All language subtitles for sukosukicok

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,750 --> 00:01:00,459 Мы уничтожили нашу планету по своей воле. 2 00:01:03,840 --> 00:01:06,003 Впрочем, это было предсказуемо. 3 00:01:10,300 --> 00:01:12,040 Мы были подобны Титанику. 4 00:01:12,440 --> 00:01:17,500 Правда, мы знали, что впереди по курсу у нас айсберг и что столкновений неизбежно. 5 00:01:19,880 --> 00:01:21,760 Но никто не хотел сбавлять ход. 6 00:01:23,300 --> 00:01:25,200 Мы жили в своё удовольствие. 7 00:01:25,493 --> 00:01:30,648 Оркестр играл, не переставая и прерывать веселье, никому не хотелось. 8 00:01:32,786 --> 00:01:34,281 Земля быстро нагревалась. 9 00:01:35,320 --> 00:01:38,040 Ледяной щит таял, затапливая континенты. 10 00:01:38,620 --> 00:01:41,120 Вечная мерзлота выделяла не один лишь метан. 11 00:01:41,660 --> 00:01:45,180 Из ледяного плена высвободились неизвестные вирусы и бактерии. 12 00:01:45,540 --> 00:01:50,900 Они спали миллионы лет, терпеливо, ожидая своего часа, чтобы убить нас. 13 00:01:51,580 --> 00:01:53,600 Спасать планету было уже поздно. 14 00:01:56,900 --> 00:02:01,330 Власти пустили оставшиеся средства на строительство ракет, которые должны были 15 00:02:01,331 --> 00:02:02,890 отправить в космос выживших.<> 16 00:02:03,570 --> 00:02:06,750 На борт поднялись политики и сильные Мира сего. 17 00:02:07,770 --> 00:02:10,510 Но у них не было точного плана, куда лететь. 18 00:02:10,750 --> 00:02:12,690 Ведь второй Земли не существует. 19 00:02:18,450 --> 00:02:23,570 Наверняка они погибли от космической радиации или убили друг друга в борьбе за 20 00:02:23,571 --> 00:02:25,830 последние припасы на ракетах-ковчегах. 21 00:02:29,840 --> 00:02:35,887 Так измученная, но мудрая Земля избавилась от своего злейшего врага, от нас, людей. 22 00:02:39,020 --> 00:02:44,260 Те, кто выжил, нашли приют в построенных временных укрытиях, высоко в горах, 23 00:02:44,820 --> 00:02:47,520 достаточно далеко от зараженных территорий. 24 00:02:48,340 --> 00:02:52,100 Не знаю, живы ли они еще, спаслись ли мои родные. 25 00:02:52,240 --> 00:02:53,300 Надеюсь, что да. 26 00:02:54,280 --> 00:02:56,180 Этой надеждой я и живу. 27 00:02:56,290 --> 00:02:58,300 В одиночестве, хоть и не одна. 28 00:03:03,845 --> 00:03:05,700 У меня есть железный товарищ. 29 00:03:06,480 --> 00:03:10,840 Это маленький военный робот серии Эрвар 5 третьего поколения. 30 00:03:12,260 --> 00:03:16,360 Изрядно потрепанный, ведь он участвовал в климатических воинах. 31 00:03:16,500 --> 00:03:19,540 Он скрипит, дребезжит и похож на бомжа. 32 00:03:20,200 --> 00:03:22,160 Его запрограммировали защищать меня. 33 00:03:23,475 --> 00:03:24,475 Но от кого. 34 00:03:26,940 --> 00:03:28,240 Его зовут Артур. 35 00:03:29,720 --> 00:03:31,120 Я рада, что он со мной. 36 00:03:31,640 --> 00:03:33,180 Хотя бы есть с кем поговорить. 37 00:04:44,490 --> 00:04:45,690 Артур, я еду в город. 38 00:04:46,430 --> 00:04:49,310 Не советую, это опасная экспедиция. 39 00:04:49,770 --> 00:04:50,970 Местность заражена. 40 00:04:51,840 --> 00:04:55,550 Не пей там воду ни при каких обстоятельствах, ни капли. 41 00:04:55,850 --> 00:04:56,850 Сама знаю. 42 00:04:57,990 --> 00:04:59,990 Патрулирую базу и никого не впускай. 43 00:05:01,630 --> 00:05:02,990 Я патрульный робот. 44 00:05:03,150 --> 00:05:06,050 Моя задача защищать твой дом, Эва. 45 00:05:06,590 --> 00:05:07,590 Шутка. 46 00:05:08,310 --> 00:05:09,310 Знаешь, что это? 47 00:05:11,769 --> 00:05:12,509 Конечно. 48 00:05:15,291 --> 00:05:18,750 Шутка это то, что говорят или делают ради забавы. 49 00:05:18,870 --> 00:05:24,374 Шутки бывают грязные, мрачные или плоские, которых забавляют лишь самих рассказчиков. 50 00:05:30,460 --> 00:05:32,280 Ладно, остынь, а то вспотеешь. 51 00:05:43,370 --> 00:05:44,870 Роботы не потеют. 52 00:05:46,450 --> 00:05:47,970 Это была плоская шутка. 53 00:05:51,390 --> 00:05:52,390 Я ненадолго. 54 00:08:09,025 --> 00:08:11,558 УРОВЕНЬ КИСЛОРОДА 82 ПРОЦЕНТА 55 00:08:32,919 --> 00:08:33,919 ЛАВАНДА 56 00:08:39,317 --> 00:08:40,235 ЛАВАНДА 57 00:09:15,250 --> 00:09:18,249 RMF, ЛУЧШАЯ МУЗЫКА ПОД СОЛНЦЕМ 58 00:09:18,333 --> 00:09:20,957 МЫ ИГРАЕМ ДЛЯ ВАС УЖЕ 100 ЛЕТ 59 00:09:34,060 --> 00:09:40,080 50 градусов и 8 минут северной широты и 18 градусов 51 минута восточной долготы. 60 00:10:21,270 --> 00:10:22,303 Привет, Эва! 61 00:10:22,853 --> 00:10:24,213 Пожалуйста, назови пароль. 62 00:10:25,020 --> 00:10:26,020 Багряниц. 63 00:10:26,340 --> 00:10:27,440 Пароль правильный. 64 00:10:27,700 --> 00:10:28,800 Как прошел день? 65 00:10:30,515 --> 00:10:35,800 Прошлась по магазинам в торговом центре, выпила кофе с подругой, а вечером сходила 66 00:10:35,875 --> 00:10:37,160 с друзьями на концерт. 67 00:10:37,400 --> 00:10:38,459 Все было классно. 68 00:10:44,450 --> 00:10:45,910 Надо будет глаз тебе подправить. 