All language subtitles for The.Story.of.the.Weeping.Camel.2003.Blu-ray.720p.x264.DTS.MySilu-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,000 --> 00:01:18,599 So, my children, now I’ll tell you about the legend of the camel. 2 00:01:19,795 --> 00:01:23,527 Many years ago, God gave antlers to the camel... 3 00:01:23,626 --> 00:01:26,578 as a reward for the goodness of its heart. 4 00:01:27,521 --> 00:01:30,769 But one day a rogue deer came and asked the camel... 5 00:01:30,870 --> 00:01:33,789 to lend him his antlers. 6 00:01:34,347 --> 00:01:39,297 He wanted to adorn himself with them for a celebration in the west. 7 00:01:40,046 --> 00:01:44,996 The camel trusted the deer and gave him his antlers. 8 00:01:47,578 --> 00:01:52,429 But the deer never brought them back. 9 00:01:53,535 --> 00:01:56,871 Since then, the camels keep gazing at the horizon... 10 00:01:56,979 --> 00:02:00,546 and still await the deer's return. 11 00:05:14,206 --> 00:05:16,872 Ugna, come here. 12 00:05:17,490 --> 00:05:19,125 Take this. 13 00:05:20,356 --> 00:05:23,824 Chase away the ones that have already eaten. 14 00:06:10,386 --> 00:06:12,537 I’ll leave Guntee with you, Mother. 15 00:06:21,590 --> 00:06:26,540 Be patient, Grandma is coming. 16 00:06:42,516 --> 00:06:45,402 Look, Grandma will give you a sweet. 17 00:08:17,814 --> 00:08:20,799 What do the others look like? 18 00:08:20,905 --> 00:08:23,989 You take a look, Father. 19 00:08:32,269 --> 00:08:34,486 Is she ready? 20 00:08:37,646 --> 00:08:40,148 l think so. 21 00:08:40,253 --> 00:08:45,171 But take a look, I’ll hold them. 22 00:09:19,596 --> 00:09:21,780 Will the colt be born today? 23 00:09:22,011 --> 00:09:26,314 It looks like it will. The nostrils have already widened. 24 00:10:28,558 --> 00:10:30,906 It's already coming out. Come quick! 25 00:10:31,005 --> 00:10:32,771 Yes, I’m coming. 26 00:10:50,000 --> 00:10:53,316 Finish drying yourself on your own. 27 00:12:17,362 --> 00:12:19,020 Are they sharp enough? 28 00:12:19,122 --> 00:12:21,031 Yes, they're all right. 29 00:12:33,458 --> 00:12:37,418 Enough, I’ll start with these. 30 00:13:07,667 --> 00:13:12,522 Father, hold him tight. He's becoming impatient. 31 00:13:35,476 --> 00:13:39,250 And now let's trim the beard. 32 00:13:44,692 --> 00:13:47,058 There, we're done. 33 00:13:48,084 --> 00:13:49,938 Give me the wool, Father. 34 00:14:04,404 --> 00:14:06,226 Here, have some more wool. 35 00:14:06,324 --> 00:14:08,527 That's enough. 36 00:14:35,285 --> 00:14:39,441 Father, hold the colt tight. 37 00:14:41,557 --> 00:14:44,623 Dude, come here to help us! 38 00:15:24,598 --> 00:15:28,853 So, now we've dressed up this year's first colt. 39 00:15:28,950 --> 00:15:33,838 May your humps grow straight and your hoofs grow strong. 40 00:15:37,719 --> 00:15:42,421 In order for these wishes to come true, l sacrifice this milk. 41 00:16:26,296 --> 00:16:29,776 The last pregnant camel has gone far away from the herd. 42 00:16:34,873 --> 00:16:37,328 Try to bring it back. 43 00:18:53,308 --> 00:18:56,341 The last colt won't be born today anymore. 