have no home. 193 00:17:51,988 --> 00:17:56,325 Which is to say, my home is everywhere. 194 00:18:07,128 --> 00:18:08,296 I need you to translate. 195 00:18:14,135 --> 00:18:16,345 We've got eight wagons to make the trip. 196 00:18:17,096 --> 00:18:19,181 To accommodate your belongings, 197 00:18:20,016 --> 00:18:24,228 only the very young and old can ride in the wagons. 198 00:18:24,562 --> 00:18:27,857 The rest of you must walk or sit a horse. 199 00:18:28,357 --> 00:18:30,610 And if you don't know how to ride, 200 00:18:30,693 --> 00:18:32,361 this ain't the place to learn. 201 00:18:32,612 --> 00:18:35,865 If we're lucky, and we haven't been yet, 202 00:18:36,032 --> 00:18:38,034 we'll reach fort laramie in October. 203 00:18:38,534 --> 00:18:41,037 That means crossing south pass in the snow 204 00:18:41,537 --> 00:18:43,623 or staying the winter at the fort. 205 00:18:44,040 --> 00:18:45,541 Neither are safe. 206 00:18:47,168 --> 00:18:48,252 Another option is... 207 00:18:49,337 --> 00:18:50,421 We head to Denver. 208 00:18:51,589 --> 00:18:53,007 We can be there in six weeks. 209 00:18:53,215 --> 00:18:55,801 There's a lot of good land in those valleys. 210 00:18:56,302 --> 00:18:58,054 It's a good place to call home. 211 00:18:59,138 --> 00:19:00,306 No Oregon? 212 00:19:03,392 --> 00:19:05,227 When was this decided? 213 00:19:05,519 --> 00:19:06,687 It wasn't. 214 00:19:07,438 --> 00:19:08,564 Not by me. 215 00:19:10,775 --> 00:19:12,443 We ain't stopping. 216 00:19:12,526 --> 00:19:14,487 (Speaking German) 217 00:19:26,582 --> 00:19:28,000 (Arguing in German) 218 00:19:30,753 --> 00:19:32,963 (In English) The land in Denver is free? 219 00:19:33,756 --> 00:19:35,049 It is not. 220 00:19:37,093 --> 00:19:38,969 Then we are maids and miners 221 00:19:39,804 --> 00:19:41,180 the same we were at home. 222 00:19:41,305 --> 00:19:42,515 But you're alive. 223 00:19:44,350 --> 00:19:47,103 If you want to push on, we'll push on in the spring. 224 00:19:49,939 --> 00:19:51,565 I'm heading north. 225 00:19:51,816 --> 00:19:54,944 Anyone wants to ride with me is welcome. 226 00:19:55,444 --> 00:19:58,322 A good remuda of horses and plenty of beef, 227 00:19:59,907 --> 00:20:02,284 and I can't think of a better place to learn to ride. 228 00:20:03,119 --> 00:20:06,622 You come with me, I ain't gonna baby you like he did. 229 00:20:08,249 --> 00:20:10,793 You're gonna work and you're gonna keep up, 230 00:20:10,876 --> 00:20:13,212 'cause I ain't crossing the mountains in the snow 231 00:20:13,295 --> 00:20:15,131 and I ain't winterin' at no fort. 232 00:20:16,424 --> 00:20:17,758 You're gonna get 'em all killed. 233 00:20:19,468 --> 00:20:22,054 Well, people die in Denver, too. 234 00:20:22,138 --> 00:20:23,431 It's their choice. 235 00:20:24,140 --> 00:20:25,266 The question is, 236 00:20:26,559 --> 00:20:28,477 what are you going to do when they make it? 237 00:20:35,317 --> 00:20:36,402 What's it gonna be? 238 00:20:42,533 --> 00:20:43,534 We go with you. 239 00:20:47,163 --> 00:20:48,706 We head out in the morning. 240 00:20:49,290 --> 00:20:50,332 Come ready. 241 00:20:52,418 --> 00:20:54,754 (Josef speaking German) 242 00:21:01,010 --> 00:21:02,511 (In English) I don't want to leave. 243 00:21:06,682 --> 00:21:07,683 You want to stay. 244 00:21:10,519 --> 00:21:12,062 I don't need to see mountains. 245 00:21:16,859 --> 00:21:18,569 Mountains are worth seeing. 