All language subtitles for x-files.S01.E03.BLURAY.ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,457 --> 00:01:41,542 Qui casa Usher. 2 00:01:41,627 --> 00:01:44,118 Lasciate un messaggio. Grazie. 3 00:01:44,213 --> 00:01:48,709 Ciao amore. Sono le 20.30 circa e starò qui ancora per un po'. 4 00:01:48,801 --> 00:01:51,043 La presentazione non è andata bene. 5 00:01:51,137 --> 00:01:53,213 Chiamami. Ti amo. Ciao. 6 00:03:38,744 --> 00:03:41,318 ATTIVITA' PARANORMALE 7 00:03:46,460 --> 00:03:48,916 IL GOVERNO SMENTISCE 8 00:04:03,016 --> 00:04:05,496 Resync Bluray by serragio91 for opensubtitles.org 9 00:04:05,896 --> 00:04:08,388 LA VERITA' E' LA' FUORI 10 00:04:09,094 --> 00:04:12,048 Indovina chi ho visto della nostra classe di Quantico. 11 00:04:12,138 --> 00:04:15,341 - Marty Neil. - J. Edgar Junior? 12 00:04:15,433 --> 00:04:17,509 L'hanno appena promosso. 13 00:04:17,602 --> 00:04:20,556 Controspionaggio estero, FBI di New York. 14 00:04:20,647 --> 00:04:22,723 Agente speciale di sorveglianza. 15 00:04:22,816 --> 00:04:24,855 - Sorveglianza? - Proprio così. 16 00:04:24,943 --> 00:04:27,564 Solo due anni dopo l'accademia. Come ha fatto? 17 00:04:27,654 --> 00:04:29,979 Fortuna nel caso del World Trade Center. 18 00:04:30,657 --> 00:04:32,151 Buon per lui. 19 00:04:32,242 --> 00:04:35,575 Andiamo, Dana! E' un idiota. E guarda dov'è adesso. 20 00:04:35,662 --> 00:04:37,619 Dove dovremmo essere noi. 21 00:04:37,705 --> 00:04:41,371 Wilson mi ha detto che il tuo profilo psicologico 22 00:04:41,459 --> 00:04:45,504 sul killer di Washington Crossing l'ha portato dritto al colpevole. 23 00:04:45,588 --> 00:04:49,538 Si dice che avrai una carriera rapida alla sezione Crimini Violenti. 24 00:04:49,634 --> 00:04:51,176 E tu come stai? 25 00:04:51,261 --> 00:04:55,424 Hai avuto qualche incontro ravvicinato? 26 00:04:57,225 --> 00:04:59,681 Pensate che sia questo il mio lavoro? 27 00:04:59,769 --> 00:05:04,063 Certo che no. Però lavori con Mulder il Fissato. 28 00:05:04,149 --> 00:05:08,727 Le teorie di Mulder sono un po' insolite, ma è un bravo agente. 29 00:05:08,820 --> 00:05:11,737 Anch'io ho un caso insolito. 30 00:05:12,490 --> 00:05:14,198 La polizia di Baltimora 31 00:05:14,284 --> 00:05:17,368 ci ha chiesto uno studio su un serial killer. 32 00:05:17,454 --> 00:05:21,534 Tre omicidi. Iniziati sei settimane fa. Le vittime variano per età, razza, sesso. 33 00:05:21,624 --> 00:05:24,661 - Nessun apparente legame. - Ci sarà un filo conduttore. 34 00:05:24,753 --> 00:05:27,041 La mancanza di un punto d'ingresso. 35 00:05:27,130 --> 00:05:28,624 Che vuoi dire? 36 00:05:28,715 --> 00:05:31,420 Una studentessa è stata uccisa nel suo dormitorio. 37 00:05:31,509 --> 00:05:35,459 L'hanno ritrovata con le finestre chiuse e la porta sbarrata dall'interno. 38 00:05:35,555 --> 00:05:39,600 L'ultimo omicidio è avvenuto in uffici di massima sicurezza. 39 00:05:39,684 --> 00:05:44,227 Nulla sui monitor di sicurezza. Il custode aveva appena parlato con la vittima. 40 00:05:44,314 --> 00:05:46,935 Non ha sentito né visto nulla di strano. 41 00:05:47,025 --> 00:05:48,104 Suicidi? 42 00:05:54,365 --> 00:05:57,485 A tutte le vittime è stato strappato il fegato. 43 00:05:59,245 --> 00:06:01,867 - Senza l'uso di strumenti. - A mani nude? 44 00:06:03,792 --> 00:06:07,042 - Sembra un caso X-File. - Rimaniamo coi piedi per terra. 45 00:06:07,128 --> 00:06:09,417 Risolverò questi casi, ma 46 00:06:09,506 --> 00:06:12,376 vorrei che tu li studiassi. 47 00:06:12,467 --> 00:06:15,337 Potresti visitare le scene dei delitti. 48 00:06:15,428 --> 00:06:17,635 Vuoi che coinvolga Mulder? 49 00:06:17,722 --> 00:06:21,387 Se vuoi che venga ad aiutarti, ottimo! 