Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:11,992 --> 00:00:16,992
Διάθεση Υποτίτλου: Eλ Mavra για το
www.
3
00:01:37,347 --> 00:01:40,142
Οι πληροφορίες του Μάρκους Λίθος
έχουν μεταφερθεί.
4
00:01:43,687 --> 00:01:45,814
Έναρξη κατασκευής μάσκας.
5
00:01:48,066 --> 00:01:48,900
Έναρξη.
6
00:02:00,412 --> 00:02:01,246
Επιτυχία.
7
00:02:12,215 --> 00:02:16,928
Μίνα Χιράγια, έχεις γεννηθεί ξανάυπό τη μορφή της Άγια Τακάγκι.
8
00:02:17,804 --> 00:02:20,015
Θα αναλάβεις τον Μάρκους Λίθος.
9
00:02:22,309 --> 00:02:23,143
Κατανοητό.
10
00:02:46,792 --> 00:02:50,712
Κανένα πρόβλημα με το Κορ Άλμα.
Πολύ ζόρικες οι Χρυσαλίδες.
11
00:02:51,713 --> 00:02:53,632
Απίστευτο το πώς αναρρώνουν.
12
00:03:11,149 --> 00:03:12,150
Χαίρω πολύ.
13
00:03:12,692 --> 00:03:13,527
Έρικα;
14
00:03:15,821 --> 00:03:17,322
Τι γυρεύεις εσύ εδώ;
15
00:03:17,906 --> 00:03:21,576
Ποια Έρικα; Η σύμβουλός σου είμαι.
Άγια Τακάγκι.
16
00:03:22,077 --> 00:03:25,122
Σε ανέθεσαν σε μένα. Χαίρω πολύ.
17
00:03:26,039 --> 00:03:28,375
Δηλαδή δεν είσαι η Έρικα;
18
00:03:28,458 --> 00:03:31,086
Ποια είναι η Έρικα;
Αλήθεια της μοιάζω τόσο;
19
00:03:31,753 --> 00:03:33,713
Με συγχωρείς. Είναι μια γνωστή μου.
20
00:03:34,714 --> 00:03:37,801
Μοιάζετε πολύ, αλλά...
21
00:03:49,688 --> 00:03:52,107
Ας αρχίσουμε τη συνεδρία μας.
22
00:03:52,566 --> 00:03:55,944
Μόνο μία μάχη έχεις δώσει μέχρι στιγμής;
23
00:03:56,528 --> 00:04:02,075
Ναι. Ίσως να μην είμαι φτιαγμένος
για να πολεμάω.
24
00:04:02,534 --> 00:04:05,245
Όλοι έτσι είναι στην αρχή. Φοβάσαι;
25
00:04:06,079 --> 00:04:10,250
Ναι. Ακόμη να πιστέψω
αυτό που έπαθε ο Μίκι.
26
00:04:10,333 --> 00:04:14,504
Πού είναι ο Μίκι; Σε Ψυχρό Ύπνο ακόμη;
27
00:04:15,088 --> 00:04:17,007
Ο Ναόκι Μίκι, η Χρυσαλίδα;
28
00:04:17,591 --> 00:04:18,884
Ναι, λογικά.
29
00:04:19,426 --> 00:04:23,096
Είμαι ολομόναχος χωρίς εκείνον.
30
00:04:23,764 --> 00:04:27,267
Από σήμερα θα έχεις εμένα.
Μπορείς να μου λες τα πάντα.
31
00:04:28,518 --> 00:04:33,523
Δεν το πιστεύω ότι ένα όπλο
μπορεί ν' αλλάξει κάποιον έτσι.
32
00:04:38,445 --> 00:04:39,321
Φοβάμαι.
33
00:04:39,905 --> 00:04:43,575
Όσο σκέφτομαι ότι κάποτε
θα γίνω κι εγώ Μπουσόμα...
34
00:04:43,658 --> 00:04:44,659
Μη φοβάσαι.