246 00:21:20,404 --> 00:21:21,405 You saying I should go? 247 00:21:23,783 --> 00:21:25,785 I'm saying mountains are worth seeing. 248 00:21:31,373 --> 00:21:33,542 But you don't need wagons to see them. 249 00:21:34,460 --> 00:21:35,461 I can take you. 250 00:21:37,338 --> 00:21:39,048 (Romantic music playing) 251 00:21:43,761 --> 00:21:44,970 It's settled. 252 00:21:46,222 --> 00:21:47,223 You'll take me then. 253 00:21:59,276 --> 00:22:00,277 Where are you going? 254 00:22:04,907 --> 00:22:06,575 I must offer your father something. 255 00:22:09,411 --> 00:22:10,412 For what? 256 00:22:11,914 --> 00:22:12,915 Foryou. 257 00:22:15,668 --> 00:22:18,087 (Melancholy music playing) 258 00:22:52,621 --> 00:22:53,789 Buffalo. 259 00:22:55,374 --> 00:23:01,422 (Both speaking comanche) 260 00:23:06,760 --> 00:23:10,306 (In English) Everywhere you go, a blessing follows. 261 00:23:12,266 --> 00:23:13,976 You know how to steal horses. 262 00:23:16,520 --> 00:23:17,980 Now I teach you to hunt... 263 00:23:20,357 --> 00:23:22,109 Lightning with the yellow hair. 264 00:23:26,488 --> 00:23:28,407 (Dramatic music playing) 265 00:23:44,298 --> 00:23:46,091 Up to his shoulders! 266 00:23:46,175 --> 00:23:47,176 Shoot behind his ears! 267 00:23:50,346 --> 00:23:51,972 (Buffalo groans) 268 00:23:57,978 --> 00:23:59,021 (Whoops) 269 00:24:06,028 --> 00:24:07,613 (Panting) 270 00:24:09,365 --> 00:24:11,825 (Speaking comanche) 271 00:24:22,378 --> 00:24:24,964 (Heavy breaths) 272 00:24:31,553 --> 00:24:33,055 Hoh... 273 00:24:33,138 --> 00:24:35,849 (Speaking comanche) 274 00:24:42,648 --> 00:24:43,816 (In English) Eat. 275 00:24:46,485 --> 00:24:47,903 Bite into it. 276 00:24:48,320 --> 00:24:49,863 His strength is your strength. 277 00:24:58,080 --> 00:25:00,332 (Speaking comanche) 278 00:25:13,679 --> 00:25:15,889 (In English) Lightning with the yellow hair. (Laughs) 279 00:25:16,974 --> 00:25:18,350 Horse thief and hunter. 280 00:25:21,353 --> 00:25:23,063 (Dramatic music playing) 281 00:25:31,238 --> 00:25:33,282 (Speaking comanche) 282 00:25:38,454 --> 00:25:40,622 (All whooping) 283 00:25:42,916 --> 00:25:47,421 (Dramatic music playing) 284 00:26:16,992 --> 00:26:18,410 (In English) What have you done? 285 00:26:19,453 --> 00:26:20,454 I killed a buffalo. 286 00:26:41,850 --> 00:26:42,851 You packed up? 287 00:26:44,061 --> 00:26:45,771 No, captain. 288 00:26:45,854 --> 00:26:47,397 Better get to it. 289 00:26:48,357 --> 00:26:49,608 Ain't gonna do it. 290 00:26:50,734 --> 00:26:52,694 I promised I'd see her to Oregon 291 00:26:54,863 --> 00:26:56,281 and that's what I'm gonna do. 292 00:26:59,660 --> 00:27:03,330 Well, free country. 293 00:27:03,872 --> 00:27:05,791 It's gonna be hard enough with you, 294 00:27:07,126 --> 00:27:09,044 but we ain't got no chance without you. 295 00:27:10,879 --> 00:27:12,965 I ain't ever asked you for nothing 296 00:27:14,591 --> 00:27:16,593 but I'm asking you now. 297 00:27:16,718 --> 00:27:18,178 Don't leave us, captain. 298 00:27:20,806 --> 00:27:22,266 Elsa: Where you going? 299 00:27:25,894 --> 00:27:27,229 What happened to you? 300 00:27:28,313 --> 00:27:29,815 I killed a buffalo. 301 00:27:30,899 --> 00:27:32,526 We ate its heart to keep its strength. 302 00:27:34,444 --> 00:27:35,571 Where you going? 303 00:27:37,072 --> 00:27:38,115 Oregon, honey. 304 00:27:40,284 --> 00:27:41,285 With you. 305 00:27:43,120 --> 00:27:44,538 I'm not going to Oregon. 