50 00:06:21,476 --> 00:06:24,263 Ma sia chiaro che questo è il mio caso. 51 00:06:24,354 --> 00:06:27,604 Se riesco a risolvere questo caso, 52 00:06:27,690 --> 00:06:30,181 la mia carriera farà un balzo in avanti. 53 00:06:30,610 --> 00:06:31,808 E tu... 54 00:06:33,404 --> 00:06:36,109 Forse potrai abbandonare il Fissato. 55 00:06:39,410 --> 00:06:43,622 - Perché non hanno chiamato me? - Sono amici dell'accademia. 56 00:06:43,706 --> 00:06:46,910 Gli sarà venuto più spontaneo rivolgersi a me. 57 00:06:47,001 --> 00:06:52,541 - Vuoi dire che io li metto a disagio? - Probabilmente è solo la tua reputazione. 58 00:06:52,632 --> 00:06:55,633 Ho una reputazione? 59 00:06:55,718 --> 00:07:01,093 Colton segue le regole e tu no. Pensano che i tuoi metodi, le tue teorie siano... 60 00:07:01,182 --> 00:07:02,380 Da fissato? 61 00:07:04,352 --> 00:07:07,851 - Pensi che io sia fissato? - L'agente Scully è qui. 62 00:07:08,523 --> 00:07:09,851 Dana! 63 00:07:09,941 --> 00:07:11,601 Scusa il ritardo. 64 00:07:11,693 --> 00:07:13,567 Siamo appena arrivati. 65 00:07:13,653 --> 00:07:16,440 Fox Mulder. Tom Colton. 66 00:07:17,532 --> 00:07:21,909 Cosa ne pensa, Mulder? Le sembra l'opera di omini verdi. 67 00:07:21,995 --> 00:07:23,868 - Grigi. - Prego? 68 00:07:23,955 --> 00:07:24,951 Grigi. 69 00:07:25,039 --> 00:07:28,491 Lei ha detto omini verdi. La pelle di un reticolano è grigia. 70 00:07:28,585 --> 00:07:32,629 Rimuovono fegati umani terrestri, 71 00:07:32,714 --> 00:07:35,419 a causa della dispersione di ferro nella galassia reticolana. 72 00:07:35,508 --> 00:07:36,884 Non dirà sul serio! 73 00:07:36,968 --> 00:07:40,384 Sa quanto costano fegato e cipolle a Reticola? 74 00:07:40,472 --> 00:07:41,966 Mi scusi. 75 00:07:47,020 --> 00:07:50,436 Dana, ho una teoria. 76 00:07:50,523 --> 00:07:53,097 Spiegherebbe molto. Vorrei sapere cosa ne pensi. 77 00:07:53,193 --> 00:07:55,481 Forse l'assassino è entrato... 78 00:08:10,085 --> 00:08:12,754 Ma...che diavolo sta facendo? 79 00:08:17,050 --> 00:08:19,719 Quella griglia è circa 18 x 45 cm. 80 00:08:19,803 --> 00:08:24,429 Anche se un reticolano potesse passarci, è ancora avvitata. 81 00:08:31,564 --> 00:08:34,850 Questa è l'impronta dell'ufficio di Usher. 82 00:08:34,943 --> 00:08:37,694 Queste altre sono di un X-File. 83 00:08:37,779 --> 00:08:41,527 Dieci omicidi, Baltimora, assenza di punto d'ingresso. 84 00:08:41,616 --> 00:08:46,859 Tutte le vittime con fegato rimosso. Queste impronte erano in 5 scene del delitto. 85 00:08:46,955 --> 00:08:51,913 - Dieci omicidi. Colton non mi ha detto... - Probabilmente non ne sa niente. 86 00:08:52,001 --> 00:08:56,913 Queste due impronte furono prese a Powhattan Mill 5 anni prima che nascesse. 87 00:08:57,006 --> 00:09:02,926 E queste tre forse risalgono a 5 anni prima che nascesse sua madre. 88 00:09:03,096 --> 00:09:06,880 Vuoi dire che queste impronte sono degli anni '60 e '30? 89 00:09:06,975 --> 00:09:12,728 Ci fu un omicidio anche nel 1903, ma lo studio delle impronte era agli inizi. 90 00:09:12,814 --> 00:09:14,094 Naturalmente. 91 00:09:14,190 --> 00:09:19,398 Ciò significa 5 omicidi ogni 30 anni. Ucciderà ancora due volte quest'anno. 92 00:09:19,487 --> 00:09:21,563 Qualcuno sta imitando quei delitti? 93 00:09:21,656 --> 00:09:24,147 Cosa si impara il primo giorno di accademia? 94 00:09:24,242 --> 00:09:27,693 Ogni impronta digitale è unica. Queste corrispondono. 95 00:09:27,787 --> 00:09:31,203 Vuoi che mi presenti alla sezione Crimini Violenti 96 00:09:31,291 --> 00:09:35,158 a sostenere che questi omicidi sono stati commessi da alieni? 97 00:09:35,253 --> 00:09:37,744 No! Non ho prove dell'azione di alieni. 