44 00:18:56,572 --> 00:18:59,441 Then maybe tomorrow. 45 00:19:27,997 --> 00:19:30,811 The feet are already out. 46 00:19:32,637 --> 00:19:34,644 But where is the head? 47 00:19:52,509 --> 00:19:55,476 Grandpa, what do you think of this? 48 00:19:57,757 --> 00:20:00,571 It’s a white colt, isn't it? 49 00:20:01,470 --> 00:20:03,379 Watch out! 50 00:20:10,654 --> 00:20:13,556 She can't stand up on her own. 51 00:20:16,414 --> 00:20:18,617 Hold her tight. 52 00:20:23,295 --> 00:20:25,564 No, it's better to let her be. 53 00:20:27,102 --> 00:20:30,101 Let's see if she can make it alone. 54 00:21:26,176 --> 00:21:28,085 Come here! 55 00:21:33,952 --> 00:21:36,854 You have to pay attention to the labor pains. 56 00:21:36,992 --> 00:21:38,398 Yes, we'll be careful. 57 00:21:38,624 --> 00:21:40,478 Watch out! 58 00:21:54,368 --> 00:21:56,473 Now it's coming. 59 00:21:58,625 --> 00:22:00,250 Let her have a short rest. 60 00:22:00,385 --> 00:22:02,327 Is it breathing yet? 61 00:22:05,537 --> 00:22:07,195 Weakly. 62 00:22:08,449 --> 00:22:12,409 It’s her first delivery. It’s hard for her. 63 00:22:14,081 --> 00:22:16,023 Is it breathing now? 64 00:22:16,130 --> 00:22:18,202 It doesn't want to yet. 65 00:22:18,369 --> 00:22:19,775 Poor thing. 66 00:22:21,378 --> 00:22:23,614 Let's undo the rope. 67 00:22:23,873 --> 00:22:27,582 But keep her still, so that she doesn't run away. 68 00:22:38,402 --> 00:22:41,304 Come, pull with me at the legs. 69 00:22:52,418 --> 00:22:55,036 What a big colt! 70 00:23:35,395 --> 00:23:39,551 The mother must see her little one. 71 00:23:40,804 --> 00:23:43,170 Turn her towards the colt. 72 00:26:09,799 --> 00:26:12,254 The last camel baby was born. 73 00:26:12,359 --> 00:26:14,301 It’s a white colt. 74 00:26:17,223 --> 00:26:21,630 But the mother is moaning. She may refuse her little one. 75 00:26:23,720 --> 00:26:27,200 That could happen. She had a very hard delivery. 76 00:26:31,624 --> 00:26:34,177 It took almost two days, didn't it? 77 00:26:34,312 --> 00:26:36,002 Yes, two days. 78 00:27:33,482 --> 00:27:35,456 It doesn't look good. 79 00:28:17,739 --> 00:28:20,040 Give the black-eyed sheep her lamb. 80 00:28:24,811 --> 00:28:29,251 Ugna, look, fetch that one back there. 81 00:28:53,676 --> 00:28:56,326 l often mix them up. 82 00:29:01,772 --> 00:29:03,975 The mother is here. 83 00:29:04,236 --> 00:29:07,105 Where? 84 00:29:08,780 --> 00:29:11,169 Here she is, look, here! 85 00:29:11,276 --> 00:29:12,617 This one? 86 00:29:13,260 --> 00:29:14,918 Yes, you're right. 87 00:29:21,581 --> 00:29:25,509 Ugna, come here. Hold this one steady. 88 00:30:15,245 --> 00:30:17,928 When God created the horoscope... 89 00:30:18,702 --> 00:30:21,997 the camel wanted to be one of the signs. 90 00:30:22,669 --> 00:30:25,483 Unfortunately, God couldn't grant his wish. 91 00:30:25,582 --> 00:30:30,535 Instead, He gave him some of the traits of the 1 2 animals of the horoscope: 92 00:30:31,534 --> 00:30:35,876 the tail of the snake, the ears of the pig, the eyes of the ox-- 93 00:30:35,982 --> 00:30:40,204 Grandpa, we already know this one. Tell us something new! 94 00:34:26,261 --> 00:34:28,627 Let's leave them alone. 