All language subtitles for horriblesubs-sword-gai-the-animation-09-all-versions-subrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,992 --> 00:00:13,992 Διάθεση Υποτίτλου: Eλ Mavra για το www. 3 00:01:14,575 --> 00:01:17,995 Πριν πολύ καιρό, σ' ένα χωριό κοντά στη Μεσόγειο Θάλασσα 4 00:01:18,704 --> 00:01:20,581 ζούσε ένας νεαρός άνδρας, ο Κανάτα. 5 00:01:22,291 --> 00:01:26,003 Ο πατέρας του ήταν άνθρωπος κι η μητέρα του νεράιδα. 6 00:01:27,004 --> 00:01:31,091 Γεννήθηκε με υπεράνθρωπη γνώση και δύναμη. 7 00:01:32,301 --> 00:01:37,931 Στα 18 του, η μητέρα του του έδωσε το Χάλμπερτ. 8 00:01:38,015 --> 00:01:41,018 Ένα αρχαίο όπλο της νεραϊδοχώρας. Του είπε: 9 00:01:41,101 --> 00:01:45,564 "Αν χρησιμοποιείται για το δίκαιο, θα δίνει δύναμη σε όποιον το έχει. 10 00:01:47,107 --> 00:01:51,445 Αν όμως χρησιμοποιηθεί για κακό, θα του φέρει καταστροφή". 11 00:01:52,487 --> 00:01:54,323 Ο Κανάτα ρίχτηκε στη μάχη 12 00:01:54,406 --> 00:01:58,619 και χρησιμοποίησε το Χάλμπερτ μόνο υπέρ του δικαίου. 13 00:01:59,077 --> 00:02:02,789 Νίκησε μόνος του εκατό εχθρούς για να προστατέψει το χωριό 14 00:02:02,873 --> 00:02:04,958 κι έγινε ήρωας. 15 00:02:06,585 --> 00:02:08,712 Όταν όμως επέστρεψε στο χωριό, 16 00:02:09,671 --> 00:02:15,969 έμαθε ότι η ερωμένη του, η Σάρα, είχε παντρευτεί έναν γιατρό όσο εκείνος έλειπε. 17 00:02:20,140 --> 00:02:23,769 Η προδοσία της τον έκανε να τρελαθεί από τη ζήλια. 18 00:02:23,852 --> 00:02:27,064 Τους κυνήγησε και τους σκότωσε με το Χάλμπερτ. 19 00:02:27,147 --> 00:02:30,067 Το Χάλμπερτ βάφτηκε κόκκινο 20 00:02:30,150 --> 00:02:33,320 κι άρχισε να επιτίθεται σε αθώους ανθρώπους. 21 00:02:37,157 --> 00:02:42,204 Ο Κανάτα σκότωσε τους χωρικούς, λες και τον ήλεγχε το Χάλμπερτ. 22 00:02:43,914 --> 00:02:46,750 Τελικά σκότωσε τους ίδιους του τους γονείς. 23 00:02:53,215 --> 00:02:55,592 Πέθανε εξουθενωμένος. 24 00:02:55,675 --> 00:03:00,055 Όχι όμως πριν ολοκληρώσει το μακελειό το Χάλμπερτ. 25 00:03:03,308 --> 00:03:07,604 Θέλω να μου φέρετε αυτό το θρυλικό όπλο. 26 00:03:13,151 --> 00:03:16,113 Ο στόχος σας είναι η κτηματομεσιτική εταιρεία Σέκιγια. 27 00:03:16,196 --> 00:03:20,575 Μάθαμε πρόσφατα ότι ο διευθύνων σύμβουλός της, Σουντάρο Σέκιγια, 28 00:03:20,659 --> 00:03:23,537 αγόρασε το όπλο από τον πλούσιο πρώην ιδιοκτήτη του. 29 00:03:24,830 --> 00:03:28,917 Η πράκτορας Μίνα Χιράγια έχει ήδη παρεισφρήσει ως γραμματέας του. 30 00:03:29,584 --> 00:03:34,548 Ο κος Σέκιγια είναι άρρωστος. Χρειαζόταν γραμματέα-νοσηλεύτρια. 31 00:03:35,507 --> 00:03:38,176 Έτσι κατάφερε να προσληφθεί. 