Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,457 --> 00:01:41,542
Qui casa Usher.
2
00:01:41,627 --> 00:01:44,118
Lasciate un messaggio. Grazie.
3
00:01:44,213 --> 00:01:48,709
Ciao amore. Sono le 20.30 circa
e starò qui ancora per un po'.
4
00:01:48,801 --> 00:01:51,043
La presentazione non è andata bene.
5
00:01:51,137 --> 00:01:53,213
Chiamami. Ti amo. Ciao.
6
00:03:38,744 --> 00:03:41,318
ATTIVITA' PARANORMALE
7
00:03:46,460 --> 00:03:48,916
IL GOVERNO SMENTISCE
8
00:04:03,016 --> 00:04:05,496
Resync Bluray by serragio91
for opensubtitles.org
9
00:04:05,896 --> 00:04:08,388
LA VERITA' E' LA' FUORI
10
00:04:09,094 --> 00:04:12,048
Indovina chi ho visto
della nostra classe di Quantico.
11
00:04:12,138 --> 00:04:15,341
- Marty Neil.
- J. Edgar Junior?
12
00:04:15,433 --> 00:04:17,509
L'hanno appena promosso.
13
00:04:17,602 --> 00:04:20,556
Controspionaggio estero, FBI di New York.
14
00:04:20,647 --> 00:04:22,723
Agente speciale di sorveglianza.
15
00:04:22,816 --> 00:04:24,855
- Sorveglianza?
- Proprio così.
16
00:04:24,943 --> 00:04:27,564
Solo due anni dopo l'accademia.
Come ha fatto?
17
00:04:27,654 --> 00:04:29,979
Fortuna nel caso del World Trade Center.
18
00:04:30,657 --> 00:04:32,151
Buon per lui.
19
00:04:32,242 --> 00:04:35,575
Andiamo, Dana!
E' un idiota. E guarda dov'è adesso.
20
00:04:35,662 --> 00:04:37,619
Dove dovremmo essere noi.
21
00:04:37,705 --> 00:04:41,371
Wilson mi ha detto che
il tuo profilo psicologico
22
00:04:41,459 --> 00:04:45,504
sul killer di Washington Crossing
l'ha portato dritto al colpevole.
23
00:04:45,588 --> 00:04:49,538
Si dice che avrai una carriera rapida
alla sezione Crimini Violenti.
24
00:04:49,634 --> 00:04:51,176
E tu come stai?
25
00:04:51,261 --> 00:04:55,424
Hai avuto qualche incontro ravvicinato?
26
00:04:57,225 --> 00:04:59,681
Pensate che sia questo il mio lavoro?
27
00:04:59,769 --> 00:05:04,063
Certo che no.
Però lavori con Mulder il Fissato.
28
00:05:04,149 --> 00:05:08,727
Le teorie di Mulder sono
un po' insolite, ma è un bravo agente.
29
00:05:08,820 --> 00:05:11,737
Anch'io ho un caso insolito.
30
00:05:12,490 --> 00:05:14,198
La polizia di Baltimora
31
00:05:14,284 --> 00:05:17,368
ci ha chiesto uno studio su un serial killer.
32
00:05:17,454 --> 00:05:21,534
Tre omicidi. Iniziati sei settimane fa.
Le vittime variano per età, razza, sesso.
33
00:05:21,624 --> 00:05:24,661
- Nessun apparente legame.
- Ci sarà un filo conduttore.
34
00:05:24,753 --> 00:05:27,041
La mancanza di un punto d'ingresso.
35
00:05:27,130 --> 00:05:28,624
Che vuoi dire?
36
00:05:28,715 --> 00:05:31,420
Una studentessa è stata
uccisa nel suo dormitorio.
37
00:05:31,509 --> 00:05:35,459
L'hanno ritrovata con le finestre
chiuse e la porta sbarrata dall'interno.
38
00:05:35,555 --> 00:05:39,600
L'ultimo omicidio è avvenuto
in uffici di massima sicurezza.
39
00:05:39,684 --> 00:05:44,227
Nulla sui monitor di sicurezza. Il custode
aveva appena parlato con la vittima.
40
00:05:44,314 --> 00:05:46,935
Non ha sentito né visto nulla di strano.
41
00:05:47,025 --> 00:05:48,104
Suicidi?
42
00:05:54,365 --> 00:05:57,485
A tutte le vittime è stato strappato il fegato.
43
00:05:59,245 --> 00:06:01,867
- Senza l'uso di strumenti.
- A mani nude?
44
00:06:03,792 --> 00:06:07,042
- Sembra un caso X-File.
- Rimaniamo coi piedi per terra.
45
00:06:07,128 --> 00:06:09,417
Risolverò questi casi, ma
46
00:06:09,506 --> 00:06:12,376
vorrei che tu li studiassi.
47
00:06:12,467 --> 00:06:15,337
Potresti visitare le scene dei delitti.
48
00:06:15,428 --> 00:06:17,635
Vuoi che coinvolga Mulder?
49
00:06:17,722 --> 00:06:21,387
Se vuoi che venga ad aiutarti, ottimo!
