All language subtitles for Wagon Train S01E13 - The Clara Beauchamp Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,442 --> 00:00:12,112 How much farther, Captain? 2 00:00:14,282 --> 00:00:16,618 Well, we should make it to Fort Mason by sundown 3 00:00:16,660 --> 00:00:18,431 if this map's anywhere near accurate. 4 00:00:18,455 --> 00:00:20,249 Sure hope it is. Wouldn't want 5 00:00:20,290 --> 00:00:22,209 to spend the night in Indian territory. 6 00:00:22,251 --> 00:00:24,627 They're not supposed to be between here and the fort, 7 00:00:24,670 --> 00:00:26,505 according to the Department of the Pacific. 8 00:00:26,547 --> 00:00:29,048 Looks like some of them didn't get the message. 9 00:00:29,093 --> 00:00:30,511 What's that, Corporal? 10 00:00:30,553 --> 00:00:32,471 Over there, Captain. 11 00:00:44,070 --> 00:00:45,779 Army rifles. 12 00:01:13,190 --> 00:01:15,167 No sense chasing them any further. 13 00:01:15,191 --> 00:01:17,401 Their horses are fresher than ours. 14 00:02:01,132 --> 00:02:02,258 Hey, McCullough! 15 00:02:02,300 --> 00:02:03,927 Yeah, what can I do for you? 16 00:02:03,968 --> 00:02:05,678 How long do you think it'll be 17 00:02:05,720 --> 00:02:07,179 before we get to that port? 18 00:02:07,221 --> 00:02:09,378 Well, three or four days, I guess. 19 00:02:09,402 --> 00:02:11,654 Major Adams said that a week ago. 20 00:02:11,696 --> 00:02:13,572 We lost time going north for water. 21 00:02:13,649 --> 00:02:15,710 Seems to me if you and Major Adams 22 00:02:15,734 --> 00:02:18,391 planned things better, we wouldn't run short. 23 00:02:18,415 --> 00:02:22,920 Yes, ma'am. We'll try and have it rain sooner next time. 24 00:02:30,180 --> 00:02:31,389 Howdy, Major. 25 00:02:31,431 --> 00:02:32,557 Howdy. 26 00:02:32,634 --> 00:02:33,760 How's the back? 27 00:02:33,802 --> 00:02:35,803 It'll do. 28 00:02:35,844 --> 00:02:38,138 Next time a wagon gets stuck in the sand, 29 00:02:38,185 --> 00:02:40,728 I wish you'd get someone to help you. 30 00:02:40,770 --> 00:02:43,934 Yeah, a small boy or somebody to take the strain off you. 31 00:02:43,958 --> 00:02:46,668 Oh, you're real funny, the both of you. 32 00:02:46,710 --> 00:02:48,045 Real cute! 33 00:02:48,114 --> 00:02:50,592 What's all the conversation back there? 34 00:02:50,616 --> 00:02:52,426 Oh, the usual gripes. 35 00:02:52,450 --> 00:02:54,765 Now I know what you have to put up with. 36 00:02:54,789 --> 00:02:56,416 Comes with the job, I reckon. 37 00:02:56,457 --> 00:02:58,038 First they sign a paper that says 38 00:02:58,062 --> 00:02:59,706 I'm supposed to be the wagon boss, 39 00:02:59,730 --> 00:03:01,649 then they spend half their time giving me 40 00:03:01,690 --> 00:03:03,483 free advice on how to run things. 41 00:03:03,526 --> 00:03:05,111 Eh, mainly they're just tired... 42 00:03:05,153 --> 00:03:07,530 Tired of being thirsty, tired of being hot, 43 00:03:07,576 --> 00:03:10,870 tired of traveling, and most of all, tired of each other. 44 00:03:10,912 --> 00:03:12,892 Nothing I can do about that. 45 00:03:12,916 --> 00:03:15,542 Now they're beginning to worry about Indians. 46 00:03:15,584 --> 00:03:16,835 Maybe it's a good thing, too... 47 00:03:16,877 --> 00:03:18,360 Take their mind off their other problems. 48 00:03:18,384 --> 00:03:20,261 You know... 49 00:03:20,302 --> 00:03:22,740 might be a good idea if you ride on out 50 00:03:22,764 --> 00:03:24,349 and butter up old Chief Thundercloud. 51 00:03:24,391 --> 00:03:26,142 You know him, don't ya? 52 00:03:26,184 --> 00:03:27,768 A little. 53 00:03:27,813 --> 00:03:30,524 Charlie, go over to the wagon and get a salt lick, 54 00:03:30,565 --> 00:03:32,441 sack of sugar, and some tobacco. 55 00:03:32,483 --> 00:03:34,610 Chief or no chief, they still like presents. 56 00:03:34,653 --> 00:03:35,946 Good idea. 57 00:03:35,988 --> 00:03:38,614 Say, you might stop in at Fort Mason, too. 58 00:03:38,660 --> 00:03:40,620 You know Colonel Beauchamp there? 59 00:03:40,662 --> 00:03:42,247 No. 60 00:03:42,289 --> 00:03:44,273 He's the CO, a good officer. 61 00:03:44,297 --> 00:03:45,966 Give him my respects and tell him 62 00:03:46,007 --> 00:03:48,426 we might like to rest there for a day or so. 63 00:03:48,463 --> 00:03:50,464 All right, Major. 64 00:03:50,506 --> 00:03:53,994 You think you'll get along all right without me? 65 00:03:54,018 --> 00:03:55,686 Get... 66 00:03:55,727 --> 00:03:58,105 Listen, you young squirt, I made out pretty good 67 00:03:58,217 --> 00:03:59,969 long before you was born. 68 00:04:00,011 --> 00:04:01,553 Now go on, get outta here. 69 00:04:01,595 --> 00:04:03,174 Take care of him, Wooster. 70 00:04:03,198 --> 00:04:04,992 I'll do that. 71 00:04:10,534 --> 00:04:12,522 Full of beans, ain't he? 72 00:04:12,546 --> 00:04:14,339 Sure is. 73 00:04:14,381 --> 00:04:16,550 You'd think he have respect for old age, wouldn't you? 74 00:04:16,591 --> 00:04:17,968 What... 75 00:04:19,553 --> 00:04:21,281 Hey, what are you doing there!? 76 00:04:21,305 --> 00:04:22,848 King, king. 77 00:04:22,891 --> 00:04:24,309 Where'd you get a king? 78 00:05:39,572 --> 00:05:41,825 Starting a little early in the day, aren't you? 79 00:05:41,866 --> 00:05:43,813 Why, you know perfectly well the doctor said 80 00:05:43,837 --> 00:05:47,256 I should have a glass of sherry now and then for my blood. 81 00:05:47,298 --> 00:05:50,008 He said you had to have one glass at dinner. 82 00:05:52,682 --> 00:05:54,810 I'm writing to Elizabeth Bowen. 83 00:05:54,851 --> 00:05:57,103 Should I add your congratulations for Edwin? 