Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,442 --> 00:00:12,112
How much farther, Captain?
2
00:00:14,282 --> 00:00:16,618
Well, we should make it
to Fort Mason by sundown
3
00:00:16,660 --> 00:00:18,431
if this map's
anywhere near accurate.
4
00:00:18,455 --> 00:00:20,249
Sure hope it is. Wouldn't want
5
00:00:20,290 --> 00:00:22,209
to spend the night
in Indian territory.
6
00:00:22,251 --> 00:00:24,627
They're not supposed to be
between here and the fort,
7
00:00:24,670 --> 00:00:26,505
according to the Department
of the Pacific.
8
00:00:26,547 --> 00:00:29,048
Looks like some of them
didn't get the message.
9
00:00:29,093 --> 00:00:30,511
What's that, Corporal?
10
00:00:30,553 --> 00:00:32,471
Over there, Captain.
11
00:00:44,070 --> 00:00:45,779
Army rifles.
12
00:01:13,190 --> 00:01:15,167
No sense chasing them
any further.
13
00:01:15,191 --> 00:01:17,401
Their horses are
fresher than ours.
14
00:02:01,132 --> 00:02:02,258
Hey, McCullough!
15
00:02:02,300 --> 00:02:03,927
Yeah, what can I do for you?
16
00:02:03,968 --> 00:02:05,678
How long do you think it'll be
17
00:02:05,720 --> 00:02:07,179
before we get to that port?
18
00:02:07,221 --> 00:02:09,378
Well, three or
four days, I guess.
19
00:02:09,402 --> 00:02:11,654
Major Adams said that
a week ago.
20
00:02:11,696 --> 00:02:13,572
We lost time going
north for water.
21
00:02:13,649 --> 00:02:15,710
Seems to me
if you and Major Adams
22
00:02:15,734 --> 00:02:18,391
planned things better,
we wouldn't run short.
23
00:02:18,415 --> 00:02:22,920
Yes, ma'am. We'll try and
have it rain sooner next time.
24
00:02:30,180 --> 00:02:31,389
Howdy, Major.
25
00:02:31,431 --> 00:02:32,557
Howdy.
26
00:02:32,634 --> 00:02:33,760
How's the back?
27
00:02:33,802 --> 00:02:35,803
It'll do.
28
00:02:35,844 --> 00:02:38,138
Next time a wagon
gets stuck in the sand,
29
00:02:38,185 --> 00:02:40,728
I wish you'd get
someone to help you.
30
00:02:40,770 --> 00:02:43,934
Yeah, a small boy or somebody
to take the strain off you.
31
00:02:43,958 --> 00:02:46,668
Oh, you're real funny,
the both of you.
32
00:02:46,710 --> 00:02:48,045
Real cute!
33
00:02:48,114 --> 00:02:50,592
What's all the
conversation back there?
34
00:02:50,616 --> 00:02:52,426
Oh, the usual gripes.
35
00:02:52,450 --> 00:02:54,765
Now I know what you
have to put up with.
36
00:02:54,789 --> 00:02:56,416
Comes with the job, I reckon.
37
00:02:56,457 --> 00:02:58,038
First they sign a paper
that says
38
00:02:58,062 --> 00:02:59,706
I'm supposed
to be the wagon boss,
39
00:02:59,730 --> 00:03:01,649
then they spend
half their time giving me
40
00:03:01,690 --> 00:03:03,483
free advice
on how to run things.
41
00:03:03,526 --> 00:03:05,111
Eh, mainly they're just tired...
42
00:03:05,153 --> 00:03:07,530
Tired of being thirsty,
tired of being hot,
43
00:03:07,576 --> 00:03:10,870
tired of traveling, and most
of all, tired of each other.
44
00:03:10,912 --> 00:03:12,892
Nothing I can do about that.
45
00:03:12,916 --> 00:03:15,542
Now they're beginning
to worry about Indians.
46
00:03:15,584 --> 00:03:16,835
Maybe it's a good thing, too...
47
00:03:16,877 --> 00:03:18,360
Take their mind off
their other problems.
48
00:03:18,384 --> 00:03:20,261
You know...
49
00:03:20,302 --> 00:03:22,740
might be a good idea
if you ride on out
50
00:03:22,764 --> 00:03:24,349
and butter up
old Chief Thundercloud.
51
00:03:24,391 --> 00:03:26,142
You know him, don't ya?
52
00:03:26,184 --> 00:03:27,768
A little.
53
00:03:27,813 --> 00:03:30,524
Charlie, go over to the wagon
and get a salt lick,
54
00:03:30,565 --> 00:03:32,441
sack of sugar, and some tobacco.
55
00:03:32,483 --> 00:03:34,610
Chief or no chief,
they still like presents.
56
00:03:34,653 --> 00:03:35,946
Good idea.
57
00:03:35,988 --> 00:03:38,614
Say, you might stop in
at Fort Mason, too.
58
00:03:38,660 --> 00:03:40,620
You know
Colonel Beauchamp there?
59
00:03:40,662 --> 00:03:42,247
No.
60
00:03:42,289 --> 00:03:44,273
He's the CO, a good officer.
61
00:03:44,297 --> 00:03:45,966
Give him my respects
and tell him
62
00:03:46,007 --> 00:03:48,426
we might like to rest
there for a day or so.
63
00:03:48,463 --> 00:03:50,464
All right, Major.
64
00:03:50,506 --> 00:03:53,994
You think you'll get along
all right without me?
65
00:03:54,018 --> 00:03:55,686
Get...
66
00:03:55,727 --> 00:03:58,105
Listen, you young squirt,
I made out pretty good
67
00:03:58,217 --> 00:03:59,969
long before you was born.
68
00:04:00,011 --> 00:04:01,553
Now go on, get outta here.
69
00:04:01,595 --> 00:04:03,174
Take care of him, Wooster.
70
00:04:03,198 --> 00:04:04,992
I'll do that.
71
00:04:10,534 --> 00:04:12,522
Full of beans, ain't he?
72
00:04:12,546 --> 00:04:14,339
Sure is.
73
00:04:14,381 --> 00:04:16,550
You'd think he have respect
for old age, wouldn't you?
74
00:04:16,591 --> 00:04:17,968
What...
75
00:04:19,553 --> 00:04:21,281
Hey, what are you doing there!?
76
00:04:21,305 --> 00:04:22,848
King, king.
77
00:04:22,891 --> 00:04:24,309
Where'd you get a king?
78
00:05:39,572 --> 00:05:41,825
Starting a little early
in the day, aren't you?
79
00:05:41,866 --> 00:05:43,813
Why, you know perfectly well
the doctor said
80
00:05:43,837 --> 00:05:47,256
I should have a glass of sherry
now and then for my blood.
81
00:05:47,298 --> 00:05:50,008
He said you had to have
one glass at dinner.
82
00:05:52,682 --> 00:05:54,810
I'm writing to Elizabeth Bowen.
83
00:05:54,851 --> 00:05:57,103
Should I add your
congratulations for Edwin?
84
00:05:57,144 --> 00:05:59,355
He made brigadier
general, you know.
85
00:05:59,400 --> 00:06:00,734
Yes, I know.
86
00:06:00,776 --> 00:06:02,777
Now, let's see.
87
00:06:02,822 --> 00:06:06,242
He was four years behind you
at West Point, wasn't he?
