Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,889 --> 00:00:08,394
Howdy, Jason. Ho!
2
00:00:09,863 --> 00:00:12,033
How much farther
do we make camp, Major?
3
00:00:12,080 --> 00:00:15,542
Oh, just want to get across
that little wash out there.
4
00:00:20,547 --> 00:00:22,007
What's that?
5
00:00:23,222 --> 00:00:24,598
You hear it, too?
6
00:00:24,640 --> 00:00:26,559
I sure hear something.
7
00:00:28,806 --> 00:00:30,766
You think it could be Indians?
8
00:00:30,812 --> 00:00:34,025
Doesn't sound like
any Indians I ever heard.
9
00:01:18,577 --> 00:01:21,456
Ach, dinna be discouraged, lads!
10
00:01:21,534 --> 00:01:23,579
Just one more will do it.
11
00:01:23,621 --> 00:01:25,475
Now, put your shoulders to it.
12
00:01:25,499 --> 00:01:28,084
All together now,
on the count of three!
13
00:01:28,120 --> 00:01:31,361
One, two, three!
14
00:01:31,385 --> 00:01:32,595
Heave!
15
00:01:35,432 --> 00:01:36,767
What's wrong, laddies?
16
00:01:36,806 --> 00:01:39,286
You have not run out
of wind, have you?
17
00:01:39,310 --> 00:01:41,604
All together now.
18
00:01:41,647 --> 00:01:42,941
Heave!
19
00:01:52,235 --> 00:01:54,113
Now we've done it, laddies.
20
00:01:54,155 --> 00:01:56,158
The wheel's broken!
21
00:01:56,261 --> 00:01:58,931
We have nae got a spare.
22
00:01:58,973 --> 00:02:01,726
Oh, what do we do now...
23
00:02:03,782 --> 00:02:04,950
Whoa.
24
00:02:08,916 --> 00:02:10,919
Well, I'll be.
25
00:02:11,031 --> 00:02:13,243
It seems we have
company, Father.
26
00:02:19,300 --> 00:02:21,512
Now, where did they come from?
27
00:02:26,091 --> 00:02:27,968
Howdy.
28
00:02:28,010 --> 00:02:30,072
Anything I can do
for you gentlemen?
29
00:02:30,096 --> 00:02:33,122
Well, looked to me like
you could use a spare wheel.
30
00:02:33,146 --> 00:02:35,108
Thought we might
lend you a hand.
31
00:02:35,149 --> 00:02:38,654
No thank ye.
We've hands enough of our own.
32
00:02:38,724 --> 00:02:41,102
But have you got a spare wheel?
33
00:02:41,147 --> 00:02:44,151
And what business
is that of yours?
34
00:02:45,778 --> 00:02:47,384
Well, I, uh,
35
00:02:47,409 --> 00:02:50,078
just thought maybe
we could help you out a little.
36
00:02:50,120 --> 00:02:52,690
If the day ever comes that
a MacGregor needs help...
37
00:02:52,714 --> 00:02:54,175
What is it, Father?
38
00:02:54,217 --> 00:02:57,346
Nothing that's
any concern of yours.
39
00:02:57,455 --> 00:02:59,583
Ma'am, my name's Adams.
40
00:02:59,625 --> 00:03:01,602
I'm wagonmaster
of this here train.
41
00:03:01,626 --> 00:03:04,713
We heard your bagpipes
playing and came over for a look.
42
00:03:04,755 --> 00:03:06,941
Oh, this is, uh, Jason Campbell.
43
00:03:06,965 --> 00:03:09,009
Campbell, is it?
44
00:03:09,051 --> 00:03:11,888
You wouldnae be one of the
Avon Campbells, now would you?
45
00:03:11,960 --> 00:03:15,484
Avon? Is that in Pennsylvania?
46
00:03:15,508 --> 00:03:18,786
My father means Glen Avon,
Mr. Campbell.
47
00:03:18,810 --> 00:03:19,954
In Scotland.
48
00:03:19,978 --> 00:03:22,102
Well, I'm afraid
that lets me out.
49
00:03:22,126 --> 00:03:23,628
It doesnae matter.
50
00:03:23,670 --> 00:03:25,840
A Campbell's a Campbell
no matter where he's from.
51
00:03:25,881 --> 00:03:27,300
Father.
52
00:03:27,402 --> 00:03:29,781
I'm happy you came
along, gentlemen.
53
00:03:29,822 --> 00:03:31,804
It seems we'll never
get that wagon out,
54
00:03:31,828 --> 00:03:34,415
unless you could
loan us a wheel.
55
00:03:34,457 --> 00:03:37,277
Annie MacGregor,
you mind what I told you.
56
00:03:37,301 --> 00:03:40,472
We'll not be accepting
any more help from outsiders.
57
00:03:40,513 --> 00:03:42,475
Just a minute now, mister...
58
00:03:42,509 --> 00:03:44,135
MacGregor, was that it?
59
00:03:44,177 --> 00:03:46,555
There's no outsiders
out here on these plains,
60
00:03:46,597 --> 00:03:48,475
unless it be the Indians.
61
00:03:48,517 --> 00:03:50,937
Jason. Go on back to the wagon
62
00:03:50,978 --> 00:03:53,177
and get some
of the boys help you
63
00:03:53,201 --> 00:03:54,911
bring up a spare wheel for them.
64
00:03:54,952 --> 00:03:57,498
You need nae trouble
yourself, Mr. Campbell.
65
00:03:57,526 --> 00:04:00,172
We'll fix that wheel
by ourselves.
66
00:04:00,196 --> 00:04:01,740
Father!
67
00:04:01,784 --> 00:04:03,577
You heard me, Annie.
68
00:04:03,619 --> 00:04:05,747
Thank you very much, gentlemen.
69
00:04:05,789 --> 00:04:08,190
Good day to you.
70
00:04:08,214 --> 00:04:10,717
Good day.
71
00:04:10,759 --> 00:04:12,345
All right, laddies.
72
00:04:12,382 --> 00:04:14,844
Let's get this wheel repaired.
73
00:04:14,885 --> 00:04:17,360
We'll make it go!
74
00:04:17,384 --> 00:04:19,429
Nobody can fix that wheel.
75
00:04:19,470 --> 00:04:21,098
I know that.
76
00:04:21,139 --> 00:04:23,267
Did you ever try
to argue with a Scotchman?
77
00:04:23,308 --> 00:04:25,436
Well, no, but... Well, I have.
78
00:04:25,477 --> 00:04:27,147
Come on, let's get
back to the wagon.
79
00:04:27,186 --> 00:04:29,440
You mean leave him
stuck here like this?
80
00:04:29,481 --> 00:04:31,192
What do you want me to do,
81
00:04:31,266 --> 00:04:33,435
beg him to let me
give him a wheel?
82
00:04:36,319 --> 00:04:38,448
You're not going,
are you, Mr. Campbell?
83
00:04:38,489 --> 00:04:39,908
Oh, now, don't you worry.
84
00:04:39,950 --> 00:04:41,434
We're planning on
camping here ourselves
85
00:04:41,458 --> 00:04:42,752
just beyond that wash
over there.
86
00:04:42,794 --> 00:04:44,254
Then you will help us.
87
00:04:44,295 --> 00:04:45,756
Well, sure we will,
88
00:04:45,798 --> 00:04:48,427
uh, that is if you can get
your father to let us.
89
00:04:48,529 --> 00:04:50,324
I'm sorry he acted that way.
90
00:04:50,365 --> 00:04:52,895
It's just that we've been
having such a hard go of it.
91
00:04:52,919 --> 00:04:56,008
Easy there, lads.
Be careful now.
92
00:04:56,049 --> 00:04:57,217
Careful.
93
00:05:00,392 --> 00:05:03,521
Annie MacGregor,
would it be too much to ask
94
00:05:03,629 --> 00:05:06,049
that my own daughter
do her share of the work
95
00:05:06,090 --> 00:05:07,656
like the rest of us,
96
00:05:07,680 --> 00:05:10,142
or would you prefer
to be passing the time of day
97
00:05:10,184 --> 00:05:12,729
talking wi' a Campbell!
98
00:05:12,805 --> 00:05:14,723
I'll be right there, Father.
99
00:05:14,765 --> 00:05:17,227
I must go now,
but I'll be counting
100
00:05:17,268 --> 00:05:19,396
on you tonight, Mr. Campbell.
101
00:05:19,438 --> 00:05:21,066
Good-bye.
102
00:05:23,443 --> 00:05:25,737
Annie.
103
00:05:25,779 --> 00:05:28,617
Annie MacGregor.
104
00:05:28,656 --> 00:05:32,077
Let's go. Wagons ho!
105
00:05:40,922 --> 00:05:43,175
Sure a peculiar-looking lot,
ain't they?
106
00:05:43,217 --> 00:05:45,655
It all depends on where
you're looking at 'em from.
107
00:05:45,679 --> 00:05:47,055
Unh!
108
00:05:47,090 --> 00:05:48,759
Come on, now, watch
what you're doing.