95 00:40:48,158 --> 00:40:51,605 Put this on, quick. Let's go! 96 00:41:09,343 --> 00:41:12,190 Do you have everything for the ritual? 97 00:41:18,014 --> 00:41:20,861 Hurry up, the others are waiting for you. 98 00:41:24,351 --> 00:41:28,541 Please come back soon. There are only two of us left. 99 00:41:58,976 --> 00:42:03,613 Come here, you have to offer the food. 100 00:42:06,624 --> 00:42:10,398 The wind is strong. It’s almost blowing the food away. 101 00:42:11,040 --> 00:42:15,447 The lamas are asking if everyone has already given their offering. 102 00:42:42,177 --> 00:42:45,919 We, the Mongolian people, honor nature and its spirits. 103 00:42:46,786 --> 00:42:51,488 Nowadays, mankind plunders the earth more and more... 104 00:42:51,586 --> 00:42:54,619 in search of her treasures. 105 00:42:55,201 --> 00:42:58,168 This drives the spirits away... 106 00:42:58,273 --> 00:43:02,583 that should protect us from bad weather and from diseases. 107 00:43:03,169 --> 00:43:05,470 We have to remember... 108 00:43:05,570 --> 00:43:10,076 that we are not the last generation on earth. 109 00:43:16,066 --> 00:43:20,986 Now we'll pray for forgiveness, so that the spirits may come back. 110 00:44:49,444 --> 00:44:54,146 Mom, if the colt doesn't get milk from his mother, will he die? 111 00:44:55,781 --> 00:44:58,170 No. Don't say such things, my son. 112 00:45:07,749 --> 00:45:11,578 Was Odgoo able to bring the young colt to peace with his mother? 113 00:45:11,685 --> 00:45:14,499 She's still trying, but it isn't working. 114 00:45:14,597 --> 00:45:18,044 Then we'll have to do a Hoos ritual. 115 00:45:19,845 --> 00:45:21,884 For that we need a good violinist. 116 00:45:21,989 --> 00:45:25,917 As far as l know, there are none in this area. 117 00:45:26,021 --> 00:45:27,777 No, there aren't any. 118 00:45:29,990 --> 00:45:33,852 We should get someone from the Aimak Center. 119 00:45:34,917 --> 00:45:37,786 Ugna, call Dude. 120 00:46:06,086 --> 00:46:08,322 Dude, you'll have to go to the Aimak Center. 121 00:46:08,422 --> 00:46:10,396 Grandpa, l want to go as well. 122 00:46:10,503 --> 00:46:12,892 -No, you can't. -Yes, l can! 123 00:46:13,223 --> 00:46:16,321 -Are you able to ride? -Yes, l am. 124 00:46:18,279 --> 00:46:19,685 Are you sure? 125 00:46:19,783 --> 00:46:23,099 Yes, l want to go with Dude. 126 00:46:56,903 --> 00:47:00,198 Bring me batteries like these for the radio. 127 00:47:08,680 --> 00:47:12,902 Have a good journey and come back soon! 128 00:47:24,520 --> 00:47:27,367 Be careful! 129 00:50:06,573 --> 00:50:08,133 Are you tired, Ugna? 130 00:50:08,237 --> 00:50:10,822 Yes, l am. Give me a piece of boorzog. 131 00:50:16,621 --> 00:50:20,450 We have to hurry, before the storm comes. 132 00:51:10,574 --> 00:51:11,980 How is your family? 133 00:51:12,111 --> 00:51:14,020 Well, thank you. 134 00:51:19,758 --> 00:51:21,797 Where are you heading to? 135 00:51:21,903 --> 00:51:23,593 To the Aimak Center. 