Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,200 --> 00:01:53,300
Te veo sonreir... pero est�s triste.
2
00:02:09,700 --> 00:02:11,600
�Quieres que te venda palabras?
3
00:02:16,500 --> 00:02:18,300
�Podr�an ser caras!
4
00:02:40,100 --> 00:02:41,500
Extranjeros...
5
00:02:41,700 --> 00:02:45,200
Extranjeros... exiliados.
6
00:02:46,200 --> 00:02:48,100
Extranjeros por todas partes...
7
00:02:57,200 --> 00:02:59,300
�Acabas de entender esa palabra?
8
00:02:59,600 --> 00:03:00,800
No.
9
00:03:01,700 --> 00:03:04,000
Lo dec�an las mujeres en el pueblo.
10
00:03:05,100 --> 00:03:07,400
�Quieres que te de m�s palabras?
11
00:03:46,500 --> 00:03:49,800
�Donde? �en la isla, Anna?
12
00:05:12,100 --> 00:05:14,800
�Mam�, el sol te puede hacer da�o!
13
00:05:18,500 --> 00:05:21,200
Sue�o con tu padre, �ltimamente.
14
00:05:23,900 --> 00:05:25,500
Cada noche.
15
00:05:27,200 --> 00:05:29,000
�Le echo tanto de menos!
16
00:05:30,500 --> 00:05:32,300
Se fu� tan pronto.
17
00:05:34,700 --> 00:05:39,100
- �Estabas de viaje, como siempre!
- �Pero estoy aqu� contigo!
18
00:05:39,400 --> 00:05:41,700
Jam�s estuviste muy ligado a �l.
19
00:05:42,600 --> 00:05:44,400
Le contradec�as siempre.
20
00:05:44,700 --> 00:05:46,300
�l sufr�a.
21
00:05:47,300 --> 00:05:49,600
Pero tan pronto como pude, volv�.
22
00:05:52,700 --> 00:05:54,900
�Qu� supone que hacen los dos?
23
00:05:55,300 --> 00:05:57,000
Tu sombrero, madre.
24
00:05:57,300 --> 00:06:01,500
Hace un poco de viento para la ni�a.
Melpo la abrigar� si es necesario.
25
00:06:01,700 --> 00:06:03,500
Habr�a debido quedarme con la ni�a!
26
00:06:03,900 --> 00:06:06,200
Melpo est� con ella. �No te preocupes!
27
00:06:15,800 --> 00:06:18,500
Intento robarte, entre libro y libro.
28
00:06:19,800 --> 00:06:23,600
Vives la vida cerca de nosotros,
tu hija y yo...
29
00:06:24,400 --> 00:06:26,000
pero no con nosotras.
30
00:06:28,100 --> 00:06:30,400
S� que un d�a, te ir�s.
31
00:06:31,200 --> 00:06:33,900
El viento sopla tus ojos y miras a lo lejos.
32
00:06:34,500 --> 00:06:38,500
Pero hoy, reg�lame este d�a...
33
00:06:39,900 --> 00:06:41,800
como si fuera el �ltimo.
34
00:06:43,000 --> 00:06:44,800
�Reg�lame este d�a!
35
00:07:45,300 --> 00:07:46,700
�En qu� piensas?
36
00:07:48,400 --> 00:07:50,200
�Voy a subir all� arriba!
37
00:07:50,700 --> 00:07:51,900
�Traidor!
38
00:07:52,100 --> 00:07:55,900
�Por qu� te enfadas, Anna?
�Te lo ruego! No tardar�.
39
00:07:57,600 --> 00:07:59,300
Por favor...
40
00:08:03,300 --> 00:08:05,100
�No tardar� mucho!
41
00:08:06,600 --> 00:08:07,800
�Traidor!
42
00:09:17,000 --> 00:09:23,000
Christos... Vassilis... Alexandre...
Verano del 39.
43
00:11:10,200 --> 00:11:11,300
Buenas tardes.
44
00:11:14,300 --> 00:11:15,500
Buenas tardes, doctor...
45
00:11:15,700 --> 00:11:17,500
Disc�lpeme, estaba distra�do.
46
00:11:17,700 --> 00:11:20,500
Estaba preocupado por usted.
Tem�a...
47
00:11:22,700 --> 00:11:25,600
Que la evoluci�n fuera m�s r�pida...
�no es eso?