109
00:05:48,801 --> 00:05:50,804
Get your mind on them horses.
110
00:05:50,846 --> 00:05:52,347
Now, take 'em in easy.
111
00:05:52,392 --> 00:05:54,478
Don't let 'em hang up on you.
112
00:05:54,520 --> 00:05:56,327
Yes, sir. Yes, sir.
113
00:05:56,351 --> 00:05:58,604
You better learn how to drive.
114
00:06:02,571 --> 00:06:05,700
They don't seem to be having
any trouble getting across.
115
00:06:05,741 --> 00:06:08,287
Neither would we, if our wagons
116
00:06:08,326 --> 00:06:10,454
were as stout as theirs.
117
00:06:10,496 --> 00:06:12,039
Aye.
118
00:06:17,545 --> 00:06:20,382
What do you figure to do,
spend the winter here?
119
00:06:20,424 --> 00:06:22,969
Step down from that horse,
you no good...
120
00:06:23,008 --> 00:06:24,218
Hush, Father!
121
00:06:24,260 --> 00:06:26,430
The man's only having
a wee bit of fun.
122
00:06:26,472 --> 00:06:29,101
Fun, is it?
It's a sad state of affairs
123
00:06:29,143 --> 00:06:32,062
when a body has to take lip
from the likes of him!
124
00:06:47,415 --> 00:06:48,626
Mm.
125
00:06:50,336 --> 00:06:53,674
You know, Charlie,
the days get longer and longer.
126
00:06:53,713 --> 00:06:55,298
They sure do.
127
00:07:01,591 --> 00:07:03,801
How 'bout a little two-handed?
128
00:07:05,095 --> 00:07:06,680
Me? Ha.
129
00:07:06,723 --> 00:07:08,851
No, I'm resting.
130
00:07:08,893 --> 00:07:11,188
Go get Hawkes.
He'll play with you.
131
00:07:11,229 --> 00:07:13,246
Oh, I got all of his money,
132
00:07:13,270 --> 00:07:15,690
leastwise, all his wife
will let him play.
133
00:07:15,732 --> 00:07:17,567
All?
134
00:07:17,640 --> 00:07:19,309
Major Adams.
135
00:07:19,351 --> 00:07:21,121
Yeah, Jase, what's on your mind?
136
00:07:21,145 --> 00:07:23,524
We got a little problem
with the Scots.
137
00:07:23,563 --> 00:07:25,458
Oh, what's that?
138
00:07:25,482 --> 00:07:26,929
Seems that Claymore found one of
139
00:07:26,953 --> 00:07:28,430
their cattle lost in the brush,
140
00:07:28,454 --> 00:07:30,374
and he was taking it back to him
141
00:07:30,415 --> 00:07:33,002
when the old man saw him
and figured he stole it.
142
00:07:33,075 --> 00:07:35,453
Darn near split his head
with that cane of his.
143
00:07:35,495 --> 00:07:37,248
Claymore's getting ready
to go after him.
144
00:07:37,287 --> 00:07:39,708
You know, I had me
a feeling that old boy
145
00:07:39,749 --> 00:07:42,503
was gonna give us
a little trouble sometime.
146
00:07:42,544 --> 00:07:46,507
Man never gets any rest
around this outfit.
147
00:07:47,922 --> 00:07:50,008
Um... where's my cane?
148
00:07:52,719 --> 00:07:54,990
Thought you wanted
to play some cards.
149
00:07:55,014 --> 00:07:56,224
Yes, sir.
150
00:07:59,518 --> 00:08:01,813
What's all the ruckus
about here?
151
00:08:01,855 --> 00:08:04,149
This ain't no mind
of yours, Major.
152
00:08:05,443 --> 00:08:07,446
Well, it is as long
153
00:08:07,483 --> 00:08:10,821
as you're toting a loaded rifle.
154
00:08:12,033 --> 00:08:13,869
Now, what's it about?
155
00:08:13,910 --> 00:08:16,372
Well, that foreigner
over there started it.
156
00:08:16,414 --> 00:08:18,680
Now he's gonna finish it,
or I am.
157
00:08:18,704 --> 00:08:21,207
That old boy almost split
his head wide open.
158
00:08:21,249 --> 00:08:22,917
I don't know who's to blame,
159
00:08:22,959 --> 00:08:24,420
but there isn't gonna be
160
00:08:24,462 --> 00:08:25,921
any shooting on this train.
161
00:08:25,963 --> 00:08:28,133
You ought to know that by now.
162
00:08:28,173 --> 00:08:31,028
Are you asking me
to let him get away with this?
163
00:08:31,052 --> 00:08:33,680
Heh. I'm not asking
you anything.
164
00:08:33,723 --> 00:08:36,060
I'm telling you.
165
00:08:36,101 --> 00:08:38,438
Now, you put that gun away.
166
00:08:41,272 --> 00:08:43,067
All right, Major.
167
00:08:43,108 --> 00:08:45,653
I'll let it go this time...
168
00:08:45,695 --> 00:08:47,614
but you better warn
those foreigners
169
00:08:47,686 --> 00:08:50,607
to keep out of my way!
170
00:08:52,079 --> 00:08:54,058
Ach, Jimmy, you drank
the whole jug that night.
171
00:08:54,082 --> 00:08:56,168
Oh, go on with you.
172
00:09:04,425 --> 00:09:06,010
Smells good.
173
00:09:12,145 --> 00:09:13,773
Good evening, Miss MacGregor.
174
00:09:13,815 --> 00:09:16,419
Oh, hello, Mr. Campbell.
175
00:09:16,443 --> 00:09:18,780
Won't you sit down?
176
00:09:18,812 --> 00:09:21,149
Oh, well, thank you.
177
00:09:21,190 --> 00:09:23,552
I was, uh, looking for you.
178
00:09:23,576 --> 00:09:25,161
I wanted to talk to you.
179
00:09:25,203 --> 00:09:26,705
Aye?
180
00:09:26,747 --> 00:09:28,332
Miss MacGregor,
I don't understand
181
00:09:28,374 --> 00:09:30,168
why your father
won't let us help him.
182
00:09:30,210 --> 00:09:32,380
I'm afraid, Mr. Campbell,
183
00:09:32,417 --> 00:09:35,547
you'd have to come
from Scotland to know that.
184
00:09:35,588 --> 00:09:37,967
You see, the MacGregor
is one of the oldest
185
00:09:38,042 --> 00:09:40,171
and proudest names there,
186
00:09:40,212 --> 00:09:42,364
but here, my father feels
187
00:09:42,388 --> 00:09:44,224
we're just a lot of foreigners,
188
00:09:44,266 --> 00:09:46,120
and it's hard for him to take.
189
00:09:46,144 --> 00:09:49,286
Well, now, that may be,
but to try it alone?
190
00:09:49,310 --> 00:09:52,356
Oh, I don't want you to
think we're complete fools.
191
00:09:52,429 --> 00:09:56,184
We didn't start across this
vast country of yours alone.
192
00:09:56,226 --> 00:09:58,333
Oh, then you were
with another wagon train.
193
00:09:58,357 --> 00:10:01,946
Aye, but it didn't
last very long.
194
00:10:02,022 --> 00:10:03,315
What happened?
195
00:10:03,356 --> 00:10:06,194
Too many jokes
about our pipes and kilts.
196
00:10:06,235 --> 00:10:08,864
Even though we left
of our own accord,
197
00:10:08,906 --> 00:10:11,510
we didn't get back the money
we paid for the trip.
198
00:10:11,534 --> 00:10:14,145
My father's afraid
to risk it again.
199
00:10:14,169 --> 00:10:18,175
We might reach California
without a penny to our names.
200
00:10:18,208 --> 00:10:21,128
Well, now, I wouldn't want
you to do a thing like that...
201
00:10:21,170 --> 00:10:23,757
but all wagon trains
aren't the same, you know.
202
00:10:23,797 --> 00:10:25,358
Major Adams is a fine man,
203
00:10:25,382 --> 00:10:27,260
and he wouldn't take
advantage of anyone.
204
00:10:27,331 --> 00:10:31,169
I'm sure he wouldn't,
but what about the others?
205
00:10:31,211 --> 00:10:34,908
Do you think they'd
accept us, pipes and all?
206
00:10:34,932 --> 00:10:37,059
Now don't tell me
a little thing like that
207
00:10:37,098 --> 00:10:38,517
is all that's holding you back!
208
00:10:38,559 --> 00:10:40,062
A little thing?
209
00:10:40,103 --> 00:10:43,233
A true Scotsman would as
soon kiss the Blarney stone
210
00:10:43,278 --> 00:10:45,448
as to be without his pipes.
211
00:10:45,490 --> 00:10:47,867
I should think
with the name of Campbell
212
00:10:47,901 --> 00:10:50,196
you'd know at least that much.
213
00:10:52,034 --> 00:10:53,828
Well, uh, back in Pennsylvania,
214
00:10:53,870 --> 00:10:56,499
we don't pay much attention
to things like that.
215
00:10:56,540 --> 00:11:00,170
But what about
your father and his before him?
