Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,340 --> 00:00:32,260
♪A silent world in the vast universe♪
2
00:00:32,260 --> 00:00:35,540
♪A night where light and shadow intertwine♪
3
00:00:35,940 --> 00:00:38,260
♪From chaos, I pen my tale♪
4
00:00:38,260 --> 00:00:40,540
♪Through storms of wind and snow♪
5
00:00:40,580 --> 00:00:44,380
♪Grandly descending into the mortal world♪
6
00:00:44,460 --> 00:00:47,500
♪My sword cleaves the heavens apart♪
7
00:00:47,540 --> 00:00:53,980
♪Through countless trials, my comfort found, blessed by the divine♪
8
00:00:55,180 --> 00:00:58,820
♪Forging a sword with blood to pierce the dark night♪
9
00:00:58,860 --> 00:01:02,460
♪Defying fate, rewriting destiny♪
10
00:01:02,460 --> 00:01:07,900
♪Through fiery resolve, cleaving the heavens, unyielding to the storm♪
11
00:01:07,900 --> 00:01:10,580
♪Bearing the scorching weight of the world♪
12
00:01:10,580 --> 00:01:14,420
♪Risking everything for all beings♪
13
00:01:14,420 --> 00:01:17,460
♪In this moment of rebirth♪
14
00:01:17,740 --> 00:01:24,140
♪Burning through this lifetime's blossoms♪
15
00:01:28,660 --> 00:01:30,460
[The Blossoming Love]
16
00:01:30,460 --> 00:01:32,860
[Adapted from The Blossoming Love on com.duyao.poisonnovelgirl by Sui Yu Er An]
17
00:01:32,860 --> 00:01:35,860
[Episode 34]
18
00:01:49,310 --> 00:01:49,920
Yan.
19
00:01:52,200 --> 00:01:53,150
Are you upset?
20
00:01:57,000 --> 00:01:57,950
I'm upset too.
21
00:02:01,950 --> 00:02:02,730
Tomorrow
22
00:02:02,790 --> 00:02:04,230
is Qingyang's birthday feast.
23
00:02:04,760 --> 00:02:05,620
The kitchen
24
00:02:05,640 --> 00:02:07,310
has prepared a lot of fine wine for the feast.
25
00:02:09,870 --> 00:02:11,240
I stole two pots out.
26
00:02:11,960 --> 00:02:12,680
Do you want to drink?
27
00:02:17,960 --> 00:02:18,430
Thank you.
28
00:02:46,750 --> 00:02:47,710
I don't have parents.
29
00:02:48,590 --> 00:02:49,750
I've never celebrated a birthday.
30
00:02:50,590 --> 00:02:51,150
How about you?
31
00:02:53,800 --> 00:02:54,590
I have parents,
32
00:02:55,750 --> 00:02:56,840
but I've never celebrated a birthday either.
33
00:02:59,520 --> 00:03:01,560
I heard your story from He Zhou.
34
00:03:03,520 --> 00:03:04,430
Zhao Ming said
35
00:03:04,870 --> 00:03:05,680
some people
36
00:03:06,120 --> 00:03:08,000
are destined to never prioritize love.
37
00:03:10,030 --> 00:03:10,960
But I believe
38
00:03:11,840 --> 00:03:13,470
love cannot be hidden.
39
00:03:15,870 --> 00:03:16,520
Yan,
40
00:03:17,400 --> 00:03:19,520
when you recall Qingyang's feelings for you,
41
00:03:19,960 --> 00:03:20,710
were they real?
42
00:03:21,960 --> 00:03:23,100
Could it be that she was lying
43
00:03:23,100 --> 00:03:24,430
about the last words she said to you?
44
00:03:24,710 --> 00:03:26,030
Have you thought about asking her again?
45
00:03:28,870 --> 00:03:30,030
You really have a lot of questions.
46
00:03:32,560 --> 00:03:34,400
But can't you answer one of them?
47
00:03:50,360 --> 00:03:51,560
I'm going to find Zhao Ming.
48
00:03:52,360 --> 00:03:53,750
He always has many answers for me.
49
00:03:57,750 --> 00:03:58,630
Wine can heal wounds.
50
00:04:09,150 --> 00:04:09,630
You...
51
00:04:09,840 --> 00:04:10,750
don't waste it.
52
00:04:18,180 --> 00:04:21,260
[Graceful Palace]
53
00:04:45,580 --> 00:04:46,540
[Graceful Palace]
54
00:05:42,070 --> 00:05:43,000
You've been drinking.
55
00:05:43,630 --> 00:05:44,830
You once said
56
00:05:47,040 --> 00:05:48,510
you've only ever used me,
57
00:05:51,160 --> 00:05:52,680
that you never loved me.
58
00:05:55,560 --> 00:05:56,720
Was that true?
59
00:06:08,830 --> 00:06:09,830
It was true.
60
00:06:11,480 --> 00:06:12,870
I'll ask you one last time.
61
00:06:16,920 --> 00:06:18,480
Can you stop lying to me?
62
00:06:21,600 --> 00:06:23,120
If you're willing to tell the truth,
63
00:06:24,190 --> 00:06:25,270
I'll help you.
64
00:06:39,360 --> 00:06:40,950
No matter how many times you ask,
65
00:06:42,800 --> 00:06:44,190
my answer will always be the same.
66
00:06:46,870 --> 00:06:48,630
You are just my knife,
67
00:06:50,870 --> 00:06:52,950
a tool that makes my life better.
68
00:06:54,750 --> 00:06:55,430
Of course,
69
00:06:56,190 --> 00:06:57,480
I still need you now.
70
00:06:59,510 --> 00:07:01,270
If you're willing to help me,
71
00:07:02,920 --> 00:07:04,870
I can keep pretending to like you.
72
00:07:05,120 --> 00:07:07,310
Even after marrying Zhao Ming,
73
00:07:07,600 --> 00:07:08,720
- I can still continue... - Enough!
74
00:07:18,720 --> 00:07:20,190
You're truly heartless.
75
00:08:10,140 --> 00:08:12,360
[Everbright Palace]
76
00:08:12,360 --> 00:08:13,070
Have you been drinking?
77
00:08:14,950 --> 00:08:15,630
Yes.
78
00:08:16,510 --> 00:08:17,360
I've drunk
79
00:08:18,070 --> 00:08:19,870
such a big jar of wine...
80
00:08:25,070 --> 00:08:25,720
How did you get hurt?
81
00:08:26,800 --> 00:08:27,510
I fell.
82
00:08:32,670 --> 00:08:33,670
How did you fall so badly?
83
00:08:34,600 --> 00:08:36,080
Because I'm a pearl...
84
00:08:41,080 --> 00:08:43,390
Pearls roll easily!
85
00:09:00,720 --> 00:09:01,870
This is a gift
86
00:09:02,480 --> 00:09:04,670
I prepared for a long time.
87
00:09:05,510 --> 00:09:06,850
The material
88
00:09:06,870 --> 00:09:08,600
is from the prize you helped me win.
89
00:09:10,120 --> 00:09:12,780
Inside, I've engraved
90
00:09:12,780 --> 00:09:13,840
"Zhao Ming."
91
00:09:15,360 --> 00:09:16,790
I didn't plan to give it to you,
92
00:09:18,240 --> 00:09:19,750
but after thinking about it,
93
00:09:23,240 --> 00:09:24,630
I decided to give it to you
94
00:09:27,390 --> 00:09:28,600
to congratulate you and Qingyang.