48
00:11:29,800 --> 00:11:31,700
El cuerpo ya no obedece m�s...
49
00:11:33,200 --> 00:11:35,600
El contorno del cuerpo se
desvanece en el espejo...
50
00:11:35,800 --> 00:11:37,600
hasta convertirse en una sombra.
51
00:11:42,300 --> 00:11:45,700
Ma�ana ingreso en el hospital.
52
00:11:47,000 --> 00:11:48,200
Ver�...
53
00:11:49,500 --> 00:11:51,300
no sab�a c�mo decirselo...
54
00:11:52,100 --> 00:11:54,000
Mi posici�n no era f�cil...
55
00:11:55,500 --> 00:11:57,700
�Ten�a tal admiraci�n por usted!
56
00:11:58,400 --> 00:12:01,800
Nuestra generaci�n creci� con
sus libros y poemas.
57
00:12:06,300 --> 00:12:08,100
Le dejo...
58
00:12:08,600 --> 00:12:10,400
Me esperan.
59
00:14:00,600 --> 00:14:03,000
�Por qu� te desapareciste?
Te estaba buscando...
60
00:14:05,900 --> 00:14:07,700
�Qu� pasa?
61
00:14:23,800 --> 00:14:25,000
S�lim...
62
00:14:49,500 --> 00:14:50,700
Buenas tardes.
63
00:14:51,100 --> 00:14:53,700
�Qui�n te dejo entrar?
Est� prohibido, �lo sabes?
64
00:14:54,000 --> 00:14:56,500
Trajeron a un chiquillo pelirojo,
aqu�, esta tarde...
65
00:14:56,700 --> 00:14:58,600
que fue atropellado por un autobus
en el bulevar.
66
00:14:58,800 --> 00:15:00,700
Est� prohibido, le digo.
67
00:15:01,000 --> 00:15:03,500
Escuche... el m�dico forense me conoce.
68
00:15:04,200 --> 00:15:05,600
�Le conoce?
69
00:15:05,800 --> 00:15:07,800
Sucedi� muy r�pido, una llamada telef�nica.
70
00:19:01,000 --> 00:19:02,200
�Eh, S�lim!
71
00:19:10,600 --> 00:19:14,100
Est� muy mal, no pasar� de esta noche.
72
00:19:15,000 --> 00:19:16,400
�Eh, S�lim!
73
00:19:19,300 --> 00:19:24,700
�Tengo miedo, Selim. El mar es muy grande!
74
00:19:27,700 --> 00:19:29,900
�Qu� es lo que te espera,
all� donde vas, S�lim?
75
00:19:30,300 --> 00:19:32,400
�C�mo ser�, donde vamos?
76
00:19:37,500 --> 00:19:41,200
Monta�as o barrancos, polic�as o soldados.
77
00:19:42,900 --> 00:19:44,800
Jam�s tendremos vuelta atr�s.
78
00:19:45,000 --> 00:19:48,500
Ahora veo el mar, el mar que no se acaba.
79
00:19:53,300 --> 00:19:58,600
Por la noche v� a mi madre
delante de su puerta, llorando.
80
00:20:00,500 --> 00:20:08,300
Era Navidad. Las campanas sonaban.
La nieve ca�a sobre la monta�a.
81
00:20:11,900 --> 00:20:14,400
S� por lo menos hubieras estado
all� todav�a para hablarnos.
82
00:20:14,600 --> 00:20:18,200
de todos esos puertos, Marsella o Napol�s,
83
00:20:18,900 --> 00:20:20,700
de este mundo tan grande.
84
00:20:23,700 --> 00:20:27,800
Eh! S�lim, habla, hablanos,
hablanos de este mundo tan grande.
85
00:20:29,100 --> 00:20:32,300
�Eh S�lim!, habla, hablanos...
86
00:21:59,200 --> 00:22:00,300
�Buenas tardes!
87
00:23:04,200 --> 00:23:06,400
Buenas tardes. Volver� m�s tarde.
88
00:23:07,300 --> 00:23:09,400
Le dejo s�lo, es mejor.
89
00:23:22,700 --> 00:23:24,100
Madre...
90
00:23:26,800 --> 00:23:29,300
Me arrepiento por no haber venido
durante todo este tiempo.
91
00:23:31,800 --> 00:23:34,200
Ya sabes, siempre hay alguna cosa...