84 00:05:57,144 --> 00:05:59,355 He made brigadier general, you know. 85 00:05:59,400 --> 00:06:00,734 Yes, I know. 86 00:06:00,776 --> 00:06:02,777 Now, let's see. 87 00:06:02,822 --> 00:06:06,242 He was four years behind you at West Point, wasn't he? 88 00:06:06,283 --> 00:06:10,078 This is possibly the wrong time to bring it up, 89 00:06:10,124 --> 00:06:12,668 but I'd appreciate it if you wouldn't walk out 90 00:06:12,710 --> 00:06:14,461 during the color ceremony, 91 00:06:14,503 --> 00:06:16,964 at least not where everyone can see you. 92 00:06:17,005 --> 00:06:19,465 Oh, Charles, for heaven's sake. 93 00:06:19,512 --> 00:06:21,740 It's difficult enough maintaining 94 00:06:21,764 --> 00:06:24,307 military discipline out here among the men. 95 00:06:24,353 --> 00:06:26,772 I simply happened to be in a hurry. 96 00:06:26,814 --> 00:06:29,421 You simply happened to want to show once again 97 00:06:29,445 --> 00:06:32,196 that you don't consider this much of a military post. 98 00:06:32,238 --> 00:06:34,323 You made that quite clear in private, 99 00:06:34,369 --> 00:06:37,079 and I'll have to ask you to keep it that way. 100 00:06:37,121 --> 00:06:40,316 How can you stand there and be so pompous? 101 00:06:40,340 --> 00:06:42,299 You suppose it matters what happens to anyone 102 00:06:42,341 --> 00:06:43,801 out in this miserable little post 103 00:06:43,879 --> 00:06:45,338 in the middle of nowhere? 104 00:06:45,380 --> 00:06:46,840 It happens to be my command. 105 00:06:46,882 --> 00:06:49,633 As long as it is, I'll run it the best I can. 106 00:06:49,678 --> 00:06:51,889 Isn't it enough we missed out on the war 107 00:06:51,930 --> 00:06:53,544 while everybody else was getting promoted? 108 00:06:53,568 --> 00:06:55,754 Do we have to spend the rest of our lives 109 00:06:55,778 --> 00:06:57,363 in this God-forsaken country? 110 00:06:57,405 --> 00:06:59,850 Are we ever gonna get back to civilization? 111 00:06:59,874 --> 00:07:01,894 It hasn't been what you wanted for us. 112 00:07:01,918 --> 00:07:03,211 I know that. 113 00:07:03,322 --> 00:07:05,198 But there's a job to be done here. 114 00:07:05,239 --> 00:07:06,532 Somebody has to do it. 115 00:07:06,574 --> 00:07:08,271 Why does it have to be you? 116 00:07:08,295 --> 00:07:09,939 Why can't it be somebody else? 117 00:07:09,963 --> 00:07:11,589 I've always believed that they thought 118 00:07:11,630 --> 00:07:13,132 that this was important, too. 119 00:07:15,435 --> 00:07:17,018 Maybe I've been deluding myself. 120 00:07:17,060 --> 00:07:19,938 Maybe they didn't think I was good enough for a wartime command. 121 00:07:20,015 --> 00:07:22,141 You just never fought for it, that's all! 122 00:07:22,183 --> 00:07:24,351 You just took what they gave you. 123 00:07:24,396 --> 00:07:27,551 Maybe I never realized how much it meant to you. 124 00:07:27,575 --> 00:07:29,034 Doesn't it mean anything to you 125 00:07:29,076 --> 00:07:30,595 that men four years behind you 126 00:07:30,619 --> 00:07:32,431 have been made brigadier general? 127 00:07:32,455 --> 00:07:34,873 Are we ever gonna get back to Washington... 128 00:07:34,917 --> 00:07:38,171 where we can live like human beings, 129 00:07:38,247 --> 00:07:41,666 see people we have something in common with. 130 00:07:43,670 --> 00:07:45,880 We used to have a lot in common, 131 00:07:45,922 --> 00:07:48,454 just the two of us. 132 00:07:48,478 --> 00:07:51,688 Is it wrong to want more? 133 00:07:51,730 --> 00:07:55,192 Do I have to be ambitious for both of us? 134 00:07:55,268 --> 00:07:58,217 I'm sorry, Clara. 135 00:07:58,241 --> 00:08:00,160 You're not sorry at all, 136 00:08:00,202 --> 00:08:01,911 'cause if you were, you would've done 137 00:08:01,952 --> 00:08:04,108 something about this a long time ago, 138 00:08:04,132 --> 00:08:06,444 instead of letting us rot out here 139 00:08:06,468 --> 00:08:09,344 while everybody else is getting promoted. 140 00:08:19,183 --> 00:08:21,018 Replacement detachment coming in, sir. 141 00:08:21,060 --> 00:08:22,520 Very well. 142 00:08:49,137 --> 00:08:50,764 Captain Pearson reporting for duty, sir. 143 00:08:50,806 --> 00:08:52,667 Glad to have you with us, Captain. 144 00:08:52,691 --> 00:08:54,067 My orders, Colonel, 145 00:08:54,108 --> 00:08:55,944 and a dispatch from Headquarters Pacific. 146 00:08:55,985 --> 00:08:57,862 You look like you had a hard ride. 147 00:08:57,905 --> 00:09:00,490 We ran into some Indians, but we chased them off. 148 00:09:00,532 --> 00:09:02,867 Oh? Did they give you any trouble? 149 00:09:02,943 --> 00:09:04,236 No, sir, but we... 150 00:09:04,278 --> 00:09:06,404 Come to my office, Captain. 151 00:09:29,234 --> 00:09:31,611 Take charge of the new men, Evan. 152 00:09:31,653 --> 00:09:32,904 Yes, sir. 153 00:09:35,574 --> 00:09:37,242 Sit down, Captain. 154 00:09:40,039 --> 00:09:43,251 Now, tell me what happened. 155 00:09:43,295 --> 00:09:46,505 Well, as I said, sir, we came across this war party. 156 00:09:46,547 --> 00:09:48,924 How do you know it was a war party? 157 00:09:54,608 --> 00:09:57,277 This map was marked to me at headquarters before I left. 158 00:09:57,318 --> 00:09:58,987 It shows the areas the Indians 159 00:09:59,064 --> 00:10:00,983 were to be contained in by a treaty. 160 00:10:01,025 --> 00:10:04,944 They were out of it, and armed with Army rifles. 161 00:10:05,988 --> 00:10:09,032 I gave them those rifles to hunt with. 162 00:10:09,075 --> 00:10:11,369 Isn't that most unusual, sir? 163 00:10:11,411 --> 00:10:13,316 Possibly, but it takes away 164 00:10:13,340 --> 00:10:14,900 their incentive to steal them 165 00:10:14,924 --> 00:10:16,342 and puts them on their honor 166 00:10:16,384 --> 00:10:17,677 about how they use them. 167 00:10:17,719 --> 00:10:21,179 It didn't seem to stop them from violating the treaty. 