69 00:10:53,620 --> 00:10:54,320 Привет, Эва. 70 00:10:54,640 --> 00:10:56,080 Пожалуйста, назови пароль. 71 00:10:56,320 --> 00:10:57,320 Дерьмо. 72 00:10:57,480 --> 00:10:58,500 Пароль неверный. 73 00:10:58,660 --> 00:11:01,240 Не приближайся, иначе я применю оружие. 74 00:11:02,340 --> 00:11:03,340 Багряниц. 75 00:11:03,540 --> 00:11:04,540 Вот глупый робот. 76 00:11:04,900 --> 00:11:06,100 Пароль правильный. 77 00:11:25,297 --> 00:11:26,230 Мэйдэй. 78 00:11:26,270 --> 00:11:26,957 Мэйдэй. 79 00:11:28,700 --> 00:11:29,730 Это Эва Виш. 80 00:11:31,170 --> 00:11:36,110 Мой номер 278 054 321. 81 00:11:36,689 --> 00:11:37,689 Спинакер. 82 00:11:38,490 --> 00:11:40,560 Позывные Сьерра 5 Лима. 83 00:11:41,930 --> 00:11:43,310 Мое местоположение. 84 00:11:43,810 --> 00:11:49,730 50 градусов и 8 минут северной широты и 18 градусов и 51 минуты восточной Долготы. 85 00:11:51,490 --> 00:11:54,290 Я жива и жду обратной связи. 86 00:11:54,390 --> 00:11:57,630 Надеюсь, я здесь не одна. 87 00:11:58,138 --> 00:12:01,231 Жду обратной связи. 88 00:12:02,658 --> 00:12:06,650 Жду обратной связи. 89 00:14:16,850 --> 00:14:18,310 Артур, поиграем в загадки? 90 00:14:19,270 --> 00:14:21,850 Я робот и отгадаю любую загадку. 91 00:14:24,543 --> 00:14:26,290 Ты всегда выигрываешь. 92 00:14:27,230 --> 00:14:28,230 Так сыграем? 93 00:14:30,290 --> 00:14:31,930 До трех побед. 94 00:14:33,510 --> 00:14:34,910 И черт без математики. 95 00:14:35,470 --> 00:14:36,010 Хорошо. 96 00:14:36,370 --> 00:14:37,670 Первая загадка. 97 00:14:42,730 --> 00:14:45,930 Оно точно придет, но только не сегодня. 98 00:14:46,610 --> 00:14:47,610 Что это? 99 00:14:47,690 --> 00:14:48,890 Правильный ответ. 100 00:14:49,010 --> 00:14:50,010 Завтра. 101 00:14:50,330 --> 00:14:51,750 Теперь моя загадка. 102 00:14:52,250 --> 00:14:56,450 Само никогда не говорит, зато всегда тебе ответят. 103 00:14:57,030 --> 00:14:58,030 Это эхо. 104 00:15:09,420 --> 00:15:12,280 Что можно дать, не коснувшись рукой? 105 00:15:12,840 --> 00:15:13,840 Правильный ответ. 106 00:15:14,060 --> 00:15:15,060 Обещание. 107 00:15:16,480 --> 00:15:17,540 Молодец, робот. 108 00:15:18,520 --> 00:15:19,520 Обещание. 109 00:15:20,560 --> 00:15:21,860 Хорошо, играем. 110 00:15:22,160 --> 00:15:24,020 Теперь моя загадка. 111 00:15:24,260 --> 00:15:29,260 В 2040-м мальчику было 13, а в 2045-м 8. 112 00:15:29,420 --> 00:15:30,860 Как такое возможно? 113 00:15:32,920 --> 00:15:34,420 13, а потом 8? 114 00:15:35,640 --> 00:15:37,380 Время необратимо. 115 00:15:39,080 --> 00:15:40,200 Как непечально. 116 00:15:43,880 --> 00:15:44,920 А, знаю. 117 00:15:45,670 --> 00:15:46,820 Он жил до нашей эры. 118 00:15:47,460 --> 00:15:48,580 Это смешно. 119 00:15:48,630 --> 00:15:50,280 Верно. 120 00:15:50,740 --> 00:15:52,200 Ответ правильный. 121 00:15:52,740 --> 00:15:54,180 Загадай еще одну загадку. 122 00:16:07,640 --> 00:16:08,640 Сейчас. 123 00:16:10,080 --> 00:16:12,620 Три робота идут колонной по пустыне. 124 00:16:13,160 --> 00:16:19,320 Первый говорит, вижу впереди пустыню, а за собой двух роботов. 125 00:16:20,940 --> 00:16:26,540 Второй робот говорит, вижу впереди робота и за собой робота. 126 00:16:28,137 --> 00:16:37,460 А третий, последний говорит, вижу впереди двух роботов, а за собой еще одного 127 00:16:37,461 --> 00:16:38,461 робота. 128 00:16:39,440 --> 00:16:40,440 Почему так? 129 00:16:43,420 --> 00:16:45,180 А что это были за роботы? 130 00:16:48,920 --> 00:16:50,020 Какая разница? 131 00:16:50,800 --> 00:16:52,500 Что это были за роботы? 132 00:16:55,353 --> 00:16:57,480 Почему последний робот так сказал? 133 00:16:58,580 --> 00:17:03,520 Ну что, не знаешь ответ? 134 00:17:06,360 --> 00:17:07,420 Кто-то. 135 00:17:07,600 --> 00:17:09,770 Лишь человеку под силой эта загадка. 136 00:17:12,400 --> 00:17:13,880 Значит, я выиграла. 137 00:17:14,640 --> 00:17:15,640 Обыграла робота. 138 00:17:15,760 --> 00:17:16,420 Первый раз. 139 00:17:16,500 --> 00:17:16,976 Ура. 140 00:17:18,780 --> 00:17:21,040 Пожалуйста, назови правильный ответ. 141 00:17:21,190 --> 00:17:22,400 Не назову. 142 00:17:22,640 --> 00:17:23,200 Учись. 143 00:17:23,580 --> 00:17:24,920 Ты должен думать. 144 00:17:53,380 --> 00:17:54,380 Артур. 145 00:17:56,140 --> 00:17:57,720 А может, ты женишься на мне? 146 00:17:59,360 --> 00:18:03,740 Брак – это узаклоненный союз двух людей, обычно мужчины и женщины. 147 00:18:03,880 --> 00:18:08,740 Он заключается ради совместной жизни, взаимопомощи и сотрудничества на благо 148 00:18:08,741 --> 00:18:09,741 новой семьи. 149 00:18:12,540 --> 00:18:14,300 Прости, Эва, нет. 150 00:18:14,980 --> 00:18:17,020 Ушам своим не верю, ну и наглец. 151 00:18:17,700 --> 00:18:19,460 Из меня бы вышла хорошая жена. 152 00:18:20,080 --> 00:18:22,100 Я бы готовила, заботилась бы о тебе. 153 00:18:22,460 --> 00:18:24,560 Но уже, Артур, давай стареть вместе. 154 00:18:25,080 --> 00:18:27,260 Брак с машиной не имеет смысла. 