92
00:23:40,200 --> 00:23:41,500
Madre...
93
00:23:44,100 --> 00:23:46,100
vine a despedirme de t�.
94
00:23:50,000 --> 00:23:51,200
Me voy.
95
00:24:30,100 --> 00:24:32,000
�La mesa esta puesta!
96
00:24:37,000 --> 00:24:38,900
�Llegu�, llegu�!
97
00:24:46,000 --> 00:24:48,500
�Maria, oc�pate bien de mi hermano mayor!
98
00:24:48,800 --> 00:24:51,500
�Yo, que pena! Pero hay otros...
99
00:24:52,200 --> 00:24:54,200
�D�nde estabas?
Tu suegro estaba preocupado...
100
00:24:54,400 --> 00:24:56,300
�Yo no! Pero tu madre...
101
00:24:57,100 --> 00:24:59,200
Y la izquierda, Alexandre, �qu� dice?
102
00:24:59,400 --> 00:25:01,100
�Qu� propone?
103
00:25:01,500 --> 00:25:03,200
Venga, �llama a los ni�os!
104
00:25:03,400 --> 00:25:05,800
La comida est� servida. �Vamos Alexandre!
105
00:25:07,500 --> 00:25:09,700
Desde all� arriba, �c�mo se ve el mundo?
106
00:25:09,900 --> 00:25:11,200
�Magn�fico!
107
00:25:20,100 --> 00:25:23,100
- �Llego tarde, mam�?
- Estoy acostumbrada.
108
00:25:23,300 --> 00:25:26,200
Ya desde peque�ito te fugabas.
La comida est� servida.
109
00:25:29,200 --> 00:25:32,000
- �D�nde est� Anna?
- �No la he visto!
110
00:25:32,800 --> 00:25:35,800
�Anna! Vamos a refugiarnos en la cueva,
all� arriba.
111
00:26:17,200 --> 00:26:19,500
�Voy a ver d�nde est� Anna!
112
00:26:31,000 --> 00:26:32,900
�Donde vas, Anna?
113
00:26:33,200 --> 00:26:35,100
�Te has vuelto loca!
114
00:26:39,100 --> 00:26:41,000
Lejos, lejos, tan lejos...
115
00:26:42,300 --> 00:26:44,000
tu isla viaja.
116
00:26:45,700 --> 00:26:49,200
Una de tus camisas olvidadas
flamea en el balc�n al viento.
117
00:26:51,100 --> 00:26:54,500
Oh t�, protegido
en la penumbra de una habitaci�n...
118
00:26:55,100 --> 00:26:57,500
atrapada por las voces de la noche,
119
00:26:58,900 --> 00:27:01,100
te miro con los ojos cerrados,
120
00:27:01,400 --> 00:27:03,300
te escucho con los o�dos tapados.
121
00:27:03,500 --> 00:27:05,500
Sin boca, te llamo.
122
00:27:08,000 --> 00:27:09,900
La vajilla...
123
00:27:15,800 --> 00:27:17,600
los cubiertos de plata...
124
00:27:21,900 --> 00:27:23,500
mi dote...
125
00:27:26,500 --> 00:27:28,100
mi dote.
126
00:27:32,400 --> 00:27:34,200
�C�mo pas�?
127
00:27:37,800 --> 00:27:40,100
Ayer todav�a estaban all�.
128
00:28:03,100 --> 00:28:04,400
Ayer todav�a...
129
00:28:07,100 --> 00:28:09,200
estaban all�.
130
00:28:32,100 --> 00:28:33,800
�Por qu� madre...
131
00:28:37,800 --> 00:28:41,200
nada sucede como esperabamos?
132
00:28:43,900 --> 00:28:45,100
�Por qu�?
133
00:28:50,000 --> 00:28:52,300
�Por qu� hace falta que uno se pudra...
134
00:28:55,300 --> 00:28:56,600
en silencio...
135
00:28:58,300 --> 00:29:00,700
dividido entre el dolor y el deseo?
136
00:29:07,600 --> 00:29:10,000
�Por qu� viv� mi vida en el exilio?
137
00:29:15,700 --> 00:29:17,500
�Por qu� conoc� el regreso...
138
00:29:18,300 --> 00:29:21,700
el sentirme extra�o hablando mi propio idioma?
139
00:29:24,500 --> 00:29:26,300
Mi propio idioma...
