All language subtitles for The.Blossoming.Love.EP34.YOUKU.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,340 --> 00:00:32,260 ♪A silent world in the vast universe♪ 2 00:00:32,260 --> 00:00:35,540 ♪A night where light and shadow intertwine♪ 3 00:00:35,940 --> 00:00:38,260 ♪From chaos, I pen my tale♪ 4 00:00:38,260 --> 00:00:40,540 ♪Through storms of wind and snow♪ 5 00:00:40,580 --> 00:00:44,380 ♪Grandly descending into the mortal world♪ 6 00:00:44,460 --> 00:00:47,500 ♪My sword cleaves the heavens apart♪ 7 00:00:47,540 --> 00:00:53,980 ♪Through countless trials, my comfort found, blessed by the divine♪ 8 00:00:55,180 --> 00:00:58,820 ♪Forging a sword with blood to pierce the dark night♪ 9 00:00:58,860 --> 00:01:02,460 ♪Defying fate, rewriting destiny♪ 10 00:01:02,460 --> 00:01:07,900 ♪Through fiery resolve, cleaving the heavens, unyielding to the storm♪ 11 00:01:07,900 --> 00:01:10,580 ♪Bearing the scorching weight of the world♪ 12 00:01:10,580 --> 00:01:14,420 ♪Risking everything for all beings♪ 13 00:01:14,420 --> 00:01:17,460 ♪In this moment of rebirth♪ 14 00:01:17,740 --> 00:01:24,140 ♪Burning through this lifetime's blossoms♪ 15 00:01:28,660 --> 00:01:30,460 [The Blossoming Love] 16 00:01:30,460 --> 00:01:32,860 [Adapted from The Blossoming Love on com.duyao.poisonnovelgirl by Sui Yu Er An] 17 00:01:32,860 --> 00:01:35,860 [Episode 34] 18 00:01:49,310 --> 00:01:49,920 Yan. 19 00:01:52,200 --> 00:01:53,150 Are you upset? 20 00:01:57,000 --> 00:01:57,950 I'm upset too. 21 00:02:01,950 --> 00:02:02,730 Tomorrow 22 00:02:02,790 --> 00:02:04,230 is Qingyang's birthday feast. 23 00:02:04,760 --> 00:02:05,620 The kitchen 24 00:02:05,640 --> 00:02:07,310 has prepared a lot of fine wine for the feast. 25 00:02:09,870 --> 00:02:11,240 I stole two pots out. 26 00:02:11,960 --> 00:02:12,680 Do you want to drink? 27 00:02:17,960 --> 00:02:18,430 Thank you. 28 00:02:46,750 --> 00:02:47,710 I don't have parents. 29 00:02:48,590 --> 00:02:49,750 I've never celebrated a birthday. 30 00:02:50,590 --> 00:02:51,150 How about you? 31 00:02:53,800 --> 00:02:54,590 I have parents, 32 00:02:55,750 --> 00:02:56,840 but I've never celebrated a birthday either. 33 00:02:59,520 --> 00:03:01,560 I heard your story from He Zhou. 34 00:03:03,520 --> 00:03:04,430 Zhao Ming said 35 00:03:04,870 --> 00:03:05,680 some people 36 00:03:06,120 --> 00:03:08,000 are destined to never prioritize love. 37 00:03:10,030 --> 00:03:10,960 But I believe 38 00:03:11,840 --> 00:03:13,470 love cannot be hidden. 39 00:03:15,870 --> 00:03:16,520 Yan, 40 00:03:17,400 --> 00:03:19,520 when you recall Qingyang's feelings for you, 41 00:03:19,960 --> 00:03:20,710 were they real? 42 00:03:21,960 --> 00:03:23,100 Could it be that she was lying 43 00:03:23,100 --> 00:03:24,430 about the last words she said to you? 44 00:03:24,710 --> 00:03:26,030 Have you thought about asking her again? 45 00:03:28,870 --> 00:03:30,030 You really have a lot of questions. 46 00:03:32,560 --> 00:03:34,400 But can't you answer one of them? 47 00:03:50,360 --> 00:03:51,560 I'm going to find Zhao Ming. 48 00:03:52,360 --> 00:03:53,750 He always has many answers for me. 49 00:03:57,750 --> 00:03:58,630 Wine can heal wounds. 50 00:04:09,150 --> 00:04:09,630 You... 51 00:04:09,840 --> 00:04:10,750 don't waste it. 52 00:04:18,180 --> 00:04:21,260 [Graceful Palace] 53 00:04:45,580 --> 00:04:46,540 [Graceful Palace] 54 00:05:42,070 --> 00:05:43,000 You've been drinking. 55 00:05:43,630 --> 00:05:44,830 You once said 56 00:05:47,040 --> 00:05:48,510 you've only ever used me, 57 00:05:51,160 --> 00:05:52,680 that you never loved me. 58 00:05:55,560 --> 00:05:56,720 Was that true? 59 00:06:08,830 --> 00:06:09,830 It was true. 60 00:06:11,480 --> 00:06:12,870 I'll ask you one last time. 61 00:06:16,920 --> 00:06:18,480 Can you stop lying to me? 62 00:06:21,600 --> 00:06:23,120 If you're willing to tell the truth, 63 00:06:24,190 --> 00:06:25,270 I'll help you. 64 00:06:39,360 --> 00:06:40,950 No matter how many times you ask, 65 00:06:42,800 --> 00:06:44,190 my answer will always be the same. 66 00:06:46,870 --> 00:06:48,630 You are just my knife, 67 00:06:50,870 --> 00:06:52,950 a tool that makes my life better. 68 00:06:54,750 --> 00:06:55,430 Of course, 69 00:06:56,190 --> 00:06:57,480 I still need you now. 70 00:06:59,510 --> 00:07:01,270 If you're willing to help me, 71 00:07:02,920 --> 00:07:04,870 I can keep pretending to like you. 72 00:07:05,120 --> 00:07:07,310 Even after marrying Zhao Ming, 73 00:07:07,600 --> 00:07:08,720 - I can still continue... - Enough! 