98 00:09:37,839 --> 00:09:41,172 Allora che il colpevole sarebbe un serial killer centenario 99 00:09:41,259 --> 00:09:44,094 che ha avuto la meglio su un uomo d'affari alto 1,90 m? 100 00:09:44,179 --> 00:09:46,800 Si dovrebbe notarlo con delle dita lunghe 25 cm! 101 00:09:47,557 --> 00:09:49,882 Il punto è: 102 00:09:49,976 --> 00:09:52,052 questo è il caso di Colton. 103 00:09:52,145 --> 00:09:55,229 Il nostro X-File risale al 1903. 104 00:09:55,315 --> 00:10:00,440 Non vogliono che lavori al caso e non vogliono le tue teorie. 105 00:10:00,528 --> 00:10:03,565 Ecco perché Blevins ti ha nascosto quaggiù. 106 00:10:03,656 --> 00:10:05,115 Anche tu sei quaggiù. 107 00:10:05,200 --> 00:10:07,323 Perché non facciamo un accordo? 108 00:10:07,410 --> 00:10:11,622 Loro conducono la loro indagine, noi la nostra. 109 00:10:13,374 --> 00:10:14,869 Va bene? 110 00:10:19,798 --> 00:10:24,792 Dopo attenta revisione della natura violenta e straordinaria di questi omicidi, 111 00:10:24,886 --> 00:10:31,138 credo che il killer sia un uomo tra i 25 e i 35 anni, di intelligenza superiore alla norma. 112 00:10:32,310 --> 00:10:35,430 Non si sa come si introduca sul luogo del crimine. 113 00:10:35,522 --> 00:10:41,227 E' possibile che conosca l'interno degli edifici o i loro sistemi d'areazione. 114 00:10:41,319 --> 00:10:47,274 O che si travesta da fattorino o da operaio della manutenzione. 115 00:10:59,295 --> 00:11:03,922 La rimozione del fegato è il particolare più significativo di questi crimini. 116 00:11:04,008 --> 00:11:09,216 Il fegato possiede facoltà rigenerative. Depura il sangue. 117 00:11:09,889 --> 00:11:13,887 Prelevando un tale trofeo, il killer compie un atto di depurazione 118 00:11:13,977 --> 00:11:16,550 delle proprie impurità. 119 00:11:16,646 --> 00:11:22,519 Ritengo che sia una classica forma di comportamento ossessivo compulsivo. 120 00:11:23,194 --> 00:11:27,406 Senza un legame tra le vittime e non potendo prevedere le mosse del killer, 121 00:11:27,490 --> 00:11:31,702 la nostra speranza è che il killer non riesca a trovare una vittima. 122 00:11:31,786 --> 00:11:33,660 Quando ciò accade, 123 00:11:33,747 --> 00:11:37,530 è possibile che l'assassino torni sui luoghi dei precedenti delitti 124 00:11:37,625 --> 00:11:40,662 per provare uno stato di ebbrezza. 125 00:11:42,046 --> 00:11:45,830 Penso che la strategia migliore sia sorvegliare questi luoghi. 126 00:11:45,925 --> 00:11:48,048 Ottimo lavoro, agente Scully. 127 00:11:48,136 --> 00:11:52,714 Direi di cominciare la sorveglianza dei luoghi dei delitti stanotte. 128 00:11:52,807 --> 00:11:57,019 Cerchiamo un uomo tra i 25 e i 35 anni, forse indossa un'uniforme. 129 00:11:57,103 --> 00:12:01,564 Società del gas, UPS, ecc. So che lei appartiene ad un'altra area, Scully, 130 00:12:01,649 --> 00:12:04,983 ma la invito a collaborare con noi. 131 00:12:05,069 --> 00:12:09,363 Se non le dispiace lavorare ad un caso meno fantascientifico. 132 00:12:14,662 --> 00:12:17,913 LUOGO DEL DELITTO, ORE 19.15 133 00:12:25,840 --> 00:12:28,166 Posizione dieci. Controllo. 134 00:12:28,259 --> 00:12:30,335 Posizione dieci. Ricevuto. 135 00:12:58,456 --> 00:13:01,374 Non sparerebbe ad un uomo disarmato, vero agente? 136 00:13:01,459 --> 00:13:04,579 - Mulder, cosa fai qui? - Non tornerà qui. 137 00:13:04,671 --> 00:13:08,918 Lo eccita tentare di entrare in luoghi inaccessibili. 138 00:13:09,008 --> 00:13:12,342 Se avessi letto l'X-File, lo sapresti da te. 139 00:13:12,429 --> 00:13:15,880 - Stai compromettendo la mia sorveglianza. - Semini? 140 00:13:16,349 --> 00:13:18,425 Stai sprecando tempo. 141 00:13:18,518 --> 00:13:20,475 Vado a casa. 142 00:13:53,428 --> 00:13:56,345 Chiama rinforzi e vieni qui! 143 00:13:58,725 --> 00:14:01,132 Posizione dieci. Richiesta rinforzi! 