Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,000 --> 00:01:18,599
So, my children, now I’ll tell you
about the legend of the camel.
2
00:01:19,795 --> 00:01:23,527
Many years ago, God gave antlers
to the camel...
3
00:01:23,626 --> 00:01:26,578
as a reward for the goodness of its heart.
4
00:01:27,521 --> 00:01:30,769
But one day a rogue deer came
and asked the camel...
5
00:01:30,870 --> 00:01:33,789
to lend him his antlers.
6
00:01:34,347 --> 00:01:39,297
He wanted to adorn himself with them
for a celebration in the west.
7
00:01:40,046 --> 00:01:44,996
The camel trusted the deer
and gave him his antlers.
8
00:01:47,578 --> 00:01:52,429
But the deer never brought them back.
9
00:01:53,535 --> 00:01:56,871
Since then, the camels
keep gazing at the horizon...
10
00:01:56,979 --> 00:02:00,546
and still await the deer's return.
11
00:05:14,206 --> 00:05:16,872
Ugna, come here.
12
00:05:17,490 --> 00:05:19,125
Take this.
13
00:05:20,356 --> 00:05:23,824
Chase away the ones
that have already eaten.
14
00:06:10,386 --> 00:06:12,537
I’ll leave Guntee with you, Mother.
15
00:06:21,590 --> 00:06:26,540
Be patient, Grandma is coming.
16
00:06:42,516 --> 00:06:45,402
Look, Grandma will give you a sweet.
17
00:08:17,814 --> 00:08:20,799
What do the others look like?
18
00:08:20,905 --> 00:08:23,989
You take a look, Father.
19
00:08:32,269 --> 00:08:34,486
Is she ready?
20
00:08:37,646 --> 00:08:40,148
l think so.
21
00:08:40,253 --> 00:08:45,171
But take a look, I’ll hold them.
22
00:09:19,596 --> 00:09:21,780
Will the colt be born today?
23
00:09:22,011 --> 00:09:26,314
It looks like it will.
The nostrils have already widened.
24
00:10:28,558 --> 00:10:30,906
It's already coming out. Come quick!
25
00:10:31,005 --> 00:10:32,771
Yes, I’m coming.
26
00:10:50,000 --> 00:10:53,316
Finish drying yourself on your own.
27
00:12:17,362 --> 00:12:19,020
Are they sharp enough?
28
00:12:19,122 --> 00:12:21,031
Yes, they're all right.
29
00:12:33,458 --> 00:12:37,418
Enough, I’ll start with these.
30
00:13:07,667 --> 00:13:12,522
Father, hold him tight.
He's becoming impatient.
31
00:13:35,476 --> 00:13:39,250
And now let's trim the beard.
32
00:13:44,692 --> 00:13:47,058
There, we're done.
33
00:13:48,084 --> 00:13:49,938
Give me the wool, Father.
34
00:14:04,404 --> 00:14:06,226
Here, have some more wool.
35
00:14:06,324 --> 00:14:08,527
That's enough.
36
00:14:35,285 --> 00:14:39,441
Father, hold the colt tight.
37
00:14:41,557 --> 00:14:44,623
Dude, come here to help us!
38
00:15:24,598 --> 00:15:28,853
So, now we've dressed up
this year's first colt.
39
00:15:28,950 --> 00:15:33,838
May your humps grow straight
and your hoofs grow strong.
40
00:15:37,719 --> 00:15:42,421
In order for these wishes to come true,
l sacrifice this milk.
41
00:16:26,296 --> 00:16:29,776
The last pregnant camel
has gone far away from the herd.
42
00:16:34,873 --> 00:16:37,328
Try to bring it back.
43
00:18:53,308 --> 00:18:56,341
The last colt won't be born today anymore.
44
00:18:56,572 --> 00:18:59,441
Then maybe tomorrow.
45
00:19:27,997 --> 00:19:30,811
The feet are already out.
46
00:19:32,637 --> 00:19:34,644
But where is the head?
