All language subtitles for x-files.S01.E00.DVD.ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,753 --> 00:00:18,306 QUESTA STORIA SI ISPIRA AD EVENTI REALI DOCUMENTATI. 2 00:01:27,793 --> 00:01:30,387 PARCO NAZIONALE DI COLLUM, OREGON NORDOCCIDENTALE 3 00:01:30,473 --> 00:01:33,909 Secondo il rapporto, il decesso è avvenuto tra le otto e le dodici ore fa. 4 00:01:33,993 --> 00:01:38,111 Non ci sono cause evidenti, aggressione o stupro. Solo questo. 5 00:01:42,753 --> 00:01:44,744 Possiamo girarla? 6 00:01:52,513 --> 00:01:54,504 Karen Swenson. 7 00:01:54,593 --> 00:01:58,871 - Ne è certo? - Era compagna di scuola di mio figlio. 8 00:01:59,473 --> 00:02:01,828 E' della classe '89? 9 00:02:03,753 --> 00:02:05,948 Sta succedendo di nuovo, vero? 10 00:02:13,953 --> 00:02:17,582 QUARTIER GENERALE FBI, WASHINGTON D.C. 11 00:02:27,153 --> 00:02:29,303 Agente Dana Scully. 12 00:02:50,433 --> 00:02:52,025 Avanti. 13 00:02:57,433 --> 00:03:02,109 Agente Scully, grazie per essere venuta con così poco preavviso. Prego. 14 00:03:08,553 --> 00:03:11,989 - Lei è con noi da due anni. - Sì, signore. 15 00:03:12,073 --> 00:03:15,588 Ha studiato medicina ma ha deciso di non esercitare la professione. 16 00:03:15,673 --> 00:03:17,743 Com'è entrata a far parte dell'FBI? 17 00:03:17,833 --> 00:03:20,905 Sono stata reclutata quando ho finito l'università. 18 00:03:20,993 --> 00:03:24,429 I miei genitori credono ancora che fosse un atto di ribellione. 19 00:03:24,513 --> 00:03:28,267 Ma io ritenevo l'FBI come un posto dove potermi distinguere. 20 00:03:28,353 --> 00:03:31,823 Conosce un agente di nome Fox Mulder? 21 00:03:31,913 --> 00:03:33,904 Sì. 22 00:03:33,993 --> 00:03:36,791 - Come? - Di fama. 23 00:03:37,473 --> 00:03:39,862 Ha studiato psicologia ad Oxford. 24 00:03:39,953 --> 00:03:43,502 E' autore di una monografia sui serial killer e l'occulto 25 00:03:43,593 --> 00:03:46,187 che contribuì alla cattura di Monty Props nel 1988. 26 00:03:46,273 --> 00:03:51,188 Considerato il migliore analista nella sezione dei Crimini Violenti. 27 00:03:51,273 --> 00:03:53,707 Gli avevamo dato un soprannome all'università. 28 00:03:54,233 --> 00:03:56,224 Fantasma Mulder. 29 00:03:57,153 --> 00:04:00,543 L'agente Mulder è diventato completamente ossessionato 30 00:04:00,633 --> 00:04:04,387 da un progetto che esula dalla nostra routine. 31 00:04:04,473 --> 00:04:07,192 Ha mai sentito parlare dei cosiddetti X-File? 32 00:04:07,273 --> 00:04:10,868 Credo abbiano attinenza con fenomeni inspiegabili. 33 00:04:10,953 --> 00:04:12,352 Più o meno. 34 00:04:12,433 --> 00:04:16,221 L'abbiamo chiamata per assistere Mulder nelle indagini sugli X-File. 35 00:04:16,313 --> 00:04:19,032 Scriverà rapporti sulle sue attività 36 00:04:19,113 --> 00:04:21,866 e le sue osservazioni sulla validità del lavoro. 37 00:04:23,713 --> 00:04:28,582 Devo dedurre che dovrò dimostrare la falsità dei progetti X-File, signore? 38 00:04:28,673 --> 00:04:32,029 Confidiamo nel rigore scientifico della sua analisi. 39 00:04:32,113 --> 00:04:36,504 Si metta in contatto con l'agente Mulder. Attendiamo i suoi resoconti. 40 00:04:48,433 --> 00:04:52,426 Scusate, non apro a nessuno, tantomemo all'FBI. 41 00:04:55,393 --> 00:04:57,384 VOGLIO CREDERE 42 00:05:06,153 --> 00:05:10,510 Agente Mulder. Sono Dana Scully. Ho l'incarico di lavorare con lei. 43 00:05:10,593 --> 00:05:14,711 Questa considerazione improvvisa mi lusinga! 44 00:05:14,793 --> 00:05:17,182 Chi hai mandato in bestia per farti mandare qui? 45 00:05:17,273 --> 00:05:21,027 Non vedo l'ora di lavorare con te. Ho sentito molto parlare di te. 46 00:05:21,113 --> 00:05:26,107 Davvero? Avevo l'impressione che ti avessero mandata a spiarmi. 47 00:05:26,193 --> 00:05:29,981 Se hai dubbi sui miei titoli o sulle mie credenziali... 48 00:05:30,073 --> 00:05:33,543 Sei una dottoressa in medicina. Insegni all'Accademia. 49 00:05:33,633 --> 00:05:36,545 Sei laureata in fisica. 50 00:05:36,873 --> 00:05:40,912 Il paradosso dei gemelli di Einstein: Nuova interpretazione. Dana Scully. 51 00:05:40,993 --> 00:05:43,712 Riscrivere Einstein, è una credenziale. 52 00:05:43,793 --> 00:05:46,546 - Ti sei preso la briga di leggerlo? - Sì. Mi è piaciuto. 53 00:05:46,633 --> 00:05:51,184 Ma nel mio lavoro, le leggi di fisica hanno poco valore. 54 00:05:53,113 --> 00:05:55,991 Forse puoi darmi un parere medico su questo caso. 55 00:05:57,793 --> 00:06:02,469 Ventunenne dell'Oregon, cause della morte inspiegabili. 56 00:06:02,553 --> 00:06:05,306 L'autopsia non mostra niente. Zero. 57 00:06:05,553 --> 00:06:09,228 Ci sono, comunque, due segni distinti nella regione lombare. 58 00:06:09,313 --> 00:06:12,510 Dott. Scully, può identificare questi segni? 