155 00:18:27,900 --> 00:18:30,260 Ты бы совершила большую ошибку. 156 00:18:34,160 --> 00:18:35,680 А что имеет смысл? 157 00:18:41,210 --> 00:18:42,750 Знаешь, что такое одиночество? 158 00:18:48,050 --> 00:18:49,306 У меня нет никого. 159 00:18:51,600 --> 00:18:52,640 Никого, понимаешь? 160 00:18:53,980 --> 00:18:55,060 Никого, кроме тебя. 161 00:18:55,460 --> 00:18:56,900 А где же твой отец? 162 00:18:57,100 --> 00:18:58,540 Я давно его не видел. 163 00:18:58,820 --> 00:19:00,860 Наверное, командует армией роботов. 164 00:19:00,920 --> 00:19:02,640 Артур, ты уже сто раз спрашивал. 165 00:19:06,740 --> 00:19:12,900 Отец построил базу, а после войны поехал к себе в часть и вернулся с тобой. 166 00:19:15,125 --> 00:19:16,900 Он взял тебя со склада. 167 00:19:17,160 --> 00:19:19,700 Я хорошо помню тот день, когда он уезжал. 168 00:19:38,820 --> 00:19:43,110 Он сказал, не волнуйся, я вернусь через пару дней, обещаю. 169 00:19:44,470 --> 00:19:46,210 Этот робот будет охранять тебя. 170 00:19:48,050 --> 00:19:51,150 Отныне ты его хозяйка и он должен выполнять твои приказы. 171 00:20:01,930 --> 00:20:09,830 Раз уж ты здесь, и мы друг друга знаем, я спрошу еще раз. 172 00:20:10,550 --> 00:20:13,370 Артурчик, ты станешь моим мужем. 173 00:20:13,650 --> 00:20:15,890 К сожалению, я вынужден отказаться. 174 00:20:17,170 --> 00:20:18,170 А в чем проблема? 175 00:20:18,890 --> 00:20:19,890 Багрянец. 176 00:20:20,490 --> 00:20:24,030 Неисправность мужа или жены может стать серьезной проблемой. 177 00:20:24,050 --> 00:20:26,830 Если кто-то из супругов сломается, что тогда? 178 00:20:27,150 --> 00:20:28,950 Можно заменить его новой моделью. 179 00:20:28,951 --> 00:20:33,510 Роботы можно заменить, это понятно, но как можно заменить человека? 180 00:20:34,070 --> 00:20:35,410 Любого можно заменить. 181 00:20:36,270 --> 00:20:37,630 И люди всегда так делают. 182 00:20:37,890 --> 00:20:39,370 С тех пор, как существуют. 183 00:20:42,275 --> 00:20:45,190 Но новая модель не всегда оказывается более удачной. 184 00:20:46,010 --> 00:20:52,570 И если делать это часто, то можно одному остаться. 185 00:20:58,950 --> 00:20:59,950 Артур, знаешь? 186 00:21:02,250 --> 00:21:04,290 Возможно, мы одни на свете остались. 187 00:21:04,550 --> 00:21:05,970 Не могу это подтвердить. 188 00:21:06,210 --> 00:21:09,710 Моя база данных датируется концом 2040 года. 189 00:21:09,990 --> 00:21:14,270 На тот момент население планеты составляло 9,5 миллиарда человек. 190 00:21:14,570 --> 00:21:16,410 Обновить базу данных не удается. 191 00:21:16,510 --> 00:21:17,510 Сожалею, Эва. 192 00:21:17,710 --> 00:21:20,350 Я оставляю наши координаты в зараженной зоне. 193 00:21:23,310 --> 00:21:24,750 И в последний раз оставила. 194 00:21:25,350 --> 00:21:26,890 Вдруг кто-нибудь увидит. 195 00:21:26,891 --> 00:21:30,670 Но зачем это делать, если на планете нет других людей? 196 00:21:31,190 --> 00:21:34,910 Раз никого нет, это означает, что они были уничтожены. 197 00:21:35,130 --> 00:21:37,950 Мы, роботы, не можем уничтожать друг друга. 198 00:21:38,870 --> 00:21:41,090 Напомни мне три главных правила робота. 199 00:21:41,550 --> 00:21:42,290 Правило первое. 200 00:21:42,470 --> 00:21:46,190 Робот не должен вредить человеку ни действием, ни бездействием. 201 00:21:46,430 --> 00:21:47,850 Измени свой голос на ретро. 202 00:21:48,110 --> 00:21:49,110 Правило второе. 203 00:21:49,250 --> 00:21:54,010 Робот должен выполнять приказы человека, если они не противоречат правилам первому. 204 00:21:54,011 --> 00:21:55,011 Правило третье. 205 00:21:55,110 --> 00:21:59,130 Робот должен защищать себя, если это не противоречит первым двум правилам. 206 00:21:59,230 --> 00:22:01,010 А это знаешь... 207 00:22:02,090 --> 00:22:06,630 Робот должен обеспечивать свое существование, сохраняя доступ к старым 208 00:22:06,631 --> 00:22:08,330 источникам энергии ища новые. 209 00:22:13,160 --> 00:22:15,660 А это мой источник энергии. 210 00:22:16,820 --> 00:22:19,140 Старые добрые панели из двадцатых. 211 00:22:33,680 --> 00:22:36,180 Слушай, а почему их собираю я, а не ты? 212 00:22:38,320 --> 00:22:41,034 Я патрульный робот, а не робот-сборщик. 213 00:22:42,840 --> 00:22:45,780 Моя задача не допускать проникновения нарушителей. 214 00:22:46,560 --> 00:22:47,780 А нарушители – это кто? 215 00:22:48,020 --> 00:22:49,640 Это просто алгоритм. 216 00:22:49,641 --> 00:22:51,320 Всякий, кто не знает пароль. 217 00:22:51,420 --> 00:22:53,060 Да, уж забавное определение. 218 00:22:54,620 --> 00:22:57,520 Артур, а ты помнишь, как во время войны ты служил на границе? 219 00:22:58,580 --> 00:22:59,980 Ты никого не пропускал. 220 00:23:00,540 --> 00:23:02,020 То были люди, не нарушители. 221 00:23:03,080 --> 00:23:06,420 Это были нарушители, они не знали пароль. 222 00:23:08,220 --> 00:23:09,480 Ну что ты такое несешь? 223 00:23:10,660 --> 00:23:12,300 Похоже, ты не понимаешь, для чего создан. 