74 00:07:18,720 --> 00:07:20,190 You're truly heartless. 75 00:08:10,140 --> 00:08:12,360 [Everbright Palace] 76 00:08:12,360 --> 00:08:13,070 Have you been drinking? 77 00:08:14,950 --> 00:08:15,630 Yes. 78 00:08:16,510 --> 00:08:17,360 I've drunk 79 00:08:18,070 --> 00:08:19,870 such a big jar of wine... 80 00:08:25,070 --> 00:08:25,720 How did you get hurt? 81 00:08:26,800 --> 00:08:27,510 I fell. 82 00:08:32,670 --> 00:08:33,670 How did you fall so badly? 83 00:08:34,600 --> 00:08:36,080 Because I'm a pearl... 84 00:08:41,080 --> 00:08:43,390 Pearls roll easily! 85 00:09:00,720 --> 00:09:01,870 This is a gift 86 00:09:02,480 --> 00:09:04,670 I prepared for a long time. 87 00:09:05,510 --> 00:09:06,850 The material 88 00:09:06,870 --> 00:09:08,600 is from the prize you helped me win. 89 00:09:10,120 --> 00:09:12,780 Inside, I've engraved 90 00:09:12,780 --> 00:09:13,840 "Zhao Ming." 91 00:09:15,360 --> 00:09:16,790 I didn't plan to give it to you, 92 00:09:18,240 --> 00:09:19,750 but after thinking about it, 93 00:09:23,240 --> 00:09:24,630 I decided to give it to you 94 00:09:27,390 --> 00:09:28,600 to congratulate you and Qingyang. 95 00:09:43,870 --> 00:09:45,960 He Zhou said you've made a noise lately, 96 00:09:46,440 --> 00:09:47,630 as if you're working on something. 97 00:09:48,510 --> 00:09:49,600 Turns out you were making this. 98 00:09:53,670 --> 00:09:54,550 Do you like it? 99 00:10:00,150 --> 00:10:00,790 I like it. 100 00:10:05,790 --> 00:10:06,790 I'm glad you like it. 101 00:10:17,510 --> 00:10:18,240 Pearl, 102 00:10:20,510 --> 00:10:21,870 don't drink so much wine again, 103 00:10:23,000 --> 00:10:23,510 okay? 104 00:10:31,240 --> 00:10:32,910 But if I hadn't drunk so much, 105 00:10:34,480 --> 00:10:36,240 I wouldn't have the courage to give this gift to you. 106 00:10:40,840 --> 00:10:41,510 What's this? 107 00:10:43,320 --> 00:10:44,200 This? 108 00:10:47,960 --> 00:10:49,200 This is... 109 00:10:50,440 --> 00:10:52,240 a popular tattoo style recently. 110 00:10:55,510 --> 00:10:56,200 Does it look good? 111 00:10:56,700 --> 00:10:58,180 ♪If not...♪ 112 00:10:59,790 --> 00:11:00,510 You're drunk. 113 00:11:01,720 --> 00:11:02,510 I'll take you back. 114 00:11:05,220 --> 00:11:10,020 ♪In the vast wildness, we sing and enjoy the moonlight...♪ 115 00:11:14,440 --> 00:11:15,120 Are you cold? 116 00:11:19,150 --> 00:11:20,120 If you're cold, just hold on tighter. 117 00:11:20,260 --> 00:11:24,100 ♪It's like a gentle kiss from warm winds...♪ 118 00:11:26,750 --> 00:11:27,720 How I wish 119 00:11:28,320 --> 00:11:30,480 this journey could be a little longer. 120 00:11:31,910 --> 00:11:32,600 Zhao Ming, 121 00:11:33,630 --> 00:11:34,750 in the years to come, 122 00:11:35,360 --> 00:11:37,720 I wish all your dreams come true, 123 00:11:38,510 --> 00:11:39,660 and may you live in happiness and peace. 124 00:11:39,660 --> 00:11:41,420 ♪Because you've stayed the same♪ 125 00:11:41,420 --> 00:11:44,180 ♪The brilliance endures♪ 126 00:11:44,630 --> 00:11:45,600 Thank you, Your Majesty, 127 00:11:45,720 --> 00:11:47,440 for hosting this birthday feast for my daughter. 128 00:11:48,200 --> 00:11:50,030 I offer a cup to Your Majesty. 129 00:11:50,840 --> 00:11:51,240 Please! 130 00:11:51,390 --> 00:11:53,030 - Please. - Please. 131 00:11:58,960 --> 00:12:01,000 I would like to offer a dance to Your Majesty 132 00:12:01,270 --> 00:12:02,080 as a token of respect. 133 00:12:02,240 --> 00:12:03,630 My daughter has practiced dancing since childhood. 134 00:12:04,270 --> 00:12:05,080 Her dancing skills 135 00:12:05,320 --> 00:12:06,360 are well-known 136 00:12:06,510 --> 00:12:08,390 in our Xilin Kingdom. 137 00:12:08,670 --> 00:12:09,510 I'm looking forward to it. 138 00:13:07,960 --> 00:13:08,390 Nice! 139 00:13:08,670 --> 00:13:09,360 Very nice... 140 00:13:38,670 --> 00:13:39,840 Qingyang, what are you doing? 141 00:13:39,960 --> 00:13:40,320 Kneel! 142 00:13:40,440 --> 00:13:40,870 Kneel! 143 00:13:44,910 --> 00:13:46,670 Princess Qingyang dares to murder His Majesty! 144 00:13:46,910 --> 00:13:47,910 Truly an act of rebellion! 145 00:13:48,150 --> 00:13:49,030 An unforgivable crime! 146 00:13:49,600 --> 00:13:50,840 The King of Xilin cannot escape his punishment. 147 00:13:51,000 --> 00:13:52,120 The whole family is to be executed! 