All language subtitles for Wagon Train S01E19 - The Honorable Don Charlie Story-resync

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,371 --> 00:00:07,206 There. 2 00:00:07,251 --> 00:00:09,044 I think I got it right this time. 3 00:00:10,212 --> 00:00:11,464 Does this suit you? 4 00:00:11,507 --> 00:00:13,259 Please, Tottie, always knock 5 00:00:13,300 --> 00:00:15,219 before entering a gentleman's boudoir. 6 00:00:15,261 --> 00:00:17,596 Knock? On what... that blanket? 7 00:00:17,642 --> 00:00:19,644 Well, the shirt is fine, thank you. 8 00:00:21,272 --> 00:00:23,751 How you can calmly sit there taking a bath 9 00:00:23,775 --> 00:00:26,486 when you know very well that Big Frank is on his way here, 10 00:00:26,531 --> 00:00:29,284 and by now knows that debt was marked! 11 00:00:29,325 --> 00:00:31,828 If I must die, Tottie, let me do it like a gentleman... 12 00:00:31,873 --> 00:00:33,541 Bathed and properly attired. 13 00:00:33,583 --> 00:00:35,626 Unless he shoots you right there in the tub. 14 00:00:35,668 --> 00:00:37,504 Ha ha! 15 00:00:37,548 --> 00:00:39,175 Where is he? Where's that duke, 16 00:00:39,216 --> 00:00:40,944 or whatever he calls himself? 17 00:00:40,968 --> 00:00:42,761 No, not duke, Sergeant. 18 00:00:42,804 --> 00:00:44,639 That is my father's title. I am only a count. 19 00:00:44,681 --> 00:00:46,725 All right, Count. You know who I am? 20 00:00:46,768 --> 00:00:48,771 No, but you seem to know me. 21 00:00:48,813 --> 00:00:50,958 I ought to. You cleaned out every man at the post last week. 22 00:00:50,982 --> 00:00:53,568 But you ain't never got around to playin' a champeen. 23 00:00:53,611 --> 00:00:55,404 Oh, that is you, I assume? 24 00:00:55,446 --> 00:00:56,934 That's me... champ poker player of the whole outfit. 25 00:00:56,958 --> 00:00:58,585 And I'm here to get our money back. 26 00:00:58,626 --> 00:01:00,838 Now, are you gonna play or ain't you? 27 00:01:00,880 --> 00:01:03,591 Well, now that you put it that way, yes. 28 00:01:03,666 --> 00:01:05,043 See you tonight. 29 00:01:05,084 --> 00:01:06,813 I'll see you tonight, and I'll see you all day. 30 00:01:06,837 --> 00:01:08,506 I'm stickin' right with you, Count. 31 00:01:08,547 --> 00:01:10,358 Well, in that case, hand me a towel, will you... 32 00:01:10,382 --> 00:01:11,884 Like a good fellow? 33 00:01:13,513 --> 00:01:15,014 Thank you. 34 00:01:56,460 --> 00:01:58,045 Sure be nice, won't it, Major... 35 00:01:58,087 --> 00:01:59,672 Seeing the town again? 36 00:01:59,713 --> 00:02:01,527 Don't be flattering. It ain't much of a town. 37 00:02:01,551 --> 00:02:03,135 But at least it's a town. 38 00:02:03,177 --> 00:02:05,346 It's been so long, I won't know what to do. 39 00:02:05,388 --> 00:02:07,265 You'll know what to do, all right. 40 00:02:07,309 --> 00:02:09,371 You'll head for the nearest saloon. 41 00:02:09,395 --> 00:02:11,230 Heh! There's only one of 'em there, 42 00:02:11,275 --> 00:02:13,111 so don't try to drink it dry, will you? 43 00:02:13,152 --> 00:02:15,196 I know that, but I'll sure give it a try. 44 00:02:19,118 --> 00:02:20,995 Any sign of that place yet, Bill? 45 00:02:21,036 --> 00:02:23,860 Nope, not yet. I only went out ahead a mile or two. 46 00:02:23,884 --> 00:02:25,512 But it better be there. 47 00:02:25,554 --> 00:02:27,430 I'm gettin' a little saddle-happy. 48 00:02:29,593 --> 00:02:31,573 Hiya, Miss Julie, Miss Wharton. 49 00:02:31,597 --> 00:02:32,848 Hello, Mr. Hawks. 50 00:02:32,889 --> 00:02:34,224 Where is that town 51 00:02:34,266 --> 00:02:36,018 everyone's talking about, young man? 52 00:02:36,059 --> 00:02:38,132 We ain't more than an hour or two away from it. 53 00:02:38,156 --> 00:02:40,659 What kind of place is it, do you know? 54 00:02:40,701 --> 00:02:42,327 Sure, it's Dobie Flats, near Laramie. 55 00:02:42,402 --> 00:02:44,154 It's a great big town, Miss Julie. 56 00:02:44,195 --> 00:02:47,282 Must be at least 100 or 150 people. 57 00:03:11,210 --> 00:03:13,254 Believe me, Tottie, it breaks my heart 58 00:03:13,365 --> 00:03:14,968 to have to send you back to Frank, 59 00:03:14,992 --> 00:03:16,786 but such are the fortunes of war. 60 00:03:16,830 --> 00:03:19,124 I do not mind facing one pistol at a time, 61 00:03:19,166 --> 00:03:21,752 but two pistols... that makes the odds a bit too steep. 62 00:03:21,798 --> 00:03:25,134 Are you sure you're not just trying to get rid of me? 63 00:03:25,176 --> 00:03:26,756 How can you say that? 64 00:03:26,780 --> 00:03:28,657 You know how much I think of you. 65 00:03:28,699 --> 00:03:30,492 I don't know. 66 00:03:30,534 --> 00:03:32,536 I don't know whether it's me you're after 67 00:03:32,580 --> 00:03:34,498 or just somebody to do your shirts. 68 00:03:34,540 --> 00:03:38,253 Now, please, Tottie, you know me better than that. 69 00:03:38,331 --> 00:03:40,208 You never gave me a chance. 70 00:03:40,249 --> 00:03:41,947 We've only been together a week, 71 00:03:41,971 --> 00:03:43,616 and you spent most of the time playing poker. 72 00:03:43,640 --> 00:03:45,618 Do not complain... 73 00:03:45,642 --> 00:03:47,622 If it were not for the cards, 74 00:03:47,646 --> 00:03:49,814 we would not have had even this short time together. 75 00:03:49,856 --> 00:03:52,443 Good-bye, Tottie. 76 00:03:52,521 --> 00:03:55,107 My thoughts will always be with you. 77 00:04:00,163 --> 00:04:02,958 Your thoughts will always be with me, starting when?! 78 00:04:03,001 --> 00:04:04,503 I beg your pardon. 79 00:04:06,416 --> 00:04:08,334 Charlie, I got an idea. 80 00:04:08,376 --> 00:04:10,354 We could ride out of town a couple of miles in your rig, 81 00:04:10,378 --> 00:04:11,864 and the driver could follow us. 82 00:04:11,888 --> 00:04:13,973 Oh, much as I would like to, Tottie, 83 00:04:14,015 --> 00:04:17,228 I, uh, I'm afraid I'm unavoidably detained in town. 84 00:04:17,273 --> 00:04:18,900 He sure is. 85 00:04:18,942 --> 00:04:21,361 He's detained until we play that game I come for. 86 00:04:21,405 --> 00:04:24,783 Oh, parting is such sweet sorrow, my dear. 87 00:04:24,825 --> 00:04:26,369 Please go now, 88 00:04:26,412 --> 00:04:28,414 and let me seal this golden moment 89 00:04:28,455 --> 00:04:30,040 in my memory. 90 00:04:32,128 --> 00:04:33,421 All right! Go! 91 00:04:38,514 --> 00:04:41,379 That's mighty fancy talk if ever I heard any. 92 00:04:41,403 --> 00:04:44,364 Always treat a loose woman like a duchess, Sergeant. 93 00:04:44,406 --> 00:04:46,199 Or vice-versa. 94 00:04:48,829 --> 00:04:50,873 I have always found it most rewarding... 95 00:04:50,915 --> 00:04:52,875 Especially with duchesses. 96 00:04:55,037 --> 00:04:56,651 What can I do for you, ladies? 97 00:04:56,675 --> 00:04:58,427 Would you show me some cologne, please? 98 00:04:58,468 --> 00:05:01,054 Sorry, ma'am. Ain't got a drop in the place. 99 00:05:01,096 --> 00:05:03,141 Oh, well, is there another store in town? 100 00:05:03,184 --> 00:05:05,103 No. If you wanted whiskey, 101 00:05:05,145 --> 00:05:06,896 I could give you ten kinds. 102 00:05:06,974 --> 00:05:09,411 But cologne? Heh heh. 103 00:05:09,435 --> 00:05:11,145 This isn't a cologne town. 104 00:05:11,187 --> 00:05:12,632 Hmm. 105 00:05:12,656 --> 00:05:14,199 My last bottle's broken. 106 00:05:14,241 --> 00:05:15,952 Oh, don't fret, Julie. 107 00:05:15,994 --> 00:05:18,830 No one around here worth smelling good for anyway. 108 00:05:18,877 --> 00:05:21,171 Excuse me. I could not help overhearing. 109 00:05:21,212 --> 00:05:23,506 If the young lady would like some cologne, 110 00:05:23,549 --> 00:05:25,444 I would be very happy to present her with a bottle of my own. 111 00:05:25,468 --> 00:05:27,804 Oh, I couldn't ask that. 112 00:05:27,849 --> 00:05:29,744 CLERK: You couldn't go wrong, ma'am. 113 00:05:29,768 --> 00:05:32,771 The honorable count here would have only the best. 114 00:05:32,815 --> 00:05:34,918 Honorable count? 115 00:05:34,942 --> 00:05:37,589 The courtesy title of the younger son of a duke. 116 00:05:37,613 --> 00:05:42,869 Don Carlos Jesus Maria Ramon Diego Ribar Jacon de Fuentes, Grande of Spain. 