50
00:06:21,476 --> 00:06:24,263
Ma sia chiaro che questo è il mio caso.
51
00:06:24,354 --> 00:06:27,604
Se riesco a risolvere questo caso,
52
00:06:27,690 --> 00:06:30,181
la mia carriera farà un balzo in avanti.
53
00:06:30,610 --> 00:06:31,808
E tu...
54
00:06:33,404 --> 00:06:36,109
Forse potrai abbandonare il Fissato.
55
00:06:39,410 --> 00:06:43,622
- Perché non hanno chiamato me?
- Sono amici dell'accademia.
56
00:06:43,706 --> 00:06:46,910
Gli sarà venuto
più spontaneo rivolgersi a me.
57
00:06:47,001 --> 00:06:52,541
- Vuoi dire che io li metto a disagio?
- Probabilmente è solo la tua reputazione.
58
00:06:52,632 --> 00:06:55,633
Ho una reputazione?
59
00:06:55,718 --> 00:07:01,093
Colton segue le regole e tu no. Pensano che
i tuoi metodi, le tue teorie siano...
60
00:07:01,182 --> 00:07:02,380
Da fissato?
61
00:07:04,352 --> 00:07:07,851
- Pensi che io sia fissato?
- L'agente Scully è qui.
62
00:07:08,523 --> 00:07:09,851
Dana!
63
00:07:09,941 --> 00:07:11,601
Scusa il ritardo.
64
00:07:11,693 --> 00:07:13,567
Siamo appena arrivati.
65
00:07:13,653 --> 00:07:16,440
Fox Mulder. Tom Colton.
66
00:07:17,532 --> 00:07:21,909
Cosa ne pensa, Mulder?
Le sembra l'opera di omini verdi.
67
00:07:21,995 --> 00:07:23,868
- Grigi.
- Prego?
68
00:07:23,955 --> 00:07:24,951
Grigi.
69
00:07:25,039 --> 00:07:28,491
Lei ha detto omini verdi.
La pelle di un reticolano è grigia.
70
00:07:28,585 --> 00:07:32,629
Rimuovono fegati umani terrestri,
71
00:07:32,714 --> 00:07:35,419
a causa della dispersione
di ferro nella galassia reticolana.
72
00:07:35,508 --> 00:07:36,884
Non dirà sul serio!
73
00:07:36,968 --> 00:07:40,384
Sa quanto costano
fegato e cipolle a Reticola?
74
00:07:40,472 --> 00:07:41,966
Mi scusi.
75
00:07:47,020 --> 00:07:50,436
Dana, ho una teoria.
76
00:07:50,523 --> 00:07:53,097
Spiegherebbe molto.
Vorrei sapere cosa ne pensi.
77
00:07:53,193 --> 00:07:55,481
Forse l'assassino è entrato...
78
00:08:10,085 --> 00:08:12,754
Ma...che diavolo sta facendo?
79
00:08:17,050 --> 00:08:19,719
Quella griglia è circa 18 x 45 cm.
80
00:08:19,803 --> 00:08:24,429
Anche se un reticolano
potesse passarci, è ancora avvitata.
81
00:08:31,564 --> 00:08:34,850
Questa è l'impronta dell'ufficio di Usher.
82
00:08:34,943 --> 00:08:37,694
Queste altre sono di un X-File.
83
00:08:37,779 --> 00:08:41,527
Dieci omicidi, Baltimora,
assenza di punto d'ingresso.
84
00:08:41,616 --> 00:08:46,859
Tutte le vittime con fegato rimosso.
Queste impronte erano in 5 scene del delitto.
85
00:08:46,955 --> 00:08:51,913
- Dieci omicidi. Colton non mi ha detto...
- Probabilmente non ne sa niente.
86
00:08:52,001 --> 00:08:56,913
Queste due impronte furono prese
a Powhattan Mill 5 anni prima che nascesse.
87
00:08:57,006 --> 00:09:02,926
E queste tre forse risalgono
a 5 anni prima che nascesse sua madre.
88
00:09:03,096 --> 00:09:06,880
Vuoi dire che queste impronte
sono degli anni '60 e '30?
89
00:09:06,975 --> 00:09:12,728
Ci fu un omicidio anche nel 1903,
ma lo studio delle impronte era agli inizi.
90
00:09:12,814 --> 00:09:14,094
Naturalmente.
91
00:09:14,190 --> 00:09:19,398
Ciò significa 5 omicidi ogni 30 anni.
Ucciderà ancora due volte quest'anno.
92
00:09:19,487 --> 00:09:21,563
Qualcuno sta imitando quei delitti?
93
00:09:21,656 --> 00:09:24,147
Cosa si impara
il primo giorno di accademia?
94
00:09:24,242 --> 00:09:27,693
Ogni impronta digitale è unica.
Queste corrispondono.
95
00:09:27,787 --> 00:09:31,203
Vuoi che mi presenti
alla sezione Crimini Violenti
96
00:09:31,291 --> 00:09:35,158
a sostenere che questi omicidi
sono stati commessi da alieni?
97
00:09:35,253 --> 00:09:37,744
No! Non ho prove dell'azione di alieni.