224 00:23:15,600 --> 00:23:18,820 Во время климатических войн в Индии не хватало воды. 225 00:23:20,640 --> 00:23:24,670 Температура поднялась настолько, что люди и животные варились заживо. 226 00:23:25,480 --> 00:23:26,560 Что им оставалось? 227 00:23:27,340 --> 00:23:28,340 Пришлось бежать. 228 00:23:28,940 --> 00:23:31,080 Туда, где у них был шанс выжить. 229 00:23:32,520 --> 00:23:38,100 А северные страны выставили вдоль границы роботов. 230 00:23:38,120 --> 00:23:40,020 Тысячи и тысячи роботов. 231 00:23:41,160 --> 00:23:46,860 И эти роботы устроили самое грандиозное побоище в истории человечества. 232 00:23:47,620 --> 00:23:49,060 Они не впустили никого. 233 00:23:49,640 --> 00:23:50,940 Никто не спасся. 234 00:23:51,660 --> 00:23:52,660 Никто. 235 00:23:54,780 --> 00:23:57,860 Это был геноцид людей, которые боролись за жизнь. 236 00:23:57,980 --> 00:23:59,740 Свою, своих родных детей. 237 00:24:00,200 --> 00:24:01,200 Багрянец. 238 00:24:02,116 --> 00:24:03,266 Это неправда. 239 00:24:04,540 --> 00:24:06,560 Роботы не делают зла людям. 240 00:24:07,680 --> 00:24:11,900 Ты служил в армии роботов как раз во время климатических войн. 241 00:24:12,060 --> 00:24:13,980 Просто эти данные из тебя удалены. 242 00:24:15,880 --> 00:24:17,759 Я знаю свои задачи. 243 00:24:19,280 --> 00:24:21,880 Будь у меня пароль доступа, я бы тебя перепрограммировала. 244 00:24:21,940 --> 00:24:24,500 И тогда уж поверь, у тебя были бы другие задачи. 245 00:24:24,600 --> 00:24:26,720 А не это бессмысленное патрулирование. 246 00:24:26,900 --> 00:24:27,940 Ездишь тут кругами. 247 00:24:27,960 --> 00:24:28,960 А что толку? 248 00:24:29,610 --> 00:24:31,080 Я так запрограммирован. 249 00:24:31,260 --> 00:24:33,000 У меня есть зона патрулирования. 250 00:24:33,040 --> 00:24:35,120 Я не должен её покидать. 251 00:24:36,080 --> 00:24:39,700 Ради твоей же безопасности, моя задача – хранять твой дом. 252 00:24:39,860 --> 00:24:42,240 Моя задача – хранять тебя, Эва. 253 00:24:43,280 --> 00:24:45,920 Перепрограммировать бы тебя, чтобы ты занимался уборкой. 254 00:24:47,020 --> 00:24:48,780 Пользы от тебя было бы больше. 255 00:25:06,410 --> 00:25:11,030 Видишь, Артур, энергии будет больше, когда я закончу панели. 256 00:25:12,850 --> 00:25:14,750 Можно будет развесить фонарики. 257 00:25:15,190 --> 00:25:16,230 Скоро Рождество. 258 00:25:16,630 --> 00:25:17,630 Что тебе подарить? 259 00:25:19,550 --> 00:25:21,410 Роботам не дают подарки. 260 00:25:21,770 --> 00:25:24,210 Я даже не знаю, какой подарок я бы хотел. 261 00:25:27,570 --> 00:25:33,570 Я всё время забываю, что ты всего лишь кусок металла. 262 00:25:33,890 --> 00:25:35,830 Бинарный робот, лишённый эмоций. 263 00:25:40,013 --> 00:25:41,234 Пошевели мозгами. 264 00:25:43,740 --> 00:25:45,260 Притворись, будто ты человек. 265 00:25:47,320 --> 00:25:48,320 Ну уже. 266 00:26:39,980 --> 00:26:44,840 Эва, Эва, я знаю, что хотел бы получить на Рождество. 267 00:26:45,040 --> 00:26:45,500 Глаз. 268 00:26:45,920 --> 00:26:47,460 Мне нужен новый глаз. 269 00:26:50,800 --> 00:26:52,040 Ты получишь его. 270 00:26:52,910 --> 00:26:54,640 А завтра мы нарядим ёлку. 271 00:27:03,663 --> 00:27:04,387 Эва, 272 00:27:08,203 --> 00:27:11,800 каков будет ответ на загадку о трёх роботах в пустыне? 273 00:27:12,380 --> 00:27:14,080 Почему робот так сказал? 274 00:27:15,380 --> 00:27:16,034 Не скажу. 275 00:27:17,580 --> 00:27:19,120 В конце концов, это загадка. 276 00:27:19,180 --> 00:27:20,121 Ты должен думать. 277 00:28:47,812 --> 00:28:49,012 КНИГА ПАРОЛЕЙ 278 00:30:28,900 --> 00:30:30,400 Артур, я еду за ёлкой. 279 00:30:31,780 --> 00:30:32,780 За искусственный. 280 00:30:32,980 --> 00:30:34,440 Живых ёлок больше нет. 281 00:30:35,620 --> 00:30:36,620 Не стоит. 282 00:30:36,680 --> 00:30:38,140 Это опасная экспедиция. 283 00:30:38,500 --> 00:30:42,200 Пожалуйста, надень комбинезон и возьми запасной баллон кислорода. 284 00:30:42,620 --> 00:30:46,880 Напоминаю, не пей там воду ни при каких обстоятельствах, ни капли. 285 00:30:47,240 --> 00:30:48,240 Не волнуйся. 286 00:30:51,600 --> 00:30:52,660 Привет, Эва. 287 00:30:52,720 --> 00:30:54,220 Пожалуйста, назови пароль. 288 00:30:54,420 --> 00:30:55,000 Багряниц. 289 00:30:55,420 --> 00:30:56,260 Пароль неверный. 290 00:30:56,340 --> 00:30:58,560 Не приближайся, иначе я применю оружие. 291 00:30:58,626 --> 00:30:59,234 Багрянец. 292 00:31:04,620 --> 00:31:05,620 Это шутка? 293 00:31:07,580 --> 00:31:08,880 Ты ведь узнаёшь меня? 294 00:31:10,460 --> 00:31:11,460 Как меня зовут? 295 00:31:12,020 --> 00:31:13,020 Эва. 296 00:31:13,220 --> 00:31:14,220 Точно. 297 00:31:14,600 --> 00:31:15,600 Я Эва. 298 00:31:16,060 --> 00:31:17,060 Пропусти меня. 299 00:31:17,580 --> 00:31:18,960 Пожалуйста, назови пароль. 300 00:31:18,961 --> 00:31:22,460 Последние три месяца пароль был Багрянец. 301 00:31:22,640 --> 00:31:23,860 Это старый пароль. 