95
00:09:43,870 --> 00:09:45,960
He Zhou said you've made a noise lately,
96
00:09:46,440 --> 00:09:47,630
as if you're working on something.
97
00:09:48,510 --> 00:09:49,600
Turns out you were making this.
98
00:09:53,670 --> 00:09:54,550
Do you like it?
99
00:10:00,150 --> 00:10:00,790
I like it.
100
00:10:05,790 --> 00:10:06,790
I'm glad you like it.
101
00:10:17,510 --> 00:10:18,240
Pearl,
102
00:10:20,510 --> 00:10:21,870
don't drink so much wine again,
103
00:10:23,000 --> 00:10:23,510
okay?
104
00:10:31,240 --> 00:10:32,910
But if I hadn't drunk so much,
105
00:10:34,480 --> 00:10:36,240
I wouldn't have the courage to give this gift to you.
106
00:10:40,840 --> 00:10:41,510
What's this?
107
00:10:43,320 --> 00:10:44,200
This?
108
00:10:47,960 --> 00:10:49,200
This is...
109
00:10:50,440 --> 00:10:52,240
a popular tattoo style recently.
110
00:10:55,510 --> 00:10:56,200
Does it look good?
111
00:10:56,700 --> 00:10:58,180
♪If not...♪
112
00:10:59,790 --> 00:11:00,510
You're drunk.
113
00:11:01,720 --> 00:11:02,510
I'll take you back.
114
00:11:05,220 --> 00:11:10,020
♪In the vast wildness, we sing and enjoy the moonlight...♪
115
00:11:14,440 --> 00:11:15,120
Are you cold?
116
00:11:19,150 --> 00:11:20,120
If you're cold, just hold on tighter.
117
00:11:20,260 --> 00:11:24,100
♪It's like a gentle kiss from warm winds...♪
118
00:11:26,750 --> 00:11:27,720
How I wish
119
00:11:28,320 --> 00:11:30,480
this journey could be a little longer.
120
00:11:31,910 --> 00:11:32,600
Zhao Ming,
121
00:11:33,630 --> 00:11:34,750
in the years to come,
122
00:11:35,360 --> 00:11:37,720
I wish all your dreams come true,
123
00:11:38,510 --> 00:11:39,660
and may you live in happiness and peace.
124
00:11:39,660 --> 00:11:41,420
♪Because you've stayed the same♪
125
00:11:41,420 --> 00:11:44,180
♪The brilliance endures♪
126
00:11:44,630 --> 00:11:45,600
Thank you, Your Majesty,
127
00:11:45,720 --> 00:11:47,440
for hosting this birthday feast for my daughter.
128
00:11:48,200 --> 00:11:50,030
I offer a cup to Your Majesty.
129
00:11:50,840 --> 00:11:51,240
Please!
130
00:11:51,390 --> 00:11:53,030
- Please. - Please.
131
00:11:58,960 --> 00:12:01,000
I would like to offer a dance to Your Majesty
132
00:12:01,270 --> 00:12:02,080
as a token of respect.
133
00:12:02,240 --> 00:12:03,630
My daughter has practiced dancing since childhood.
134
00:12:04,270 --> 00:12:05,080
Her dancing skills
135
00:12:05,320 --> 00:12:06,360
are well-known
136
00:12:06,510 --> 00:12:08,390
in our Xilin Kingdom.
137
00:12:08,670 --> 00:12:09,510
I'm looking forward to it.
138
00:13:07,960 --> 00:13:08,390
Nice!
139
00:13:08,670 --> 00:13:09,360
Very nice...
140
00:13:38,670 --> 00:13:39,840
Qingyang, what are you doing?
141
00:13:39,960 --> 00:13:40,320
Kneel!
142
00:13:40,440 --> 00:13:40,870
Kneel!
143
00:13:44,910 --> 00:13:46,670
Princess Qingyang dares to murder His Majesty!
144
00:13:46,910 --> 00:13:47,910
Truly an act of rebellion!
145
00:13:48,150 --> 00:13:49,030
An unforgivable crime!
146
00:13:49,600 --> 00:13:50,840
The King of Xilin cannot escape his punishment.
147
00:13:51,000 --> 00:13:52,120
The whole family is to be executed!
148
00:13:53,080 --> 00:13:54,200
The second bet
149
00:13:54,870 --> 00:13:56,270
is that human nature is changeable.
150
00:13:56,670 --> 00:13:57,910
Even family and friends can betray you.
151
00:13:58,440 --> 00:13:59,580
This matter has nothing to do with me.
152
00:13:59,580 --> 00:14:01,320
Please, Your Majesty, see it clearly!
153
00:14:03,750 --> 00:14:04,480
Take them away.
154
00:14:04,790 --> 00:14:05,480
- Yes! - Yes!
155
00:14:06,840 --> 00:14:07,360
Move!
156
00:14:09,240 --> 00:14:09,790
Zhao Ming,
157
00:14:10,750 --> 00:14:11,750
you can't kill me.
158
00:14:12,270 --> 00:14:13,630
I am the king of Xilin!
159
00:14:14,200 --> 00:14:15,000
Behind me,
160
00:14:15,320 --> 00:14:16,840
there are tens of thousands of Xilin soldiers
161
00:14:16,840 --> 00:14:18,030
waiting for my return!
162
00:14:20,390 --> 00:14:22,790
The King of Xilin and the princess conspired to murder me.
163
00:14:23,270 --> 00:14:25,200
In front of everyone, there is no denying it.
164
00:14:25,600 --> 00:14:27,200
Legally and morally,
165
00:14:27,910 --> 00:14:29,270
I have the right to kill you.
166
00:14:29,910 --> 00:14:31,870
The people have their sense of justice.
167
00:14:32,150 --> 00:14:33,480
The war has just ended.
168
00:14:33,840 --> 00:14:35,240
I believe the soldiers of Xilin
169
00:14:36,390 --> 00:14:37,510
will not risk another war
170
00:14:37,510 --> 00:14:38,960
with Dongze
171
00:14:39,360 --> 00:14:40,670
for such a vile king.
172
00:14:41,030 --> 00:14:41,750
Take them away!
173
00:14:42,030 --> 00:14:42,390
Yes!
174
00:14:42,600 --> 00:14:42,960
Yes!
175
00:14:42,960 --> 00:14:43,510
You...
176
00:14:43,730 --> 00:14:44,360
Behave yourself!
177
00:14:44,600 --> 00:14:45,130
Move!
178
00:14:45,240 --> 00:14:45,910
- Zhao Ming! - Move!
179
00:14:47,000 --> 00:14:48,200
You can't kill me!
180
00:14:48,870 --> 00:14:49,270
Oh...
181
00:14:49,480 --> 00:14:50,320
are you okay?
182
00:14:51,320 --> 00:14:51,960
I'm fine.
183
00:14:52,550 --> 00:14:53,510
Do you think the King of Xilin
184
00:14:53,600 --> 00:14:54,270
has gone mad?
185
00:14:54,440 --> 00:14:55,220
His courage is too great.
186
00:14:55,220 --> 00:14:55,870
Yeah.
187
00:14:56,030 --> 00:14:57,440
How will His Majesty deal with them?
188
00:14:57,750 --> 00:14:59,200
What crime is it to murder an emperor?
189
00:14:59,670 --> 00:15:00,510
You should know better than I do.
190
00:15:01,270 --> 00:15:02,200
But there's one thing,
191
00:15:02,960 --> 00:15:03,510
perhaps,
192
00:15:04,440 --> 00:15:05,440
you should take a look at.