306 00:27:45,747 --> 00:27:46,832 I'm staying here. 307 00:27:54,298 --> 00:27:55,924 Margaret: What time we pull out? 308 00:27:57,676 --> 00:27:58,927 James: First light. 309 00:28:00,804 --> 00:28:03,015 No more crack of 9 am. For this outfit. 310 00:28:03,098 --> 00:28:06,518 New sheriff in town ain't gonna take it anymore, huh. 311 00:28:06,685 --> 00:28:08,270 Not if we're gonna beat winter. 312 00:28:11,607 --> 00:28:13,275 Let's talk about your daughter. 313 00:28:13,358 --> 00:28:16,445 Uh-oh, she's mine again. 314 00:28:17,446 --> 00:28:18,572 What did she do? 315 00:28:18,655 --> 00:28:22,618 Ran off with that comanche boy, killed a buffalo. 316 00:28:23,285 --> 00:28:25,662 Mm-hmm. Came back, her face covered in blood 317 00:28:25,746 --> 00:28:28,081 'cause I guess they ate half of it in the field. 318 00:28:28,165 --> 00:28:29,625 (Chuckles) 319 00:28:31,585 --> 00:28:34,963 Go ahead and laugh. She is feral. 320 00:28:35,047 --> 00:28:37,132 You always talked about how you'd raise our boys 321 00:28:37,216 --> 00:28:40,052 to be men and you started with her. 322 00:28:40,469 --> 00:28:42,512 When we get back to any form of civilization, 323 00:28:42,596 --> 00:28:44,056 I'm gonna have to undo all of that. 324 00:28:44,139 --> 00:28:45,766 Do you really want to? 325 00:28:45,849 --> 00:28:47,434 Oh, please. James... 326 00:28:47,517 --> 00:28:49,895 Let me deal with one dreamer at a time. 327 00:28:52,397 --> 00:28:54,024 You're a dreamer, too. 328 00:28:55,817 --> 00:28:57,377 You wouldn't be with me if you weren't. 329 00:28:57,611 --> 00:29:00,030 I'm a believer, honey. There's a difference. 330 00:29:01,823 --> 00:29:02,950 Fair enough. 331 00:29:03,825 --> 00:29:05,118 (Horse snorts) 332 00:29:07,746 --> 00:29:09,915 (Soft dramatic music playing) 333 00:29:17,256 --> 00:29:18,423 What is this? 334 00:29:18,507 --> 00:29:20,092 It's for you. 335 00:29:20,550 --> 00:29:22,177 Why is it for me? 336 00:29:25,013 --> 00:29:26,348 Whatcha doin'? 337 00:29:27,432 --> 00:29:28,892 I'm trading these things. 338 00:29:29,518 --> 00:29:30,811 Got no use for 'em anymore. 339 00:29:31,561 --> 00:29:33,063 James: Elsa. 340 00:29:34,940 --> 00:29:38,819 Stay in here. You don't want to see this. 341 00:29:51,206 --> 00:29:52,708 Are you aware of what he's asking? 342 00:29:54,209 --> 00:29:55,377 I'm aware. 343 00:29:58,422 --> 00:30:00,048 Take the horse, daddy. 344 00:30:00,882 --> 00:30:02,551 Young lady, I will not allow this. 345 00:30:05,554 --> 00:30:07,139 You're not allowing it? 346 00:30:08,849 --> 00:30:10,392 I'm 18 years old. 347 00:30:11,143 --> 00:30:12,436 I'm allowing it. 348 00:30:12,978 --> 00:30:15,397 You think being 18 makes you a woman? 349 00:30:16,565 --> 00:30:17,899 Law thinks it does. 350 00:30:22,863 --> 00:30:26,408 (Dramatic music playing) 351 00:30:36,043 --> 00:30:38,086 Don't just stand there. Stop him. 352 00:30:40,172 --> 00:30:41,590 Shoot him. 353 00:30:45,552 --> 00:30:46,970 Do something! 354 00:31:07,032 --> 00:31:09,242 I understood my mother's worry. 355 00:31:09,326 --> 00:31:11,787 My choices make no sense in her world, 356 00:31:11,870 --> 00:31:16,500 where customs and prejudice rule, where law cannot reach. 357 00:31:16,917 --> 00:31:20,170 There will be customs and prejudice here too, I'm sure. 358 00:31:20,587 --> 00:31:23,673 But they were born of this world and belong in it. 359 00:31:24,758 --> 00:31:28,011 To import the traditions of the place you fled, 360 00:31:28,387 --> 00:31:30,138 the place that failed you, 361 00:31:30,389 --> 00:31:34,643 is to condemn the place you seek with the same failures. 