216
00:11:00,209 --> 00:11:02,128
Weren't they
proud of their name,
217
00:11:02,172 --> 00:11:03,799
their ancestry?
218
00:11:03,840 --> 00:11:07,234
No. No, not so you'd notice.
219
00:11:07,258 --> 00:11:08,884
Oh.
220
00:11:08,926 --> 00:11:11,263
And with the name
of Campbell, too.
221
00:11:11,304 --> 00:11:14,267
Tsk. It's a strange land
the MacGregors have chosen
222
00:11:14,309 --> 00:11:16,646
for their new home.
223
00:11:27,233 --> 00:11:28,859
Evening, Mr. MacGregor.
224
00:11:28,901 --> 00:11:30,570
If you've come about that man,
225
00:11:30,612 --> 00:11:32,282
you're wasting your time.
226
00:11:32,319 --> 00:11:34,965
He got only what he deserved.
227
00:11:34,989 --> 00:11:36,699
Well, that, uh...
228
00:11:36,741 --> 00:11:39,101
you know, that may be so,
229
00:11:39,125 --> 00:11:41,086
but hitting a man over the head
230
00:11:41,128 --> 00:11:43,756
isn't exactly
a friendly gesture, you know?
231
00:11:43,799 --> 00:11:46,177
Especially if the man's
trying to help you.
232
00:11:46,219 --> 00:11:49,724
The MacGregors have yet
to ask the aid of any man,
233
00:11:49,824 --> 00:11:52,606
and as long as there's
strength in these two arms,
234
00:11:52,630 --> 00:11:54,151
they never will.
235
00:11:54,175 --> 00:11:56,010
According to Claymore
back there,
236
00:11:56,052 --> 00:11:58,013
that's liable to be
quite a spell yet.
237
00:11:58,050 --> 00:12:00,303
Aye, that it is, enough at least
238
00:12:00,345 --> 00:12:02,293
to see us to New Scotland.
239
00:12:02,317 --> 00:12:03,961
Once that's done,
240
00:12:03,985 --> 00:12:06,488
well, it will nae
matter so much.
241
00:12:07,862 --> 00:12:10,657
Oh, I'm forgetting my manners.
242
00:12:10,699 --> 00:12:12,952
Pardon me. Sit thee doon.
243
00:12:12,995 --> 00:12:14,830
Oh, thank you. Thank you.
244
00:12:19,502 --> 00:12:21,172
Go ahead, man.
245
00:12:21,213 --> 00:12:23,632
Just a wee bit o' usquebaugh.
246
00:12:23,675 --> 00:12:25,803
All right, here.
247
00:12:30,309 --> 00:12:32,645
Ha!
248
00:12:35,232 --> 00:12:37,444
Well, I don't know
what you call that stuff,
249
00:12:37,485 --> 00:12:38,986
but man, that's whiskey.
250
00:12:39,028 --> 00:12:41,448
Aye, but a rare whiskey.
251
00:12:48,198 --> 00:12:50,493
You know, Mr. MacGregor...
252
00:12:50,534 --> 00:12:53,790
I wish you'd reconsider
my invitation
253
00:12:53,898 --> 00:12:55,608
to join our wagon train.
254
00:12:55,650 --> 00:12:58,385
You know, it's 1500 miles,
255
00:12:58,409 --> 00:13:00,888
hard miles, between here
and California...
256
00:13:00,912 --> 00:13:03,416
Or New Scotland,
if you want to call it that...
257
00:13:03,448 --> 00:13:06,577
And it'd be a holy miracle
if you make it on your own.
258
00:13:06,618 --> 00:13:08,580
I'm telling you, I'm not joining
259
00:13:08,621 --> 00:13:10,833
another train, Major Adams.
260
00:13:10,875 --> 00:13:12,734
I tried it once,
261
00:13:12,758 --> 00:13:15,178
only to end up losing our money.
262
00:13:15,220 --> 00:13:17,306
You don't have to worry
about money.
263
00:13:17,380 --> 00:13:19,884
Your boys can work it out
along the way.
264
00:13:19,925 --> 00:13:23,096
So it's charity now, is it?
265
00:13:23,140 --> 00:13:25,477
No thank you, Major Adams!
266
00:13:25,518 --> 00:13:27,380
The MacGregor may be poor,
267
00:13:27,404 --> 00:13:30,700
but he'll not be accepting
another man's handouts.
268
00:13:30,741 --> 00:13:34,079
I'm not offering you a handout.
I'm only trying to...
269
00:13:34,124 --> 00:13:36,794
No thank you, Major Adams.
270
00:13:40,494 --> 00:13:43,399
MacGregor, I'll be gol-darned
271
00:13:43,423 --> 00:13:46,218
if you ain't the stubbornest
man I ever run into.
272
00:13:49,300 --> 00:13:50,468
Bah!
273
00:13:56,846 --> 00:13:59,182
Annie, 'tis getting late.
274
00:13:59,220 --> 00:14:01,181
Aye, Father.
275
00:14:01,223 --> 00:14:03,211
I'm sorry. I'll have to go.
276
00:14:03,235 --> 00:14:04,821
Good night, Mr. Campbell.
277
00:14:04,863 --> 00:14:07,282
Good night, Miss MacGregor.
278
00:14:10,850 --> 00:14:13,465
Well, I suppose
you insulted him.
279
00:14:13,489 --> 00:14:15,825
'Twas a civil tongue I kept.
280
00:14:15,867 --> 00:14:18,119
Then why did he shout at you?
281
00:14:18,156 --> 00:14:21,346
He asked that we join
his wagon train.
282
00:14:21,370 --> 00:14:23,121
I refused.
283
00:14:23,165 --> 00:14:26,354
Why, was the price too high?
284
00:14:26,378 --> 00:14:30,384
Aye. He said he didnae
want our money.
285
00:14:30,421 --> 00:14:32,202
Oh, Father...
286
00:14:32,226 --> 00:14:34,686
Why must you be so proud?
287
00:14:34,728 --> 00:14:37,232
Why? For the very reason
that I'm a MacGregor,
288
00:14:37,339 --> 00:14:38,800
just as you're of my blood
289
00:14:38,842 --> 00:14:41,012
and should be the same.
290
00:14:41,053 --> 00:14:44,349
My own daughter
consorting wi' a Campbell.
291
00:14:44,390 --> 00:14:46,578
He's not really
a Campbell, Father,
292
00:14:46,602 --> 00:14:48,341
not the way you mean.
293
00:14:48,365 --> 00:14:51,620
That may be, and he'll
never be a MacGregor, either.
294
00:14:51,662 --> 00:14:53,789
Dinna ye forget that, lass.
295
00:15:00,988 --> 00:15:04,117
It's just no use talking
any more about it, Jase.
296
00:15:04,159 --> 00:15:07,038
Listen, I have seen
enough orneriness in my time
297
00:15:07,079 --> 00:15:09,416
to fill these
whole plains out here,
298
00:15:09,456 --> 00:15:11,584
and that old boy's
got 'em all beat.
299
00:15:11,626 --> 00:15:14,421
But we can't just leave them
stranded out there, Major.
300
00:15:14,466 --> 00:15:18,709
Jason, you know how many
men, women, and children,
301
00:15:18,733 --> 00:15:20,419
good people there are
on this train
302
00:15:20,443 --> 00:15:22,559
depending on me
to get them to California?
303
00:15:22,583 --> 00:15:25,563
Well, listen, if that old
buzzard won't listen to reason,
304
00:15:25,587 --> 00:15:28,549
he can just go to blazes,
as far as I'm concerned.
305
00:15:28,627 --> 00:15:31,380
Well, I'm sorry, Major.
I know how you feel.
306
00:15:31,422 --> 00:15:34,593
But somebody's gotta help
'em, and if you won't do it, I will.
307
00:15:34,638 --> 00:15:36,474
No, you won't.
308
00:15:36,515 --> 00:15:38,435
I want no more trouble.
309
00:15:38,475 --> 00:15:40,352
That's an order, you understand?
310
00:15:42,818 --> 00:15:43,987
Yes, sir.
311
00:15:44,029 --> 00:15:45,614
Of course...
312
00:15:47,479 --> 00:15:51,001
If I happened to be
bedded down at the time
313
00:15:51,025 --> 00:15:53,097
and didn't happen to see anybody
314
00:15:53,121 --> 00:15:55,833
sneak in there and put
a wheel on that wagon,
315
00:15:55,875 --> 00:15:57,976
nothing I could do
about it, is there?
316
00:15:58,000 --> 00:15:59,460
No, sir!
317
00:15:59,503 --> 00:16:01,838
Thank you, Major.
318
00:16:03,707 --> 00:16:05,376
Who's there?
319
00:16:07,512 --> 00:16:08,931
Oh, 'tis you, Annie.
320
00:16:08,972 --> 00:16:10,099
Aye, Father.
321
00:16:10,140 --> 00:16:11,810
I was just getting
another blanket.
322
00:16:11,851 --> 00:16:13,979
Good night. Good night.