168 00:10:21,221 --> 00:10:23,640 They were probably chasing game. 169 00:10:23,683 --> 00:10:25,267 Besides, these lines were drawn 170 00:10:25,309 --> 00:10:26,911 in Washington, not out here. 171 00:10:26,935 --> 00:10:29,251 Yes, sir. But I thought 172 00:10:29,275 --> 00:10:31,693 we were here to see the treaty was kept. 173 00:10:31,735 --> 00:10:33,320 I'm not going to start a war 174 00:10:33,363 --> 00:10:34,924 because a couple of young bucks wander 175 00:10:34,948 --> 00:10:36,533 a few miles out of their territory. 176 00:10:36,575 --> 00:10:39,952 I let their own chief handle minor violations of that kind. 177 00:10:39,995 --> 00:10:43,205 You mean you trust him to police his own men? 178 00:10:43,250 --> 00:10:46,795 How long have you been in the West, Captain? 179 00:10:47,873 --> 00:10:49,999 This is my first duty, sir. 180 00:10:50,041 --> 00:10:52,210 Before that, I was in the war. 181 00:10:53,762 --> 00:10:55,220 Well, we're fighting a different kind 182 00:10:55,262 --> 00:10:57,181 of battle here, a battle to prevent war. 183 00:10:57,222 --> 00:10:59,455 It doesn't get headlines or commendations 184 00:10:59,479 --> 00:11:01,688 from Washington; it just saves lives. 185 00:11:01,730 --> 00:11:05,524 Now, that chief and I have an understanding. 186 00:11:05,567 --> 00:11:07,944 He's responsible for the actions of his men, 187 00:11:07,988 --> 00:11:09,615 and I'm responsible for mine. 188 00:11:09,657 --> 00:11:12,200 A lot of people don't believe it will work, 189 00:11:12,241 --> 00:11:13,701 on both sides. 190 00:11:13,744 --> 00:11:15,663 Quite a few don't want it to, 191 00:11:15,704 --> 00:11:19,707 but if it breaks down, it won't be my fault. 192 00:11:24,306 --> 00:11:25,950 Mrs. Beauchamp and I would like you 193 00:11:25,974 --> 00:11:27,619 to have dinner with us tonight, Captain, 194 00:11:27,643 --> 00:11:28,976 if you're not too tired. 195 00:11:29,012 --> 00:11:30,990 I'd be delighted, sir. 196 00:11:31,014 --> 00:11:32,724 At 7:00, then? 197 00:11:32,769 --> 00:11:34,395 Thank you, sir. 198 00:13:07,434 --> 00:13:08,602 Hi! 199 00:13:13,400 --> 00:13:15,527 Hi! Oi! 200 00:13:24,040 --> 00:13:25,458 Stop! 201 00:13:31,925 --> 00:13:34,802 You a soldier who kill brave? 202 00:13:34,843 --> 00:13:37,054 I scout for a wagon train, not the Army. 203 00:13:37,095 --> 00:13:39,552 You know that. 204 00:13:39,576 --> 00:13:41,243 He was dead when I found him. 205 00:13:54,720 --> 00:13:56,740 No bullet. Gone. 206 00:13:56,764 --> 00:13:57,930 That's right. 207 00:13:58,005 --> 00:14:02,218 I was coming to your village. 208 00:14:02,259 --> 00:14:05,303 I brought salt, sugar, tobacco. 209 00:14:05,347 --> 00:14:07,140 Look at my saddlebags. 210 00:14:07,182 --> 00:14:09,308 Presents from the wagon train. 211 00:14:27,459 --> 00:14:29,574 You go now. 212 00:14:29,598 --> 00:14:32,795 Tell Colonel he let white men pass in peace, 213 00:14:32,819 --> 00:14:35,781 bring one soldier who did this. 214 00:14:37,615 --> 00:14:39,116 You'd attack women and children 215 00:14:39,227 --> 00:14:40,937 for what one soldier did? 216 00:14:40,979 --> 00:14:42,882 You protect wagon train. 217 00:14:42,906 --> 00:14:45,199 I protect my people. 218 00:14:45,241 --> 00:14:47,743 Bring answer tomorrow. 219 00:15:06,464 --> 00:15:10,296 This assistant secretary of war. 220 00:15:10,320 --> 00:15:12,966 I don't see how you can take it so calmly, Charles. 221 00:15:12,990 --> 00:15:15,409 However will we entertain him in a place like this? 222 00:15:15,451 --> 00:15:17,620 I don't think he's coming here to be entertained. 223 00:15:17,662 --> 00:15:20,413 Nevertheless, we have to show him we don't live like savages. 224 00:15:20,457 --> 00:15:22,251 Did you ever meet him in Washington? 225 00:15:22,292 --> 00:15:23,835 No, ma'am. 226 00:15:25,296 --> 00:15:26,548 More sherry? 227 00:15:26,589 --> 00:15:28,049 Oh, no thank you. 228 00:15:28,161 --> 00:15:30,078 Oh, go on. Just a little. 229 00:15:31,246 --> 00:15:34,194 I don't really like the taste of it, 230 00:15:34,218 --> 00:15:37,345 but the doctor says I have to take some now and then. 231 00:15:38,859 --> 00:15:41,485 For my blood. 232 00:15:44,062 --> 00:15:47,374 Well... now, let's see, what were we talking about? 233 00:15:47,398 --> 00:15:50,761 Oh, yes, the assistant secretary of war! 234 00:15:50,785 --> 00:15:53,036 I knew several cabinet members when I was younger. 235 00:15:53,081 --> 00:15:56,185 There was Mr. Tanner and Mr. Edwards. 236 00:15:56,209 --> 00:15:58,377 They were both friends of my family. 237 00:15:58,411 --> 00:16:00,079 My father never was in politics, 238 00:16:00,121 --> 00:16:01,998 but he was very influential. 239 00:16:02,040 --> 00:16:04,443 People were always asking him to run for the Senate 240 00:16:04,467 --> 00:16:06,136 from Virginia, but he never would. 241 00:16:06,177 --> 00:16:08,388 He was too busy taking care of the plantation 242 00:16:08,433 --> 00:16:10,225 and taking care of my mother. 243 00:16:10,267 --> 00:16:12,036 Her health wasn't very good. 244 00:16:12,060 --> 00:16:14,688 Sometimes when we entertained important visitors, 245 00:16:14,732 --> 00:16:17,150 she wouldn't be strong enough to leave her room, 246 00:16:17,191 --> 00:16:19,527 and then I'd be the hostess. 247 00:16:19,570 --> 00:16:21,988 Those were lovely days. 248 00:16:22,030 --> 00:16:24,490 I'm sure they were, ma'am. 249 00:16:24,535 --> 00:16:26,120 Well, look at me. 250 00:16:26,162 --> 00:16:27,787 You wouldn't think that I was quite 251 00:16:27,832 --> 00:16:29,500 the belle of the ball, would you? 252 00:16:29,542 --> 00:16:31,002 Oh, I can well believe it. 253 00:16:31,044 --> 00:16:33,295 Well! I can see that West Point 254 00:16:33,340 --> 00:16:35,425 still produces gallant officers. 255 00:16:35,467 --> 00:16:38,407 But you look too young to be a captain. 256 00:16:38,431 --> 00:16:40,350 Well, my class was lucky. 257 00:16:40,391 --> 00:16:42,915 We graduated just in time to get in the war, 258 00:16:42,939 --> 00:16:44,981 or I'd still be a second lieutenant. 