144 00:14:07,066 --> 00:14:08,644 E' lì. 145 00:14:17,202 --> 00:14:18,779 Agente federale! 146 00:14:19,662 --> 00:14:21,572 Sono armata! 147 00:14:22,707 --> 00:14:25,708 Venga fuori. Lentamente! 148 00:14:34,886 --> 00:14:37,424 All'angolo! 149 00:14:37,514 --> 00:14:39,091 Non è in macchina! 150 00:14:46,815 --> 00:14:49,222 - Prendetelo! - Avanti! 151 00:14:49,317 --> 00:14:53,267 FBI. Non si muova! AIzi le mani! 152 00:14:53,571 --> 00:14:57,154 Lei è in arresto. Ha il diritto di rimanere in silenzio... 153 00:14:57,242 --> 00:14:59,281 Avevi ragione. 154 00:14:59,369 --> 00:15:02,952 Ha diritto alla presenza di un avvocato durante l'interrogatorio. 155 00:15:03,039 --> 00:15:06,206 Se non può permetterselo, gliene sarà assegnato uno d'ufficio. 156 00:15:08,169 --> 00:15:11,123 Il suo nome è Eugene Victor Tooms? 157 00:15:11,214 --> 00:15:13,372 SEDE DELL'FBI BALTIMORA, MARYLAND 158 00:15:13,466 --> 00:15:14,842 Sì. 159 00:15:15,427 --> 00:15:18,712 Risiede nello Stato del Maryland? 160 00:15:19,973 --> 00:15:21,431 Sì. 161 00:15:22,392 --> 00:15:26,853 Lavora per la Protezione animali di Baltimora? 162 00:15:27,897 --> 00:15:29,356 Sì. 163 00:15:29,983 --> 00:15:33,933 Ha intenzione di mentirmi? 164 00:15:35,488 --> 00:15:36,651 No. 165 00:15:37,699 --> 00:15:40,071 E' mai stato iscritto all'università? 166 00:15:41,744 --> 00:15:43,120 Sì. 167 00:15:43,663 --> 00:15:46,534 E' mai stato iscritto alla facoltà di medicina? 168 00:15:47,917 --> 00:15:49,162 No. 169 00:15:49,586 --> 00:15:52,622 Ha mai estratto il fegato di un essere umano? 170 00:15:54,466 --> 00:15:55,841 No. 171 00:15:55,925 --> 00:15:59,092 Ha mai ucciso un essere vivente? 172 00:16:02,307 --> 00:16:04,015 Sì. 173 00:16:04,100 --> 00:16:07,303 Ha mai ucciso un essere umano? 174 00:16:08,271 --> 00:16:10,098 No. 175 00:16:11,232 --> 00:16:13,770 E' mai stato nell'ufficio di George Usher? 176 00:16:14,944 --> 00:16:16,273 No. 177 00:16:16,863 --> 00:16:19,188 Ha ucciso Usher? 178 00:16:20,658 --> 00:16:22,201 No. 179 00:16:23,244 --> 00:16:25,616 Ha più di 100 anni d'età? 180 00:16:25,705 --> 00:16:28,741 - Una domanda di controllo. - Le ho chiesto io di farla. 181 00:16:29,709 --> 00:16:31,203 No. 182 00:16:32,962 --> 00:16:35,798 E' mai stato a Powhattan Mill? 183 00:16:36,091 --> 00:16:37,371 Sì. 184 00:16:37,467 --> 00:16:39,045 Nel 1933? 185 00:16:42,972 --> 00:16:44,846 No. 186 00:16:46,184 --> 00:16:49,101 Ha paura di non passare questo test? 187 00:16:50,396 --> 00:16:52,140 Ecco. 188 00:16:53,399 --> 00:16:57,777 Sì... Perché non ho fatto nulla. 189 00:16:58,905 --> 00:17:00,530 L'ha passato...A+. 190 00:17:00,615 --> 00:17:04,660 Per quanto mi riguarda, non ha ucciso lui quelle due persone. 191 00:17:09,457 --> 00:17:13,751 Il personale dell'edificio ha confermato la chiamata alla Protezione animali 192 00:17:13,837 --> 00:17:18,499 per un cattivo odore. C'era un gatto morto nei condotti dell'aria. 193 00:17:18,591 --> 00:17:21,877 Ciò però non spiega la sua presenza là a tarda notte. 194 00:17:21,970 --> 00:17:25,303 Lo arrestiamo perché lavora troppo? 195 00:17:25,390 --> 00:17:29,388 Strisciava dentro un condotto, senza aver avvertito la sorveglianza. 196 00:17:29,477 --> 00:17:31,137 Ha passato il test. 197 00:17:31,229 --> 00:17:35,642 La sua storia quadra. Non è stato lui. Non per questo il tuo studio è sbagliato. 198 00:17:35,733 --> 00:17:38,059 Scully ha ragione. E' stato lui. 199 00:17:38,153 --> 00:17:41,107 Cos'ha trovato? 200 00:17:41,197 --> 00:17:43,356 Ha mentito alle domande 11 e 13. 201 00:17:43,450 --> 00:17:47,364 Le reazioni elettrodermiche e cardiografiche escono quasi dal grafico. 