323
00:16:25,537 --> 00:16:27,015
Let's get this rig outta here.
324
00:16:27,039 --> 00:16:28,999
Shh, take it easy.
325
00:16:31,585 --> 00:16:33,380
Mr. Campbell, you've done it.
326
00:16:33,423 --> 00:16:35,509
Annie, you shouldn't
leave your camp like this.
327
00:16:35,551 --> 00:16:37,344
It's dangerous.
This is Indian country.
328
00:16:37,384 --> 00:16:39,137
Oh, I'm going straight back.
329
00:16:39,178 --> 00:16:41,223
I just wanted to thank you.
330
00:16:56,946 --> 00:16:58,597
Did you get that harness
fixed, Charlie?
331
00:16:58,621 --> 00:16:59,749
Yes, sir, I did.
332
00:16:59,790 --> 00:17:01,041
Stock's all set, Major.
333
00:17:01,083 --> 00:17:02,335
Fine, Bill, thank you.
334
00:17:02,409 --> 00:17:05,330
Adams! Major Adams.
335
00:17:05,371 --> 00:17:07,123
Well, good morning,
Mr. MacGregor.
336
00:17:07,165 --> 00:17:09,112
Did you decide
to come along with us?
337
00:17:09,136 --> 00:17:11,681
No, and I'm not likely to.
338
00:17:11,723 --> 00:17:14,435
Major Adams, are you
responsible for that...
339
00:17:14,479 --> 00:17:16,940
That trick last night?
340
00:17:16,982 --> 00:17:18,693
Trick?
341
00:17:18,730 --> 00:17:21,357
Somebody put a new wheel
on my wagon.
342
00:17:21,399 --> 00:17:24,613
I want the name
of the man responsible.
343
00:17:24,688 --> 00:17:27,275
You looky here, MacGregor.
344
00:17:27,317 --> 00:17:29,095
I don't know how you figure...
345
00:17:29,119 --> 00:17:31,080
I don't think anybody else does.
346
00:17:31,122 --> 00:17:34,126
I'll tell you just one thing,
and then I've got to go to work.
347
00:17:34,169 --> 00:17:35,773
Last night when I bedded down,
348
00:17:35,797 --> 00:17:37,925
that wagon of yours
was still in the hole,
349
00:17:37,964 --> 00:17:39,424
no good to anybody.
350
00:17:39,466 --> 00:17:41,385
Now, if somebody comes
along during the night
351
00:17:41,427 --> 00:17:42,887
and fixes it for you,
352
00:17:42,930 --> 00:17:45,117
I'd think you'd be
a little bit grateful
353
00:17:45,141 --> 00:17:48,312
instead of standing here trying
to make a jackass out of yourself.
354
00:17:48,353 --> 00:17:50,731
I'm waiting, Major.
355
00:17:50,773 --> 00:17:54,110
MacGregor, you're not
gonna have to wait long.
356
00:17:54,185 --> 00:17:57,023
My patience is
just about to run out.
357
00:17:57,065 --> 00:17:59,465
If you'll nae tell me,
someone else will.
358
00:17:59,489 --> 00:18:01,242
Good morning, Major Adams.
359
00:18:01,283 --> 00:18:02,744
Good morning, ma'am.
360
00:18:02,783 --> 00:18:04,827
I hope my father
thanked you properly.
361
00:18:04,868 --> 00:18:06,788
I mean, about the wheel.
362
00:18:06,830 --> 00:18:09,667
Yes, he sure has.
He certainly has!
363
00:18:09,740 --> 00:18:12,995
Excuse me. I've got
to get my wagons going.
364
00:18:14,128 --> 00:18:17,132
Well, Father,
what did you say to him?
365
00:18:17,174 --> 00:18:18,822
What did you say?
366
00:18:18,846 --> 00:18:21,181
I merely asked him
the name of the man
367
00:18:21,223 --> 00:18:22,809
who put that wheel on.
368
00:18:22,849 --> 00:18:24,100
Is that all?
369
00:18:24,141 --> 00:18:26,228
Aye, but I could've
told him more,
370
00:18:26,270 --> 00:18:27,981
coming in the middle
of the night
371
00:18:28,055 --> 00:18:29,533
like a pack of thieves...
372
00:18:29,557 --> 00:18:33,038
Oh, Father, will you
never understand?
373
00:18:33,062 --> 00:18:35,900
All they're trying
to do is help us.
374
00:18:35,941 --> 00:18:37,210
Aye, but...
375
00:18:37,234 --> 00:18:38,987
Morning, Miss Annie.
Mr. MacGregor.
376
00:18:39,026 --> 00:18:41,112
Good morning, Mr. Campbell.
377
00:18:44,409 --> 00:18:46,221
What's the matter with him now?
378
00:18:46,245 --> 00:18:48,892
I'm afraid I should've
stopped you last night, Jason.
379
00:18:48,916 --> 00:18:51,836
Are you serious? You mean
he's sore about the wheel?
380
00:18:51,878 --> 00:18:53,463
Very.
381
00:18:53,504 --> 00:18:56,568
Maybe I'd better
have a talk with him.
382
00:18:56,592 --> 00:18:58,637
Oh, no! Being a Campbell,
383
00:18:58,672 --> 00:19:01,343
that would be the worst thing
that could happen.
384
00:19:01,384 --> 00:19:03,304
What's so wrong
with being a Campbell?
385
00:19:03,348 --> 00:19:05,935
Well, nothing
that makes any sense,
386
00:19:05,976 --> 00:19:08,574
but it seems some years ago
the Campbells
387
00:19:08,598 --> 00:19:10,935
and the MacGregors
fought over some land,
388
00:19:10,976 --> 00:19:12,937
and my father's
never forgotten it.
389
00:19:14,318 --> 00:19:17,238
Look, Annie, maybe I'm
not the one to do it,
390
00:19:17,280 --> 00:19:20,368
but somebody better talk
your father into joining this train.
391
00:19:20,411 --> 00:19:22,521
You'll never make it
by yourselves.
392
00:19:22,545 --> 00:19:23,713
I know.
393
00:19:24,924 --> 00:19:27,302
Besides, I sort
of hate the thought
394
00:19:27,344 --> 00:19:29,387
of not seeing you again.
395
00:19:30,752 --> 00:19:32,616
Well, Hamish and Jamie
396
00:19:32,640 --> 00:19:35,142
were going to try
to talk to him...
397
00:19:35,184 --> 00:19:39,357
but he's a proud
and a stubborn man.
398
00:19:39,396 --> 00:19:40,941
So.
399
00:19:40,982 --> 00:19:44,111
You've talked it over
among yourselves, have you,
400
00:19:44,186 --> 00:19:47,732
and maybe you're thinking
that I'm getting too old
401
00:19:47,773 --> 00:19:50,235
to know what's right
and what's wrong.
402
00:19:50,276 --> 00:19:51,964
Oh, it's not that, Angus.
403
00:19:51,988 --> 00:19:55,242
You're as much a man today
as you were 30 years ago,
404
00:19:55,283 --> 00:19:57,286
and we'll respect you the same,
405
00:19:57,328 --> 00:19:59,038
only... well,
406
00:19:59,077 --> 00:20:01,580
you're letting your pride
stand in your way.
407
00:20:01,622 --> 00:20:03,458
You've lost your perspective
408
00:20:03,501 --> 00:20:05,480
with the fire and smoke
before your eyes.
409
00:20:05,504 --> 00:20:07,172
He's right, Angus.
410
00:20:07,214 --> 00:20:10,427
Whether we like it or not,
we've got to join their wagons.
411
00:20:10,466 --> 00:20:12,177
We cannae go on alone.
412
00:20:12,219 --> 00:20:15,432
And what will you do
if I say nae?
413
00:20:15,473 --> 00:20:17,659
Ach, there's only
one thing to do.
414
00:20:17,683 --> 00:20:20,478
Let each man
decide for themselves.
415
00:20:20,520 --> 00:20:24,400
So. You'd break the clan,
would you,
416
00:20:24,442 --> 00:20:26,485
with only a word from each?
417
00:20:26,527 --> 00:20:28,989
It's our lives
we're thinking of now, Angus.
418
00:20:29,064 --> 00:20:31,650
Aye, little else.
419
00:20:37,082 --> 00:20:39,169
Ugh, it's clear a MacGregor
420
00:20:39,208 --> 00:20:42,355
will soon be no better
than a Campbell.
421
00:20:42,379 --> 00:20:44,049
Do as you wish.
422
00:20:44,091 --> 00:20:46,470
I wash my hands
of the lot of you.
423
00:21:25,602 --> 00:21:28,564
You figure them Scotchmen's
gonna stay with us?
424
00:21:28,637 --> 00:21:30,431
I don't know,
but I'll guarantee you
425
00:21:30,473 --> 00:21:32,999
if they do they're
gonna sign the articles.
426
00:21:33,023 --> 00:21:34,691
I'm not gonna put up
427
00:21:34,733 --> 00:21:37,445
with any more
of their shenanigans.
428
00:21:37,487 --> 00:21:39,323
Hey.