259 00:16:45,023 --> 00:16:49,263 Oh, I wish something were to happen out here! 260 00:16:49,287 --> 00:16:50,412 Well, it's true. 261 00:16:50,454 --> 00:16:52,539 How will they ever know how good you are 262 00:16:52,581 --> 00:16:53,999 unless they hear about you? 263 00:16:54,043 --> 00:16:55,501 I imagine it's like holding 264 00:16:55,543 --> 00:16:57,921 a defensive position in the war. 265 00:16:57,958 --> 00:16:59,542 It might be tactically sound, 266 00:16:59,584 --> 00:17:01,293 but it doesn't make newspaper headlines. 267 00:17:01,335 --> 00:17:03,907 That's very well put, isn't it, Charles? 268 00:17:03,931 --> 00:17:06,224 I couldn't have said it better. 269 00:17:08,228 --> 00:17:09,772 Where can I find Colonel Beauchamp? 270 00:17:09,813 --> 00:17:11,857 He's quartered to the left, last building. 271 00:17:11,899 --> 00:17:13,066 Thank you. 272 00:17:26,334 --> 00:17:29,379 Why, your glass is empty, Captain. 273 00:17:29,423 --> 00:17:31,216 Uh, let me pour it. 274 00:17:31,257 --> 00:17:33,134 No thank you, sir. 275 00:17:35,889 --> 00:17:38,725 I believe that I will have a tiny drop more. 276 00:17:40,145 --> 00:17:41,354 Colonel Beauchamp? 277 00:17:41,396 --> 00:17:43,064 Yes, come in. Thank you. 278 00:17:43,109 --> 00:17:45,111 I'm Flint McCullough. 279 00:17:45,152 --> 00:17:48,196 I scout for a wagon train headed by Major Seth Adams. 280 00:17:48,240 --> 00:17:50,325 Oh, glad to meet you, Mr. McCullough. 281 00:17:50,367 --> 00:17:52,868 Major Adams is an old friend. How is he? 282 00:17:52,910 --> 00:17:55,746 He's fine, thank you. He asked me to send you his respects. 283 00:17:55,788 --> 00:17:58,373 Thank you. Let me present you to my wife. 284 00:17:58,418 --> 00:18:00,086 My dear, this is Mr. McCullough. 285 00:18:00,128 --> 00:18:01,981 How do you do, Mr. McCullough? 286 00:18:02,005 --> 00:18:03,481 How do you do, Mrs. Beauchamp? 287 00:18:03,505 --> 00:18:05,131 Captain Pierce and Mr. McCullough. 288 00:18:05,172 --> 00:18:06,340 Captain. 289 00:18:06,382 --> 00:18:08,829 Excuse me for interrupting your supper, ma'am. 290 00:18:08,853 --> 00:18:10,688 Oh, that's perfectly all right. 291 00:18:10,729 --> 00:18:13,357 We have so few guests. Won't you join us? 292 00:18:13,434 --> 00:18:15,394 No thanks, I ate on the trail. 293 00:18:15,436 --> 00:18:17,395 May I speak to you a minute, Colonel? 294 00:18:17,437 --> 00:18:19,439 Yes, go right ahead. It's all right. 295 00:18:20,649 --> 00:18:22,734 I just left Chief Thundercloud. 296 00:18:22,775 --> 00:18:24,444 One of his braves has been killed, 297 00:18:24,487 --> 00:18:26,674 and he blames your soldiers for it. 298 00:18:26,698 --> 00:18:29,199 I thought you told me there were no casualties. 299 00:18:29,243 --> 00:18:30,846 I didn't think there were, sir. 300 00:18:30,870 --> 00:18:33,317 He made it pretty clear he'd attack the wagon train 301 00:18:33,341 --> 00:18:35,510 unless you sent him the soldier responsible for it, 302 00:18:35,552 --> 00:18:37,154 and he wants an answer tomorrow. 303 00:18:37,178 --> 00:18:39,490 Shall I break out the troops, sir? No. 304 00:18:39,514 --> 00:18:40,992 Well, Charles, you're not gonna do 305 00:18:41,016 --> 00:18:42,493 what that savage demanded, are you? 306 00:18:42,517 --> 00:18:44,829 Of course not! 307 00:18:44,853 --> 00:18:46,330 I don't understand, sir. 308 00:18:46,354 --> 00:18:49,333 If that's his ultimatum, how can you avoid a fight? 309 00:18:49,357 --> 00:18:51,001 I don't know. 310 00:18:51,025 --> 00:18:53,193 You have two choices. 311 00:18:53,228 --> 00:18:56,314 Either you take orders from the Indians, or you give them. 312 00:18:56,355 --> 00:18:59,734 Perhaps I can have a third choice. 313 00:19:01,415 --> 00:19:03,583 I'll have someone take care of your horse 314 00:19:03,626 --> 00:19:06,046 and see that you get a place to sleep. 315 00:19:06,087 --> 00:19:07,504 Thank you no, Colonel. 316 00:19:07,546 --> 00:19:09,026 If Thundercloud's going on the warpath, 317 00:19:09,050 --> 00:19:10,694 I'd better get back. 318 00:19:10,718 --> 00:19:12,969 Delighted to make your acquaintance, Mr. McCullough. 319 00:19:13,012 --> 00:19:15,514 Tomorrow is time enough for that, 320 00:19:15,556 --> 00:19:17,308 if there's no other solution. 321 00:19:17,349 --> 00:19:18,601 Excuse us. 322 00:19:18,645 --> 00:19:19,771 Certainly. 323 00:19:19,812 --> 00:19:21,022 That's all right, Captain. 324 00:19:21,064 --> 00:19:23,566 Will you stay and keep Mrs. Beauchamp company? 325 00:19:31,327 --> 00:19:34,390 Are you sure you won't have more sherry? 326 00:19:34,414 --> 00:19:35,891 No thank you. 327 00:19:35,915 --> 00:19:41,545 Well, at least let me pour you some coffee. 328 00:19:47,514 --> 00:19:49,307 Thank you. 329 00:19:49,350 --> 00:19:51,143 My husband... 330 00:19:51,185 --> 00:19:53,413 He's such an idealistic man. 331 00:19:53,437 --> 00:19:56,941 But you know Washington wants results, not theory. 332 00:19:56,982 --> 00:19:59,254 Sugar? No thank you. 333 00:19:59,278 --> 00:20:01,906 I'm sure that you could impress this 334 00:20:01,948 --> 00:20:05,430 upon the Colonel far better than I seem able to. 335 00:20:05,454 --> 00:20:07,206 I'd be glad to give the Colonel 336 00:20:07,248 --> 00:20:09,917 any advice I can... when he asks for it. 337 00:20:09,962 --> 00:20:12,839 Well, that's rather shortsighted, isn't it? 338 00:20:12,880 --> 00:20:14,298 In what way, ma'am? 339 00:20:14,342 --> 00:20:17,612 Well, a practical man like you must share 340 00:20:17,636 --> 00:20:20,719 my hope for the Colonel's advancement... 341 00:20:20,743 --> 00:20:22,702 as well as your own. 342 00:20:22,744 --> 00:20:25,080 I will have cream, please. 343 00:20:29,703 --> 00:20:33,207 I'm sure that he would see to it that you were rewarded, 344 00:20:33,249 --> 00:20:35,375 in case your advice was successful. 