117 00:05:42,913 --> 00:05:45,248 My friends call me Charlie. 118 00:05:45,290 --> 00:05:47,438 Well, I'm Molly Wharton. 119 00:05:47,462 --> 00:05:50,173 And this is my niece Julie. 120 00:05:50,215 --> 00:05:51,592 How do you do? 121 00:05:51,635 --> 00:05:52,969 It's a pleasure to know you. 122 00:05:53,011 --> 00:05:54,471 Oh, dear, imagine... 123 00:05:54,513 --> 00:05:57,586 Finding a real live count way out here. 124 00:05:57,610 --> 00:05:59,361 I admit I have traveled rather far 125 00:05:59,403 --> 00:06:01,322 from the family estates, 126 00:06:01,363 --> 00:06:03,324 but at the moment, I cannot say I am sorry. 127 00:06:03,400 --> 00:06:06,154 My, my. If the men in San Francisco 128 00:06:06,196 --> 00:06:07,633 could only talk like that. 129 00:06:07,657 --> 00:06:09,802 You ladies are from San Francisco? 130 00:06:09,826 --> 00:06:12,439 Well, I am. My niece Julie is from Baltimore. 131 00:06:12,463 --> 00:06:14,423 She's coming out to live with us. 132 00:06:14,465 --> 00:06:16,635 You are on the wagon train that came in this morning. 133 00:06:16,669 --> 00:06:17,920 Yes. Yes. 134 00:06:17,962 --> 00:06:19,505 The road was rather bumpy. 135 00:06:19,547 --> 00:06:20,816 That's how I broke the bottle of cologne. 136 00:06:20,840 --> 00:06:22,152 Heh heh. 137 00:06:22,176 --> 00:06:24,136 Big doings for you wagon train folk tonight. 138 00:06:24,178 --> 00:06:25,304 See this? 139 00:06:25,346 --> 00:06:28,420 That's just real nice of you people. 140 00:06:28,444 --> 00:06:30,655 Well, we don't see many strangers around here, 141 00:06:30,696 --> 00:06:32,949 and we get kind of tired 142 00:06:32,992 --> 00:06:34,661 lookin' at each other all the time. 143 00:06:34,702 --> 00:06:36,788 Now for the cologne. 144 00:06:36,867 --> 00:06:38,970 If you ladies will come with me, I will get it for you. 145 00:06:38,994 --> 00:06:40,681 And, with your permission, 146 00:06:40,705 --> 00:06:42,400 I would like to drive you back to your camp. 147 00:06:42,424 --> 00:06:44,552 Is that all right, Aunt Molly? 148 00:06:44,593 --> 00:06:46,470 Of course it's all right. 149 00:06:46,516 --> 00:06:47,976 He's honorable, isn't he? 150 00:06:57,113 --> 00:06:58,698 Howdy, Tex. 151 00:07:04,363 --> 00:07:07,116 Wash 'em clean, gals. Wash 'em clean. 152 00:07:10,715 --> 00:07:13,217 Hey, Bill. What are you doin'? 153 00:07:13,260 --> 00:07:15,095 Gettin' all shaved up for that dance tonight? 154 00:07:15,137 --> 00:07:16,890 Well, I ain't shavin' for you, Major. 155 00:07:20,813 --> 00:07:22,732 Ohh! 156 00:07:24,568 --> 00:07:27,696 Hey, Chuck, you're gonna have to wear a tag on your shirt. 157 00:07:27,741 --> 00:07:30,202 I won't know you with all that dust off your face. 158 00:07:30,244 --> 00:07:32,455 Well, maybe I won't even know myself. 159 00:07:32,499 --> 00:07:34,853 But I figured I ought to get duded up a little bit for that shindig. 160 00:07:34,877 --> 00:07:37,004 You know, I'd hate to be the scout on this train. 161 00:07:37,048 --> 00:07:38,799 Poor old McCullough out there someplace, 162 00:07:38,841 --> 00:07:40,027 and be dancin' around with Julie Wharton. 163 00:07:40,051 --> 00:07:41,705 That'll be the day. 164 00:07:41,729 --> 00:07:43,874 Hey, you reckon I might wrangle myself a dance with her? 165 00:07:43,898 --> 00:07:46,376 Well, don't ask me. I'm not her chaperone. 166 00:07:46,400 --> 00:07:48,819 You said yourself, you were supposed to keep an eye on her. 167 00:07:48,896 --> 00:07:51,523 I promised her uncle that I'd give her a safe trip. 168 00:07:51,567 --> 00:07:54,154 But that don't mean I have to be a wet nurse to her. 169 00:07:54,196 --> 00:07:55,948 If you want to dance with Julie Wharton, 170 00:07:55,989 --> 00:07:58,428 you ask her. Or else as her Aunt Molly. 171 00:07:58,452 --> 00:08:01,431 Hey, Major, maybe you could put a word in with that aunt. 172 00:08:01,455 --> 00:08:03,207 She really lights up when you're around. 173 00:08:08,018 --> 00:08:09,978 Chuck... 174 00:08:10,020 --> 00:08:12,966 Molly Wharton is a paying customer on this train, 175 00:08:12,990 --> 00:08:14,551 and that's as far as it goes. 176 00:08:14,575 --> 00:08:16,160 I'm with you, Major. 177 00:08:16,201 --> 00:08:18,413 Runnin' a wagon train is a full-time job. 178 00:08:18,492 --> 00:08:21,578 It don't give a man no time for monkey-shining around. 179 00:08:21,656 --> 00:08:22,991 Heh. 180 00:08:24,826 --> 00:08:27,829 All in all, though, she's a mighty handsome woman. 181 00:08:35,811 --> 00:08:37,896 You know, Wooster, 182 00:08:37,976 --> 00:08:40,437 maybe you'd better save me some of that hot water. 183 00:08:40,478 --> 00:08:42,799 I might want to do a little cleanin' up myself. 184 00:08:42,823 --> 00:08:44,491 Enough said. 185 00:08:58,014 --> 00:09:00,141 A wonderful ride, Don Carlos. 186 00:09:00,182 --> 00:09:01,962 And, oh, this carriage. 187 00:09:01,986 --> 00:09:03,862 Why, my brother, with all his money, 188 00:09:03,904 --> 00:09:05,949 doesn't have one quite as elegant as this. 189 00:09:05,991 --> 00:09:07,701 Your brother? Yes. 190 00:09:07,779 --> 00:09:09,531 Julie's uncle in San Francisco. 191 00:09:09,573 --> 00:09:11,603 He went west when he was young. 192 00:09:11,627 --> 00:09:15,006 In '49. Now he has more gold than he can count. 193 00:09:15,047 --> 00:09:18,260 And he wants to spend all of it on Julie. 194 00:09:18,303 --> 00:09:21,473 I cannot imagine a more attractive investment. 195 00:09:28,644 --> 00:09:29,855 Careful. 196 00:09:31,065 --> 00:09:33,771 Oh, Major Adams. Come here a minute. 197 00:09:33,795 --> 00:09:35,630 I want you to meet our new friend, 198 00:09:35,672 --> 00:09:38,425 Honorable Don Carlos, Major Adams. 199 00:09:38,468 --> 00:09:40,053 Howdy. 200 00:09:40,095 --> 00:09:41,695 Not the Major Adams? I've heard of you. 201 00:09:41,747 --> 00:09:43,458 I've heard of you, too. 202 00:09:43,500 --> 00:09:46,002 These ladies were good enough to let me bring them here. 203 00:09:46,044 --> 00:09:47,864 He's taking Julie to the dance tonight. 204 00:09:47,888 --> 00:09:49,806 We're all going, aren't we, Major? 205 00:09:49,848 --> 00:09:51,961 Well, I hadn't really thought about... 206 00:09:51,985 --> 00:09:54,447 It's quite all right. I've just accepted your invitation. 207 00:09:54,488 --> 00:09:56,115 Ma'am, I hadn't even asked you yet... 208 00:09:56,157 --> 00:09:57,700 No, I know. But you were going to. 209 00:09:57,744 --> 00:09:59,746 Come along, Julie. 210 00:09:59,787 --> 00:10:01,080 I'll see you tonight. 211 00:10:01,122 --> 00:10:02,999 Thanks for the cologne. 212 00:10:03,109 --> 00:10:06,088 And I'll see you right now for a minute, señor. 213 00:10:06,112 --> 00:10:07,774 At your service, Major. 214 00:10:07,798 --> 00:10:09,550 They tell me that this "Honorable" 215 00:10:09,592 --> 00:10:11,510 that you've tacked on the front of your name 216 00:10:11,555 --> 00:10:13,098 is detachable. 217 00:10:13,140 --> 00:10:14,534 Meaning? 218 00:10:14,558 --> 00:10:16,185 Meaning that you can take it off 219 00:10:16,226 --> 00:10:17,644 any time it suits your convenience, 220 00:10:17,721 --> 00:10:19,307 which is most of the time. 221 00:10:19,349 --> 00:10:21,267 I am a gambler by profession, Major. 222 00:10:21,309 --> 00:10:24,506 I, uh, suit my attitude to the fortunes of the game. 223 00:10:24,530 --> 00:10:26,741 That's not quite the way I heard it. 224 00:10:26,785 --> 00:10:28,953 I heard you were a cheapskate, 225 00:10:28,995 --> 00:10:30,664 a card cheat, a thief... 226 00:10:30,706 --> 00:10:32,291 And a bounder? 227 00:10:32,368 --> 00:10:34,870 Yes, add that in, too, if you like. 228 00:10:34,912 --> 00:10:37,902 And you are concerned because of my attentions to Miss Wharton. 229 00:10:37,926 --> 00:10:39,570 Well, I promised her uncle 230 00:10:39,594 --> 00:10:42,241 that I'd give her a safe trip out west. 231 00:10:42,265 --> 00:10:44,060 So far, she's had it. 232 00:10:44,102 --> 00:10:45,913 I don't think that her going to a dance with me 233 00:10:45,937 --> 00:10:47,355 is going to change all that. 234 00:10:47,399 --> 00:10:49,401 No, I'm gonna make sure it won't. 235 00:10:49,443 --> 00:10:51,362 I'll be at the dance myself. 