All language subtitles for Wagon Train S01E21 - The Annie MacGregor Story-resync

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,889 --> 00:00:08,394 Howdy, Jason. Ho! 2 00:00:09,863 --> 00:00:12,033 How much farther do we make camp, Major? 3 00:00:12,080 --> 00:00:15,542 Oh, just want to get across that little wash out there. 4 00:00:20,547 --> 00:00:22,007 What's that? 5 00:00:23,222 --> 00:00:24,598 You hear it, too? 6 00:00:24,640 --> 00:00:26,559 I sure hear something. 7 00:00:28,806 --> 00:00:30,766 You think it could be Indians? 8 00:00:30,812 --> 00:00:34,025 Doesn't sound like any Indians I ever heard. 9 00:01:18,577 --> 00:01:21,456 Ach, dinna be discouraged, lads! 10 00:01:21,534 --> 00:01:23,579 Just one more will do it. 11 00:01:23,621 --> 00:01:25,475 Now, put your shoulders to it. 12 00:01:25,499 --> 00:01:28,084 All together now, on the count of three! 13 00:01:28,120 --> 00:01:31,361 One, two, three! 14 00:01:31,385 --> 00:01:32,595 Heave! 15 00:01:35,432 --> 00:01:36,767 What's wrong, laddies? 16 00:01:36,806 --> 00:01:39,286 You have not run out of wind, have you? 17 00:01:39,310 --> 00:01:41,604 All together now. 18 00:01:41,647 --> 00:01:42,941 Heave! 19 00:01:52,235 --> 00:01:54,113 Now we've done it, laddies. 20 00:01:54,155 --> 00:01:56,158 The wheel's broken! 21 00:01:56,261 --> 00:01:58,931 We have nae got a spare. 22 00:01:58,973 --> 00:02:01,726 Oh, what do we do now... 23 00:02:03,782 --> 00:02:04,950 Whoa. 24 00:02:08,916 --> 00:02:10,919 Well, I'll be. 25 00:02:11,031 --> 00:02:13,243 It seems we have company, Father. 26 00:02:19,300 --> 00:02:21,512 Now, where did they come from? 27 00:02:26,091 --> 00:02:27,968 Howdy. 28 00:02:28,010 --> 00:02:30,072 Anything I can do for you gentlemen? 29 00:02:30,096 --> 00:02:33,122 Well, looked to me like you could use a spare wheel. 30 00:02:33,146 --> 00:02:35,108 Thought we might lend you a hand. 31 00:02:35,149 --> 00:02:38,654 No thank ye. We've hands enough of our own. 32 00:02:38,724 --> 00:02:41,102 But have you got a spare wheel? 33 00:02:41,147 --> 00:02:44,151 And what business is that of yours? 34 00:02:45,778 --> 00:02:47,384 Well, I, uh, 35 00:02:47,409 --> 00:02:50,078 just thought maybe we could help you out a little. 36 00:02:50,120 --> 00:02:52,690 If the day ever comes that a MacGregor needs help... 37 00:02:52,714 --> 00:02:54,175 What is it, Father? 38 00:02:54,217 --> 00:02:57,346 Nothing that's any concern of yours. 39 00:02:57,455 --> 00:02:59,583 Ma'am, my name's Adams. 40 00:02:59,625 --> 00:03:01,602 I'm wagonmaster of this here train. 41 00:03:01,626 --> 00:03:04,713 We heard your bagpipes playing and came over for a look. 42 00:03:04,755 --> 00:03:06,941 Oh, this is, uh, Jason Campbell. 43 00:03:06,965 --> 00:03:09,009 Campbell, is it? 44 00:03:09,051 --> 00:03:11,888 You wouldnae be one of the Avon Campbells, now would you? 45 00:03:11,960 --> 00:03:15,484 Avon? Is that in Pennsylvania? 46 00:03:15,508 --> 00:03:18,786 My father means Glen Avon, Mr. Campbell. 47 00:03:18,810 --> 00:03:19,954 In Scotland. 48 00:03:19,978 --> 00:03:22,102 Well, I'm afraid that lets me out. 49 00:03:22,126 --> 00:03:23,628 It doesnae matter. 50 00:03:23,670 --> 00:03:25,840 A Campbell's a Campbell no matter where he's from. 51 00:03:25,881 --> 00:03:27,300 Father. 52 00:03:27,402 --> 00:03:29,781 I'm happy you came along, gentlemen. 53 00:03:29,822 --> 00:03:31,804 It seems we'll never get that wagon out, 54 00:03:31,828 --> 00:03:34,415 unless you could loan us a wheel. 55 00:03:34,457 --> 00:03:37,277 Annie MacGregor, you mind what I told you. 56 00:03:37,301 --> 00:03:40,472 We'll not be accepting any more help from outsiders. 57 00:03:40,513 --> 00:03:42,475 Just a minute now, mister... 58 00:03:42,509 --> 00:03:44,135 MacGregor, was that it? 59 00:03:44,177 --> 00:03:46,555 There's no outsiders out here on these plains, 60 00:03:46,597 --> 00:03:48,475 unless it be the Indians. 61 00:03:48,517 --> 00:03:50,937 Jason. Go on back to the wagon 62 00:03:50,978 --> 00:03:53,177 and get some of the boys help you 63 00:03:53,201 --> 00:03:54,911 bring up a spare wheel for them. 64 00:03:54,952 --> 00:03:57,498 You need nae trouble yourself, Mr. Campbell. 65 00:03:57,526 --> 00:04:00,172 We'll fix that wheel by ourselves. 66 00:04:00,196 --> 00:04:01,740 Father! 67 00:04:01,784 --> 00:04:03,577 You heard me, Annie. 68 00:04:03,619 --> 00:04:05,747 Thank you very much, gentlemen. 69 00:04:05,789 --> 00:04:08,190 Good day to you. 70 00:04:08,214 --> 00:04:10,717 Good day. 71 00:04:10,759 --> 00:04:12,345 All right, laddies. 72 00:04:12,382 --> 00:04:14,844 Let's get this wheel repaired. 73 00:04:14,885 --> 00:04:17,360 We'll make it go! 74 00:04:17,384 --> 00:04:19,429 Nobody can fix that wheel. 75 00:04:19,470 --> 00:04:21,098 I know that. 76 00:04:21,139 --> 00:04:23,267 Did you ever try to argue with a Scotchman? 77 00:04:23,308 --> 00:04:25,436 Well, no, but... Well, I have. 78 00:04:25,477 --> 00:04:27,147 Come on, let's get back to the wagon. 79 00:04:27,186 --> 00:04:29,440 You mean leave him stuck here like this? 80 00:04:29,481 --> 00:04:31,192 What do you want me to do, 81 00:04:31,266 --> 00:04:33,435 beg him to let me give him a wheel? 82 00:04:36,319 --> 00:04:38,448 You're not going, are you, Mr. Campbell? 83 00:04:38,489 --> 00:04:39,908 Oh, now, don't you worry. 84 00:04:39,950 --> 00:04:41,434 We're planning on camping here ourselves 85 00:04:41,458 --> 00:04:42,752 just beyond that wash over there. 86 00:04:42,794 --> 00:04:44,254 Then you will help us. 87 00:04:44,295 --> 00:04:45,756 Well, sure we will, 88 00:04:45,798 --> 00:04:48,427 uh, that is if you can get your father to let us. 89 00:04:48,529 --> 00:04:50,324 I'm sorry he acted that way. 90 00:04:50,365 --> 00:04:52,895 It's just that we've been having such a hard go of it. 91 00:04:52,919 --> 00:04:56,008 Easy there, lads. Be careful now. 92 00:04:56,049 --> 00:04:57,217 Careful. 93 00:05:00,392 --> 00:05:03,521 Annie MacGregor, would it be too much to ask 94 00:05:03,629 --> 00:05:06,049 that my own daughter do her share of the work 95 00:05:06,090 --> 00:05:07,656 like the rest of us, 96 00:05:07,680 --> 00:05:10,142 or would you prefer to be passing the time of day 97 00:05:10,184 --> 00:05:12,729 talking wi' a Campbell! 98 00:05:12,805 --> 00:05:14,723 I'll be right there, Father. 99 00:05:14,765 --> 00:05:17,227 I must go now, but I'll be counting 100 00:05:17,268 --> 00:05:19,396 on you tonight, Mr. Campbell. 101 00:05:19,438 --> 00:05:21,066 Good-bye. 102 00:05:23,443 --> 00:05:25,737 Annie. 103 00:05:25,779 --> 00:05:28,617 Annie MacGregor. 104 00:05:28,656 --> 00:05:32,077 Let's go. Wagons ho! 105 00:05:40,922 --> 00:05:43,175 Sure a peculiar-looking lot, ain't they? 106 00:05:43,217 --> 00:05:45,655 It all depends on where you're looking at 'em from. 107 00:05:45,679 --> 00:05:47,055 Unh! 108 00:05:47,090 --> 00:05:48,759 Come on, now, watch what you're doing. 109 00:05:48,801 --> 00:05:50,804 Get your mind on them horses. 