88
00:06:06,283 --> 00:06:10,078
This is possibly
the wrong time to bring it up,
89
00:06:10,124 --> 00:06:12,668
but I'd appreciate it
if you wouldn't walk out
90
00:06:12,710 --> 00:06:14,461
during the color ceremony,
91
00:06:14,503 --> 00:06:16,964
at least not where everyone
can see you.
92
00:06:17,005 --> 00:06:19,465
Oh, Charles, for heaven's sake.
93
00:06:19,512 --> 00:06:21,740
It's difficult enough
maintaining
94
00:06:21,764 --> 00:06:24,307
military discipline
out here among the men.
95
00:06:24,353 --> 00:06:26,772
I simply happened
to be in a hurry.
96
00:06:26,814 --> 00:06:29,421
You simply happened
to want to show once again
97
00:06:29,445 --> 00:06:32,196
that you don't consider this
much of a military post.
98
00:06:32,238 --> 00:06:34,323
You made that quite clear
in private,
99
00:06:34,369 --> 00:06:37,079
and I'll have to ask you
to keep it that way.
100
00:06:37,121 --> 00:06:40,316
How can you
stand there and be so pompous?
101
00:06:40,340 --> 00:06:42,299
You suppose it matters
what happens to anyone
102
00:06:42,341 --> 00:06:43,801
out in this
miserable little post
103
00:06:43,879 --> 00:06:45,338
in the middle of nowhere?
104
00:06:45,380 --> 00:06:46,840
It happens to be my command.
105
00:06:46,882 --> 00:06:49,633
As long as it is, I'll
run it the best I can.
106
00:06:49,678 --> 00:06:51,889
Isn't it enough
we missed out on the war
107
00:06:51,930 --> 00:06:53,544
while everybody else
was getting promoted?
108
00:06:53,568 --> 00:06:55,754
Do we have to spend
the rest of our lives
109
00:06:55,778 --> 00:06:57,363
in this God-forsaken country?
110
00:06:57,405 --> 00:06:59,850
Are we ever gonna get back
to civilization?
111
00:06:59,874 --> 00:07:01,894
It hasn't been
what you wanted for us.
112
00:07:01,918 --> 00:07:03,211
I know that.
113
00:07:03,322 --> 00:07:05,198
But there's a job
to be done here.
114
00:07:05,239 --> 00:07:06,532
Somebody has to do it.
115
00:07:06,574 --> 00:07:08,271
Why does it have to be you?
116
00:07:08,295 --> 00:07:09,939
Why can't it be somebody else?
117
00:07:09,963 --> 00:07:11,589
I've always believed
that they thought
118
00:07:11,630 --> 00:07:13,132
that this was important, too.
119
00:07:15,435 --> 00:07:17,018
Maybe I've been deluding myself.
120
00:07:17,060 --> 00:07:19,938
Maybe they didn't think I was good
enough for a wartime command.
121
00:07:20,015 --> 00:07:22,141
You just never
fought for it, that's all!
122
00:07:22,183 --> 00:07:24,351
You just took
what they gave you.
123
00:07:24,396 --> 00:07:27,551
Maybe I never realized
how much it meant to you.
124
00:07:27,575 --> 00:07:29,034
Doesn't it mean anything to you
125
00:07:29,076 --> 00:07:30,595
that men four years behind you
126
00:07:30,619 --> 00:07:32,431
have been made
brigadier general?
127
00:07:32,455 --> 00:07:34,873
Are we ever gonna get
back to Washington...
128
00:07:34,917 --> 00:07:38,171
where we can live
like human beings,
129
00:07:38,247 --> 00:07:41,666
see people we have
something in common with.
130
00:07:43,670 --> 00:07:45,880
We used to have a lot in common,
131
00:07:45,922 --> 00:07:48,454
just the two of us.
132
00:07:48,478 --> 00:07:51,688
Is it wrong to want more?
133
00:07:51,730 --> 00:07:55,192
Do I have to be ambitious
for both of us?
134
00:07:55,268 --> 00:07:58,217
I'm sorry, Clara.
135
00:07:58,241 --> 00:08:00,160
You're not sorry at all,
136
00:08:00,202 --> 00:08:01,911
'cause if you were,
you would've done
137
00:08:01,952 --> 00:08:04,108
something about this
a long time ago,
138
00:08:04,132 --> 00:08:06,444
instead of letting us
rot out here
139
00:08:06,468 --> 00:08:09,344
while everybody else
is getting promoted.
140
00:08:19,183 --> 00:08:21,018
Replacement detachment
coming in, sir.
141
00:08:21,060 --> 00:08:22,520
Very well.
142
00:08:49,137 --> 00:08:50,764
Captain Pearson
reporting for duty, sir.
143
00:08:50,806 --> 00:08:52,667
Glad to have you
with us, Captain.
144
00:08:52,691 --> 00:08:54,067
My orders, Colonel,
145
00:08:54,108 --> 00:08:55,944
and a dispatch
from Headquarters Pacific.
146
00:08:55,985 --> 00:08:57,862
You look like you had
a hard ride.
147
00:08:57,905 --> 00:09:00,490
We ran into some Indians,
but we chased them off.
148
00:09:00,532 --> 00:09:02,867
Oh? Did they give
you any trouble?
149
00:09:02,943 --> 00:09:04,236
No, sir, but we...
150
00:09:04,278 --> 00:09:06,404
Come to my office, Captain.
151
00:09:29,234 --> 00:09:31,611
Take charge of
the new men, Evan.
152
00:09:31,653 --> 00:09:32,904
Yes, sir.
153
00:09:35,574 --> 00:09:37,242
Sit down, Captain.
154
00:09:40,039 --> 00:09:43,251
Now, tell me what happened.
155
00:09:43,295 --> 00:09:46,505
Well, as I said, sir,
we came across this war party.
156
00:09:46,547 --> 00:09:48,924
How do you know
it was a war party?
157
00:09:54,608 --> 00:09:57,277
This map was marked to me
at headquarters before I left.
158
00:09:57,318 --> 00:09:58,987
It shows the areas the Indians
159
00:09:59,064 --> 00:10:00,983
were to be contained in
by a treaty.
160
00:10:01,025 --> 00:10:04,944
They were out of it,
and armed with Army rifles.
161
00:10:05,988 --> 00:10:09,032
I gave them those rifles
to hunt with.
162
00:10:09,075 --> 00:10:11,369
Isn't that most unusual, sir?
163
00:10:11,411 --> 00:10:13,316
Possibly, but it takes away
164
00:10:13,340 --> 00:10:14,900
their incentive to steal them
165
00:10:14,924 --> 00:10:16,342
and puts them on their honor
166
00:10:16,384 --> 00:10:17,677
about how they use them.
167
00:10:17,719 --> 00:10:21,179
It didn't seem to stop them
from violating the treaty.
168
00:10:21,221 --> 00:10:23,640
They were probably chasing game.
169
00:10:23,683 --> 00:10:25,267
Besides, these lines were drawn
170
00:10:25,309 --> 00:10:26,911
in Washington, not out here.
171
00:10:26,935 --> 00:10:29,251
Yes, sir. But I thought
172
00:10:29,275 --> 00:10:31,693
we were here to see
the treaty was kept.