59 00:06:15,873 --> 00:06:18,592 Punture d'ago, forse. Il morso di un animale. 60 00:06:18,673 --> 00:06:20,903 Elettrocuzione di qualche tipo. 61 00:06:20,993 --> 00:06:24,747 Come vai in chimica? Questa è la sostanza trovata nel tessuto. 62 00:06:27,033 --> 00:06:29,024 E' organica. 63 00:06:31,833 --> 00:06:34,506 Non so. Una proteina sintetica? 64 00:06:34,593 --> 00:06:39,508 Neanch'io l'ho mai vista. Ma rieccola a Sturgis, nel Sud Dakota. 65 00:06:39,593 --> 00:06:42,505 E ancora a Shamrock, in Texas. 66 00:06:43,393 --> 00:06:46,351 - Hai una teoria? - Ho un sacco di teorie. 67 00:06:46,433 --> 00:06:49,982 Invece tu potresti spiegarmi perché l'FBI 68 00:06:50,073 --> 00:06:54,749 archivia questi casi come fenomeni inspiegabili e li ignora. 69 00:06:54,833 --> 00:06:58,428 Credi nell'esistenza degli extraterrestri? 70 00:06:58,513 --> 00:07:01,983 A rigore di logica, no. 71 00:07:02,073 --> 00:07:05,429 Considerata la distanza dallo spazio profondo, 72 00:07:05,513 --> 00:07:08,186 il fabbisogno di energia supererebbe... 73 00:07:08,273 --> 00:07:09,786 Saggezza tradizionale. 74 00:07:09,873 --> 00:07:13,388 Questa ragazza dell'Oregon è la quarta della sua classe 75 00:07:13,473 --> 00:07:15,941 a morire in circostanze misteriose. 76 00:07:16,073 --> 00:07:19,429 E quando la tradizione e la scienza non offrono alcuna risposta, 77 00:07:19,513 --> 00:07:23,631 possiamo considerare il fantastico come giustificazione plausibile? 78 00:07:24,153 --> 00:07:27,828 La ragazza è morta di qualcosa. Se si tratta di cause naturali 79 00:07:27,913 --> 00:07:30,586 forse si è omesso qualcosa nell'autopsia. 80 00:07:30,673 --> 00:07:34,552 Se è stata uccisa, è plausibile che le indagini non siano state attente. 81 00:07:34,633 --> 00:07:36,589 Ciò che trovo fantastico 82 00:07:36,673 --> 00:07:39,904 è il fatto che esistano risposte fuori dal regno della scienza. 83 00:07:39,993 --> 00:07:44,191 Le risposte ci sono. Bisogna solo sapere dove cercarle. 84 00:07:44,273 --> 00:07:47,106 Questo spiega la "I" in FBI. 85 00:07:48,153 --> 00:07:51,145 Ci vediamo domattina, Scully. Di buon'ora. 86 00:07:51,233 --> 00:07:54,543 Partiamo per il plausibile stato dell'Oregon alle 8. 87 00:08:11,513 --> 00:08:13,504 CORPO SENZA VITA RINVENUTO NEL PARCO 88 00:08:13,593 --> 00:08:15,390 QUARTA VITTIMA IN UNA CLASSE DELL'89 89 00:08:18,393 --> 00:08:22,750 ..Dottor Nemman... 90 00:08:24,713 --> 00:08:28,183 l passeggeri sono pregati di allacciare le cinture, 91 00:08:28,273 --> 00:08:30,104 stiamo per iniziare... 92 00:08:48,953 --> 00:08:50,830 Siamo arrivati. 93 00:08:58,833 --> 00:09:01,745 BENVENUTI A BELLEFLEUR 94 00:09:09,073 --> 00:09:13,032 leri non mi hai detto che questo caso era già stato investigato. 95 00:09:13,113 --> 00:09:15,581 L'FBI è intervenuta dopo la terza morte, 96 00:09:15,673 --> 00:09:18,471 le autorità locali non avevano trovato alcuna prova. 97 00:09:18,553 --> 00:09:21,943 Sono venuti qui ad assaggiare il salmone del posto, 98 00:09:22,033 --> 00:09:25,423 con un po' di limone, è la fine del mondo. 99 00:09:25,513 --> 00:09:28,232 Sono stati richiamati senza motivo, 100 00:09:28,313 --> 00:09:32,101 il caso è stato riclassificato, sepolto negli X-File e io l'ho ripescato. 101 00:09:32,193 --> 00:09:34,912 E hai trovato qualcosa di nuovo? 102 00:09:34,993 --> 00:09:39,509 Le autopsie delle prime tre vittime non riportano segni non identificati. 103 00:09:39,593 --> 00:09:44,951 Ma sono state condotte da un medico legale diverso rispetto all'ultima vittima. 104 00:09:45,033 --> 00:09:46,864 Brava, Scully. 105 00:09:46,953 --> 00:09:50,343 Meglio di quanto ti aspettassi o di quanto sperassi? 106 00:09:50,433 --> 00:09:52,788 Lo saprai dopo aver superato la parte facile. 107 00:09:55,513 --> 00:09:57,583 Il medico legale è uno dei sospetti? 108 00:09:57,673 --> 00:10:01,461 Non si sa ancora. Voglio esumare il corpo di un'altra vittima 109 00:10:01,553 --> 00:10:04,784 per comparare il campione di tessuto a quello della ragazza. 110 00:10:04,873 --> 00:10:08,946 - Non sei schizzinosa, vero? - Non lo so. Non ho mai avuto il piacere. 111 00:10:20,313 --> 00:10:22,269 Cosa sta succedendo? 112 00:11:02,313 --> 00:11:06,272 - Cosa diavolo era? - Forse nulla. 113 00:11:08,513 --> 00:11:13,143 COSTA NORDOCCIDENTALE DELL'OREGON 7 MARZO 1992 114 00:11:32,033 --> 00:11:35,184 Mr Mulder, sono John Truitt, Ufficio giudiziario di contea. 115 00:11:35,273 --> 00:11:39,152 Già, salve. Questa è l'agente Scully. Quando possiamo cominciare? 116 00:11:39,233 --> 00:11:41,224 - Siamo pronti. - Magnifico! 117 00:11:41,313 --> 00:11:44,032 Siete riusciti a trovare una sala per l'autopsia? 118 00:11:44,113 --> 00:11:48,231 - Abbiamo qualcosa per voi. - Scusate! Scusate. 119 00:11:48,313 --> 00:11:49,985 No. 120 00:11:50,073 --> 00:11:51,142 Per favore! 