136 00:51:26,734 --> 00:51:28,556 Is there a shortcut? 137 00:51:30,158 --> 00:51:34,762 Yes, you have to ride southwards along the power line. 138 00:52:18,000 --> 00:52:20,487 Why don't you like your little one? 139 00:52:21,008 --> 00:52:22,862 Such a beautiful colt. 140 00:54:03,154 --> 00:54:07,344 When l get back home, I’ll ask our parents if they'll buy us a TV. 141 00:54:07,763 --> 00:54:09,999 That will cost at least 20 or 30 sheep. 142 00:54:10,099 --> 00:54:12,073 But we have so many sheep. 143 00:54:12,659 --> 00:54:17,263 You also need electricity to run it, which will probably cost a whole flock. 144 00:55:00,692 --> 00:55:02,579 How was your journey? 145 00:55:02,676 --> 00:55:03,952 Good. 146 00:55:05,045 --> 00:55:08,558 How was the snow this winter? 147 00:55:12,725 --> 00:55:14,547 Not too bad. 148 00:55:16,661 --> 00:55:19,116 How is your family? 149 00:55:19,221 --> 00:55:21,043 They are all well. Thanks. 150 00:55:21,141 --> 00:55:22,799 And the animals? 151 00:55:22,901 --> 00:55:24,362 They're also well. 152 00:55:39,541 --> 00:55:41,810 I’ll fetch my glasses. 153 00:55:42,773 --> 00:55:44,812 How is the storm outside? 154 00:55:44,917 --> 00:55:47,022 It’s bearable. 155 00:55:58,165 --> 00:56:00,303 ''How are you? 156 00:56:01,045 --> 00:56:03,859 ''We send you best regards. We are all fine. 157 00:56:03,958 --> 00:56:07,754 ''The time of the camel births is over, but we need your help.'' 158 00:56:10,998 --> 00:56:13,037 Well, l understand. 159 00:56:14,230 --> 00:56:19,118 Ugna, sit properly at the table and don't stare at the TV! 160 00:56:55,959 --> 00:56:59,122 Let's walk. It’s not far. 161 00:57:59,033 --> 00:58:01,105 Where is the music teacher? 162 00:58:01,209 --> 00:58:03,281 On the second floor. 163 00:58:57,754 --> 00:59:02,642 What a rare visit. How are you? 164 00:59:04,283 --> 00:59:09,171 I’m fine, thank you. People who need you called around. 165 00:59:44,508 --> 00:59:47,507 Do you have any batteries like this? 166 00:59:48,315 --> 00:59:50,868 No, l haven't got any. 167 01:00:30,269 --> 01:00:32,341 l need six batteries, please. 168 01:00:32,445 --> 01:00:33,971 Which ones? 169 01:00:34,077 --> 01:00:35,483 The large ones. 170 01:00:37,757 --> 01:00:40,823 Grandpa said four of these. 171 01:00:44,445 --> 01:00:46,201 Four, Grandpa said. 172 01:00:49,053 --> 01:00:50,296 No, six. 173 01:00:52,157 --> 01:00:53,400 lf you say so. 174 01:00:53,821 --> 01:00:55,227 Thanks. 175 01:01:01,533 --> 01:01:03,223 Ugna, come on. 176 01:01:22,558 --> 01:01:23,801 Does it work? 177 01:01:23,902 --> 01:01:25,331 Yes, if you plug it in. 178 01:01:27,614 --> 01:01:29,653 How much does it cost? 179 01:01:29,950 --> 01:01:32,284 Look at the price tag. 180 01:01:32,735 --> 01:01:34,971 Does this one also work? 181 01:04:25,602 --> 01:04:29,279 Odgoo, l can see two camels on the horizon. 182 01:04:29,379 --> 01:04:32,313 Take a look and see if it's our boys. 183 01:04:53,955 --> 01:04:57,468 Yes, it's them. But they are coming alone. 184 01:04:58,724 --> 01:05:00,698 I’ll make them some tea. 185 01:05:03,203 --> 01:05:04,991 What else did you see? 186 01:05:07,876 --> 01:05:11,487 We went to the marketplace. 