110 00:05:50,846 --> 00:05:52,347 Now, take 'em in easy. 111 00:05:52,392 --> 00:05:54,478 Don't let 'em hang up on you. 112 00:05:54,520 --> 00:05:56,327 Yes, sir. Yes, sir. 113 00:05:56,351 --> 00:05:58,604 You better learn how to drive. 114 00:06:02,571 --> 00:06:05,700 They don't seem to be having any trouble getting across. 115 00:06:05,741 --> 00:06:08,287 Neither would we, if our wagons 116 00:06:08,326 --> 00:06:10,454 were as stout as theirs. 117 00:06:10,496 --> 00:06:12,039 Aye. 118 00:06:17,545 --> 00:06:20,382 What do you figure to do, spend the winter here? 119 00:06:20,424 --> 00:06:22,969 Step down from that horse, you no good... 120 00:06:23,008 --> 00:06:24,218 Hush, Father! 121 00:06:24,260 --> 00:06:26,430 The man's only having a wee bit of fun. 122 00:06:26,472 --> 00:06:29,101 Fun, is it? It's a sad state of affairs 123 00:06:29,143 --> 00:06:32,062 when a body has to take lip from the likes of him! 124 00:06:47,415 --> 00:06:48,626 Mm. 125 00:06:50,336 --> 00:06:53,674 You know, Charlie, the days get longer and longer. 126 00:06:53,713 --> 00:06:55,298 They sure do. 127 00:07:01,591 --> 00:07:03,801 How 'bout a little two-handed? 128 00:07:05,095 --> 00:07:06,680 Me? Ha. 129 00:07:06,723 --> 00:07:08,851 No, I'm resting. 130 00:07:08,893 --> 00:07:11,188 Go get Hawkes. He'll play with you. 131 00:07:11,229 --> 00:07:13,246 Oh, I got all of his money, 132 00:07:13,270 --> 00:07:15,690 leastwise, all his wife will let him play. 133 00:07:15,732 --> 00:07:17,567 All? 134 00:07:17,640 --> 00:07:19,309 Major Adams. 135 00:07:19,351 --> 00:07:21,121 Yeah, Jase, what's on your mind? 136 00:07:21,145 --> 00:07:23,524 We got a little problem with the Scots. 137 00:07:23,563 --> 00:07:25,458 Oh, what's that? 138 00:07:25,482 --> 00:07:26,929 Seems that Claymore found one of 139 00:07:26,953 --> 00:07:28,430 their cattle lost in the brush, 140 00:07:28,454 --> 00:07:30,374 and he was taking it back to him 141 00:07:30,415 --> 00:07:33,002 when the old man saw him and figured he stole it. 142 00:07:33,075 --> 00:07:35,453 Darn near split his head with that cane of his. 143 00:07:35,495 --> 00:07:37,248 Claymore's getting ready to go after him. 144 00:07:37,287 --> 00:07:39,708 You know, I had me a feeling that old boy 145 00:07:39,749 --> 00:07:42,503 was gonna give us a little trouble sometime. 146 00:07:42,544 --> 00:07:46,507 Man never gets any rest around this outfit. 147 00:07:47,922 --> 00:07:50,008 Um... where's my cane? 148 00:07:52,719 --> 00:07:54,990 Thought you wanted to play some cards. 149 00:07:55,014 --> 00:07:56,224 Yes, sir. 150 00:07:59,518 --> 00:08:01,813 What's all the ruckus about here? 151 00:08:01,855 --> 00:08:04,149 This ain't no mind of yours, Major. 152 00:08:05,443 --> 00:08:07,446 Well, it is as long 153 00:08:07,483 --> 00:08:10,821 as you're toting a loaded rifle. 154 00:08:12,033 --> 00:08:13,869 Now, what's it about? 155 00:08:13,910 --> 00:08:16,372 Well, that foreigner over there started it. 156 00:08:16,414 --> 00:08:18,680 Now he's gonna finish it, or I am. 157 00:08:18,704 --> 00:08:21,207 That old boy almost split his head wide open. 158 00:08:21,249 --> 00:08:22,917 I don't know who's to blame, 159 00:08:22,959 --> 00:08:24,420 but there isn't gonna be 160 00:08:24,462 --> 00:08:25,921 any shooting on this train. 161 00:08:25,963 --> 00:08:28,133 You ought to know that by now. 162 00:08:28,173 --> 00:08:31,028 Are you asking me to let him get away with this? 163 00:08:31,052 --> 00:08:33,680 Heh. I'm not asking you anything. 164 00:08:33,723 --> 00:08:36,060 I'm telling you. 165 00:08:36,101 --> 00:08:38,438 Now, you put that gun away. 166 00:08:41,272 --> 00:08:43,067 All right, Major. 167 00:08:43,108 --> 00:08:45,653 I'll let it go this time... 168 00:08:45,695 --> 00:08:47,614 but you better warn those foreigners 169 00:08:47,686 --> 00:08:50,607 to keep out of my way! 170 00:08:52,079 --> 00:08:54,058 Ach, Jimmy, you drank the whole jug that night. 171 00:08:54,082 --> 00:08:56,168 Oh, go on with you. 172 00:09:04,425 --> 00:09:06,010 Smells good. 173 00:09:12,145 --> 00:09:13,773 Good evening, Miss MacGregor. 174 00:09:13,815 --> 00:09:16,419 Oh, hello, Mr. Campbell. 175 00:09:16,443 --> 00:09:18,780 Won't you sit down? 176 00:09:18,812 --> 00:09:21,149 Oh, well, thank you. 177 00:09:21,190 --> 00:09:23,552 I was, uh, looking for you. 178 00:09:23,576 --> 00:09:25,161 I wanted to talk to you. 179 00:09:25,203 --> 00:09:26,705 Aye? 180 00:09:26,747 --> 00:09:28,332 Miss MacGregor, I don't understand 181 00:09:28,374 --> 00:09:30,168 why your father won't let us help him. 182 00:09:30,210 --> 00:09:32,380 I'm afraid, Mr. Campbell, 183 00:09:32,417 --> 00:09:35,547 you'd have to come from Scotland to know that. 184 00:09:35,588 --> 00:09:37,967 You see, the MacGregor is one of the oldest 185 00:09:38,042 --> 00:09:40,171 and proudest names there, 186 00:09:40,212 --> 00:09:42,364 but here, my father feels 187 00:09:42,388 --> 00:09:44,224 we're just a lot of foreigners, 188 00:09:44,266 --> 00:09:46,120 and it's hard for him to take. 189 00:09:46,144 --> 00:09:49,286 Well, now, that may be, but to try it alone? 190 00:09:49,310 --> 00:09:52,356 Oh, I don't want you to think we're complete fools. 191 00:09:52,429 --> 00:09:56,184 We didn't start across this vast country of yours alone. 192 00:09:56,226 --> 00:09:58,333 Oh, then you were with another wagon train. 193 00:09:58,357 --> 00:10:01,946 Aye, but it didn't last very long. 194 00:10:02,022 --> 00:10:03,315 What happened? 195 00:10:03,356 --> 00:10:06,194 Too many jokes about our pipes and kilts. 196 00:10:06,235 --> 00:10:08,864 Even though we left of our own accord, 197 00:10:08,906 --> 00:10:11,510 we didn't get back the money we paid for the trip. 198 00:10:11,534 --> 00:10:14,145 My father's afraid to risk it again. 199 00:10:14,169 --> 00:10:18,175 We might reach California without a penny to our names. 200 00:10:18,208 --> 00:10:21,128 Well, now, I wouldn't want you to do a thing like that... 201 00:10:21,170 --> 00:10:23,757 but all wagon trains aren't the same, you know. 202 00:10:23,797 --> 00:10:25,358 Major Adams is a fine man, 203 00:10:25,382 --> 00:10:27,260 and he wouldn't take advantage of anyone. 204 00:10:27,331 --> 00:10:31,169 I'm sure he wouldn't, but what about the others? 205 00:10:31,211 --> 00:10:34,908 Do you think they'd accept us, pipes and all? 206 00:10:34,932 --> 00:10:37,059 Now don't tell me a little thing like that 207 00:10:37,098 --> 00:10:38,517 is all that's holding you back! 208 00:10:38,559 --> 00:10:40,062 A little thing? 209 00:10:40,103 --> 00:10:43,233 A true Scotsman would as soon kiss the Blarney stone 210 00:10:43,278 --> 00:10:45,448 as to be without his pipes. 211 00:10:45,490 --> 00:10:47,867 I should think with the name of Campbell 212 00:10:47,901 --> 00:10:50,196 you'd know at least that much. 213 00:10:52,034 --> 00:10:53,828 Well, uh, back in Pennsylvania, 214 00:10:53,870 --> 00:10:56,499 we don't pay much attention to things like that. 215 00:10:56,540 --> 00:11:00,170 But what about your father and his before him? 216 00:11:00,209 --> 00:11:02,128 Weren't they proud of their name, 217 00:11:02,172 --> 00:11:03,799 their ancestry? 