98
00:09:37,839 --> 00:09:41,172
Allora che il colpevole
sarebbe un serial killer centenario
99
00:09:41,259 --> 00:09:44,094
che ha avuto la meglio su un
uomo d'affari alto 1,90 m?
100
00:09:44,179 --> 00:09:46,800
Si dovrebbe notarlo
con delle dita lunghe 25 cm!
101
00:09:47,557 --> 00:09:49,882
Il punto è:
102
00:09:49,976 --> 00:09:52,052
questo è il caso di Colton.
103
00:09:52,145 --> 00:09:55,229
Il nostro X-File risale al 1903.
104
00:09:55,315 --> 00:10:00,440
Non vogliono che lavori
al caso e non vogliono le tue teorie.
105
00:10:00,528 --> 00:10:03,565
Ecco perché Blevins ti ha nascosto quaggiù.
106
00:10:03,656 --> 00:10:05,115
Anche tu sei quaggiù.
107
00:10:05,200 --> 00:10:07,323
Perché non facciamo un accordo?
108
00:10:07,410 --> 00:10:11,622
Loro conducono
la loro indagine, noi la nostra.
109
00:10:13,374 --> 00:10:14,869
Va bene?
110
00:10:19,798 --> 00:10:24,792
Dopo attenta revisione della naturaviolenta e straordinaria di questi omicidi,
111
00:10:24,886 --> 00:10:31,138
credo che il killer sia un uomo tra i 25 e i 35anni, di intelligenza superiore alla norma.
112
00:10:32,310 --> 00:10:35,430
Non si sacome si introduca sul luogo del crimine.
113
00:10:35,522 --> 00:10:41,227
E' possibile che conosca l'internodegli edifici o i loro sistemi d'areazione.
114
00:10:41,319 --> 00:10:47,274
O che si travesta da fattorinoo da operaio della manutenzione.
115
00:10:59,295 --> 00:11:03,922
La rimozione del fegato è il particolarepiù significativo di questi crimini.
116
00:11:04,008 --> 00:11:09,216
Il fegato possiede facoltà rigenerative.Depura il sangue.
117
00:11:09,889 --> 00:11:13,887
Prelevando un tale trofeo,
il killer compie un atto di depurazione
118
00:11:13,977 --> 00:11:16,550
delle proprie impurità.
119
00:11:16,646 --> 00:11:22,519
Ritengo che sia una classica forma
di comportamento ossessivo compulsivo.
120
00:11:23,194 --> 00:11:27,406
Senza un legame tra le vittime
e non potendo prevedere le mosse del killer,
121
00:11:27,490 --> 00:11:31,702
la nostra speranza è che il killer
non riesca a trovare una vittima.
122
00:11:31,786 --> 00:11:33,660
Quando ciò accade,
123
00:11:33,747 --> 00:11:37,530
è possibile che l'assassino
torni sui luoghi dei precedenti delitti
124
00:11:37,625 --> 00:11:40,662
per provare uno stato di ebbrezza.
125
00:11:42,046 --> 00:11:45,830
Penso che la strategia migliore
sia sorvegliare questi luoghi.
126
00:11:45,925 --> 00:11:48,048
Ottimo lavoro, agente Scully.
127
00:11:48,136 --> 00:11:52,714
Direi di cominciare la sorveglianza
dei luoghi dei delitti stanotte.
128
00:11:52,807 --> 00:11:57,019
Cerchiamo un uomo tra i 25 e i 35 anni,
forse indossa un'uniforme.
129
00:11:57,103 --> 00:12:01,564
Società del gas, UPS, ecc.
So che lei appartiene ad un'altra area, Scully,
130
00:12:01,649 --> 00:12:04,983
ma la invito a collaborare con noi.
131
00:12:05,069 --> 00:12:09,363
Se non le dispiace lavorare
ad un caso meno fantascientifico.
132
00:12:14,662 --> 00:12:17,913
LUOGO DEL DELITTO, ORE 19.15
133
00:12:25,840 --> 00:12:28,166
Posizione dieci. Controllo.
134
00:12:28,259 --> 00:12:30,335
Posizione dieci. Ricevuto.
135
00:12:58,456 --> 00:13:01,374
Non sparerebbe
ad un uomo disarmato, vero agente?
136
00:13:01,459 --> 00:13:04,579
- Mulder, cosa fai qui?
- Non tornerà qui.
137
00:13:04,671 --> 00:13:08,918
Lo eccita tentare di entrare
in luoghi inaccessibili.
138
00:13:09,008 --> 00:13:12,342
Se avessi letto l'X-File, lo sapresti da te.
139
00:13:12,429 --> 00:13:15,880
- Stai compromettendo la mia sorveglianza.
- Semini?
140
00:13:16,349 --> 00:13:18,425
Stai sprecando tempo.
141
00:13:18,518 --> 00:13:20,475
Vado a casa.
142
00:13:53,428 --> 00:13:56,345
Chiama rinforzi e vieni qui!
143
00:13:58,725 --> 00:14:01,132
Posizione dieci. Richiesta rinforzi!
144
00:14:07,066 --> 00:14:08,644
E' lì.