140
00:29:29,100 --> 00:29:31,900
Cuando todav�a pod�a
reencontrar palabras perdidas...
141
00:29:33,500 --> 00:29:36,400
o extraer del silencio palabras olvidadas.
142
00:29:44,100 --> 00:29:46,500
�Por qu� es entonces, y solamente entonces...
143
00:29:46,700 --> 00:29:49,200
que escuch� el eco de mis pasos en la casa?
144
00:30:00,800 --> 00:30:02,000
�Por qu�?
145
00:30:29,400 --> 00:30:31,300
D�melo, madre...
146
00:30:35,300 --> 00:30:37,700
�Por qu� no sabemos como disfrutar?
147
00:31:16,400 --> 00:31:18,200
Quer�a despedirme de t�.
148
00:31:26,000 --> 00:31:27,800
�Vas a irte esta tarde?
149
00:31:30,200 --> 00:31:32,000
�Vas a irte en plena noche?
150
00:31:32,900 --> 00:31:34,700
Yo que cre�a...
151
00:31:36,700 --> 00:31:38,900
Me hab�as dado a entender...
152
00:31:40,000 --> 00:31:42,500
T� tambi�n te vas. No tendr� a nadie m�s.
153
00:31:50,200 --> 00:31:51,400
Si.
154
00:31:52,400 --> 00:31:54,600
Pronto har�s el gran viaje...
155
00:31:55,900 --> 00:31:58,000
los puertos... el mundo entero.
156
00:32:07,900 --> 00:32:09,000
Adios.
157
00:32:16,700 --> 00:32:18,500
�Qu�date conmigo!
158
00:32:25,400 --> 00:32:27,600
Tienes dos horas antes de que salga el barco.
159
00:32:29,800 --> 00:32:31,600
S�lo tengo esta noche.
160
00:32:36,400 --> 00:32:38,000
Qu�date conmigo.
161
00:32:51,100 --> 00:32:52,600
�Tengo miedo!
162
00:32:54,700 --> 00:32:56,500
Yo tambi�n tengo miedo.
163
00:32:58,800 --> 00:33:00,500
Qu�date conmigo.
164
00:33:03,000 --> 00:33:04,700
Qu�date conmigo.
165
00:33:20,200 --> 00:33:21,900
�Lo tomamos?
166
00:35:03,900 --> 00:35:05,800
Parada: "Les D�sincarn�s"
167
00:35:57,600 --> 00:35:59,400
�Faltan 50 dracmas!
168
00:36:12,500 --> 00:36:14,200
Dos estudiantes.
169
00:36:21,400 --> 00:36:23,900
Maria, �por qu� te vas cuando te hablo?
170
00:36:26,400 --> 00:36:28,700
No tienes ninguna raz�n para enfadarte.
171
00:36:36,400 --> 00:36:38,600
Se necesitan formas nuevas, Maria...
172
00:36:38,900 --> 00:36:42,500
Nuevas formas de expresi�n.
�S� no las hay, mejor es nada!
173
00:36:43,600 --> 00:36:46,900
Te quiero, te quiero con todo mi coraz�n...
174
00:36:47,400 --> 00:36:49,300
Llevas una vida absurda.
175
00:36:49,600 --> 00:36:51,600
Te exhibes constantemente
con ese literato...
176
00:36:52,000 --> 00:36:55,100
�Tu nombre est� continuamente
en los peri�dicos y estoy harto!
177
00:36:55,300 --> 00:36:58,400
�Sin embargo te quiero!
�Por qu� te vas cuando te hablo?
178
00:40:15,500 --> 00:40:17,300
"Conservatorio".
179
00:41:06,600 --> 00:41:09,600
Temblor de roc�o, la �ltima estrella del alba
180
00:41:10,000 --> 00:41:12,500
anunciaba un sol radiante.
181
00:41:13,700 --> 00:41:16,800
Ning�n rastro de nubes, ning�n velo de bruma
182
00:41:17,900 --> 00:41:19,800
sobre el cielo infinito.
183
00:41:20,800 --> 00:41:23,000
El aliento de la brisa
184
00:41:24,100 --> 00:41:26,200
era tan dulce en la cara
185
00:41:27,200 --> 00:41:30,000
que parec�a murmurar
a los p�talos del coraz�n...
186
00:41:31,300 --> 00:41:33,000
"La vida es dulce".