173
00:10:31,735 --> 00:10:33,320
I'm not going to start a war
174
00:10:33,363 --> 00:10:34,924
because a couple of
young bucks wander
175
00:10:34,948 --> 00:10:36,533
a few miles out
of their territory.
176
00:10:36,575 --> 00:10:39,952
I let their own chief handle
minor violations of that kind.
177
00:10:39,995 --> 00:10:43,205
You mean you trust him
to police his own men?
178
00:10:43,250 --> 00:10:46,795
How long have you been
in the West, Captain?
179
00:10:47,873 --> 00:10:49,999
This is my first duty, sir.
180
00:10:50,041 --> 00:10:52,210
Before that, I was in the war.
181
00:10:53,762 --> 00:10:55,220
Well, we're fighting
a different kind
182
00:10:55,262 --> 00:10:57,181
of battle here,
a battle to prevent war.
183
00:10:57,222 --> 00:10:59,455
It doesn't get headlines
or commendations
184
00:10:59,479 --> 00:11:01,688
from Washington;
it just saves lives.
185
00:11:01,730 --> 00:11:05,524
Now, that chief and I
have an understanding.
186
00:11:05,567 --> 00:11:07,944
He's responsible for
the actions of his men,
187
00:11:07,988 --> 00:11:09,615
and I'm responsible for mine.
188
00:11:09,657 --> 00:11:12,200
A lot of people don't
believe it will work,
189
00:11:12,241 --> 00:11:13,701
on both sides.
190
00:11:13,744 --> 00:11:15,663
Quite a few don't want it to,
191
00:11:15,704 --> 00:11:19,707
but if it breaks down,
it won't be my fault.
192
00:11:24,306 --> 00:11:25,950
Mrs. Beauchamp and I
would like you
193
00:11:25,974 --> 00:11:27,619
to have dinner with us
tonight, Captain,
194
00:11:27,643 --> 00:11:28,976
if you're not too tired.
195
00:11:29,012 --> 00:11:30,990
I'd be delighted, sir.
196
00:11:31,014 --> 00:11:32,724
At 7:00, then?
197
00:11:32,769 --> 00:11:34,395
Thank you, sir.
198
00:13:07,434 --> 00:13:08,602
Hi!
199
00:13:13,400 --> 00:13:15,527
Hi! Oi!
200
00:13:24,040 --> 00:13:25,458
Stop!
201
00:13:31,925 --> 00:13:34,802
You a soldier who kill brave?
202
00:13:34,843 --> 00:13:37,054
I scout for a wagon train,
not the Army.
203
00:13:37,095 --> 00:13:39,552
You know that.
204
00:13:39,576 --> 00:13:41,243
He was dead when I found him.
205
00:13:54,720 --> 00:13:56,740
No bullet. Gone.
206
00:13:56,764 --> 00:13:57,930
That's right.
207
00:13:58,005 --> 00:14:02,218
I was coming to your village.
208
00:14:02,259 --> 00:14:05,303
I brought salt, sugar, tobacco.
209
00:14:05,347 --> 00:14:07,140
Look at my saddlebags.
210
00:14:07,182 --> 00:14:09,308
Presents from the wagon train.
211
00:14:27,459 --> 00:14:29,574
You go now.
212
00:14:29,598 --> 00:14:32,795
Tell Colonel he let
white men pass in peace,
213
00:14:32,819 --> 00:14:35,781
bring one soldier who did this.
214
00:14:37,615 --> 00:14:39,116
You'd attack women and children
215
00:14:39,227 --> 00:14:40,937
for what one soldier did?
216
00:14:40,979 --> 00:14:42,882
You protect wagon train.
217
00:14:42,906 --> 00:14:45,199
I protect my people.
218
00:14:45,241 --> 00:14:47,743
Bring answer tomorrow.
219
00:15:06,464 --> 00:15:10,296
This assistant secretary of war.
220
00:15:10,320 --> 00:15:12,966
I don't see how you can
take it so calmly, Charles.
221
00:15:12,990 --> 00:15:15,409
However will we entertain him
in a place like this?
222
00:15:15,451 --> 00:15:17,620
I don't think he's coming here
to be entertained.
223
00:15:17,662 --> 00:15:20,413
Nevertheless, we have to show
him we don't live like savages.
224
00:15:20,457 --> 00:15:22,251
Did you ever meet him
in Washington?
225
00:15:22,292 --> 00:15:23,835
No, ma'am.
226
00:15:25,296 --> 00:15:26,548
More sherry?
227
00:15:26,589 --> 00:15:28,049
Oh, no thank you.
228
00:15:28,161 --> 00:15:30,078
Oh, go on. Just a little.
229
00:15:31,246 --> 00:15:34,194
I don't really like
the taste of it,
230
00:15:34,218 --> 00:15:37,345
but the doctor says I have
to take some now and then.
231
00:15:38,859 --> 00:15:41,485
For my blood.
232
00:15:44,062 --> 00:15:47,374
Well... now, let's see,
what were we talking about?
233
00:15:47,398 --> 00:15:50,761
Oh, yes, the assistant
secretary of war!
234
00:15:50,785 --> 00:15:53,036
I knew several cabinet members
when I was younger.
235
00:15:53,081 --> 00:15:56,185
There was Mr. Tanner
and Mr. Edwards.
236
00:15:56,209 --> 00:15:58,377
They were both friends
of my family.
237
00:15:58,411 --> 00:16:00,079
My father never was in politics,
238
00:16:00,121 --> 00:16:01,998
but he was very influential.
239
00:16:02,040 --> 00:16:04,443
People were always asking him
to run for the Senate
240
00:16:04,467 --> 00:16:06,136
from Virginia,
but he never would.
241
00:16:06,177 --> 00:16:08,388
He was too busy
taking care of the plantation
242
00:16:08,433 --> 00:16:10,225
and taking care of my mother.
243
00:16:10,267 --> 00:16:12,036
Her health wasn't very good.
244
00:16:12,060 --> 00:16:14,688
Sometimes when we
entertained important visitors,
245
00:16:14,732 --> 00:16:17,150
she wouldn't be strong enough
to leave her room,
246
00:16:17,191 --> 00:16:19,527
and then I'd be the hostess.
247
00:16:19,570 --> 00:16:21,988
Those were lovely days.
248
00:16:22,030 --> 00:16:24,490
I'm sure they were, ma'am.
249
00:16:24,535 --> 00:16:26,120
Well, look at me.
250
00:16:26,162 --> 00:16:27,787
You wouldn't think
that I was quite
251
00:16:27,832 --> 00:16:29,500
the belle of the ball,
would you?
252
00:16:29,542 --> 00:16:31,002
Oh, I can well believe it.
253
00:16:31,044 --> 00:16:33,295
Well! I can see that West Point
254
00:16:33,340 --> 00:16:35,425
still produces gallant officers.
255
00:16:35,467 --> 00:16:38,407
But you look too young
to be a captain.
256
00:16:38,431 --> 00:16:40,350
Well, my class was lucky.
257
00:16:40,391 --> 00:16:42,915
We graduated just in time
to get in the war,
258
00:16:42,939 --> 00:16:44,981
or I'd still be
a second lieutenant.
259
00:16:45,023 --> 00:16:49,263
Oh, I wish something
were to happen out here!
260
00:16:49,287 --> 00:16:50,412
Well, it's true.
261
00:16:50,454 --> 00:16:52,539
How will they ever know
how good you are
262
00:16:52,581 --> 00:16:53,999
unless they hear about you?