145
00:14:17,202 --> 00:14:18,779
Agente federale!
146
00:14:19,662 --> 00:14:21,572
Sono armata!
147
00:14:22,707 --> 00:14:25,708
Venga fuori. Lentamente!
148
00:14:34,886 --> 00:14:37,424
All'angolo!
149
00:14:37,514 --> 00:14:39,091
Non è in macchina!
150
00:14:46,815 --> 00:14:49,222
- Prendetelo!
- Avanti!
151
00:14:49,317 --> 00:14:53,267
FBI. Non si muova! AIzi le mani!
152
00:14:53,571 --> 00:14:57,154
Lei è in arresto.
Ha il diritto di rimanere in silenzio...
153
00:14:57,242 --> 00:14:59,281
Avevi ragione.
154
00:14:59,369 --> 00:15:02,952
Ha diritto alla presenza
di un avvocato durante l'interrogatorio.
155
00:15:03,039 --> 00:15:06,206
Se non può permetterselo,
gliene sarà assegnato uno d'ufficio.
156
00:15:08,169 --> 00:15:11,123
Il suo nome è Eugene Victor Tooms?
157
00:15:11,214 --> 00:15:13,372
SEDE DELL'FBI
BALTIMORA, MARYLAND
158
00:15:13,466 --> 00:15:14,842
Sì.
159
00:15:15,427 --> 00:15:18,712
Risiede nello Stato del Maryland?
160
00:15:19,973 --> 00:15:21,431
Sì.
161
00:15:22,392 --> 00:15:26,853
Lavora per la
Protezione animali di Baltimora?
162
00:15:27,897 --> 00:15:29,356
Sì.
163
00:15:29,983 --> 00:15:33,933
Ha intenzione di mentirmi?
164
00:15:35,488 --> 00:15:36,651
No.
165
00:15:37,699 --> 00:15:40,071
E' mai stato iscritto all'università?
166
00:15:41,744 --> 00:15:43,120
Sì.
167
00:15:43,663 --> 00:15:46,534
E' mai stato iscritto alla facoltà di medicina?
168
00:15:47,917 --> 00:15:49,162
No.
169
00:15:49,586 --> 00:15:52,622
Ha mai estratto il fegato di un essere umano?
170
00:15:54,466 --> 00:15:55,841
No.
171
00:15:55,925 --> 00:15:59,092
Ha mai ucciso un essere vivente?
172
00:16:02,307 --> 00:16:04,015
Sì.
173
00:16:04,100 --> 00:16:07,303
Ha mai ucciso un essere umano?
174
00:16:08,271 --> 00:16:10,098
No.
175
00:16:11,232 --> 00:16:13,770
E' mai stato nell'ufficio di George Usher?
176
00:16:14,944 --> 00:16:16,273
No.
177
00:16:16,863 --> 00:16:19,188
Ha ucciso Usher?
178
00:16:20,658 --> 00:16:22,201
No.
179
00:16:23,244 --> 00:16:25,616
Ha più di 100 anni d'età?
180
00:16:25,705 --> 00:16:28,741
- Una domanda di controllo.
- Le ho chiesto io di farla.
181
00:16:29,709 --> 00:16:31,203
No.
182
00:16:32,962 --> 00:16:35,798
E' mai stato a Powhattan Mill?
183
00:16:36,091 --> 00:16:37,371
Sì.
184
00:16:37,467 --> 00:16:39,045
Nel 1933?
185
00:16:42,972 --> 00:16:44,846
No.
186
00:16:46,184 --> 00:16:49,101
Ha paura di non passare questo test?
187
00:16:50,396 --> 00:16:52,140
Ecco.
188
00:16:53,399 --> 00:16:57,777
Sì... Perché non ho fatto nulla.
189
00:16:58,905 --> 00:17:00,530
L'ha passato...A+.
190
00:17:00,615 --> 00:17:04,660
Per quanto mi riguarda,
non ha ucciso lui quelle due persone.
191
00:17:09,457 --> 00:17:13,751
Il personale dell'edificio ha confermato
la chiamata alla Protezione animali
192
00:17:13,837 --> 00:17:18,499
per un cattivo odore.
C'era un gatto morto nei condotti dell'aria.
193
00:17:18,591 --> 00:17:21,877
Ciò però non spiega
la sua presenza là a tarda notte.
194
00:17:21,970 --> 00:17:25,303
Lo arrestiamo perché lavora troppo?
195
00:17:25,390 --> 00:17:29,388
Strisciava dentro un condotto,
senza aver avvertito la sorveglianza.
196
00:17:29,477 --> 00:17:31,137
Ha passato il test.
197
00:17:31,229 --> 00:17:35,642
La sua storia quadra. Non è stato lui.
Non per questo il tuo studio è sbagliato.
198
00:17:35,733 --> 00:17:38,059
Scully ha ragione. E' stato lui.
199
00:17:38,153 --> 00:17:41,107
Cos'ha trovato?
200
00:17:41,197 --> 00:17:43,356
Ha mentito alle domande 11 e 13.
201
00:17:43,450 --> 00:17:47,364
Le reazioni elettrodermiche
e cardiografiche escono quasi dal grafico.