121 00:11:52,553 --> 00:11:54,544 Rimani in macchina! 122 00:11:58,353 --> 00:12:00,947 Non so proprio chi crediate di essere. 123 00:12:01,033 --> 00:12:04,264 Pensate di venire qui e fare ciò che vi pare! 124 00:12:04,353 --> 00:12:05,752 Scusi. Lei è...? 125 00:12:05,833 --> 00:12:08,552 Sono il dott. Jay Nemman, Medico legale della contea. 126 00:12:08,633 --> 00:12:11,022 Le avranno comunicato le nostre intenzioni? 127 00:12:11,113 --> 00:12:13,149 No. No, eravamo fuori città. 128 00:12:13,233 --> 00:12:16,145 Questo spiega tutto. 129 00:12:16,233 --> 00:12:19,430 Ecco perché non ha condotto l'autopsia di Karen Swenson. 130 00:12:19,513 --> 00:12:22,391 Sa del campione di tessuto che le è stato prelevato? 131 00:12:22,473 --> 00:12:24,509 Cosa sta insinuando? 132 00:12:24,593 --> 00:12:27,107 Che ho omesso qualcosa negli altri ragazzi? 133 00:12:27,193 --> 00:12:30,469 - Non insinuiamo nulla, signore. - Aspetti! 134 00:12:30,553 --> 00:12:32,066 Io credo di sì, invece! 135 00:12:32,153 --> 00:12:34,542 Farete meglio ad avere qualcosa da dimostrare. 136 00:12:34,633 --> 00:12:38,308 Papà, ti prego! Andiamo a casa. 137 00:12:38,393 --> 00:12:40,543 Andiamo a casa, per favore! 138 00:12:47,313 --> 00:12:50,032 Era meglio se restava in vacanza. 139 00:12:50,793 --> 00:12:53,387 Ray Soames era la terza vittima. 140 00:12:53,473 --> 00:12:58,866 Ricoverato in un ospedale psichiatrico per schizofrenia post-adolescenziale. 141 00:12:58,953 --> 00:13:01,513 Soames si dichiarò colpevole dei primi due omicidi 142 00:13:01,593 --> 00:13:05,427 ma non aveva prove che lo dimostrassero. 143 00:13:05,513 --> 00:13:07,344 Hai letto la causa del decesso? 144 00:13:07,433 --> 00:13:11,472 Assideramento. E' stato rinvenuto nel bosco dopo essere fuggito dall'ospedale. 145 00:13:11,553 --> 00:13:16,343 Scomparso per sole sette ore, a luglio. Come si fa a morire assiderati a vent'anni 146 00:13:16,433 --> 00:13:19,345 in una calda serata estiva in Oregon, dottor Scully? 147 00:13:19,433 --> 00:13:21,424 Ci sono. 148 00:13:41,113 --> 00:13:44,583 - Non è la procedura ufficiale. - Davvero? 149 00:13:52,713 --> 00:13:57,912 Scommetto che Ray Soames non giocava nella squadra di pallacanestro. 150 00:13:59,353 --> 00:14:02,823 Chiudetela subito! Nessuno deve vederlo o toccarlo. 151 00:14:10,633 --> 00:14:13,670 Incredibile! Sai cosa potrebbe significare? 152 00:14:14,633 --> 00:14:16,669 E' troppo grande da comprendere. 153 00:14:16,753 --> 00:14:20,632 Altezza del cadavere: 156 centimetri. Peso in punto di morte: 23 chili. 154 00:14:20,713 --> 00:14:24,023 In stato avanzato di decomposizione ed essiccazione. 155 00:14:24,113 --> 00:14:28,106 Segni particolari: grandi cavità oculari. 156 00:14:28,193 --> 00:14:31,549 Il cranio asimmetrico indica che non si tratta di un essere umano. 157 00:14:31,633 --> 00:14:34,784 Puoi puntare il flash lontano da me, per favore? 158 00:14:34,873 --> 00:14:37,433 Se non è umano, che cos'è? 159 00:14:37,513 --> 00:14:38,548 Appartiene alla famiglia. 160 00:14:38,633 --> 00:14:43,343 Uno scimpanzé o un altro tipo di scimmia. Forse un orango. 161 00:14:43,433 --> 00:14:47,142 Sepolto nel cimitero comunale nella bara di Ray Soames. 162 00:14:47,233 --> 00:14:50,509 Prova a raccontarlo alla famiglia di Ray Soames! 163 00:14:50,593 --> 00:14:52,549 Voglio prelievi, radiografie, 164 00:14:52,633 --> 00:14:55,784 gruppo sanguigno, esame tossicologico e genetico. 165 00:14:55,873 --> 00:14:58,103 Manderemo i prelievi ad un laboratorio. 166 00:14:58,193 --> 00:15:02,106 Non crederai davvero che questo sia un extraterrestre? 167 00:15:02,193 --> 00:15:05,788 - E' uno scherzo di cattivo gusto. - Non possiamo fare le radiografie? 168 00:15:05,873 --> 00:15:07,704 Non possiamo farle adesso? 169 00:15:10,673 --> 00:15:12,664 Non sono pazzo, Scully. 170 00:15:13,193 --> 00:15:15,070 Ho i tuoi stessi dubbi. 171 00:15:16,953 --> 00:15:20,832 L'ispezione del corpo e le radiografie 172 00:15:20,913 --> 00:15:25,065 confermano una fisiologia omologa, forse di un mammifero mutato. 173 00:15:25,153 --> 00:15:27,906 Non spiegano comunque 174 00:15:27,993 --> 00:15:31,588 il piccolo oggetto non identificato presente nelle cavità nasali. 175 00:15:31,673 --> 00:15:33,550 Un innesto grigio metallico... 176 00:15:41,833 --> 00:15:43,312 Chi è? 177 00:15:43,393 --> 00:15:45,463 Steven Spielberg! 178 00:15:55,993 --> 00:15:58,063 Vado a fare jogging. Vuoi venire? 179 00:15:58,153 --> 00:15:59,142 Passo. 180 00:15:59,233 --> 00:16:02,066 Sei riuscita a scoprire cosa c'era nel naso di Ray Soames? 181 00:16:02,153 --> 00:16:03,745 No. 182 00:16:03,833 --> 00:16:06,188 E non intendo perderci il sonno. Buona notte. 