263
00:16:54,043 --> 00:16:55,501
I imagine it's like holding
264
00:16:55,543 --> 00:16:57,921
a defensive position in the war.
265
00:16:57,958 --> 00:16:59,542
It might be tactically sound,
266
00:16:59,584 --> 00:17:01,293
but it doesn't make
newspaper headlines.
267
00:17:01,335 --> 00:17:03,907
That's very well put,
isn't it, Charles?
268
00:17:03,931 --> 00:17:06,224
I couldn't have said it better.
269
00:17:08,228 --> 00:17:09,772
Where can I find
Colonel Beauchamp?
270
00:17:09,813 --> 00:17:11,857
He's quartered to
the left, last building.
271
00:17:11,899 --> 00:17:13,066
Thank you.
272
00:17:26,334 --> 00:17:29,379
Why, your glass
is empty, Captain.
273
00:17:29,423 --> 00:17:31,216
Uh, let me pour it.
274
00:17:31,257 --> 00:17:33,134
No thank you, sir.
275
00:17:35,889 --> 00:17:38,725
I believe that I will have
a tiny drop more.
276
00:17:40,145 --> 00:17:41,354
Colonel Beauchamp?
277
00:17:41,396 --> 00:17:43,064
Yes, come in. Thank you.
278
00:17:43,109 --> 00:17:45,111
I'm Flint McCullough.
279
00:17:45,152 --> 00:17:48,196
I scout for a wagon train
headed by Major Seth Adams.
280
00:17:48,240 --> 00:17:50,325
Oh, glad to meet you,
Mr. McCullough.
281
00:17:50,367 --> 00:17:52,868
Major Adams is
an old friend. How is he?
282
00:17:52,910 --> 00:17:55,746
He's fine, thank you. He asked
me to send you his respects.
283
00:17:55,788 --> 00:17:58,373
Thank you. Let me
present you to my wife.
284
00:17:58,418 --> 00:18:00,086
My dear, this is Mr. McCullough.
285
00:18:00,128 --> 00:18:01,981
How do you do, Mr. McCullough?
286
00:18:02,005 --> 00:18:03,481
How do you do, Mrs. Beauchamp?
287
00:18:03,505 --> 00:18:05,131
Captain Pierce
and Mr. McCullough.
288
00:18:05,172 --> 00:18:06,340
Captain.
289
00:18:06,382 --> 00:18:08,829
Excuse me for interrupting
your supper, ma'am.
290
00:18:08,853 --> 00:18:10,688
Oh, that's perfectly all right.
291
00:18:10,729 --> 00:18:13,357
We have so few guests.
Won't you join us?
292
00:18:13,434 --> 00:18:15,394
No thanks, I ate on the trail.
293
00:18:15,436 --> 00:18:17,395
May I speak to you
a minute, Colonel?
294
00:18:17,437 --> 00:18:19,439
Yes, go right ahead.
It's all right.
295
00:18:20,649 --> 00:18:22,734
I just left Chief Thundercloud.
296
00:18:22,775 --> 00:18:24,444
One of his braves
has been killed,
297
00:18:24,487 --> 00:18:26,674
and he blames your
soldiers for it.
298
00:18:26,698 --> 00:18:29,199
I thought you told me
there were no casualties.
299
00:18:29,243 --> 00:18:30,846
I didn't think there were, sir.
300
00:18:30,870 --> 00:18:33,317
He made it pretty clear
he'd attack the wagon train
301
00:18:33,341 --> 00:18:35,510
unless you sent him
the soldier responsible for it,
302
00:18:35,552 --> 00:18:37,154
and he wants an answer tomorrow.
303
00:18:37,178 --> 00:18:39,490
Shall I break out
the troops, sir? No.
304
00:18:39,514 --> 00:18:40,992
Well, Charles,
you're not gonna do
305
00:18:41,016 --> 00:18:42,493
what that savage
demanded, are you?
306
00:18:42,517 --> 00:18:44,829
Of course not!
307
00:18:44,853 --> 00:18:46,330
I don't understand, sir.
308
00:18:46,354 --> 00:18:49,333
If that's his ultimatum,
how can you avoid a fight?
309
00:18:49,357 --> 00:18:51,001
I don't know.
310
00:18:51,025 --> 00:18:53,193
You have two choices.
311
00:18:53,228 --> 00:18:56,314
Either you take orders from
the Indians, or you give them.
312
00:18:56,355 --> 00:18:59,734
Perhaps I can have
a third choice.
313
00:19:01,415 --> 00:19:03,583
I'll have someone
take care of your horse
314
00:19:03,626 --> 00:19:06,046
and see that you get
a place to sleep.
315
00:19:06,087 --> 00:19:07,504
Thank you no, Colonel.
316
00:19:07,546 --> 00:19:09,026
If Thundercloud's going
on the warpath,
317
00:19:09,050 --> 00:19:10,694
I'd better get back.
318
00:19:10,718 --> 00:19:12,969
Delighted to make your
acquaintance, Mr. McCullough.
319
00:19:13,012 --> 00:19:15,514
Tomorrow is time
enough for that,
320
00:19:15,556 --> 00:19:17,308
if there's no other solution.
321
00:19:17,349 --> 00:19:18,601
Excuse us.
322
00:19:18,645 --> 00:19:19,771
Certainly.
323
00:19:19,812 --> 00:19:21,022
That's all right, Captain.
324
00:19:21,064 --> 00:19:23,566
Will you stay and keep
Mrs. Beauchamp company?
325
00:19:31,327 --> 00:19:34,390
Are you sure you
won't have more sherry?
326
00:19:34,414 --> 00:19:35,891
No thank you.
327
00:19:35,915 --> 00:19:41,545
Well, at least let me
pour you some coffee.
328
00:19:47,514 --> 00:19:49,307
Thank you.
329
00:19:49,350 --> 00:19:51,143
My husband...
330
00:19:51,185 --> 00:19:53,413
He's such an idealistic man.
331
00:19:53,437 --> 00:19:56,941
But you know Washington
wants results, not theory.
332
00:19:56,982 --> 00:19:59,254
Sugar? No thank you.
333
00:19:59,278 --> 00:20:01,906
I'm sure that you
could impress this
334
00:20:01,948 --> 00:20:05,430
upon the Colonel
far better than I seem able to.
335
00:20:05,454 --> 00:20:07,206
I'd be glad to give the Colonel
336
00:20:07,248 --> 00:20:09,917
any advice I can...
when he asks for it.
337
00:20:09,962 --> 00:20:12,839
Well, that's rather
shortsighted, isn't it?
338
00:20:12,880 --> 00:20:14,298
In what way, ma'am?
339
00:20:14,342 --> 00:20:17,612
Well, a practical man
like you must share
340
00:20:17,636 --> 00:20:20,719
my hope for
the Colonel's advancement...
341
00:20:20,743 --> 00:20:22,702
as well as your own.
342
00:20:22,744 --> 00:20:25,080
I will have cream, please.
343
00:20:29,703 --> 00:20:33,207
I'm sure that he would see
to it that you were rewarded,
344
00:20:33,249 --> 00:20:35,375
in case your advice
was successful.
345
00:20:37,418 --> 00:20:38,774
A practical man knows enough
346
00:20:38,798 --> 00:20:41,383
not to give advice to
his commanding officer.