35
00:04:44,743 --> 00:04:48,789
Η Σοσιντάι θα κάνει τα πάντα
για να μη γίνεις Μπουσόμα.
36
00:04:48,872 --> 00:04:51,291
Αλλά δεν υπάρχει θεραπεία, σωστά;
37
00:04:52,083 --> 00:04:55,796
Αν δεν βρεθεί εγκαίρως,
θα μεταμορφωθώ σε τέρας!
38
00:04:56,880 --> 00:04:57,798
Μη στενοχωριέσαι.
39
00:05:04,721 --> 00:05:08,141
Θα κάνω ό,τι μπορώ
για να σε προστατέψω.
40
00:05:11,645 --> 00:05:12,479
Γιατί;
41
00:05:13,146 --> 00:05:14,564
Γιατί δεν κουνιούνται;
42
00:05:14,648 --> 00:05:15,649
Μάρκους, σταμάτα!
43
00:05:18,151 --> 00:05:19,945
Θα σε προστατέψω.
44
00:05:26,034 --> 00:05:27,118
Έρικα.
45
00:05:28,912 --> 00:05:29,788
Συγγνώμη.
46
00:05:30,330 --> 00:05:32,290
Δεν πειράζει. Λέγε με Έρικα, αν θες.
47
00:05:41,716 --> 00:05:42,842
Πού πάμε;
48
00:05:43,802 --> 00:05:44,636
Στη Σοσιντάι.
49
00:05:44,719 --> 00:05:46,888
Δεν είπες ότι δεν ήθελες να γυρίσεις;
50
00:05:46,972 --> 00:05:48,473
Είπα εγώ κάτι τέτοιο;
51
00:05:51,476 --> 00:05:54,896
Μην κατσουφιάζεις.
Θα σου πω για τη Σοσιντάι.
52
00:06:01,945 --> 00:06:07,659
Οι Χρυσαλίδες είναι σαν ασθενείς
με ανίατη νόσο.
53
00:06:08,493 --> 00:06:11,037
Κανένα φάρμακο δεν την εμποδίζει.
54
00:06:11,705 --> 00:06:14,165
Και στο τέλος δεν πεθαίνεις απλά.
55
00:06:14,749 --> 00:06:18,169
Το όπλο σε κυριεύει
και χάνεις τον εαυτό σου.
56
00:06:18,753 --> 00:06:20,672
Οι Μπουσόμα είναι αξιολύπητα τέρατα.
57
00:06:21,881 --> 00:06:23,216
Γίνεσαι όπλο.
58
00:06:24,009 --> 00:06:26,052
Όπως το Σίριού σου ή το Τσάκραμ μου,
59
00:06:26,970 --> 00:06:32,267
υπάρχουν πολλά όπλα, τα Σέιτζ Άλμα,που κυριεύουν ανθρώπους.
60
00:06:33,226 --> 00:06:37,439
Το Σίριου έχει αποκρυσταλλωθεί εξωτερικά.Πολύ σπάνια περίπτωση.
61
00:06:38,106 --> 00:06:43,361
Η Σοσιντάι υπάρχει για να συλλέγει
και να συντηρεί όλα τα Σέιτζ Άλμα.
62
00:06:45,113 --> 00:06:48,533
Στις εγκαταστάσεις της, άτομα όπως εμείς,που έχουν κυριευθεί,
63
00:06:48,867 --> 00:06:53,913
οι Χρυσαλίδες, απομονώνονταικαι μελετώνται πριν διαφθαρούν.
64
00:06:54,414 --> 00:06:57,167
Οι Χρυσαλίδες πέφτουμε σε Ψυχρό Ύπνο.
65
00:06:57,250 --> 00:06:59,544
Παράλληλα εκείνοι αναζητούν αντίδοτο.
66
00:06:59,628 --> 00:07:02,255
Κοιμόμαστε μέχρι να το βρουν.
67
00:07:02,631 --> 00:07:03,965
Για χρόνια και χρόνια.