183 00:16:24,273 --> 00:16:27,106 Sì, Ray Soames era mio paziente. 184 00:16:27,193 --> 00:16:32,506 Ho trattato la sua schizofrenia clinica per un anno. Non comprendeva la realtà. 185 00:16:32,593 --> 00:16:36,029 Soffriva di stress post-traumatico. 186 00:16:36,113 --> 00:16:39,423 - Lo aveva mai riscontrato? - Ho trattato casi simili. 187 00:16:39,513 --> 00:16:42,027 I compagni di classe di Ray Soames? 188 00:16:42,113 --> 00:16:43,102 Sì. 189 00:16:43,193 --> 00:16:46,230 Stiamo cercando una connessione tra le morti. 190 00:16:46,313 --> 00:16:48,907 Ha trattato i ragazzi con l'ipnosi? 191 00:16:48,993 --> 00:16:50,221 No. 192 00:16:50,313 --> 00:16:53,783 - Qualcuno di loro è in cura da lei? - AI momento? 193 00:16:53,873 --> 00:16:56,626 Sì, Billy Miles e Peggy O'Dell. 194 00:16:56,713 --> 00:16:58,704 Entrambi lungodegenti. 195 00:16:58,793 --> 00:17:03,025 - Sono in questo ospedale? - Sì. Da quasi quattro anni. 196 00:17:03,113 --> 00:17:04,671 Possiamo parlare con loro? 197 00:17:04,753 --> 00:17:07,426 Avreste delle difficoltà, 198 00:17:07,513 --> 00:17:10,232 specialmente con Billy Miles. 199 00:17:10,313 --> 00:17:13,066 Billy è in coma vigile. 200 00:17:13,153 --> 00:17:17,146 Le onde cerebrali sono piatte, è in costante stato vegetativo. 201 00:17:17,233 --> 00:17:19,064 Come mai? 202 00:17:19,153 --> 00:17:22,543 Ha avuto un incidente d'auto sulla statale con Peggy. 203 00:17:23,033 --> 00:17:24,591 Peggy? 204 00:17:26,673 --> 00:17:29,665 Ci sono visite. Vuoi parlare con loro? 205 00:17:29,753 --> 00:17:31,903 Billy vuole che legga adesso. 206 00:17:36,353 --> 00:17:40,232 - Gli piace quando leggi? - Sì. 207 00:17:41,193 --> 00:17:43,184 Billy ha bisogno che gli stia vicino. 208 00:17:43,273 --> 00:17:44,262 Dottore? 209 00:17:45,193 --> 00:17:49,391 Possiamo fare un rapido esame medico a Peggy? 210 00:17:50,273 --> 00:17:52,992 Peggy, che fai? 211 00:17:55,273 --> 00:17:57,867 Nessuno ti farà del male! 212 00:17:57,953 --> 00:18:02,151 Chiamate un inserviente! Nessuno vuole farti male. L'infermiera è qui. 213 00:18:03,913 --> 00:18:06,427 Non ti preoccupare. 214 00:18:08,353 --> 00:18:10,787 Peggy, va tutto bene. 215 00:18:10,873 --> 00:18:14,024 Non è la prima volta che perdi sangue dal naso. Calmati. 216 00:18:18,833 --> 00:18:22,712 Come si chiama... Billy chiede scusa per non aver salutato. 217 00:18:22,793 --> 00:18:25,591 Come sapevi che aveva quei segni? 218 00:18:25,673 --> 00:18:27,664 Non lo so. Tentativo fortunato? 219 00:18:27,753 --> 00:18:30,028 Mulder, smettila con le balle. 220 00:18:30,113 --> 00:18:33,025 Cosa sai di qui segni? Cosa sono? 221 00:18:33,113 --> 00:18:37,106 Perché? Per scriverlo nel tuo rapporto? Non sei ancora pronta a saperlo. 222 00:18:37,193 --> 00:18:39,991 Sono qui per risolvere questo caso. Voglio la verità. 223 00:18:40,073 --> 00:18:43,110 La verità? Credo che quei ragazzi siano stati rapiti. 224 00:18:43,233 --> 00:18:44,791 Da chi? 225 00:18:44,873 --> 00:18:46,431 Da cosa? 226 00:18:48,393 --> 00:18:51,988 - Non ci crederai davvero? - Hai una spiegazione migliore? 227 00:18:52,073 --> 00:18:55,861 E passi che la ragazza soffre di una grave psicosi. 228 00:18:55,953 --> 00:19:00,026 Non so se organica o determinata da quei segni. 229 00:19:00,113 --> 00:19:03,662 Ma di qui a dire che sono andati a zonzo su dischi volanti. E' pazzesco! 230 00:19:03,753 --> 00:19:07,063 - Non c'è nulla che lo dimostri. - Nulla di scientifico. 231 00:19:08,393 --> 00:19:10,953 Dev'esserci una spiegazione. 232 00:19:11,033 --> 00:19:13,467 Abbiamo quattro vittime. 233 00:19:13,553 --> 00:19:16,113 Sono tutti morti nel bosco o nelle vicinanze. 234 00:19:16,193 --> 00:19:19,822 Hanno trovato il corpo di Karen Swenson in pigiama nella foresta 235 00:19:19,913 --> 00:19:23,701 a 16 chilometri da casa sua. Come c'è arrivata? 236 00:19:23,793 --> 00:19:26,944 Cosa facevano quei ragazzi nella foresta? 237 00:20:26,033 --> 00:20:28,024 Mulder? 238 00:20:58,233 --> 00:21:00,224 Mulder, sei tu? 239 00:21:03,193 --> 00:21:05,946 Mulder? 240 00:21:18,633 --> 00:21:22,103 Agente speciale Dana Scully, FBI. Getti il fucile. 241 00:21:22,193 --> 00:21:25,469 Lavoro nel dipartimento dello sceriffo di contea. 242 00:21:25,553 --> 00:21:30,308 - Ha invaso una proprietà privata. - Stiamo conducendo un'indagine. 243 00:21:30,393 --> 00:21:32,190 Prendete l'auto e andatevene! 244 00:21:32,273 --> 00:21:35,345 O dovrò arrestarvi. Non m'interessa chi siete. 245 00:21:35,433 --> 00:21:37,264 Questa è la scena di un delitto. 246 00:21:37,353 --> 00:21:39,344 Mi avete sentito? 247 00:21:39,433 --> 00:21:43,506 Siete in una proprietà privata senza mandato. 248 00:21:43,593 --> 00:21:48,587 Lo ripeto per l'ultima volta: prendete l'auto e andatevene! 