47
00:19:52,509 --> 00:19:55,476
Grandpa, what do you think of this?
48
00:19:57,757 --> 00:20:00,571
It’s a white colt, isn't it?
49
00:20:01,470 --> 00:20:03,379
Watch out!
50
00:20:10,654 --> 00:20:13,556
She can't stand up on her own.
51
00:20:16,414 --> 00:20:18,617
Hold her tight.
52
00:20:23,295 --> 00:20:25,564
No, it's better to let her be.
53
00:20:27,102 --> 00:20:30,101
Let's see if she can make it alone.
54
00:21:26,176 --> 00:21:28,085
Come here!
55
00:21:33,952 --> 00:21:36,854
You have to pay attention to the labor pains.
56
00:21:36,992 --> 00:21:38,398
Yes, we'll be careful.
57
00:21:38,624 --> 00:21:40,478
Watch out!
58
00:21:54,368 --> 00:21:56,473
Now it's coming.
59
00:21:58,625 --> 00:22:00,250
Let her have a short rest.
60
00:22:00,385 --> 00:22:02,327
Is it breathing yet?
61
00:22:05,537 --> 00:22:07,195
Weakly.
62
00:22:08,449 --> 00:22:12,409
It’s her first delivery. It’s hard for her.
63
00:22:14,081 --> 00:22:16,023
Is it breathing now?
64
00:22:16,130 --> 00:22:18,202
It doesn't want to yet.
65
00:22:18,369 --> 00:22:19,775
Poor thing.
66
00:22:21,378 --> 00:22:23,614
Let's undo the rope.
67
00:22:23,873 --> 00:22:27,582
But keep her still,
so that she doesn't run away.
68
00:22:38,402 --> 00:22:41,304
Come, pull with me at the legs.
69
00:22:52,418 --> 00:22:55,036
What a big colt!
70
00:23:35,395 --> 00:23:39,551
The mother must see her little one.
71
00:23:40,804 --> 00:23:43,170
Turn her towards the colt.
72
00:26:09,799 --> 00:26:12,254
The last camel baby was born.
73
00:26:12,359 --> 00:26:14,301
It’s a white colt.
74
00:26:17,223 --> 00:26:21,630
But the mother is moaning.
She may refuse her little one.
75
00:26:23,720 --> 00:26:27,200
That could happen.
She had a very hard delivery.
76
00:26:31,624 --> 00:26:34,177
It took almost two days, didn't it?
77
00:26:34,312 --> 00:26:36,002
Yes, two days.
78
00:27:33,482 --> 00:27:35,456
It doesn't look good.
79
00:28:17,739 --> 00:28:20,040
Give the black-eyed sheep her lamb.
80
00:28:24,811 --> 00:28:29,251
Ugna, look, fetch that one back there.
81
00:28:53,676 --> 00:28:56,326
l often mix them up.
82
00:29:01,772 --> 00:29:03,975
The mother is here.
83
00:29:04,236 --> 00:29:07,105
Where?
84
00:29:08,780 --> 00:29:11,169
Here she is, look, here!
85
00:29:11,276 --> 00:29:12,617
This one?
86
00:29:13,260 --> 00:29:14,918
Yes, you're right.
87
00:29:21,581 --> 00:29:25,509
Ugna, come here. Hold this one steady.
88
00:30:15,245 --> 00:30:17,928
When God created the horoscope...
89
00:30:18,702 --> 00:30:21,997
the camel wanted to be one of the signs.
90
00:30:22,669 --> 00:30:25,483
Unfortunately, God couldn't grant his wish.
91
00:30:25,582 --> 00:30:30,535
Instead, He gave him some of the traits
of the 1 2 animals of the horoscope:
92
00:30:31,534 --> 00:30:35,876
the tail of the snake, the ears of the pig,
the eyes of the ox--
93
00:30:35,982 --> 00:30:40,204
Grandpa, we already know this one.