345 00:20:37,418 --> 00:20:38,774 A practical man knows enough 346 00:20:38,798 --> 00:20:41,383 not to give advice to his commanding officer. 347 00:20:41,424 --> 00:20:43,176 Excuse me. 348 00:20:43,220 --> 00:20:44,762 Good night, ma'am. 349 00:20:46,139 --> 00:20:47,765 Good night, Captain. 350 00:20:56,534 --> 00:20:58,202 The wagon train's about here. 351 00:20:58,279 --> 00:21:00,281 Now, I'd like to get word to the Major 352 00:21:00,322 --> 00:21:02,115 as soon as you make your decision. 353 00:21:02,157 --> 00:21:04,826 Don't worry. I won't let them walk into any trouble. 354 00:21:04,869 --> 00:21:07,472 Frankly, Colonel, I don't see how you're going to avoid it. 355 00:21:07,496 --> 00:21:09,442 Thundercloud means business. 356 00:21:09,466 --> 00:21:13,303 Maybe I can't, but I've got till morning to try. 357 00:21:13,381 --> 00:21:15,382 Very well. 358 00:21:16,925 --> 00:21:18,886 I took care of your horse, sir. 359 00:21:18,931 --> 00:21:21,141 There's a bunk for you in the barracks. Thanks. 360 00:21:21,183 --> 00:21:23,379 Good night, Colonel, and good luck. 361 00:21:23,403 --> 00:21:25,028 Thank you. 362 00:21:53,443 --> 00:21:55,402 Refreshing, isn't it? 363 00:21:55,444 --> 00:21:57,321 Oh. 364 00:21:57,362 --> 00:21:58,947 Yes, it is, ma'am. 365 00:21:58,991 --> 00:22:02,160 Must be a whole lot of responsibility. 366 00:22:02,202 --> 00:22:05,733 I mean, having the safety of a whole wagon train depend on you. 367 00:22:05,757 --> 00:22:07,718 Right now, that depends on the Colonel. 368 00:22:09,171 --> 00:22:11,047 Did he say what he was gonna do? 369 00:22:11,088 --> 00:22:12,840 No, ma'am. 370 00:22:12,882 --> 00:22:14,871 He hasn't decided yet. 371 00:22:14,895 --> 00:22:16,729 Oh. 372 00:22:16,770 --> 00:22:18,814 Well, I'm sure he'd give 373 00:22:18,858 --> 00:22:20,985 a lot of consideration to your opinion. 374 00:22:21,027 --> 00:22:22,736 What do you think he should do? 375 00:22:22,777 --> 00:22:25,030 It's hard to say, ma'am. 376 00:22:26,735 --> 00:22:28,555 What you mean is you don't want to. 377 00:22:28,579 --> 00:22:30,039 I didn't say that. 378 00:22:30,080 --> 00:22:32,249 He has his job, I have mine. 379 00:22:32,291 --> 00:22:33,875 He doesn't tell me how to scout, 380 00:22:33,918 --> 00:22:36,128 and I don't tell him how to run his army. 381 00:22:36,170 --> 00:22:39,340 Well, nevertheless, you must have some ideas. 382 00:22:39,384 --> 00:22:40,551 Well, having an idea 383 00:22:40,593 --> 00:22:42,428 and having to make a decision, 384 00:22:42,470 --> 00:22:44,180 that's two different things. 385 00:22:44,224 --> 00:22:46,367 Well, in any case, what would you do? 386 00:22:46,391 --> 00:22:48,536 You mean if I were in command here? 387 00:22:48,560 --> 00:22:49,728 Why, yes. 388 00:22:51,020 --> 00:22:52,438 Well, I'd weigh the values and... 389 00:22:52,480 --> 00:22:54,690 try to make a decision that would help 390 00:22:54,734 --> 00:22:57,527 the greatest number of people... 391 00:22:57,569 --> 00:22:59,196 just like your husband. 392 00:23:01,661 --> 00:23:04,955 You men certainly do stick together, don't you? 393 00:23:04,998 --> 00:23:07,167 It works out better that way, ma'am. 394 00:23:10,797 --> 00:23:12,090 Good night. 395 00:23:13,134 --> 00:23:14,468 Good night. 396 00:23:35,254 --> 00:23:38,923 I waited up for you. 397 00:23:38,959 --> 00:23:40,836 I just couldn't go to sleep 398 00:23:40,877 --> 00:23:43,074 without telling you... 399 00:23:43,098 --> 00:23:45,475 I'm sorry for the way I behaved. 400 00:23:45,517 --> 00:23:48,435 Oh, that's all right. 401 00:23:48,478 --> 00:23:49,938 Oh! 402 00:23:49,980 --> 00:23:52,565 I just don't know what gets into me. 403 00:23:52,607 --> 00:23:54,900 I want so desperately for you to have 404 00:23:54,943 --> 00:23:56,754 the recognition you deserve. 405 00:23:56,778 --> 00:23:59,447 Well, you do understand that, now, don't you? 406 00:24:01,536 --> 00:24:03,871 No, no, no, now I want to finish. 407 00:24:03,914 --> 00:24:06,499 Now, everybody knows that you've tried 408 00:24:06,541 --> 00:24:09,939 your best to prevent trouble, they know that! 409 00:24:09,963 --> 00:24:12,214 But now that it's here, 410 00:24:12,256 --> 00:24:14,777 I just can't pretend that I'm sorry. 411 00:24:14,801 --> 00:24:17,612 Oh, I want so much for both of us, 412 00:24:17,636 --> 00:24:19,616 and this is your chance! 413 00:24:19,640 --> 00:24:21,267 Why, you've been... 414 00:24:21,309 --> 00:24:24,978 patient and kind and understanding, 415 00:24:25,022 --> 00:24:26,648 and it hasn't worked. 416 00:24:26,690 --> 00:24:28,607 Well, now's your chance to do 417 00:24:28,653 --> 00:24:30,196 what you came here to do 418 00:24:30,238 --> 00:24:32,615 the only way they'll ever hear about it... 419 00:24:32,657 --> 00:24:33,969 By force. 420 00:24:33,993 --> 00:24:38,621 Oh, you can do it with a clear conscience. 421 00:24:39,999 --> 00:24:42,501 You'd better read this. 422 00:24:47,016 --> 00:24:49,310 I'm sending McCullough with it in the morning. 423 00:24:51,220 --> 00:24:53,722 "While I cannot accede to your demand, 424 00:24:53,766 --> 00:24:56,810 "neither do I want war between us. 425 00:24:56,852 --> 00:24:59,666 "Therefore, I propose a third way, 426 00:24:59,690 --> 00:25:02,651 "that you and your men come to my fort as my... 427 00:25:02,693 --> 00:25:04,778 "my honored guests, 428 00:25:04,819 --> 00:25:07,614 "so that I may apologize for the grief you have suffered, 429 00:25:07,655 --> 00:25:11,617 and afterward we may sit down together in friendship and understanding." 430 00:25:11,660 --> 00:25:13,441 Have you taken leave of your senses? 431 00:25:13,465 --> 00:25:16,008 He knows I won't sacrifice any of my men, 432 00:25:16,050 --> 00:25:18,469 and he doesn't want war any more than I do, 433 00:25:18,545 --> 00:25:20,189 but he had to take a stand. 