249 00:22:27,113 --> 00:22:29,786 Cosa faceva lì da solo? 250 00:22:29,873 --> 00:22:32,626 Forse c'entra qualcosa con questo. 251 00:22:34,713 --> 00:22:36,704 Cosa credi che sia? 252 00:22:39,993 --> 00:22:41,585 Non lo so. 253 00:22:41,673 --> 00:22:44,904 - Un fuoco da accampamento? - Era ovunque. 254 00:22:44,993 --> 00:22:49,703 Dev'esserci qualcosa di losco. Una specie di sacrificio. 255 00:22:49,793 --> 00:22:52,910 E se quei ragazzi fossero seguaci di un culto 256 00:22:52,993 --> 00:22:55,348 e quell'uomo ne sapesse qualcosa? 257 00:22:55,433 --> 00:22:57,105 Voglio tornarci. 258 00:23:06,673 --> 00:23:08,664 Tutto a posto, Mulder? 259 00:23:10,513 --> 00:23:13,186 - Sì, solo... - Cosa stai cercando? 260 00:23:26,273 --> 00:23:28,662 - Cos'è successo? - Le batterie sono a terra. 261 00:23:28,753 --> 00:23:31,062 I freni, il volante, tutto. 262 00:23:33,633 --> 00:23:35,624 Sono passati nove minuti! 263 00:23:37,833 --> 00:23:39,824 Sono passati cosa? 264 00:23:39,913 --> 00:23:41,904 Nove minuti! 265 00:23:41,993 --> 00:23:46,987 Ho guardato l'orologio prima del bagliore, erano le 9:03. Ora sono le 9:13. 266 00:23:48,273 --> 00:23:49,592 Guarda! 267 00:23:49,673 --> 00:23:51,664 Guarda! 268 00:23:52,153 --> 00:23:53,950 Sì! 269 00:23:54,033 --> 00:23:55,546 Vittime di un rapimento! 270 00:23:56,553 --> 00:23:59,829 Negli avvistamenti UFO, si riportano scarti temporali inspiegabili. 271 00:23:59,913 --> 00:24:03,189 - Dai! - Sono passati! Così! 272 00:24:03,273 --> 00:24:04,945 No, aspetta un attimo. 273 00:24:05,033 --> 00:24:09,629 Vuoi dire che il tempo è scomparso? Il tempo non può scomparire! 274 00:24:09,713 --> 00:24:12,102 E' un'invariante universale! 275 00:24:15,833 --> 00:24:17,744 Non da queste parti. 276 00:24:23,833 --> 00:24:27,030 ..forze, non può essere 277 00:24:27,113 --> 00:24:32,392 convalidata o sostanziata 278 00:24:32,473 --> 00:24:35,351 dalla sottoscritta. 279 00:24:41,633 --> 00:24:42,952 Fantastico! 280 00:25:15,233 --> 00:25:16,222 Ciao! 281 00:25:16,313 --> 00:25:19,703 - Ti voglio mostrare una cosa. - Entra. 282 00:25:43,073 --> 00:25:44,222 Cosa sono? 283 00:25:46,513 --> 00:25:48,504 Mulder, cosa sono? 284 00:25:49,753 --> 00:25:51,345 Punture di zanzara. 285 00:25:51,433 --> 00:25:55,392 - Sei sicuro? - Sì. Hanno mangiato vivo anche me. 286 00:25:59,393 --> 00:26:01,384 Stai bene? 287 00:26:03,273 --> 00:26:04,911 Sì. 288 00:26:04,993 --> 00:26:07,461 - Stai tremando. - Devo sedermi. 289 00:26:10,673 --> 00:26:12,664 Fai con calma. 290 00:26:20,193 --> 00:26:22,343 Avevo 12 anni quando è successo. 291 00:26:23,153 --> 00:26:25,144 Mia sorella ne aveva otto. 292 00:26:25,233 --> 00:26:29,067 Una notte è scomparsa dal letto. 293 00:26:29,753 --> 00:26:32,392 Così. Nel nulla. 294 00:26:32,473 --> 00:26:35,510 Niente lettere o telefonate. Nessuna prova, niente. 295 00:26:36,593 --> 00:26:38,584 Non l'avete mai trovata? 296 00:26:38,673 --> 00:26:41,904 La mia famiglia era a pezzi. Nessuno ne parlava. 297 00:26:41,993 --> 00:26:45,906 Non eravamo di fronte a fatti concreti. Non c'era speranza. 298 00:26:47,353 --> 00:26:49,309 Cos'hai fatto? 299 00:26:49,393 --> 00:26:54,183 Andai a studiare in Inghilterra. AI ritorno, fui assunto dall'FBI. 300 00:26:54,273 --> 00:26:59,631 Avevo una propensione ad applicare modelli comportamentali a casi criminali. 301 00:27:04,593 --> 00:27:08,791 Il successo mi ha consentito una certa libertà nel perseguire i miei interessi. 302 00:27:08,873 --> 00:27:11,626 Fu allora che mi imbattei negli X-File. 303 00:27:11,713 --> 00:27:13,112 Per caso? 304 00:27:13,193 --> 00:27:18,392 Sulle prime sembravano una discarica per avvistamenti UFO, rapimenti di alieni, 305 00:27:18,473 --> 00:27:20,907 il genere di cose che fa ridere la gente. 306 00:27:20,993 --> 00:27:25,350 Ma io ne ero affascinato. Lessi tutti i casi possibili. 307 00:27:25,433 --> 00:27:30,302 Lessi tutto sui fenomeni paranormali, l'occulto e... 308 00:27:32,273 --> 00:27:33,991 Cosa? 309 00:27:34,633 --> 00:27:38,945 Ci sono informazioni riservate del governo che ho provato a rinvenire 310 00:27:39,033 --> 00:27:41,183 ma qualcuno cerca di impedirmelo. 311 00:27:41,273 --> 00:27:46,188 - Chi? Non capisco. - Qualcuno nelle alte sfere del potere. 312 00:27:46,273 --> 00:27:50,585 Continuo a lavorare solo grazie ai miei contatti in Congresso. 313 00:27:50,673 --> 00:27:53,949 Temono che riveli le informazioni? 314 00:27:54,033 --> 00:27:56,706 Tu fai parte dei loro piani. Lo sai. 315 00:27:57,713 --> 00:27:59,704 Io non faccio parte di nessun piano. 316 00:28:00,713 --> 00:28:05,833 Devi fidarti di me. Sono qui con te, per risolvere questo caso. 317 00:28:09,833 --> 00:28:13,269 Scully, ti dico questo perché devi saperlo. 318 00:28:13,353 --> 00:28:15,469 Per quello che hai visto. 