347
00:20:41,424 --> 00:20:43,176
Excuse me.
348
00:20:43,220 --> 00:20:44,762
Good night, ma'am.
349
00:20:46,139 --> 00:20:47,765
Good night, Captain.
350
00:20:56,534 --> 00:20:58,202
The wagon train's about here.
351
00:20:58,279 --> 00:21:00,281
Now, I'd like to get word
to the Major
352
00:21:00,322 --> 00:21:02,115
as soon as you make
your decision.
353
00:21:02,157 --> 00:21:04,826
Don't worry. I won't let
them walk into any trouble.
354
00:21:04,869 --> 00:21:07,472
Frankly, Colonel, I don't see
how you're going to avoid it.
355
00:21:07,496 --> 00:21:09,442
Thundercloud means business.
356
00:21:09,466 --> 00:21:13,303
Maybe I can't, but I've
got till morning to try.
357
00:21:13,381 --> 00:21:15,382
Very well.
358
00:21:16,925 --> 00:21:18,886
I took care of your horse, sir.
359
00:21:18,931 --> 00:21:21,141
There's a bunk for you
in the barracks. Thanks.
360
00:21:21,183 --> 00:21:23,379
Good night, Colonel,
and good luck.
361
00:21:23,403 --> 00:21:25,028
Thank you.
362
00:21:53,443 --> 00:21:55,402
Refreshing, isn't it?
363
00:21:55,444 --> 00:21:57,321
Oh.
364
00:21:57,362 --> 00:21:58,947
Yes, it is, ma'am.
365
00:21:58,991 --> 00:22:02,160
Must be a whole lot
of responsibility.
366
00:22:02,202 --> 00:22:05,733
I mean, having the safety of a
whole wagon train depend on you.
367
00:22:05,757 --> 00:22:07,718
Right now, that depends
on the Colonel.
368
00:22:09,171 --> 00:22:11,047
Did he say what he was gonna do?
369
00:22:11,088 --> 00:22:12,840
No, ma'am.
370
00:22:12,882 --> 00:22:14,871
He hasn't decided yet.
371
00:22:14,895 --> 00:22:16,729
Oh.
372
00:22:16,770 --> 00:22:18,814
Well, I'm sure he'd give
373
00:22:18,858 --> 00:22:20,985
a lot of consideration
to your opinion.
374
00:22:21,027 --> 00:22:22,736
What do you think he should do?
375
00:22:22,777 --> 00:22:25,030
It's hard to say, ma'am.
376
00:22:26,735 --> 00:22:28,555
What you mean is
you don't want to.
377
00:22:28,579 --> 00:22:30,039
I didn't say that.
378
00:22:30,080 --> 00:22:32,249
He has his job, I have mine.
379
00:22:32,291 --> 00:22:33,875
He doesn't tell me how to scout,
380
00:22:33,918 --> 00:22:36,128
and I don't tell him
how to run his army.
381
00:22:36,170 --> 00:22:39,340
Well, nevertheless,
you must have some ideas.
382
00:22:39,384 --> 00:22:40,551
Well, having an idea
383
00:22:40,593 --> 00:22:42,428
and having to make a decision,
384
00:22:42,470 --> 00:22:44,180
that's two different things.
385
00:22:44,224 --> 00:22:46,367
Well, in any case,
what would you do?
386
00:22:46,391 --> 00:22:48,536
You mean if I were
in command here?
387
00:22:48,560 --> 00:22:49,728
Why, yes.
388
00:22:51,020 --> 00:22:52,438
Well, I'd weigh
the values and...
389
00:22:52,480 --> 00:22:54,690
try to make a decision
that would help
390
00:22:54,734 --> 00:22:57,527
the greatest number of people...
391
00:22:57,569 --> 00:22:59,196
just like your husband.
392
00:23:01,661 --> 00:23:04,955
You men certainly do
stick together, don't you?
393
00:23:04,998 --> 00:23:07,167
It works out better
that way, ma'am.
394
00:23:10,797 --> 00:23:12,090
Good night.
395
00:23:13,134 --> 00:23:14,468
Good night.
396
00:23:35,254 --> 00:23:38,923
I waited up for you.
397
00:23:38,959 --> 00:23:40,836
I just couldn't go to sleep
398
00:23:40,877 --> 00:23:43,074
without telling you...
399
00:23:43,098 --> 00:23:45,475
I'm sorry for the way I behaved.
400
00:23:45,517 --> 00:23:48,435
Oh, that's all right.
401
00:23:48,478 --> 00:23:49,938
Oh!
402
00:23:49,980 --> 00:23:52,565
I just don't know
what gets into me.
403
00:23:52,607 --> 00:23:54,900
I want so desperately
for you to have
404
00:23:54,943 --> 00:23:56,754
the recognition you deserve.
405
00:23:56,778 --> 00:23:59,447
Well, you do understand
that, now, don't you?
406
00:24:01,536 --> 00:24:03,871
No, no, no,
now I want to finish.
407
00:24:03,914 --> 00:24:06,499
Now, everybody knows
that you've tried
408
00:24:06,541 --> 00:24:09,939
your best to prevent
trouble, they know that!
409
00:24:09,963 --> 00:24:12,214
But now that it's here,
410
00:24:12,256 --> 00:24:14,777
I just can't pretend
that I'm sorry.
411
00:24:14,801 --> 00:24:17,612
Oh, I want so much
for both of us,
412
00:24:17,636 --> 00:24:19,616
and this is your chance!
413
00:24:19,640 --> 00:24:21,267
Why, you've been...
414
00:24:21,309 --> 00:24:24,978
patient and kind
and understanding,
415
00:24:25,022 --> 00:24:26,648
and it hasn't worked.
416
00:24:26,690 --> 00:24:28,607
Well, now's your chance to do
417
00:24:28,653 --> 00:24:30,196
what you came here to do
418
00:24:30,238 --> 00:24:32,615
the only way they'll
ever hear about it...
419
00:24:32,657 --> 00:24:33,969
By force.
420
00:24:33,993 --> 00:24:38,621
Oh, you can do it
with a clear conscience.
421
00:24:39,999 --> 00:24:42,501
You'd better read this.
422
00:24:47,016 --> 00:24:49,310
I'm sending McCullough
with it in the morning.
423
00:24:51,220 --> 00:24:53,722
"While I cannot accede
to your demand,
424
00:24:53,766 --> 00:24:56,810
"neither do I want
war between us.
425
00:24:56,852 --> 00:24:59,666
"Therefore, I propose
a third way,
426
00:24:59,690 --> 00:25:02,651
"that you and your men
come to my fort as my...
427
00:25:02,693 --> 00:25:04,778
"my honored guests,
428
00:25:04,819 --> 00:25:07,614
"so that I may apologize
for the grief you have suffered,
429
00:25:07,655 --> 00:25:11,617
and afterward we may sit down
together in friendship and understanding."
430
00:25:11,660 --> 00:25:13,441
Have you taken leave
of your senses?
431
00:25:13,465 --> 00:25:16,008
He knows I won't sacrifice
any of my men,
432
00:25:16,050 --> 00:25:18,469
and he doesn't want war
any more than I do,
433
00:25:18,545 --> 00:25:20,189
but he had to take a stand.
434
00:25:20,213 --> 00:25:23,328
This gives him a way out
without losing face.