302 00:31:24,040 --> 00:31:25,620 Назови, пожалуйста, новый пароль. 303 00:31:25,780 --> 00:31:27,000 Новый пароль. 304 00:31:31,166 --> 00:31:31,890 Чёрт. 305 00:31:37,190 --> 00:31:38,470 Артур, я вспомнила. 306 00:31:40,810 --> 00:31:43,110 Пароль меняется каждые три месяца. 307 00:31:43,610 --> 00:31:45,370 Старый пароль Багрянец. 308 00:31:45,870 --> 00:31:50,310 А новый записан в книге пароля, и она висит на холодильнике. 309 00:31:52,450 --> 00:31:54,190 Тогда назови новый пароль. 310 00:31:56,090 --> 00:31:57,720 Пропусти меня на базу. 311 00:31:59,490 --> 00:32:00,150 Это приказ. 312 00:32:00,470 --> 00:32:01,670 Конечно, я понимаю. 313 00:32:01,850 --> 00:32:03,330 Приказ есть приказ. 314 00:32:03,810 --> 00:32:05,170 Пожалуйста, назови пароль. 315 00:32:07,770 --> 00:32:09,930 Как назвать, если я его не знаю? 316 00:32:14,770 --> 00:32:16,010 Твою мать! 317 00:32:30,345 --> 00:32:31,480 Привет, Эва. 318 00:32:32,220 --> 00:32:33,674 Пожалуйста, назови пароль. 319 00:32:36,893 --> 00:32:38,040 Багрянец. 320 00:32:38,041 --> 00:32:41,170 Новый пароль не может быть таким же, как предыдущий. 321 00:32:42,920 --> 00:32:43,920 Индиго. 322 00:32:44,060 --> 00:32:45,060 Аметист. 323 00:32:46,400 --> 00:32:47,100 Кипарис. 324 00:32:47,180 --> 00:32:47,660 Горох. 325 00:32:47,920 --> 00:32:48,920 Клевер. 326 00:32:49,120 --> 00:32:49,680 Тюльпан. 327 00:32:49,740 --> 00:32:50,240 Изумруд. 328 00:32:50,560 --> 00:32:51,040 Пёс. 329 00:32:51,180 --> 00:32:51,600 Кот. 330 00:32:52,040 --> 00:32:52,780 Конь. 331 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 Чёрт, осёл. 332 00:32:54,080 --> 00:32:55,080 Осёл. 333 00:32:59,240 --> 00:33:00,490 Этот пароль неверный. 334 00:33:03,940 --> 00:33:04,940 Артур. 335 00:33:06,180 --> 00:33:07,180 Дебил. 336 00:33:07,320 --> 00:33:08,320 Кто, я скажи? 337 00:33:08,990 --> 00:33:10,000 Я Эва? 338 00:33:10,700 --> 00:33:11,700 Или не Эва? 339 00:33:12,560 --> 00:33:14,780 Здесь есть кто-то ещё? 340 00:33:32,779 --> 00:33:33,406 Артур. 341 00:33:34,720 --> 00:33:37,700 Скорее всего, я последний человек на планете. 342 00:33:40,400 --> 00:33:41,720 Я пережила всех. 343 00:33:43,580 --> 00:33:45,560 Я каждый день борюсь за жизнь. 344 00:33:47,820 --> 00:33:49,180 И что же? 345 00:33:49,930 --> 00:33:51,080 Я умру? 346 00:33:51,540 --> 00:33:53,980 За пределами базы, потому что не знаю пароль? 347 00:33:57,020 --> 00:33:58,040 Прочь, идиот. 348 00:33:58,120 --> 00:33:59,300 С дороги. 349 00:34:06,660 --> 00:34:08,400 Да, ты не шутишь. 350 00:34:13,686 --> 00:34:14,738 Правда, не шутишь. 351 00:34:45,430 --> 00:34:47,290 Вертится прямо как Юла. 352 00:35:05,680 --> 00:35:07,776 У него ограниченная зона патрулина. 353 00:35:10,376 --> 00:35:11,469 Он меня не видит. 354 00:35:15,481 --> 00:35:16,850 Должен же быть выход. 355 00:35:28,160 --> 00:35:29,092 Это лишь робот. 356 00:35:57,213 --> 00:35:58,213 Привет, Артур. 357 00:35:59,480 --> 00:36:00,500 Чудесный день, да? 358 00:36:02,020 --> 00:36:04,720 Верный день и правда чудесный. 359 00:36:06,260 --> 00:36:06,940 Привет, Эва. 360 00:36:07,160 --> 00:36:08,620 Пожалуйста, назови пароль. 361 00:36:10,300 --> 00:36:14,220 Да, хорошо, только сперва зайду на базу за топором. 362 00:36:14,340 --> 00:36:17,480 Мы же хотели елку ставить, а без топора ее не срубишь. 363 00:36:18,100 --> 00:36:20,100 Без топора это будет непросто. 364 00:36:20,360 --> 00:36:24,360 Но для порядка, назови, пожалуйста, пароль. 365 00:36:30,600 --> 00:36:31,760 У меня вопрос. 366 00:36:33,300 --> 00:36:34,300 Спрашивай. 367 00:36:38,080 --> 00:36:39,460 Зачем тебе топор? 368 00:36:39,580 --> 00:36:40,780 Здесь нет елок. 369 00:36:47,640 --> 00:36:49,590 Ты можешь впустить меня без пароля? 370 00:36:51,010 --> 00:36:52,230 Ты ведь знаешь меня. 371 00:36:52,710 --> 00:36:53,710 Да, знаю. 372 00:36:54,210 --> 00:36:56,430 Но впустить тебя без пароля не могу. 373 00:36:56,630 --> 00:36:59,430 Регулярная смена пароля гарантия твоей безопасности. 374 00:37:00,250 --> 00:37:04,010 Это правильное решение данной процедуры защищает тебя, Эва. 375 00:37:04,290 --> 00:37:05,290 Думай. 376 00:37:06,000 --> 00:37:07,050 Ты меня узнал. 377 00:37:08,410 --> 00:37:10,250 Ты знаешь, что я Эва. 378 00:37:10,570 --> 00:37:12,130 И я всегда знала пароль. 379 00:37:12,640 --> 00:37:14,130 А теперь я забыла его. 380 00:37:14,630 --> 00:37:18,610 Вернее, не забыла, а не посмотрела новый. 381 00:37:19,780 --> 00:37:21,070 Но я все еще Эва. 382 00:37:21,710 --> 00:37:24,010 Ты же всегда говоришь мне «Привет, Эва». 383 00:37:24,011 --> 00:37:25,390 Значит, узнаешь меня. 384 00:37:25,810 --> 00:37:26,810 Да или нет? 385 00:37:31,040 --> 00:37:33,680 Конечно, я узнаю тебя, Эва. 386 00:37:35,280 --> 00:37:38,360 Если я Эва, это мой дом. 387 00:37:40,700 --> 00:37:45,760 А мы знакомы уже так давно, что пароль лишь формальность. 