236 00:10:51,403 --> 00:10:53,391 Good. I'll save a dance for you. 237 00:10:53,415 --> 00:10:54,894 Thank you. If I was you, 238 00:10:54,918 --> 00:10:56,669 I'd try to remember 239 00:10:56,746 --> 00:10:58,581 that you shouldn't push your luck too far. 240 00:10:58,623 --> 00:11:00,333 Don't worry, Major. 241 00:11:00,375 --> 00:11:03,044 I never bet unless I think I have a sure thing. 242 00:11:03,088 --> 00:11:04,631 I'm sure you don't. 243 00:11:07,564 --> 00:11:09,316 JULIE: Don Carlos? 244 00:11:11,769 --> 00:11:14,188 Did I remember to thank you for the cologne? 245 00:11:14,230 --> 00:11:16,524 I'll remind you of that tonight. 246 00:11:46,535 --> 00:11:47,807 Isn't it wonderful 247 00:11:47,831 --> 00:11:49,833 to see folks having a good time? 248 00:11:49,875 --> 00:11:53,461 Well, I can't say I'm particularly enjoying myself. 249 00:11:53,506 --> 00:11:55,466 Why, Major, I'm insulted. 250 00:11:55,509 --> 00:11:57,489 Oh, I didn't mean you, ma'am. 251 00:11:57,513 --> 00:12:00,183 But aren't you a little bit worried about your friend Don Carlos 252 00:12:00,224 --> 00:12:01,726 makin' eyes at Miss Julie? 253 00:12:01,768 --> 00:12:03,812 Don't be such a killjoy, Major. 254 00:12:03,854 --> 00:12:05,981 Let the child enjoy herself. 255 00:12:07,527 --> 00:12:09,989 It's been so long since I've danced 256 00:12:10,031 --> 00:12:12,325 with someone who doesn't step on your feet all the time. 257 00:12:12,367 --> 00:12:14,912 Can't tell you how much I'm enjoying it. 258 00:12:14,953 --> 00:12:16,851 Must you really leave in the morning? 259 00:12:16,875 --> 00:12:18,585 The Major thinks it's best we keep moving 260 00:12:18,627 --> 00:12:20,254 while the weather's good. 261 00:12:20,296 --> 00:12:22,256 If I had any influence with the elements... 262 00:12:22,299 --> 00:12:24,426 I would arrange a sudden tornado. 263 00:12:25,802 --> 00:12:27,804 You keeping your word or ain't you? 264 00:12:27,849 --> 00:12:29,935 Ladies first, Sergeant. 265 00:12:33,358 --> 00:12:36,194 He's been waiting for you since the dance started. 266 00:12:36,236 --> 00:12:37,654 If I'm keeping you from something... 267 00:12:37,697 --> 00:12:39,199 Oh, not at all. 268 00:12:39,241 --> 00:12:41,385 And he's not the only one. 269 00:12:41,409 --> 00:12:43,995 There seem to be a few gentlemen waiting for you, too. 270 00:12:50,674 --> 00:12:52,286 I have a strange feeling 271 00:12:52,310 --> 00:12:54,437 they think they should be dancing with you. 272 00:12:54,479 --> 00:12:56,732 This is a special evening, and I'd rather be with you. 273 00:12:56,768 --> 00:12:59,413 Heh heh. 274 00:12:59,437 --> 00:13:01,940 Now, that is something I can arrange. 275 00:13:05,444 --> 00:13:07,071 They're gonna tire out someday. 276 00:13:07,115 --> 00:13:08,617 I'm gonna have another drink. 277 00:13:17,716 --> 00:13:19,509 Say, Sergeant. Yeah? 278 00:13:19,551 --> 00:13:21,280 You see where they went? Who? 279 00:13:21,304 --> 00:13:23,472 Miss Julie and that fancy friend of yours. 280 00:13:24,900 --> 00:13:27,486 He ain't no friend of mine. 281 00:13:34,165 --> 00:13:35,750 Excuse me, ma'am. 282 00:13:40,340 --> 00:13:41,842 Bill, you'd better come with me. 283 00:13:41,883 --> 00:13:43,176 Right. 284 00:13:45,305 --> 00:13:48,286 Even the breeze is heading west, Julie. 285 00:13:48,310 --> 00:13:49,936 San Francisco. 286 00:13:49,978 --> 00:13:51,313 I wonder what it will be like. 287 00:13:51,354 --> 00:13:52,897 Oh, you will love it. 288 00:13:52,941 --> 00:13:54,735 Your uncle throwing gold at your feet, 289 00:13:54,776 --> 00:13:56,486 young men throwing their hearts. 290 00:13:56,528 --> 00:13:58,406 I don't want to talk about that. 291 00:13:58,451 --> 00:14:00,161 I don't want to think about it. 292 00:14:00,202 --> 00:14:03,975 Are you homesick for... Was it Baltimore? 293 00:14:03,999 --> 00:14:05,876 Oh, I don't know. 294 00:14:05,917 --> 00:14:07,627 I do miss the flowers... 295 00:14:07,671 --> 00:14:10,318 The lilacs and the hollyhocks. 296 00:14:10,342 --> 00:14:12,177 I guess I am homesick. 297 00:14:12,221 --> 00:14:15,767 Hmm. There are times when I miss Spain, too. 298 00:14:15,808 --> 00:14:18,394 I suppose we actually never really leave home, 299 00:14:18,440 --> 00:14:20,192 wherever it was. 300 00:14:20,233 --> 00:14:22,108 But I have learned to live for the moment, Julie... 301 00:14:22,132 --> 00:14:23,776 for now. 302 00:14:23,800 --> 00:14:25,552 I do not look back anymore. 303 00:14:25,593 --> 00:14:27,470 It's much better this way, believe me. 304 00:14:27,538 --> 00:14:29,350 Do you ever look ahead? 305 00:14:29,374 --> 00:14:32,155 Oh, I never think of tomorrow. 306 00:14:32,179 --> 00:14:34,158 Especially this tomorrow... 307 00:14:34,182 --> 00:14:35,725 because you will be gone. 308 00:14:36,988 --> 00:14:39,157 Don't say that. 309 00:14:39,198 --> 00:14:40,658 I'm sorry. I didn't mean to. 310 00:14:42,277 --> 00:14:44,905 Julie, I shouldn't say this, either. 311 00:14:44,946 --> 00:14:47,700 Something has come into my life, 312 00:14:47,737 --> 00:14:50,824 something soft and warm like the breeze. 313 00:14:50,865 --> 00:14:52,820 Something that envelops me 314 00:14:52,844 --> 00:14:56,139 for a brief moment, and then is gone. 315 00:14:59,630 --> 00:15:01,257 I don't know what's happened to me. 316 00:15:01,298 --> 00:15:02,735 I... 317 00:15:02,759 --> 00:15:04,636 I've always been so sure of myself. 318 00:15:04,678 --> 00:15:07,722 I knew where I was going, what I wanted to do. 319 00:15:09,194 --> 00:15:10,696 Now I don't know. 320 00:15:15,545 --> 00:15:18,006 The breeze has stopped, Julie. 321 00:15:19,668 --> 00:15:22,463 The breeze can do whatever it wants. 322 00:15:22,506 --> 00:15:24,758 I wish I were that free. 323 00:15:33,439 --> 00:15:35,108 Hey, come on! Wake up! 324 00:15:35,150 --> 00:15:36,651 Hey! 325 00:15:36,693 --> 00:15:38,862 That Spaniard's got a room in here, hasn't he? 326 00:15:38,906 --> 00:15:40,908 Who? Oh, Don Charlie? 327 00:15:40,950 --> 00:15:42,939 Yes, him. Yep. 328 00:15:42,963 --> 00:15:44,631 You seen him around here lately? 329 00:15:44,673 --> 00:15:46,235 There ain't been anybody here yet. 330 00:15:46,259 --> 00:15:47,580 They're all up to the dance. 331 00:15:47,604 --> 00:15:49,689 Where's his room? He ain't in. 332 00:15:49,731 --> 00:15:51,316 You're lyin'! Wait a minute... 333 00:15:51,358 --> 00:15:53,610 All right, Sergeant. That'll do. 334 00:15:53,720 --> 00:15:55,805 Now, where's his room? 335 00:15:55,847 --> 00:15:57,253 Up the stairs, 336 00:15:57,277 --> 00:15:58,737 first door to the right. 337 00:15:58,779 --> 00:16:00,906 Better go up and have a look, boys. 338 00:16:00,948 --> 00:16:02,559 Say, you'd better look under the bed 339 00:16:02,583 --> 00:16:04,544 and in the clothes closet, too. 340 00:16:08,294 --> 00:16:10,296 Well, he ain't here... That's for certain. 341 00:16:10,337 --> 00:16:11,756 Let's go. 342 00:16:18,976 --> 00:16:20,936 MAN: Enjoying yourself, Major? 343 00:16:22,659 --> 00:16:24,202 Well, where have you been? 344 00:16:24,244 --> 00:16:25,596 We have been looking for you. 345 00:16:25,620 --> 00:16:27,289 I can imagine. 346 00:16:27,366 --> 00:16:29,452 Miss Julie, it's time for us to get back to camp. 347 00:16:29,494 --> 00:16:31,579 Dawn comes mighty early these days. 348 00:16:31,621 --> 00:16:33,664 Do we have to leave in the morning, Major? 349 00:16:33,707 --> 00:16:36,312 I'm delivering you to San Francisco, young lady, 350 00:16:36,336 --> 00:16:37,867 and the last I heard, 351 00:16:37,891 --> 00:16:39,809 San Francisco isn't planning to move this way. 352 00:16:39,851 --> 00:16:41,561 I would be very happy to drive Miss Wharton 353 00:16:41,603 --> 00:16:43,062 and her aunt back to the camp. 354 00:16:43,171 --> 00:16:44,589 I wouldn't think of putting you 355 00:16:44,631 --> 00:16:46,758 to that much trouble, señor. 