32 00:03:40,053 --> 00:03:40,887 Μίνα. 33 00:03:42,347 --> 00:03:44,391 Με συγχωρείτε. Ο κος Σέκιγια; 34 00:03:44,975 --> 00:03:46,768 Έχετε ραντεβού; 35 00:03:47,352 --> 00:03:51,106 Πείτε του ότι είμαστε από την εταιρεία I Miss You και θα καταλάβει. 36 00:03:51,648 --> 00:03:52,983 Μια στιγμή παρακαλώ. 37 00:03:53,692 --> 00:03:56,153 Την I Miss You; 38 00:04:09,958 --> 00:04:14,254 Νόμιζα ότι ήσουν ψευδαίσθηση. 39 00:04:16,715 --> 00:04:19,593 Δεν έχεις αλλάξει καθόλου τόσες δεκαετίες. 40 00:04:20,010 --> 00:04:26,099 Εγώ έμεινα πίσω και γέρασα ολομόναχη. 41 00:04:31,313 --> 00:04:33,482 Δεν πεινάς; 42 00:04:33,982 --> 00:04:36,610 Δεν θα πηγαίναμε στη Σοσιντάι; 43 00:04:36,693 --> 00:04:42,616 Έχω καιρό να βγω. Θέλω να το χαρώ λίγο. 44 00:04:42,699 --> 00:04:46,912 Αφού πέσεις για ύπνο, ποιος ξέρει πότε θα ξαναξυπνήσεις. 45 00:04:47,746 --> 00:04:50,624 Αν έχεις κάτι κατά νου, κάνε το τώρα. 46 00:04:51,374 --> 00:04:53,919 Δεν έχω τίποτα. 47 00:04:55,170 --> 00:04:57,380 Μην το λες αυτό. Κοίτα εκεί. 48 00:04:59,341 --> 00:05:05,305 Μπορεί να είναι εντελώς διαφορετικά, όταν ξανάρθεις εδώ. 49 00:05:08,600 --> 00:05:13,355 Πέφτουμε συνέχεια σε Ψυχρό Ύπνο. Δεν απολαμβάνουμε τη ζωή όπως οι άλλοι. 50 00:05:14,231 --> 00:05:19,444 Μας μένει μόνο η ανάμνηση του τώρα. 51 00:05:21,029 --> 00:05:22,823 Γιατί θες να θυμάσαι; 52 00:05:24,157 --> 00:05:28,495 Γιατί είναι ο μόνος τρόπος να υπάρχουμε στον κόσμο 53 00:05:29,204 --> 00:05:32,499 χωρίς να είμαστε απλά μια ψευδαίσθηση. 54 00:05:35,585 --> 00:05:38,338 Τι έχεις δει στη ζωή σου, Γκάι; 55 00:05:43,218 --> 00:05:44,386 Μου έλειψες. 56 00:05:45,804 --> 00:05:48,932 Ας σπάσουμε άλλη φορά το ρεκόρ Γκίνες. 57 00:05:49,307 --> 00:05:52,394 Υπάρχει ένας υπόγειος όροφος για τα στελέχη. 58 00:05:52,477 --> 00:05:55,272 Το Χάλμπερτ είναι σε ένα χρηματοκιβώτιο εκεί κάτω. 59 00:05:55,355 --> 00:05:59,317 Ο αεραγωγός καταλήγει σε τουαλέτα στο υπόγειο. 60 00:05:59,818 --> 00:06:05,198 Εκεί θα βρεις το κλειδί του ανελκυστήρα, χάρτη και τον κωδικό του χρηματοκιβωτίου. 61 00:06:05,824 --> 00:06:07,701 Έγινε. Μπράβο! 62 00:06:09,077 --> 00:06:11,913 Να προσέχεις. Είναι πολύ αυστηρά τα μέτρα ασφαλείας. 63 00:06:11,997 --> 00:06:14,124 Παρακαλώ, χρησιμοποιήστε το κλειδί σας. 64 00:06:17,502 --> 00:06:20,463 Ώστε τα είχατε με τη Χιράγια; 65 00:06:20,797 --> 00:06:22,924 Ναι. Μη μαθευτεί. 66 00:06:23,008 --> 00:06:26,177 Απαγορεύονται οι σχέσεις ανάμεσα σε μέλη του οργανισμού. 67 00:06:26,261 --> 00:06:30,432 Ναι. Απίθανο όμως το πώς κατάφερε να παρεισφρήσει μόνη της. 68 00:06:30,515 --> 00:06:32,392 Μην τολμήσεις να την ερωτευτείς. 