148 00:13:53,080 --> 00:13:54,200 The second bet 149 00:13:54,870 --> 00:13:56,270 is that human nature is changeable. 150 00:13:56,670 --> 00:13:57,910 Even family and friends can betray you. 151 00:13:58,440 --> 00:13:59,580 This matter has nothing to do with me. 152 00:13:59,580 --> 00:14:01,320 Please, Your Majesty, see it clearly! 153 00:14:03,750 --> 00:14:04,480 Take them away. 154 00:14:04,790 --> 00:14:05,480 - Yes! - Yes! 155 00:14:06,840 --> 00:14:07,360 Move! 156 00:14:09,240 --> 00:14:09,790 Zhao Ming, 157 00:14:10,750 --> 00:14:11,750 you can't kill me. 158 00:14:12,270 --> 00:14:13,630 I am the king of Xilin! 159 00:14:14,200 --> 00:14:15,000 Behind me, 160 00:14:15,320 --> 00:14:16,840 there are tens of thousands of Xilin soldiers 161 00:14:16,840 --> 00:14:18,030 waiting for my return! 162 00:14:20,390 --> 00:14:22,790 The King of Xilin and the princess conspired to murder me. 163 00:14:23,270 --> 00:14:25,200 In front of everyone, there is no denying it. 164 00:14:25,600 --> 00:14:27,200 Legally and morally, 165 00:14:27,910 --> 00:14:29,270 I have the right to kill you. 166 00:14:29,910 --> 00:14:31,870 The people have their sense of justice. 167 00:14:32,150 --> 00:14:33,480 The war has just ended. 168 00:14:33,840 --> 00:14:35,240 I believe the soldiers of Xilin 169 00:14:36,390 --> 00:14:37,510 will not risk another war 170 00:14:37,510 --> 00:14:38,960 with Dongze 171 00:14:39,360 --> 00:14:40,670 for such a vile king. 172 00:14:41,030 --> 00:14:41,750 Take them away! 173 00:14:42,030 --> 00:14:42,390 Yes! 174 00:14:42,600 --> 00:14:42,960 Yes! 175 00:14:42,960 --> 00:14:43,510 You... 176 00:14:43,730 --> 00:14:44,360 Behave yourself! 177 00:14:44,600 --> 00:14:45,130 Move! 178 00:14:45,240 --> 00:14:45,910 - Zhao Ming! - Move! 179 00:14:47,000 --> 00:14:48,200 You can't kill me! 180 00:14:48,870 --> 00:14:49,270 Oh... 181 00:14:49,480 --> 00:14:50,320 are you okay? 182 00:14:51,320 --> 00:14:51,960 I'm fine. 183 00:14:52,550 --> 00:14:53,510 Do you think the King of Xilin 184 00:14:53,600 --> 00:14:54,270 has gone mad? 185 00:14:54,440 --> 00:14:55,220 His courage is too great. 186 00:14:55,220 --> 00:14:55,870 Yeah. 187 00:14:56,030 --> 00:14:57,440 How will His Majesty deal with them? 188 00:14:57,750 --> 00:14:59,200 What crime is it to murder an emperor? 189 00:14:59,670 --> 00:15:00,510 You should know better than I do. 190 00:15:01,270 --> 00:15:02,200 But there's one thing, 191 00:15:02,960 --> 00:15:03,510 perhaps, 192 00:15:04,440 --> 00:15:05,440 you should take a look at. 193 00:15:09,180 --> 00:15:12,860 [Everjoy Palace] 194 00:15:29,960 --> 00:15:31,550 You shouldn't get used to all this. 195 00:15:43,440 --> 00:15:44,720 You're truly heartless. 196 00:15:50,150 --> 00:15:51,720 This ruined life 197 00:15:52,910 --> 00:15:54,080 has come to this point. 198 00:15:56,670 --> 00:15:57,510 It's enough. 199 00:16:00,120 --> 00:16:01,390 You once said 200 00:16:01,510 --> 00:16:03,120 you've only ever used me, 201 00:16:04,600 --> 00:16:06,200 that you never loved me. 202 00:16:07,840 --> 00:16:09,270 Was that true? 203 00:16:12,960 --> 00:16:14,550 I'll ask you one last time... 204 00:16:16,080 --> 00:16:17,750 I'll ask you one last time! 205 00:16:20,390 --> 00:16:22,030 Can you stop lying to me? 206 00:16:52,440 --> 00:16:53,200 What are you doing here? 207 00:16:53,220 --> 00:16:53,700 Leave! 208 00:16:56,390 --> 00:16:57,200 I won't leave! 209 00:16:58,360 --> 00:16:59,870 You still won't tell the truth, 210 00:17:01,510 --> 00:17:02,150 will you? 211 00:17:02,840 --> 00:17:04,400 You risked being burned alive 212 00:17:04,750 --> 00:17:05,880 just to ask me these questions? 213 00:17:06,200 --> 00:17:07,770 When did you become so crazy? 214 00:17:07,790 --> 00:17:09,000 To deal with someone like you, 215 00:17:09,030 --> 00:17:10,420 of course, I must use crazy methods. 216 00:17:10,520 --> 00:17:12,000 Is the answer really that important? 217 00:17:15,400 --> 00:17:15,960 Yes. 218 00:17:19,510 --> 00:17:20,440 I've told you 219 00:17:20,920 --> 00:17:22,030 that no matter when, 220 00:17:22,680 --> 00:17:23,880 the answer is always the same. 221 00:17:25,680 --> 00:17:26,240 Leave. 222 00:17:27,270 --> 00:17:27,960 Leave! 223 00:17:28,750 --> 00:17:30,160 You're not even afraid of death, 224 00:17:30,750 --> 00:17:32,310 yet you use a better life as an excuse 225 00:17:32,400 --> 00:17:33,160 and push me away. 226 00:17:34,480 --> 00:17:35,750 Do you think I'll believe that? 227 00:17:38,070 --> 00:17:39,640 I was using you the whole time. 228 00:17:39,880 --> 00:17:41,510 Stop imagining things! 