193
00:15:09,180 --> 00:15:12,860
[Everjoy Palace]
194
00:15:29,960 --> 00:15:31,550
You shouldn't get used to all this.
195
00:15:43,440 --> 00:15:44,720
You're truly heartless.
196
00:15:50,150 --> 00:15:51,720
This ruined life
197
00:15:52,910 --> 00:15:54,080
has come to this point.
198
00:15:56,670 --> 00:15:57,510
It's enough.
199
00:16:00,120 --> 00:16:01,390
You once said
200
00:16:01,510 --> 00:16:03,120
you've only ever used me,
201
00:16:04,600 --> 00:16:06,200
that you never loved me.
202
00:16:07,840 --> 00:16:09,270
Was that true?
203
00:16:12,960 --> 00:16:14,550
I'll ask you one last time...
204
00:16:16,080 --> 00:16:17,750
I'll ask you one last time!
205
00:16:20,390 --> 00:16:22,030
Can you stop lying to me?
206
00:16:52,440 --> 00:16:53,200
What are you doing here?
207
00:16:53,220 --> 00:16:53,700
Leave!
208
00:16:56,390 --> 00:16:57,200
I won't leave!
209
00:16:58,360 --> 00:16:59,870
You still won't tell the truth,
210
00:17:01,510 --> 00:17:02,150
will you?
211
00:17:02,840 --> 00:17:04,400
You risked being burned alive
212
00:17:04,750 --> 00:17:05,880
just to ask me these questions?
213
00:17:06,200 --> 00:17:07,770
When did you become so crazy?
214
00:17:07,790 --> 00:17:09,000
To deal with someone like you,
215
00:17:09,030 --> 00:17:10,420
of course, I must use crazy methods.
216
00:17:10,520 --> 00:17:12,000
Is the answer really that important?
217
00:17:15,400 --> 00:17:15,960
Yes.
218
00:17:19,510 --> 00:17:20,440
I've told you
219
00:17:20,920 --> 00:17:22,030
that no matter when,
220
00:17:22,680 --> 00:17:23,880
the answer is always the same.
221
00:17:25,680 --> 00:17:26,240
Leave.
222
00:17:27,270 --> 00:17:27,960
Leave!
223
00:17:28,750 --> 00:17:30,160
You're not even afraid of death,
224
00:17:30,750 --> 00:17:32,310
yet you use a better life as an excuse
225
00:17:32,400 --> 00:17:33,160
and push me away.
226
00:17:34,480 --> 00:17:35,750
Do you think I'll believe that?
227
00:17:38,070 --> 00:17:39,640
I was using you the whole time.
228
00:17:39,880 --> 00:17:41,510
Stop imagining things!
229
00:17:42,750 --> 00:17:44,400
I just saw the fragment of the Celestial Ladder.
230
00:17:48,310 --> 00:17:50,070
That's the treasure of Nanyuan.
231
00:17:52,830 --> 00:17:54,680
So, you hid it back then,
232
00:17:56,000 --> 00:17:56,680
didn't you?
233
00:18:03,750 --> 00:18:04,920
You're right.
234
00:18:06,110 --> 00:18:07,350
I'm just a fool.
235
00:18:08,270 --> 00:18:09,810
I couldn't see everything you did,
236
00:18:09,810 --> 00:18:11,400
every word you said was a lie.
237
00:18:12,000 --> 00:18:13,310
You meant to push me away.
238
00:18:14,400 --> 00:18:15,720
You wanted me to give up,
239
00:18:16,160 --> 00:18:17,440
because you know,
240
00:18:19,160 --> 00:18:21,030
as long as the King of Xilin is alive,
241
00:18:22,590 --> 00:18:24,750
he will never truly set you free.
242
00:18:26,210 --> 00:18:28,540
He will keep using you to control me,
243
00:18:29,310 --> 00:18:30,400
until I die.
244
00:18:31,880 --> 00:18:32,680
Right?
245
00:18:36,750 --> 00:18:39,160
Does asking these questions matter now?
246
00:18:40,720 --> 00:18:42,030
In this situation today,
247
00:18:43,350 --> 00:18:44,720
Qingyang must die.
248
00:18:44,830 --> 00:18:46,350
Then I'll die with you.
249
00:18:48,110 --> 00:18:49,110
I don't need that.
250
00:18:55,440 --> 00:18:56,750
This is my vow.
251
00:19:01,920 --> 00:19:02,750
Yan
252
00:19:03,960 --> 00:19:05,590
will always protect the princess.
253
00:19:08,510 --> 00:19:10,790
This was the vow I made in my heart.
254
00:19:13,400 --> 00:19:15,270
In the years I left Xilin,
255
00:19:15,830 --> 00:19:17,160
I broke my vow.
256
00:19:20,510 --> 00:19:21,590
But today,
257
00:19:23,680 --> 00:19:24,680
I won't leave.
258
00:19:25,140 --> 00:19:28,500
♪Can I still remain tireless?♪
259
00:19:29,340 --> 00:19:31,620
♪Because my heart holds longing♪
260
00:19:31,940 --> 00:19:34,620
♪A devoted soul asks not♪
261
00:19:34,780 --> 00:19:37,460
♪How far the road goes♪
262
00:19:38,420 --> 00:19:42,300
♪For love, braving the storms, crossing the years...♪
263
00:19:44,070 --> 00:19:44,830
I believe you.
264
00:19:44,980 --> 00:19:47,180
♪Only wishing for thousands of blossoms...♪
265
00:19:48,400 --> 00:19:49,200
I believe you.
266
00:19:52,200 --> 00:19:52,960
I believe you.
267
00:19:54,720 --> 00:19:55,460
I believe you!
268
00:19:55,460 --> 00:19:57,580
♪I desire nothing else♪
269
00:19:57,860 --> 00:20:00,140
♪A life with no worries or regrets♪
270
00:20:00,340 --> 00:20:03,900
♪Staying by your side♪
271
00:20:26,220 --> 00:20:30,100
♪For love, braving the storms, crossing the years♪
272
00:20:30,300 --> 00:20:32,540
♪Never regretting our meeting♪
273
00:20:32,780 --> 00:20:34,940
♪Only wishing for thousands of blossoms...♪
274
00:20:35,400 --> 00:20:37,830
Is the situation resolved?
275
00:20:38,750 --> 00:20:39,680
From today on,
276
00:20:41,270 --> 00:20:43,160
there will be no more Qingyang and Yan in this world.
277
00:20:43,180 --> 00:20:45,260
♪I desire nothing else...♪
278
00:20:45,270 --> 00:20:46,200
Death,
279
00:20:46,640 --> 00:20:47,590
is it fortunate?
280
00:20:51,590 --> 00:20:52,590
Sometimes it is.
281
00:20:58,830 --> 00:20:59,830
Has Fate
282
00:21:00,350 --> 00:21:02,510
mentioned where the divine child is?
283
00:21:03,510 --> 00:21:04,400
Well...
284
00:21:05,830 --> 00:21:06,720
he hasn't.
285
00:21:09,830 --> 00:21:11,400
Since Fate does not answer,
286
00:21:12,480 --> 00:21:14,480
I no longer wish to wait!
287
00:21:16,000 --> 00:21:18,070
Now go to all the water sources in the human realm,
288
00:21:18,590 --> 00:21:20,310
whether by poisoning or emptying them,
289
00:21:20,680 --> 00:21:21,750
bring forth a dry spell
290
00:21:21,880 --> 00:21:23,200
as a punishment!