Tell us something new!
94
00:34:26,261 --> 00:34:28,627
Let's leave them alone.
95
00:40:48,158 --> 00:40:51,605
Put this on, quick. Let's go!
96
00:41:09,343 --> 00:41:12,190
Do you have everything for the ritual?
97
00:41:18,014 --> 00:41:20,861
Hurry up, the others are waiting for you.
98
00:41:24,351 --> 00:41:28,541
Please come back soon.
There are only two of us left.
99
00:41:58,976 --> 00:42:03,613
Come here, you have to offer the food.
100
00:42:06,624 --> 00:42:10,398
The wind is strong.
It’s almost blowing the food away.
101
00:42:11,040 --> 00:42:15,447
The lamas are asking
if everyone has already given their offering.
102
00:42:42,177 --> 00:42:45,919
We, the Mongolian people,
honor nature and its spirits.
103
00:42:46,786 --> 00:42:51,488
Nowadays, mankind
plunders the earth more and more...
104
00:42:51,586 --> 00:42:54,619
in search of her treasures.
105
00:42:55,201 --> 00:42:58,168
This drives the spirits away...
106
00:42:58,273 --> 00:43:02,583
that should protect us
from bad weather and from diseases.
107
00:43:03,169 --> 00:43:05,470
We have to remember...
108
00:43:05,570 --> 00:43:10,076
that we are not the last generation on earth.
109
00:43:16,066 --> 00:43:20,986
Now we'll pray for forgiveness,
so that the spirits may come back.
110
00:44:49,444 --> 00:44:54,146
Mom, if the colt doesn't get milk
from his mother, will he die?
111
00:44:55,781 --> 00:44:58,170
No. Don't say such things, my son.
112
00:45:07,749 --> 00:45:11,578
Was Odgoo able to bring the young colt
to peace with his mother?
113
00:45:11,685 --> 00:45:14,499
She's still trying, but it isn't working.
114
00:45:14,597 --> 00:45:18,044
Then we'll have to do a Hoos ritual.
115
00:45:19,845 --> 00:45:21,884
For that we need a good violinist.
116
00:45:21,989 --> 00:45:25,917
As far as l know, there are none in this area.
117
00:45:26,021 --> 00:45:27,777
No, there aren't any.
118
00:45:29,990 --> 00:45:33,852
We should get someone
from the Aimak Center.
119
00:45:34,917 --> 00:45:37,786
Ugna, call Dude.
120
00:46:06,086 --> 00:46:08,322
Dude, you'll have to go to the Aimak Center.
121
00:46:08,422 --> 00:46:10,396
Grandpa, l want to go as well.
122
00:46:10,503 --> 00:46:12,892
-No, you can't.
-Yes, l can!
123
00:46:13,223 --> 00:46:16,321
-Are you able to ride?
-Yes, l am.
124
00:46:18,279 --> 00:46:19,685
Are you sure?
125
00:46:19,783 --> 00:46:23,099
Yes, l want to go with Dude.
126
00:46:56,903 --> 00:47:00,198
Bring me batteries like these for the radio.
127
00:47:08,680 --> 00:47:12,902
Have a good journey and come back soon!
128
00:47:24,520 --> 00:47:27,367
Be careful!
129
00:50:06,573 --> 00:50:08,133
Are you tired, Ugna?
130
00:50:08,237 --> 00:50:10,822
Yes, l am. Give me a piece of boorzog.
131
00:50:16,621 --> 00:50:20,450
We have to hurry, before the storm comes.
132
00:51:10,574 --> 00:51:11,980
How is your family?
133
00:51:12,111 --> 00:51:14,020
Well, thank you.
134
00:51:19,758 --> 00:51:21,797
Where are you heading to?
135
00:51:21,903 --> 00:51:23,593
To the Aimak Center.
136
00:51:26,734 --> 00:51:28,556
Is there a shortcut?
137
00:51:30,158 --> 00:51:34,762
Yes, you have to ride southwards
along the power line.