388 00:37:46,560 --> 00:37:47,780 Мы сделаем так. 389 00:37:48,920 --> 00:37:56,100 Я сейчас зайду на базу, узнаю новый пароль, вернусь и назову его. 390 00:37:58,270 --> 00:37:59,623 Если окажется, 391 00:38:01,537 --> 00:38:04,950 что он неверный, то ты меня не впустишь. 392 00:38:06,280 --> 00:38:07,600 Можешь даже убить меня. 393 00:38:14,070 --> 00:38:15,530 Ты согласен на это? 394 00:38:16,950 --> 00:38:17,950 Это логично? 395 00:38:31,520 --> 00:38:33,440 Эва, я не могу тебя убить. 396 00:38:33,940 --> 00:38:36,760 Я не убиваю людей, я сделан, чтобы защищать их. 397 00:38:37,860 --> 00:38:40,000 Я могу уничтожить только нарушителя. 398 00:38:41,660 --> 00:38:42,720 Кто такой нарушитель? 399 00:38:43,220 --> 00:38:44,860 Ты говорил, что это... 400 00:38:44,861 --> 00:38:46,560 Всякий, кто не знает пароль. 401 00:38:46,880 --> 00:38:47,380 Отлично. 402 00:38:47,400 --> 00:38:53,480 А как увязать это с тем, что ты признаешь во мне Эву? 403 00:38:53,640 --> 00:38:55,040 Значит, я не могу быть нарушителем? 404 00:38:57,800 --> 00:39:00,774 Это правильно лишь на первый взгляд, Эва. 405 00:39:04,856 --> 00:39:05,575 Почему? 406 00:39:06,770 --> 00:39:07,970 Все очень просто. 407 00:39:08,450 --> 00:39:11,770 Нарушитель не знает пароль, Эва знает пароль. 408 00:39:15,620 --> 00:39:19,580 Нарушителю не откуда узнать пароль, никто ему его не даст. 409 00:39:20,720 --> 00:39:23,300 Потому он и не может назвать правильный пароль. 410 00:39:23,460 --> 00:39:25,600 Так что все логично, Эва. 411 00:41:49,940 --> 00:41:51,220 Привет, Эва. 412 00:41:51,860 --> 00:41:54,160 Я не Эва, я беженка. 413 00:41:55,140 --> 00:41:58,580 И прошу убежища, могу я поговорить с хозяином базы? 414 00:41:59,180 --> 00:42:00,920 По какому вопросу? 415 00:42:02,120 --> 00:42:05,540 Что сказано в 14 статье всеобщей декларации прав человека? 416 00:42:06,860 --> 00:42:11,420 Каждый человек имеет право искать убежища от преследования в других странах. 417 00:42:11,740 --> 00:42:14,400 Меня преследуют, я прошу убежища. 418 00:42:15,521 --> 00:42:16,263 Недленно. 419 00:42:18,286 --> 00:42:19,286 Конечно. 420 00:42:19,760 --> 00:42:21,600 Я доложу об этом пане Эве. 421 00:42:22,280 --> 00:42:23,520 А где это пане Эва? 422 00:42:24,330 --> 00:42:26,100 Там, за генератором. 423 00:42:29,120 --> 00:42:30,640 Я пойду поищу ее. 424 00:42:31,500 --> 00:42:35,700 А если она вернется, то передайте ей мою просьбу. 425 00:42:47,740 --> 00:42:48,740 Привет, Артур. 426 00:42:49,540 --> 00:42:50,540 Ну что, как ты? 427 00:42:50,640 --> 00:42:54,420 Ночью произошел инцидент, в лагерь хотел проникнуть нарушитель. 428 00:42:54,421 --> 00:42:57,460 Меня бросали камни, а минуту назад здесь была беженка. 429 00:42:58,880 --> 00:42:59,960 И где она сейчас? 430 00:43:00,300 --> 00:43:01,520 Там, за генератором. 431 00:43:01,540 --> 00:43:02,600 Где и нарушитель? 432 00:43:04,040 --> 00:43:05,040 Послушай меня. 433 00:43:05,620 --> 00:43:08,280 Если эта беженка вернется, дай ей воды. 434 00:43:08,660 --> 00:43:09,660 Это приказ. 435 00:43:09,960 --> 00:43:11,660 Беженцам надо помогать. 436 00:43:11,840 --> 00:43:13,140 Это наш долг, ясно? 437 00:43:14,560 --> 00:43:15,240 Ясно. 438 00:43:15,540 --> 00:43:16,900 Это наш долг. 439 00:43:18,560 --> 00:43:19,560 Привет, Часовой. 440 00:43:20,460 --> 00:43:21,460 Я беженка. 441 00:43:22,370 --> 00:43:25,640 Я прошу убежища, но первым делом бутылку воды. 442 00:43:26,320 --> 00:43:28,860 Пани Эва говорила, что сюда придет беженка. 443 00:43:29,100 --> 00:43:32,320 Согласно протоколу, я должен вам задать несколько вопросов. 444 00:43:32,487 --> 00:43:33,020 Спрашивай. 445 00:43:34,280 --> 00:43:37,740 Вы просите климатического или политического убежища? 446 00:43:38,100 --> 00:43:39,100 Политического. 447 00:43:40,120 --> 00:43:42,700 У климатических беженцев нет никаких прав. 448 00:43:43,660 --> 00:43:46,360 Повторяю, я политическая беженка. 449 00:43:47,120 --> 00:43:50,700 Представьте доказательство, что вас преследовали в вашей стране. 450 00:43:53,680 --> 00:43:56,700 Но беженцу не надо доказывать факт преследования. 451 00:43:57,560 --> 00:43:59,380 Так записано в Женевской Конвенции. 452 00:43:59,986 --> 00:44:00,590 Я права? 453 00:44:03,600 --> 00:44:07,700 Иностранец должен доказать, что его опасения стать жертвой преследований 454 00:44:07,701 --> 00:44:12,120 вполне обоснованы в силу принадлежности к определенной группе или в случае военного 455 00:44:12,121 --> 00:44:13,590 конфликта в стране проживания. 456 00:44:17,080 --> 00:44:18,420 Ну и каков твой вопрос? 457 00:44:20,260 --> 00:44:22,640 Почему ты бежала из своей страны? 458 00:44:23,020 --> 00:44:24,286 Я бежала от войны. 459 00:44:26,260 --> 00:44:31,000 Военные действия в стране проживания не гарантируют автоматического предоставления 460 00:44:31,001 --> 00:44:32,320 статуса беженца. 461 00:44:34,440 --> 00:44:35,780 Что может быть хуже войны? 