356 00:16:46,801 --> 00:16:48,380 We leave now, ladies. 357 00:16:48,404 --> 00:16:50,948 And I was hoping for a dance with you, señora. 358 00:16:50,990 --> 00:16:52,575 If you ever get to San Francisco, 359 00:16:52,619 --> 00:16:54,245 I'm going to hold you to that. 360 00:16:54,287 --> 00:16:56,164 Ha ha! That alone would be worth the trip. 361 00:16:56,206 --> 00:16:57,832 Good night, Miss Wharton. 362 00:16:57,867 --> 00:16:59,328 Good night. 363 00:17:01,372 --> 00:17:03,318 Good-bye, Don Carlos. 364 00:17:03,342 --> 00:17:05,552 Not good-bye, Julie. 365 00:17:05,594 --> 00:17:07,554 Just good night. 366 00:17:07,597 --> 00:17:10,767 Good night and good-bye, Don Carlos. 367 00:17:16,401 --> 00:17:18,820 You aren't forgetting our little game, are you? 368 00:17:18,864 --> 00:17:21,325 If you are still anxious to get rid of your money, Sergeant, 369 00:17:21,367 --> 00:17:23,286 I'm more than willing to oblige. 370 00:17:35,054 --> 00:17:38,100 I assume you brought money, Sergeant. 371 00:17:38,143 --> 00:17:40,854 Every man in the outfit's is in here. 372 00:17:44,577 --> 00:17:46,037 Cut. 373 00:17:54,585 --> 00:17:56,729 Any time you want to quit, Sergeant... 374 00:17:56,753 --> 00:17:59,235 I ain't quittin'. Just had a run of bad luck, that's all. 375 00:17:59,259 --> 00:18:00,428 But it'll change. 376 00:18:00,469 --> 00:18:02,040 It will, I assure you. 377 00:18:02,064 --> 00:18:03,732 It will get worse. 378 00:18:13,081 --> 00:18:15,000 I'll bet 100. 379 00:18:17,421 --> 00:18:18,797 I'll raise 100. 380 00:18:23,178 --> 00:18:24,907 I'll see it... 381 00:18:24,931 --> 00:18:27,017 and I'll raise you 100. 382 00:18:28,686 --> 00:18:31,063 Well, I'm light 100. 383 00:18:31,105 --> 00:18:32,982 I'll see what you have. 384 00:18:34,273 --> 00:18:36,151 Beat a jack-high straight, mister. 385 00:18:36,192 --> 00:18:38,028 They tell me a straight flush 386 00:18:38,067 --> 00:18:40,153 has always been a very fine hand. 387 00:18:44,611 --> 00:18:47,113 Oh, you won't need that anymore, huh? 388 00:18:50,439 --> 00:18:54,109 Did I hear you say you were shy $100? 389 00:18:54,153 --> 00:18:56,632 I don't have any. I'm clean. 390 00:18:56,656 --> 00:18:59,228 Well, you'll need a little something to take you back to camp. 391 00:18:59,252 --> 00:19:02,131 Uh... I must warn you. 392 00:19:02,201 --> 00:19:03,970 There's a trick to it. 393 00:19:03,994 --> 00:19:05,746 In return for this, I'll want a favor done. 394 00:19:05,788 --> 00:19:07,581 Yeah? What's the favor? 395 00:19:09,091 --> 00:19:11,469 If you gentlemen will excuse us... 396 00:19:14,595 --> 00:19:16,180 this is a private matter. 397 00:19:16,221 --> 00:19:17,598 Come along with me. 398 00:19:29,562 --> 00:19:31,272 Where's Major Adams? I gotta see him. 399 00:19:31,314 --> 00:19:32,827 What's all the excitement? 400 00:19:32,851 --> 00:19:34,311 The Army declare war or something? 401 00:19:34,353 --> 00:19:35,729 Where is he? I don't know. 402 00:19:35,771 --> 00:19:37,732 He's around here someplace. 403 00:19:38,932 --> 00:19:40,684 Now we're out on this trail, 404 00:19:40,726 --> 00:19:42,955 and you'll have forgot all about him. 405 00:19:42,979 --> 00:19:46,191 I thought at least he might've come out to say good-bye. 406 00:19:46,233 --> 00:19:49,028 You know something, ladies? 407 00:19:49,071 --> 00:19:51,115 We'll be a half a day on the trail 408 00:19:51,156 --> 00:19:53,171 before a fella like him climbs out of bed. 409 00:19:53,195 --> 00:19:56,073 Still, it would've been nice to see him again. 410 00:19:59,703 --> 00:20:01,664 Major Adams? That's me. 411 00:20:01,706 --> 00:20:03,290 I got bad news for you. Oh? 412 00:20:03,332 --> 00:20:05,167 There's Indian trouble up ahead. 413 00:20:05,209 --> 00:20:07,253 We've got orders to hold all wagons from going west 414 00:20:07,297 --> 00:20:08,799 until we get an all-clear order. 415 00:20:08,841 --> 00:20:10,193 How long is that gonna be? 416 00:20:10,217 --> 00:20:12,261 Oh, two, three days. A week, maybe. 417 00:20:12,301 --> 00:20:14,221 MAJOR: Oh, that's fine! 418 00:20:14,263 --> 00:20:16,700 And I got a contract says I gotta deliver this train 419 00:20:16,724 --> 00:20:18,642 to California before the end of summer. 420 00:20:18,686 --> 00:20:20,455 Well, them Indians can't read contracts, Major. 421 00:20:20,479 --> 00:20:22,815 Oh, you're very funny, Sergeant. 422 00:20:22,857 --> 00:20:24,442 That'll do. 423 00:20:27,236 --> 00:20:28,529 Indians, huh? 424 00:20:28,571 --> 00:20:30,364 What's McCullough been doin' out there? 425 00:20:30,406 --> 00:20:31,949 Oh, I don't know. He's always out there 426 00:20:31,991 --> 00:20:34,034 when he's supposed to be here. 427 00:20:34,074 --> 00:20:36,302 But he'd better know something about this when he gets back. 428 00:20:36,326 --> 00:20:38,392 In the meantime, we should do like the Army says, huh? 429 00:20:38,416 --> 00:20:40,084 That's right. We sit here 430 00:20:40,126 --> 00:20:41,846 and twiddle our thumbs till we get the word. 431 00:20:43,279 --> 00:20:47,033 Well, I'm glad somebody's happy about this. 432 00:20:48,544 --> 00:20:49,963 Come on, Major. 433 00:21:06,857 --> 00:21:09,276 Well, we're even now. 434 00:21:09,322 --> 00:21:11,407 How did the Major take the bad news? 435 00:21:11,449 --> 00:21:13,952 He didn't like it. But the wagon trains won't be movin'. 436 00:21:13,990 --> 00:21:16,701 Good. Now, if you'll excuse me... 437 00:21:19,163 --> 00:21:20,915 You goin' out to see the girl? 438 00:21:20,956 --> 00:21:22,374 Not just yet. 439 00:21:22,411 --> 00:21:24,091 First I have an engagement with the lilacs. 440 00:22:27,124 --> 00:22:28,375 Hey! 441 00:22:37,510 --> 00:22:40,014 Excellent shooting. Thanks. 442 00:22:40,055 --> 00:22:41,599 I can use it in my line of work. 443 00:22:41,640 --> 00:22:43,164 I am Don Carlos de Fuentes. 444 00:22:43,188 --> 00:22:44,898 I'm Flint McCullough. 445 00:22:44,940 --> 00:22:47,150 Oh, you're the scout for the wagon train. 446 00:22:47,259 --> 00:22:48,802 It's a pleasure to know you. 447 00:22:48,844 --> 00:22:51,407 Thank you. You, uh... 448 00:22:51,431 --> 00:22:53,248 got yourself a mite scratched up here. 449 00:22:53,272 --> 00:22:55,149 I will survive. 450 00:22:55,190 --> 00:22:58,402 Uh, thank you for showing up at that exact moment. 451 00:22:58,437 --> 00:23:00,731 I was on my way back to the train. 452 00:23:00,773 --> 00:23:03,017 Sure didn't expect to run into any Indians out here. 453 00:23:03,041 --> 00:23:04,794 I must say, I didn't myself. 454 00:23:04,836 --> 00:23:07,255 Maybe I ought to ask what you're doing out here. 455 00:23:07,366 --> 00:23:09,785 I'm picking lilacs. You're what? 456 00:23:09,826 --> 00:23:11,828 Oh. 457 00:23:11,870 --> 00:23:14,521 If you're going back to the wagon train, 458 00:23:14,545 --> 00:23:16,256 perhaps you can do me a favor, eh? 459 00:23:16,298 --> 00:23:18,216 There's a Miss Julie Wharton there. 460 00:23:18,296 --> 00:23:20,507 Could you give her these for me, please? 461 00:23:20,548 --> 00:23:22,531 I'd deliver them myself, but I really should get back to the hotel 462 00:23:22,555 --> 00:23:24,223 and look after this wound. 463 00:23:24,265 --> 00:23:26,184 Sure, I'll be glad to. 464 00:23:35,325 --> 00:23:37,410 You think it is strange, eh? 465 00:23:37,476 --> 00:23:39,395 If it were not for you, Mr. McCullough, 466 00:23:39,436 --> 00:23:41,290 I would probably be pushing up daisies. 467 00:23:41,314 --> 00:23:43,316 Heh! 468 00:23:50,048 --> 00:23:51,424 Howdy, Major. 469 00:23:53,121 --> 00:23:55,374 Hello, Flint. 470 00:23:55,415 --> 00:23:57,603 You, uh... 471 00:23:57,627 --> 00:23:59,504 been goin' without your hat again? 472 00:23:59,545 --> 00:24:01,172 What do you mean? 473 00:24:01,214 --> 00:24:03,239 Looks to me like the sun's been gettin' to you. 474 00:24:03,263 --> 00:24:05,016 I don't know what you're talkin' about. 