187
00:41:34,000 --> 00:41:35,100
Y...
188
00:41:38,400 --> 00:41:40,200
la vida es dulce.
189
00:42:02,200 --> 00:42:03,800
Dime...
190
00:42:05,900 --> 00:42:07,900
�ma�ana...? �cuanto tiempo dura esto?
191
00:44:34,500 --> 00:44:36,400
Es la hora ya.
192
00:44:39,200 --> 00:44:40,800
"Argadini".
193
00:44:43,700 --> 00:44:45,500
�Qu� dices?
194
00:44:51,600 --> 00:44:54,600
Digo: es muy tarde.
195
00:44:57,800 --> 00:44:59,400
Muy tarde.
196
00:45:05,400 --> 00:45:07,700
Muy tarde por la noche.
197
00:45:33,600 --> 00:45:35,400
Debo irme.
198
00:45:53,800 --> 00:45:55,000
�Adios!
199
00:52:08,500 --> 00:52:10,500
Te escribo delante del mar,
200
00:52:10,700 --> 00:52:12,400
todav�a y todav�a...
201
00:52:13,000 --> 00:52:14,700
te escribo, te hablo.
202
00:52:22,200 --> 00:52:25,300
Cuando llegue ese d�a...
203
00:52:25,500 --> 00:52:27,000
acuerdate...
204
00:52:28,200 --> 00:52:31,400
que la mir� con mis ojos...
205
00:52:33,000 --> 00:52:35,400
que la acarici� con mis manos.
206
00:52:37,000 --> 00:52:39,800
Tengo que esperarte aqu�, roc�o.
207
00:52:42,200 --> 00:52:43,900
Conc�deme este d�a.
208
00:53:30,200 --> 00:53:31,600
�Alexandre!
209
00:54:21,700 --> 00:54:22,800
Anna...
210
00:54:23,100 --> 00:54:24,100
�Bailas?
211
00:54:25,400 --> 00:54:27,200
No te gusta, ya lo s�.
212
00:54:28,000 --> 00:54:30,400
Pero hoy, es mi d�a.
213
00:56:20,200 --> 00:56:22,200
Anna... no ir� al hospital.
214
00:56:24,200 --> 00:56:26,800
No voy al hospital, Anna.
215
00:56:28,000 --> 00:56:29,700
No ir�.
216
00:56:38,000 --> 00:56:40,600
Querr�a tener proyectos para el ma�ana.
217
00:56:43,600 --> 00:56:46,500
El desconocido me responder�
siempre con la misma m�sica...
218
00:56:53,800 --> 00:56:55,800
y siempre habr� alguien...
219
00:56:56,000 --> 00:56:57,800
para venderme palabras.
220
00:57:04,300 --> 00:57:05,500
Ma�ana...
221
00:57:07,400 --> 00:57:09,400
�Qu� es el ma�ana, Anna?
222
00:57:11,900 --> 00:57:15,300
Un d�a te pregunt�:
�El ma�ana... cuanto tiempo dura?
223
00:57:16,800 --> 00:57:18,700
Y me respondiste...
224
00:57:20,000 --> 00:57:22,100
La eternidad y un d�a.
225
00:57:26,900 --> 00:57:28,800
No te entend�.
226
00:57:29,600 --> 00:57:31,500
�Qu� dijiste?
227
00:57:32,100 --> 00:57:33,900
La eternidad y un d�a.
228
00:57:58,900 --> 00:58:02,600
Mi viaje a la otra orilla, esta noche.
229
00:58:06,200 --> 00:58:08,400
con palabras, te recuper�.
230
00:58:11,500 --> 00:58:13,200
Est�s all�.
231
00:58:16,400 --> 00:58:18,600
y todo es verdad y se espera...
232
00:58:21,600 --> 00:58:23,400
de la verdad.
233
00:58:26,600 --> 00:58:28,500
De la verdad.
234
00:58:32,100 --> 00:58:33,800
Mi peque�a flor...
235
00:58:41,900 --> 00:58:43,600
Extranjero...
236
00:58:47,700 --> 00:58:49,200
Yo...
237
00:58:56,700 --> 00:58:58,500
Demasiado tarde...
238
01:01:29,300 --> 01:01:31,600
Traducido por tempestad,
a trancas y barrancas.
239
01:01:31,900 --> 01:01:34,400
Por lo menos lo he intentado...
16628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.