291
00:21:24,880 --> 00:21:26,960
And inform the humans
292
00:21:27,440 --> 00:21:28,830
that the source of the disaster
293
00:21:29,400 --> 00:21:31,110
lies with Zhao Ming,
294
00:21:32,160 --> 00:21:33,830
and to end the disaster,
295
00:21:34,400 --> 00:21:35,880
a sacrifice of young boys and girls
296
00:21:36,590 --> 00:21:38,240
must be made!
297
00:21:39,000 --> 00:21:39,720
Understood.
298
00:21:41,000 --> 00:21:42,920
The area affected by this dry spell
299
00:21:43,000 --> 00:21:44,200
and the duration of it
300
00:21:44,310 --> 00:21:45,540
hasn't been seen or heard of
301
00:21:45,540 --> 00:21:46,550
in nearly a hundred years!
302
00:21:47,030 --> 00:21:48,310
Dongze is filled with starving people.
303
00:21:48,350 --> 00:21:49,680
They've even resorted to man-eating.
304
00:21:49,790 --> 00:21:51,560
The nobles collectively request Your Majesty
305
00:21:51,640 --> 00:21:52,480
to follow the divine edict
306
00:21:52,550 --> 00:21:54,480
and sacrifice 3,000 young boys and girls.
307
00:21:54,680 --> 00:21:56,590
Please, Your Majesty, follow the divine edict
308
00:21:56,750 --> 00:21:58,960
and sacrifice 3,000 young boys and girls!
309
00:21:59,880 --> 00:22:00,830
He is a foolish ruler!
310
00:22:01,030 --> 00:22:01,790
A disaster!
311
00:22:02,000 --> 00:22:02,720
A disaster!
312
00:22:02,860 --> 00:22:03,340
It's all his fault!
313
00:22:03,340 --> 00:22:04,280
- Kill him! - Kill him!
314
00:22:04,300 --> 00:22:05,350
He's not fit to be a wise ruler!
315
00:22:05,540 --> 00:22:06,400
Kill him!
316
00:22:06,640 --> 00:22:08,000
He's not even human!
317
00:22:08,310 --> 00:22:09,160
He doesn't want us to have peace!
318
00:22:09,310 --> 00:22:10,000
A beast!
319
00:22:27,720 --> 00:22:29,350
When the war ended,
320
00:22:29,960 --> 00:22:30,920
the army returned to the city,
321
00:22:31,440 --> 00:22:32,640
the people cheered along the way.
322
00:22:32,960 --> 00:22:34,440
How little time has passed,
323
00:22:36,440 --> 00:22:37,680
and yet things have turned out this way.
324
00:22:38,030 --> 00:22:39,200
They probably forgot
325
00:22:39,480 --> 00:22:40,680
who was protecting them all along.
326
00:22:43,920 --> 00:22:48,830
May the deities bless us.
327
00:22:48,920 --> 00:22:50,030
Please forgive them.
328
00:22:51,550 --> 00:22:52,440
May the deities bless us.
329
00:22:52,920 --> 00:22:53,790
May the deities bless us.
330
00:22:56,400 --> 00:22:57,350
Bless us...
331
00:23:04,030 --> 00:23:04,640
What are you doing?
332
00:23:04,790 --> 00:23:05,640
This is for the deities!
333
00:23:12,920 --> 00:23:14,400
That chicken is mine.
334
00:23:14,480 --> 00:23:16,110
That duck is mine.
335
00:23:16,240 --> 00:23:17,400
I'm so hungry.
336
00:23:17,510 --> 00:23:18,790
Me too.
337
00:23:24,030 --> 00:23:25,640
Guarding these dead things,
338
00:23:28,160 --> 00:23:29,590
yet treating human life like dirt.
339
00:23:29,750 --> 00:23:30,480
What dead things?
340
00:23:30,830 --> 00:23:31,830
This is great disrespect to the deities!
341
00:23:31,920 --> 00:23:32,350
Get away from here!
342
00:23:32,400 --> 00:23:33,480
Who do you think you're talking to?
343
00:23:33,550 --> 00:23:34,350
I don't care who you are.
344
00:23:34,480 --> 00:23:35,830
The deities are the highest in this world!
345
00:23:37,030 --> 00:23:37,720
Exactly.
346
00:23:37,790 --> 00:23:38,640
They're causing trouble here.
347
00:23:38,690 --> 00:23:39,660
- Exactly. - Exactly.
348
00:23:39,660 --> 00:23:40,960
They're dishonoring the deities...
349
00:23:42,310 --> 00:23:42,920
Stop that!
350
00:23:43,270 --> 00:23:44,400
The deities will punish us!
351
00:23:45,920 --> 00:23:47,270
This is unacceptable!
352
00:23:50,920 --> 00:23:52,750
This will anger the deities!
353
00:23:59,590 --> 00:24:00,880
It's not allowed!
354
00:24:01,480 --> 00:24:03,070
- It's not allowed! - It's not allowed!
355
00:24:03,550 --> 00:24:04,110
Why?
356
00:24:04,310 --> 00:24:06,400
The deities will punish us.
357
00:24:06,480 --> 00:24:07,920
The deities will bring down their wrath.
358
00:24:15,440 --> 00:24:16,510
You're Saint Emperor Zhao Ming!
359
00:24:18,790 --> 00:24:20,680
Your Majesty, spare us!
360
00:24:24,720 --> 00:24:26,350
Dongze forbids sacrifices.
361
00:24:27,400 --> 00:24:28,030
You can't even feed
362
00:24:28,070 --> 00:24:29,350
your parents and children,
363
00:24:30,200 --> 00:24:31,510
yet you still sacrifice to the deities!
364
00:24:36,270 --> 00:24:37,590
Please spare us!
365
00:24:38,680 --> 00:24:40,480
May the deities forgive us...
366
00:25:35,590 --> 00:25:37,110
You have a lot of nerve,
367
00:25:39,240 --> 00:25:41,070
daring to secretly capture young boys and girls.
368
00:25:41,960 --> 00:25:42,750
Your Majesty, spare us.
369
00:25:43,030 --> 00:25:44,310
We were just following orders.
370
00:25:44,510 --> 00:25:45,720
The act of capturing young boys and girls
371
00:25:45,920 --> 00:25:47,480
started in many villages long ago.
372
00:25:47,590 --> 00:25:48,720
It was not just here.
373
00:25:48,880 --> 00:25:49,750
The law doesn't punish the masses.
374
00:25:49,920 --> 00:25:51,240
Please, Your Majesty, spare us!
375
00:25:52,750 --> 00:25:53,400
He Zhou,
376
00:25:53,680 --> 00:25:54,960
gather 3,000 young boys and girls,
377
00:25:55,480 --> 00:25:56,270
and bring them to the palace immediately.
378
00:25:56,440 --> 00:25:56,920
Yes!
379
00:26:00,790 --> 00:26:02,310
You're bringing the young boys and girls to the palace
380
00:26:02,880 --> 00:26:04,160
to protect them,
381
00:26:04,550 --> 00:26:05,160
right?
382
00:26:05,680 --> 00:26:06,590
Only then
383
00:26:08,270 --> 00:26:10,480
will they not be captured by others for sacrifice.
384
00:26:17,030 --> 00:26:18,030
Your people
385
00:26:18,790 --> 00:26:19,830
have made you sad.
386
00:26:21,750 --> 00:26:22,960
Are you angry with them?
387
00:26:28,270 --> 00:26:29,480
They were just scared.
388
00:26:30,110 --> 00:26:32,070
The humans have no divine channels, except for me.
389
00:26:32,590 --> 00:26:33,510
They can't cultivate.