138
00:52:18,000 --> 00:52:20,487
Why don't you like your little one?
139
00:52:21,008 --> 00:52:22,862
Such a beautiful colt.
140
00:54:03,154 --> 00:54:07,344
When l get back home,
I’ll ask our parents if they'll buy us a TV.
141
00:54:07,763 --> 00:54:09,999
That will cost at least 20 or 30 sheep.
142
00:54:10,099 --> 00:54:12,073
But we have so many sheep.
143
00:54:12,659 --> 00:54:17,263
You also need electricity to run it,
which will probably cost a whole flock.
144
00:55:00,692 --> 00:55:02,579
How was your journey?
145
00:55:02,676 --> 00:55:03,952
Good.
146
00:55:05,045 --> 00:55:08,558
How was the snow this winter?
147
00:55:12,725 --> 00:55:14,547
Not too bad.
148
00:55:16,661 --> 00:55:19,116
How is your family?
149
00:55:19,221 --> 00:55:21,043
They are all well. Thanks.
150
00:55:21,141 --> 00:55:22,799
And the animals?
151
00:55:22,901 --> 00:55:24,362
They're also well.
152
00:55:39,541 --> 00:55:41,810
I’ll fetch my glasses.
153
00:55:42,773 --> 00:55:44,812
How is the storm outside?
154
00:55:44,917 --> 00:55:47,022
It’s bearable.
155
00:55:58,165 --> 00:56:00,303
''How are you?
156
00:56:01,045 --> 00:56:03,859
''We send you best regards. We are all fine.
157
00:56:03,958 --> 00:56:07,754
''The time of the camel births is over,
but we need your help.''
158
00:56:10,998 --> 00:56:13,037
Well, l understand.
159
00:56:14,230 --> 00:56:19,118
Ugna, sit properly at the table
and don't stare at the TV!
160
00:56:55,959 --> 00:56:59,122
Let's walk. It’s not far.
161
00:57:59,033 --> 00:58:01,105
Where is the music teacher?
162
00:58:01,209 --> 00:58:03,281
On the second floor.
163
00:58:57,754 --> 00:59:02,642
What a rare visit. How are you?
164
00:59:04,283 --> 00:59:09,171
I’m fine, thank you.
People who need you called around.
165
00:59:44,508 --> 00:59:47,507
Do you have any batteries like this?
166
00:59:48,315 --> 00:59:50,868
No, l haven't got any.
167
01:00:30,269 --> 01:00:32,341
l need six batteries, please.
168
01:00:32,445 --> 01:00:33,971
Which ones?
169
01:00:34,077 --> 01:00:35,483
The large ones.
170
01:00:37,757 --> 01:00:40,823
Grandpa said four of these.
171
01:00:44,445 --> 01:00:46,201
Four, Grandpa said.
172
01:00:49,053 --> 01:00:50,296
No, six.
173
01:00:52,157 --> 01:00:53,400
lf you say so.
174
01:00:53,821 --> 01:00:55,227
Thanks.
175
01:01:01,533 --> 01:01:03,223
Ugna, come on.
176
01:01:22,558 --> 01:01:23,801
Does it work?
177
01:01:23,902 --> 01:01:25,331
Yes, if you plug it in.
178
01:01:27,614 --> 01:01:29,653
How much does it cost?
179
01:01:29,950 --> 01:01:32,284
Look at the price tag.
180
01:01:32,735 --> 01:01:34,971
Does this one also work?
181
01:04:25,602 --> 01:04:29,279
Odgoo, l can see two camels on the horizon.
182
01:04:29,379 --> 01:04:32,313
Take a look and see if it's our boys.
183
01:04:53,955 --> 01:04:57,468
Yes, it's them. But they are coming alone.
184
01:04:58,724 --> 01:05:00,698
I’ll make them some tea.
185
01:05:03,203 --> 01:05:04,991
What else did you see?