69 00:06:33,476 --> 00:06:36,271 Μη φοβάσαι, δεν είναι ο τύπος μου. 70 00:06:36,354 --> 00:06:37,897 Μόνο η σκέψη με τσαντίζει. 71 00:06:42,444 --> 00:06:46,364 Απαγορεύεται η είσοδος στο κοινό. 72 00:06:46,448 --> 00:06:49,242 Έχω μια ιδέα. 73 00:07:03,506 --> 00:07:05,634 Σίγουρα δεν μας βλέπουν; 74 00:07:05,717 --> 00:07:10,221 Το Αζόθ περιέχει ακόμη τον δαίμονα που φυλάκισε ο Παράκελσος. 75 00:07:10,722 --> 00:07:14,100 Με τη δύναμή του, θα μας περιβάλλει σκοτάδι. 76 00:07:14,726 --> 00:07:17,354 Μπράβο, Μάρκους. 77 00:07:20,482 --> 00:07:21,566 Γρήγορα. 78 00:07:21,650 --> 00:07:22,901 Ναι. 79 00:07:31,201 --> 00:07:32,953 Είπες κάτι; 80 00:07:33,036 --> 00:07:36,331 Τα σιχαίνομαι κάτι τέτοια βρομερά μέρη. 81 00:07:36,414 --> 00:07:40,126 Όποτε είχα επισκέψεις, μετά καθάριζα. 82 00:07:40,210 --> 00:07:42,671 Πώς κατέληξα εδώ; 83 00:07:42,754 --> 00:07:44,422 Μη σε απασχολεί. 84 00:07:45,173 --> 00:07:46,591 Κοίτα, φτάσαμε. 85 00:07:49,177 --> 00:07:51,972 Ας βγούμε. Δεν αντέχω άλλο. 86 00:07:52,055 --> 00:07:54,349 Βρομάει, είναι σκέτη αηδία! 87 00:07:56,059 --> 00:07:57,727 Φύγε από πάνω μου! 88 00:07:58,311 --> 00:07:59,938 Νιώθω άβολα! 89 00:08:00,021 --> 00:08:02,857 Άσε τα αυτά και βιάσου! 90 00:08:06,945 --> 00:08:10,699 Ας πούμε ένα γεια στο θρυλικό μας όπλο. 91 00:08:13,284 --> 00:08:14,369 Τι έγινε; 92 00:08:14,452 --> 00:08:19,374 Υπάρχει κι άλλο χρηματοκιβώτιο. Χρειαζόμαστε δεύτερο κωδικό. 93 00:08:19,457 --> 00:08:20,667 Μα εγώ... 94 00:08:20,750 --> 00:08:22,711 Έχεις καμία ιδέα, Μίνα; 95 00:08:27,090 --> 00:08:28,675 Σφάλμα εξουσιοδότησης. 96 00:08:28,967 --> 00:08:31,511 Μη καταγεγραμμένο άτομο. 97 00:08:32,095 --> 00:08:33,847 Έκλυση αερίου. 98 00:08:36,266 --> 00:08:37,267 Συγγνώμη! 99 00:08:37,851 --> 00:08:39,728 Τι έγινε, Ναόκι; 100 00:08:42,480 --> 00:08:43,857 Έχουμε ένα προβληματάκι. 101 00:08:44,357 --> 00:08:46,693 Μπορείς να βρεις κάτι; 102 00:08:47,152 --> 00:08:47,986 Γρήγορα! 103 00:08:49,112 --> 00:08:50,530 Υπομονή! 104 00:08:53,950 --> 00:08:56,286 Κάτι που να μοιάζει με κωδικό... 105 00:08:59,164 --> 00:09:00,665 Τίποτα. 106 00:09:00,749 --> 00:09:03,668 Δεν μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τις δυνάμεις μας. 107 00:09:04,669 --> 00:09:07,839 Πρέπει να περιμένουμε μέχρι να βρει η Μίνα τον κωδικό. 108 00:09:15,055 --> 00:09:16,264 Τι κάνεις; 109 00:09:18,058 --> 00:09:19,059 Αφεντικό! 110 00:09:22,562 --> 00:09:25,148 Μίνα, κινδυνεύουμε. 111 00:09:27,025 --> 00:09:30,236 Ήθελα να βεβαιωθώ ότι είναι γεμάτο το φαρμακείο. 