229 00:17:42,750 --> 00:17:44,400 I just saw the fragment of the Celestial Ladder. 230 00:17:48,310 --> 00:17:50,070 That's the treasure of Nanyuan. 231 00:17:52,830 --> 00:17:54,680 So, you hid it back then, 232 00:17:56,000 --> 00:17:56,680 didn't you? 233 00:18:03,750 --> 00:18:04,920 You're right. 234 00:18:06,110 --> 00:18:07,350 I'm just a fool. 235 00:18:08,270 --> 00:18:09,810 I couldn't see everything you did, 236 00:18:09,810 --> 00:18:11,400 every word you said was a lie. 237 00:18:12,000 --> 00:18:13,310 You meant to push me away. 238 00:18:14,400 --> 00:18:15,720 You wanted me to give up, 239 00:18:16,160 --> 00:18:17,440 because you know, 240 00:18:19,160 --> 00:18:21,030 as long as the King of Xilin is alive, 241 00:18:22,590 --> 00:18:24,750 he will never truly set you free. 242 00:18:26,210 --> 00:18:28,540 He will keep using you to control me, 243 00:18:29,310 --> 00:18:30,400 until I die. 244 00:18:31,880 --> 00:18:32,680 Right? 245 00:18:36,750 --> 00:18:39,160 Does asking these questions matter now? 246 00:18:40,720 --> 00:18:42,030 In this situation today, 247 00:18:43,350 --> 00:18:44,720 Qingyang must die. 248 00:18:44,830 --> 00:18:46,350 Then I'll die with you. 249 00:18:48,110 --> 00:18:49,110 I don't need that. 250 00:18:55,440 --> 00:18:56,750 This is my vow. 251 00:19:01,920 --> 00:19:02,750 Yan 252 00:19:03,960 --> 00:19:05,590 will always protect the princess. 253 00:19:08,510 --> 00:19:10,790 This was the vow I made in my heart. 254 00:19:13,400 --> 00:19:15,270 In the years I left Xilin, 255 00:19:15,830 --> 00:19:17,160 I broke my vow. 256 00:19:20,510 --> 00:19:21,590 But today, 257 00:19:23,680 --> 00:19:24,680 I won't leave. 258 00:19:25,140 --> 00:19:28,500 ♪Can I still remain tireless?♪ 259 00:19:29,340 --> 00:19:31,620 ♪Because my heart holds longing♪ 260 00:19:31,940 --> 00:19:34,620 ♪A devoted soul asks not♪ 261 00:19:34,780 --> 00:19:37,460 ♪How far the road goes♪ 262 00:19:38,420 --> 00:19:42,300 ♪For love, braving the storms, crossing the years...♪ 263 00:19:44,070 --> 00:19:44,830 I believe you. 264 00:19:44,980 --> 00:19:47,180 ♪Only wishing for thousands of blossoms...♪ 265 00:19:48,400 --> 00:19:49,200 I believe you. 266 00:19:52,200 --> 00:19:52,960 I believe you. 267 00:19:54,720 --> 00:19:55,460 I believe you! 268 00:19:55,460 --> 00:19:57,580 ♪I desire nothing else♪ 269 00:19:57,860 --> 00:20:00,140 ♪A life with no worries or regrets♪ 270 00:20:00,340 --> 00:20:03,900 ♪Staying by your side♪ 271 00:20:26,220 --> 00:20:30,100 ♪For love, braving the storms, crossing the years♪ 272 00:20:30,300 --> 00:20:32,540 ♪Never regretting our meeting♪ 273 00:20:32,780 --> 00:20:34,940 ♪Only wishing for thousands of blossoms...♪ 274 00:20:35,400 --> 00:20:37,830 Is the situation resolved? 275 00:20:38,750 --> 00:20:39,680 From today on, 276 00:20:41,270 --> 00:20:43,160 there will be no more Qingyang and Yan in this world. 277 00:20:43,180 --> 00:20:45,260 ♪I desire nothing else...♪ 278 00:20:45,270 --> 00:20:46,200 Death, 279 00:20:46,640 --> 00:20:47,590 is it fortunate? 280 00:20:51,590 --> 00:20:52,590 Sometimes it is. 281 00:20:58,830 --> 00:20:59,830 Has Fate 282 00:21:00,350 --> 00:21:02,510 mentioned where the divine child is? 283 00:21:03,510 --> 00:21:04,400 Well... 284 00:21:05,830 --> 00:21:06,720 he hasn't. 285 00:21:09,830 --> 00:21:11,400 Since Fate does not answer, 286 00:21:12,480 --> 00:21:14,480 I no longer wish to wait! 287 00:21:16,000 --> 00:21:18,070 Now go to all the water sources in the human realm, 288 00:21:18,590 --> 00:21:20,310 whether by poisoning or emptying them, 289 00:21:20,680 --> 00:21:21,750 bring forth a dry spell 290 00:21:21,880 --> 00:21:23,200 as a punishment! 291 00:21:24,880 --> 00:21:26,960 And inform the humans 292 00:21:27,440 --> 00:21:28,830 that the source of the disaster 293 00:21:29,400 --> 00:21:31,110 lies with Zhao Ming, 294 00:21:32,160 --> 00:21:33,830 and to end the disaster, 295 00:21:34,400 --> 00:21:35,880 a sacrifice of young boys and girls 296 00:21:36,590 --> 00:21:38,240 must be made! 297 00:21:39,000 --> 00:21:39,720 Understood. 298 00:21:41,000 --> 00:21:42,920 The area affected by this dry spell 299 00:21:43,000 --> 00:21:44,200 and the duration of it 300 00:21:44,310 --> 00:21:45,540 hasn't been seen or heard of 301 00:21:45,540 --> 00:21:46,550 in nearly a hundred years! 