429
00:21:41,442 --> 00:21:42,764
Ho!
430
00:21:42,788 --> 00:21:43,957
Howdy, Flint.
431
00:21:43,998 --> 00:21:45,291
Howdy, Major.
432
00:21:45,333 --> 00:21:47,270
What have you got there?
433
00:21:47,294 --> 00:21:49,714
He's a Kiowa.
434
00:21:50,833 --> 00:21:52,902
Tried to jump me
in the pass up ahead.
435
00:21:52,926 --> 00:21:54,427
I staked him down and worked
436
00:21:54,469 --> 00:21:56,097
up close to his village
last night
437
00:21:56,139 --> 00:21:57,933
to take a look around.
438
00:21:57,974 --> 00:21:59,934
Things seem peaceful enough,
439
00:21:59,976 --> 00:22:01,287
but I don't know.
440
00:22:01,311 --> 00:22:02,947
I got a feeling there
was something wrong.
441
00:22:02,971 --> 00:22:05,182
If they're gonna
jump us, that pass
442
00:22:05,223 --> 00:22:07,059
is the right place to do it.
443
00:22:07,101 --> 00:22:09,396
Once we get started in
there, there's no turning back.
444
00:22:09,439 --> 00:22:10,499
I know.
445
00:22:10,523 --> 00:22:12,067
Maybe you'd better
get back up there
446
00:22:12,109 --> 00:22:13,569
and keep your eyes peeled, huh?
447
00:22:13,609 --> 00:22:16,739
Just wanted to deliver
my friend here.
448
00:22:16,780 --> 00:22:20,010
You give him some food,
you might soften him up,
449
00:22:20,034 --> 00:22:21,619
get some information out of him.
450
00:22:21,660 --> 00:22:23,516
We'll take care
of him all right, boy.
451
00:22:23,540 --> 00:22:25,686
Don't you go getting
lost up there, now.
452
00:22:25,710 --> 00:22:27,811
If there's any Indians in that
pass, I want to know about it.
453
00:22:27,835 --> 00:22:30,046
So do I.
454
00:22:31,089 --> 00:22:32,591
Get down off of there.
455
00:22:33,971 --> 00:22:35,766
Get down off of there!
456
00:22:37,434 --> 00:22:39,879
Whoa. Tie him up
in the back of the wagon.
457
00:22:39,903 --> 00:22:41,363
We gotta get this train moving.
458
00:22:41,405 --> 00:22:42,865
Bill! Yo!
459
00:22:42,940 --> 00:22:44,609
Come here.
460
00:22:44,651 --> 00:22:46,110
Come out here.
461
00:22:46,152 --> 00:22:47,905
Take care of this pony. Right.
462
00:22:59,419 --> 00:23:01,047
How are the beans, Major?
463
00:23:01,089 --> 00:23:03,259
Beans.
464
00:23:07,722 --> 00:23:10,408
Dish up a plate
for our boyfriend, here.
465
00:23:10,432 --> 00:23:12,936
I got a few questions
I want to ask him.
466
00:23:15,783 --> 00:23:17,202
Untie him.
467
00:23:17,244 --> 00:23:18,745
You hungry, boy?
468
00:23:26,999 --> 00:23:28,906
Looky here, bucko.
469
00:23:28,930 --> 00:23:31,308
You tried to kill
my scout out there.
470
00:23:31,350 --> 00:23:35,188
Now, don't make me
any madder than I am.
471
00:23:41,691 --> 00:23:42,890
Here, Father.
472
00:23:42,914 --> 00:23:44,792
Here's some good stew for you,
473
00:23:44,834 --> 00:23:46,795
and some hot tea.
474
00:23:46,837 --> 00:23:48,755
I'm not hungry.
475
00:23:48,798 --> 00:23:51,093
Tsk. Are you going
to stay mad like this
476
00:23:51,135 --> 00:23:52,804
all the way to California?
477
00:23:52,846 --> 00:23:55,599
Ach, makes no difference
how I feel.
478
00:23:55,676 --> 00:23:57,471
It does make a difference.
479
00:23:57,512 --> 00:23:58,972
Why, I haven't seen a smile
480
00:23:59,015 --> 00:24:00,642
from the clan all day.
481
00:24:00,684 --> 00:24:04,303
'Twas them that decided
to join this train, not me.
482
00:24:04,327 --> 00:24:06,788
That's not what I mean, Father.
483
00:24:06,830 --> 00:24:08,248
We're the MacGregor,
484
00:24:08,325 --> 00:24:10,346
and if we fail to stand as one,
485
00:24:10,370 --> 00:24:12,515
we might just as well
have not left Scotland.
486
00:24:12,539 --> 00:24:15,656
And what about
your friend Campbell?
487
00:24:15,680 --> 00:24:17,808
He's no a MacGregor, too.
488
00:24:17,850 --> 00:24:20,497
He's a fine young man.
489
00:24:20,521 --> 00:24:22,900
I never thought I'd see the day
490
00:24:22,941 --> 00:24:26,842
when a daughter of mine
was warming up to a Campbell.
491
00:24:26,866 --> 00:24:29,703
But, Father,
it's different over here.
492
00:24:29,777 --> 00:24:32,197
They don't have clans
in America.
493
00:24:32,239 --> 00:24:36,360
Aye, that's what's wrong
with this country.
494
00:24:36,384 --> 00:24:38,697
I just wish you'd
talk to him once.
495
00:24:38,721 --> 00:24:40,515
I'm sure you'd like him.
496
00:24:41,892 --> 00:24:44,562
He's the man who put the wheel
on the wagon, is he not?
497
00:24:44,607 --> 00:24:47,152
Aye, it was Jason.
498
00:24:47,194 --> 00:24:50,323
I thought as much.
499
00:24:50,365 --> 00:24:53,786
He shouldnae have done it!
500
00:24:56,217 --> 00:25:00,306
But then I suppose
he meant it kindly.
501
00:25:00,384 --> 00:25:02,261
Then you're not made at him?
502
00:25:02,302 --> 00:25:05,891
Oh, 'course not.
503
00:25:05,934 --> 00:25:08,395
And what about Jamie and Hamish?
504
00:25:08,440 --> 00:25:10,401
Have you forgiven them, too?
505
00:25:14,908 --> 00:25:17,454
We've come a long ways
since we left Glen Avon,
506
00:25:17,495 --> 00:25:19,435
and we've come it together,
507
00:25:19,459 --> 00:25:22,629
true MacGregors
every foot of the way,
508
00:25:22,671 --> 00:25:23,964
and I'm not forgetting
509
00:25:24,009 --> 00:25:26,262
that there's a far road
ahead of us.
510
00:25:26,304 --> 00:25:30,554
Mind you, they shouldnae
have taken it on theirselves
511
00:25:30,578 --> 00:25:32,831
to join this train...
512
00:25:34,195 --> 00:25:36,990
but then, well...
513
00:25:37,991 --> 00:25:39,744
Major Adams did say
514
00:25:39,784 --> 00:25:42,413
that we would nae have
to put up any money.
515
00:25:44,562 --> 00:25:46,248
We'll need what little
we've got left
516
00:25:46,272 --> 00:25:48,358
when we get to New Scotland.
517
00:25:48,402 --> 00:25:50,989
Then tell Jamie
and Hamish, Father.
518
00:25:51,030 --> 00:25:53,325
You'll make them so happy.
519
00:25:55,700 --> 00:25:58,120
Angus MacGregor goes to no man.
520
00:26:00,207 --> 00:26:02,835
But if they wish
to tell me they're sorry,
521
00:26:02,877 --> 00:26:05,951
then, by the rood,
they can come to me.
522
00:26:05,975 --> 00:26:08,979
Angus MacGregor,
you're a good man,
523
00:26:09,056 --> 00:26:11,684
and you've made me
a proud daughter.
524
00:26:14,816 --> 00:26:18,321
Now, uh, you're not going
to waste that stew, are you?
525
00:26:25,421 --> 00:26:27,549
Jamie, Hamish.
526
00:26:29,362 --> 00:26:31,491
Come on over. You're forgiven.
527
00:26:38,075 --> 00:26:39,619
MacGregor go braugh.
528
00:26:39,697 --> 00:26:41,115
Aye! Aye!
529
00:26:42,951 --> 00:26:50,907
♪ Ye banks and braes
of bonny doon ♪
530
00:26:50,931 --> 00:26:58,931
♪ How can you bloom
sa fresh and fair? ♪
531
00:26:59,607 --> 00:27:07,229
♪ How can you chant,
ye little birds ♪
532
00:27:07,253 --> 00:27:12,635
♪ And I'm sae weary ♪
533
00:27:12,679 --> 00:27:16,881
♪ Full o' care? ♪
534
00:27:16,905 --> 00:27:20,910
♪ You'll break my heart ♪
535
00:27:20,987 --> 00:27:25,396
♪ Ye warbling birds ♪
536
00:27:25,420 --> 00:27:33,420
♪ That warble
on the flowery thorn ♪
537
00:27:34,311 --> 00:27:42,311
♪ Ye mind me o' departed joys ♪
538
00:27:42,865 --> 00:27:50,865
♪ Departed, never to return ♪
539
00:29:10,937 --> 00:29:13,553
Major Adams, will
you join me in a fling?