390
00:26:35,000 --> 00:26:36,960
Facing a disaster far beyond their own strength,
391
00:26:37,480 --> 00:26:38,680
they will be fearful,
392
00:26:39,160 --> 00:26:40,000
confused,
393
00:26:40,830 --> 00:26:41,680
complain,
394
00:26:42,640 --> 00:26:43,680
and even do wrong things.
395
00:26:44,590 --> 00:26:46,000
I admit, I have been disappointed,
396
00:26:47,640 --> 00:26:48,960
but I will not give up.
397
00:26:51,110 --> 00:26:51,790
I know,
398
00:26:52,510 --> 00:26:53,510
what you see
399
00:26:53,640 --> 00:26:55,400
is not just about one person or one thing,
400
00:26:56,000 --> 00:26:57,070
it's about the whole world
401
00:26:57,720 --> 00:26:58,440
and all affairs.
402
00:27:00,400 --> 00:27:02,070
I remember you once told me
403
00:27:02,680 --> 00:27:03,640
that people are simple,
404
00:27:04,240 --> 00:27:05,070
yet also complex.
405
00:27:06,160 --> 00:27:07,030
They're weak,
406
00:27:07,640 --> 00:27:08,830
yet they can also have strength.
407
00:27:11,920 --> 00:27:13,030
There's one thing
408
00:27:13,400 --> 00:27:14,920
I've never told you.
409
00:27:15,880 --> 00:27:16,880
Actually,
410
00:27:18,000 --> 00:27:20,200
I already know I'm the Chaos Pearl.
411
00:27:21,350 --> 00:27:22,400
When did you find out?
412
00:27:23,070 --> 00:27:23,680
But...
413
00:27:24,550 --> 00:27:26,830
I want to stay by your side as Pearl.
414
00:27:29,830 --> 00:27:30,640
Do you know
415
00:27:30,790 --> 00:27:32,240
why I came to the human realm?
416
00:27:40,440 --> 00:27:42,070
The Chaos Pearl is kind and merciful,
417
00:27:42,880 --> 00:27:44,270
unwilling to see the suffering of the people.
418
00:27:45,110 --> 00:27:46,640
So it sacrifices itself to mend the heavens.
419
00:27:53,830 --> 00:27:54,720
Mending the heavens
420
00:27:55,750 --> 00:27:57,440
was Hao Tian's order.
421
00:27:57,880 --> 00:27:59,750
Although I can't recall things from the past,
422
00:28:00,000 --> 00:28:01,110
I faintly remember
423
00:28:01,400 --> 00:28:02,640
that Hao Tian once told me
424
00:28:03,310 --> 00:28:04,790
that the existence of me and the Book of Fate
425
00:28:05,310 --> 00:28:08,350
was only to maintain the order and operation of the world.
426
00:28:08,960 --> 00:28:11,510
As for the life journey of all beings,
427
00:28:11,640 --> 00:28:12,790
and the rise and fall of fortunes,
428
00:28:13,270 --> 00:28:14,590
it has nothing to do with us.
429
00:28:16,590 --> 00:28:18,110
My connection with this world
430
00:28:18,880 --> 00:28:19,590
is you.
431
00:28:20,790 --> 00:28:22,070
You taught me
432
00:28:22,550 --> 00:28:23,550
what it means to be human,
433
00:28:24,480 --> 00:28:25,550
what love is,
434
00:28:26,680 --> 00:28:27,830
what it means to protect.
435
00:28:31,160 --> 00:28:32,480
Once the young boys and girls arrive,
436
00:28:33,310 --> 00:28:35,070
I will protect them with you.
437
00:28:35,920 --> 00:28:36,880
Just like you said...
438
00:28:42,590 --> 00:28:43,680
that's the resolve to protect.
439
00:28:50,720 --> 00:28:51,270
He Zhou,
440
00:28:51,590 --> 00:28:52,750
we found a few new divine servants,
441
00:28:53,030 --> 00:28:53,720
four boys and two girls,
442
00:28:53,880 --> 00:28:55,200
all born in the year of Cang Hao.
443
00:28:57,310 --> 00:28:57,880
Come with me.
444
00:28:58,440 --> 00:28:59,270
My mother said,
445
00:28:59,400 --> 00:29:02,000
once you ascend to the heavens, you can never return home.
446
00:29:02,240 --> 00:29:03,440
What's there to be sad about?
447
00:29:03,640 --> 00:29:04,680
To be chosen as a divine servant
448
00:29:04,720 --> 00:29:05,550
is a family's honor.
449
00:29:05,640 --> 00:29:06,440
That's a good thing.
450
00:29:06,830 --> 00:29:08,440
Becoming a divine servant means being sacrificed.
451
00:29:08,750 --> 00:29:09,960
We will die!
452
00:29:10,200 --> 00:29:11,000
Don't talk nonsense.
453
00:29:11,160 --> 00:29:12,110
That's not death.
454
00:29:12,400 --> 00:29:13,720
It's just leaving this mortal body
455
00:29:13,880 --> 00:29:14,880
and going to the Celestial Realm
456
00:29:14,960 --> 00:29:16,000
to serve the deities.
457
00:29:16,200 --> 00:29:17,070
His Majesty has given orders
458
00:29:17,550 --> 00:29:18,960
to take good care of these children.
459
00:29:19,110 --> 00:29:19,640
Understood.
460
00:29:25,070 --> 00:29:28,030
Does His Majesty want us to die?
461
00:29:29,480 --> 00:29:31,160
Don't misunderstand him, dear.
462
00:29:31,750 --> 00:29:33,720
His Majesty was born to be favored by the heavens.
463
00:29:34,110 --> 00:29:35,830
He should never be tainted by the mortal world.
464
00:29:36,750 --> 00:29:38,440
But I have been by his side for over ten years.
465
00:29:38,830 --> 00:29:40,110
I have seen him work tirelessly every day
466
00:29:40,160 --> 00:29:41,790
for ordinary people like you and me.
467
00:29:42,640 --> 00:29:43,680
Hasn't your village
468
00:29:44,070 --> 00:29:45,400
received his protection
469
00:29:45,550 --> 00:29:46,350
and blessings?
470
00:29:47,720 --> 00:29:49,200
Even the Saint Emperor
471
00:29:49,550 --> 00:29:50,590
has his difficulties,
472
00:29:51,030 --> 00:29:52,110
but we must trust him.
473
00:29:52,440 --> 00:29:54,000
He will give us the best of the world.
474
00:29:56,440 --> 00:29:57,550
Your Grace, you summoned me.
475
00:29:57,790 --> 00:29:58,790
What's it for?
476
00:29:59,110 --> 00:30:01,030
I want you to help the Emperor Zhao Ming
477
00:30:01,310 --> 00:30:03,480
become the strongest in the world.
478
00:30:04,640 --> 00:30:06,310
Zhao Ming intends to slay the deities.
479
00:30:06,880 --> 00:30:07,510
Helping him
480
00:30:07,640 --> 00:30:09,030
is like destroying the Celestial Realm.
481
00:30:09,350 --> 00:30:10,960
Now, the two realms are in chaos,
482
00:30:11,200 --> 00:30:12,550
the divine artifact falls in love,
483
00:30:12,640 --> 00:30:13,920
the four seasons are out of order,
484
00:30:14,110 --> 00:30:15,570
and disasters are widespread.
485
00:30:15,640 --> 00:30:17,880
Relying solely on you to act on my laws
486
00:30:17,880 --> 00:30:19,110
is not enough.