202 00:17:47,454 --> 00:17:50,787 La domanda 11 è quella sui 100 anni d'età? 203 00:17:52,625 --> 00:17:57,453 Anch'io reagirei a una domanda così stupida. E cos'è la storia di Powhattan Mills? 204 00:17:57,547 --> 00:18:02,968 Vi furono commessi due omicidi simili a questi nel '33. Guardi il grafico. 205 00:18:03,052 --> 00:18:04,712 Io interpreto queste rea.. 206 00:18:04,804 --> 00:18:09,051 Non ho bisogno di lei o di quella macchina per sapere se Tooms era vivo nel '33! 207 00:18:09,142 --> 00:18:11,135 E' lui il colpevole. 208 00:18:11,811 --> 00:18:13,887 Lo rilascio. 209 00:18:17,108 --> 00:18:18,686 Vieni? 210 00:18:19,944 --> 00:18:23,859 Ti ringrazio per avermi consentito di collaborare con la tua sezione. 211 00:18:23,948 --> 00:18:28,575 - Ma io sono assegnata alla sezione X-File. - Farò qualcosa al riguardo. 212 00:18:28,661 --> 00:18:30,903 Tom, so badare a me stessa. 213 00:18:30,997 --> 00:18:33,073 Dicevi che Mulder era insolito. 214 00:18:33,416 --> 00:18:35,492 Ma è un pazzo. 215 00:18:42,801 --> 00:18:46,216 Sapevi che non ti avrebbero creduto. Perché insistere? 216 00:18:46,304 --> 00:18:49,056 Forse credevo che avessi preso il colpevole. 217 00:18:50,183 --> 00:18:53,054 E forse ho incontrato tanta gente che è ostile 218 00:18:53,144 --> 00:18:56,596 perché non può aprire la propria mente ad altre possibilità 219 00:18:56,689 --> 00:18:59,726 che a volte il bisogno di scombussolarli 220 00:18:59,818 --> 00:19:03,103 è più forte dell'umiliazione. 221 00:19:03,196 --> 00:19:06,695 Era come se proteggessi il tuo territorio. 222 00:19:06,783 --> 00:19:08,941 - Non so... - Certo che è così. 223 00:19:09,035 --> 00:19:12,404 Non concordi sempre con me sulle indagini, 224 00:19:12,497 --> 00:19:14,988 ma almeno la tua mente è aperta. 225 00:19:15,083 --> 00:19:20,077 Se vuoi continuare a lavorare con loro, non te ne farò una colpa. 226 00:19:23,842 --> 00:19:28,800 Credo che tu abbia qualcosa in più del test della verità 227 00:19:28,888 --> 00:19:32,968 per sostenere la tua teoria bizzarra e io voglio sapere cos'è. 228 00:19:36,020 --> 00:19:39,187 Queste sono le impronte di Tooms. 229 00:19:44,446 --> 00:19:48,360 Questa è l'impronta presa nell'ufficio di Usher. 230 00:19:48,450 --> 00:19:51,154 E' uguale a quelle vecchie dell'X-File. 231 00:19:51,244 --> 00:19:52,952 Non corrispondono. 232 00:19:53,788 --> 00:19:55,330 Ma se 233 00:19:55,415 --> 00:19:57,491 in qualche modo... 234 00:20:04,048 --> 00:20:06,718 CORRISPONDENZA 100% 235 00:20:11,598 --> 00:20:13,222 Come può essere? 236 00:20:13,308 --> 00:20:17,140 L'unica cosa che so... è che lo rilasceranno. 237 00:23:29,087 --> 00:23:30,996 160 cm dalla parete sud. 238 00:23:31,089 --> 00:23:34,422 Controlliamo i trapianti di fegato nelle prossime 24 ore. 239 00:23:34,509 --> 00:23:38,008 - Forse si tratta di mercato nero. - Scherzi! Gliel'hanno strappato. 240 00:23:38,096 --> 00:23:41,844 A questo punto sono disposto a seguire qualsiasi teoria. 241 00:23:41,933 --> 00:23:47,224 Basta che non sia di uno squilibrato. Voglio solo persone della mia squadra qui. 242 00:23:47,313 --> 00:23:51,145 Cosa c'è? Hai paura che risolva io il tuo caso? 243 00:23:51,234 --> 00:23:55,647 Abbiamo accesso autorizzato al luogo del delitto. 244 00:23:56,573 --> 00:24:01,698 Potrei farti rapporto per aver ostacolato le indagini di un altro agente. 245 00:24:05,874 --> 00:24:08,543 Dana, da che parte stai? 246 00:24:08,626 --> 00:24:09,871 Quella delle vittime. 247 00:24:15,925 --> 00:24:18,416 2,62 m dal caminetto. 248 00:24:24,267 --> 00:24:27,054 La vittima è Thomas Werner, single, bianco... 249 00:24:27,145 --> 00:24:28,520 E' Tooms. 250 00:24:30,899 --> 00:24:32,975 E ha preso qualcosa. 