218 00:11:03,840 --> 00:11:07,234 No. No, not so you'd notice. 219 00:11:07,258 --> 00:11:08,884 Oh. 220 00:11:08,926 --> 00:11:11,263 And with the name of Campbell, too. 221 00:11:11,304 --> 00:11:14,267 Tsk. It's a strange land the MacGregors have chosen 222 00:11:14,309 --> 00:11:16,646 for their new home. 223 00:11:27,233 --> 00:11:28,859 Evening, Mr. MacGregor. 224 00:11:28,901 --> 00:11:30,570 If you've come about that man, 225 00:11:30,612 --> 00:11:32,282 you're wasting your time. 226 00:11:32,319 --> 00:11:34,965 He got only what he deserved. 227 00:11:34,989 --> 00:11:36,699 Well, that, uh... 228 00:11:36,741 --> 00:11:39,101 you know, that may be so, 229 00:11:39,125 --> 00:11:41,086 but hitting a man over the head 230 00:11:41,128 --> 00:11:43,756 isn't exactly a friendly gesture, you know? 231 00:11:43,799 --> 00:11:46,177 Especially if the man's trying to help you. 232 00:11:46,219 --> 00:11:49,724 The MacGregors have yet to ask the aid of any man, 233 00:11:49,824 --> 00:11:52,606 and as long as there's strength in these two arms, 234 00:11:52,630 --> 00:11:54,151 they never will. 235 00:11:54,175 --> 00:11:56,010 According to Claymore back there, 236 00:11:56,052 --> 00:11:58,013 that's liable to be quite a spell yet. 237 00:11:58,050 --> 00:12:00,303 Aye, that it is, enough at least 238 00:12:00,345 --> 00:12:02,293 to see us to New Scotland. 239 00:12:02,317 --> 00:12:03,961 Once that's done, 240 00:12:03,985 --> 00:12:06,488 well, it will nae matter so much. 241 00:12:07,862 --> 00:12:10,657 Oh, I'm forgetting my manners. 242 00:12:10,699 --> 00:12:12,952 Pardon me. Sit thee doon. 243 00:12:12,995 --> 00:12:14,830 Oh, thank you. Thank you. 244 00:12:19,502 --> 00:12:21,172 Go ahead, man. 245 00:12:21,213 --> 00:12:23,632 Just a wee bit o' usquebaugh. 246 00:12:23,675 --> 00:12:25,803 All right, here. 247 00:12:30,309 --> 00:12:32,645 Ha! 248 00:12:35,232 --> 00:12:37,444 Well, I don't know what you call that stuff, 249 00:12:37,485 --> 00:12:38,986 but man, that's whiskey. 250 00:12:39,028 --> 00:12:41,448 Aye, but a rare whiskey. 251 00:12:48,198 --> 00:12:50,493 You know, Mr. MacGregor... 252 00:12:50,534 --> 00:12:53,790 I wish you'd reconsider my invitation 253 00:12:53,898 --> 00:12:55,608 to join our wagon train. 254 00:12:55,650 --> 00:12:58,385 You know, it's 1500 miles, 255 00:12:58,409 --> 00:13:00,888 hard miles, between here and California... 256 00:13:00,912 --> 00:13:03,416 Or New Scotland, if you want to call it that... 257 00:13:03,448 --> 00:13:06,577 And it'd be a holy miracle if you make it on your own. 258 00:13:06,618 --> 00:13:08,580 I'm telling you, I'm not joining 259 00:13:08,621 --> 00:13:10,833 another train, Major Adams. 260 00:13:10,875 --> 00:13:12,734 I tried it once, 261 00:13:12,758 --> 00:13:15,178 only to end up losing our money. 262 00:13:15,220 --> 00:13:17,306 You don't have to worry about money. 263 00:13:17,380 --> 00:13:19,884 Your boys can work it out along the way. 264 00:13:19,925 --> 00:13:23,096 So it's charity now, is it? 265 00:13:23,140 --> 00:13:25,477 No thank you, Major Adams! 266 00:13:25,518 --> 00:13:27,380 The MacGregor may be poor, 267 00:13:27,404 --> 00:13:30,700 but he'll not be accepting another man's handouts. 268 00:13:30,741 --> 00:13:34,079 I'm not offering you a handout. I'm only trying to... 269 00:13:34,124 --> 00:13:36,794 No thank you, Major Adams. 270 00:13:40,494 --> 00:13:43,399 MacGregor, I'll be gol-darned 271 00:13:43,423 --> 00:13:46,218 if you ain't the stubbornest man I ever run into. 272 00:13:49,300 --> 00:13:50,468 Bah! 273 00:13:56,846 --> 00:13:59,182 Annie, 'tis getting late. 274 00:13:59,220 --> 00:14:01,181 Aye, Father. 275 00:14:01,223 --> 00:14:03,211 I'm sorry. I'll have to go. 276 00:14:03,235 --> 00:14:04,821 Good night, Mr. Campbell. 277 00:14:04,863 --> 00:14:07,282 Good night, Miss MacGregor. 278 00:14:10,850 --> 00:14:13,465 Well, I suppose you insulted him. 279 00:14:13,489 --> 00:14:15,825 'Twas a civil tongue I kept. 280 00:14:15,867 --> 00:14:18,119 Then why did he shout at you? 281 00:14:18,156 --> 00:14:21,346 He asked that we join his wagon train. 282 00:14:21,370 --> 00:14:23,121 I refused. 283 00:14:23,165 --> 00:14:26,354 Why, was the price too high? 284 00:14:26,378 --> 00:14:30,384 Aye. He said he didnae want our money. 285 00:14:30,421 --> 00:14:32,202 Oh, Father... 286 00:14:32,226 --> 00:14:34,686 Why must you be so proud? 287 00:14:34,728 --> 00:14:37,232 Why? For the very reason that I'm a MacGregor, 288 00:14:37,339 --> 00:14:38,800 just as you're of my blood 289 00:14:38,842 --> 00:14:41,012 and should be the same. 290 00:14:41,053 --> 00:14:44,349 My own daughter consorting wi' a Campbell. 291 00:14:44,390 --> 00:14:46,578 He's not really a Campbell, Father, 292 00:14:46,602 --> 00:14:48,341 not the way you mean. 293 00:14:48,365 --> 00:14:51,620 That may be, and he'll never be a MacGregor, either. 294 00:14:51,662 --> 00:14:53,789 Dinna ye forget that, lass. 295 00:15:00,988 --> 00:15:04,117 It's just no use talking any more about it, Jase. 296 00:15:04,159 --> 00:15:07,038 Listen, I have seen enough orneriness in my time 297 00:15:07,079 --> 00:15:09,416 to fill these whole plains out here, 298 00:15:09,456 --> 00:15:11,584 and that old boy's got 'em all beat. 299 00:15:11,626 --> 00:15:14,421 But we can't just leave them stranded out there, Major. 300 00:15:14,466 --> 00:15:18,709 Jason, you know how many men, women, and children, 301 00:15:18,733 --> 00:15:20,419 good people there are on this train 302 00:15:20,443 --> 00:15:22,559 depending on me to get them to California? 303 00:15:22,583 --> 00:15:25,563 Well, listen, if that old buzzard won't listen to reason, 304 00:15:25,587 --> 00:15:28,549 he can just go to blazes, as far as I'm concerned. 305 00:15:28,627 --> 00:15:31,380 Well, I'm sorry, Major. I know how you feel. 306 00:15:31,422 --> 00:15:34,593 But somebody's gotta help 'em, and if you won't do it, I will. 307 00:15:34,638 --> 00:15:36,474 No, you won't. 308 00:15:36,515 --> 00:15:38,435 I want no more trouble. 309 00:15:38,475 --> 00:15:40,352 That's an order, you understand? 310 00:15:42,818 --> 00:15:43,987 Yes, sir. 311 00:15:44,029 --> 00:15:45,614 Of course... 312 00:15:47,479 --> 00:15:51,001 If I happened to be bedded down at the time 313 00:15:51,025 --> 00:15:53,097 and didn't happen to see anybody 314 00:15:53,121 --> 00:15:55,833 sneak in there and put a wheel on that wagon, 315 00:15:55,875 --> 00:15:57,976 nothing I could do about it, is there? 316 00:15:58,000 --> 00:15:59,460 No, sir! 317 00:15:59,503 --> 00:16:01,838 Thank you, Major. 318 00:16:03,707 --> 00:16:05,376 Who's there? 319 00:16:07,512 --> 00:16:08,931 Oh, 'tis you, Annie. 320 00:16:08,972 --> 00:16:10,099 Aye, Father. 