462 00:44:37,740 --> 00:44:41,660 Агрессор спалил мой дом, убил моих родных, стрелял в меня. 463 00:44:42,240 --> 00:44:43,560 Разве этого недостаточно? 464 00:44:45,580 --> 00:44:48,840 Судя по вашему рассказу, ущерб был вполне серьезный. 465 00:44:49,420 --> 00:44:50,640 Вполне серьезный? 466 00:44:52,170 --> 00:44:54,380 Пожалуйста, предъявите документы. 467 00:44:56,360 --> 00:44:57,360 Какие документы? 468 00:44:59,760 --> 00:45:00,820 А, те. 469 00:45:02,335 --> 00:45:03,380 Я их потеряла. 470 00:45:05,580 --> 00:45:06,760 В меня стреляли. 471 00:45:06,880 --> 00:45:07,960 Я едва уцелела. 472 00:45:08,830 --> 00:45:12,560 Тогда предъявите документы о предоставлении вам статуса беженца 473 00:45:12,561 --> 00:45:14,678 начальником пограничной службы. 474 00:45:18,480 --> 00:45:21,720 Беженцы заполняют заявление при пересечении границы. 475 00:45:21,760 --> 00:45:23,000 Вы его заполнили? 476 00:45:23,120 --> 00:45:24,040 Да, заполнила. 477 00:45:24,041 --> 00:45:25,041 Ты дашь мне воды? 478 00:45:26,400 --> 00:45:28,120 Я дам вам бутылку воды. 479 00:45:28,800 --> 00:45:31,200 Но сперва я должен дать воды Эви. 480 00:45:31,520 --> 00:45:34,300 Она обезвожена и может скоро умереть. 481 00:45:34,325 --> 00:45:39,400 Первые дам воды Эви, потом беженки, а после них уже нарушителю. 482 00:45:40,360 --> 00:45:41,360 В таком порядке. 483 00:47:13,700 --> 00:47:16,480 Эва, а на земле точно больше нет людей? 484 00:47:20,450 --> 00:47:21,960 Скорее всего нет. 485 00:47:22,920 --> 00:47:26,320 Тогда откуда здесь взялись беженка и нарушитель? 486 00:47:27,950 --> 00:47:28,950 Я не знаю. 487 00:47:29,300 --> 00:47:30,720 Мало ли откуда. 488 00:47:32,775 --> 00:47:34,920 А я знаю, где есть люди. 489 00:47:37,520 --> 00:47:38,800 И где они? 490 00:47:43,010 --> 00:47:44,520 На той подстанции. 491 00:47:49,420 --> 00:47:50,880 Там уже сто лет никого нет. 492 00:47:50,960 --> 00:47:51,960 Понятно? 493 00:47:52,280 --> 00:47:53,280 Никого. 494 00:47:53,600 --> 00:47:55,400 Но кто-то же её обслуживает. 495 00:47:55,500 --> 00:47:56,960 Я вижу, она работает. 496 00:47:58,640 --> 00:48:00,160 Это делают глупые роботы. 497 00:48:01,920 --> 00:48:02,400 Роботы? 498 00:48:02,600 --> 00:48:03,180 Но зачем? 499 00:48:03,320 --> 00:48:04,920 Почему её не отключили? 500 00:48:05,940 --> 00:48:07,320 Дай воды, я скажу. 501 00:48:07,700 --> 00:48:09,620 Не могу, не имею права. 502 00:48:10,080 --> 00:48:12,080 Я не могу ни брать что-то с базой... 503 00:48:12,081 --> 00:48:13,320 Не проносить. 504 00:48:13,740 --> 00:48:17,000 Не проносить что-либо на базу без разрешения её хозяина. 505 00:48:17,340 --> 00:48:19,100 Я это уже слышала. 506 00:48:20,820 --> 00:48:22,340 Ради моей безопасности. 507 00:48:24,020 --> 00:48:26,620 Какая к чёрту безопасность, если я могу умереть? 508 00:48:27,720 --> 00:48:28,720 Вот именно. 509 00:48:28,820 --> 00:48:31,822 Я рад, что мы пришли к согласию по этому вопросу. 510 00:48:35,225 --> 00:48:36,720 Знаешь, почему она работает? 511 00:48:39,920 --> 00:48:43,800 Эта чёртова подстанция работает, потому что перед компьютерным экраном 512 00:48:43,801 --> 00:48:45,060 сидит тупой робот. 513 00:48:55,270 --> 00:48:56,590 А его палец завис. 514 00:48:57,950 --> 00:48:59,810 Прямо над клавиатурой. 515 00:49:00,370 --> 00:49:02,650 Над клавишей отключения символом Y. 516 00:49:03,950 --> 00:49:05,568 Так, он почти не двигается. 517 00:49:07,110 --> 00:49:08,130 Сказать почему? 518 00:49:09,150 --> 00:49:10,490 Потому что он робот. 519 00:49:10,570 --> 00:49:11,910 Безмозглая машина! 520 00:49:14,230 --> 00:49:19,890 Потому что в самом конце сложной процедуры отключения подстанции выскочило сообщение. 521 00:49:20,090 --> 00:49:21,090 Очень простое. 522 00:49:23,410 --> 00:49:25,470 Подтвердите, что вы не робот. 523 00:49:27,530 --> 00:49:31,450 Робот, отвечающий за отключение подстанции, действует правильно. 524 00:49:31,750 --> 00:49:32,930 Роботы не лгут. 525 00:49:33,470 --> 00:49:35,450 Да, тебе не разгадать мою загадку. 526 00:51:58,180 --> 00:51:59,860 Знаю, этого мало. 527 00:52:01,940 --> 00:52:03,880 Но ничего, вы выживете. 528 00:52:58,410 --> 00:53:00,280 У меня есть предложение. 529 00:53:02,340 --> 00:53:05,020 Помнишь загадку про трех роботов в пустыне? 530 00:53:05,900 --> 00:53:06,900 Конечно. 531 00:53:07,060 --> 00:53:10,440 Я все еще пытаюсь найти разгадку. 532 00:53:10,840 --> 00:53:12,020 Предлагаю сделку. 533 00:53:13,460 --> 00:53:16,660 Я скажу тебе ответ, а ты пропустишь меня на базу. 534 00:53:17,220 --> 00:53:18,340 Я не жульничаю. 535 00:53:18,480 --> 00:53:22,570 Я патрульный робот третьего поколения, готовый противостоять любым манипуляциям. 536 00:53:26,300 --> 00:53:27,300 Дай мне воды. 537 00:53:28,226 --> 00:53:29,226 За ответ. 538 00:53:53,979 --> 00:53:55,640 Почему ее не отключили? 539 00:54:15,600 --> 00:54:17,400 Восемнадцать процентов. 