435
00:25:23,352 --> 00:25:26,496
Supposing the assistant
secretary of war comes here
436
00:25:26,520 --> 00:25:29,106
while you're playing
host to these savages.
437
00:25:29,150 --> 00:25:31,527
Well, I imagine he'd find
it very interesting...
438
00:25:31,569 --> 00:25:33,195
heh, different, anyway.
439
00:25:33,238 --> 00:25:34,782
Well, I'm sure he would.
440
00:25:34,823 --> 00:25:37,177
A colonel of
the United States Army
441
00:25:37,201 --> 00:25:40,182
kowtowing to the people he
was sent out here to govern!
442
00:25:40,206 --> 00:25:43,021
There's a phrase in the
Declaration of Independence...
443
00:25:43,045 --> 00:25:45,213
"with the consent
of the governed."
444
00:25:45,254 --> 00:25:48,049
Now, I can't hope the Indians
will go that far.
445
00:25:48,093 --> 00:25:49,843
After all, they were here first.
446
00:25:49,885 --> 00:25:51,970
But if we can
sugar-coat it a little,
447
00:25:52,012 --> 00:25:53,597
it'll be worth our while.
448
00:25:53,641 --> 00:25:54,891
Our trouble?!
449
00:25:54,933 --> 00:25:56,393
You're not including me in this!
450
00:25:56,434 --> 00:25:58,061
Well, you're the colonel's lady.
451
00:25:58,105 --> 00:25:59,731
If you think that I'm gonna make
452
00:25:59,773 --> 00:26:01,399
a social occasion out of this
453
00:26:01,440 --> 00:26:03,359
and behave as if they're
honored guests...
454
00:26:04,737 --> 00:26:06,405
You speak of them as savages.
455
00:26:06,446 --> 00:26:08,141
They think of us the same way.
456
00:26:08,165 --> 00:26:09,291
Oh...
457
00:26:09,333 --> 00:26:11,519
I was hoping that this
would give both sides
458
00:26:11,543 --> 00:26:13,169
a chance to learn something,
459
00:26:13,247 --> 00:26:16,059
and it would help
if you would be a part of it.
460
00:26:16,083 --> 00:26:17,542
Well, I won't be!
461
00:26:17,583 --> 00:26:19,460
If you're gonna make
a fool of yourself,
462
00:26:19,504 --> 00:26:21,399
I will not be dragged in on it.
463
00:26:21,423 --> 00:26:23,424
Couldn't you try for my sake?
464
00:26:23,465 --> 00:26:26,510
I can't and I won't,
is that clear?
465
00:26:29,598 --> 00:26:31,600
I don't believe
you'll need any advice
466
00:26:31,642 --> 00:26:34,081
from me on how to deal
with the Indians.
467
00:26:34,105 --> 00:26:36,082
It won't be easy,
and when you get there
468
00:26:36,106 --> 00:26:37,583
you'll have to play it by ear.
469
00:26:37,607 --> 00:26:39,943
I don't think it's Thundercloud
I have to worry about.
470
00:26:39,989 --> 00:26:41,156
It's the young braves,
471
00:26:41,197 --> 00:26:42,866
like the hothead that
tried to knife me.
472
00:26:42,907 --> 00:26:45,112
Well, if this works,
maybe it'll give the chief
473
00:26:45,136 --> 00:26:47,030
enough prestige
to keep them in line.
474
00:26:47,054 --> 00:26:48,555
Anyway, it's worth a try.
475
00:26:48,590 --> 00:26:50,259
I'll do my best, Colonel.
476
00:26:50,300 --> 00:26:51,468
Good luck. Thank you.
477
00:28:00,722 --> 00:28:02,157
You come with answer?
478
00:28:02,181 --> 00:28:03,418
I have.
479
00:28:03,442 --> 00:28:04,860
The Colonel wrote it down
480
00:28:04,902 --> 00:28:06,361
so there could be no mistake.
481
00:28:06,403 --> 00:28:10,907
Here is his signature,
and here is his seal.
482
00:28:13,528 --> 00:28:17,532
No want message.
You bring one soldier.
483
00:28:18,677 --> 00:28:22,055
The Colonel, as a man
of honor, cannot do that,
484
00:28:22,097 --> 00:28:23,806
but he agrees with Thundercloud.
485
00:28:23,883 --> 00:28:25,718
You have been wronged.
486
00:28:25,760 --> 00:28:28,999
He wants you and all your
braves to come to the fort
487
00:28:29,023 --> 00:28:30,732
so that his soldiers
and your braves
488
00:28:30,773 --> 00:28:32,626
can see that their
chiefs are friends.
489
00:28:32,650 --> 00:28:36,695
My men are warriors.
I am their chief.
490
00:28:36,773 --> 00:28:39,359
No go back on word to them.
491
00:28:39,402 --> 00:28:42,571
When your warriors see
how the Colonel respects you,
492
00:28:42,613 --> 00:28:45,393
you will seem
even stronger to them.
493
00:28:45,417 --> 00:28:48,315
This has never happened
before, Thundercloud.
494
00:28:48,339 --> 00:28:50,049
Your name will be spoken
495
00:28:50,090 --> 00:28:51,985
by many tribes
throughout the land.
496
00:28:52,009 --> 00:28:55,011
How I know we trust soldier now?
497
00:28:55,087 --> 00:28:57,357
You have my word on it...
498
00:28:57,381 --> 00:28:59,661
and you have the Colonel's word.
499
00:28:59,685 --> 00:29:02,355
And if I didn't believe him,
I wouldn't be here.
500
00:29:20,208 --> 00:29:21,959
They're coming, sir,
about two miles away.
501
00:29:22,000 --> 00:29:23,544
Is the scout with
them? Yes, sir.
502
00:29:23,587 --> 00:29:24,880
Good. Thank you.
503
00:29:25,965 --> 00:29:27,465
Captain, there are two things
504
00:29:27,507 --> 00:29:29,193
you might remember
about Indians.
505
00:29:29,217 --> 00:29:30,635
They're curious, which is one
506
00:29:30,677 --> 00:29:32,136
of the reasons
that they're here,
507
00:29:32,178 --> 00:29:33,720
and they love a big show.
508
00:29:33,765 --> 00:29:35,350
Let's give 'em one.
509
00:29:35,392 --> 00:29:36,685
Have the men fall in.
510
00:29:36,726 --> 00:29:37,894
Yes, sir.
511
00:29:49,951 --> 00:29:51,911
First time I ever heard
of stacking arms
512
00:29:51,953 --> 00:29:53,148
when Injuns was comin'.
513
00:29:53,172 --> 00:29:54,298
Move along.
514
00:29:54,340 --> 00:29:55,799
You sure this is all right?
515
00:29:55,840 --> 00:29:58,301
It don't have to be
all right. It's an order!
516
00:29:58,380 --> 00:30:01,966
This is liable to be a mighty
bald company before this is over.
517
00:30:07,265 --> 00:30:09,142
Ooh, look at us!
518
00:30:09,185 --> 00:30:12,855
I gather your party
is about to commence.
519
00:30:13,942 --> 00:30:15,277
Yes.
520
00:30:15,319 --> 00:30:18,821
What do you suppose I should
wear at this gala occasion?
521
00:30:18,865 --> 00:30:21,659
I thought you decided
not to attend.