321 00:16:10,140 --> 00:16:11,810 I was just getting another blanket. 322 00:16:11,851 --> 00:16:13,979 Good night. Good night. 323 00:16:25,537 --> 00:16:27,015 Let's get this rig outta here. 324 00:16:27,039 --> 00:16:28,999 Shh, take it easy. 325 00:16:31,585 --> 00:16:33,380 Mr. Campbell, you've done it. 326 00:16:33,423 --> 00:16:35,509 Annie, you shouldn't leave your camp like this. 327 00:16:35,551 --> 00:16:37,344 It's dangerous. This is Indian country. 328 00:16:37,384 --> 00:16:39,137 Oh, I'm going straight back. 329 00:16:39,178 --> 00:16:41,223 I just wanted to thank you. 330 00:16:56,946 --> 00:16:58,597 Did you get that harness fixed, Charlie? 331 00:16:58,621 --> 00:16:59,749 Yes, sir, I did. 332 00:16:59,790 --> 00:17:01,041 Stock's all set, Major. 333 00:17:01,083 --> 00:17:02,335 Fine, Bill, thank you. 334 00:17:02,409 --> 00:17:05,330 Adams! Major Adams. 335 00:17:05,371 --> 00:17:07,123 Well, good morning, Mr. MacGregor. 336 00:17:07,165 --> 00:17:09,112 Did you decide to come along with us? 337 00:17:09,136 --> 00:17:11,681 No, and I'm not likely to. 338 00:17:11,723 --> 00:17:14,435 Major Adams, are you responsible for that... 339 00:17:14,479 --> 00:17:16,940 That trick last night? 340 00:17:16,982 --> 00:17:18,693 Trick? 341 00:17:18,730 --> 00:17:21,357 Somebody put a new wheel on my wagon. 342 00:17:21,399 --> 00:17:24,613 I want the name of the man responsible. 343 00:17:24,688 --> 00:17:27,275 You looky here, MacGregor. 344 00:17:27,317 --> 00:17:29,095 I don't know how you figure... 345 00:17:29,119 --> 00:17:31,080 I don't think anybody else does. 346 00:17:31,122 --> 00:17:34,126 I'll tell you just one thing, and then I've got to go to work. 347 00:17:34,169 --> 00:17:35,773 Last night when I bedded down, 348 00:17:35,797 --> 00:17:37,925 that wagon of yours was still in the hole, 349 00:17:37,964 --> 00:17:39,424 no good to anybody. 350 00:17:39,466 --> 00:17:41,385 Now, if somebody comes along during the night 351 00:17:41,427 --> 00:17:42,887 and fixes it for you, 352 00:17:42,930 --> 00:17:45,117 I'd think you'd be a little bit grateful 353 00:17:45,141 --> 00:17:48,312 instead of standing here trying to make a jackass out of yourself. 354 00:17:48,353 --> 00:17:50,731 I'm waiting, Major. 355 00:17:50,773 --> 00:17:54,110 MacGregor, you're not gonna have to wait long. 356 00:17:54,185 --> 00:17:57,023 My patience is just about to run out. 357 00:17:57,065 --> 00:17:59,465 If you'll nae tell me, someone else will. 358 00:17:59,489 --> 00:18:01,242 Good morning, Major Adams. 359 00:18:01,283 --> 00:18:02,744 Good morning, ma'am. 360 00:18:02,783 --> 00:18:04,827 I hope my father thanked you properly. 361 00:18:04,868 --> 00:18:06,788 I mean, about the wheel. 362 00:18:06,830 --> 00:18:09,667 Yes, he sure has. He certainly has! 363 00:18:09,740 --> 00:18:12,995 Excuse me. I've got to get my wagons going. 364 00:18:14,128 --> 00:18:17,132 Well, Father, what did you say to him? 365 00:18:17,174 --> 00:18:18,822 What did you say? 366 00:18:18,846 --> 00:18:21,181 I merely asked him the name of the man 367 00:18:21,223 --> 00:18:22,809 who put that wheel on. 368 00:18:22,849 --> 00:18:24,100 Is that all? 369 00:18:24,141 --> 00:18:26,228 Aye, but I could've told him more, 370 00:18:26,270 --> 00:18:27,981 coming in the middle of the night 371 00:18:28,055 --> 00:18:29,533 like a pack of thieves... 372 00:18:29,557 --> 00:18:33,038 Oh, Father, will you never understand? 373 00:18:33,062 --> 00:18:35,900 All they're trying to do is help us. 374 00:18:35,941 --> 00:18:37,210 Aye, but... 375 00:18:37,234 --> 00:18:38,987 Morning, Miss Annie. Mr. MacGregor. 376 00:18:39,026 --> 00:18:41,112 Good morning, Mr. Campbell. 377 00:18:44,409 --> 00:18:46,221 What's the matter with him now? 378 00:18:46,245 --> 00:18:48,892 I'm afraid I should've stopped you last night, Jason. 379 00:18:48,916 --> 00:18:51,836 Are you serious? You mean he's sore about the wheel? 380 00:18:51,878 --> 00:18:53,463 Very. 381 00:18:53,504 --> 00:18:56,568 Maybe I'd better have a talk with him. 382 00:18:56,592 --> 00:18:58,637 Oh, no! Being a Campbell, 383 00:18:58,672 --> 00:19:01,343 that would be the worst thing that could happen. 384 00:19:01,384 --> 00:19:03,304 What's so wrong with being a Campbell? 385 00:19:03,348 --> 00:19:05,935 Well, nothing that makes any sense, 386 00:19:05,976 --> 00:19:08,574 but it seems some years ago the Campbells 387 00:19:08,598 --> 00:19:10,935 and the MacGregors fought over some land, 388 00:19:10,976 --> 00:19:12,937 and my father's never forgotten it. 389 00:19:14,318 --> 00:19:17,238 Look, Annie, maybe I'm not the one to do it, 390 00:19:17,280 --> 00:19:20,368 but somebody better talk your father into joining this train. 391 00:19:20,411 --> 00:19:22,521 You'll never make it by yourselves. 392 00:19:22,545 --> 00:19:23,713 I know. 393 00:19:24,924 --> 00:19:27,302 Besides, I sort of hate the thought 394 00:19:27,344 --> 00:19:29,387 of not seeing you again. 395 00:19:30,752 --> 00:19:32,616 Well, Hamish and Jamie 396 00:19:32,640 --> 00:19:35,142 were going to try to talk to him... 397 00:19:35,184 --> 00:19:39,357 but he's a proud and a stubborn man. 398 00:19:39,396 --> 00:19:40,941 So. 399 00:19:40,982 --> 00:19:44,111 You've talked it over among yourselves, have you, 400 00:19:44,186 --> 00:19:47,732 and maybe you're thinking that I'm getting too old 401 00:19:47,773 --> 00:19:50,235 to know what's right and what's wrong. 402 00:19:50,276 --> 00:19:51,964 Oh, it's not that, Angus. 403 00:19:51,988 --> 00:19:55,242 You're as much a man today as you were 30 years ago, 404 00:19:55,283 --> 00:19:57,286 and we'll respect you the same, 405 00:19:57,328 --> 00:19:59,038 only... well, 406 00:19:59,077 --> 00:20:01,580 you're letting your pride stand in your way. 407 00:20:01,622 --> 00:20:03,458 You've lost your perspective 408 00:20:03,501 --> 00:20:05,480 with the fire and smoke before your eyes. 409 00:20:05,504 --> 00:20:07,172 He's right, Angus. 410 00:20:07,214 --> 00:20:10,427 Whether we like it or not, we've got to join their wagons. 411 00:20:10,466 --> 00:20:12,177 We cannae go on alone. 412 00:20:12,219 --> 00:20:15,432 And what will you do if I say nae? 413 00:20:15,473 --> 00:20:17,659 Ach, there's only one thing to do. 414 00:20:17,683 --> 00:20:20,478 Let each man decide for themselves. 415 00:20:20,520 --> 00:20:24,400 So. You'd break the clan, would you, 416 00:20:24,442 --> 00:20:26,485 with only a word from each? 417 00:20:26,527 --> 00:20:28,989 It's our lives we're thinking of now, Angus. 418 00:20:29,064 --> 00:20:31,650 Aye, little else. 419 00:20:37,082 --> 00:20:39,169 Ugh, it's clear a MacGregor 420 00:20:39,208 --> 00:20:42,355 will soon be no better than a Campbell. 421 00:20:42,379 --> 00:20:44,049 Do as you wish. 422 00:20:44,091 --> 00:20:46,470 I wash my hands of the lot of you. 423 00:21:25,602 --> 00:21:28,564 You figure them Scotchmen's gonna stay with us? 424 00:21:28,637 --> 00:21:30,431 I don't know, but I'll guarantee you 425 00:21:30,473 --> 00:21:32,999 if they do they're gonna sign the articles. 