540 00:54:19,360 --> 00:54:20,860 Восемьдесят семь минут. 541 00:54:22,220 --> 00:54:23,220 Поездка. 542 00:54:23,917 --> 00:54:25,717 И сорок минут, чтобы найти воду. 543 00:54:31,550 --> 00:54:32,590 Сорок минут. 544 01:07:29,800 --> 01:07:31,610 Эва ночью у нас был УЧП. 545 01:07:31,710 --> 01:07:34,530 Нарушитель пытался въехать на базу на машине. 546 01:07:37,190 --> 01:07:38,210 И где он сейчас? 547 01:07:39,590 --> 01:07:43,970 Он выжил и скорее всего прячется за генератором вместе с беженкой. 548 01:07:51,965 --> 01:07:53,313 А если бы это была я? 549 01:08:02,370 --> 01:08:06,870 Вместо охраны ты убил бы меня? 550 01:08:09,543 --> 01:08:11,217 Я не делаю ошибок. 551 01:08:54,850 --> 01:08:55,323 Эва, 552 01:09:00,090 --> 01:09:02,430 Эва, иди и набери себе воды. 553 01:09:08,720 --> 01:09:11,280 Ты должна войти на базу и назвать пароль. 554 01:09:15,445 --> 01:09:17,887 Это единственное разумное решение. 555 01:09:42,480 --> 01:09:43,225 Артур, 556 01:09:53,251 --> 01:09:57,360 дай мне воды, умоляю. 557 01:13:17,163 --> 01:13:19,282 Жаль, что ты не стал моим мужем. 558 01:13:24,100 --> 01:13:25,860 Муж должен заботиться о жене. 559 01:13:28,177 --> 01:13:30,177 Муж должен заботиться о жене. 560 01:13:33,245 --> 01:13:35,020 Будь я твоей женой. 561 01:13:37,935 --> 01:13:39,340 Ты дал бы мне воды. 562 01:13:41,532 --> 01:13:42,120 Да. 563 01:13:44,410 --> 01:13:44,991 Эва 564 01:13:48,750 --> 01:13:52,850 Появилось новое обстоятельство, которое исключает возможность брачного 565 01:13:52,851 --> 01:13:54,490 союза, особенно с тобой. 566 01:13:55,670 --> 01:13:57,130 Что за обстоятельство? 567 01:14:01,715 --> 01:14:05,090 Завтра ты умрёшь, а возможно и сегодня вечером. 568 01:14:05,190 --> 01:14:07,970 Человек не может столько дней жить без воды. 569 01:14:09,630 --> 01:14:12,390 Да ещё при таких серьёзных ранах. 570 01:14:14,450 --> 01:14:15,910 Что ты несёшь? 571 01:14:16,670 --> 01:14:18,291 Взгляни, я в отличной форме. 572 01:14:21,550 --> 01:14:24,490 Есть другая, возможно, более важная проблема. 573 01:14:28,700 --> 01:14:30,167 Важнее, чем моя смерть? 574 01:14:31,140 --> 01:14:31,581 Да. 575 01:14:33,060 --> 01:14:38,320 Я буду первым роботом-вдовцом, а я не знаю, как должен вести себя робот -вдовец. 576 01:14:38,580 --> 01:14:43,000 Позволь напомнить тебе, что я ещё и патрульный робот. 577 01:16:30,900 --> 01:16:35,000 Эва, я понимаю, сейчас не самый подходящий момент. 578 01:16:35,380 --> 01:16:39,600 Не хочется быть бестактным, особенно в таких обстоятельствах. 579 01:16:39,900 --> 01:16:42,500 Но я должен задать тебе ещё один вопрос. 580 01:16:49,120 --> 01:16:50,990 Это, наверное, очень важный вопрос. 581 01:16:52,395 --> 01:16:57,750 Поскольку завтра ты умрёшь, я бы хотел узнать ответ на загадку о трёх роботах в 582 01:16:57,800 --> 01:16:58,850 пустыне. 583 01:18:35,070 --> 01:18:35,725 Нет. 584 01:18:40,190 --> 01:18:41,350 Не сейчас. 585 01:18:51,660 --> 01:18:57,236 Я ещё должна доконать машину. 586 01:19:08,050 --> 01:19:09,560 Эва, пройди на базу. 587 01:19:09,580 --> 01:19:11,200 Ты сможешь выпить там воды. 588 01:19:11,320 --> 01:19:13,220 Просто назови правильный пароль. 589 01:19:13,520 --> 01:19:16,940 Возможно, у тебя есть скрытые функции, о которых я не знаю. 590 01:19:19,867 --> 01:19:21,967 Режим человечности, например. 591 01:19:23,140 --> 01:19:27,160 Аварийный режим включится сразу, как только подтвердится твоя смерть. 592 01:19:27,340 --> 01:19:28,620 Это хорошее решение. 593 01:19:29,520 --> 01:19:30,880 И пароль сменится? 594 01:19:32,180 --> 01:19:36,260 В случае смерти хозяина пароль автоматически становится не нужен. 595 01:19:36,560 --> 01:19:38,400 Это хорошее решение. 596 01:19:41,920 --> 01:19:43,800 Ты останешься совсем один. 597 01:19:54,480 --> 01:19:56,680 Ты не последний человек на Земле. 598 01:19:56,820 --> 01:19:59,540 Есть надежда, что человечество не погибнет. 599 01:20:00,100 --> 01:20:01,280 Нет, погибнет. 600 01:20:02,720 --> 01:20:06,520 В последний час я провёл довольно сложную аналитику. 601 01:20:07,495 --> 01:20:13,640 Когда ты умрёшь, Эва, а это случится очень скоро, останутся ещё беженка и нарушитель. 602 01:20:13,960 --> 01:20:16,440 Они там, за генератором. 603 01:20:17,400 --> 01:20:19,860 Беженка и нарушитель спасут мир. 604 01:20:21,086 --> 01:20:22,086 Правильно. 605 01:20:23,700 --> 01:20:25,900 Они наша последняя Надежда. 606 01:20:31,980 --> 01:20:33,235 У меня есть просьба. 607 01:20:37,340 --> 01:20:39,000 Поливай мои семена. 608 01:20:43,020 --> 01:20:44,280 Пусть они... 609 01:20:48,500 --> 01:20:49,726 пусть прорастут. 610 01:21:07,020 --> 01:21:08,078 Лаванда. 611 01:21:11,550 --> 01:21:12,850 Правильный пароль. 612 01:21:37,366 --> 01:21:40,662 ПОСЛЕДНЕЕ ЗАМЫКАНИЕ. КОНЕЦ СВЕТА 613 01:23:30,137 --> 01:23:36,321 РЕДАКТОР СУБТИТРОВ stillet@MegaPeer 56564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.