319 00:28:16,473 --> 00:28:20,546 Nella mia ricerca ho lavorato molto con un dottore, Heitz Werber. 320 00:28:20,633 --> 00:28:23,625 Mi ha condotto in uno stato ipnotico di regressione profonda. 321 00:28:23,713 --> 00:28:28,707 Ho richiamato alla mente ricordi repressi e la notte della scomparsa di mia sorella. 322 00:28:28,793 --> 00:28:33,309 Ricordo un bagliore fuori dalla finestra e una presenza nella stanza. 323 00:28:33,393 --> 00:28:35,349 Ero paralizzato, 324 00:28:35,433 --> 00:28:39,426 incapace di rispondere alle grida di aiuto di mia sorella. 325 00:28:40,073 --> 00:28:42,985 Ascoltami, Scully! Queste cose esistono. 326 00:28:43,073 --> 00:28:46,349 - Ma come fai a sapere... - Il governo lo sa. 327 00:28:46,433 --> 00:28:51,143 E devo sapere cosa stanno proteggendo. Non mi interessa nient'altro. 328 00:28:51,233 --> 00:28:53,872 E questa volta ci sono più vicino che mai. 329 00:29:01,553 --> 00:29:03,350 Pronto? 330 00:29:03,433 --> 00:29:04,627 Cosa? 331 00:29:04,713 --> 00:29:06,431 Chi è? 332 00:29:06,513 --> 00:29:08,504 Chi è... 333 00:29:13,313 --> 00:29:17,750 Era una donna, ha detto che Peggy O'Dell è morta. 334 00:29:18,593 --> 00:29:20,584 La ragazza sulla sedia a rotelle? 335 00:29:20,793 --> 00:29:23,261 AUTOSTRADA 133 BELLEFLEUR, OREGON 336 00:29:37,273 --> 00:29:40,106 - Cos'è successo? - Ha attraversato la strada di corsa. 337 00:29:40,193 --> 00:29:42,184 - Lei chi è? - Correva? 338 00:29:42,273 --> 00:29:44,070 A piedi? 339 00:30:03,873 --> 00:30:06,865 - E'... Andiamo! - Dobbiamo fare delle domande. 340 00:30:06,953 --> 00:30:09,592 Hanno distrutto lo studio e portato via il corpo. 341 00:30:09,673 --> 00:30:13,461 - Torniamo al motel. - Cosa? Hanno rubato il cadavere? 342 00:30:18,593 --> 00:30:20,584 FBI. 343 00:30:22,633 --> 00:30:24,624 Addio al mio computer! 344 00:30:25,393 --> 00:30:27,031 Maledizione! 345 00:30:27,113 --> 00:30:28,944 Le radiografie e le foto! 346 00:30:42,833 --> 00:30:44,949 Mi chiamo Teresa Nemman. 347 00:30:46,033 --> 00:30:47,830 Dovete proteggermi! 348 00:30:50,113 --> 00:30:51,671 Vieni con noi. 349 00:30:51,753 --> 00:30:54,426 Succede così. 350 00:30:54,513 --> 00:30:57,550 Non so come faccio a trovarmi laggiù. 351 00:30:57,633 --> 00:31:00,466 Mi ritrovo nel bosco. 352 00:31:00,553 --> 00:31:04,831 - Da quanto tempo succede? - Dall'estate in cui ci siamo diplomati. 353 00:31:04,913 --> 00:31:09,065 E' successo anche ai miei compagni. Ecco perché dovete proteggermi. 354 00:31:09,153 --> 00:31:13,544 Ho paura di... morire, come gli altri. 355 00:31:13,633 --> 00:31:16,670 Come... Peggy stasera. 356 00:31:16,753 --> 00:31:20,666 Tuo padre è il medico legale. Eri tu al telefono. 357 00:31:20,753 --> 00:31:23,551 Mi hai detto che Peggy O'Dell era stata uccisa. 358 00:31:27,153 --> 00:31:30,350 Teresa, tuo padre lo sa, vero? 359 00:31:30,433 --> 00:31:32,742 Sa cosa succede? 360 00:31:34,353 --> 00:31:38,585 Sì. Ma mi ha detto di non raccontare niente a nessuno. 361 00:31:38,673 --> 00:31:41,745 - Perché? - Vuole proteggermi. 362 00:31:41,833 --> 00:31:46,190 Crede di potermi proteggere. Ma io non credo sia in grado. 363 00:31:46,273 --> 00:31:48,867 Hai quei segni, Teresa? 364 00:31:51,193 --> 00:31:53,184 Sì. 365 00:31:55,033 --> 00:31:57,831 Morirò, vero? Sarò la prossima! 366 00:31:57,913 --> 00:32:00,586 No, non morirai. 367 00:32:02,753 --> 00:32:04,345 Oddio! 368 00:32:07,433 --> 00:32:09,424 Andiamo a casa, Teresa. 369 00:32:10,113 --> 00:32:13,105 Teresa, forza. Su, tesoro. 370 00:32:13,193 --> 00:32:17,106 - Non credo voglia andar via. - Non m'interessa ciò che pensi! 371 00:32:17,193 --> 00:32:18,387 E' malata. 372 00:32:18,473 --> 00:32:21,545 Tuo padre vuole portarti a casa. Ti guarirà. 373 00:32:21,633 --> 00:32:23,749 Ti porto al sicuro. 374 00:32:23,833 --> 00:32:27,428 Io e il detective Miles faremo in modo che non ti succeda niente. 375 00:32:27,513 --> 00:32:29,504 Lei è il padre di Billy Miles? 376 00:32:29,593 --> 00:32:33,871 Esatto. State lontani da mio figlio. 377 00:32:38,073 --> 00:32:41,861 Che posto incantevole! Ogni giorno è Halloween. 378 00:32:41,953 --> 00:32:45,787 Lo sanno, Mulder. Sanno chi è il responsabile degli omicidi. 379 00:32:45,873 --> 00:32:47,670 Sanno qualcosa. 380 00:32:47,753 --> 00:32:51,029 Il dottor Nemman ha nascosto le prove mediche dall'inizio. 381 00:32:51,113 --> 00:32:54,662 Ha mentito sull'autopsia. E ora scopriamo il detective. 382 00:32:54,753 --> 00:32:57,870 Chi altro voleva distruggere lo studio e le nostre stanze? 383 00:32:57,953 --> 00:33:02,549 Perché distruggere le prove? Cosa vogliono da quel cadavere? 384 00:33:02,633 --> 00:33:04,464 Non lo so. 385 00:33:04,553 --> 00:33:07,989 C'è da chiedersi cosa ci sia nelle altre due tombe. 