540
00:29:13,577 --> 00:29:15,246
Oh, thank you, Miss MacGregor.
541
00:29:15,288 --> 00:29:17,416
If I didn't have this bad back,
542
00:29:17,458 --> 00:29:19,376
I'd sure take you up on that.
543
00:29:19,453 --> 00:29:21,998
Well, if you won't,
a MacGregor will.
544
00:29:22,040 --> 00:29:25,295
Lead the way, lass.
545
00:29:28,770 --> 00:29:30,689
Major?
546
00:29:30,731 --> 00:29:32,357
Well?
547
00:29:32,399 --> 00:29:35,069
Oh, you better come and
have a look at that Indian.
548
00:29:35,112 --> 00:29:36,281
Something's wrong with him.
549
00:29:36,323 --> 00:29:37,925
I never saw it to fail.
550
00:29:37,949 --> 00:29:41,329
Man can't sit down
five minutes around this outfit.
551
00:30:03,033 --> 00:30:06,309
Oh, Angus MacGregor,
tired already?
552
00:30:06,333 --> 00:30:08,252
Oh, aye.
553
00:30:08,293 --> 00:30:11,841
Eh, I'm afraid this got
the best of me.
554
00:30:11,883 --> 00:30:14,679
I must've left the best of me
in Scotland, too.
555
00:30:20,816 --> 00:30:22,735
Do you no care to dance, Jason?
556
00:30:22,777 --> 00:30:24,306
Oh, well, I...
557
00:30:24,330 --> 00:30:26,708
Come on, there's
always a first time.
558
00:30:37,059 --> 00:30:39,855
Whoa now. Whoa. Easy. Easy, boy.
559
00:30:39,897 --> 00:30:42,818
Easy. Maggie, Bessy, easy now.
560
00:30:42,860 --> 00:30:45,280
Whoa! Whoa, whoa!
561
00:30:45,357 --> 00:30:46,859
Down. Down, boy. Down.
562
00:30:55,840 --> 00:30:58,552
Whoa! Whoa, now.
Whoa, whoa, easy!
563
00:30:58,595 --> 00:31:00,806
Claymore, you having
trouble with the stock?
564
00:31:00,848 --> 00:31:02,367
It's those...
565
00:31:02,391 --> 00:31:04,561
blame foreigners
and their freak music.
566
00:31:04,639 --> 00:31:06,642
Why don't you check
with Major Adams?
567
00:31:06,683 --> 00:31:09,145
The devil with Adams. Take him.
568
00:31:09,189 --> 00:31:11,691
Wait a minute, Claymore.
You better take it easy.
569
00:31:13,235 --> 00:31:15,267
I've had enough trouble
with those people.
570
00:31:15,291 --> 00:31:17,001
Whoa, son. Whoa. Whoa.
571
00:31:30,945 --> 00:31:33,072
What's troubling you, boy?
572
00:31:33,113 --> 00:31:35,367
Spirit.
573
00:31:35,409 --> 00:31:37,496
Bad spirit.
574
00:31:39,336 --> 00:31:41,105
It's them bagpipes.
575
00:31:41,129 --> 00:31:44,258
You. Tell me. Truth.
576
00:31:44,301 --> 00:31:46,972
I throw you. Evil spirit.
577
00:31:47,013 --> 00:31:49,266
Now, what about pass?
578
00:31:49,310 --> 00:31:51,105
I always speak truth.
579
00:31:51,146 --> 00:31:53,191
Medicine bad.
580
00:31:53,233 --> 00:31:54,943
In pass, no attack.
581
00:31:54,986 --> 00:31:56,446
You lie.
582
00:31:56,488 --> 00:31:58,300
Brothers in pass.
583
00:31:58,324 --> 00:31:59,803
Wagons go through.
584
00:31:59,827 --> 00:32:01,287
You attack, huh?
585
00:32:01,329 --> 00:32:03,475
No. No lie!
586
00:32:03,499 --> 00:32:05,252
Cry of spirits evil!
587
00:32:05,293 --> 00:32:06,838
Tell truth.
588
00:32:06,879 --> 00:32:08,923
Kiowa lie.
589
00:32:08,966 --> 00:32:10,927
Evil spirit come.
590
00:32:10,969 --> 00:32:12,596
No! No!
591
00:32:12,638 --> 00:32:15,517
Major? That Claymore's
gone back to the Scotch camp.
592
00:32:15,563 --> 00:32:18,001
He claims their music's got
the stock all riled up.
593
00:32:18,025 --> 00:32:20,672
Oh? Charlie, you stay here
with this Indian boy
594
00:32:20,696 --> 00:32:22,907
and don't take your eye
off him, you hear me?
595
00:32:22,949 --> 00:32:24,603
Bill, you go on back
with the stock.
596
00:32:24,627 --> 00:32:25,671
Yes, sir.
597
00:32:25,713 --> 00:32:27,423
Now I know what they mean
598
00:32:27,464 --> 00:32:30,623
when they say the stars are
close enough to touch.
599
00:32:30,647 --> 00:32:32,525
Yeah.
600
00:32:34,387 --> 00:32:36,139
What's it like
in Scotland, Annie?
601
00:32:37,725 --> 00:32:39,922
I don't know, really.
602
00:32:39,946 --> 00:32:43,688
After America, mostly it's tiny.
603
00:32:43,712 --> 00:32:46,507
You feel you could
hold all of it
604
00:32:46,549 --> 00:32:48,319
right in your hand.
605
00:32:48,343 --> 00:32:49,511
Huh.
606
00:32:49,577 --> 00:32:51,914
But what makes
a family like you just...
607
00:32:51,955 --> 00:32:54,375
Not a family, Jason... a clan.
608
00:32:54,420 --> 00:32:56,733
All right, then, a clan.
609
00:32:56,757 --> 00:32:59,381
How come you just
picked up and made tracks?
610
00:32:59,405 --> 00:33:01,491
Well, the answer to that's easy.
611
00:33:01,533 --> 00:33:03,177
You've done the same thing.
612
00:33:03,201 --> 00:33:05,538
Oh, well, with me
it's different.
613
00:33:05,572 --> 00:33:07,742
Oh, not so different, Jason.
614
00:33:07,784 --> 00:33:10,454
We're looking for
the same things, you know?
615
00:33:10,533 --> 00:33:12,244
Fresh beginning,
616
00:33:12,285 --> 00:33:15,534
without any of
the old grudges or feuds...
617
00:33:15,558 --> 00:33:16,851
Heh.
618
00:33:16,893 --> 00:33:19,354
And none of
the prejudices, either.
619
00:33:19,399 --> 00:33:22,212
I think I can understand that.
620
00:33:22,236 --> 00:33:24,114
I hope you find it, Annie,
621
00:33:24,193 --> 00:33:25,904
all of you.
622
00:33:25,946 --> 00:33:28,825
I think I know how much
it means to you.
623
00:33:28,866 --> 00:33:30,701
Thank you, Jason.
624
00:33:30,743 --> 00:33:33,413
I hope you find
what you're looking for, too.
625
00:33:35,678 --> 00:33:37,598
I think I already have.
626
00:34:01,473 --> 00:34:02,975
Don't you blow that thing
627
00:34:03,016 --> 00:34:04,561
once more, Scotchman.
628
00:34:04,604 --> 00:34:06,106
Just a minute there!
629
00:34:06,148 --> 00:34:08,628
I don't aim to stand for
any more of that noise.
630
00:34:08,652 --> 00:34:11,799
And what may your objections
to our pipes be?
631
00:34:11,823 --> 00:34:14,160
Our horses and our cattle,
that's what.
632
00:34:14,195 --> 00:34:16,507
Why, they're half out
of their wits with fright.
633
00:34:16,531 --> 00:34:19,773
Then I'm thinking you'd
better move your horses!
634
00:34:19,797 --> 00:34:22,009
Well, you're thinking
wrong, old man.
635
00:34:22,050 --> 00:34:24,291
You foreigners are the
ones that better move.
636
00:34:24,315 --> 00:34:28,279
Nobody wants you tagging
along with this train nohow.
637
00:34:28,320 --> 00:34:30,073
That's enough!
638
00:34:41,181 --> 00:34:42,933
You'll be sorry for that!
639
00:34:51,866 --> 00:34:54,161
Aye, laddy! Give him
one for the MacGregors!
640
00:35:00,717 --> 00:35:02,470
Come on, Campbell!
641
00:35:31,407 --> 00:35:33,409
Whenever you swing
on me, Johnny Reb,
642
00:35:33,451 --> 00:35:36,121
you'd better make
the first one count!
643
00:35:38,452 --> 00:35:39,955
Now, get back there.
644
00:35:41,130 --> 00:35:42,967
What's this all about?
645
00:35:43,008 --> 00:35:45,303
This lout came charging in here,
646
00:35:45,350 --> 00:35:47,269
insulting
the whole clan MacGregor.