202
00:17:47,454 --> 00:17:50,787
La domanda 11 è quella sui 100 anni d'età?
203
00:17:52,625 --> 00:17:57,453
Anch'io reagirei a una domanda così stupida.
E cos'è la storia di Powhattan Mills?
204
00:17:57,547 --> 00:18:02,968
Vi furono commessi due omicidi simili
a questi nel '33. Guardi il grafico.
205
00:18:03,052 --> 00:18:04,712
Io interpreto queste rea..
206
00:18:04,804 --> 00:18:09,051
Non ho bisogno di lei o di quella macchina
per sapere se Tooms era vivo nel '33!
207
00:18:09,142 --> 00:18:11,135
E' lui il colpevole.
208
00:18:11,811 --> 00:18:13,887
Lo rilascio.
209
00:18:17,108 --> 00:18:18,686
Vieni?
210
00:18:19,944 --> 00:18:23,859
Ti ringrazio per avermi consentito
di collaborare con la tua sezione.
211
00:18:23,948 --> 00:18:28,575
- Ma io sono assegnata alla sezione X-File.
- Farò qualcosa al riguardo.
212
00:18:28,661 --> 00:18:30,903
Tom, so badare a me stessa.
213
00:18:30,997 --> 00:18:33,073
Dicevi che Mulder era insolito.
214
00:18:33,416 --> 00:18:35,492
Ma è un pazzo.
215
00:18:42,801 --> 00:18:46,216
Sapevi che non ti avrebbero creduto.
Perché insistere?
216
00:18:46,304 --> 00:18:49,056
Forse credevo che avessi preso il colpevole.
217
00:18:50,183 --> 00:18:53,054
E forse ho incontrato tanta gente che è ostile
218
00:18:53,144 --> 00:18:56,596
perché non può aprire
la propria mente ad altre possibilità
219
00:18:56,689 --> 00:18:59,726
che a volte il bisogno di scombussolarli
220
00:18:59,818 --> 00:19:03,103
è più forte dell'umiliazione.
221
00:19:03,196 --> 00:19:06,695
Era come se proteggessi il tuo territorio.
222
00:19:06,783 --> 00:19:08,941
- Non so...
- Certo che è così.
223
00:19:09,035 --> 00:19:12,404
Non concordi sempre con me sulle indagini,
224
00:19:12,497 --> 00:19:14,988
ma almeno la tua mente è aperta.
225
00:19:15,083 --> 00:19:20,077
Se vuoi continuare a lavorare
con loro, non te ne farò una colpa.
226
00:19:23,842 --> 00:19:28,800
Credo che tu abbia
qualcosa in più del test della verità
227
00:19:28,888 --> 00:19:32,968
per sostenere la tua teoria bizzarra
e io voglio sapere cos'è.
228
00:19:36,020 --> 00:19:39,187
Queste sono le impronte di Tooms.
229
00:19:44,446 --> 00:19:48,360
Questa è l'impronta
presa nell'ufficio di Usher.
230
00:19:48,450 --> 00:19:51,154
E' uguale a quelle vecchie dell'X-File.
231
00:19:51,244 --> 00:19:52,952
Non corrispondono.
232
00:19:53,788 --> 00:19:55,330
Ma se
233
00:19:55,415 --> 00:19:57,491
in qualche modo...
234
00:20:04,048 --> 00:20:06,718
CORRISPONDENZA 100%
235
00:20:11,598 --> 00:20:13,222
Come può essere?
236
00:20:13,308 --> 00:20:17,140
L'unica cosa che so... è che lo rilasceranno.
237
00:23:29,087 --> 00:23:30,996
160 cm dalla parete sud.
238
00:23:31,089 --> 00:23:34,422
Controlliamo i trapianti di fegato
nelle prossime 24 ore.
239
00:23:34,509 --> 00:23:38,008
- Forse si tratta di mercato nero.
- Scherzi! Gliel'hanno strappato.
240
00:23:38,096 --> 00:23:41,844
A questo punto sono disposto
a seguire qualsiasi teoria.
241
00:23:41,933 --> 00:23:47,224
Basta che non sia di uno squilibrato.
Voglio solo persone della mia squadra qui.
242
00:23:47,313 --> 00:23:51,145
Cosa c'è? Hai paura
che risolva io il tuo caso?
243
00:23:51,234 --> 00:23:55,647
Abbiamo accesso autorizzato
al luogo del delitto.
244
00:23:56,573 --> 00:24:01,698
Potrei farti rapporto per aver
ostacolato le indagini di un altro agente.
245
00:24:05,874 --> 00:24:08,543
Dana, da che parte stai?
246
00:24:08,626 --> 00:24:09,871
Quella delle vittime.
247
00:24:15,925 --> 00:24:18,416
2,62 m dal caminetto.
248
00:24:24,267 --> 00:24:27,054
La vittima è Thomas Werner,
single, bianco...
249
00:24:27,145 --> 00:24:28,520
E' Tooms.
250
00:24:30,899 --> 00:24:32,975
E ha preso qualcosa.