68
00:07:14,643 --> 00:07:17,020
Διάβασέ το, Ματόμπα.
69
00:07:18,605 --> 00:07:22,233
"Η ευτυχία φαντάζει πάντα μικρή,
αν την κρατάς στα χέρια σου.
70
00:07:22,317 --> 00:07:26,696
Αν όμως τη χάσεις, μαθαίνεις αμέσως
πόσο μεγάλη και πολύτιμη είναι".
71
00:07:32,827 --> 00:07:35,330
Έχεις ζήσει στο εξωτερικό, Ματόμπα;
72
00:07:35,413 --> 00:07:37,540
Όχι.
73
00:07:38,208 --> 00:07:42,087
Αλλά ταξίδευα συχνά με τον πατέρα μου
για να τον βοηθάω.
74
00:07:42,504 --> 00:07:44,547
Άρα μιλάς πολλές γλώσσες;
75
00:07:44,631 --> 00:07:45,715
Τέλειο!
76
00:07:46,800 --> 00:07:48,343
Βοηθούσες τον μπαμπά σου;
77
00:07:48,426 --> 00:07:52,055
Είχα αναλάβει το φιλανθρωπικό έργο.
78
00:07:52,639 --> 00:07:55,308
Στα αγγλικά το λένε "charity".
79
00:08:00,397 --> 00:08:02,816
ΑΙΘΟΥΣΑ ΚΑΘΗΓΗΤΩΝ
80
00:08:03,400 --> 00:08:04,234
Με συγχωρείτε.
81
00:08:18,289 --> 00:08:19,958
Συγγνώμη, Ματόμπα.
82
00:08:20,417 --> 00:08:22,460
Πώς λένε "συγγνώμη" στ' αγγλικά;
83
00:08:22,544 --> 00:08:24,754
Δεν ξέρεις το "I'm sorry";
84
00:08:25,255 --> 00:08:26,131
Σκάσε.
85
00:08:26,715 --> 00:08:28,258
Τι θέλετε;
86
00:08:28,675 --> 00:08:32,053
Μετάφρασε τη φράση "δώσε μας λεφτά".
87
00:08:32,554 --> 00:08:33,888
Σε εκατό γλώσσες!
88
00:08:33,972 --> 00:08:35,223
Σταματήστε!
89
00:08:37,892 --> 00:08:40,895
Δέχονται κι οι Ιάπωνες δωρεές.
90
00:08:42,230 --> 00:08:43,064
Είσαι η...
91
00:08:43,148 --> 00:08:44,399
Τι θες, Ογκάτα;
92
00:08:45,900 --> 00:08:50,030
Δάσκαλε!
Ο Νομούρα και οι φίλοι του παραφέρονται!
93
00:08:50,238 --> 00:08:52,157
-Σταμάτα, ηλίθια!
-Δάσκαλε!
94
00:08:52,240 --> 00:08:55,035
Δάσκαλε, έλα γρήγορα!
95
00:08:55,452 --> 00:08:57,996
Δάσκαλε, εδώ!
96
00:08:58,246 --> 00:09:00,123
-Μια πλάκα κάναμε μόνο.
-Βιαστείτε!
97
00:09:00,206 --> 00:09:03,752
-Μην το παίρνεις τόσο σοβαρά!
-Δάσκαλε!
98
00:09:05,754 --> 00:09:06,963
Κατατρόμαξα!
99
00:09:08,840 --> 00:09:09,674
Ορίστε.
100
00:09:10,258 --> 00:09:11,092
Ευχαριστώ.
101
00:09:11,551 --> 00:09:13,428
Μαθήτρια δεν είσαι;
102
00:09:13,511 --> 00:09:15,638
Ναι. Είμαστε στην ίδια τάξη.
103
00:09:16,639 --> 00:09:17,807
Μάλιστα.
104
00:09:21,728 --> 00:09:23,813
Ευχαριστώ για τη βοήθεια χθες.