187 01:05:11,748 --> 01:05:16,221 l had an ice cream. l saw TVs and computer games. 188 01:05:19,844 --> 01:05:21,632 They do it like this. 189 01:05:23,268 --> 01:05:25,853 Dude, what about the musician? 190 01:05:26,692 --> 01:05:29,179 He's got lots to do, but he said he'll come. 191 01:05:30,373 --> 01:05:32,739 Here are your batteries, Grandpa. 192 01:05:35,940 --> 01:05:39,900 Is there a TV that runs on batteries? 193 01:05:40,421 --> 01:05:42,209 What do you want now? 194 01:05:42,308 --> 01:05:44,697 Dad, don't we want to buy a TV? 195 01:05:44,836 --> 01:05:46,396 Would you like one? 196 01:05:49,061 --> 01:05:50,686 Yes, Dad, please. 197 01:05:51,365 --> 01:05:53,503 What do you want to do with this devil? 198 01:05:53,605 --> 01:05:55,230 It’s wonderful. 199 01:05:55,333 --> 01:05:56,827 You don't need that. 200 01:05:57,061 --> 01:06:02,014 You'd spend the whole day watching the glass images. 201 01:06:03,462 --> 01:06:05,404 That's no good. 202 01:06:15,878 --> 01:06:18,081 Is the shop open yet? 203 01:06:18,181 --> 01:06:19,195 Yes. 204 01:06:28,262 --> 01:06:30,116 I’d like to buy something. 205 01:06:30,214 --> 01:06:31,424 What would you like? 206 01:06:31,526 --> 01:06:33,151 l would like to buy a car. 207 01:06:33,254 --> 01:06:34,847 Which one? 208 01:06:34,951 --> 01:06:36,576 Both of them. 209 01:06:37,158 --> 01:06:40,289 Both? That makes 5,000. 210 01:06:45,511 --> 01:06:46,917 What's that? 211 01:06:47,206 --> 01:06:48,612 Lemonade. 212 01:06:52,550 --> 01:06:54,688 And the alarm clock? 213 01:06:55,014 --> 01:06:56,420 That costs 400. 214 01:07:40,328 --> 01:07:42,564 How are you and your family? 215 01:07:42,663 --> 01:07:45,029 Fine, thank you. And how are you? 216 01:07:45,128 --> 01:07:46,753 Fine, thank you. 217 01:07:47,656 --> 01:07:50,045 How has this spring been for you? 218 01:07:51,304 --> 01:07:53,759 Up to now, everything has gone well. 219 01:07:59,656 --> 01:08:01,062 And how has your spring been? 220 01:08:01,160 --> 01:08:03,298 Fine as well. 221 01:08:16,008 --> 01:08:18,047 Make yourselves at home. 222 01:08:32,713 --> 01:08:35,047 This is the colt. 223 01:08:35,625 --> 01:08:38,243 The sweet colt. 224 01:08:42,857 --> 01:08:45,060 My son is bringing the mother. 225 01:09:03,306 --> 01:09:05,215 You have many newborns. 226 01:09:08,426 --> 01:09:10,531 This is the youngest. 227 01:09:11,626 --> 01:09:13,731 The mother is coming. 228 01:18:32,921 --> 01:18:35,539 Now she's finally letting him suckle. 229 01:18:37,400 --> 01:18:39,472 The mother sounds okay now. 230 01:18:42,105 --> 01:18:44,144 Now the colt will be full. 231 01:18:49,529 --> 01:18:51,863 It’s a beautiful colt, isn't it? 232 01:18:58,681 --> 01:19:00,884 Now it's time for a cigarette. 233 01:22:39,424 --> 01:22:43,002 You would be a good singer, with your voice. 234 01:22:43,712 --> 01:22:46,133 Mother, now it's your turn. 235 01:22:48,000 --> 01:22:49,974 Nonsense! l can't sing. 15489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.