251 00:24:40,992 --> 00:24:43,234 CENSIMENTO DELLA CONTEA 1903 252 00:24:48,291 --> 00:24:52,040 La polizia ha controllato l'indirizzo di Tooms. Era una copertura. 253 00:24:52,128 --> 00:24:56,671 Non ci ha vissuto nessuno e lui non è più andato al lavoro dopo l'arresto. 254 00:24:56,758 --> 00:24:58,549 L'ho trovato. 255 00:24:58,635 --> 00:25:01,505 Dobbiamo conoscere il passato per capire il presente. 256 00:25:01,596 --> 00:25:05,594 Penso che sia cominciato tutto qui nel 1903, a Exeter Street. 257 00:25:05,683 --> 00:25:08,601 Guarda l'indirizzo del primo omicidio nel 1903. 258 00:25:11,022 --> 00:25:13,809 Appartamento 203. 259 00:25:14,859 --> 00:25:16,935 Ha ucciso il suo vicino di casa. 260 00:25:17,028 --> 00:25:19,187 Forse teneva il grammofono troppo alto. 261 00:25:19,280 --> 00:25:23,029 - Dev'essere il bisnonno di Tooms. - E le impronte? 262 00:25:23,118 --> 00:25:25,110 La genetica spiegherebbe le dinamiche. 263 00:25:25,203 --> 00:25:28,738 Potrebbe anche spiegare i comportamenti psicopatici. 264 00:25:28,832 --> 00:25:33,707 Un membro della famiglia alleva un figlio che a sua volta ne alleva un altro... 265 00:25:33,795 --> 00:25:35,788 Che teoria sarebbe questa? 266 00:25:35,880 --> 00:25:37,540 Tu cosa pensi? 267 00:25:37,632 --> 00:25:41,926 Dobbiamo trovare Tooms. Commetterà ancora un omicidio quest'anno. 268 00:25:42,011 --> 00:25:45,215 Se non lo prendiamo subito dovremo aspettare fino al... 269 00:25:45,306 --> 00:25:46,338 2023. 270 00:25:46,433 --> 00:25:50,051 Ormai sarai a capo dell'FBI. Tu controlla il censimento. 271 00:25:50,145 --> 00:25:55,222 Io guarderò tutti i certificati di nascita, morte e matrimonio del secolo... 272 00:25:55,316 --> 00:25:58,982 Hai qualcosa per il mal di mare? Questi aggeggi me lo fanno venire. 273 00:26:29,142 --> 00:26:31,218 - Trovato niente? - No. 274 00:26:31,311 --> 00:26:34,644 E' sparito dalla faccia della terra. E tu? 275 00:26:35,273 --> 00:26:38,772 Mai nato, né sposato, né morto. 276 00:26:38,860 --> 00:26:41,066 Almeno non nella contea di Baltimora. 277 00:26:42,071 --> 00:26:44,148 Però ho trovato una cosa. 278 00:26:44,616 --> 00:26:49,776 L'indirizzo dell'agente che ha indagato gli omicidi di Powhattan Mills nel 1933. 279 00:26:51,664 --> 00:26:54,915 Vi aspetto da 25 anni. 280 00:26:55,001 --> 00:26:56,828 Prego? 281 00:26:56,920 --> 00:27:00,371 Ho gettato la spugna nel 1968, 282 00:27:00,465 --> 00:27:03,419 dopo 45 anni di servizio. 283 00:27:04,761 --> 00:27:07,762 E quegli omicidi a Powhattan Mill... 284 00:27:09,390 --> 00:27:12,925 Allora ero sceriffo e avevo visto molti omicidi. 285 00:27:14,229 --> 00:27:16,305 Alcuni orrendi. 286 00:27:16,940 --> 00:27:19,228 Ma riuscivo a tornare a casa e... 287 00:27:20,568 --> 00:27:24,696 a giocare a baseball con mio figlio e togliermeli dalla testa. 288 00:27:24,781 --> 00:27:29,573 Bisogna essere in grado di farlo. Altrimenti si impazzisce. 289 00:27:31,371 --> 00:27:33,862 Ma gli omicidi di Powhattan Mill... 290 00:27:35,834 --> 00:27:40,163 Quando vedevo la scena del delitto il mio cuore si ghiacciava. 291 00:27:41,464 --> 00:27:44,584 Le mie mani...paralizzate. 292 00:27:46,428 --> 00:27:48,504 Potevo sentire... 293 00:27:49,514 --> 00:27:50,973 sentirlo! 294 00:27:51,057 --> 00:27:53,133 Sentire cosa? 295 00:27:55,937 --> 00:28:00,682 Quando venni a sapere dei campi di concentramento nel 1945, 296 00:28:01,317 --> 00:28:03,524 io pensai a Powhattan Mill. 297 00:28:04,612 --> 00:28:07,566 Quando vedo i curdi e i bosniaci, 298 00:28:08,533 --> 00:28:11,154 rivedo le scene del delitto. 299 00:28:11,244 --> 00:28:16,202 E' come se tutti gli atti orribili di cui un uomo è capace 300 00:28:16,291 --> 00:28:20,419 avessero dato vita ad una specie di... 301 00:28:20,962 --> 00:28:24,046 mostro umano. 