475 00:24:05,058 --> 00:24:06,517 Well, I never thought I'd see the day 476 00:24:06,559 --> 00:24:07,977 when you'd come bustin' into camp 477 00:24:08,085 --> 00:24:10,295 with a handful of flowers. 478 00:24:10,337 --> 00:24:13,071 These? These aren't mine, Major. 479 00:24:13,095 --> 00:24:15,222 Well, don't tell me you were bringin' them to me. 480 00:24:15,263 --> 00:24:16,975 No. 481 00:24:17,016 --> 00:24:20,144 These are for, uh, Miss Julie Wharton. 482 00:24:20,187 --> 00:24:23,273 I ran into a friend of hers about three miles west of here. 483 00:24:23,346 --> 00:24:25,324 He was pickin' them for her. 484 00:24:25,348 --> 00:24:26,891 Three miles... 485 00:24:26,933 --> 00:24:29,061 Hey, did you say three miles west? 486 00:24:29,100 --> 00:24:30,601 Yeah. 487 00:24:30,643 --> 00:24:32,668 Who was out there? 488 00:24:32,692 --> 00:24:34,944 Don Carlos de Fuentes. 489 00:24:34,986 --> 00:24:36,964 Oh, that fake Spaniard. 490 00:24:36,988 --> 00:24:38,906 Indian trouble all over the place, 491 00:24:38,979 --> 00:24:40,940 and he's out pickin' flowers. 492 00:24:40,982 --> 00:24:43,001 Unless you'd call four scared Indians "trouble", 493 00:24:43,025 --> 00:24:44,443 there's none out there. 494 00:24:44,484 --> 00:24:46,004 In case you hadn't heard about it, 495 00:24:46,028 --> 00:24:47,639 the Army's got us tied down here. 496 00:24:47,663 --> 00:24:49,581 We can't leave until they give us a clearance. 497 00:24:49,623 --> 00:24:51,643 They tell me there's Indian trouble all over the place. 498 00:24:51,667 --> 00:24:54,629 The Army might know more about it than I do, but I doubt it. 499 00:24:54,700 --> 00:24:56,744 But I'll go out and see which one of us is right 500 00:24:56,785 --> 00:24:59,246 just as soon as I give these to Miss Wharton. 501 00:24:59,289 --> 00:25:01,332 All right? All right. 502 00:25:10,253 --> 00:25:12,714 Hello, Miss Wharton. Is Miss Julie around? 503 00:25:12,743 --> 00:25:14,119 Yes, she's in the wagon. 504 00:25:14,161 --> 00:25:16,330 Julie! You've got a caller! 505 00:25:20,769 --> 00:25:22,330 Oh, hello, Mr. McCullough. 506 00:25:22,354 --> 00:25:23,772 Hello, Miss Julie. 507 00:25:23,848 --> 00:25:26,851 I came to bring you these. 508 00:25:26,893 --> 00:25:29,646 Don Carlos asked me to give them to you. 509 00:25:29,720 --> 00:25:32,407 Oh, he remembered. 510 00:25:32,431 --> 00:25:34,225 Lilacs. 511 00:25:35,775 --> 00:25:37,693 Couldn't he have brought them to me himself? 512 00:25:37,732 --> 00:25:39,400 No, he had to go back to the hotel 513 00:25:39,442 --> 00:25:41,695 and get his hand bandaged. He's hurt? 514 00:25:41,737 --> 00:25:43,989 Well, you see, there was these Indians, 515 00:25:44,062 --> 00:25:45,522 and there was some shootin'... 516 00:25:45,563 --> 00:25:47,732 Oh, he risked his life for me. 517 00:25:47,771 --> 00:25:50,607 Well, I wouldn't say it was as bad as that. 518 00:25:50,649 --> 00:25:53,252 Aunt Molly? 519 00:25:53,276 --> 00:25:55,195 Aunt Molly, put these in water for me. 520 00:25:55,237 --> 00:25:57,155 I'll be right back. 521 00:26:00,202 --> 00:26:02,246 If I'd had known lilacs did that for a girl, 522 00:26:02,287 --> 00:26:04,373 I'd have been out there pickin' them myself. 523 00:26:32,597 --> 00:26:34,683 It was good of you to come, Julie. 524 00:26:34,724 --> 00:26:36,518 And do not say that the flowers 525 00:26:36,560 --> 00:26:38,270 were not worth all this pain and suffering. 526 00:26:38,312 --> 00:26:40,314 I assure you, they were. 527 00:26:40,356 --> 00:26:42,293 No. 528 00:26:42,317 --> 00:26:44,153 Too seemly. 529 00:26:57,490 --> 00:26:59,492 This is kind of you, Julie. 530 00:26:59,532 --> 00:27:01,492 I knew the moment you came here to me, 531 00:27:01,534 --> 00:27:03,369 the pain would go. 532 00:27:05,324 --> 00:27:06,702 Hmm. 533 00:27:06,743 --> 00:27:08,287 That's the one. 534 00:27:18,089 --> 00:27:19,340 Come in. 535 00:27:21,467 --> 00:27:23,261 This is kind of you, Julie. 536 00:27:23,303 --> 00:27:24,888 I knew the moment you came here 537 00:27:24,929 --> 00:27:26,097 that the pain would go. 538 00:27:26,139 --> 00:27:27,348 What pain? 539 00:27:28,882 --> 00:27:31,528 Who's Julie?! Tottie! 540 00:27:31,552 --> 00:27:34,495 Yeah! Tottie! 541 00:27:34,519 --> 00:27:36,062 Surprised, huh? 542 00:27:36,104 --> 00:27:37,540 I thought you were back with Big Frank. 543 00:27:37,564 --> 00:27:38,899 What happened? 544 00:27:38,971 --> 00:27:40,765 Big Frank my foot. 545 00:27:40,806 --> 00:27:42,535 Remember, we thought he was after us 546 00:27:42,559 --> 00:27:43,876 with both guns loaded? 547 00:27:43,900 --> 00:27:45,943 Well, he was after us, all right, 548 00:27:45,985 --> 00:27:48,205 but he happened to run into a couple of well-healed freighters. 549 00:27:48,229 --> 00:27:50,940 He's been playing poker with them ever since. 550 00:27:50,981 --> 00:27:52,399 All week? 551 00:27:52,441 --> 00:27:54,049 I hope he's winning. 552 00:27:54,073 --> 00:27:56,327 Charlie, don't you see? Now's our chance. 553 00:27:56,368 --> 00:27:58,537 Now we can really get a head start on them. 554 00:27:58,571 --> 00:28:00,573 They're still at it. We can go wherever we please. 555 00:28:00,615 --> 00:28:03,326 You can go, Tottie. I have made other commitments. 556 00:28:04,827 --> 00:28:06,789 Oh. 557 00:28:06,830 --> 00:28:09,667 Oh, you are expecting someone else. 558 00:28:09,706 --> 00:28:11,959 This Julie... who is she? 559 00:28:12,000 --> 00:28:14,893 No one you know, Tottie. She's with the wagon train. 560 00:28:14,917 --> 00:28:16,961 She may be only here a few days. 561 00:28:17,002 --> 00:28:19,398 You met her while I was gone, 562 00:28:19,422 --> 00:28:21,258 while my back was turned! 563 00:28:21,299 --> 00:28:23,426 Yes, and you can turn it again, Tottie, as you leave. 564 00:28:23,467 --> 00:28:25,970 I want to tell you something, Honorable. 565 00:28:26,011 --> 00:28:28,406 If Big Frank doesn't get around to killing you, 566 00:28:28,430 --> 00:28:30,724 I just might do it myself! 567 00:28:32,269 --> 00:28:33,937 Shh, shh. 568 00:28:41,442 --> 00:28:43,237 Charlie! 569 00:28:43,272 --> 00:28:46,191 Thank goodness. I thought you might be badly hurt. 570 00:28:49,945 --> 00:28:52,489 I'm sorry. I didn't mean to intrude. 571 00:28:52,531 --> 00:28:54,199 You're not intruding my dear. 572 00:28:54,270 --> 00:28:55,731 Miss Wharton, Miss Crane. 573 00:28:55,772 --> 00:28:57,649 Miss Crane was just leaving. 574 00:28:57,691 --> 00:28:59,568 Uh, yes, I, um... 575 00:28:59,606 --> 00:29:02,568 I heard about his big battle with the Indians 576 00:29:02,609 --> 00:29:04,805 and I came to see if he was still alive. 577 00:29:04,829 --> 00:29:07,708 It was kind of you. Fortunately for me, it was just a scratch. 578 00:29:07,782 --> 00:29:09,367 Good day, Miss Crane. 579 00:29:09,409 --> 00:29:11,161 Good day, Honorable. 580 00:29:14,295 --> 00:29:17,589 I thought those Indians were supposed to be such good shots. 581 00:29:23,671 --> 00:29:25,149 I know it isn't proper 582 00:29:25,173 --> 00:29:27,175 to come into a man's room like this, 583 00:29:27,216 --> 00:29:29,371 but when I heard you were hurt, I had to find out. 584 00:29:29,395 --> 00:29:31,230 As you see, it was nothing. 585 00:29:31,272 --> 00:29:33,567 But you went out there to pick the flowers for me. 586 00:29:33,609 --> 00:29:35,129 You shouldn't have. 587 00:29:35,153 --> 00:29:37,405 I consider picking flowers for a beautiful young lady 588 00:29:37,447 --> 00:29:39,449 of the utmost importance. 589 00:29:39,491 --> 00:29:42,012 Well, that was very sweet and brave of you. I thank you for them. 590 00:29:42,036 --> 00:29:43,662 It was my pleasure. 591 00:29:43,689 --> 00:29:45,399 Will you sit down? 592 00:29:45,441 --> 00:29:46,984 Thank you. 593 00:29:47,026 --> 00:29:48,430 Oh, uh... sherry? 594 00:29:48,454 --> 00:29:49,955 No. No, thank you. 595 00:29:52,953 --> 00:29:55,140 That Miss Crane... 596 00:29:55,164 --> 00:29:56,708 Is she a close friend? 597 00:29:59,545 --> 00:30:01,005 Uh... 598 00:30:01,047 --> 00:30:03,549 let us say she's an acquaintance, Julie. 