434 00:25:20,213 --> 00:25:23,328 This gives him a way out without losing face. 435 00:25:23,352 --> 00:25:26,496 Supposing the assistant secretary of war comes here 436 00:25:26,520 --> 00:25:29,106 while you're playing host to these savages. 437 00:25:29,150 --> 00:25:31,527 Well, I imagine he'd find it very interesting... 438 00:25:31,569 --> 00:25:33,195 heh, different, anyway. 439 00:25:33,238 --> 00:25:34,782 Well, I'm sure he would. 440 00:25:34,823 --> 00:25:37,177 A colonel of the United States Army 441 00:25:37,201 --> 00:25:40,182 kowtowing to the people he was sent out here to govern! 442 00:25:40,206 --> 00:25:43,021 There's a phrase in the Declaration of Independence... 443 00:25:43,045 --> 00:25:45,213 "with the consent of the governed." 444 00:25:45,254 --> 00:25:48,049 Now, I can't hope the Indians will go that far. 445 00:25:48,093 --> 00:25:49,843 After all, they were here first. 446 00:25:49,885 --> 00:25:51,970 But if we can sugar-coat it a little, 447 00:25:52,012 --> 00:25:53,597 it'll be worth our while. 448 00:25:53,641 --> 00:25:54,891 Our trouble?! 449 00:25:54,933 --> 00:25:56,393 You're not including me in this! 450 00:25:56,434 --> 00:25:58,061 Well, you're the colonel's lady. 451 00:25:58,105 --> 00:25:59,731 If you think that I'm gonna make 452 00:25:59,773 --> 00:26:01,399 a social occasion out of this 453 00:26:01,440 --> 00:26:03,359 and behave as if they're honored guests... 454 00:26:04,737 --> 00:26:06,405 You speak of them as savages. 455 00:26:06,446 --> 00:26:08,141 They think of us the same way. 456 00:26:08,165 --> 00:26:09,291 Oh... 457 00:26:09,333 --> 00:26:11,519 I was hoping that this would give both sides 458 00:26:11,543 --> 00:26:13,169 a chance to learn something, 459 00:26:13,247 --> 00:26:16,059 and it would help if you would be a part of it. 460 00:26:16,083 --> 00:26:17,542 Well, I won't be! 461 00:26:17,583 --> 00:26:19,460 If you're gonna make a fool of yourself, 462 00:26:19,504 --> 00:26:21,399 I will not be dragged in on it. 463 00:26:21,423 --> 00:26:23,424 Couldn't you try for my sake? 464 00:26:23,465 --> 00:26:26,510 I can't and I won't, is that clear? 465 00:26:29,598 --> 00:26:31,600 I don't believe you'll need any advice 466 00:26:31,642 --> 00:26:34,081 from me on how to deal with the Indians. 467 00:26:34,105 --> 00:26:36,082 It won't be easy, and when you get there 468 00:26:36,106 --> 00:26:37,583 you'll have to play it by ear. 469 00:26:37,607 --> 00:26:39,943 I don't think it's Thundercloud I have to worry about. 470 00:26:39,989 --> 00:26:41,156 It's the young braves, 471 00:26:41,197 --> 00:26:42,866 like the hothead that tried to knife me. 472 00:26:42,907 --> 00:26:45,112 Well, if this works, maybe it'll give the chief 473 00:26:45,136 --> 00:26:47,030 enough prestige to keep them in line. 474 00:26:47,054 --> 00:26:48,555 Anyway, it's worth a try. 475 00:26:48,590 --> 00:26:50,259 I'll do my best, Colonel. 476 00:26:50,300 --> 00:26:51,468 Good luck. Thank you. 477 00:28:00,722 --> 00:28:02,157 You come with answer? 478 00:28:02,181 --> 00:28:03,418 I have. 479 00:28:03,442 --> 00:28:04,860 The Colonel wrote it down 480 00:28:04,902 --> 00:28:06,361 so there could be no mistake. 481 00:28:06,403 --> 00:28:10,907 Here is his signature, and here is his seal. 482 00:28:13,528 --> 00:28:17,532 No want message. You bring one soldier. 483 00:28:18,677 --> 00:28:22,055 The Colonel, as a man of honor, cannot do that, 484 00:28:22,097 --> 00:28:23,806 but he agrees with Thundercloud. 485 00:28:23,883 --> 00:28:25,718 You have been wronged. 486 00:28:25,760 --> 00:28:28,999 He wants you and all your braves to come to the fort 487 00:28:29,023 --> 00:28:30,732 so that his soldiers and your braves 488 00:28:30,773 --> 00:28:32,626 can see that their chiefs are friends. 489 00:28:32,650 --> 00:28:36,695 My men are warriors. I am their chief. 490 00:28:36,773 --> 00:28:39,359 No go back on word to them. 491 00:28:39,402 --> 00:28:42,571 When your warriors see how the Colonel respects you, 492 00:28:42,613 --> 00:28:45,393 you will seem even stronger to them. 493 00:28:45,417 --> 00:28:48,315 This has never happened before, Thundercloud. 494 00:28:48,339 --> 00:28:50,049 Your name will be spoken 495 00:28:50,090 --> 00:28:51,985 by many tribes throughout the land. 496 00:28:52,009 --> 00:28:55,011 How I know we trust soldier now? 497 00:28:55,087 --> 00:28:57,357 You have my word on it... 498 00:28:57,381 --> 00:28:59,661 and you have the Colonel's word. 499 00:28:59,685 --> 00:29:02,355 And if I didn't believe him, I wouldn't be here. 500 00:29:20,208 --> 00:29:21,959 They're coming, sir, about two miles away. 501 00:29:22,000 --> 00:29:23,544 Is the scout with them? Yes, sir. 502 00:29:23,587 --> 00:29:24,880 Good. Thank you. 503 00:29:25,965 --> 00:29:27,465 Captain, there are two things 504 00:29:27,507 --> 00:29:29,193 you might remember about Indians. 505 00:29:29,217 --> 00:29:30,635 They're curious, which is one 506 00:29:30,677 --> 00:29:32,136 of the reasons that they're here, 507 00:29:32,178 --> 00:29:33,720 and they love a big show. 508 00:29:33,765 --> 00:29:35,350 Let's give 'em one. 509 00:29:35,392 --> 00:29:36,685 Have the men fall in. 510 00:29:36,726 --> 00:29:37,894 Yes, sir. 511 00:29:49,951 --> 00:29:51,911 First time I ever heard of stacking arms 512 00:29:51,953 --> 00:29:53,148 when Injuns was comin'. 513 00:29:53,172 --> 00:29:54,298 Move along. 514 00:29:54,340 --> 00:29:55,799 You sure this is all right? 515 00:29:55,840 --> 00:29:58,301 It don't have to be all right. It's an order! 516 00:29:58,380 --> 00:30:01,966 This is liable to be a mighty bald company before this is over. 517 00:30:07,265 --> 00:30:09,142 Ooh, look at us! 518 00:30:09,185 --> 00:30:12,855 I gather your party is about to commence. 