302 00:28:26,426 --> 00:28:29,178 Ecco perché vi aspettavo. 303 00:28:32,015 --> 00:28:36,059 C'è una scatola in quel mobile. Me la prende, per favore? 304 00:28:44,819 --> 00:28:48,235 Queste sono tutte le prove che ho raccolto. 305 00:28:48,698 --> 00:28:52,612 - Ufficialmente e ufficiosamente. - Ufficiosamente? 306 00:28:52,702 --> 00:28:58,871 Sapevo che l'autore degli omicidi del '63 era lo stesso del '33, 307 00:28:59,709 --> 00:29:02,746 ma ormai mi avevano affidato un lavoro d'ufficio 308 00:29:02,837 --> 00:29:05,874 e non volevano che mi occupassi del caso. 309 00:29:05,965 --> 00:29:08,539 - Il pezzo di un fegato rimosso? - Sì. 310 00:29:08,635 --> 00:29:12,585 Ma questo non è l'unico trofeo che l'assassino si è preso. 311 00:29:12,680 --> 00:29:18,304 In tutti i casi, è stata denunciata la scomparsa di piccoli effetti personali. 312 00:29:18,394 --> 00:29:22,688 Una spazzola nell'omicidio Walters. Una tazza nell'omicidio Taylor. 313 00:29:24,192 --> 00:29:27,608 Hai mai sentito il nome Eugene Victor Tooms? 314 00:29:27,695 --> 00:29:33,485 Quando non mi hanno voluto nelle indagini del '63 ho indagato da solo. 315 00:29:33,576 --> 00:29:35,783 Ho scattato queste foto. 316 00:29:36,538 --> 00:29:38,246 Questo 317 00:29:38,331 --> 00:29:40,822 è Tooms. 318 00:29:43,378 --> 00:29:46,379 O meglio, questo era lui 30 anni fa. 319 00:29:47,424 --> 00:29:49,749 E questo... 320 00:29:51,136 --> 00:29:53,377 è l'appartamento dove viveva. 321 00:29:54,264 --> 00:29:57,099 - Si trovava a... - 66 Exeter Street? 322 00:29:57,183 --> 00:29:58,927 Esatto. 323 00:29:59,018 --> 00:30:01,556 E' proprio quello. 324 00:30:33,595 --> 00:30:35,671 Qui c'è il 103. 325 00:30:48,651 --> 00:30:50,727 Il vecchio aveva ragione. 326 00:30:50,820 --> 00:30:52,896 Si sente. 327 00:31:08,004 --> 00:31:10,080 Qui non c'è niente. 328 00:31:14,469 --> 00:31:16,758 Guarda. 329 00:31:18,223 --> 00:31:20,299 Cosa c'è laggiù? 330 00:31:23,937 --> 00:31:26,013 Non so. 331 00:31:28,858 --> 00:31:30,934 Andiamo a vedere. 332 00:31:52,924 --> 00:31:55,213 Un vecchio deposito di carbone. 333 00:32:06,896 --> 00:32:10,312 Cos'è? Un mercatino dell'usato? 334 00:32:23,496 --> 00:32:29,120 - E' l'oggetto del caminetto di Werner. - Il vecchio ha detto che prendeva trofei. 335 00:32:33,006 --> 00:32:37,419 - Vive qui? - Sembra che il muro si stia deteriorando. 336 00:32:37,510 --> 00:32:39,966 No, è l'opera di qualcuno. 337 00:32:45,977 --> 00:32:48,053 Questa è una tana. 338 00:32:48,146 --> 00:32:49,474 Guarda. 339 00:32:49,564 --> 00:32:52,137 E' fatta di stracci e giornali. 340 00:32:52,233 --> 00:32:56,646 Questo sembra l'ingresso. Pensi che ci sia qualcosa dentro? 341 00:32:57,071 --> 00:32:59,741 Mio Dio, odora di... 342 00:33:01,493 --> 00:33:03,616 Penso che sia bile. 343 00:33:03,703 --> 00:33:09,576 Come posso levarmela dalle dita senza perdere il mio aspetto imperturbabile? 344 00:33:10,835 --> 00:33:14,833 - Nessuno potrebbe vivere qui. - Non penso che ci viva. 345 00:33:14,923 --> 00:33:17,414 Qui va in ibernazione. 346 00:33:18,843 --> 00:33:20,919 - Ibernazione? - Ascolta. 347 00:33:22,138 --> 00:33:26,931 E se una mutazione genetica permettesse a quest'uomo di svegliarsi ogni 30 anni? 348 00:33:27,018 --> 00:33:28,596 Mulder... 349 00:33:28,686 --> 00:33:33,265 E i cinque fegati potrebbero fornirgli nutrimento per il periodo. 350 00:33:33,358 --> 00:33:38,483 E se Tooms fosse una specie di mutante del XX secolo? 351 00:33:39,405 --> 00:33:43,450 In ogni caso non è qui ora e tornerà. 352 00:33:43,535 --> 00:33:47,449 - Ci serve una squadra di sorveglianza. - Richiederà un sacco di pressioni. 