302 00:21:47,030 --> 00:21:48,310 Dongze is filled with starving people. 303 00:21:48,350 --> 00:21:49,680 They've even resorted to man-eating. 304 00:21:49,790 --> 00:21:51,560 The nobles collectively request Your Majesty 305 00:21:51,640 --> 00:21:52,480 to follow the divine edict 306 00:21:52,550 --> 00:21:54,480 and sacrifice 3,000 young boys and girls. 307 00:21:54,680 --> 00:21:56,590 Please, Your Majesty, follow the divine edict 308 00:21:56,750 --> 00:21:58,960 and sacrifice 3,000 young boys and girls! 309 00:21:59,880 --> 00:22:00,830 He is a foolish ruler! 310 00:22:01,030 --> 00:22:01,790 A disaster! 311 00:22:02,000 --> 00:22:02,720 A disaster! 312 00:22:02,860 --> 00:22:03,340 It's all his fault! 313 00:22:03,340 --> 00:22:04,280 - Kill him! - Kill him! 314 00:22:04,300 --> 00:22:05,350 He's not fit to be a wise ruler! 315 00:22:05,540 --> 00:22:06,400 Kill him! 316 00:22:06,640 --> 00:22:08,000 He's not even human! 317 00:22:08,310 --> 00:22:09,160 He doesn't want us to have peace! 318 00:22:09,310 --> 00:22:10,000 A beast! 319 00:22:27,720 --> 00:22:29,350 When the war ended, 320 00:22:29,960 --> 00:22:30,920 the army returned to the city, 321 00:22:31,440 --> 00:22:32,640 the people cheered along the way. 322 00:22:32,960 --> 00:22:34,440 How little time has passed, 323 00:22:36,440 --> 00:22:37,680 and yet things have turned out this way. 324 00:22:38,030 --> 00:22:39,200 They probably forgot 325 00:22:39,480 --> 00:22:40,680 who was protecting them all along. 326 00:22:43,920 --> 00:22:48,830 May the deities bless us. 327 00:22:48,920 --> 00:22:50,030 Please forgive them. 328 00:22:51,550 --> 00:22:52,440 May the deities bless us. 329 00:22:52,920 --> 00:22:53,790 May the deities bless us. 330 00:22:56,400 --> 00:22:57,350 Bless us... 331 00:23:04,030 --> 00:23:04,640 What are you doing? 332 00:23:04,790 --> 00:23:05,640 This is for the deities! 333 00:23:12,920 --> 00:23:14,400 That chicken is mine. 334 00:23:14,480 --> 00:23:16,110 That duck is mine. 335 00:23:16,240 --> 00:23:17,400 I'm so hungry. 336 00:23:17,510 --> 00:23:18,790 Me too. 337 00:23:24,030 --> 00:23:25,640 Guarding these dead things, 338 00:23:28,160 --> 00:23:29,590 yet treating human life like dirt. 339 00:23:29,750 --> 00:23:30,480 What dead things? 340 00:23:30,830 --> 00:23:31,830 This is great disrespect to the deities! 341 00:23:31,920 --> 00:23:32,350 Get away from here! 342 00:23:32,400 --> 00:23:33,480 Who do you think you're talking to? 343 00:23:33,550 --> 00:23:34,350 I don't care who you are. 344 00:23:34,480 --> 00:23:35,830 The deities are the highest in this world! 345 00:23:37,030 --> 00:23:37,720 Exactly. 346 00:23:37,790 --> 00:23:38,640 They're causing trouble here. 347 00:23:38,690 --> 00:23:39,660 - Exactly. - Exactly. 348 00:23:39,660 --> 00:23:40,960 They're dishonoring the deities... 349 00:23:42,310 --> 00:23:42,920 Stop that! 350 00:23:43,270 --> 00:23:44,400 The deities will punish us! 351 00:23:45,920 --> 00:23:47,270 This is unacceptable! 352 00:23:50,920 --> 00:23:52,750 This will anger the deities! 353 00:23:59,590 --> 00:24:00,880 It's not allowed! 354 00:24:01,480 --> 00:24:03,070 - It's not allowed! - It's not allowed! 355 00:24:03,550 --> 00:24:04,110 Why? 356 00:24:04,310 --> 00:24:06,400 The deities will punish us. 357 00:24:06,480 --> 00:24:07,920 The deities will bring down their wrath. 358 00:24:15,440 --> 00:24:16,510 You're Saint Emperor Zhao Ming! 359 00:24:18,790 --> 00:24:20,680 Your Majesty, spare us! 360 00:24:24,720 --> 00:24:26,350 Dongze forbids sacrifices. 361 00:24:27,400 --> 00:24:28,030 You can't even feed 362 00:24:28,070 --> 00:24:29,350 your parents and children, 363 00:24:30,200 --> 00:24:31,510 yet you still sacrifice to the deities! 364 00:24:36,270 --> 00:24:37,590 Please spare us! 365 00:24:38,680 --> 00:24:40,480 May the deities forgive us... 366 00:25:35,590 --> 00:25:37,110 You have a lot of nerve, 367 00:25:39,240 --> 00:25:41,070 daring to secretly capture young boys and girls. 368 00:25:41,960 --> 00:25:42,750 Your Majesty, spare us. 369 00:25:43,030 --> 00:25:44,310 We were just following orders. 370 00:25:44,510 --> 00:25:45,720 The act of capturing young boys and girls 371 00:25:45,920 --> 00:25:47,480 started in many villages long ago. 372 00:25:47,590 --> 00:25:48,720 It was not just here. 373 00:25:48,880 --> 00:25:49,750 The law doesn't punish the masses. 