487
00:30:19,480 --> 00:30:21,160
Only the strongest in the world
488
00:30:21,270 --> 00:30:22,750
can be my vessel
489
00:30:23,110 --> 00:30:24,640
and help me descend.
490
00:30:24,830 --> 00:30:25,720
Your Grace,
491
00:30:26,440 --> 00:30:28,550
you actually decide to personally correct the errors
492
00:30:29,070 --> 00:30:30,400
and save the world?
493
00:30:30,680 --> 00:30:32,070
Rather than fixing the mistakes,
494
00:30:32,400 --> 00:30:34,160
it's better to start over.
495
00:30:35,070 --> 00:30:36,350
What does starting over mean?
496
00:30:37,270 --> 00:30:38,550
When the time comes,
497
00:30:38,720 --> 00:30:40,720
you will know.
498
00:30:41,070 --> 00:30:42,000
Off you go.
499
00:30:51,480 --> 00:30:52,030
Your Majesty,
500
00:30:52,440 --> 00:30:53,270
the advisor has returned.
501
00:31:06,070 --> 00:31:07,550
You have been away for days.
502
00:31:08,070 --> 00:31:09,030
Are you returning
503
00:31:10,030 --> 00:31:11,440
because you're concerned about the palace
504
00:31:11,960 --> 00:31:13,070
and the people here?
505
00:31:14,720 --> 00:31:15,830
What I'm concerned about
506
00:31:16,400 --> 00:31:17,880
is your will.
507
00:31:22,000 --> 00:31:23,200
The Jun Tian Sword...
508
00:31:24,830 --> 00:31:26,310
Your Majesty, you were born with divine channels,
509
00:31:26,920 --> 00:31:28,240
and also own the sovereign fortune.
510
00:31:28,680 --> 00:31:30,440
If the Jun Tian Sword can acknowledge you as its master,
511
00:31:30,920 --> 00:31:32,310
you could fight against the Divine Clan.
512
00:31:33,000 --> 00:31:34,480
I've figured out the Jun Tian Swordsmanship,
513
00:31:35,070 --> 00:31:36,400
and even visited the entrance to the Guixu.
514
00:31:36,720 --> 00:31:37,510
However,
515
00:31:38,550 --> 00:31:40,310
I can only sense a strong sword energy,
516
00:31:41,550 --> 00:31:43,110
but cannot make the Jun Tian Sword appear.
517
00:31:48,720 --> 00:31:50,200
During my time away,
518
00:31:50,550 --> 00:31:51,960
I searched for ancient texts
519
00:31:53,240 --> 00:31:54,440
and found a record.
520
00:31:55,480 --> 00:31:56,440
The Jun Tian Sword
521
00:31:56,790 --> 00:31:58,160
originates from the primal chaos energy.
522
00:31:59,270 --> 00:32:00,550
To draw it out of its sheath,
523
00:32:01,400 --> 00:32:02,510
we need to use killing aura as bait.
524
00:32:03,680 --> 00:32:04,750
Using killing aura as bait?
525
00:32:05,200 --> 00:32:06,000
Your Majesty,
526
00:32:06,510 --> 00:32:07,880
you can use human blood as a sacrifice.
527
00:32:08,960 --> 00:32:09,960
Other's blood
528
00:32:10,920 --> 00:32:11,720
or your own will work.
529
00:32:15,160 --> 00:32:16,440
Thank you for your guidance.
530
00:32:24,400 --> 00:32:25,400
Since you've returned,
531
00:32:26,070 --> 00:32:27,070
will you stay?
532
00:32:27,590 --> 00:32:28,160
No.
533
00:32:29,200 --> 00:32:30,110
By fate,
534
00:32:32,680 --> 00:32:33,960
I will meet with Your Majesty again.
535
00:32:36,380 --> 00:32:39,500
[Graceful Palace]
536
00:32:43,140 --> 00:32:46,020
[Ming]
537
00:33:20,830 --> 00:33:21,400
Pearl,
538
00:33:21,400 --> 00:33:22,240
[Bright Palace]
539
00:33:22,240 --> 00:33:23,070
I will leave the palace for a few days.
540
00:33:23,960 --> 00:33:24,790
What are you going to do?
541
00:33:25,440 --> 00:33:26,440
Retrieve the sword from the Guixu.
542
00:33:26,880 --> 00:33:27,830
When will you depart?
543
00:33:34,350 --> 00:33:35,000
Today.
544
00:33:36,110 --> 00:33:36,680
Right now.
545
00:33:36,960 --> 00:33:37,750
I will go with you!
546
00:33:37,920 --> 00:33:38,240
No,
547
00:33:38,790 --> 00:33:39,480
I will go alone.
548
00:33:39,920 --> 00:33:40,750
The Guixu is dangerous.
549
00:33:41,200 --> 00:33:42,440
How can Your Majesty go alone?
550
00:33:42,720 --> 00:33:43,310
I will accompany you.
551
00:33:43,480 --> 00:33:44,200
My mind is made up.
552
00:33:44,640 --> 00:33:45,270
But Your Majesty...
553
00:33:45,510 --> 00:33:46,510
You should stay in the palace,
554
00:33:47,440 --> 00:33:48,350
protect the children well,
555
00:33:48,640 --> 00:33:49,590
and make sure nothing happens to them.
556
00:33:51,160 --> 00:33:51,680
Alright.
557
00:33:53,790 --> 00:33:54,640
I will stay in the palace,
558
00:33:55,590 --> 00:33:56,550
behind you,
559
00:33:57,790 --> 00:33:58,640
waiting for your return.
560
00:34:17,710 --> 00:34:18,590
Take good care of yourself.
561
00:34:19,800 --> 00:34:20,800
In ten days,
562
00:34:22,000 --> 00:34:22,920
I will return.
563
00:34:29,670 --> 00:34:31,630
Go ahead and do what you need to do.
564
00:34:32,630 --> 00:34:34,440
I will do my best to protect here.
565
00:34:36,630 --> 00:34:37,320
I trust you.
566
00:34:39,030 --> 00:34:39,710
I trust you too.
567
00:34:48,070 --> 00:34:48,670
I'm leaving now.
568
00:35:01,740 --> 00:35:05,300
[A few days later]
569
00:35:06,760 --> 00:35:08,360
You've almost worn out this book.
570
00:35:09,070 --> 00:35:10,110
What are you looking for?
571
00:35:11,360 --> 00:35:13,150
Since I am transformed from the Chaos Pearl,
572
00:35:13,630 --> 00:35:15,110
how could I have no Chaos Power?
573
00:35:16,070 --> 00:35:17,320
When you first took form,
574
00:35:17,510 --> 00:35:18,550
we were also puzzled.
575
00:35:19,280 --> 00:35:20,190
His Majesty guessed
576
00:35:20,480 --> 00:35:21,840
that your spiritual power was exhausted
577
00:35:22,070 --> 00:35:22,880
when you mended the heavens.
578
00:35:23,760 --> 00:35:25,510
Although he gave you one soul,
579
00:35:26,150 --> 00:35:27,550
it was still too weak
580
00:35:28,030 --> 00:35:28,960
for an ancient artifact.
581
00:35:30,710 --> 00:35:31,710
Is there no way
582
00:35:32,030 --> 00:35:33,440
to quickly recover it?
583
00:35:34,030 --> 00:35:34,920
The matter of the divine artifact
584
00:35:35,440 --> 00:35:37,030
is even more mysterious than that of the Divine Clan.
585
00:35:37,360 --> 00:35:38,360
Don't worry too much.