519 00:30:13,942 --> 00:30:15,277 Yes. 520 00:30:15,319 --> 00:30:18,821 What do you suppose I should wear at this gala occasion? 521 00:30:18,865 --> 00:30:21,659 I thought you decided not to attend. 522 00:30:21,701 --> 00:30:23,661 Well, I've changed my mind. 523 00:30:23,704 --> 00:30:26,247 After all, you reminded me I'm the colonel's lady. 524 00:30:27,749 --> 00:30:30,626 What do you suppose I should wear? 525 00:30:30,669 --> 00:30:32,463 Oh, now, let's see. 526 00:30:33,465 --> 00:30:35,467 Ah! I've been saving this one. 527 00:30:35,508 --> 00:30:37,051 Do you suppose this would meet 528 00:30:37,092 --> 00:30:38,719 with the chief's approval, 529 00:30:38,765 --> 00:30:41,285 or should I wear an Indian blanket 530 00:30:41,309 --> 00:30:43,919 like all the rest of the squaws? 531 00:30:43,943 --> 00:30:45,486 I think it would be wiser 532 00:30:45,528 --> 00:30:47,696 if you stuck to your original decision. 533 00:30:47,738 --> 00:30:49,573 How formal we are. 534 00:30:49,618 --> 00:30:51,578 What you really mean 535 00:30:51,620 --> 00:30:54,747 is that you think I am drunk. 536 00:30:54,790 --> 00:30:56,709 Why don't you say what you mean? 537 00:30:56,751 --> 00:30:58,336 Clara, Clara, please! 538 00:30:58,380 --> 00:31:00,548 You think I'm gonna disgrace you 539 00:31:00,590 --> 00:31:02,943 in front of your high-class friends. 540 00:31:02,967 --> 00:31:04,885 I don't think we need go into that. 541 00:31:04,928 --> 00:31:06,472 Do you know why I drink? 542 00:31:06,513 --> 00:31:08,682 Because I am bored! 543 00:31:08,726 --> 00:31:10,453 I'm bored with this post, 544 00:31:10,477 --> 00:31:12,479 I'm bored with your precious Indians, 545 00:31:12,520 --> 00:31:15,294 and I'm bored with you. 546 00:31:15,318 --> 00:31:18,129 That is why sometimes I take too much sherry, 547 00:31:18,153 --> 00:31:20,530 keep myself from getting bored to death. 548 00:31:20,576 --> 00:31:22,994 Well, is that a crime? 549 00:31:24,082 --> 00:31:26,417 I'd rather we kept that between us. 550 00:31:26,459 --> 00:31:30,128 Under the circumstances, I think it's best you stay here. 551 00:31:30,172 --> 00:31:32,007 That an order, sir? 552 00:31:59,842 --> 00:32:01,843 Welcome to Fort Mason. 553 00:32:17,903 --> 00:32:19,987 This is Captain Pearson. 554 00:32:27,414 --> 00:32:29,374 We will eat together. 555 00:32:30,834 --> 00:32:32,585 Have the men fall out. 556 00:32:32,627 --> 00:32:34,754 Hup. 557 00:32:43,517 --> 00:32:46,770 After you. 558 00:32:54,404 --> 00:32:55,739 Thank you. 559 00:33:00,203 --> 00:33:02,289 Pretty good-looking horses. 560 00:33:02,330 --> 00:33:04,915 I wonder where they stole them. 561 00:33:22,438 --> 00:33:24,106 Eat hearty, Captain. 562 00:33:35,455 --> 00:33:37,433 Now we can talk as friends. 563 00:33:37,457 --> 00:33:40,946 I'm sorry for what happened. 564 00:33:40,970 --> 00:33:43,431 The men who did it were new here. 565 00:33:43,507 --> 00:33:45,174 They did not know of our agreement. 566 00:33:45,216 --> 00:33:47,468 It will not happen again. 567 00:33:50,307 --> 00:33:54,422 You punish soldier here, where everybody see. 568 00:33:54,446 --> 00:33:57,156 Are you willing to do that to your men? 569 00:33:57,198 --> 00:33:59,522 My men no kill. 570 00:33:59,546 --> 00:34:02,256 They were out of their territory. 571 00:34:02,298 --> 00:34:04,425 They broke the agreement, too. 572 00:34:04,459 --> 00:34:08,462 Maybe so. No reason to kill. 573 00:34:08,497 --> 00:34:10,791 That's why I've asked you here, 574 00:34:10,833 --> 00:34:14,540 to put an end to this senseless killing. 575 00:34:14,564 --> 00:34:17,400 I hear words before. 576 00:34:18,478 --> 00:34:20,938 Green Oak dead. 577 00:34:20,979 --> 00:34:25,149 Will talk feed Green Oak's squaw, papoose 578 00:34:25,227 --> 00:34:27,521 when winter come? 579 00:34:27,563 --> 00:34:28,975 I'm sure the Colonel 580 00:34:28,999 --> 00:34:30,667 will have them taken care of. 581 00:34:32,210 --> 00:34:34,003 You have my word on that. 582 00:34:34,080 --> 00:34:35,915 That oughta satisfy you, Chief. 583 00:34:37,874 --> 00:34:41,503 I want my men see soldier punished here. 584 00:34:42,754 --> 00:34:44,868 Doesn't look to me like your braves 585 00:34:44,892 --> 00:34:47,102 want to see anybody punished. 586 00:34:48,144 --> 00:34:49,813 They just want to eat. 587 00:34:52,024 --> 00:34:54,317 Shall we let them? 588 00:35:13,546 --> 00:35:16,382 You want to try? 589 00:35:16,424 --> 00:35:18,049 You try. 590 00:35:19,228 --> 00:35:20,855 No, no. This side. 591 00:35:20,896 --> 00:35:23,606 This side. Try. 592 00:35:24,784 --> 00:35:26,661 That's good! That's good! 593 00:35:26,702 --> 00:35:28,411 Come on, let him play some more. 594 00:35:28,490 --> 00:35:30,176 Give him some encouragement. 595 00:35:30,200 --> 00:35:32,011 That's good! You know what to do. 596 00:35:32,035 --> 00:35:34,013 Let him try. 597 00:35:34,037 --> 00:35:35,181 Everybody try. 598 00:35:35,205 --> 00:35:37,082 Come on! 599 00:35:53,361 --> 00:35:54,904 Charles? 600 00:35:54,946 --> 00:35:56,239 Clara. 601 00:35:56,281 --> 00:35:58,782 Well, I couldn't pass on such a lively party. 602 00:35:58,827 --> 00:36:00,704 Here, give to me. 603 00:36:02,455 --> 00:36:05,249 Aren't you gonna introduce me to your guest of honor? 604 00:36:05,293 --> 00:36:07,461 Chief Thundercloud, this is my wife. 605 00:36:07,503 --> 00:36:09,858 Well, I'm delighted to make your acquaintance. 606 00:36:09,882 --> 00:36:11,842 I've heard so much about you. 607 00:36:11,884 --> 00:36:13,343 I'll get you a chair. 608 00:36:13,387 --> 00:36:15,054 No! I don't want to sit down. 609 00:36:15,096 --> 00:36:16,890 I want to dance! 610 00:37:03,655 --> 00:37:04,822 Well! 611 00:37:07,366 --> 00:37:10,898 I haven't danced like that since I left Washington! 