647
00:35:47,310 --> 00:35:49,105
I struck at him, I did.
648
00:35:49,180 --> 00:35:51,058
Is that true, Claymore?
649
00:35:51,100 --> 00:35:53,288
It's that squealing.
650
00:35:53,312 --> 00:35:55,258
It's got our horses
bucked up to where
651
00:35:55,282 --> 00:35:57,076
they're not fit for pulling.
652
00:35:57,118 --> 00:36:00,122
The sound of our pipes
has never disturbed our beasts.
653
00:36:00,200 --> 00:36:02,972
Well, maybe they're
used to it, MacGregor.
654
00:36:02,996 --> 00:36:04,944
I'm sorry, but I'll
have to ask you
655
00:36:04,968 --> 00:36:07,614
to keep your pipes quiet
for the rest of the night.
656
00:36:07,638 --> 00:36:10,119
Aye, you can ask
till you're blue in the face.
657
00:36:10,143 --> 00:36:12,121
The MacGregor pipes
will be blown
658
00:36:12,145 --> 00:36:14,231
when I order them to be.
659
00:36:14,276 --> 00:36:18,115
Maybe you'd best just keep
your mouth closed for a change,
660
00:36:18,157 --> 00:36:21,786
'cause I won't stand for
anything riling up our stock.
661
00:36:21,863 --> 00:36:24,644
You see? They're
no different from the others.
662
00:36:24,668 --> 00:36:27,088
You see now why I didnae
want to join them?
663
00:36:27,130 --> 00:36:28,653
Ach, Angus is right.
664
00:36:28,677 --> 00:36:30,447
We should've listened
to him in the first place.
665
00:36:30,471 --> 00:36:31,890
Aye, it's the truth!
666
00:36:31,931 --> 00:36:34,977
Father, Major Adams
is only doing his duty.
667
00:36:35,020 --> 00:36:36,646
Have you forgotten what happened
668
00:36:36,688 --> 00:36:38,608
on the other train, daughter,
669
00:36:38,649 --> 00:36:40,402
how they didnae like our pipes
670
00:36:40,446 --> 00:36:42,699
and made fun of our kilts?
671
00:36:42,741 --> 00:36:45,016
No, Father, I haven't forgotten,
672
00:36:45,040 --> 00:36:47,292
but we must go with Major Adams.
673
00:36:47,334 --> 00:36:48,878
We'll never make it alone.
674
00:36:48,919 --> 00:36:50,379
No, Annie.
675
00:36:50,421 --> 00:36:51,964
No!
676
00:36:52,006 --> 00:36:53,509
I made a mistake once,
677
00:36:53,550 --> 00:36:56,367
but this time I'm putting
my foot down.
678
00:36:56,391 --> 00:36:59,019
We're leaving
your train, Major Adams.
679
00:36:59,063 --> 00:37:02,692
You're wrong, MacGregor,
but that's your business.
680
00:37:05,573 --> 00:37:10,163
One of these days, Claymore,
you're gonna push me too far.
681
00:37:10,205 --> 00:37:11,957
Too far.
682
00:37:25,032 --> 00:37:26,868
Aw, shut up.
683
00:37:26,910 --> 00:37:28,370
Uh-oh.
684
00:37:28,412 --> 00:37:30,206
Well, what happened?
685
00:37:30,284 --> 00:37:31,453
Well, I, uh...
686
00:37:31,494 --> 00:37:32,704
You what?
687
00:37:32,745 --> 00:37:33,902
Well, you see, sir...
688
00:37:33,926 --> 00:37:35,137
I see what?
689
00:37:35,178 --> 00:37:37,140
I left you here
to guard one Indian,
690
00:37:37,181 --> 00:37:40,060
one lone Indian hog-tied
to a wagon wheel,
691
00:37:40,104 --> 00:37:41,730
and you let him get away.
692
00:37:41,772 --> 00:37:44,067
Would you mind telling
me just how you did it?
693
00:37:44,112 --> 00:37:46,532
Well, Major sir, things are
not always as they appear.
694
00:37:46,574 --> 00:37:47,759
You mean what?
695
00:37:47,784 --> 00:37:49,619
What he's trying
to tell you is...
696
00:37:49,650 --> 00:37:51,987
I'm not interested in
what he's trying to tell me
697
00:37:52,029 --> 00:37:54,018
or what you've got
to say, either.
698
00:37:54,042 --> 00:37:56,772
Lucky he didn't get his skull
cracked open, you numbskull!
699
00:37:56,796 --> 00:38:00,176
The next time I want somebody
to guard a new-born calf,
700
00:38:00,219 --> 00:38:01,763
I'll call on you, Wooster.
701
00:38:01,805 --> 00:38:02,931
Yes, sir.
702
00:38:02,973 --> 00:38:04,141
Don't "Yes, sir" me.
703
00:38:04,188 --> 00:38:05,314
No, sir.
704
00:38:05,355 --> 00:38:07,650
Oh, what the devil is the use.
705
00:38:07,692 --> 00:38:09,820
He didn't give me a chance...
706
00:38:09,863 --> 00:38:13,075
Why don't you quit flapping that
big mouth of yours and just shut up?
707
00:38:13,117 --> 00:38:14,785
Bill! Yes, sir.
708
00:38:14,830 --> 00:38:16,082
Come here.
709
00:38:16,124 --> 00:38:17,501
Get all the wagons loaded up.
710
00:38:17,542 --> 00:38:19,003
I want to roll at dawn.
711
00:38:19,046 --> 00:38:20,649
You think we're gonna
have trouble, Major?
712
00:38:20,673 --> 00:38:22,550
I don't know,
but I'm gonna start
713
00:38:22,592 --> 00:38:24,929
through that pass as soon
as it's light enough to see.
714
00:38:24,971 --> 00:38:26,325
Get 'em moving. Yes, sir.
715
00:38:26,349 --> 00:38:28,100
Major Adams. Yes,
Miss MacGregor.
716
00:38:28,142 --> 00:38:30,187
I'd just like to
tell you I'm sorry,
717
00:38:30,231 --> 00:38:31,691
and I'd like to thank you
718
00:38:31,733 --> 00:38:33,276
for everything you've done.
719
00:38:33,318 --> 00:38:35,446
Well, I haven't been able
to do very much.
720
00:38:35,491 --> 00:38:38,745
At least you tried,
and I'd like to thank you.
721
00:38:38,787 --> 00:38:41,749
Good luck, Miss MacGregor.
Good-bye.
722
00:38:45,467 --> 00:38:47,887
Annie, you've got
to stay with this train.
723
00:38:47,929 --> 00:38:50,634
It's too late.
724
00:38:50,658 --> 00:38:54,121
Anyway, maybe my father's right.
725
00:38:54,233 --> 00:38:57,213
Maybe we just don't fit
in with other people.
726
00:38:57,237 --> 00:38:58,488
But that's not true.
727
00:38:58,530 --> 00:39:00,199
Look at the way
they were tonight
728
00:39:00,243 --> 00:39:01,620
before that Claymore butted in.
729
00:39:01,662 --> 00:39:03,706
You and your people do belong.
730
00:39:05,134 --> 00:39:07,054
Annie, we...
731
00:39:07,096 --> 00:39:09,766
We can't leave
each other like this.
732
00:39:11,137 --> 00:39:12,740
I love you, Annie.
733
00:39:12,764 --> 00:39:15,017
And I love you.
734
00:39:15,060 --> 00:39:16,747
Then come with me.
735
00:39:16,771 --> 00:39:18,584
Major Adams could marry us.
736
00:39:18,608 --> 00:39:21,111
I can't do it.
737
00:39:21,154 --> 00:39:23,281
I can't leave my father now.
738
00:39:23,323 --> 00:39:25,070
It would break his heart.
739
00:39:25,094 --> 00:39:27,806
All right,
then I'll stay with you.
740
00:39:27,847 --> 00:39:30,977
No. No, you belong
with your people,
741
00:39:31,054 --> 00:39:33,075
just as I belong with mine.
742
00:39:33,099 --> 00:39:35,477
But, Annie, we love each other!
743
00:39:35,555 --> 00:39:38,351
Please, don't make
it any harder.
744
00:39:38,392 --> 00:39:41,146
Maybe we'll see
each other again...
745
00:39:42,205 --> 00:39:43,541
sometime.
746
00:39:46,706 --> 00:39:48,667
Good-bye, Jason.
747
00:39:51,297 --> 00:39:52,923
Good-bye.
748
00:39:58,794 --> 00:40:00,297
Annie.
749
00:40:06,533 --> 00:40:08,471
Everything's all right
down the line, Major.
750
00:40:08,495 --> 00:40:10,643
Climb aboard
and get ready to roll.
751
00:40:10,667 --> 00:40:11,918
All right, everybody,
752
00:40:11,959 --> 00:40:14,338
pick it up
and get ready to roll!
753
00:40:16,016 --> 00:40:17,601
Well, Jase?
754
00:40:17,643 --> 00:40:19,812
Aw, you couldn't do it, huh?