386 00:33:26,553 --> 00:33:29,306 - Sono vuote. - Cosa sta succedendo? 387 00:33:30,793 --> 00:33:35,184 Credo di sapere chi è stato. So chi ha ucciso Karen Swenson. 388 00:33:35,273 --> 00:33:37,662 Chi? Il detective? 389 00:33:37,753 --> 00:33:40,142 Il figlio del detective. 390 00:33:41,633 --> 00:33:43,066 Billy Miles. 391 00:33:43,153 --> 00:33:46,623 Il ragazzo all'ospedale? Il vegetale? 392 00:33:53,673 --> 00:33:55,311 Billy Miles? 393 00:33:55,993 --> 00:34:00,066 Un ragazzo in coma da quattro anni è venuto qui ad esumare i corpi? 394 00:34:00,153 --> 00:34:03,623 Peggy O'Dell era sulla sedia a rotelle ma ha correva per strada. 395 00:34:03,713 --> 00:34:07,069 Ascolta, ha tutti i requisiti di un rapimento alieno. 396 00:34:07,153 --> 00:34:08,791 Un rapimento alieno? 397 00:34:08,873 --> 00:34:12,832 Peggy O'Dell è stata uccisa intorno alle nove. Proprio in quei nove minuti. 398 00:34:12,913 --> 00:34:17,191 E' successo qualcosa in quei nove minuti. Il tempo si è fermato. 399 00:34:17,273 --> 00:34:19,707 E qualcosa ha preso il controllo. 400 00:34:21,873 --> 00:34:23,989 Credi che sia pazzo. 401 00:34:34,353 --> 00:34:35,786 Cosa c'è? 402 00:34:37,393 --> 00:34:41,068 L'orologio di Peggy O'Dell era fermo un paio di minuti dopo le nove. 403 00:34:41,153 --> 00:34:43,303 Ho preso nota quando ho esaminato il corpo. 404 00:34:43,393 --> 00:34:47,705 Ecco perché vengono nella foresta. La forza li controlla. Li richiama. 405 00:34:47,793 --> 00:34:51,388 E i segni sono dei test fatti su di loro. 406 00:34:51,473 --> 00:34:55,227 Probabilmente comportano una mutazione genetica, 407 00:34:55,313 --> 00:34:57,622 ciò spiega il cadavere che abbiamo esaminato. 408 00:34:57,713 --> 00:35:02,628 E quella forza stanotte ha richiamato nel bosco il corpo di Teresa Nemman. 409 00:35:02,713 --> 00:35:05,352 Sì! Ma è stato Billy Miles a portarla. 410 00:35:05,433 --> 00:35:08,709 Richiamato da qualche impulso alieno. Ecco! 411 00:35:15,953 --> 00:35:17,830 Dai, andiamo via di qui. 412 00:35:17,913 --> 00:35:21,269 - Dove andiamo? - A far visita a Billy Miles. 413 00:35:21,353 --> 00:35:24,390 Potremmo aspettare il secondo avvento 414 00:35:24,473 --> 00:35:27,306 prima di vedere Billy fuori da questo letto. 415 00:35:27,393 --> 00:35:30,908 Non succederà. Muove le palpebre 416 00:35:30,993 --> 00:35:32,585 e io lo so. 417 00:35:32,673 --> 00:35:37,383 - Gli ha cambiato il vaso ieri sera? - Non lo fa nessun altro. 418 00:35:37,473 --> 00:35:39,464 Ha notato qualcosa di strano? 419 00:35:40,033 --> 00:35:44,151 Ricorda cosa faceva ieri sera alle nove? 420 00:35:44,233 --> 00:35:48,067 Forse... guardavo la TV. Sì. 421 00:35:48,153 --> 00:35:50,542 Ricorda cosa stava guardando? 422 00:35:50,633 --> 00:35:52,624 Vediamo. 423 00:35:53,633 --> 00:35:56,147 Non mi ricordo. 424 00:35:56,233 --> 00:35:57,382 Signora? 425 00:36:01,193 --> 00:36:03,343 Cosa sta cercando? 426 00:36:05,353 --> 00:36:07,344 Mulder, guarda qui. 427 00:36:16,353 --> 00:36:20,346 - Chi ha assistito Peggy ieri sera? - Io no. Non è la mia corsia. 428 00:36:20,433 --> 00:36:22,867 Non è il mio reparto nella catena di montaggio. 429 00:36:22,953 --> 00:36:25,865 Ho il mio lavoro da fare. 430 00:36:25,953 --> 00:36:27,352 Cosa sta facendo adesso? 431 00:36:27,433 --> 00:36:29,071 Grazie per il suo tempo. 432 00:36:29,153 --> 00:36:31,030 - Va bene. - Buona giornata. 433 00:36:33,113 --> 00:36:35,468 Quel ragazzo potrebbe aver ucciso Peggy! 434 00:36:35,553 --> 00:36:38,067 - Scully... - E' pazzesco! 435 00:36:38,153 --> 00:36:40,951 - Era nel bosco! - Sei sicura? 436 00:36:41,033 --> 00:36:44,343 E' la stessa roba che ho trovato nella foresta. 437 00:36:44,433 --> 00:36:49,143 - Dovremmo farla esaminare. - Abbiamo perso il campione nell'incendio. 438 00:36:49,233 --> 00:36:52,305 Voglio capire cosa stai dicendo. 439 00:36:52,393 --> 00:36:55,942 - L'hai detto tu stesso. - Devi scriverlo nel tuo rapporto. 440 00:36:59,673 --> 00:37:01,664 Hai ragione. 441 00:37:01,753 --> 00:37:07,623 Preleviamo un altro campione dalla foresta e facciamo un test comparativo. 442 00:37:13,153 --> 00:37:15,542 Il detective è qui. 443 00:37:22,233 --> 00:37:24,349 Cosa ne pensi? 444 00:37:47,793 --> 00:37:49,784 Non volete ascoltarmi. 445 00:37:50,633 --> 00:37:52,624 Vi ho detto di starne fuori. 446 00:38:04,713 --> 00:38:06,544 Fermo! Fermo lì! 447 00:38:08,473 --> 00:38:10,748 Quello che succede qui non vi riguarda. 448 00:38:10,833 --> 00:38:13,984 - C'erano delle urla. - A terra. 449 00:38:14,073 --> 00:38:15,062 Ora! 450 00:38:15,153 --> 00:38:16,711 Sai che è Billy. 451 00:38:16,793 --> 00:38:18,943 L'hai sempre saputo. 452 00:38:19,033 --> 00:38:23,470 - Ho detto a terra. - Per quanto tempo lascerai che succeda? 