374 00:25:49,920 --> 00:25:51,240 Please, Your Majesty, spare us! 375 00:25:52,750 --> 00:25:53,400 He Zhou, 376 00:25:53,680 --> 00:25:54,960 gather 3,000 young boys and girls, 377 00:25:55,480 --> 00:25:56,270 and bring them to the palace immediately. 378 00:25:56,440 --> 00:25:56,920 Yes! 379 00:26:00,790 --> 00:26:02,310 You're bringing the young boys and girls to the palace 380 00:26:02,880 --> 00:26:04,160 to protect them, 381 00:26:04,550 --> 00:26:05,160 right? 382 00:26:05,680 --> 00:26:06,590 Only then 383 00:26:08,270 --> 00:26:10,480 will they not be captured by others for sacrifice. 384 00:26:17,030 --> 00:26:18,030 Your people 385 00:26:18,790 --> 00:26:19,830 have made you sad. 386 00:26:21,750 --> 00:26:22,960 Are you angry with them? 387 00:26:28,270 --> 00:26:29,480 They were just scared. 388 00:26:30,110 --> 00:26:32,070 The humans have no divine channels, except for me. 389 00:26:32,590 --> 00:26:33,510 They can't cultivate. 390 00:26:35,000 --> 00:26:36,960 Facing a disaster far beyond their own strength, 391 00:26:37,480 --> 00:26:38,680 they will be fearful, 392 00:26:39,160 --> 00:26:40,000 confused, 393 00:26:40,830 --> 00:26:41,680 complain, 394 00:26:42,640 --> 00:26:43,680 and even do wrong things. 395 00:26:44,590 --> 00:26:46,000 I admit, I have been disappointed, 396 00:26:47,640 --> 00:26:48,960 but I will not give up. 397 00:26:51,110 --> 00:26:51,790 I know, 398 00:26:52,510 --> 00:26:53,510 what you see 399 00:26:53,640 --> 00:26:55,400 is not just about one person or one thing, 400 00:26:56,000 --> 00:26:57,070 it's about the whole world 401 00:26:57,720 --> 00:26:58,440 and all affairs. 402 00:27:00,400 --> 00:27:02,070 I remember you once told me 403 00:27:02,680 --> 00:27:03,640 that people are simple, 404 00:27:04,240 --> 00:27:05,070 yet also complex. 405 00:27:06,160 --> 00:27:07,030 They're weak, 406 00:27:07,640 --> 00:27:08,830 yet they can also have strength. 407 00:27:11,920 --> 00:27:13,030 There's one thing 408 00:27:13,400 --> 00:27:14,920 I've never told you. 409 00:27:15,880 --> 00:27:16,880 Actually, 410 00:27:18,000 --> 00:27:20,200 I already know I'm the Chaos Pearl. 411 00:27:21,350 --> 00:27:22,400 When did you find out? 412 00:27:23,070 --> 00:27:23,680 But... 413 00:27:24,550 --> 00:27:26,830 I want to stay by your side as Pearl. 414 00:27:29,830 --> 00:27:30,640 Do you know 415 00:27:30,790 --> 00:27:32,240 why I came to the human realm? 416 00:27:40,440 --> 00:27:42,070 The Chaos Pearl is kind and merciful, 417 00:27:42,880 --> 00:27:44,270 unwilling to see the suffering of the people. 418 00:27:45,110 --> 00:27:46,640 So it sacrifices itself to mend the heavens. 419 00:27:53,830 --> 00:27:54,720 Mending the heavens 420 00:27:55,750 --> 00:27:57,440 was Hao Tian's order. 421 00:27:57,880 --> 00:27:59,750 Although I can't recall things from the past, 422 00:28:00,000 --> 00:28:01,110 I faintly remember 423 00:28:01,400 --> 00:28:02,640 that Hao Tian once told me 424 00:28:03,310 --> 00:28:04,790 that the existence of me and the Book of Fate 425 00:28:05,310 --> 00:28:08,350 was only to maintain the order and operation of the world. 426 00:28:08,960 --> 00:28:11,510 As for the life journey of all beings, 427 00:28:11,640 --> 00:28:12,790 and the rise and fall of fortunes, 428 00:28:13,270 --> 00:28:14,590 it has nothing to do with us. 429 00:28:16,590 --> 00:28:18,110 My connection with this world 430 00:28:18,880 --> 00:28:19,590 is you. 431 00:28:20,790 --> 00:28:22,070 You taught me 432 00:28:22,550 --> 00:28:23,550 what it means to be human, 433 00:28:24,480 --> 00:28:25,550 what love is, 434 00:28:26,680 --> 00:28:27,830 what it means to protect. 435 00:28:31,160 --> 00:28:32,480 Once the young boys and girls arrive, 436 00:28:33,310 --> 00:28:35,070 I will protect them with you. 437 00:28:35,920 --> 00:28:36,880 Just like you said... 438 00:28:42,590 --> 00:28:43,680 that's the resolve to protect. 439 00:28:50,720 --> 00:28:51,270 He Zhou, 440 00:28:51,590 --> 00:28:52,750 we found a few new divine servants, 441 00:28:53,030 --> 00:28:53,720 four boys and two girls, 442 00:28:53,880 --> 00:28:55,200 all born in the year of Cang Hao. 443 00:28:57,310 --> 00:28:57,880 Come with me. 444 00:28:58,440 --> 00:28:59,270 My mother said, 445 00:28:59,400 --> 00:29:02,000 once you ascend to the heavens, you can never return home. 446 00:29:02,240 --> 00:29:03,440 What's there to be sad about? 447 00:29:03,640 --> 00:29:04,680 To be chosen as a divine servant 448 00:29:04,720 --> 00:29:05,550 is a family's honor. 449 00:29:05,640 --> 00:29:06,440 That's a good thing. 