612 00:37:10,922 --> 00:37:12,756 Why, thank you, Mr. McCullough. 613 00:37:12,797 --> 00:37:14,090 Thank you, ma'am. 614 00:37:14,166 --> 00:37:16,085 Perhaps you would like some coffee, Clara. 615 00:37:16,126 --> 00:37:17,937 Why, thank you! 616 00:37:17,961 --> 00:37:21,276 Oh! Excuse me. 617 00:37:21,300 --> 00:37:23,579 Our guest of honor first. 618 00:37:23,603 --> 00:37:26,564 Of course, it should be champagne, 619 00:37:26,606 --> 00:37:28,566 but this is the best we could do. 620 00:37:28,612 --> 00:37:30,589 Perhaps Chief Thundercloud doesn't care for coffee. 621 00:37:30,613 --> 00:37:32,424 Nonsense! He'll like it. 622 00:37:32,448 --> 00:37:34,283 It tastes good. 623 00:37:39,210 --> 00:37:40,627 Ohh! 624 00:37:42,837 --> 00:37:44,798 You clumsy savage! 625 00:37:47,259 --> 00:37:48,970 You clumsy savage! 626 00:37:49,013 --> 00:37:51,140 He's a savage! 627 00:37:55,770 --> 00:37:59,126 Chief Thundercloud. Thundercloud! 628 00:37:59,150 --> 00:38:04,655 My dress. My new dress... 629 00:38:40,368 --> 00:38:41,870 Come in. Thank you. 630 00:38:43,372 --> 00:38:44,665 I followed Thundercloud back 631 00:38:44,707 --> 00:38:45,875 and hung around till sunup. 632 00:38:45,916 --> 00:38:47,043 There's no doubt about it. 633 00:38:47,084 --> 00:38:48,335 They're getting up a war party. 634 00:38:48,379 --> 00:38:50,881 You don't have a choice any longer, Colonel. 635 00:38:50,922 --> 00:38:54,134 I know. I knew it the moment they left. 636 00:38:54,178 --> 00:38:56,697 I guess I've just been hoping for a miracle. 637 00:38:56,721 --> 00:38:59,545 If we hurry, we can still beat them to the wagon train. 638 00:38:59,569 --> 00:39:01,528 Tell Captain Pearson to break out the troop. 639 00:39:01,570 --> 00:39:03,530 I'll be there by the time they're ready. 640 00:39:03,607 --> 00:39:04,775 Thank you. 641 00:39:23,222 --> 00:39:24,890 Charles. 642 00:39:26,602 --> 00:39:28,540 Well, Clara, you've won. 643 00:39:28,564 --> 00:39:31,107 We're going to fight them. 644 00:39:31,149 --> 00:39:33,026 We're leaving right away. 645 00:39:37,239 --> 00:39:40,076 I promise you I'll never drink again! 646 00:39:40,120 --> 00:39:42,538 Never! 647 00:39:42,580 --> 00:39:45,917 You won't have to be ashamed of me ever again. 648 00:39:51,008 --> 00:39:52,842 I've got to go, Clara. 649 00:39:52,884 --> 00:39:55,573 You're angry at me. I don't blame you. 650 00:39:55,597 --> 00:39:57,742 I did terrible things. 651 00:39:57,766 --> 00:39:59,350 Oh, you'll see, 652 00:39:59,394 --> 00:40:01,939 everything will work out after this is over. 653 00:40:01,980 --> 00:40:06,025 I won't drink ever again, I promise you. 654 00:40:06,067 --> 00:40:09,611 We'll be happy, the way we used to be. 655 00:40:09,655 --> 00:40:11,990 No, Clara, not the way we used to be. 656 00:40:12,032 --> 00:40:15,201 It took a long time dying, 657 00:40:15,243 --> 00:40:17,411 but it's gone. 658 00:40:40,628 --> 00:40:42,254 All ready, sir. 659 00:40:42,296 --> 00:40:44,506 Squad B will stay here to protect the fort. 660 00:40:44,581 --> 00:40:45,767 The rest ride out! 661 00:40:45,791 --> 00:40:47,292 Forward! Hey-o! 662 00:41:44,752 --> 00:41:46,480 There's the Indians' camp, ma'am. 663 00:41:46,504 --> 00:41:48,005 Now, if they were heading east, 664 00:41:48,046 --> 00:41:50,674 they'd probably follow this dry wash right here. 665 00:41:50,710 --> 00:41:52,420 Thank you. Would you have my horse 666 00:41:52,462 --> 00:41:53,874 saddled right away, please? 667 00:41:53,898 --> 00:41:55,793 You're not fixing to leave the fort, are you, ma'am? 668 00:41:55,817 --> 00:41:57,002 The Colonel wouldn't like that. 669 00:41:57,026 --> 00:41:58,170 I'll take the responsibility. 670 00:41:58,194 --> 00:41:59,799 Yes, ma'am, but... Right away, please. 671 00:41:59,823 --> 00:42:00,991 Yes, ma'am. 672 00:42:18,845 --> 00:42:21,222 Which way? 673 00:42:21,264 --> 00:42:23,640 This way'll get us to the wagon train faster. 674 00:44:46,996 --> 00:44:48,831 Please, help me. 675 00:44:48,877 --> 00:44:51,211 Take me to Thundercloud. 676 00:45:43,117 --> 00:45:45,078 She was looking for you, 677 00:45:45,120 --> 00:45:47,373 but one of your men saw her first. 678 00:45:49,708 --> 00:45:52,378 Don't blame my husband 679 00:45:52,419 --> 00:45:54,087 or the others 680 00:45:54,129 --> 00:45:56,298 for what I did to you. 681 00:45:56,340 --> 00:45:58,926 Please forgive me. 682 00:47:01,305 --> 00:47:04,543 We'd better be shoving on, Colonel. 683 00:47:04,567 --> 00:47:05,819 Good luck, Major. 684 00:47:05,860 --> 00:47:07,654 Thank you, sir. Same to you. 685 00:47:09,065 --> 00:47:10,233 Good luck. 686 00:47:10,275 --> 00:47:11,609 Good luck, sir. 687 00:47:15,063 --> 00:47:16,982 Dismiss the men, Captain. 688 00:47:17,024 --> 00:47:18,192 Yes, sir. 689 00:47:21,787 --> 00:47:24,457 You're, uh, sure of your decision, Colonel? 690 00:47:24,499 --> 00:47:25,958 It's a big job, you know, 691 00:47:26,000 --> 00:47:28,711 advisor to the president on Indian affairs, 692 00:47:28,756 --> 00:47:31,216 and, uh, a star goes with it. 693 00:47:32,759 --> 00:47:36,583 I'd rather stay here, if they'd allow my request. 694 00:47:36,607 --> 00:47:39,067 Well, I... I'm sure they will. 695 00:47:39,142 --> 00:47:40,852 I'll say good-bye, then, Colonel. 696 00:47:40,894 --> 00:47:43,145 Good-bye, sir, and thank you. 697 00:47:51,875 --> 00:47:54,585 You know, I never did understand just what that woman 698 00:47:54,628 --> 00:47:56,505 was doing out here all by herself. 699 00:47:56,547 --> 00:47:58,382 What'd she do, get lost? 700 00:47:58,424 --> 00:47:59,924 For a while. 701 00:48:00,960 --> 00:48:02,629 Not at the end, though. 702 00:48:08,352 --> 00:48:13,440 Let's go. Wagons ho! 50166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.