522
00:30:21,701 --> 00:30:23,661
Well, I've changed my mind.
523
00:30:23,704 --> 00:30:26,247
After all, you reminded me
I'm the colonel's lady.
524
00:30:27,749 --> 00:30:30,626
What do you suppose
I should wear?
525
00:30:30,669 --> 00:30:32,463
Oh, now, let's see.
526
00:30:33,465 --> 00:30:35,467
Ah! I've been saving this one.
527
00:30:35,508 --> 00:30:37,051
Do you suppose this would meet
528
00:30:37,092 --> 00:30:38,719
with the chief's approval,
529
00:30:38,765 --> 00:30:41,285
or should I wear
an Indian blanket
530
00:30:41,309 --> 00:30:43,919
like all the rest of the squaws?
531
00:30:43,943 --> 00:30:45,486
I think it would be wiser
532
00:30:45,528 --> 00:30:47,696
if you stuck to
your original decision.
533
00:30:47,738 --> 00:30:49,573
How formal we are.
534
00:30:49,618 --> 00:30:51,578
What you really mean
535
00:30:51,620 --> 00:30:54,747
is that you think I am drunk.
536
00:30:54,790 --> 00:30:56,709
Why don't you say what you mean?
537
00:30:56,751 --> 00:30:58,336
Clara, Clara, please!
538
00:30:58,380 --> 00:31:00,548
You think I'm gonna disgrace you
539
00:31:00,590 --> 00:31:02,943
in front of your
high-class friends.
540
00:31:02,967 --> 00:31:04,885
I don't think we need
go into that.
541
00:31:04,928 --> 00:31:06,472
Do you know why I drink?
542
00:31:06,513 --> 00:31:08,682
Because I am bored!
543
00:31:08,726 --> 00:31:10,453
I'm bored with this post,
544
00:31:10,477 --> 00:31:12,479
I'm bored with your
precious Indians,
545
00:31:12,520 --> 00:31:15,294
and I'm bored with you.
546
00:31:15,318 --> 00:31:18,129
That is why sometimes
I take too much sherry,
547
00:31:18,153 --> 00:31:20,530
keep myself from
getting bored to death.
548
00:31:20,576 --> 00:31:22,994
Well, is that a crime?
549
00:31:24,082 --> 00:31:26,417
I'd rather we kept
that between us.
550
00:31:26,459 --> 00:31:30,128
Under the circumstances,
I think it's best you stay here.
551
00:31:30,172 --> 00:31:32,007
That an order, sir?
552
00:31:59,842 --> 00:32:01,843
Welcome to Fort Mason.
553
00:32:17,903 --> 00:32:19,987
This is Captain Pearson.
554
00:32:27,414 --> 00:32:29,374
We will eat together.
555
00:32:30,834 --> 00:32:32,585
Have the men fall out.
556
00:32:32,627 --> 00:32:34,754
Hup.
557
00:32:43,517 --> 00:32:46,770
After you.
558
00:32:54,404 --> 00:32:55,739
Thank you.
559
00:33:00,203 --> 00:33:02,289
Pretty good-looking horses.
560
00:33:02,330 --> 00:33:04,915
I wonder where they stole them.
561
00:33:22,438 --> 00:33:24,106
Eat hearty, Captain.
562
00:33:35,455 --> 00:33:37,433
Now we can talk as friends.
563
00:33:37,457 --> 00:33:40,946
I'm sorry for what happened.
564
00:33:40,970 --> 00:33:43,431
The men who did it
were new here.
565
00:33:43,507 --> 00:33:45,174
They did not know
of our agreement.
566
00:33:45,216 --> 00:33:47,468
It will not happen again.
567
00:33:50,307 --> 00:33:54,422
You punish soldier here,
where everybody see.
568
00:33:54,446 --> 00:33:57,156
Are you willing to do that
to your men?
569
00:33:57,198 --> 00:33:59,522
My men no kill.
570
00:33:59,546 --> 00:34:02,256
They were out
of their territory.
571
00:34:02,298 --> 00:34:04,425
They broke the agreement, too.
572
00:34:04,459 --> 00:34:08,462
Maybe so. No reason to kill.
573
00:34:08,497 --> 00:34:10,791
That's why I've asked you here,
574
00:34:10,833 --> 00:34:14,540
to put an end
to this senseless killing.
575
00:34:14,564 --> 00:34:17,400
I hear words before.
576
00:34:18,478 --> 00:34:20,938
Green Oak dead.
577
00:34:20,979 --> 00:34:25,149
Will talk feed
Green Oak's squaw, papoose
578
00:34:25,227 --> 00:34:27,521
when winter come?
579
00:34:27,563 --> 00:34:28,975
I'm sure the Colonel
580
00:34:28,999 --> 00:34:30,667
will have them taken care of.
581
00:34:32,210 --> 00:34:34,003
You have my word on that.
582
00:34:34,080 --> 00:34:35,915
That oughta satisfy you, Chief.
583
00:34:37,874 --> 00:34:41,503
I want my men see
soldier punished here.
584
00:34:42,754 --> 00:34:44,868
Doesn't look to me
like your braves
585
00:34:44,892 --> 00:34:47,102
want to see anybody punished.
586
00:34:48,144 --> 00:34:49,813
They just want to eat.
587
00:34:52,024 --> 00:34:54,317
Shall we let them?
588
00:35:13,546 --> 00:35:16,382
You want to try?
589
00:35:16,424 --> 00:35:18,049
You try.
590
00:35:19,228 --> 00:35:20,855
No, no. This side.
591
00:35:20,896 --> 00:35:23,606
This side. Try.
592
00:35:24,784 --> 00:35:26,661
That's good! That's good!
593
00:35:26,702 --> 00:35:28,411
Come on, let him play some more.
594
00:35:28,490 --> 00:35:30,176
Give him some encouragement.
595
00:35:30,200 --> 00:35:32,011
That's good!
You know what to do.
596
00:35:32,035 --> 00:35:34,013
Let him try.
597
00:35:34,037 --> 00:35:35,181
Everybody try.
598
00:35:35,205 --> 00:35:37,082
Come on!
599
00:35:53,361 --> 00:35:54,904
Charles?
600
00:35:54,946 --> 00:35:56,239
Clara.
601
00:35:56,281 --> 00:35:58,782
Well, I couldn't pass
on such a lively party.
602
00:35:58,827 --> 00:36:00,704
Here, give to me.
603
00:36:02,455 --> 00:36:05,249
Aren't you gonna introduce me
to your guest of honor?
604
00:36:05,293 --> 00:36:07,461
Chief Thundercloud,
this is my wife.
605
00:36:07,503 --> 00:36:09,858
Well, I'm delighted
to make your acquaintance.
606
00:36:09,882 --> 00:36:11,842
I've heard so much about you.
607
00:36:11,884 --> 00:36:13,343
I'll get you a chair.
608
00:36:13,387 --> 00:36:15,054
No! I don't want to sit down.
609
00:36:15,096 --> 00:36:16,890
I want to dance!
610
00:37:03,655 --> 00:37:04,822
Well!
611
00:37:07,366 --> 00:37:10,898
I haven't danced like that
since I left Washington!
612
00:37:10,922 --> 00:37:12,756
Why, thank you, Mr. McCullough.
613
00:37:12,797 --> 00:37:14,090
Thank you, ma'am.