426 00:21:33,023 --> 00:21:34,691 I'm not gonna put up 427 00:21:34,733 --> 00:21:37,445 with any more of their shenanigans. 428 00:21:37,487 --> 00:21:39,323 Hey. 429 00:21:41,442 --> 00:21:42,764 Ho! 430 00:21:42,788 --> 00:21:43,957 Howdy, Flint. 431 00:21:43,998 --> 00:21:45,291 Howdy, Major. 432 00:21:45,333 --> 00:21:47,270 What have you got there? 433 00:21:47,294 --> 00:21:49,714 He's a Kiowa. 434 00:21:50,833 --> 00:21:52,902 Tried to jump me in the pass up ahead. 435 00:21:52,926 --> 00:21:54,427 I staked him down and worked 436 00:21:54,469 --> 00:21:56,097 up close to his village last night 437 00:21:56,139 --> 00:21:57,933 to take a look around. 438 00:21:57,974 --> 00:21:59,934 Things seem peaceful enough, 439 00:21:59,976 --> 00:22:01,287 but I don't know. 440 00:22:01,311 --> 00:22:02,947 I got a feeling there was something wrong. 441 00:22:02,971 --> 00:22:05,182 If they're gonna jump us, that pass 442 00:22:05,223 --> 00:22:07,059 is the right place to do it. 443 00:22:07,101 --> 00:22:09,396 Once we get started in there, there's no turning back. 444 00:22:09,439 --> 00:22:10,499 I know. 445 00:22:10,523 --> 00:22:12,067 Maybe you'd better get back up there 446 00:22:12,109 --> 00:22:13,569 and keep your eyes peeled, huh? 447 00:22:13,609 --> 00:22:16,739 Just wanted to deliver my friend here. 448 00:22:16,780 --> 00:22:20,010 You give him some food, you might soften him up, 449 00:22:20,034 --> 00:22:21,619 get some information out of him. 450 00:22:21,660 --> 00:22:23,516 We'll take care of him all right, boy. 451 00:22:23,540 --> 00:22:25,686 Don't you go getting lost up there, now. 452 00:22:25,710 --> 00:22:27,811 If there's any Indians in that pass, I want to know about it. 453 00:22:27,835 --> 00:22:30,046 So do I. 454 00:22:31,089 --> 00:22:32,591 Get down off of there. 455 00:22:33,971 --> 00:22:35,766 Get down off of there! 456 00:22:37,434 --> 00:22:39,879 Whoa. Tie him up in the back of the wagon. 457 00:22:39,903 --> 00:22:41,363 We gotta get this train moving. 458 00:22:41,405 --> 00:22:42,865 Bill! Yo! 459 00:22:42,940 --> 00:22:44,609 Come here. 460 00:22:44,651 --> 00:22:46,110 Come out here. 461 00:22:46,152 --> 00:22:47,905 Take care of this pony. Right. 462 00:22:59,419 --> 00:23:01,047 How are the beans, Major? 463 00:23:01,089 --> 00:23:03,259 Beans. 464 00:23:07,722 --> 00:23:10,408 Dish up a plate for our boyfriend, here. 465 00:23:10,432 --> 00:23:12,936 I got a few questions I want to ask him. 466 00:23:15,783 --> 00:23:17,202 Untie him. 467 00:23:17,244 --> 00:23:18,745 You hungry, boy? 468 00:23:26,999 --> 00:23:28,906 Looky here, bucko. 469 00:23:28,930 --> 00:23:31,308 You tried to kill my scout out there. 470 00:23:31,350 --> 00:23:35,188 Now, don't make me any madder than I am. 471 00:23:41,691 --> 00:23:42,890 Here, Father. 472 00:23:42,914 --> 00:23:44,792 Here's some good stew for you, 473 00:23:44,834 --> 00:23:46,795 and some hot tea. 474 00:23:46,837 --> 00:23:48,755 I'm not hungry. 475 00:23:48,798 --> 00:23:51,093 Tsk. Are you going to stay mad like this 476 00:23:51,135 --> 00:23:52,804 all the way to California? 477 00:23:52,846 --> 00:23:55,599 Ach, makes no difference how I feel. 478 00:23:55,676 --> 00:23:57,471 It does make a difference. 479 00:23:57,512 --> 00:23:58,972 Why, I haven't seen a smile 480 00:23:59,015 --> 00:24:00,642 from the clan all day. 481 00:24:00,684 --> 00:24:04,303 'Twas them that decided to join this train, not me. 482 00:24:04,327 --> 00:24:06,788 That's not what I mean, Father. 483 00:24:06,830 --> 00:24:08,248 We're the MacGregor, 484 00:24:08,325 --> 00:24:10,346 and if we fail to stand as one, 485 00:24:10,370 --> 00:24:12,515 we might just as well have not left Scotland. 486 00:24:12,539 --> 00:24:15,656 And what about your friend Campbell? 487 00:24:15,680 --> 00:24:17,808 He's no a MacGregor, too. 488 00:24:17,850 --> 00:24:20,497 He's a fine young man. 489 00:24:20,521 --> 00:24:22,900 I never thought I'd see the day 490 00:24:22,941 --> 00:24:26,842 when a daughter of mine was warming up to a Campbell. 491 00:24:26,866 --> 00:24:29,703 But, Father, it's different over here. 492 00:24:29,777 --> 00:24:32,197 They don't have clans in America. 493 00:24:32,239 --> 00:24:36,360 Aye, that's what's wrong with this country. 494 00:24:36,384 --> 00:24:38,697 I just wish you'd talk to him once. 495 00:24:38,721 --> 00:24:40,515 I'm sure you'd like him. 496 00:24:41,892 --> 00:24:44,562 He's the man who put the wheel on the wagon, is he not? 497 00:24:44,607 --> 00:24:47,152 Aye, it was Jason. 498 00:24:47,194 --> 00:24:50,323 I thought as much. 499 00:24:50,365 --> 00:24:53,786 He shouldnae have done it! 500 00:24:56,217 --> 00:25:00,306 But then I suppose he meant it kindly. 501 00:25:00,384 --> 00:25:02,261 Then you're not made at him? 502 00:25:02,302 --> 00:25:05,891 Oh, 'course not. 503 00:25:05,934 --> 00:25:08,395 And what about Jamie and Hamish? 504 00:25:08,440 --> 00:25:10,401 Have you forgiven them, too? 505 00:25:14,908 --> 00:25:17,454 We've come a long ways since we left Glen Avon, 506 00:25:17,495 --> 00:25:19,435 and we've come it together, 507 00:25:19,459 --> 00:25:22,629 true MacGregors every foot of the way, 508 00:25:22,671 --> 00:25:23,964 and I'm not forgetting 509 00:25:24,009 --> 00:25:26,262 that there's a far road ahead of us. 510 00:25:26,304 --> 00:25:30,554 Mind you, they shouldnae have taken it on theirselves 511 00:25:30,578 --> 00:25:32,831 to join this train... 512 00:25:34,195 --> 00:25:36,990 but then, well... 513 00:25:37,991 --> 00:25:39,744 Major Adams did say 514 00:25:39,784 --> 00:25:42,413 that we would nae have to put up any money. 515 00:25:44,562 --> 00:25:46,248 We'll need what little we've got left 516 00:25:46,272 --> 00:25:48,358 when we get to New Scotland. 517 00:25:48,402 --> 00:25:50,989 Then tell Jamie and Hamish, Father. 518 00:25:51,030 --> 00:25:53,325 You'll make them so happy. 519 00:25:55,700 --> 00:25:58,120 Angus MacGregor goes to no man. 520 00:26:00,207 --> 00:26:02,835 But if they wish to tell me they're sorry, 521 00:26:02,877 --> 00:26:05,951 then, by the rood, they can come to me. 522 00:26:05,975 --> 00:26:08,979 Angus MacGregor, you're a good man, 523 00:26:09,056 --> 00:26:11,684 and you've made me a proud daughter. 524 00:26:14,816 --> 00:26:18,321 Now, uh, you're not going to waste that stew, are you? 525 00:26:25,421 --> 00:26:27,549 Jamie, Hamish. 526 00:26:29,362 --> 00:26:31,491 Come on over. You're forgiven. 527 00:26:38,075 --> 00:26:39,619 MacGregor go braugh. 528 00:26:39,697 --> 00:26:41,115 Aye! Aye! 529 00:26:42,951 --> 00:26:50,907 ♪ Ye banks and braes of bonny doon ♪ 530 00:26:50,931 --> 00:26:58,931 ♪ How can you bloom sa fresh and fair? ♪ 531 00:26:59,607 --> 00:27:07,229 ♪ How can you chant, ye little birds ♪ 532 00:27:07,253 --> 00:27:12,635 ♪ And I'm sae weary ♪ 533 00:27:12,679 --> 00:27:16,881 ♪ Full o' care? ♪ 534 00:27:16,905 --> 00:27:20,910 ♪ You'll break my heart ♪ 535 00:27:20,987 --> 00:27:25,396 ♪ Ye warbling birds ♪ 536 00:27:25,420 --> 00:27:33,420 ♪ That warble on the flowery thorn ♪ 537 00:27:34,311 --> 00:27:42,311 ♪ Ye mind me o' departed joys ♪ 538 00:27:42,865 --> 00:27:50,865 ♪ Departed, never to return ♪ 539 00:29:10,937 --> 00:29:13,553 Major Adams, will you join me in a fling? 