755
00:40:19,848 --> 00:40:21,434
Nope, they wouldn't come.
756
00:40:21,476 --> 00:40:23,144
That's too bad. I'm sorry.
757
00:40:23,186 --> 00:40:24,833
It's not your fault, Major.
758
00:40:24,857 --> 00:40:26,527
You did everything you could.
759
00:40:26,568 --> 00:40:29,015
Well, I wouldn't let it
worry me too much, boy.
760
00:40:29,039 --> 00:40:31,977
I got a hunch we're gonna
see more of them Scotchmen.
761
00:40:32,001 --> 00:40:34,922
I sure hope so, Major.
762
00:40:36,041 --> 00:40:38,503
Women and children inside!
763
00:40:38,545 --> 00:40:40,489
Keep down and hold tight!
764
00:40:40,513 --> 00:40:42,139
We're gonna roll.
765
00:40:53,398 --> 00:40:57,279
Wagons ho!
766
00:40:57,323 --> 00:40:59,827
Hyah! Git on there!
767
00:41:09,487 --> 00:41:11,073
Good-bye, Jason.
768
00:41:11,115 --> 00:41:13,201
And good luck to you.
769
00:41:20,457 --> 00:41:22,877
Let's be loading up, lads.
770
00:41:22,918 --> 00:41:25,338
We've a long day afore us.
771
00:41:39,248 --> 00:41:40,876
We're heading in now, Wooster.
772
00:41:40,917 --> 00:41:42,085
Keep 'em rolling.
773
00:41:42,127 --> 00:41:43,504
Yes, sir.
774
00:41:48,413 --> 00:41:49,951
Is everyone ready?
775
00:41:49,975 --> 00:41:51,186
Not yet, Father.
776
00:41:51,227 --> 00:41:53,188
One of the water kegs
sprang a leak,
777
00:41:53,229 --> 00:41:55,608
but Jamie's fixing it now.
778
00:41:55,651 --> 00:42:00,093
Well, we'll not have any trouble
following the trail for a time.
779
00:42:00,117 --> 00:42:02,662
It'll be clear enough
with such a large train
780
00:42:02,704 --> 00:42:04,770
as Major Adams' to follow.
781
00:42:04,794 --> 00:42:07,255
I suppose you're right.
782
00:42:07,297 --> 00:42:08,673
What's wrong, Annie?
783
00:42:08,715 --> 00:42:09,943
You still thinking
784
00:42:09,968 --> 00:42:11,553
I didnae do the right thing?
785
00:42:11,595 --> 00:42:14,682
You did what you thought
was best, Father.
786
00:42:16,272 --> 00:42:18,192
Aye, I hope so.
787
00:42:18,234 --> 00:42:21,404
He's a good man,
that Major Adams,
788
00:42:21,447 --> 00:42:23,951
not like some of
the others we've met.
789
00:42:25,039 --> 00:42:27,459
I wonder if we'll
ever see them again.
790
00:42:27,501 --> 00:42:30,463
Still thinking of that
young Campbell, are you?
791
00:42:33,844 --> 00:42:36,919
Annie, I want you
to know that my decision
792
00:42:36,943 --> 00:42:39,822
had naught to do
with the young Campbell.
793
00:42:39,898 --> 00:42:41,818
For being a Campbell, he's...
794
00:42:41,860 --> 00:42:44,780
Well, he's a mighty decent lad.
795
00:42:46,368 --> 00:42:48,329
I think he is, too, Father.
796
00:42:48,371 --> 00:42:50,874
Start 'em rolling, lads!
797
00:42:50,916 --> 00:42:54,171
The MacGregors are going
to New Scotland!
798
00:43:12,255 --> 00:43:14,091
Adams, hold up!
799
00:43:16,098 --> 00:43:18,100
Hey, Major, hold it!
800
00:43:26,241 --> 00:43:29,496
Ho!
801
00:43:30,791 --> 00:43:32,395
What's up, McCullough?
802
00:43:32,419 --> 00:43:34,275
There's a couple of hundred
Indians headed this way.
803
00:43:34,299 --> 00:43:36,510
Have we got time
to reach the flat? No!
804
00:43:36,552 --> 00:43:39,181
We haven't got time to fort the
wagons. Everybody underneath.
805
00:43:46,652 --> 00:43:48,363
Take cover, Wooster.
806
00:43:59,464 --> 00:44:02,635
Hold your fire.
Wait for me to shoot first.
807
00:44:06,017 --> 00:44:08,145
Hold your fire, boys,
till after I do.
808
00:44:45,684 --> 00:44:46,852
There's sure a lot of them.
809
00:44:55,692 --> 00:44:57,987
Don't look too good, does it?
810
00:44:58,029 --> 00:44:59,948
Nah, there's just
too many of them.
811
00:45:03,580 --> 00:45:05,235
Major Adams, it's them.
812
00:45:05,259 --> 00:45:07,386
It's the MacGregors. They're
coming through the pass.
813
00:45:12,644 --> 00:45:14,939
Well, I'll be.
814
00:45:14,983 --> 00:45:17,695
What's that old
Scotch fool trying to do,
815
00:45:17,737 --> 00:45:19,490
commit suicide?
816
00:45:27,378 --> 00:45:29,339
They're coming at us
from this side, Major!
817
00:45:29,383 --> 00:45:32,053
Hold your fire till they're
right on top of us!
818
00:45:39,064 --> 00:45:41,359
Spirits.
819
00:45:42,487 --> 00:45:44,073
Evil spirits!
820
00:45:49,625 --> 00:45:51,503
If anybody'd told me
this would happen,
821
00:45:51,545 --> 00:45:53,130
I'd call them a bald-faced liar.
822
00:45:53,171 --> 00:45:54,632
I don't believe it.
823
00:45:54,677 --> 00:45:56,721
All I know,
them Indians is leaving.
824
00:45:56,763 --> 00:45:58,431
You must live right, Charlie.
825
00:46:00,644 --> 00:46:03,523
I still don't believe it.
826
00:46:15,836 --> 00:46:18,481
Hey, Palmer! Train coming.
827
00:46:18,505 --> 00:46:21,635
Wagon train ho!
828
00:46:36,469 --> 00:46:38,281
You know, I still
can't figure out
829
00:46:38,305 --> 00:46:39,786
how you got old Angus
830
00:46:39,810 --> 00:46:41,896
to agree to let
you marry a Campbell.
831
00:46:41,938 --> 00:46:44,066
Ah, well, you see,
Jason's a smart man.
832
00:46:44,108 --> 00:46:46,653
He promised to name
our firstborn MacGregor.
833
00:46:46,764 --> 00:46:48,725
Well, now, that part
of it was easy,
834
00:46:48,767 --> 00:46:50,211
but what if it's a girl?
835
00:46:50,235 --> 00:46:51,946
By that time, it'll be too late
836
00:46:51,988 --> 00:46:53,656
for my father
to change his mind.
837
00:46:55,003 --> 00:46:56,379
Hyah! You go.
838
00:46:58,507 --> 00:47:00,677
Ho!
839
00:47:02,170 --> 00:47:04,715
What train is that?
840
00:47:04,760 --> 00:47:07,263
Don't you know Major Adams
when you see him,
841
00:47:07,305 --> 00:47:08,533
you lunkhead?
842
00:47:08,557 --> 00:47:10,464
Sorry, Major!
843
00:47:10,488 --> 00:47:13,951
Didn't recognize you
behind all them minstrels.
844
00:47:13,993 --> 00:47:18,373
Say, mister,
your bloomers match that skirt,
845
00:47:18,409 --> 00:47:21,373
or have they got
lace on them? Ha ha ha!
846
00:47:21,414 --> 00:47:24,252
Why, you ignorant numbskull,
come down off that perch
847
00:47:24,293 --> 00:47:26,337
and I'll give you
a lesson in manners.
848
00:47:32,436 --> 00:47:34,814
Come on, MacGregor!
849
00:47:34,856 --> 00:47:36,609
Ach, keep out of it, Angus.
850
00:47:36,651 --> 00:47:38,070
It's not our fight.
851
00:47:38,112 --> 00:47:39,391
Let the Americans
fight among themselves.
852
00:47:39,415 --> 00:47:40,751
Have you forgot?
853
00:47:40,793 --> 00:47:43,128
The MacGregors are
Americans, too, now!
854
00:47:43,170 --> 00:47:44,631
Come on! Aye!
855
00:47:44,674 --> 00:47:46,969
Come, Hamish! Let's go!
856
00:47:51,844 --> 00:47:52,970
Come on.
857
00:47:53,012 --> 00:47:54,752
All right, then.
Put 'em up there.
858
00:47:54,776 --> 00:47:55,777
Put 'em up there.
859
00:47:55,819 --> 00:47:57,405
Oh!
860
00:47:57,446 --> 00:47:58,781
Come on, MacGregor!
861
00:48:00,744 --> 00:48:03,623
Ach, but you didnae
fight like a MacGregor.
862
00:48:03,665 --> 00:48:06,294
Goo!
60688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.