614
00:37:14,166 --> 00:37:16,085
Perhaps you would like
some coffee, Clara.
615
00:37:16,126 --> 00:37:17,937
Why, thank you!
616
00:37:17,961 --> 00:37:21,276
Oh! Excuse me.
617
00:37:21,300 --> 00:37:23,579
Our guest of honor first.
618
00:37:23,603 --> 00:37:26,564
Of course,
it should be champagne,
619
00:37:26,606 --> 00:37:28,566
but this is the best
we could do.
620
00:37:28,612 --> 00:37:30,589
Perhaps Chief Thundercloud
doesn't care for coffee.
621
00:37:30,613 --> 00:37:32,424
Nonsense! He'll like it.
622
00:37:32,448 --> 00:37:34,283
It tastes good.
623
00:37:39,210 --> 00:37:40,627
Ohh!
624
00:37:42,837 --> 00:37:44,798
You clumsy savage!
625
00:37:47,259 --> 00:37:48,970
You clumsy savage!
626
00:37:49,013 --> 00:37:51,140
He's a savage!
627
00:37:55,770 --> 00:37:59,126
Chief Thundercloud.
Thundercloud!
628
00:37:59,150 --> 00:38:04,655
My dress. My new dress...
629
00:38:40,368 --> 00:38:41,870
Come in. Thank you.
630
00:38:43,372 --> 00:38:44,665
I followed Thundercloud back
631
00:38:44,707 --> 00:38:45,875
and hung around till sunup.
632
00:38:45,916 --> 00:38:47,043
There's no doubt about it.
633
00:38:47,084 --> 00:38:48,335
They're getting up a war party.
634
00:38:48,379 --> 00:38:50,881
You don't have a choice
any longer, Colonel.
635
00:38:50,922 --> 00:38:54,134
I know. I knew it
the moment they left.
636
00:38:54,178 --> 00:38:56,697
I guess I've just been
hoping for a miracle.
637
00:38:56,721 --> 00:38:59,545
If we hurry, we can still
beat them to the wagon train.
638
00:38:59,569 --> 00:39:01,528
Tell Captain Pearson
to break out the troop.
639
00:39:01,570 --> 00:39:03,530
I'll be there
by the time they're ready.
640
00:39:03,607 --> 00:39:04,775
Thank you.
641
00:39:23,222 --> 00:39:24,890
Charles.
642
00:39:26,602 --> 00:39:28,540
Well, Clara, you've won.
643
00:39:28,564 --> 00:39:31,107
We're going to fight them.
644
00:39:31,149 --> 00:39:33,026
We're leaving right away.
645
00:39:37,239 --> 00:39:40,076
I promise you
I'll never drink again!
646
00:39:40,120 --> 00:39:42,538
Never!
647
00:39:42,580 --> 00:39:45,917
You won't have to be ashamed
of me ever again.
648
00:39:51,008 --> 00:39:52,842
I've got to go, Clara.
649
00:39:52,884 --> 00:39:55,573
You're angry at me.
I don't blame you.
650
00:39:55,597 --> 00:39:57,742
I did terrible things.
651
00:39:57,766 --> 00:39:59,350
Oh, you'll see,
652
00:39:59,394 --> 00:40:01,939
everything will work out
after this is over.
653
00:40:01,980 --> 00:40:06,025
I won't drink
ever again, I promise you.
654
00:40:06,067 --> 00:40:09,611
We'll be happy,
the way we used to be.
655
00:40:09,655 --> 00:40:11,990
No, Clara, not the way
we used to be.
656
00:40:12,032 --> 00:40:15,201
It took a long time dying,
657
00:40:15,243 --> 00:40:17,411
but it's gone.
658
00:40:40,628 --> 00:40:42,254
All ready, sir.
659
00:40:42,296 --> 00:40:44,506
Squad B will stay here
to protect the fort.
660
00:40:44,581 --> 00:40:45,767
The rest ride out!
661
00:40:45,791 --> 00:40:47,292
Forward! Hey-o!
662
00:41:44,752 --> 00:41:46,480
There's the Indians'
camp, ma'am.
663
00:41:46,504 --> 00:41:48,005
Now, if they were heading east,
664
00:41:48,046 --> 00:41:50,674
they'd probably follow
this dry wash right here.
665
00:41:50,710 --> 00:41:52,420
Thank you.
Would you have my horse
666
00:41:52,462 --> 00:41:53,874
saddled right away, please?
667
00:41:53,898 --> 00:41:55,793
You're not fixing to leave
the fort, are you, ma'am?
668
00:41:55,817 --> 00:41:57,002
The Colonel wouldn't like that.
669
00:41:57,026 --> 00:41:58,170
I'll take the responsibility.
670
00:41:58,194 --> 00:41:59,799
Yes, ma'am, but...
Right away, please.
671
00:41:59,823 --> 00:42:00,991
Yes, ma'am.
672
00:42:18,845 --> 00:42:21,222
Which way?
673
00:42:21,264 --> 00:42:23,640
This way'll get us
to the wagon train faster.
674
00:44:46,996 --> 00:44:48,831
Please, help me.
675
00:44:48,877 --> 00:44:51,211
Take me to Thundercloud.
676
00:45:43,117 --> 00:45:45,078
She was looking for you,
677
00:45:45,120 --> 00:45:47,373
but one of your men
saw her first.
678
00:45:49,708 --> 00:45:52,378
Don't blame my husband
679
00:45:52,419 --> 00:45:54,087
or the others
680
00:45:54,129 --> 00:45:56,298
for what I did to you.
681
00:45:56,340 --> 00:45:58,926
Please forgive me.
682
00:47:01,305 --> 00:47:04,543
We'd better be
shoving on, Colonel.
683
00:47:04,567 --> 00:47:05,819
Good luck, Major.
684
00:47:05,860 --> 00:47:07,654
Thank you, sir. Same to you.
685
00:47:09,065 --> 00:47:10,233
Good luck.
686
00:47:10,275 --> 00:47:11,609
Good luck, sir.
687
00:47:15,063 --> 00:47:16,982
Dismiss the men, Captain.
688
00:47:17,024 --> 00:47:18,192
Yes, sir.
689
00:47:21,787 --> 00:47:24,457
You're, uh, sure of
your decision, Colonel?
690
00:47:24,499 --> 00:47:25,958
It's a big job, you know,
691
00:47:26,000 --> 00:47:28,711
advisor to the president
on Indian affairs,
692
00:47:28,756 --> 00:47:31,216
and, uh, a star goes with it.
693
00:47:32,759 --> 00:47:36,583
I'd rather stay here,
if they'd allow my request.
694
00:47:36,607 --> 00:47:39,067
Well, I... I'm sure they will.
695
00:47:39,142 --> 00:47:40,852
I'll say good-bye,
then, Colonel.
696
00:47:40,894 --> 00:47:43,145
Good-bye, sir, and thank you.
697
00:47:51,875 --> 00:47:54,585
You know, I never did understand
just what that woman
698
00:47:54,628 --> 00:47:56,505
was doing out here
all by herself.
699
00:47:56,547 --> 00:47:58,382
What'd she do, get lost?
700
00:47:58,424 --> 00:47:59,924
For a while.
701
00:48:00,960 --> 00:48:02,629
Not at the end, though.
702
00:48:08,352 --> 00:48:13,440
Let's go. Wagons ho!
50166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.