362 00:31:36,978 --> 00:31:38,855 (Dramatic music playing) 363 00:31:45,987 --> 00:31:47,697 We saw your daughter. 364 00:31:47,781 --> 00:31:50,325 Cookie thought you might want a swig or two of this. 365 00:31:55,664 --> 00:31:58,417 I guess she's gonna fall in love with every man she meets 366 00:31:58,500 --> 00:31:59,751 till one of them sticks. 367 00:32:06,842 --> 00:32:09,761 Hell, I don't know. 368 00:32:09,845 --> 00:32:11,805 After a night or two without you, 369 00:32:11,888 --> 00:32:16,643 I bet she'll point that fast horse north and catch us before we leave Kansas. 370 00:32:17,060 --> 00:32:18,520 You don't know my daughter. 371 00:32:22,399 --> 00:32:23,942 So, no Denver for you. 372 00:32:24,025 --> 00:32:26,361 These folks don't trust me anymore. 373 00:32:27,195 --> 00:32:30,532 And I don't trust them for making a right choice for themselves. 374 00:32:30,866 --> 00:32:33,326 Can't lead people I don't trust. 375 00:32:33,410 --> 00:32:34,953 But you trust them. 376 00:32:35,036 --> 00:32:36,621 They came a long way. 377 00:32:36,913 --> 00:32:38,748 I trust their desire to see it through. 378 00:32:40,292 --> 00:32:44,296 I'm gonna trust you. I think I can live with that. 379 00:32:44,546 --> 00:32:46,631 But you're gonna have to lead 'em. 380 00:32:46,715 --> 00:32:49,384 I'll guide 'em and I'll protect 'em, but you lead them. 381 00:32:51,094 --> 00:32:52,095 I can do that. 382 00:32:53,972 --> 00:32:55,348 I'm gonna leave that with you. 383 00:32:55,432 --> 00:32:56,641 Hell, no. 384 00:32:56,725 --> 00:32:58,477 I'm liable to crawl in the son of a bitch 385 00:32:58,560 --> 00:33:00,729 trying to figure out what to do with that girl. 386 00:33:00,812 --> 00:33:03,815 It's looking like you might have to trust her too, James. 387 00:33:04,149 --> 00:33:05,942 (Soft dramatic music playing) 388 00:33:15,911 --> 00:33:17,662 (Invigorating music playing) 389 00:33:55,617 --> 00:33:57,577 I barely recognize you. 390 00:33:57,661 --> 00:33:59,704 Barely recognize me either. 391 00:34:01,623 --> 00:34:02,958 And I'm happier for it. 392 00:34:04,960 --> 00:34:07,045 What's the worst that could happen to me, mama? 393 00:34:07,128 --> 00:34:09,089 Mark my words, you will get hurt. 394 00:34:09,214 --> 00:34:11,132 How many dead lovers have you laid against? 395 00:34:12,425 --> 00:34:13,969 I've been plenty hurt. 396 00:34:14,052 --> 00:34:15,887 Don't talk to me about love. 397 00:34:15,971 --> 00:34:17,556 You barely understand the concept. 398 00:34:17,639 --> 00:34:20,600 I worked a sharecropper farm for three years, 399 00:34:20,684 --> 00:34:24,813 pregnant with you, while your father lay rotting in a war prison. 400 00:34:25,313 --> 00:34:27,232 - And how old were you then? - Seventeen. 401 00:34:27,315 --> 00:34:30,402 Somehow you knew love at my age, but I don't understand the concept. 402 00:34:30,485 --> 00:34:32,654 - It's different. - It's not different. 403 00:34:33,655 --> 00:34:35,448 It's exactly the same. 404 00:34:35,532 --> 00:34:36,575 Here's the difference. 405 00:34:36,658 --> 00:34:39,661 You are my child. When you fall down, and you will, 406 00:34:40,287 --> 00:34:42,581 it is my duty to pick you up. 407 00:34:42,664 --> 00:34:44,874 I can't do that if I don't know where you are, 408 00:34:44,958 --> 00:34:46,668 and if I don't know what you've become. 409 00:34:49,129 --> 00:34:50,755 It's not your duty anymore, mother. 