105
00:09:23,897 --> 00:09:27,067
Παρακαλώ. Σήμερα όμως μ' έσωσες εσύ.
106
00:09:27,734 --> 00:09:28,693
Είσαι καλά;
107
00:09:29,277 --> 00:09:30,403
Δεν έγινε και τίποτα.
108
00:09:31,279 --> 00:09:32,697
Αλλά, δεσποινίς Ογκάτα...
109
00:09:33,782 --> 00:09:36,868
Θυμάσαι αυτόν που μας έσωσε χθες;
110
00:09:37,619 --> 00:09:38,453
Ναι.
111
00:09:38,536 --> 00:09:39,871
Τον γνωρίζεις;
112
00:09:40,789 --> 00:09:44,375
Τον έχω σαν μικρό μου αδελφό.
113
00:09:44,918 --> 00:09:47,128
Κατάλαβα. Ώστε γι' αυτό μας έσωσε!
114
00:09:47,504 --> 00:09:49,214
Θα μου πεις πώς τον λένε;
115
00:09:50,465 --> 00:09:52,467
Γκάι. Γκάι Ογκάτα.
116
00:09:53,093 --> 00:09:54,928
Γκάι Ογκάτα.
117
00:09:57,097 --> 00:09:58,598
Πώς σου ήρθε;
118
00:09:59,099 --> 00:10:03,269
Μην κάνεις έτσι.
Απλά άργησα λίγο να γυρίσω.
119
00:10:03,353 --> 00:10:04,813
Σταμάτα να χαζολογάς!
120
00:10:04,896 --> 00:10:08,775
Παρότι είχε τελειώσει η αποστολή σου,
δεν επέστρεψες. Ούτε απαντούσες.
121
00:10:08,858 --> 00:10:12,195
Εκτέλεσα την αποστολή μου
και τον έφερα, όπως διατάχθηκα.
122
00:10:12,278 --> 00:10:16,699
Συμφώνησες να είσαι στη Σοσιντάι.
Δεν μπορείς να κάνεις ό,τι θες.
123
00:10:17,283 --> 00:10:18,118
Καλά, καλά.
124
00:10:18,701 --> 00:10:19,828
Χαίρω πολύ.
125
00:10:19,911 --> 00:10:24,165
Γκάι Ογκάτα, είμαι η Κιόκα Καγκάμι,
διευθύντρια αυτού του παραρτήματος.
126
00:10:24,249 --> 00:10:27,710
Το Κορ Άλμα του είναι το Σίριου.
Ένα ιαπωνικό σπαθί.
127
00:10:32,257 --> 00:10:34,342
Ευχαριστώ που ήρθες, Γκάι.
128
00:10:35,009 --> 00:10:37,554
Η Σοσιντάι σε καλωσορίζει.
129
00:10:38,596 --> 00:10:39,597
Πρώτα, όμως...
130
00:10:40,515 --> 00:10:44,561
Σέγια Ιτσίγιο, πήγαινε αμέσως
για Ψυχρό Ύπνο.
131
00:10:46,062 --> 00:10:48,189
-Τι έγινε; Δεν με άκουσες;
-Με τίποτα.
132
00:10:49,482 --> 00:10:52,152
Οι μετρήσεις σου είναι στο όριο.
133
00:10:52,277 --> 00:10:55,697
Άλλη μια μάχη κι η μεταμόρφωσή σου
σε Μπουσόμα θα επισπευστεί.
134
00:10:56,156 --> 00:10:57,907
Δεν ξαναπέφτω για ύπνο.
135
00:10:58,449 --> 00:11:00,869
Αψηφάς τη λογική.
136
00:11:01,327 --> 00:11:05,081
Μη με παρεξηγείς. Έχω δουλειά ακόμη.
137
00:11:05,915 --> 00:11:08,835
Συνάντησα τον διευθυντή Μιούρα.
138
00:11:09,919 --> 00:11:14,340
Καλά κατάλαβα εγώ ότι σε είχα ξαναδεί.