586
00:35:40,030 --> 00:35:41,110
The palace has increased its defenses.
587
00:35:41,480 --> 00:35:42,320
I'll go check things out now.
588
00:35:46,480 --> 00:35:46,960
Pearl,
589
00:35:48,670 --> 00:35:49,510
you seem
590
00:35:50,110 --> 00:35:51,190
a bit different now.
591
00:35:51,800 --> 00:35:52,440
Different?
592
00:35:54,070 --> 00:35:55,030
You seem
593
00:35:55,510 --> 00:35:56,880
to be more and more like His Majesty.
594
00:36:00,840 --> 00:36:02,030
But don't learn from him to work without rest.
595
00:36:02,550 --> 00:36:03,400
His Majesty is not here,
596
00:36:04,030 --> 00:36:05,070
so you must take care of yourself.
597
00:36:20,880 --> 00:36:21,630
By what means
598
00:36:22,030 --> 00:36:23,710
could I help Zhao Ming?
599
00:36:24,920 --> 00:36:26,710
If I can recover all the memories,
600
00:36:27,630 --> 00:36:29,670
will that restore my Chaos Power?
601
00:36:57,760 --> 00:36:58,280
Yan.
602
00:36:59,030 --> 00:36:59,510
Che.
603
00:37:00,110 --> 00:37:00,670
Yan.
604
00:37:03,230 --> 00:37:03,710
Give it to me.
605
00:37:05,880 --> 00:37:06,400
Yan,
606
00:37:06,800 --> 00:37:08,030
this is the bread you gave me yesterday.
607
00:37:08,320 --> 00:37:09,030
There are two pieces left.
608
00:37:09,280 --> 00:37:09,920
I'll return them to you.
609
00:37:10,260 --> 00:37:11,590
Why not keep them for yourself?
610
00:37:11,960 --> 00:37:12,550
No need.
611
00:37:12,920 --> 00:37:14,480
I need to go to the palace with them today.
612
00:37:14,960 --> 00:37:16,670
The foolish Emperor lied to us, saying there would be a sacrifice,
613
00:37:17,070 --> 00:37:18,960
but he secretly left the palace and is enjoying himself.
614
00:37:19,280 --> 00:37:20,590
We plan to gather the divine servants
615
00:37:20,590 --> 00:37:21,440
and make the sacrifice immediately.
616
00:37:21,760 --> 00:37:23,440
I've heard that the palace has enough water and food.
617
00:37:23,800 --> 00:37:24,900
We can bring some back
618
00:37:24,900 --> 00:37:26,230
to relieve everyone's immediate suffering.
619
00:37:26,630 --> 00:37:27,190
Yan,
620
00:37:27,440 --> 00:37:28,630
do you want to come with us?
621
00:37:29,230 --> 00:37:30,280
Who is spreading these rumors?
622
00:37:30,510 --> 00:37:31,510
This is no rumor.
623
00:37:31,710 --> 00:37:33,360
The high-ranking officials in the palace said it themselves.
624
00:37:34,150 --> 00:37:35,000
If we want to survive,
625
00:37:35,110 --> 00:37:36,190
we can only rely on ourselves.
626
00:37:36,630 --> 00:37:37,510
If you want to join,
627
00:37:37,710 --> 00:37:39,230
meet me in the palace later.
628
00:37:39,760 --> 00:37:40,630
I'm leaving now, Yan.
629
00:37:53,630 --> 00:37:55,590
If you're worried about a palace rebellion,
630
00:37:55,760 --> 00:37:56,760
I'll go with you.
631
00:37:57,630 --> 00:37:58,480
You should stay here
632
00:37:59,280 --> 00:38:00,150
and take care of your mother.
633
00:38:00,630 --> 00:38:01,360
Yan,
634
00:38:02,150 --> 00:38:04,190
Zhao Ming is not only your Saint Emperor,
635
00:38:04,630 --> 00:38:05,710
he is also my savior.
636
00:38:06,400 --> 00:38:08,030
If he hadn't solved the crisis for me,
637
00:38:08,480 --> 00:38:10,030
we'd have been separated long ago.
638
00:38:10,030 --> 00:38:10,630
Isn't that right?
639
00:38:12,760 --> 00:38:13,630
The Soul Scattering Poison,
640
00:38:14,030 --> 00:38:14,920
given by the Divine Clan.
641
00:38:15,590 --> 00:38:16,670
They wanted you to kill me?
642
00:38:18,710 --> 00:38:20,070
Why didn't you follow their order
643
00:38:21,110 --> 00:38:22,110
but chose to tell me instead?
644
00:38:22,630 --> 00:38:23,880
I'm not that righteous.
645
00:38:24,590 --> 00:38:26,150
I did indeed consider killing you.
646
00:38:27,150 --> 00:38:28,150
But even if
647
00:38:28,320 --> 00:38:29,230
I managed to kill you,
648
00:38:29,710 --> 00:38:31,400
this ruined life wouldn't end.
649
00:38:32,400 --> 00:38:33,510
For the rest of my life,
650
00:38:33,800 --> 00:38:35,670
I would be a puppet controlled by them.
651
00:38:37,440 --> 00:38:38,630
And my mother
652
00:38:40,230 --> 00:38:41,360
would suffer endless abuse,
653
00:38:41,550 --> 00:38:42,590
never seeing hope again.
654
00:38:48,800 --> 00:38:50,320
I ask Your Majesty
655
00:38:50,920 --> 00:38:51,960
to exchange my life
656
00:38:52,760 --> 00:38:54,230
for my mother's safety
657
00:38:55,150 --> 00:38:55,960
and freedom.
658
00:39:01,070 --> 00:39:02,030
If you want to solve this situation,
659
00:39:02,510 --> 00:39:03,150
you can.
660
00:39:05,110 --> 00:39:06,000
Just kill me.
661
00:39:07,760 --> 00:39:09,440
But do it at your birthday feast
662
00:39:10,230 --> 00:39:11,630
in front of everyone.
663
00:39:12,880 --> 00:39:14,110
Rising from the ashes,
664
00:39:17,710 --> 00:39:18,630
reborn like a phoenix.
665
00:39:18,880 --> 00:39:20,920
Zhao Ming has already told me everything.
666
00:39:21,510 --> 00:39:22,550
This is a Fireproof Stone.
667
00:39:23,000 --> 00:39:24,630
It will protect you from the flames.
668
00:39:25,400 --> 00:39:26,980
But after today,
669
00:39:27,960 --> 00:39:29,760
there will be no more Princess Qingyang in this world.
670
00:39:30,110 --> 00:39:32,000
Princess Qingyang should have died long ago.
671
00:39:32,480 --> 00:39:33,360
But I find
672
00:39:33,440 --> 00:39:34,550
you're quite different from others.
673
00:39:35,070 --> 00:39:36,280
If there were more time,
674
00:39:37,190 --> 00:39:38,710
I would definitely be friends with you.
675
00:39:38,960 --> 00:39:40,190
If there is another chance,
676
00:39:40,710 --> 00:39:42,190
I'd like to get to know you again.
677
00:39:44,480 --> 00:39:45,800
I also have to thank Pearl.
678
00:39:46,510 --> 00:39:47,610
The blood of the Divine Saintess
679
00:39:47,800 --> 00:39:48,840
can cure the divine poison.
680
00:39:49,510 --> 00:39:50,320
It was her blood
681
00:39:50,550 --> 00:39:52,000
that cured the poison for me and my mother.
682
00:39:52,190 --> 00:39:53,070
She saved us.