453 00:38:25,193 --> 00:38:27,468 La ucciderà! 454 00:38:34,353 --> 00:38:37,629 Billy, no! Lasciala andare! 455 00:38:39,393 --> 00:38:41,384 Lasciala stare! 456 00:39:38,993 --> 00:39:40,346 Papà? 457 00:39:41,273 --> 00:39:42,262 Billy... 458 00:39:46,113 --> 00:39:48,104 Oddio! 459 00:39:57,473 --> 00:39:58,826 Scully! 460 00:40:03,993 --> 00:40:06,826 - Scully! - Mulder, cos'è successo? 461 00:40:06,913 --> 00:40:08,904 C'era una luce... 462 00:40:08,993 --> 00:40:10,790 E' stato incredibile. 463 00:40:17,913 --> 00:40:20,791 Se mi senti, alza la mano destra. 464 00:40:24,793 --> 00:40:26,784 Parlami della luce, Billy. 465 00:40:27,793 --> 00:40:30,023 Quando l'hai vista per la prima volta? 466 00:40:31,273 --> 00:40:33,264 Nella foresta. 467 00:40:34,673 --> 00:40:37,312 Eravamo ad una festa nella foresta. 468 00:40:38,353 --> 00:40:40,344 Tutti i miei amici. 469 00:40:41,273 --> 00:40:43,264 Stavamo festeggiando. 470 00:40:43,353 --> 00:40:46,948 - Cosa festeggiavate? - Il diploma. 471 00:40:47,033 --> 00:40:49,422 Poi apparve la luce. 472 00:40:49,513 --> 00:40:52,789 Mi portò via... per farmi dei test. 473 00:40:54,473 --> 00:40:57,465 Mi dicevano di radunare gli altri 474 00:40:57,553 --> 00:40:59,942 per consentire loro di condurre i test. 475 00:41:02,313 --> 00:41:05,305 Mi hanno messo qualcosa nella testa. 476 00:41:06,313 --> 00:41:07,871 Qui. 477 00:41:08,873 --> 00:41:10,864 Io aspettavo i loro ordini. 478 00:41:12,793 --> 00:41:15,830 Billy, chi dava gli ordini? 479 00:41:16,873 --> 00:41:18,306 La luce. 480 00:41:18,393 --> 00:41:21,146 Dicevano che non lo avrebbe saputo nessuno. 481 00:41:22,313 --> 00:41:26,829 Ma il test non è riuscito. Volevano distruggere tutto. 482 00:41:28,393 --> 00:41:30,384 Hanno detto che andavano via. 483 00:41:32,753 --> 00:41:34,744 Ho paura. 484 00:41:36,073 --> 00:41:38,064 Ho paura che tornino. 485 00:41:40,273 --> 00:41:43,185 Non avere paura, Billy. Siamo qui per aiutarti. 486 00:41:57,233 --> 00:42:01,670 La testimonianza a cui abbiamo assistito e le dichiarazioni nel suo rapporto 487 00:42:01,753 --> 00:42:06,110 hanno una base scientifica e una credibilità assolutamente indifendibili. 488 00:42:06,193 --> 00:42:08,263 - Ne è consapevole? - Sì, signore. 489 00:42:08,353 --> 00:42:11,072 I miei rapporti sono personali e soggettivi. 490 00:42:11,153 --> 00:42:14,304 Non ho raggiunto conclusioni su ciò che ho visto. 491 00:42:14,393 --> 00:42:16,827 O non ha visto, sembra il caso di dire. 492 00:42:17,793 --> 00:42:22,583 Questo... scarto temporale. Ne ha fatto esperienza o no? 493 00:42:22,673 --> 00:42:24,823 Non posso addurre prove valide. No. 494 00:42:24,913 --> 00:42:27,825 Quali prove può addurre esattamente, agente Scully? 495 00:42:27,913 --> 00:42:31,952 Non vedo prove che giustifichino la legittimità di queste indagini. 496 00:42:32,713 --> 00:42:35,068 Naturalmente ci sono stati dei delitti. 497 00:42:35,153 --> 00:42:37,826 Sì, ma come perseguirebbe questo caso? 498 00:42:37,913 --> 00:42:40,222 Con le testimonianze date sotto ipnosi 499 00:42:40,313 --> 00:42:44,431 da un ragazzo che dichiara di aver ricevuto ordini da una forza aliena 500 00:42:44,513 --> 00:42:47,425 attraverso un innesto nel naso? 501 00:42:49,073 --> 00:42:51,064 Non ha prove concrete. 502 00:42:54,033 --> 00:42:58,549 Questo è l'oggetto che Billy Miles descrive come dispositivo di comunicazione. 503 00:42:58,633 --> 00:43:02,228 L'ho rimosso dal corpo esumato. 504 00:43:02,313 --> 00:43:07,103 Lo avevo in tasca. E' l'unica prova sopravvissuta all'incendio. 505 00:43:07,193 --> 00:43:13,302 L'ho esaminato in laboratorio. Il materiale non è identificabile. 506 00:43:16,393 --> 00:43:20,147 L'agente Mulder. Cosa pensa? 507 00:43:21,393 --> 00:43:25,022 L'agente Mulder crede che non siamo soli. 508 00:43:27,033 --> 00:43:29,672 Grazie, agente Scully. E' tutto. 509 00:44:07,433 --> 00:44:08,866 Pronto? 510 00:44:08,953 --> 00:44:12,787 Scully, sono io. Non riesco a dormire. 511 00:44:12,873 --> 00:44:16,263 Ho chiamato l'ufficio del procuratore della contea di Raymon. 512 00:44:16,353 --> 00:44:18,742 Non c'è nessun caso sotto il nome Billy Miles. 513 00:44:18,833 --> 00:44:21,028 l nostri documenti sono spariti. 514 00:44:21,753 --> 00:44:23,744 Dobbiamo parlare, Scully. 515 00:44:26,793 --> 00:44:28,863 Sì... domani. 516 00:45:33,353 --> 00:45:37,824 IN CASO D'INCENDIO O DI EMERGENZA DIRIGETEVI VERSO LE USCITE 517 00:45:37,913 --> 00:45:41,223 PROCEDURA DI EVACUAZIONE DEL PENTAGONO 518 00:46:00,353 --> 00:46:01,945 Sottotitoli Visiontext: Maria Elena L'Abbate 519 00:46:11,993 --> 00:46:13,984 Subs extracted by serragio91 for opensubtitles.org 40905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.