251
00:24:40,992 --> 00:24:43,234
CENSIMENTO DELLA CONTEA 1903
252
00:24:48,291 --> 00:24:52,040
La polizia ha controllato
l'indirizzo di Tooms. Era una copertura.
253
00:24:52,128 --> 00:24:56,671
Non ci ha vissuto nessuno e
lui non è più andato al lavoro dopo l'arresto.
254
00:24:56,758 --> 00:24:58,549
L'ho trovato.
255
00:24:58,635 --> 00:25:01,505
Dobbiamo conoscere
il passato per capire il presente.
256
00:25:01,596 --> 00:25:05,594
Penso che sia cominciato
tutto qui nel 1903, a Exeter Street.
257
00:25:05,683 --> 00:25:08,601
Guarda l'indirizzo
del primo omicidio nel 1903.
258
00:25:11,022 --> 00:25:13,809
Appartamento 203.
259
00:25:14,859 --> 00:25:16,935
Ha ucciso il suo vicino di casa.
260
00:25:17,028 --> 00:25:19,187
Forse teneva il grammofono troppo alto.
261
00:25:19,280 --> 00:25:23,029
- Dev'essere il bisnonno di Tooms.
- E le impronte?
262
00:25:23,118 --> 00:25:25,110
La genetica spiegherebbe le dinamiche.
263
00:25:25,203 --> 00:25:28,738
Potrebbe anche
spiegare i comportamenti psicopatici.
264
00:25:28,832 --> 00:25:33,707
Un membro della famiglia alleva
un figlio che a sua volta ne alleva un altro...
265
00:25:33,795 --> 00:25:35,788
Che teoria sarebbe questa?
266
00:25:35,880 --> 00:25:37,540
Tu cosa pensi?
267
00:25:37,632 --> 00:25:41,926
Dobbiamo trovare Tooms.
Commetterà ancora un omicidio quest'anno.
268
00:25:42,011 --> 00:25:45,215
Se non lo prendiamo subito
dovremo aspettare fino al...
269
00:25:45,306 --> 00:25:46,338
2023.
270
00:25:46,433 --> 00:25:50,051
Ormai sarai a capo dell'FBI.
Tu controlla il censimento.
271
00:25:50,145 --> 00:25:55,222
Io guarderò tutti i certificati
di nascita, morte e matrimonio del secolo...
272
00:25:55,316 --> 00:25:58,982
Hai qualcosa per il mal di mare?
Questi aggeggi me lo fanno venire.
273
00:26:29,142 --> 00:26:31,218
- Trovato niente?
- No.
274
00:26:31,311 --> 00:26:34,644
E' sparito dalla faccia della terra. E tu?
275
00:26:35,273 --> 00:26:38,772
Mai nato, né sposato, né morto.
276
00:26:38,860 --> 00:26:41,066
Almeno non nella contea di Baltimora.
277
00:26:42,071 --> 00:26:44,148
Però ho trovato una cosa.
278
00:26:44,616 --> 00:26:49,776
L'indirizzo dell'agente che ha indagato
gli omicidi di Powhattan Mills nel 1933.
279
00:26:51,664 --> 00:26:54,915
Vi aspetto da 25 anni.
280
00:26:55,001 --> 00:26:56,828
Prego?
281
00:26:56,920 --> 00:27:00,371
Ho gettato la spugna nel 1968,
282
00:27:00,465 --> 00:27:03,419
dopo 45 anni di servizio.
283
00:27:04,761 --> 00:27:07,762
E quegli omicidi a Powhattan Mill...
284
00:27:09,390 --> 00:27:12,925
Allora ero sceriffo
e avevo visto molti omicidi.
285
00:27:14,229 --> 00:27:16,305
Alcuni orrendi.
286
00:27:16,940 --> 00:27:19,228
Ma riuscivo a tornare a casa e...
287
00:27:20,568 --> 00:27:24,696
a giocare a baseball
con mio figlio e togliermeli dalla testa.
288
00:27:24,781 --> 00:27:29,573
Bisogna essere in grado di farlo.
Altrimenti si impazzisce.
289
00:27:31,371 --> 00:27:33,862
Ma gli omicidi di Powhattan Mill...
290
00:27:35,834 --> 00:27:40,163
Quando vedevo la scena
del delitto il mio cuore si ghiacciava.
291
00:27:41,464 --> 00:27:44,584
Le mie mani...paralizzate.
292
00:27:46,428 --> 00:27:48,504
Potevo sentire...
293
00:27:49,514 --> 00:27:50,973
sentirlo!
294
00:27:51,057 --> 00:27:53,133
Sentire cosa?
295
00:27:55,937 --> 00:28:00,682
Quando venni a sapere
dei campi di concentramento nel 1945,
296
00:28:01,317 --> 00:28:03,524
io pensai a Powhattan Mill.
297
00:28:04,612 --> 00:28:07,566
Quando vedo i curdi e i bosniaci,
298
00:28:08,533 --> 00:28:11,154
rivedo le scene del delitto.
299
00:28:11,244 --> 00:28:16,202
E' come se tutti gli atti orribili
di cui un uomo è capace
300
00:28:16,291 --> 00:28:20,419
avessero dato vita ad una specie di...