410 00:34:52,007 --> 00:34:53,300 I love you. 411 00:34:54,759 --> 00:34:56,011 But I'm a woman. 412 00:34:56,177 --> 00:34:57,596 I pick myself up. 413 00:35:01,516 --> 00:35:03,351 I'll ride with you to Oregon, 414 00:35:04,561 --> 00:35:07,355 then I know where to come if I ever need a place to start over. 415 00:35:09,524 --> 00:35:14,029 Or maybe I'll just visit, bring your grandchildren. 416 00:35:22,162 --> 00:35:23,163 So, um... 417 00:35:25,874 --> 00:35:27,208 Is there... 418 00:35:27,292 --> 00:35:29,044 Some form of ceremony? 419 00:35:29,628 --> 00:35:31,171 No ceremony. 420 00:35:35,550 --> 00:35:38,386 All I ask, have a ceremony. 421 00:35:41,264 --> 00:35:42,932 Say vows before god... 422 00:35:44,726 --> 00:35:46,561 So this at least has a chance. 423 00:35:46,811 --> 00:35:48,229 He saved my life. 424 00:35:50,565 --> 00:35:51,691 Twice. 425 00:35:52,817 --> 00:35:54,486 Saved your husband's life too. 426 00:35:55,070 --> 00:35:57,864 I don't need to ask god's permission to love him. 427 00:36:00,408 --> 00:36:02,035 God sent him. 428 00:36:04,954 --> 00:36:06,956 (Dramatic music playing) 429 00:36:48,248 --> 00:36:49,332 How you doing there? 430 00:36:49,416 --> 00:36:52,877 He goes where he wants. Not where I say. 431 00:36:52,961 --> 00:36:54,421 Horse goes where you look. 432 00:36:54,504 --> 00:36:55,797 You're looking at his head. 433 00:36:55,880 --> 00:36:57,382 He don't know how to go there. 434 00:36:57,465 --> 00:36:58,758 Look up at the cattle. 435 00:37:03,346 --> 00:37:04,639 There you go. 436 00:37:06,808 --> 00:37:08,309 What if I want to look at you? 437 00:37:08,393 --> 00:37:10,687 You can look anywhere you want now, 438 00:37:12,063 --> 00:37:13,815 he knows where he's going. 439 00:37:14,065 --> 00:37:16,484 You just say he goes where I look, 440 00:37:16,776 --> 00:37:19,404 now you're saying I can look anywhere. 441 00:37:19,487 --> 00:37:20,989 'Cause he knows where he's going. 442 00:37:22,323 --> 00:37:23,908 You make no sense. 443 00:37:25,118 --> 00:37:26,536 (Chuckles) 444 00:37:28,037 --> 00:37:29,831 Pretty good way to travel, huh? 445 00:37:31,833 --> 00:37:33,001 I'm terrified. 446 00:37:36,212 --> 00:37:38,840 Now that you got the steering figured, 447 00:37:39,466 --> 00:37:41,259 it's time you find yer seat. 448 00:37:42,510 --> 00:37:43,928 How do I find my seat? 449 00:37:44,012 --> 00:37:45,430 Ah! 450 00:37:47,849 --> 00:37:49,642 (Speaking German) 451 00:37:49,726 --> 00:37:51,853 (In English) Stop speaking German. We're American now. 452 00:37:53,688 --> 00:37:55,482 Is it okay? The horse? 453 00:37:55,857 --> 00:37:56,858 (Kisses) 454 00:38:02,697 --> 00:38:04,157 Your turn next. 455 00:38:04,240 --> 00:38:05,909 No, no, not me. 456 00:38:05,992 --> 00:38:08,411 Yes, you. You will be a cowboy. 457 00:38:08,495 --> 00:38:10,997 You be the cowboy. I drive the wagon. 458 00:38:13,750 --> 00:38:15,627 (Woman screams) 459 00:38:30,558 --> 00:38:33,394 Whoa, whoa, whoa. 460 00:38:34,020 --> 00:38:36,856 You got to keep your feet off his flanks. 461 00:38:37,106 --> 00:38:38,983 That's like tickling you under the arm. 462 00:38:39,067 --> 00:38:40,387 You're gonna run from the tickle. 463 00:38:40,443 --> 00:38:41,528 So will he. 464 00:38:41,611 --> 00:38:42,737 They're learning. 465 00:38:42,821 --> 00:38:45,073 Yeah, I'm watching the lesson. 