540 00:29:13,577 --> 00:29:15,246 Oh, thank you, Miss MacGregor. 541 00:29:15,288 --> 00:29:17,416 If I didn't have this bad back, 542 00:29:17,458 --> 00:29:19,376 I'd sure take you up on that. 543 00:29:19,453 --> 00:29:21,998 Well, if you won't, a MacGregor will. 544 00:29:22,040 --> 00:29:25,295 Lead the way, lass. 545 00:29:28,770 --> 00:29:30,689 Major? 546 00:29:30,731 --> 00:29:32,357 Well? 547 00:29:32,399 --> 00:29:35,069 Oh, you better come and have a look at that Indian. 548 00:29:35,112 --> 00:29:36,281 Something's wrong with him. 549 00:29:36,323 --> 00:29:37,925 I never saw it to fail. 550 00:29:37,949 --> 00:29:41,329 Man can't sit down five minutes around this outfit. 551 00:30:03,033 --> 00:30:06,309 Oh, Angus MacGregor, tired already? 552 00:30:06,333 --> 00:30:08,252 Oh, aye. 553 00:30:08,293 --> 00:30:11,841 Eh, I'm afraid this got the best of me. 554 00:30:11,883 --> 00:30:14,679 I must've left the best of me in Scotland, too. 555 00:30:20,816 --> 00:30:22,735 Do you no care to dance, Jason? 556 00:30:22,777 --> 00:30:24,306 Oh, well, I... 557 00:30:24,330 --> 00:30:26,708 Come on, there's always a first time. 558 00:30:37,059 --> 00:30:39,855 Whoa now. Whoa. Easy. Easy, boy. 559 00:30:39,897 --> 00:30:42,818 Easy. Maggie, Bessy, easy now. 560 00:30:42,860 --> 00:30:45,280 Whoa! Whoa, whoa! 561 00:30:45,357 --> 00:30:46,859 Down. Down, boy. Down. 562 00:30:55,840 --> 00:30:58,552 Whoa! Whoa, now. Whoa, whoa, easy! 563 00:30:58,595 --> 00:31:00,806 Claymore, you having trouble with the stock? 564 00:31:00,848 --> 00:31:02,367 It's those... 565 00:31:02,391 --> 00:31:04,561 blame foreigners and their freak music. 566 00:31:04,639 --> 00:31:06,642 Why don't you check with Major Adams? 567 00:31:06,683 --> 00:31:09,145 The devil with Adams. Take him. 568 00:31:09,189 --> 00:31:11,691 Wait a minute, Claymore. You better take it easy. 569 00:31:13,235 --> 00:31:15,267 I've had enough trouble with those people. 570 00:31:15,291 --> 00:31:17,001 Whoa, son. Whoa. Whoa. 571 00:31:30,945 --> 00:31:33,072 What's troubling you, boy? 572 00:31:33,113 --> 00:31:35,367 Spirit. 573 00:31:35,409 --> 00:31:37,496 Bad spirit. 574 00:31:39,336 --> 00:31:41,105 It's them bagpipes. 575 00:31:41,129 --> 00:31:44,258 You. Tell me. Truth. 576 00:31:44,301 --> 00:31:46,972 I throw you. Evil spirit. 577 00:31:47,013 --> 00:31:49,266 Now, what about pass? 578 00:31:49,310 --> 00:31:51,105 I always speak truth. 579 00:31:51,146 --> 00:31:53,191 Medicine bad. 580 00:31:53,233 --> 00:31:54,943 In pass, no attack. 581 00:31:54,986 --> 00:31:56,446 You lie. 582 00:31:56,488 --> 00:31:58,300 Brothers in pass. 583 00:31:58,324 --> 00:31:59,803 Wagons go through. 584 00:31:59,827 --> 00:32:01,287 You attack, huh? 585 00:32:01,329 --> 00:32:03,475 No. No lie! 586 00:32:03,499 --> 00:32:05,252 Cry of spirits evil! 587 00:32:05,293 --> 00:32:06,838 Tell truth. 588 00:32:06,879 --> 00:32:08,923 Kiowa lie. 589 00:32:08,966 --> 00:32:10,927 Evil spirit come. 590 00:32:10,969 --> 00:32:12,596 No! No! 591 00:32:12,638 --> 00:32:15,517 Major? That Claymore's gone back to the Scotch camp. 592 00:32:15,563 --> 00:32:18,001 He claims their music's got the stock all riled up. 593 00:32:18,025 --> 00:32:20,672 Oh? Charlie, you stay here with this Indian boy 594 00:32:20,696 --> 00:32:22,907 and don't take your eye off him, you hear me? 595 00:32:22,949 --> 00:32:24,603 Bill, you go on back with the stock. 596 00:32:24,627 --> 00:32:25,671 Yes, sir. 597 00:32:25,713 --> 00:32:27,423 Now I know what they mean 598 00:32:27,464 --> 00:32:30,623 when they say the stars are close enough to touch. 599 00:32:30,647 --> 00:32:32,525 Yeah. 600 00:32:34,387 --> 00:32:36,139 What's it like in Scotland, Annie? 601 00:32:37,725 --> 00:32:39,922 I don't know, really. 602 00:32:39,946 --> 00:32:43,688 After America, mostly it's tiny. 603 00:32:43,712 --> 00:32:46,507 You feel you could hold all of it 604 00:32:46,549 --> 00:32:48,319 right in your hand. 605 00:32:48,343 --> 00:32:49,511 Huh. 606 00:32:49,577 --> 00:32:51,914 But what makes a family like you just... 607 00:32:51,955 --> 00:32:54,375 Not a family, Jason... a clan. 608 00:32:54,420 --> 00:32:56,733 All right, then, a clan. 609 00:32:56,757 --> 00:32:59,381 How come you just picked up and made tracks? 610 00:32:59,405 --> 00:33:01,491 Well, the answer to that's easy. 611 00:33:01,533 --> 00:33:03,177 You've done the same thing. 612 00:33:03,201 --> 00:33:05,538 Oh, well, with me it's different. 613 00:33:05,572 --> 00:33:07,742 Oh, not so different, Jason. 614 00:33:07,784 --> 00:33:10,454 We're looking for the same things, you know? 615 00:33:10,533 --> 00:33:12,244 Fresh beginning, 616 00:33:12,285 --> 00:33:15,534 without any of the old grudges or feuds... 617 00:33:15,558 --> 00:33:16,851 Heh. 618 00:33:16,893 --> 00:33:19,354 And none of the prejudices, either. 619 00:33:19,399 --> 00:33:22,212 I think I can understand that. 620 00:33:22,236 --> 00:33:24,114 I hope you find it, Annie, 621 00:33:24,193 --> 00:33:25,904 all of you. 622 00:33:25,946 --> 00:33:28,825 I think I know how much it means to you. 623 00:33:28,866 --> 00:33:30,701 Thank you, Jason. 624 00:33:30,743 --> 00:33:33,413 I hope you find what you're looking for, too. 625 00:33:35,678 --> 00:33:37,598 I think I already have. 626 00:34:01,473 --> 00:34:02,975 Don't you blow that thing 627 00:34:03,016 --> 00:34:04,561 once more, Scotchman. 628 00:34:04,604 --> 00:34:06,106 Just a minute there! 629 00:34:06,148 --> 00:34:08,628 I don't aim to stand for any more of that noise. 630 00:34:08,652 --> 00:34:11,799 And what may your objections to our pipes be? 631 00:34:11,823 --> 00:34:14,160 Our horses and our cattle, that's what. 632 00:34:14,195 --> 00:34:16,507 Why, they're half out of their wits with fright. 633 00:34:16,531 --> 00:34:19,773 Then I'm thinking you'd better move your horses! 634 00:34:19,797 --> 00:34:22,009 Well, you're thinking wrong, old man. 635 00:34:22,050 --> 00:34:24,291 You foreigners are the ones that better move. 636 00:34:24,315 --> 00:34:28,279 Nobody wants you tagging along with this train nohow. 637 00:34:28,320 --> 00:34:30,073 That's enough! 638 00:34:41,181 --> 00:34:42,933 You'll be sorry for that! 639 00:34:51,866 --> 00:34:54,161 Aye, laddy! Give him one for the MacGregors! 640 00:35:00,717 --> 00:35:02,470 Come on, Campbell! 641 00:35:31,407 --> 00:35:33,409 Whenever you swing on me, Johnny Reb, 642 00:35:33,451 --> 00:35:36,121 you'd better make the first one count! 643 00:35:38,452 --> 00:35:39,955 Now, get back there. 644 00:35:41,130 --> 00:35:42,967 What's this all about? 