301
00:28:20,962 --> 00:28:24,046
mostro umano.
302
00:28:26,426 --> 00:28:29,178
Ecco perché vi aspettavo.
303
00:28:32,015 --> 00:28:36,059
C'è una scatola in quel mobile.
Me la prende, per favore?
304
00:28:44,819 --> 00:28:48,235
Queste sono
tutte le prove che ho raccolto.
305
00:28:48,698 --> 00:28:52,612
- Ufficialmente e ufficiosamente.
- Ufficiosamente?
306
00:28:52,702 --> 00:28:58,871
Sapevo che l'autore
degli omicidi del '63 era lo stesso del '33,
307
00:28:59,709 --> 00:29:02,746
ma ormai
mi avevano affidato un lavoro d'ufficio
308
00:29:02,837 --> 00:29:05,874
e non volevano che mi occupassi del caso.
309
00:29:05,965 --> 00:29:08,539
- Il pezzo di un fegato rimosso?
- Sì.
310
00:29:08,635 --> 00:29:12,585
Ma questo non è l'unico trofeo
che l'assassino si è preso.
311
00:29:12,680 --> 00:29:18,304
In tutti i casi, è stata denunciata
la scomparsa di piccoli effetti personali.
312
00:29:18,394 --> 00:29:22,688
Una spazzola nell'omicidio Walters.
Una tazza nell'omicidio Taylor.
313
00:29:24,192 --> 00:29:27,608
Hai mai sentito
il nome Eugene Victor Tooms?
314
00:29:27,695 --> 00:29:33,485
Quando non mi hanno voluto
nelle indagini del '63 ho indagato da solo.
315
00:29:33,576 --> 00:29:35,783
Ho scattato queste foto.
316
00:29:36,538 --> 00:29:38,246
Questo
317
00:29:38,331 --> 00:29:40,822
è Tooms.
318
00:29:43,378 --> 00:29:46,379
O meglio, questo era lui 30 anni fa.
319
00:29:47,424 --> 00:29:49,749
E questo...
320
00:29:51,136 --> 00:29:53,377
è l'appartamento dove viveva.
321
00:29:54,264 --> 00:29:57,099
- Si trovava a...
- 66 Exeter Street?
322
00:29:57,183 --> 00:29:58,927
Esatto.
323
00:29:59,018 --> 00:30:01,556
E' proprio quello.
324
00:30:33,595 --> 00:30:35,671
Qui c'è il 103.
325
00:30:48,651 --> 00:30:50,727
Il vecchio aveva ragione.
326
00:30:50,820 --> 00:30:52,896
Si sente.
327
00:31:08,004 --> 00:31:10,080
Qui non c'è niente.
328
00:31:14,469 --> 00:31:16,758
Guarda.
329
00:31:18,223 --> 00:31:20,299
Cosa c'è laggiù?
330
00:31:23,937 --> 00:31:26,013
Non so.
331
00:31:28,858 --> 00:31:30,934
Andiamo a vedere.
332
00:31:52,924 --> 00:31:55,213
Un vecchio deposito di carbone.
333
00:32:06,896 --> 00:32:10,312
Cos'è? Un mercatino dell'usato?
334
00:32:23,496 --> 00:32:29,120
- E' l'oggetto del caminetto di Werner.
- Il vecchio ha detto che prendeva trofei.
335
00:32:33,006 --> 00:32:37,419
- Vive qui?
- Sembra che il muro si stia deteriorando.
336
00:32:37,510 --> 00:32:39,966
No, è l'opera di qualcuno.
337
00:32:45,977 --> 00:32:48,053
Questa è una tana.
338
00:32:48,146 --> 00:32:49,474
Guarda.
339
00:32:49,564 --> 00:32:52,137
E' fatta di stracci e giornali.
340
00:32:52,233 --> 00:32:56,646
Questo sembra l'ingresso.
Pensi che ci sia qualcosa dentro?
341
00:32:57,071 --> 00:32:59,741
Mio Dio, odora di...
342
00:33:01,493 --> 00:33:03,616
Penso che sia bile.
343
00:33:03,703 --> 00:33:09,576
Come posso levarmela dalle dita
senza perdere il mio aspetto imperturbabile?
344
00:33:10,835 --> 00:33:14,833
- Nessuno potrebbe vivere qui.
- Non penso che ci viva.
345
00:33:14,923 --> 00:33:17,414
Qui va in ibernazione.
346
00:33:18,843 --> 00:33:20,919
- Ibernazione?
- Ascolta.
347
00:33:22,138 --> 00:33:26,931
E se una mutazione genetica permettesse
a quest'uomo di svegliarsi ogni 30 anni?
348
00:33:27,018 --> 00:33:28,596
Mulder...
349
00:33:28,686 --> 00:33:33,265
E i cinque fegati potrebbero
fornirgli nutrimento per il periodo.
350
00:33:33,358 --> 00:33:38,483
E se Tooms fosse una specie
di mutante del XX secolo?
351
00:33:39,405 --> 00:33:43,450
In ogni caso non è qui ora e tornerà.