139
00:11:14,924 --> 00:11:17,427
Είσαι η κόρη του διευθυντή Μιούρα.
140
00:11:21,180 --> 00:11:23,099
Καλωσόρισες, μπαμπάκα!
141
00:11:24,851 --> 00:11:26,102
Γύρισα, Κιόκα.
142
00:11:34,527 --> 00:11:36,279
Θα τον αναλάβω εγώ τον Μιούρα.
143
00:11:37,030 --> 00:11:39,616
Είχαμε συνεργαστεί οι δυο μας.
144
00:11:40,199 --> 00:11:42,410
Είναι το ελάχιστο που μπορώ να κάνω.
145
00:11:43,578 --> 00:11:46,205
Το ίδιο δεν θες κι εσύ;
146
00:11:46,289 --> 00:11:48,625
Να σώσεις την ψυχή του πατέρα σου.
147
00:11:51,294 --> 00:11:55,340
Άσε με να πολεμήσω τον Μιούρα.
Όχι, το Ζολτγκεβίν.
148
00:11:56,925 --> 00:11:59,928
Δεν είναι δική μου η απόφαση.
149
00:12:06,351 --> 00:12:09,020
Μαμάκα!
150
00:12:18,988 --> 00:12:21,032
Κιόκα Καγκάμι. Εισέρχομαι.
151
00:12:27,330 --> 00:12:31,417
Ώστε ο Σέγια Ιτσίγιοθέλει να νικήσει το Ζολτγκεβίν;
152
00:12:31,501 --> 00:12:32,377
Ναι.
153
00:12:32,460 --> 00:12:36,339
Ούτε καν το Τσάκραμ δεν μπορείνα νικήσει το Ζολτγκεβίν.
154
00:12:36,881 --> 00:12:37,966
Το ξέχασες;
155
00:12:38,591 --> 00:12:42,762
Πάνε δέκα χρόνια από τότε πουο διευθυντής Μιούρα έγινε το Ζολτγκεβίν.
156
00:12:43,096 --> 00:12:45,932
Πόσες Χρυσαλίδες έχει νικήσει;
157
00:12:46,015 --> 00:12:48,267
Ίσως όμως ο Σέγια Ιτσίγιο να...
158
00:12:48,768 --> 00:12:50,144
Δεν χρειάζεται.
159
00:12:50,478 --> 00:12:52,814
Δεν είχαμε προλάβει να σ' το πούμε.
160
00:12:52,897 --> 00:12:56,859
Το όπλο που φτιάχναμε κατά των Μπουσόμαέχει ολοκληρωθεί.
161
00:12:57,276 --> 00:12:59,445
Θα το χρησιμοποιήσουμε στο Ζολτγκεβίν.
162
00:12:59,529 --> 00:13:01,447
Δηλαδή το Πρίσμαφον...
163
00:13:01,531 --> 00:13:05,660
Όχι, το Πρίσμαφον είναι φάρμακο πουεπαναφέρει τους Μπουσόμα σε ανθρώπους.
164
00:13:05,952 --> 00:13:10,456
Κι έτοιμο να ήταν,δεν θα το δίναμε στο Ζολτγκεβίν.
165
00:13:10,540 --> 00:13:12,083
Ελπίζω να καταλαβαίνεις.
166
00:13:12,667 --> 00:13:16,462
Ο Τάκουμα Μιούραείναι η ντροπή της Σοσιντάι.
167
00:13:17,463 --> 00:13:18,297
Ναι.
168
00:13:29,100 --> 00:13:31,144
Άσχημο θέαμα.
169
00:13:34,439 --> 00:13:35,523
Είναι όλα...
170
00:13:35,857 --> 00:13:39,861
Ναι. Η Σοσιντάι έχει ψάξει να τα βρει
σε όλον τον κόσμο.