599 00:30:03,591 --> 00:30:06,093 This is a big, wide-open country 600 00:30:06,135 --> 00:30:07,928 with only a few people in it. 601 00:30:08,005 --> 00:30:11,384 One gets to know everyone else very quickly. 602 00:30:11,425 --> 00:30:13,135 Good. 603 00:30:13,170 --> 00:30:14,856 Because I want to talk to you. 604 00:30:14,880 --> 00:30:16,548 Ah? 605 00:30:20,221 --> 00:30:22,431 Well, last night was very romantic... 606 00:30:22,473 --> 00:30:24,141 Just the two of us under the stars. 607 00:30:24,181 --> 00:30:25,641 I've thought a lot about it since. 608 00:30:25,682 --> 00:30:27,267 Ah, I have, too, of course. 609 00:30:27,309 --> 00:30:29,047 And then this morning when the news came 610 00:30:29,071 --> 00:30:31,323 that we weren't leaving, I was very happy. 611 00:30:31,365 --> 00:30:33,534 No happier than I. 612 00:30:33,565 --> 00:30:36,044 Well, that made me think of going on to San Francisco 613 00:30:36,068 --> 00:30:40,072 and what would be there when I got there. 614 00:30:41,705 --> 00:30:43,040 Charlie, I don't want to go. 615 00:30:43,072 --> 00:30:44,491 Let me stay here with you. 616 00:30:50,787 --> 00:30:52,789 What... 617 00:30:52,831 --> 00:30:54,723 What about your Aunt Molly 618 00:30:54,747 --> 00:30:57,894 and your uncle in San Francisco? 619 00:30:57,918 --> 00:30:59,962 They'd probably disown me. 620 00:31:00,003 --> 00:31:01,564 I don't care. 621 00:31:01,588 --> 00:31:04,258 I've found what I want. 622 00:31:05,965 --> 00:31:07,675 I want to be your wife. 623 00:31:09,756 --> 00:31:11,758 My wife? 624 00:31:13,893 --> 00:31:15,913 Ohh. 625 00:31:15,937 --> 00:31:18,398 Julie, I am flattered. 626 00:31:19,900 --> 00:31:22,404 But you ought to know something about me. 627 00:31:26,649 --> 00:31:29,930 I'm a man turned out by his own family. 628 00:31:29,954 --> 00:31:32,790 I am worthless, no good. 629 00:31:36,460 --> 00:31:38,545 You're the man I love. 630 00:31:44,290 --> 00:31:47,210 That is wonderful for any man to hear, Julie. 631 00:31:47,252 --> 00:31:49,588 But you're wrong. 632 00:31:49,629 --> 00:31:51,923 You need time to think these things over. 633 00:31:51,965 --> 00:31:53,842 I've had all the time I need. 634 00:31:53,880 --> 00:31:56,507 But, please, Julie, take a little more. 635 00:31:56,549 --> 00:31:58,844 For your own sake. 636 00:31:58,888 --> 00:32:01,599 Shall we say... until tonight? 637 00:32:01,640 --> 00:32:03,851 I'll be waiting at the camp. 638 00:32:18,478 --> 00:32:20,331 I'll say it again... 639 00:32:20,355 --> 00:32:22,358 They're all alike. 640 00:32:23,656 --> 00:32:25,325 They sure are. 641 00:32:25,366 --> 00:32:26,701 Who is? 642 00:32:26,743 --> 00:32:28,161 Men are. 643 00:32:28,196 --> 00:32:29,948 They are? 644 00:32:29,989 --> 00:32:31,991 You just said they were! 645 00:32:32,033 --> 00:32:33,685 Oh, then it must be so. 646 00:32:33,709 --> 00:32:35,711 Come on, Tottie, let's have a little dance. 647 00:32:35,753 --> 00:32:37,421 I don't feel like dancing. 648 00:32:37,463 --> 00:32:39,423 I feel like punching somebody in the nose. 649 00:32:39,466 --> 00:32:42,844 All right, then. Let's punch somebody in the nose. 650 00:32:47,043 --> 00:32:48,419 Hey, shorty. 651 00:32:48,459 --> 00:32:51,212 How would you like a punch right in the nose? 652 00:32:53,871 --> 00:32:57,083 Oh, I didn't really want to punch anybody in the nose. 653 00:32:57,125 --> 00:32:59,253 It's all her idea. 654 00:32:59,296 --> 00:33:01,399 And it's still a good one. 655 00:33:01,423 --> 00:33:03,008 Don't you ever forget 656 00:33:03,049 --> 00:33:05,093 what I told you about men! 657 00:33:06,568 --> 00:33:08,487 I don't remember what she said, 658 00:33:08,527 --> 00:33:09,736 but if I ever did, 659 00:33:09,778 --> 00:33:12,156 I'm sure I wouldn't forget it. 660 00:33:12,198 --> 00:33:15,076 Sergeant, what about that clearance 661 00:33:15,118 --> 00:33:16,995 you were telling me about? 662 00:33:17,037 --> 00:33:18,683 Clearance? 663 00:33:18,707 --> 00:33:21,377 Yeah. You told the major there was Indian trouble west of here. 664 00:33:21,418 --> 00:33:23,517 Seems like you're the only one around that knows about it. 665 00:33:23,541 --> 00:33:26,669 I don't know nothin' about any... 666 00:33:26,710 --> 00:33:29,755 Oh, yeah. Plenty of trouble. 667 00:33:32,742 --> 00:33:34,936 Listen here, boy. 668 00:33:34,960 --> 00:33:37,230 Who's your commanding officer? 669 00:33:37,254 --> 00:33:39,068 Captain Ripley, why? 670 00:33:39,092 --> 00:33:40,903 Is that Captain John Ripley... 671 00:33:40,927 --> 00:33:43,638 Kind of a tall, skinny, bald-headed fella? 672 00:33:43,702 --> 00:33:45,287 Yeah, you know him? 673 00:33:45,329 --> 00:33:47,498 I know him well enough to get you a court martial 674 00:33:47,540 --> 00:33:48,791 for lying to me! 675 00:33:48,831 --> 00:33:51,459 Oh, come on, Major! Have a heart! 676 00:33:51,500 --> 00:33:53,044 Well, Sergeant, I'm listening. 677 00:33:53,085 --> 00:33:56,112 I owed that Don Charlie some money, 678 00:33:56,136 --> 00:33:57,804 so I paid him off... 679 00:33:57,846 --> 00:34:00,474 with all them Indians that ain't out there. 680 00:34:03,800 --> 00:34:05,385 Wooster, go on back to camp. 681 00:34:05,427 --> 00:34:07,220 Pass the word, we pull out at dawn. 682 00:34:07,262 --> 00:34:08,626 You stayin' for a while, Major? 683 00:34:08,650 --> 00:34:10,360 Yeah, I'm gonna look up 684 00:34:10,402 --> 00:34:12,256 that Honorable Don Charlie. 685 00:34:12,280 --> 00:34:14,073 Don't blame him too much, Major. 686 00:34:14,146 --> 00:34:16,106 It might've been love. It's June, remember? 687 00:34:16,148 --> 00:34:17,733 Go on, get out of here! 688 00:34:17,775 --> 00:34:19,902 Don't stop to pick any lilacs on the way, either! 689 00:34:19,978 --> 00:34:21,355 Yes, sir! 690 00:34:29,192 --> 00:34:30,735 TOTTIE: Honorable! 691 00:34:34,192 --> 00:34:35,611 It's time for a showdown 692 00:34:35,653 --> 00:34:37,238 between you and I. 693 00:34:37,279 --> 00:34:39,067 Between you and me, Tottie. 694 00:34:39,091 --> 00:34:40,986 But I can't right now. It'll have to wait till later. 695 00:34:41,010 --> 00:34:42,845 I've been waiting till later too long! 696 00:34:42,887 --> 00:34:44,805 Don Charlie. 697 00:34:49,173 --> 00:34:50,966 I want to have a little talk with you. 698 00:34:51,008 --> 00:34:52,635 I saw him first. 699 00:34:52,677 --> 00:34:54,494 You can have him after I get through with him, miss, 700 00:34:54,518 --> 00:34:56,228 if there's anything left of him. 701 00:34:56,270 --> 00:34:58,439 Run along, Tottie, please. I'll see you later. 702 00:34:58,482 --> 00:35:01,027 Later. That's all I ever get. 703 00:35:02,654 --> 00:35:04,405 Miss Julie Wharton tell me 704 00:35:04,512 --> 00:35:07,181 that she's not leaving with the train in the morning. 705 00:35:07,223 --> 00:35:09,001 She also tells me she's gonna stay here, 706 00:35:09,025 --> 00:35:10,944 and you and her are gonna get married. 707 00:35:10,985 --> 00:35:12,405 There was some talk about that, yes. 708 00:35:12,446 --> 00:35:13,971 Well, for your information, 709 00:35:13,995 --> 00:35:15,664 when that train leaves at dawn tomorrow, 710 00:35:15,705 --> 00:35:17,374 that girl's gonna be on it. 711 00:35:17,415 --> 00:35:19,501 Ah, I take it you know about my Indians, eh? 712 00:35:19,535 --> 00:35:21,412 I do, and I know about you. 713 00:35:21,453 --> 00:35:23,512 And I know that nothing worse could happen 714 00:35:23,536 --> 00:35:25,914 to girl like Julie Wharton. 715 00:35:25,956 --> 00:35:28,734 What if I told you I was on my way out there now 716 00:35:28,758 --> 00:35:30,843 to say exactly that to her? 717 00:35:30,885 --> 00:35:33,221 I'd call you a liar. 718 00:35:33,327 --> 00:35:35,455 Then I suggest you come along with me. 719 00:35:35,496 --> 00:35:37,458 This better be on the level, mister, 720 00:35:37,499 --> 00:35:40,711 'cause I'd like nothing better than to take you apart. 721 00:35:57,139 --> 00:35:59,001 Which was is the Wharton wagon? 