466 00:38:45,156 --> 00:38:46,616 And it is skunk ugly. 467 00:38:47,534 --> 00:38:48,618 (Laughs) 468 00:38:53,665 --> 00:38:56,584 There's good water up here. Good place to rest. 469 00:38:57,085 --> 00:38:58,670 Good place to break that stallion. 470 00:38:58,753 --> 00:39:01,130 What the hell's water got to do with breaking a horse? 471 00:39:01,214 --> 00:39:02,549 I'll show you when we get there. 472 00:39:02,674 --> 00:39:04,092 Come on. 473 00:39:04,175 --> 00:39:07,053 Come on. Hup, hup, hup. 474 00:39:07,136 --> 00:39:09,097 Lightning with the yellow hair. 475 00:39:09,180 --> 00:39:10,265 You think you can catch me? 476 00:39:12,267 --> 00:39:14,018 (Dramatic music playing) 477 00:39:32,954 --> 00:39:36,457 (German and slavic chatter) 478 00:39:42,422 --> 00:39:43,840 You're going to cook it? 479 00:39:44,215 --> 00:39:47,343 Naw, I'm gonna make sandals out of it. 480 00:39:47,427 --> 00:39:49,387 You expect us to eat that? 481 00:39:49,470 --> 00:39:51,639 Don't they got deer where you're from? 482 00:39:51,723 --> 00:39:53,808 - Pigs. - Pigs? 483 00:39:54,350 --> 00:39:58,479 A pig is one of the nastiest animals on this planet. 484 00:39:59,397 --> 00:40:03,067 You are what you eat and a pig will eat anything. 485 00:40:03,151 --> 00:40:04,527 Like a raccoon. 486 00:40:04,819 --> 00:40:06,487 What does deer eat? 487 00:40:07,322 --> 00:40:08,406 Grass. 488 00:40:08,489 --> 00:40:10,450 What does deer taste like? 489 00:40:13,369 --> 00:40:15,038 What does deer taste like? 490 00:40:16,915 --> 00:40:18,583 It tastes like this place. 491 00:40:19,334 --> 00:40:21,127 And the grass and the dirt 492 00:40:22,086 --> 00:40:24,406 and the water from the creek over there all mixed together. 493 00:40:24,839 --> 00:40:26,507 - You eat dirt? - So do you. 494 00:40:26,966 --> 00:40:28,384 Every meal. 495 00:40:28,551 --> 00:40:30,261 If you really want me to bake yer biscuit, 496 00:40:30,345 --> 00:40:34,974 think about this, one day yer gonna be dirt. 497 00:40:36,351 --> 00:40:37,977 (Speaks Croatian) 498 00:40:39,103 --> 00:40:41,689 Dirt? When will they be dirt? 499 00:40:41,981 --> 00:40:43,983 Depends on when they go in the ground, ma'am. 500 00:40:45,026 --> 00:40:46,786 - (Muttering in Croatian) - Cookie: Don't it? 501 00:40:49,739 --> 00:40:52,325 Hey, not telling them don't mean it ain't true. 502 00:40:53,034 --> 00:40:58,873 (Acoustic music playing) 503 00:41:27,735 --> 00:41:29,529 (Speaking comanche) 504 00:41:46,754 --> 00:41:48,673 (Continues speaking comanche) 505 00:42:01,602 --> 00:42:03,646 Whoa, whoa. 506 00:42:16,701 --> 00:42:17,821 (In English) He's broke now. 507 00:42:18,786 --> 00:42:21,039 (Laughs) 508 00:42:21,122 --> 00:42:23,291 Naw, he's a couple weeks from being broke. 509 00:42:23,374 --> 00:42:25,543 He's broke. Run him. 510 00:42:25,626 --> 00:42:27,826 If you want him to give you his heart, you must run him. 511 00:42:34,177 --> 00:42:37,472 (Dramatic music playing) 512 00:43:17,470 --> 00:43:19,639 This place is beautiful. 513 00:43:27,563 --> 00:43:28,940 That's where she gets it from. 514 00:43:30,691 --> 00:43:31,859 Where who gets what? 515 00:43:33,694 --> 00:43:34,862 Your sister. 516 00:43:36,364 --> 00:43:37,782 What did she get? 517 00:43:39,033 --> 00:43:40,409 Her spirit. 518 00:43:41,577 --> 00:43:43,454 What's a spirit? 519 00:43:43,746 --> 00:43:45,289 The thing that drives you. 520 00:43:46,624 --> 00:43:48,668 What drives me? 521 00:43:50,920 --> 00:43:52,380 I don't know yet, honey. 