171
00:13:40,278 --> 00:13:42,030
Θα γίνεις κι εσύ Μπουσόμα;
172
00:13:42,655 --> 00:13:44,490
Αυτά που λέγαμε;
173
00:13:45,074 --> 00:13:47,076
Λογικά ναι, κάποτε.
174
00:13:47,160 --> 00:13:49,662
Αλλά μόνο Χρυσαλίδα
μπορεί να νικήσει Μπουσόμα.
175
00:13:50,455 --> 00:13:53,416
Για να χρησιμοποιήσεις
τη δύναμη του όπλου σου
176
00:13:53,499 --> 00:13:56,836
πρέπει να συγχρονιστείς
με το Κορ Άλμα σου.
177
00:13:56,919 --> 00:14:01,257
Κι όσο κρατά αυτό, τόσο πιο πολύ
πλησιάζεις στο να γίνεις Μπουσόμα.
178
00:14:01,841 --> 00:14:04,886
Καταραμένα όπλα
που λαχταράνε αίμα και μάχες...
179
00:14:06,929 --> 00:14:10,850
Μη μου πεις ότι θες να γίνεις Μπουσόμα.
180
00:14:14,228 --> 00:14:15,605
Το σκέφτεσαι;
181
00:14:16,105 --> 00:14:19,859
Δεν με άκουσες; Χάνεις τον εαυτό σου.
182
00:14:20,443 --> 00:14:22,362
Χάνεις την ανθρώπινη καρδιά σου.
183
00:14:28,034 --> 00:14:28,868
Είσαι ο...
184
00:14:29,410 --> 00:14:31,537
Ευχαριστώ που με βοήθησες πριν.
185
00:14:31,621 --> 00:14:32,497
Τίποτα.
186
00:14:32,580 --> 00:14:34,415
Κι εσύ εδώ;
187
00:14:34,499 --> 00:14:38,252
Τι καλοί που είναι όλοι εδώ!
Η Σοσιντάι είναι υπέροχη!
188
00:14:38,336 --> 00:14:41,214
Αν μείνουμε εδώ, θα ξαναγίνουμε άνθρωποι!
189
00:14:41,297 --> 00:14:42,173
Μάρκους!
190
00:14:42,840 --> 00:14:45,760
Έλα, ώρα για την επόμενη εξέτασή σου.
191
00:14:46,386 --> 00:14:47,387
Εντάξει.
192
00:14:47,678 --> 00:14:48,513
Τα λέμε!
193
00:14:48,596 --> 00:14:49,639
Βιάσου!
194
00:14:49,764 --> 00:14:51,224
Θα πονέσω;
195
00:14:51,307 --> 00:14:54,018
-Όχι, μη φοβάσαι.
-Είναι αλήθεια τόσο όμορφα;
196
00:14:58,022 --> 00:14:59,357
Γεια, Σαγιάκα!
197
00:14:59,774 --> 00:15:01,609
Περίμενε. Πας για ζωγραφική;
198
00:15:02,026 --> 00:15:02,902
Ναι, γιατί;
199
00:15:02,985 --> 00:15:04,946
Έχω καιρό να πάω. Ίσως έρθω κι εγώ.
200
00:15:05,029 --> 00:15:07,156
Περίεργο! Τι σ' έπιασε;
201
00:15:08,449 --> 00:15:11,202
Δεν με περιμένει τίποτα στο σπίτι.
202
00:15:11,369 --> 00:15:13,996
Εσύ πάντα έλεγες ότι είχες δουλειά.
203
00:15:14,080 --> 00:15:16,165
Δεν έχω πια.
204
00:15:24,257 --> 00:15:26,175
Ακούστε με όλες.
205
00:15:27,760 --> 00:15:30,680
Από σήμερα, ο Ματόμπα
θα είναι μέλος της λέσχης μας.
206
00:16:06,215 --> 00:16:08,217
Εντοπίζω πεδίο κατάρας.
207
00:16:09,218 --> 00:16:10,261
Το Ζολτγκεβίν!