353 00:33:47,539 --> 00:33:51,619 Va in ufficio a fare le tue pressioni, io starò qui di guardia. 354 00:34:03,888 --> 00:34:06,379 Mi sono impigliata in qualcosa. 355 00:34:07,559 --> 00:34:10,476 Ok, tutto a posto. 356 00:34:31,875 --> 00:34:34,033 Era ora. 357 00:34:34,127 --> 00:34:36,582 Allora... cosa stiamo cercando? 358 00:34:36,671 --> 00:34:39,838 Eugene Tooms. Non è armato ma consideratelo pericoloso. 359 00:34:39,924 --> 00:34:44,836 Io e Scully verremo a darvi il cambio tra otto ore se non si fa vedere. 360 00:34:44,929 --> 00:34:47,088 Ok... Fissato. 361 00:34:52,687 --> 00:34:54,763 Dobbiamo parlare. 362 00:34:54,856 --> 00:34:57,561 - Devo incontrare Mulder. - E' di questo che dobbiamo parlare. 363 00:34:57,650 --> 00:35:01,600 State usando due dei miei uomini per sorvegliare un edificio da demolire! 364 00:35:01,696 --> 00:35:04,614 Non stiamo interferendo con le tue indagini. 365 00:35:04,699 --> 00:35:08,779 Non vedevo l'ora di lavorare con te. Eri una brava agente. 366 00:35:08,870 --> 00:35:11,787 Ma ora che sei con Mulder, ti voglio il più lontano possibile. 367 00:35:11,873 --> 00:35:14,578 Ho revocato la sorveglianza. 368 00:35:14,667 --> 00:35:15,948 Non puoi farlo! 369 00:35:16,044 --> 00:35:20,587 E' stato il mio superiore a farlo quando gli ho spiegato come sprecate le mie risorse. 370 00:35:20,673 --> 00:35:24,339 Lascia che chiami io Mulder per dargli la notizia. 371 00:35:24,427 --> 00:35:27,843 E' così che si dà la scalata al potere? 372 00:35:27,931 --> 00:35:29,840 Fino in cima. 373 00:35:29,933 --> 00:35:34,227 Non vedo l'ora di vederti cadere e trovarti col culo per terra. 374 00:35:40,777 --> 00:35:44,395 Segreteria di Fox Mulder. Lasciate un messaggio. 375 00:36:13,726 --> 00:36:15,803 Dove sono finiti tutti? 376 00:36:15,895 --> 00:36:17,473 Scully? 377 00:36:28,324 --> 00:36:31,658 Segreteria di Fox Mulder. Lasciate un messaggio. 378 00:36:31,744 --> 00:36:35,493 Mulder sarai uscito visto che Colton ci ha dato la serata libera. 379 00:36:35,582 --> 00:36:39,710 Vogliamo presentare un reclamo contro di lui? Sono furiosa! 380 00:36:41,171 --> 00:36:44,919 Chiamami quando arrivi a casa. 381 00:37:12,702 --> 00:37:15,158 Maledizione! 382 00:37:49,948 --> 00:37:51,525 Maledizione, rispondi! 383 00:38:38,997 --> 00:38:40,491 Scully! 384 00:39:00,852 --> 00:39:02,595 Tutto bene? 385 00:39:10,069 --> 00:39:12,821 Non avrà la sua razione quest'anno. 386 00:39:21,664 --> 00:39:25,164 I DANNI DELLA PULIZIA ETNICA 387 00:39:39,307 --> 00:39:42,474 CATTURATO SOSPETTO SERIAL KILLER 388 00:40:24,477 --> 00:40:27,893 Guardalo. Sta costruendo un'altra tana. 389 00:40:27,981 --> 00:40:32,061 Ti interesserà sapere che ho richiesto dei test genetici. 390 00:40:32,152 --> 00:40:37,312 L'esame medico preliminare ha rivelato uno sviluppo anomalo 391 00:40:37,407 --> 00:40:39,696 nei sistemi muscolare e osseo. 392 00:40:39,784 --> 00:40:42,951 Oltre ad un metabolismo in continuo declino. 393 00:40:43,037 --> 00:40:47,118 E' molto al di sotto dei livelli registrati nel sonno profondo. 394 00:40:48,001 --> 00:40:49,744 Mi hai sentito, Mulder? 395 00:40:49,836 --> 00:40:53,419 La gente mette sbarre alle finestre. 396 00:40:53,506 --> 00:40:58,334 Spende un sacco di soldi per sistemi di sicurezza ad alta tecnologia. 397 00:40:58,428 --> 00:41:00,551 Io guardo questo individuo e penso... 398 00:41:02,307 --> 00:41:04,383 non basta. 399 00:42:29,310 --> 00:42:30,888 Sottotitoli Visiontext: Cristina Gennari 400 00:42:42,365 --> 00:42:44,192 Questo l'ho fatto io! 401 00:42:44,742 --> 00:42:46,819 Resync Bluray by serragio91 for opensubtitles.org 31972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.