722 00:35:59,025 --> 00:36:01,213 Right over there. I want to be there when you tell her. 723 00:36:01,237 --> 00:36:03,489 Go ahead. Whoa. 724 00:36:03,559 --> 00:36:06,246 He may be everything you say he is, 725 00:36:06,270 --> 00:36:08,314 but I can't let you stay here in this wilderness 726 00:36:08,359 --> 00:36:10,320 a marry a man you barely know. 727 00:36:10,361 --> 00:36:12,490 Your Uncle John would think I was out of my mind, 728 00:36:12,531 --> 00:36:13,939 and he'd be quite right. 729 00:36:13,963 --> 00:36:15,691 I don't want to go on to San Francisco. 730 00:36:15,715 --> 00:36:17,800 I want to stay where he is. 731 00:36:20,079 --> 00:36:21,581 Charlie, I'll get my things. 732 00:36:21,623 --> 00:36:22,999 I'll be with you in a minute. 733 00:36:23,041 --> 00:36:25,044 Julie, don't get your things. 734 00:36:25,083 --> 00:36:27,669 You're going on with the train in the morning. 735 00:36:27,711 --> 00:36:29,713 Charlie, what I said this afternoon... 736 00:36:29,757 --> 00:36:31,610 I thought about it. I still mean it. 737 00:36:31,634 --> 00:36:34,261 I should not have let you say those things. 738 00:36:34,302 --> 00:36:36,388 I'm sorry you made a fool of yourself. 739 00:36:38,307 --> 00:36:40,684 Don't say that. I don't believe you. 740 00:36:40,727 --> 00:36:43,021 I'm going back with you. 741 00:36:46,450 --> 00:36:49,496 I'm afraid that might prove a bit embarrassing. 742 00:36:49,574 --> 00:36:52,410 You see, I happen to be a married man. 743 00:36:55,458 --> 00:36:57,502 You're married? 744 00:36:57,544 --> 00:36:59,796 The girl you met today... 745 00:36:59,839 --> 00:37:01,758 Miss Crane, Tottie. 746 00:37:03,554 --> 00:37:06,557 You told me she was just a good friend. 747 00:37:06,598 --> 00:37:09,059 We were married about a year ago, secretly. 748 00:37:09,103 --> 00:37:10,831 Heh. We have our differences, 749 00:37:10,855 --> 00:37:12,773 but, uh... we're married. 750 00:37:14,360 --> 00:37:15,987 Aunt Molly? 751 00:37:20,468 --> 00:37:22,308 I think you'd better leave us alone, young man. 752 00:37:24,757 --> 00:37:28,303 TOTTIE: This time I'm talkin', and nobody's stoppin' me! 753 00:37:28,345 --> 00:37:30,556 Before I tell him what I think of him, 754 00:37:30,632 --> 00:37:32,610 I'm gonna tell you something, honey, only for your own good. 755 00:37:32,634 --> 00:37:34,838 Tottie... I'll get to you next! 756 00:37:34,862 --> 00:37:36,840 You heard a lot of fancy words from him, didn't you? 757 00:37:36,864 --> 00:37:38,909 And you believed them, just like I did. 758 00:37:38,953 --> 00:37:40,162 Tottie... 759 00:37:40,204 --> 00:37:42,039 He'll give you a lot of beautiful promises. 760 00:37:42,081 --> 00:37:43,999 But they're all gonna go up in the air, 761 00:37:44,067 --> 00:37:45,527 just like balloons. 762 00:37:45,569 --> 00:37:47,696 The Honorable Don Charlie! 763 00:37:47,738 --> 00:37:50,269 Honey, don't you believe a word he tells you. 764 00:37:50,293 --> 00:37:51,627 Nothing! 765 00:37:51,669 --> 00:37:53,004 Not even that he's married to you? 766 00:37:53,045 --> 00:37:54,616 Married? 767 00:37:54,640 --> 00:37:56,600 You're not serious? 768 00:37:56,642 --> 00:38:00,187 Honorable here just ain't the marrying kind. 769 00:38:00,221 --> 00:38:03,058 You'll find that out if you stick around long enough. 770 00:38:05,855 --> 00:38:07,607 Charlie, it isn't true? 771 00:38:09,952 --> 00:38:11,579 I tried, Major. 772 00:38:11,620 --> 00:38:13,748 Wait a minute. 773 00:38:13,824 --> 00:38:16,952 He... He told you that he and I were married? 774 00:38:16,994 --> 00:38:18,954 Well, if you're Tottie, he certainly did. 775 00:38:20,416 --> 00:38:21,894 I'm sorry, Tottie. 776 00:38:21,918 --> 00:38:24,740 I'll just bet you are. 777 00:38:24,764 --> 00:38:26,601 And you're gonna be a lot sorrier 778 00:38:26,642 --> 00:38:28,507 before I get through with you! 779 00:38:28,531 --> 00:38:30,533 I promise you that! 780 00:38:35,823 --> 00:38:37,910 Well, you see, Julie? 781 00:38:37,951 --> 00:38:39,557 In addition to everything else, 782 00:38:39,581 --> 00:38:41,249 I'm a liar. 783 00:38:41,291 --> 00:38:43,919 Oh, Charlie. I know what you were trying to do. 784 00:38:43,954 --> 00:38:46,098 You were going to save me from making a mistake. 785 00:38:46,122 --> 00:38:47,791 Is that it? Not quite. 786 00:38:47,832 --> 00:38:50,124 I did it to show you that I am not the one for you, 787 00:38:50,148 --> 00:38:51,524 or for anyone. 788 00:38:51,566 --> 00:38:54,736 What a lot of people have said about me is true. 789 00:38:54,770 --> 00:38:56,748 I will not inflict it on you. 790 00:38:56,772 --> 00:38:58,982 I don't care what they've said. 791 00:38:59,025 --> 00:39:00,610 Everything's all right now. 792 00:39:00,652 --> 00:39:02,363 You will come to San Francisco with us. 793 00:39:02,404 --> 00:39:04,142 Now, lookie here, Miss Julie. 794 00:39:04,166 --> 00:39:05,894 I'm runnin' this wagon train, and... 795 00:39:05,918 --> 00:39:07,961 Major, you may be running the wagon train, 796 00:39:08,003 --> 00:39:09,963 but you're not running my life. 797 00:39:10,041 --> 00:39:12,919 Charlie, you will come with us. 798 00:39:12,961 --> 00:39:15,798 I'll pack my things and be back in an hour. 799 00:39:33,123 --> 00:39:34,792 Come in. 800 00:39:34,835 --> 00:39:36,921 Honorable? 801 00:39:36,963 --> 00:39:39,341 Tottie, this is a surprise. 802 00:39:39,386 --> 00:39:40,845 You came to say good-bye. 803 00:39:40,887 --> 00:39:43,223 I came for something else. 804 00:39:43,264 --> 00:39:46,476 I came to say that you're not goin' anywhere. 805 00:39:46,519 --> 00:39:48,729 Now, Tottie, let's talk this thing over. 806 00:39:48,771 --> 00:39:51,483 Sure, we'll talk it over. Sit down, Charlie. 807 00:39:55,906 --> 00:39:59,284 You got anything to say... Now's the time to say it. 808 00:39:59,330 --> 00:40:01,916 From the looks of things, there's nothing much left to say. 809 00:40:01,958 --> 00:40:04,814 You told that girl you couldn't marry her 810 00:40:04,838 --> 00:40:06,631 'cause you were already married. 811 00:40:06,673 --> 00:40:08,800 You told me the same thing once... 812 00:40:08,846 --> 00:40:10,490 That you were already married. 813 00:40:10,514 --> 00:40:12,224 Well, now you can tell everybody, 814 00:40:12,266 --> 00:40:14,829 because you and I are gonna find a preacher! 815 00:40:14,853 --> 00:40:16,772 Oh, Tottie, you certainly do not believe 816 00:40:16,814 --> 00:40:18,232 in shotgun weddings. 817 00:40:18,274 --> 00:40:20,170 I believe in weddings! 818 00:40:20,194 --> 00:40:23,114 I don't care what kind. I'm just like any other girl. 819 00:40:23,156 --> 00:40:24,907 Oh, I believe in them, too, but... 820 00:40:24,950 --> 00:40:26,618 why me? What about Frank? 821 00:40:26,660 --> 00:40:28,413 You've known him much longer. 822 00:40:28,455 --> 00:40:30,985 He's not here... that's what about him. And you are. 823 00:40:31,009 --> 00:40:32,802 I am here. 824 00:40:32,844 --> 00:40:34,490 There's no denying that. 825 00:40:34,514 --> 00:40:36,224 And you're stayin' here... 826 00:40:36,266 --> 00:40:40,021 until we find a preacher in the morning. 827 00:40:40,098 --> 00:40:42,702 Well, might as well make some use 828 00:40:42,726 --> 00:40:45,062 of the time we got. 829 00:40:45,105 --> 00:40:46,607 Deal. 830 00:41:10,935 --> 00:41:13,104 Come to bed, Julie. It's late. 831 00:41:13,145 --> 00:41:14,926 He said he'd be here in an hour. 832 00:41:14,950 --> 00:41:16,578 That's nothing to worry about. 833 00:41:16,620 --> 00:41:18,955 He's just showing how honest he is. 834 00:41:18,999 --> 00:41:20,918 He told you he's a man you can't trust, 835 00:41:20,959 --> 00:41:23,212 and now he's proving it. 836 00:41:23,253 --> 00:41:24,630 Come on. 837 00:41:34,190 --> 00:41:35,525 Big Frank! 838 00:41:35,566 --> 00:41:37,419 Frank, you're a lifesaver! 839 00:41:37,443 --> 00:41:39,237 Me? Heh. 840 00:41:39,280 --> 00:41:41,200 I come here to kill you, Charlie. 