112 00:09:31,613 --> 00:09:34,991 Βεβαιώθηκες, λοιπόν; 113 00:09:35,533 --> 00:09:36,367 Ναι. 114 00:09:36,451 --> 00:09:39,704 Χρειάζεται μόνο να πάρω χάπια για την υπέρταση. 115 00:09:40,413 --> 00:09:41,498 Μα τι κάνετε; 116 00:09:41,581 --> 00:09:43,249 Δεν με ξεγελάς εμένα. 117 00:09:43,333 --> 00:09:47,337 Ξέρω ότι θες αυτό που φυλάω στο υπόγειο. 118 00:09:48,254 --> 00:09:50,757 Θα σε απαλλάξω απ' τον κόπο, λοιπόν. 119 00:09:50,840 --> 00:09:52,634 Λυπάμαι, Μίνα. 120 00:09:53,384 --> 00:09:55,678 Δεν συγχωρώ την προδοσία. 121 00:09:55,762 --> 00:09:57,138 Αποκλείεται... 122 00:09:57,222 --> 00:10:00,141 Ναόκι, το Χάλμπερτ δεν είναι στο χρηματοκιβώτιο! 123 00:10:00,892 --> 00:10:02,393 Ήξερε το σχέδιό μας! 124 00:10:02,477 --> 00:10:04,395 Τι; Τι συμβαίνει; 125 00:10:06,147 --> 00:10:07,482 Μίνα! 126 00:10:12,695 --> 00:10:14,989 Προδότρια. 127 00:10:42,976 --> 00:10:44,102 Μίνα! 128 00:10:44,185 --> 00:10:45,186 Ναόκι! 129 00:10:47,897 --> 00:10:49,107 Πάμε, Μάρκους! 130 00:11:04,789 --> 00:11:06,833 Ναόκι! Όχι! 131 00:11:07,292 --> 00:11:11,588 Θάνατος στους προδότες. 132 00:11:16,384 --> 00:11:18,344 Εσύ είσαι που θα πεθάνεις. 133 00:11:18,428 --> 00:11:19,512 Μάρκους! 134 00:11:28,229 --> 00:11:29,230 Μπράβο. 135 00:11:30,857 --> 00:11:33,067 Να ζητήσουμε βοήθεια! 136 00:11:33,151 --> 00:11:34,903 Εγώ είμαι το Χάλμπερτ. 137 00:11:35,612 --> 00:11:37,906 Ο ξενιστής μου πέθανε, αλλά εγώ ζω ακόμη. 138 00:11:38,239 --> 00:11:40,950 Και τώρα ζω μέσα σου. 139 00:11:44,996 --> 00:11:46,414 -Ναόκι! -Μίκι! 140 00:11:55,632 --> 00:11:57,133 -Ναόκι! -Μίκι! 141 00:11:58,092 --> 00:11:59,052 Ναόκι! 142 00:11:59,135 --> 00:12:01,304 Ναόκι, όχι! 143 00:12:01,387 --> 00:12:02,263 Μίκι! 144 00:12:08,895 --> 00:12:09,729 Ναόκι! 145 00:12:09,812 --> 00:12:13,441 Σας τρόμαξα; Συγγνώμη, καλά είμαι. 146 00:12:13,524 --> 00:12:15,109 Αλήθεια είσαι καλά; 147 00:12:15,443 --> 00:12:16,319 Ναι. 148 00:12:16,736 --> 00:12:20,573 Πάμε αμέσως στη Σοσιντάι να σε εξετάσουν. 149 00:12:20,657 --> 00:12:23,368 Μη βιάζεσαι. Είμαι έξω, μαζί σου. 150 00:12:24,160 --> 00:12:25,954 Καλά είμαι, αλήθεια. 151 00:12:26,412 --> 00:12:29,999 Η πληγή μου έκλεισε. Και βρήκαμε και το Χάλμπερτ, στο περίπου. 152 00:12:30,083 --> 00:12:33,836 Σε παρακαλώ, αν επιστρέψω, ποιος ξέρει πότε θα σε ξαναδώ. 153 00:12:35,421 --> 00:12:37,632 Αν είσαι αλήθεια καλά... 154 00:12:37,715 --> 00:12:38,591 Ναι. 155 00:12:39,801 --> 00:12:41,761 Εντάξει, καλά να περάσετε τότε. 156 00:12:45,181 --> 00:12:47,809 Τι ώριμη στάση. Σκέφτεται το καλό μας. 157 00:12:48,351 --> 00:12:50,728 Αλήθεια είσαι καλά; 158 00:12:50,812 --> 00:12:54,232 Πέρα από το Φάλγκον, έχεις και το Χάλμπερτ τώρα. 159 00:12:54,899 --> 00:12:58,736 Είναι δύσκολο ν' αντέξεις δύο όπλα μαζί. 160 00:12:58,820 --> 00:13:00,738 Ακόμα ανησυχείς. 