450 00:29:06,830 --> 00:29:08,440 Becoming a divine servant means being sacrificed. 451 00:29:08,750 --> 00:29:09,960 We will die! 452 00:29:10,200 --> 00:29:11,000 Don't talk nonsense. 453 00:29:11,160 --> 00:29:12,110 That's not death. 454 00:29:12,400 --> 00:29:13,720 It's just leaving this mortal body 455 00:29:13,880 --> 00:29:14,880 and going to the Celestial Realm 456 00:29:14,960 --> 00:29:16,000 to serve the deities. 457 00:29:16,200 --> 00:29:17,070 His Majesty has given orders 458 00:29:17,550 --> 00:29:18,960 to take good care of these children. 459 00:29:19,110 --> 00:29:19,640 Understood. 460 00:29:25,070 --> 00:29:28,030 Does His Majesty want us to die? 461 00:29:29,480 --> 00:29:31,160 Don't misunderstand him, dear. 462 00:29:31,750 --> 00:29:33,720 His Majesty was born to be favored by the heavens. 463 00:29:34,110 --> 00:29:35,830 He should never be tainted by the mortal world. 464 00:29:36,750 --> 00:29:38,440 But I have been by his side for over ten years. 465 00:29:38,830 --> 00:29:40,110 I have seen him work tirelessly every day 466 00:29:40,160 --> 00:29:41,790 for ordinary people like you and me. 467 00:29:42,640 --> 00:29:43,680 Hasn't your village 468 00:29:44,070 --> 00:29:45,400 received his protection 469 00:29:45,550 --> 00:29:46,350 and blessings? 470 00:29:47,720 --> 00:29:49,200 Even the Saint Emperor 471 00:29:49,550 --> 00:29:50,590 has his difficulties, 472 00:29:51,030 --> 00:29:52,110 but we must trust him. 473 00:29:52,440 --> 00:29:54,000 He will give us the best of the world. 474 00:29:56,440 --> 00:29:57,550 Your Grace, you summoned me. 475 00:29:57,790 --> 00:29:58,790 What's it for? 476 00:29:59,110 --> 00:30:01,030 I want you to help the Emperor Zhao Ming 477 00:30:01,310 --> 00:30:03,480 become the strongest in the world. 478 00:30:04,640 --> 00:30:06,310 Zhao Ming intends to slay the deities. 479 00:30:06,880 --> 00:30:07,510 Helping him 480 00:30:07,640 --> 00:30:09,030 is like destroying the Celestial Realm. 481 00:30:09,350 --> 00:30:10,960 Now, the two realms are in chaos, 482 00:30:11,200 --> 00:30:12,550 the divine artifact falls in love, 483 00:30:12,640 --> 00:30:13,920 the four seasons are out of order, 484 00:30:14,110 --> 00:30:15,570 and disasters are widespread. 485 00:30:15,640 --> 00:30:17,880 Relying solely on you to act on my laws 486 00:30:17,880 --> 00:30:19,110 is not enough. 487 00:30:19,480 --> 00:30:21,160 Only the strongest in the world 488 00:30:21,270 --> 00:30:22,750 can be my vessel 489 00:30:23,110 --> 00:30:24,640 and help me descend. 490 00:30:24,830 --> 00:30:25,720 Your Grace, 491 00:30:26,440 --> 00:30:28,550 you actually decide to personally correct the errors 492 00:30:29,070 --> 00:30:30,400 and save the world? 493 00:30:30,680 --> 00:30:32,070 Rather than fixing the mistakes, 494 00:30:32,400 --> 00:30:34,160 it's better to start over. 495 00:30:35,070 --> 00:30:36,350 What does starting over mean? 496 00:30:37,270 --> 00:30:38,550 When the time comes, 497 00:30:38,720 --> 00:30:40,720 you will know. 498 00:30:41,070 --> 00:30:42,000 Off you go. 499 00:30:51,480 --> 00:30:52,030 Your Majesty, 500 00:30:52,440 --> 00:30:53,270 the advisor has returned. 501 00:31:06,070 --> 00:31:07,550 You have been away for days. 502 00:31:08,070 --> 00:31:09,030 Are you returning 503 00:31:10,030 --> 00:31:11,440 because you're concerned about the palace 504 00:31:11,960 --> 00:31:13,070 and the people here? 505 00:31:14,720 --> 00:31:15,830 What I'm concerned about 506 00:31:16,400 --> 00:31:17,880 is your will. 507 00:31:22,000 --> 00:31:23,200 The Jun Tian Sword... 508 00:31:24,830 --> 00:31:26,310 Your Majesty, you were born with divine channels, 509 00:31:26,920 --> 00:31:28,240 and also own the sovereign fortune. 510 00:31:28,680 --> 00:31:30,440 If the Jun Tian Sword can acknowledge you as its master, 511 00:31:30,920 --> 00:31:32,310 you could fight against the Divine Clan. 512 00:31:33,000 --> 00:31:34,480 I've figured out the Jun Tian Swordsmanship, 513 00:31:35,070 --> 00:31:36,400 and even visited the entrance to the Guixu. 514 00:31:36,720 --> 00:31:37,510 However, 515 00:31:38,550 --> 00:31:40,310 I can only sense a strong sword energy, 516 00:31:41,550 --> 00:31:43,110 but cannot make the Jun Tian Sword appear. 517 00:31:48,720 --> 00:31:50,200 During my time away, 518 00:31:50,550 --> 00:31:51,960 I searched for ancient texts 519 00:31:53,240 --> 00:31:54,440 and found a record. 