645 00:35:43,008 --> 00:35:45,303 This lout came charging in here, 646 00:35:45,350 --> 00:35:47,269 insulting the whole clan MacGregor. 647 00:35:47,310 --> 00:35:49,105 I struck at him, I did. 648 00:35:49,180 --> 00:35:51,058 Is that true, Claymore? 649 00:35:51,100 --> 00:35:53,288 It's that squealing. 650 00:35:53,312 --> 00:35:55,258 It's got our horses bucked up to where 651 00:35:55,282 --> 00:35:57,076 they're not fit for pulling. 652 00:35:57,118 --> 00:36:00,122 The sound of our pipes has never disturbed our beasts. 653 00:36:00,200 --> 00:36:02,972 Well, maybe they're used to it, MacGregor. 654 00:36:02,996 --> 00:36:04,944 I'm sorry, but I'll have to ask you 655 00:36:04,968 --> 00:36:07,614 to keep your pipes quiet for the rest of the night. 656 00:36:07,638 --> 00:36:10,119 Aye, you can ask till you're blue in the face. 657 00:36:10,143 --> 00:36:12,121 The MacGregor pipes will be blown 658 00:36:12,145 --> 00:36:14,231 when I order them to be. 659 00:36:14,276 --> 00:36:18,115 Maybe you'd best just keep your mouth closed for a change, 660 00:36:18,157 --> 00:36:21,786 'cause I won't stand for anything riling up our stock. 661 00:36:21,863 --> 00:36:24,644 You see? They're no different from the others. 662 00:36:24,668 --> 00:36:27,088 You see now why I didnae want to join them? 663 00:36:27,130 --> 00:36:28,653 Ach, Angus is right. 664 00:36:28,677 --> 00:36:30,447 We should've listened to him in the first place. 665 00:36:30,471 --> 00:36:31,890 Aye, it's the truth! 666 00:36:31,931 --> 00:36:34,977 Father, Major Adams is only doing his duty. 667 00:36:35,020 --> 00:36:36,646 Have you forgotten what happened 668 00:36:36,688 --> 00:36:38,608 on the other train, daughter, 669 00:36:38,649 --> 00:36:40,402 how they didnae like our pipes 670 00:36:40,446 --> 00:36:42,699 and made fun of our kilts? 671 00:36:42,741 --> 00:36:45,016 No, Father, I haven't forgotten, 672 00:36:45,040 --> 00:36:47,292 but we must go with Major Adams. 673 00:36:47,334 --> 00:36:48,878 We'll never make it alone. 674 00:36:48,919 --> 00:36:50,379 No, Annie. 675 00:36:50,421 --> 00:36:51,964 No! 676 00:36:52,006 --> 00:36:53,509 I made a mistake once, 677 00:36:53,550 --> 00:36:56,367 but this time I'm putting my foot down. 678 00:36:56,391 --> 00:36:59,019 We're leaving your train, Major Adams. 679 00:36:59,063 --> 00:37:02,692 You're wrong, MacGregor, but that's your business. 680 00:37:05,573 --> 00:37:10,163 One of these days, Claymore, you're gonna push me too far. 681 00:37:10,205 --> 00:37:11,957 Too far. 682 00:37:25,032 --> 00:37:26,868 Aw, shut up. 683 00:37:26,910 --> 00:37:28,370 Uh-oh. 684 00:37:28,412 --> 00:37:30,206 Well, what happened? 685 00:37:30,284 --> 00:37:31,453 Well, I, uh... 686 00:37:31,494 --> 00:37:32,704 You what? 687 00:37:32,745 --> 00:37:33,902 Well, you see, sir... 688 00:37:33,926 --> 00:37:35,137 I see what? 689 00:37:35,178 --> 00:37:37,140 I left you here to guard one Indian, 690 00:37:37,181 --> 00:37:40,060 one lone Indian hog-tied to a wagon wheel, 691 00:37:40,104 --> 00:37:41,730 and you let him get away. 692 00:37:41,772 --> 00:37:44,067 Would you mind telling me just how you did it? 693 00:37:44,112 --> 00:37:46,532 Well, Major sir, things are not always as they appear. 694 00:37:46,574 --> 00:37:47,759 You mean what? 695 00:37:47,784 --> 00:37:49,619 What he's trying to tell you is... 696 00:37:49,650 --> 00:37:51,987 I'm not interested in what he's trying to tell me 697 00:37:52,029 --> 00:37:54,018 or what you've got to say, either. 698 00:37:54,042 --> 00:37:56,772 Lucky he didn't get his skull cracked open, you numbskull! 699 00:37:56,796 --> 00:38:00,176 The next time I want somebody to guard a new-born calf, 700 00:38:00,219 --> 00:38:01,763 I'll call on you, Wooster. 701 00:38:01,805 --> 00:38:02,931 Yes, sir. 702 00:38:02,973 --> 00:38:04,141 Don't "Yes, sir" me. 703 00:38:04,188 --> 00:38:05,314 No, sir. 704 00:38:05,355 --> 00:38:07,650 Oh, what the devil is the use. 705 00:38:07,692 --> 00:38:09,820 He didn't give me a chance... 706 00:38:09,863 --> 00:38:13,075 Why don't you quit flapping that big mouth of yours and just shut up? 707 00:38:13,117 --> 00:38:14,785 Bill! Yes, sir. 708 00:38:14,830 --> 00:38:16,082 Come here. 709 00:38:16,124 --> 00:38:17,501 Get all the wagons loaded up. 710 00:38:17,542 --> 00:38:19,003 I want to roll at dawn. 711 00:38:19,046 --> 00:38:20,649 You think we're gonna have trouble, Major? 712 00:38:20,673 --> 00:38:22,550 I don't know, but I'm gonna start 713 00:38:22,592 --> 00:38:24,929 through that pass as soon as it's light enough to see. 714 00:38:24,971 --> 00:38:26,325 Get 'em moving. Yes, sir. 715 00:38:26,349 --> 00:38:28,100 Major Adams. Yes, Miss MacGregor. 716 00:38:28,142 --> 00:38:30,187 I'd just like to tell you I'm sorry, 717 00:38:30,231 --> 00:38:31,691 and I'd like to thank you 718 00:38:31,733 --> 00:38:33,276 for everything you've done. 719 00:38:33,318 --> 00:38:35,446 Well, I haven't been able to do very much. 720 00:38:35,491 --> 00:38:38,745 At least you tried, and I'd like to thank you. 721 00:38:38,787 --> 00:38:41,749 Good luck, Miss MacGregor. Good-bye. 722 00:38:45,467 --> 00:38:47,887 Annie, you've got to stay with this train. 723 00:38:47,929 --> 00:38:50,634 It's too late. 724 00:38:50,658 --> 00:38:54,121 Anyway, maybe my father's right. 725 00:38:54,233 --> 00:38:57,213 Maybe we just don't fit in with other people. 726 00:38:57,237 --> 00:38:58,488 But that's not true. 727 00:38:58,530 --> 00:39:00,199 Look at the way they were tonight 728 00:39:00,243 --> 00:39:01,620 before that Claymore butted in. 729 00:39:01,662 --> 00:39:03,706 You and your people do belong. 730 00:39:05,134 --> 00:39:07,054 Annie, we... 731 00:39:07,096 --> 00:39:09,766 We can't leave each other like this. 732 00:39:11,137 --> 00:39:12,740 I love you, Annie. 733 00:39:12,764 --> 00:39:15,017 And I love you. 734 00:39:15,060 --> 00:39:16,747 Then come with me. 735 00:39:16,771 --> 00:39:18,584 Major Adams could marry us. 736 00:39:18,608 --> 00:39:21,111 I can't do it. 737 00:39:21,154 --> 00:39:23,281 I can't leave my father now. 738 00:39:23,323 --> 00:39:25,070 It would break his heart. 739 00:39:25,094 --> 00:39:27,806 All right, then I'll stay with you. 740 00:39:27,847 --> 00:39:30,977 No. No, you belong with your people, 741 00:39:31,054 --> 00:39:33,075 just as I belong with mine. 742 00:39:33,099 --> 00:39:35,477 But, Annie, we love each other! 743 00:39:35,555 --> 00:39:38,351 Please, don't make it any harder. 744 00:39:38,392 --> 00:39:41,146 Maybe we'll see each other again... 745 00:39:42,205 --> 00:39:43,541 sometime. 746 00:39:46,706 --> 00:39:48,667 Good-bye, Jason. 747 00:39:51,297 --> 00:39:52,923 Good-bye. 748 00:39:58,794 --> 00:40:00,297 Annie. 749 00:40:06,533 --> 00:40:08,471 Everything's all right down the line, Major. 