683
00:39:59,920 --> 00:40:01,510
If we are to discuss gratitude,
684
00:40:01,590 --> 00:40:02,510
it should be
685
00:40:02,630 --> 00:40:03,920
that you stay, and I will go.
686
00:40:07,070 --> 00:40:07,880
All along,
687
00:40:08,510 --> 00:40:09,670
I could never outtalk you.
688
00:40:13,590 --> 00:40:14,670
You won't let me go.
689
00:40:14,880 --> 00:40:15,760
We agreed.
690
00:40:16,400 --> 00:40:17,710
No matter what happens,
691
00:40:18,760 --> 00:40:20,360
we will face it together.
692
00:40:23,880 --> 00:40:24,360
Alright.
693
00:40:28,510 --> 00:40:31,320
Respect the divine edict, and overthrow Zhao Ming!
694
00:40:31,590 --> 00:40:34,480
Respect the divine edict, and overthrow Zhao Ming!
695
00:40:34,710 --> 00:40:36,960
Respect the divine edict, and overthrow Zhao Ming!
696
00:40:36,960 --> 00:40:38,000
Humans
697
00:40:38,590 --> 00:40:40,710
truly can't stand the test or stirring up.
698
00:40:41,710 --> 00:40:43,400
I only arranged a few people,
699
00:40:43,710 --> 00:40:44,760
gave them a little push,
700
00:40:46,630 --> 00:40:48,280
and so many people joined.
701
00:40:48,880 --> 00:40:50,960
Truly foolish and laughable.
702
00:40:51,480 --> 00:40:54,150
Breaking his heart with the people he cares for.
703
00:40:56,000 --> 00:40:56,960
Brilliant!
704
00:40:58,320 --> 00:40:59,590
I really want to see
705
00:41:00,150 --> 00:41:01,670
Zhao Ming's expression
706
00:41:01,670 --> 00:41:03,840
when he faces the rebellion of those
707
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
he fought to protect.
708
00:41:05,320 --> 00:41:06,070
It's coming soon.
709
00:41:06,960 --> 00:41:08,000
Where are the people you arranged?
710
00:41:08,220 --> 00:41:12,460
Respect the divine edict, and overthrow Zhao Ming!
711
00:41:12,550 --> 00:41:13,760
Just those two leaders.
712
00:41:14,320 --> 00:41:15,670
For a few bags of rice,
713
00:41:15,800 --> 00:41:17,320
they sold their souls to me.
714
00:41:17,960 --> 00:41:19,030
Now they are no longer
715
00:41:19,030 --> 00:41:20,670
ordinary humans,
716
00:41:21,670 --> 00:41:23,480
but servants of me!
717
00:41:24,710 --> 00:41:25,810
As for dealing with Zhao Ming,
718
00:41:25,810 --> 00:41:27,190
they likely stand no chance.
719
00:41:28,110 --> 00:41:29,800
But against ordinary humans,
720
00:41:30,400 --> 00:41:31,590
they're more than enough.
721
00:41:39,070 --> 00:41:40,110
Hand over the divine servants!
722
00:41:40,110 --> 00:41:41,000
Where are the divine servants?
723
00:41:41,000 --> 00:41:42,400
Hand over the divine servants!
724
00:41:44,000 --> 00:41:45,070
Hand over the divine servants!
725
00:41:45,190 --> 00:41:46,440
You have disregarded your agreement with His Majesty
726
00:41:46,590 --> 00:41:47,710
and barged into the palace.
727
00:41:47,760 --> 00:41:48,630
What are you trying to do?
728
00:41:48,880 --> 00:41:50,230
The sacrificial offering was promised for tomorrow,
729
00:41:50,360 --> 00:41:51,400
but where is the foolish Emperor?
730
00:41:51,670 --> 00:41:52,880
He lied to us,
731
00:41:53,110 --> 00:41:54,070
but wants us to obey him?
732
00:41:54,280 --> 00:41:55,190
Do you think we're fools?
733
00:41:55,360 --> 00:41:56,360
- You... - I'll hold them off here.
734
00:41:56,550 --> 00:41:57,110
Hurry and leave!
735
00:41:57,590 --> 00:41:58,320
I'll go find reinforcements.
736
00:41:58,710 --> 00:42:00,070
Find a way to get to the divine servants' residence.
737
00:42:00,150 --> 00:42:01,000
Protect the children.
738
00:42:01,280 --> 00:42:01,880
Be extra careful.
739
00:42:03,510 --> 00:42:04,640
She's the foolish Emperor's trusted one.
740
00:42:04,670 --> 00:42:06,150
She must know where the divine servants are.
741
00:42:06,320 --> 00:42:07,030
Catch her!
742
00:42:07,230 --> 00:42:08,590
Catch her!
743
00:42:08,960 --> 00:42:10,110
Hand over the divine servants!
744
00:42:39,670 --> 00:42:40,670
See it now?
745
00:42:42,110 --> 00:42:44,030
This is human nature.
746
00:42:56,630 --> 00:42:58,070
Can you calm this rebellion?
747
00:42:58,670 --> 00:43:00,800
Divine artifacts cannot interfere with human affairs.
748
00:43:03,030 --> 00:43:04,150
Then just watch here.
749
00:43:06,400 --> 00:43:07,400
You lost the bet.
750
00:43:09,630 --> 00:43:10,920
The third bet:
751
00:43:11,550 --> 00:43:13,000
Human nature is selfish.
752
00:43:13,440 --> 00:43:15,000
They repay kindness with hatred.
753
00:43:15,480 --> 00:43:16,480
According to the bet,
754
00:43:17,110 --> 00:43:18,760
you should return with me.
755
00:43:53,660 --> 00:43:59,140
♪Searching for your face in the cycles of life♪
756
00:43:59,660 --> 00:44:05,020
♪If the tears in my heart remain unseen♪
757
00:44:05,220 --> 00:44:09,380
♪Can I still remain tireless?♪
758
00:44:09,380 --> 00:44:12,180
♪Because my heart holds longing♪
759
00:44:12,180 --> 00:44:17,540
♪A devoted soul asks not how far the road goes♪
760
00:44:18,460 --> 00:44:22,500
♪For love, braving the storms, crossing the years♪
761
00:44:22,500 --> 00:44:24,980
♪Never regretting our meeting♪
762
00:44:24,980 --> 00:44:27,460
♪Only wishing for thousands of blossoms♪
763
00:44:27,460 --> 00:44:31,460
♪To bloom for you that day♪
764
00:44:31,460 --> 00:44:35,620
♪Gazing at that one person, those eyes♪
765
00:44:35,620 --> 00:44:37,980
♪I desire nothing else♪
766
00:44:37,980 --> 00:44:40,460
♪A life with no worries or regrets♪
767
00:44:40,460 --> 00:44:44,620
♪Staying by your side♪
768
00:45:07,460 --> 00:45:11,420
♪For love, braving the storms, crossing the years♪
769
00:45:11,420 --> 00:45:13,820
♪Never regretting our meeting♪
770
00:45:13,820 --> 00:45:16,380
♪Only wishing for thousands of blossoms♪
771
00:45:16,380 --> 00:45:20,220
♪To bloom for you that day♪
772
00:45:20,220 --> 00:45:24,500
♪Gazing at that one person, those eyes♪
773
00:45:24,500 --> 00:45:26,820
♪I desire nothing else♪
774
00:45:26,820 --> 00:45:29,420
♪A life with no worries or regrets♪
775
00:45:29,420 --> 00:45:33,300
♪Staying by your side♪
47908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.