352
00:33:43,535 --> 00:33:47,449
- Ci serve una squadra di sorveglianza.
- Richiederà un sacco di pressioni.
353
00:33:47,539 --> 00:33:51,619
Va in ufficio a fare le tue pressioni,
io starò qui di guardia.
354
00:34:03,888 --> 00:34:06,379
Mi sono impigliata in qualcosa.
355
00:34:07,559 --> 00:34:10,476
Ok, tutto a posto.
356
00:34:31,875 --> 00:34:34,033
Era ora.
357
00:34:34,127 --> 00:34:36,582
Allora... cosa stiamo cercando?
358
00:34:36,671 --> 00:34:39,838
Eugene Tooms. Non è armato
ma consideratelo pericoloso.
359
00:34:39,924 --> 00:34:44,836
Io e Scully verremo a darvi
il cambio tra otto ore se non si fa vedere.
360
00:34:44,929 --> 00:34:47,088
Ok... Fissato.
361
00:34:52,687 --> 00:34:54,763
Dobbiamo parlare.
362
00:34:54,856 --> 00:34:57,561
- Devo incontrare Mulder.
- E' di questo che dobbiamo parlare.
363
00:34:57,650 --> 00:35:01,600
State usando due dei miei uomini
per sorvegliare un edificio da demolire!
364
00:35:01,696 --> 00:35:04,614
Non stiamo interferendo con le tue indagini.
365
00:35:04,699 --> 00:35:08,779
Non vedevo l'ora di lavorare con te.
Eri una brava agente.
366
00:35:08,870 --> 00:35:11,787
Ma ora che sei con Mulder,
ti voglio il più lontano possibile.
367
00:35:11,873 --> 00:35:14,578
Ho revocato la sorveglianza.
368
00:35:14,667 --> 00:35:15,948
Non puoi farlo!
369
00:35:16,044 --> 00:35:20,587
E' stato il mio superiore a farlo quando
gli ho spiegato come sprecate le mie risorse.
370
00:35:20,673 --> 00:35:24,339
Lascia che
chiami io Mulder per dargli la notizia.
371
00:35:24,427 --> 00:35:27,843
E' così che si dà la scalata al potere?
372
00:35:27,931 --> 00:35:29,840
Fino in cima.
373
00:35:29,933 --> 00:35:34,227
Non vedo l'ora di vederti
cadere e trovarti col culo per terra.
374
00:35:40,777 --> 00:35:44,395
Segreteria di Fox Mulder.Lasciate un messaggio.
375
00:36:13,726 --> 00:36:15,803
Dove sono finiti tutti?
376
00:36:15,895 --> 00:36:17,473
Scully?
377
00:36:28,324 --> 00:36:31,658
Segreteria di Fox Mulder.Lasciate un messaggio.
378
00:36:31,744 --> 00:36:35,493
Mulder sarai uscito
visto che Colton ci ha dato la serata libera.
379
00:36:35,582 --> 00:36:39,710
Vogliamo presentare
un reclamo contro di lui? Sono furiosa!
380
00:36:41,171 --> 00:36:44,919
Chiamami quando arrivi a casa.
381
00:37:12,702 --> 00:37:15,158
Maledizione!
382
00:37:49,948 --> 00:37:51,525
Maledizione, rispondi!
383
00:38:38,997 --> 00:38:40,491
Scully!
384
00:39:00,852 --> 00:39:02,595
Tutto bene?
385
00:39:10,069 --> 00:39:12,821
Non avrà la sua razione quest'anno.
386
00:39:21,664 --> 00:39:25,164
I DANNI DELLA PULIZIA ETNICA
387
00:39:39,307 --> 00:39:42,474
CATTURATO SOSPETTO SERIAL KILLER
388
00:40:24,477 --> 00:40:27,893
Guardalo. Sta costruendo un'altra tana.
389
00:40:27,981 --> 00:40:32,061
Ti interesserà sapere
che ho richiesto dei test genetici.
390
00:40:32,152 --> 00:40:37,312
L'esame medico preliminare
ha rivelato uno sviluppo anomalo
391
00:40:37,407 --> 00:40:39,696
nei sistemi muscolare e osseo.
392
00:40:39,784 --> 00:40:42,951
Oltre ad un metabolismo
in continuo declino.
393
00:40:43,037 --> 00:40:47,118
E' molto al di sotto dei livelli
registrati nel sonno profondo.
394
00:40:48,001 --> 00:40:49,744
Mi hai sentito, Mulder?
395
00:40:49,836 --> 00:40:53,419
La gente mette sbarre alle finestre.
396
00:40:53,506 --> 00:40:58,334
Spende un sacco di soldi
per sistemi di sicurezza ad alta tecnologia.
397
00:40:58,428 --> 00:41:00,551
Io guardo questo individuo e penso...
398
00:41:02,307 --> 00:41:04,383
non basta.
399
00:42:29,310 --> 00:42:30,888
Sottotitoli Visiontext: Cristina Gennari
400
00:42:42,365 --> 00:42:44,192
Questo l'ho fatto io!
401
00:42:44,742 --> 00:42:46,819
Resync Bluray by serragio91
for opensubtitles.org
31972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.