841 00:41:41,242 --> 00:41:43,285 I never like to hit a man when he's sittin' down. 842 00:41:43,327 --> 00:41:46,163 That has never been a hobby of mine, either. 843 00:41:46,207 --> 00:41:47,959 Frank, we have a lot to talk about. 844 00:41:48,000 --> 00:41:49,919 I'll do my talkin' later. 845 00:41:49,964 --> 00:41:51,298 Go stealin' my girl, will ya? 846 00:41:51,340 --> 00:41:52,467 Aah! Frank, my hand! 847 00:41:52,509 --> 00:41:53,844 I ought to hit you anyway! 848 00:41:53,885 --> 00:41:55,262 I was afraid of that. 849 00:41:55,303 --> 00:41:56,972 All right, what have you got to say? 850 00:41:57,013 --> 00:41:59,516 I did not steal your girlfriend. She... 851 00:41:59,561 --> 00:42:01,271 I won her fairly and squarely. 852 00:42:01,312 --> 00:42:03,457 You cheated. Them cards of yours was marked. 853 00:42:03,481 --> 00:42:05,860 Well, if they were, I apologize, Frank. 854 00:42:05,902 --> 00:42:08,238 But no one can say that Carlos de Fuentes is a man 855 00:42:08,280 --> 00:42:10,031 who will not give a friend a second chance. 856 00:42:10,077 --> 00:42:11,662 We will play again. 857 00:42:11,704 --> 00:42:12,955 All right. 858 00:42:12,997 --> 00:42:14,748 Only this time, with my deck. Agreed. 859 00:42:14,791 --> 00:42:17,253 Wait a minute! What's goin' on here?! 860 00:42:17,295 --> 00:42:19,881 It's simple. If Frank wins, you go with him. 861 00:42:19,924 --> 00:42:22,260 Well, I like that! Don't I have anything to say 862 00:42:22,302 --> 00:42:23,748 about who I'm gonna marry? 863 00:42:23,772 --> 00:42:25,774 Who said anything about marriage? 864 00:42:25,816 --> 00:42:28,110 Let us say she suggested it... 865 00:42:28,152 --> 00:42:30,655 in a way that no gentleman could possibly say no. 866 00:42:30,700 --> 00:42:32,493 Well, then I guess I'm no gentleman. 867 00:42:32,535 --> 00:42:34,473 Frank! Do you mean to tell me 868 00:42:34,497 --> 00:42:36,499 that you wouldn't marry me if you had the chance? 869 00:42:36,541 --> 00:42:38,418 Maybe I'm not good enough for you, huh? 870 00:42:38,459 --> 00:42:39,732 Sure you are, honey. I never said you weren't. 871 00:42:39,756 --> 00:42:41,634 It's just that, well, I... I... 872 00:42:41,676 --> 00:42:43,689 I'm not the kind to get tied down. You know what I mean. 873 00:42:43,713 --> 00:42:46,758 Frank, just for that, I'm gonna marry you. 874 00:42:46,799 --> 00:42:49,331 Congratulations, Frank! And my best wishes! 875 00:42:49,355 --> 00:42:51,834 Now, wait a minute! You said that we were gonna play for her. 876 00:42:51,858 --> 00:42:53,569 Are you gonna welch on your word? 877 00:42:53,611 --> 00:42:55,672 Well, I thought you wanted her back, Frank. 878 00:42:55,696 --> 00:42:57,239 Under the circumstances, 879 00:42:57,281 --> 00:42:59,033 it is only decent that I bow out. 880 00:42:59,077 --> 00:43:01,514 Well, come on, come on! I don't have all day! 881 00:43:01,538 --> 00:43:02,998 Which one's it gonna be? 882 00:43:03,040 --> 00:43:04,686 Him! Him! 883 00:43:04,710 --> 00:43:06,522 All right, all right, we'll play. 884 00:43:06,546 --> 00:43:08,089 I'll go get a fresh deck. 885 00:43:08,131 --> 00:43:09,799 You're not goin' anywhere. 886 00:43:09,845 --> 00:43:12,389 And neither are you. I'm gonna get the cards. 887 00:43:12,431 --> 00:43:14,225 The two of you just settle down, 888 00:43:14,268 --> 00:43:16,687 'cause neither of you are goin' anywhere. 889 00:43:16,729 --> 00:43:18,941 Well? Sit down! 890 00:43:27,744 --> 00:43:29,037 Major? 891 00:43:30,457 --> 00:43:32,084 Couldn't we wait just a few more minutes? 892 00:43:32,125 --> 00:43:33,585 I know he'll be here. 893 00:43:33,627 --> 00:43:36,171 Miss Julie, that honorable con of yours 894 00:43:36,214 --> 00:43:38,967 has never been up early enough to see the dawn in his life... 895 00:43:39,011 --> 00:43:41,348 unless he was sittin' in a poker game. 896 00:43:43,683 --> 00:43:46,269 Did you see him, Mr. McCullough? 897 00:43:46,310 --> 00:43:48,632 No, Miss Julie, I didn't exactly see him. 898 00:43:48,656 --> 00:43:50,741 But I saw Tottie. 899 00:43:50,783 --> 00:43:52,826 She was buying him a deck of cards. 900 00:43:52,868 --> 00:43:54,746 He had a poker game going. 901 00:44:05,130 --> 00:44:07,341 I'm ready whenever you are, Major. 902 00:44:09,640 --> 00:44:11,618 Load up, everybody! 903 00:44:11,642 --> 00:44:17,718 Let's get rolling! 904 00:44:17,742 --> 00:44:19,286 Would you like to deal, Charlie? 905 00:44:19,322 --> 00:44:21,490 No, I dealt last time, remember? 906 00:44:21,532 --> 00:44:23,784 Deal. All right. 907 00:44:23,827 --> 00:44:25,162 Cut it. 908 00:44:28,969 --> 00:44:30,555 Five-card draw. 909 00:44:31,806 --> 00:44:33,182 No cheating this time. 910 00:44:33,224 --> 00:44:35,977 An honest game for an honest woman. 911 00:44:57,646 --> 00:44:59,398 Uh, three cards, please. 912 00:45:02,229 --> 00:45:03,564 All right. 913 00:45:16,086 --> 00:45:17,629 Two for me. 914 00:45:28,027 --> 00:45:30,363 Let's see what you have, Frank. 915 00:45:31,410 --> 00:45:33,454 Aww, tough. 916 00:45:33,496 --> 00:45:35,539 All I got's a pair of fours. 917 00:45:37,118 --> 00:45:38,828 I'm afraid that beats deuces. 918 00:45:41,015 --> 00:45:42,224 Come on, Frank. 919 00:45:42,266 --> 00:45:44,061 Congratulations to you both. 920 00:45:44,102 --> 00:45:45,479 Let me see your discards. 921 00:45:45,520 --> 00:45:46,831 That would not be gentlemanly. 922 00:45:46,855 --> 00:45:48,166 I said I'm no gentleman! 923 00:45:48,190 --> 00:45:49,858 Come on, Frank. The game's over! 924 00:45:49,893 --> 00:45:51,853 We got a date with a preacher! 925 00:45:53,355 --> 00:45:55,316 You cheated again! 926 00:45:55,360 --> 00:45:57,404 I told you I came here to kill you, Charlie, 927 00:45:57,445 --> 00:45:58,975 and I meant it! 928 00:45:58,999 --> 00:46:00,250 No! 929 00:46:05,049 --> 00:46:06,592 Thank you, Tottie. 930 00:46:06,634 --> 00:46:08,845 So, you're in on this, too? 931 00:46:08,888 --> 00:46:11,099 Frank, so help me, I'd kill you 932 00:46:11,140 --> 00:46:13,202 if we didn't have a date with a preacher. 933 00:46:13,226 --> 00:46:14,727 I really don't know 934 00:46:14,773 --> 00:46:16,709 what you're getting so indignant about, Frank. 935 00:46:16,733 --> 00:46:18,902 You did a little cheating yourself. 936 00:46:20,073 --> 00:46:22,534 Okay, Charlie. You got me beat. 937 00:46:22,575 --> 00:46:24,994 But don't think you'll always get away with it. 938 00:46:25,039 --> 00:46:27,059 One of these days, you're gonna meet your match. 939 00:46:27,083 --> 00:46:29,627 Ha ha ha! Don't lose any sleep over it. 940 00:46:29,671 --> 00:46:30,839 I already have. 941 00:46:30,880 --> 00:46:32,967 Good luck, Tottie. 942 00:46:33,008 --> 00:46:35,052 I'm leaving you my carriage to remember me by. 943 00:46:35,097 --> 00:46:37,850 Good-bye, Honorable. Gee, I'll miss you. 944 00:46:37,891 --> 00:46:39,713 Hey! None of that! 945 00:46:39,737 --> 00:46:41,298 Maybe you forgot... It's me that won her. 946 00:46:41,322 --> 00:46:43,116 You're so right, Frank. 947 00:46:46,069 --> 00:46:47,404 IAdiós, amigos! 948 00:46:47,446 --> 00:46:48,780 Bye! 949 00:46:48,824 --> 00:46:50,284 Come on, dear. 950 00:47:31,892 --> 00:47:33,352 Charlie! 951 00:47:37,117 --> 00:47:38,869 I must warn you again, Julie... 952 00:47:38,947 --> 00:47:41,115 I'm a liar, I'm a cheat, I'm a bounder. 953 00:47:41,157 --> 00:47:42,843 I'm completely unreliable. 954 00:47:42,867 --> 00:47:44,896 If you ever change, I'll never speak to you. 955 00:47:44,920 --> 00:47:46,796 As you see, I was late this morning. 956 00:47:46,838 --> 00:47:48,965 I might even be late for our wedding. 957 00:47:49,009 --> 00:47:50,719 I can always wait... 958 00:47:50,761 --> 00:47:53,180 for the Honorable Don Charlie. 959 00:47:54,391 --> 00:47:56,186 MAJOR: Come on, come on! 960 00:47:56,228 --> 00:47:58,688 We gotta get movin'! We haven't got all day! 961 00:47:58,730 --> 00:48:00,524 Get in that wagon! 962 00:48:12,126 --> 00:48:14,295 Hyah! 963 00:48:14,340 --> 00:48:15,716 Ho! 69139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.