161 00:13:00,822 --> 00:13:02,782 Ποιος νομίζεις ότι είμαι; 162 00:13:02,865 --> 00:13:06,452 Είμαι ο Μίκι, υποψήφιος αρχηγός με λαμπρό μέλλον. 163 00:13:06,536 --> 00:13:10,915 Τι πειράζουν ένα ή δύο όπλα παραπάνω; 164 00:13:10,999 --> 00:13:13,918 Σκότωσε. Σκότωσε. Σκότωσε. 165 00:13:14,002 --> 00:13:16,838 Σκότωσε. Σκότωσε. Σκότωσε. 166 00:13:17,880 --> 00:13:19,424 Τι έπαθες, Ναόκι; 167 00:13:19,507 --> 00:13:21,509 Τίποτα. 168 00:13:26,931 --> 00:13:29,851 ΛΟΥΝΑ ΠΑΡΚ ΚΑΛΩΣΟΡΙΣΑΤΕ 169 00:13:44,490 --> 00:13:45,867 Ωραία ήταν! 170 00:13:46,451 --> 00:13:49,787 Έχεις τόση ενέργεια, Ναόκι! Εγώ είμαι εξουθενωμένη. 171 00:13:50,747 --> 00:13:53,374 Συγγνώμη. Μήπως παρασύρθηκα; 172 00:13:53,958 --> 00:13:56,169 Όχι, καλά πέρασα κι εγώ. 173 00:13:56,753 --> 00:14:00,715 Ποτέ δεν βρισκόμαστε έξω απ' τις εγκαταστάσεις. 174 00:14:03,634 --> 00:14:05,720 Ας σπάσουμε το ρεκόρ Γκίνες φιλιού. 175 00:14:12,769 --> 00:14:14,687 Σκότωσε! Σκότωσε! Σκότωσε! 176 00:14:15,438 --> 00:14:18,441 Σκότωσε! Σκότωσε! 177 00:14:19,609 --> 00:14:20,526 Ναόκι; 178 00:14:21,569 --> 00:14:23,571 Τρέχα, Μίνα! 179 00:14:38,252 --> 00:14:39,420 Θεέ μου. 180 00:14:39,504 --> 00:14:42,423 -Στείλε αμέσως τον Μάρκους Λίθος! -Μάλιστα! 181 00:14:51,891 --> 00:14:53,518 Ό,τι έχω δει... 182 00:14:56,020 --> 00:14:57,939 τα έχει δει κι αυτό το πράγμα. 183 00:14:58,564 --> 00:15:00,650 Λες και με προστάτευε. 184 00:15:04,153 --> 00:15:05,279 Πάμε. 185 00:15:06,030 --> 00:15:07,490 Τέρμα το διάλειμμα. 186 00:15:10,076 --> 00:15:11,953 Πού είσαι, Ναόκι; 187 00:15:17,291 --> 00:15:19,460 Με αναγνωρίζεις, Ναόκι; 188 00:15:37,937 --> 00:15:38,771 Σταμάτα. 189 00:15:40,815 --> 00:15:42,400 Σταμάτα, Μίκι! 190 00:15:50,491 --> 00:15:52,326 Μίκι, σύνελθε! 191 00:15:52,410 --> 00:15:54,287 Δεν είμαστε φίλοι; 192 00:16:12,138 --> 00:16:13,347 Έλα 'δώ. 193 00:16:13,431 --> 00:16:17,852 Μόνο εγώ μπορώ να ικανοποιήσω το κτήνος που καίει μέσα σου! 194 00:16:45,671 --> 00:16:48,090 Είναι σπάνια περίπτωση. 195 00:16:48,174 --> 00:16:51,093 Δεν έχει γίνει εντελώς Μπουσόμα ακόμη. 196 00:17:02,730 --> 00:17:04,857 Άσχημη κατάσταση. 197 00:17:11,948 --> 00:17:14,200 Είσαι κι εσύ Χρυσαλίδα; 198 00:17:14,742 --> 00:17:15,576 Ναι. 199 00:17:29,006 --> 00:17:30,132 Με πονάει. 200 00:17:52,780 --> 00:17:53,781 Ιτσίγιο! 201 00:17:57,660 --> 00:17:58,494 Έλα! 202 00:18:09,297 --> 00:18:10,172 Πρόσεχε! 