186
01:05:07,876 --> 01:05:11,487
We went to the marketplace.
187
01:05:11,748 --> 01:05:16,221
l had an ice cream.
l saw TVs and computer games.
188
01:05:19,844 --> 01:05:21,632
They do it like this.
189
01:05:23,268 --> 01:05:25,853
Dude, what about the musician?
190
01:05:26,692 --> 01:05:29,179
He's got lots to do, but he said he'll come.
191
01:05:30,373 --> 01:05:32,739
Here are your batteries, Grandpa.
192
01:05:35,940 --> 01:05:39,900
Is there a TV that runs on batteries?
193
01:05:40,421 --> 01:05:42,209
What do you want now?
194
01:05:42,308 --> 01:05:44,697
Dad, don't we want to buy a TV?
195
01:05:44,836 --> 01:05:46,396
Would you like one?
196
01:05:49,061 --> 01:05:50,686
Yes, Dad, please.
197
01:05:51,365 --> 01:05:53,503
What do you want to do with this devil?
198
01:05:53,605 --> 01:05:55,230
It’s wonderful.
199
01:05:55,333 --> 01:05:56,827
You don't need that.
200
01:05:57,061 --> 01:06:02,014
You'd spend the whole day
watching the glass images.
201
01:06:03,462 --> 01:06:05,404
That's no good.
202
01:06:15,878 --> 01:06:18,081
Is the shop open yet?
203
01:06:18,181 --> 01:06:19,195
Yes.
204
01:06:28,262 --> 01:06:30,116
I’d like to buy something.
205
01:06:30,214 --> 01:06:31,424
What would you like?
206
01:06:31,526 --> 01:06:33,151
l would like to buy a car.
207
01:06:33,254 --> 01:06:34,847
Which one?
208
01:06:34,951 --> 01:06:36,576
Both of them.
209
01:06:37,158 --> 01:06:40,289
Both? That makes 5,000.
210
01:06:45,511 --> 01:06:46,917
What's that?
211
01:06:47,206 --> 01:06:48,612
Lemonade.
212
01:06:52,550 --> 01:06:54,688
And the alarm clock?
213
01:06:55,014 --> 01:06:56,420
That costs 400.
214
01:07:40,328 --> 01:07:42,564
How are you and your family?
215
01:07:42,663 --> 01:07:45,029
Fine, thank you. And how are you?
216
01:07:45,128 --> 01:07:46,753
Fine, thank you.
217
01:07:47,656 --> 01:07:50,045
How has this spring been for you?
218
01:07:51,304 --> 01:07:53,759
Up to now, everything has gone well.
219
01:07:59,656 --> 01:08:01,062
And how has your spring been?
220
01:08:01,160 --> 01:08:03,298
Fine as well.
221
01:08:16,008 --> 01:08:18,047
Make yourselves at home.
222
01:08:32,713 --> 01:08:35,047
This is the colt.
223
01:08:35,625 --> 01:08:38,243
The sweet colt.
224
01:08:42,857 --> 01:08:45,060
My son is bringing the mother.
225
01:09:03,306 --> 01:09:05,215
You have many newborns.
226
01:09:08,426 --> 01:09:10,531
This is the youngest.
227
01:09:11,626 --> 01:09:13,731
The mother is coming.
228
01:18:32,921 --> 01:18:35,539
Now she's finally letting him suckle.
229
01:18:37,400 --> 01:18:39,472
The mother sounds okay now.
230
01:18:42,105 --> 01:18:44,144
Now the colt will be full.
231
01:18:49,529 --> 01:18:51,863
It’s a beautiful colt, isn't it?
232
01:18:58,681 --> 01:19:00,884
Now it's time for a cigarette.
233
01:22:39,424 --> 01:22:43,002
You would be a good singer,
with your voice.
234
01:22:43,712 --> 01:22:46,133
Mother, now it's your turn.
235
01:22:48,000 --> 01:22:49,974
Nonsense! l can't sing.
15489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.