522 00:43:53,381 --> 00:43:55,258 What drives Elsa? 523 00:43:57,552 --> 00:43:59,220 Hmmm... the wind. 524 00:44:00,680 --> 00:44:02,140 (Clicks tongue) 525 00:44:21,909 --> 00:44:22,994 Strong. 526 00:44:23,077 --> 00:44:24,078 Fast. 527 00:44:25,371 --> 00:44:27,165 A good horse for war, that one. 528 00:44:31,335 --> 00:44:32,587 Where will she live? 529 00:44:37,258 --> 00:44:39,177 My land is with quanah Parker. 530 00:44:39,260 --> 00:44:40,553 South of the Wichita mountains. 531 00:44:40,761 --> 00:44:43,472 I will build her a house if that's what she wants, but... 532 00:44:45,433 --> 00:44:47,435 I think she would rather chase bandits with me. 533 00:44:47,602 --> 00:44:48,811 She would. 534 00:44:50,730 --> 00:44:52,398 But she's young. 535 00:44:52,857 --> 00:44:54,609 The young change their minds. 536 00:44:56,319 --> 00:44:58,196 What if she changes her mind about you? 537 00:44:59,614 --> 00:45:01,657 Then I will bring her back to you. 538 00:45:02,617 --> 00:45:03,951 How will you find me? 539 00:45:05,912 --> 00:45:07,538 White men think the world is so big 540 00:45:07,622 --> 00:45:09,582 because you fight against it when you travel. 541 00:45:09,957 --> 00:45:11,709 We move with it. Like the wolf. 542 00:45:14,253 --> 00:45:15,338 It is small to us. 543 00:45:17,089 --> 00:45:18,090 I will find you. 544 00:45:20,218 --> 00:45:22,595 No chance you'd want to come to Oregon? 545 00:45:22,678 --> 00:45:24,847 I fought too hard for what land we have left. 546 00:45:26,974 --> 00:45:28,476 Doubt the fighting's over. 547 00:45:31,479 --> 00:45:32,897 I marry your daughter, 548 00:45:32,980 --> 00:45:35,816 but I still belong to the people and the people belong to this land. 549 00:45:37,902 --> 00:45:39,195 We don't dare leave it. 550 00:45:40,029 --> 00:45:42,031 Maybe someday you find land to belong to, 551 00:45:42,114 --> 00:45:43,574 and you'll know what I mean. 552 00:46:02,551 --> 00:46:04,345 I could make her go with us. 553 00:46:04,637 --> 00:46:06,180 How you gonna do that? 554 00:46:06,722 --> 00:46:11,269 If you tie her to the back of the wagon she'll just chew through that damn rope. 555 00:46:13,062 --> 00:46:15,815 She said she'd ride with us to Oregon 556 00:46:16,274 --> 00:46:18,109 then come back to him in the spring. 557 00:46:21,195 --> 00:46:23,197 Let's just hope she falls in love in Oregon. 558 00:46:24,365 --> 00:46:27,535 With the pattern she's established she'll fall in love again by Nebraska. 559 00:46:27,618 --> 00:46:29,328 (Both laughing) 560 00:46:31,914 --> 00:46:33,416 It's not funny. 561 00:46:34,041 --> 00:46:35,293 You're the one laughing. 562 00:46:37,003 --> 00:46:39,630 You think our daughter is the only one out here falling in love? 563 00:46:39,714 --> 00:46:41,465 I bet there's emigrant kids fooling around 564 00:46:41,549 --> 00:46:43,217 behind every bush along this creek. 565 00:46:45,761 --> 00:46:47,096 Ours just doesn't hide it. 566 00:46:48,556 --> 00:46:52,393 If she loves something she will hold its hand in front of the whole world. 567 00:46:56,147 --> 00:46:57,565 She gets that from you. 568 00:47:00,776 --> 00:47:02,528 She gets racing up that hill from me. 569 00:47:06,574 --> 00:47:08,075 But the way she loves... 570 00:47:11,454 --> 00:47:12,747 She gets that from you. 571 00:47:13,873 --> 00:47:15,416 That's why it scares you so bad. 572 00:47:16,834 --> 00:47:18,085 You're not scared? 573 00:47:21,422 --> 00:47:25,384 My fear is selfish. 