203 00:18:18,389 --> 00:18:19,849 Σταμάτα, Ναόκι! 204 00:18:20,600 --> 00:18:23,227 Δεν θυμάσαι, Ναόκι; 205 00:18:24,061 --> 00:18:27,023 Εγώ είμαι. Κι εσύ είσαι ο Ναόκι. 206 00:18:27,148 --> 00:18:29,191 Ο Ναόκι που αγαπώ! 207 00:18:35,573 --> 00:18:36,407 Ναόκι. 208 00:18:44,248 --> 00:18:45,124 Μην τον σκοτώσεις! 209 00:18:52,757 --> 00:18:53,591 Ναόκι! 210 00:18:54,175 --> 00:18:56,093 Κουράγιο, Ναόκι! 211 00:18:56,177 --> 00:18:57,178 Είναι... 212 00:19:05,186 --> 00:19:09,982 Ξανάγινε άνθρωπος γιατί δεν είχε γίνει εντελώς Μπουσόμα. 213 00:19:10,066 --> 00:19:13,110 Βοήθησε και το σημείο του μοιραίου τραύματος. 214 00:19:13,194 --> 00:19:14,654 Φοβάμαι πως... 215 00:19:14,987 --> 00:19:17,114 Ακόμη και σε Ψυχρό Ύπνο; 216 00:19:17,198 --> 00:19:19,075 Δεν αρκεί αυτό. 217 00:19:19,158 --> 00:19:22,870 Είναι αδύνατον να παραμείνει κάποιος Χρυσαλίδα με δύο Άλμα. 218 00:19:22,953 --> 00:19:27,625 Μπορεί να γίνει Μπουσόμα ανά πάσα στιγμή. 219 00:19:28,209 --> 00:19:32,505 Το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε είναι να ανακτήσουμε το όπλο. 220 00:19:34,757 --> 00:19:36,384 Βγήκαν οι εξετάσεις! 221 00:19:36,467 --> 00:19:40,638 Είσαι καλά! Αρκεί να μπεις σε Ψυχρό Ύπνο! 222 00:19:41,806 --> 00:19:42,682 Χαίρομαι. 223 00:19:43,474 --> 00:19:44,475 Χαίρομαι. 224 00:19:51,023 --> 00:19:51,857 Σου έκανα... 225 00:19:53,025 --> 00:19:54,652 κάτι φρικτό. 226 00:19:55,152 --> 00:19:57,363 Πήγα να σε βλάψω. 227 00:19:58,364 --> 00:19:59,407 Αυτό... 228 00:19:59,490 --> 00:20:02,410 Δεν δικαιούμαι να σ' αγαπώ. 229 00:20:03,452 --> 00:20:04,537 Δεν είναι... 230 00:20:05,287 --> 00:20:08,290 Αλλά δεν μπορώ και να σ' αφήσω. 231 00:20:09,500 --> 00:20:10,710 Σου ζητάω συγγνώμη. 232 00:20:12,002 --> 00:20:14,880 Μη ζητάς συγγνώμη, χαζούλη. 233 00:20:17,550 --> 00:20:19,969 Να σου πω τ' όνειρό μου; 234 00:20:21,095 --> 00:20:23,639 Παρότι είμαι Χρυσαλίδα... 235 00:20:24,140 --> 00:20:26,392 Όχι, μάλλον ακριβώς επειδή είμαι Χρυσαλίδα, 236 00:20:26,934 --> 00:20:29,895 νιώθω την ανάγκη να ζήσω μια συνηθισμένη ζωή. 237 00:20:30,604 --> 00:20:33,607 Δύο παιδιά, αγόρι και κορίτσι. 238 00:20:34,358 --> 00:20:38,362 Σπίτι ούτε πολύ μεγάλο ούτε πολύ μικρό. Ίσως κι έναν σκύλο. 239 00:20:38,988 --> 00:20:42,867 Μερικές φορές θα γυρίζω σπίτι μεθυσμένος κι η γυναίκα μου θα μου θυμώνει. 240 00:20:51,625 --> 00:20:53,127 Λοιπόν, Μίνα... 241 00:20:58,549 --> 00:21:00,634 Θα με παντρευτείς; 242 00:21:13,293 --> 00:21:18,295 Υποτιτλισμός: Κώστας Κωνσταντίνου Διάθεση Υποτίτλου: Eλ Mavra για το www. 22782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.