208
00:16:11,888 --> 00:16:15,391
Οι στρατιώτες μας επιτίθενται!Στείλτε τις ειδικές δυνάμεις!
209
00:16:23,608 --> 00:16:24,609
Βαρετό.
210
00:16:25,276 --> 00:16:26,319
Αυτό ήταν όλο;
211
00:17:01,812 --> 00:17:02,688
Ενδιαφέρον.
212
00:17:07,276 --> 00:17:08,194
Ζολτγκεβίν.
213
00:17:08,319 --> 00:17:12,240
Τι 'ναι αυτό το σήμα; Μπουσόμα;
Όχι. Χρυσαλίδα;
214
00:17:12,823 --> 00:17:14,033
Τίποτα από τα δύο.
215
00:17:14,867 --> 00:17:18,788
Το όπλο κατά των Μπουσόμα
που έφτιαξαν στα κεντρικά;
216
00:17:19,205 --> 00:17:20,748
Αυτοί τα έφτιαξαν αυτά;
217
00:17:21,332 --> 00:17:23,376
Λοιπόν; Ρώτησες τ' αφεντικά σου;
218
00:17:24,877 --> 00:17:26,003
Ακούς που σου μιλάω;
219
00:18:22,435 --> 00:18:23,519
Σέγια Ιτσίγιο.
220
00:18:24,312 --> 00:18:28,024
Ο πατέρας μου μου είχε μιλήσει για σένα.
221
00:18:29,150 --> 00:18:32,528
Μου είπε ότι ήσουν τεμπέλης,
αλλά άξιος εμπιστοσύνης.
222
00:18:33,654 --> 00:18:35,489
Με καταλαβαίνει.
223
00:18:36,365 --> 00:18:39,160
Αφήνω τον πατέρα μου πάνω σου.
224
00:18:40,703 --> 00:18:41,996
Είσαι σίγουρη;
225
00:18:43,748 --> 00:18:44,957
Θα πάρω κι αυτόν μαζί.
226
00:18:45,875 --> 00:18:47,251
Χρειάζομαι βοηθό.
227
00:18:49,003 --> 00:18:49,837
Εντάξει.
228
00:19:00,598 --> 00:19:01,641
Φεύγω.
229
00:19:02,308 --> 00:19:03,225
Αντίο.
230
00:19:08,064 --> 00:19:08,898
Τι έχεις;
231
00:19:08,981 --> 00:19:11,233
Πες μου ότι θα γυρίσεις, μπαμπά!
232
00:19:11,734 --> 00:19:14,654
Φυσικά. Για δουλειές πάω.
233
00:19:14,737 --> 00:19:17,156
Νόμιζα ότι δεν θα σε ξαναδώ.
234
00:19:17,239 --> 00:19:19,241
Μα τι 'ναι αυτά που λες;
235
00:19:26,165 --> 00:19:29,669
Υποσχέσου μου ότι θα ξαναγυρίσεις!
236
00:19:37,426 --> 00:19:38,260
Πατέρα.
237
00:20:12,128 --> 00:20:13,045
Είναι απαίσιο.
238
00:20:19,343 --> 00:20:22,304
Να που ξαναβρισκόμαστε, κε Μιούρα.
239
00:20:23,597 --> 00:20:24,765
Ώστε έστειλαν εσένα;
240
00:20:24,974 --> 00:20:29,311
Θυμάσαι εκείνο το σάκε που είχαμε πιει;
241
00:20:29,770 --> 00:20:30,896
Καλό δεν ήταν;
242
00:20:32,314 --> 00:20:36,777
Ο Μιούρα δεν υπάρχει πια
σε αυτό το σώμα.
243
00:20:38,946 --> 00:20:40,656
Θα πιούμε ξανά μαζί...
244
00:20:41,490 --> 00:20:42,408
στην κόλαση.
245
00:21:13,210 --> 00:21:18,212
Υποτιτλισμός: Κώστας Κωνσταντίνου
Διάθεση Υποτίτλου: Eλ Mavra για το
www.
23022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.