574 00:47:29,472 --> 00:47:30,931 I just want to be with her. 575 00:47:35,186 --> 00:47:37,980 - Yeah. - Know her children when she has 'em. 576 00:47:41,901 --> 00:47:43,444 But I... 577 00:47:43,527 --> 00:47:45,363 Can't alter the course of her life 578 00:47:47,907 --> 00:47:49,825 just because of how bad I'm gonna miss her. 579 00:47:51,369 --> 00:47:52,620 She'll change her mind. 580 00:48:04,423 --> 00:48:07,093 How do you say "I love you"? 581 00:48:11,472 --> 00:48:13,391 Kah-muk-kun-tun nuh. 582 00:48:14,016 --> 00:48:15,142 Kah... 583 00:48:15,518 --> 00:48:18,979 - Kah-mah-kun-tun nuh. - Kah-mah-kun-tun nuh. 584 00:48:22,316 --> 00:48:23,317 Pretty good. 585 00:48:24,652 --> 00:48:26,112 How do you say my name? 586 00:48:32,785 --> 00:48:35,246 Lightning with the yellow hair... 587 00:48:36,330 --> 00:48:39,458 (Speaking comanche) 588 00:48:41,585 --> 00:48:45,214 (Speaking comanche) 589 00:48:50,052 --> 00:48:51,429 (In English) Teach me more. 590 00:48:59,979 --> 00:49:01,188 (Speaking comanche) 591 00:49:04,483 --> 00:49:05,484 Eere. 592 00:49:09,071 --> 00:49:10,239 Huku. 593 00:49:12,575 --> 00:49:13,576 Tsunipuh. 594 00:49:26,505 --> 00:49:28,340 Mura. 595 00:49:28,424 --> 00:49:31,010 (Romantic music playing) 596 00:50:14,011 --> 00:50:17,389 (Dramatic music playing) 597 00:50:50,923 --> 00:50:54,260 (Dramatic music playing) 598 00:51:28,502 --> 00:51:30,838 (In English) At least we have a path to follow. 599 00:51:31,380 --> 00:51:33,090 How far to fort caspar? 600 00:51:33,173 --> 00:51:34,633 Couple a weeks. 601 00:51:34,717 --> 00:51:36,635 We just might pull this off. 602 00:51:37,011 --> 00:51:38,679 We meet here when the flowers bloom. 603 00:51:38,929 --> 00:51:40,764 When do the flowers bloom? 604 00:51:40,848 --> 00:51:42,725 In your new home it's April. 605 00:51:43,809 --> 00:51:45,185 Here it is June. 606 00:51:46,020 --> 00:51:47,313 I'll meet you here in June. 607 00:52:02,036 --> 00:52:05,623 (Dramatic music playing) 608 00:52:13,047 --> 00:52:15,466 (Speaking comanche) 609 00:52:24,141 --> 00:52:25,309 (In English) I love you! 610 00:52:29,355 --> 00:52:31,357 (Speaking comanche) 611 00:52:49,917 --> 00:52:51,251 (Whooping) 612 00:53:14,274 --> 00:53:17,653 (Soft piano music playing) 613 00:53:18,779 --> 00:53:21,281 I felt their eyes move over me. 614 00:53:21,615 --> 00:53:24,201 Felt their pity and disapproval... 615 00:53:24,368 --> 00:53:26,286 And it meant nothing to me. 616 00:53:26,954 --> 00:53:29,790 The only thing that mattered was riding away, 617 00:53:30,666 --> 00:53:32,793 just as I was riding away from him. 618 00:53:34,461 --> 00:53:36,463 As I pondered the new journey before me, 619 00:53:36,797 --> 00:53:38,632 making it back to him. 620 00:53:39,091 --> 00:53:42,886 They watched the tears run my cheeks and I let them. 621 00:53:44,888 --> 00:53:46,974 I didn't turn my face or wipe them away. 622 00:53:48,392 --> 00:53:53,397 Tears we can't control, sobs and weeps are little surrenders, 623 00:53:53,689 --> 00:53:55,816 and I will surrender nothing to the pain. 624 00:53:57,651 --> 00:54:00,696 Tears may flow, but I will not weep. 625 00:54:01,530 --> 00:54:03,866 I am the wife of a warrior now. 626 00:54:05,367 --> 00:54:08,203 Which is to say, I am a warrior. 627 00:54:09,872 --> 00:54:11,498 And warriors don't cry. 628 00:54:12,499 --> 00:54:13,834 We're wasting time. 629 00:54:25,554 --> 00:54:31,268 (Dramatic music playing) 40894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.