750 00:40:08,495 --> 00:40:10,643 Climb aboard and get ready to roll. 751 00:40:10,667 --> 00:40:11,918 All right, everybody, 752 00:40:11,959 --> 00:40:14,338 pick it up and get ready to roll! 753 00:40:16,016 --> 00:40:17,601 Well, Jase? 754 00:40:17,643 --> 00:40:19,812 Aw, you couldn't do it, huh? 755 00:40:19,848 --> 00:40:21,434 Nope, they wouldn't come. 756 00:40:21,476 --> 00:40:23,144 That's too bad. I'm sorry. 757 00:40:23,186 --> 00:40:24,833 It's not your fault, Major. 758 00:40:24,857 --> 00:40:26,527 You did everything you could. 759 00:40:26,568 --> 00:40:29,015 Well, I wouldn't let it worry me too much, boy. 760 00:40:29,039 --> 00:40:31,977 I got a hunch we're gonna see more of them Scotchmen. 761 00:40:32,001 --> 00:40:34,922 I sure hope so, Major. 762 00:40:36,041 --> 00:40:38,503 Women and children inside! 763 00:40:38,545 --> 00:40:40,489 Keep down and hold tight! 764 00:40:40,513 --> 00:40:42,139 We're gonna roll. 765 00:40:53,398 --> 00:40:57,279 Wagons ho! 766 00:40:57,323 --> 00:40:59,827 Hyah! Git on there! 767 00:41:09,487 --> 00:41:11,073 Good-bye, Jason. 768 00:41:11,115 --> 00:41:13,201 And good luck to you. 769 00:41:20,457 --> 00:41:22,877 Let's be loading up, lads. 770 00:41:22,918 --> 00:41:25,338 We've a long day afore us. 771 00:41:39,248 --> 00:41:40,876 We're heading in now, Wooster. 772 00:41:40,917 --> 00:41:42,085 Keep 'em rolling. 773 00:41:42,127 --> 00:41:43,504 Yes, sir. 774 00:41:48,413 --> 00:41:49,951 Is everyone ready? 775 00:41:49,975 --> 00:41:51,186 Not yet, Father. 776 00:41:51,227 --> 00:41:53,188 One of the water kegs sprang a leak, 777 00:41:53,229 --> 00:41:55,608 but Jamie's fixing it now. 778 00:41:55,651 --> 00:42:00,093 Well, we'll not have any trouble following the trail for a time. 779 00:42:00,117 --> 00:42:02,662 It'll be clear enough with such a large train 780 00:42:02,704 --> 00:42:04,770 as Major Adams' to follow. 781 00:42:04,794 --> 00:42:07,255 I suppose you're right. 782 00:42:07,297 --> 00:42:08,673 What's wrong, Annie? 783 00:42:08,715 --> 00:42:09,943 You still thinking 784 00:42:09,968 --> 00:42:11,553 I didnae do the right thing? 785 00:42:11,595 --> 00:42:14,682 You did what you thought was best, Father. 786 00:42:16,272 --> 00:42:18,192 Aye, I hope so. 787 00:42:18,234 --> 00:42:21,404 He's a good man, that Major Adams, 788 00:42:21,447 --> 00:42:23,951 not like some of the others we've met. 789 00:42:25,039 --> 00:42:27,459 I wonder if we'll ever see them again. 790 00:42:27,501 --> 00:42:30,463 Still thinking of that young Campbell, are you? 791 00:42:33,844 --> 00:42:36,919 Annie, I want you to know that my decision 792 00:42:36,943 --> 00:42:39,822 had naught to do with the young Campbell. 793 00:42:39,898 --> 00:42:41,818 For being a Campbell, he's... 794 00:42:41,860 --> 00:42:44,780 Well, he's a mighty decent lad. 795 00:42:46,368 --> 00:42:48,329 I think he is, too, Father. 796 00:42:48,371 --> 00:42:50,874 Start 'em rolling, lads! 797 00:42:50,916 --> 00:42:54,171 The MacGregors are going to New Scotland! 798 00:43:12,255 --> 00:43:14,091 Adams, hold up! 799 00:43:16,098 --> 00:43:18,100 Hey, Major, hold it! 800 00:43:26,241 --> 00:43:29,496 Ho! 801 00:43:30,791 --> 00:43:32,395 What's up, McCullough? 802 00:43:32,419 --> 00:43:34,275 There's a couple of hundred Indians headed this way. 803 00:43:34,299 --> 00:43:36,510 Have we got time to reach the flat? No! 804 00:43:36,552 --> 00:43:39,181 We haven't got time to fort the wagons. Everybody underneath. 805 00:43:46,652 --> 00:43:48,363 Take cover, Wooster. 806 00:43:59,464 --> 00:44:02,635 Hold your fire. Wait for me to shoot first. 807 00:44:06,017 --> 00:44:08,145 Hold your fire, boys, till after I do. 808 00:44:45,684 --> 00:44:46,852 There's sure a lot of them. 809 00:44:55,692 --> 00:44:57,987 Don't look too good, does it? 810 00:44:58,029 --> 00:44:59,948 Nah, there's just too many of them. 811 00:45:03,580 --> 00:45:05,235 Major Adams, it's them. 812 00:45:05,259 --> 00:45:07,386 It's the MacGregors. They're coming through the pass. 813 00:45:12,644 --> 00:45:14,939 Well, I'll be. 814 00:45:14,983 --> 00:45:17,695 What's that old Scotch fool trying to do, 815 00:45:17,737 --> 00:45:19,490 commit suicide? 816 00:45:27,378 --> 00:45:29,339 They're coming at us from this side, Major! 817 00:45:29,383 --> 00:45:32,053 Hold your fire till they're right on top of us! 818 00:45:39,064 --> 00:45:41,359 Spirits. 819 00:45:42,487 --> 00:45:44,073 Evil spirits! 820 00:45:49,625 --> 00:45:51,503 If anybody'd told me this would happen, 821 00:45:51,545 --> 00:45:53,130 I'd call them a bald-faced liar. 822 00:45:53,171 --> 00:45:54,632 I don't believe it. 823 00:45:54,677 --> 00:45:56,721 All I know, them Indians is leaving. 824 00:45:56,763 --> 00:45:58,431 You must live right, Charlie. 825 00:46:00,644 --> 00:46:03,523 I still don't believe it. 826 00:46:15,836 --> 00:46:18,481 Hey, Palmer! Train coming. 827 00:46:18,505 --> 00:46:21,635 Wagon train ho! 828 00:46:36,469 --> 00:46:38,281 You know, I still can't figure out 829 00:46:38,305 --> 00:46:39,786 how you got old Angus 830 00:46:39,810 --> 00:46:41,896 to agree to let you marry a Campbell. 831 00:46:41,938 --> 00:46:44,066 Ah, well, you see, Jason's a smart man. 832 00:46:44,108 --> 00:46:46,653 He promised to name our firstborn MacGregor. 833 00:46:46,764 --> 00:46:48,725 Well, now, that part of it was easy, 834 00:46:48,767 --> 00:46:50,211 but what if it's a girl? 835 00:46:50,235 --> 00:46:51,946 By that time, it'll be too late 836 00:46:51,988 --> 00:46:53,656 for my father to change his mind. 837 00:46:55,003 --> 00:46:56,379 Hyah! You go. 838 00:46:58,507 --> 00:47:00,677 Ho! 839 00:47:02,170 --> 00:47:04,715 What train is that? 840 00:47:04,760 --> 00:47:07,263 Don't you know Major Adams when you see him, 841 00:47:07,305 --> 00:47:08,533 you lunkhead? 842 00:47:08,557 --> 00:47:10,464 Sorry, Major! 843 00:47:10,488 --> 00:47:13,951 Didn't recognize you behind all them minstrels. 844 00:47:13,993 --> 00:47:18,373 Say, mister, your bloomers match that skirt, 845 00:47:18,409 --> 00:47:21,373 or have they got lace on them? Ha ha ha! 846 00:47:21,414 --> 00:47:24,252 Why, you ignorant numbskull, come down off that perch 847 00:47:24,293 --> 00:47:26,337 and I'll give you a lesson in manners. 848 00:47:32,436 --> 00:47:34,814 Come on, MacGregor! 849 00:47:34,856 --> 00:47:36,609 Ach, keep out of it, Angus. 850 00:47:36,651 --> 00:47:38,070 It's not our fight. 851 00:47:38,112 --> 00:47:39,391 Let the Americans fight among themselves. 852 00:47:39,415 --> 00:47:40,751 Have you forgot? 853 00:47:40,793 --> 00:47:43,128 The MacGregors are Americans, too, now! 854 00:47:43,170 --> 00:47:44,631 Come on! Aye! 855 00:47:44,674 --> 00:47:46,969 Come, Hamish! Let's go! 856 00:47:51,844 --> 00:47:52,970 Come on. 857 00:47:53,012 --> 00:47:54,752 All right, then. Put 'em up there. 858 00:47:54,776 --> 00:47:55,777 Put 'em up there. 859 00:47:55,819 --> 00:47:57,405 Oh! 860 00:47:57,446 --> 00:47:58,781 Come on, MacGregor! 861 00:48:00,744 --> 00:48:03,623 Ach, but you didnae fight like a MacGregor. 862 00:48:03,665 --> 00:48:06,294 Goo! 60688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.