520 00:31:55,480 --> 00:31:56,440 The Jun Tian Sword 521 00:31:56,790 --> 00:31:58,160 originates from the primal chaos energy. 522 00:31:59,270 --> 00:32:00,550 To draw it out of its sheath, 523 00:32:01,400 --> 00:32:02,510 we need to use killing aura as bait. 524 00:32:03,680 --> 00:32:04,750 Using killing aura as bait? 525 00:32:05,200 --> 00:32:06,000 Your Majesty, 526 00:32:06,510 --> 00:32:07,880 you can use human blood as a sacrifice. 527 00:32:08,960 --> 00:32:09,960 Other's blood 528 00:32:10,920 --> 00:32:11,720 or your own will work. 529 00:32:15,160 --> 00:32:16,440 Thank you for your guidance. 530 00:32:24,400 --> 00:32:25,400 Since you've returned, 531 00:32:26,070 --> 00:32:27,070 will you stay? 532 00:32:27,590 --> 00:32:28,160 No. 533 00:32:29,200 --> 00:32:30,110 By fate, 534 00:32:32,680 --> 00:32:33,960 I will meet with Your Majesty again. 535 00:32:36,380 --> 00:32:39,500 [Graceful Palace] 536 00:32:43,140 --> 00:32:46,020 [Ming] 537 00:33:20,830 --> 00:33:21,400 Pearl, 538 00:33:21,400 --> 00:33:22,240 [Bright Palace] 539 00:33:22,240 --> 00:33:23,070 I will leave the palace for a few days. 540 00:33:23,960 --> 00:33:24,790 What are you going to do? 541 00:33:25,440 --> 00:33:26,440 Retrieve the sword from the Guixu. 542 00:33:26,880 --> 00:33:27,830 When will you depart? 543 00:33:34,350 --> 00:33:35,000 Today. 544 00:33:36,110 --> 00:33:36,680 Right now. 545 00:33:36,960 --> 00:33:37,750 I will go with you! 546 00:33:37,920 --> 00:33:38,240 No, 547 00:33:38,790 --> 00:33:39,480 I will go alone. 548 00:33:39,920 --> 00:33:40,750 The Guixu is dangerous. 549 00:33:41,200 --> 00:33:42,440 How can Your Majesty go alone? 550 00:33:42,720 --> 00:33:43,310 I will accompany you. 551 00:33:43,480 --> 00:33:44,200 My mind is made up. 552 00:33:44,640 --> 00:33:45,270 But Your Majesty... 553 00:33:45,510 --> 00:33:46,510 You should stay in the palace, 554 00:33:47,440 --> 00:33:48,350 protect the children well, 555 00:33:48,640 --> 00:33:49,590 and make sure nothing happens to them. 556 00:33:51,160 --> 00:33:51,680 Alright. 557 00:33:53,790 --> 00:33:54,640 I will stay in the palace, 558 00:33:55,590 --> 00:33:56,550 behind you, 559 00:33:57,790 --> 00:33:58,640 waiting for your return. 560 00:34:17,710 --> 00:34:18,590 Take good care of yourself. 561 00:34:19,800 --> 00:34:20,800 In ten days, 562 00:34:22,000 --> 00:34:22,920 I will return. 563 00:34:29,670 --> 00:34:31,630 Go ahead and do what you need to do. 564 00:34:32,630 --> 00:34:34,440 I will do my best to protect here. 565 00:34:36,630 --> 00:34:37,320 I trust you. 566 00:34:39,030 --> 00:34:39,710 I trust you too. 567 00:34:48,070 --> 00:34:48,670 I'm leaving now. 568 00:35:01,740 --> 00:35:05,300 [A few days later] 569 00:35:06,760 --> 00:35:08,360 You've almost worn out this book. 570 00:35:09,070 --> 00:35:10,110 What are you looking for? 571 00:35:11,360 --> 00:35:13,150 Since I am transformed from the Chaos Pearl, 572 00:35:13,630 --> 00:35:15,110 how could I have no Chaos Power? 573 00:35:16,070 --> 00:35:17,320 When you first took form, 574 00:35:17,510 --> 00:35:18,550 we were also puzzled. 575 00:35:19,280 --> 00:35:20,190 His Majesty guessed 576 00:35:20,480 --> 00:35:21,840 that your spiritual power was exhausted 577 00:35:22,070 --> 00:35:22,880 when you mended the heavens. 578 00:35:23,760 --> 00:35:25,510 Although he gave you one soul, 579 00:35:26,150 --> 00:35:27,550 it was still too weak 580 00:35:28,030 --> 00:35:28,960 for an ancient artifact. 581 00:35:30,710 --> 00:35:31,710 Is there no way 582 00:35:32,030 --> 00:35:33,440 to quickly recover it? 583 00:35:34,030 --> 00:35:34,920 The matter of the divine artifact 584 00:35:35,440 --> 00:35:37,030 is even more mysterious than that of the Divine Clan. 585 00:35:37,360 --> 00:35:38,360 Don't worry too much. 586 00:35:40,030 --> 00:35:41,110 The palace has increased its defenses. 587 00:35:41,480 --> 00:35:42,320 I'll go check things out now. 588 00:35:46,480 --> 00:35:46,960 Pearl, 589 00:35:48,670 --> 00:35:49,510 you seem 590 00:35:50,110 --> 00:35:51,190 a bit different now. 591 00:35:51,800 --> 00:35:52,440 Different? 592 00:35:54,070 --> 00:35:55,030 You seem 593 00:35:55,510 --> 00:35:56,880 to be more and more like His Majesty. 594 00:36:00,840 --> 00:36:02,030 But don't learn from him to work without rest. 595 00:36:02,550 --> 00:36:03,400 His Majesty is not here, 596 00:36:04,030 --> 00:36:05,070 so you must take care of yourself. 597 00:36:20,880 --> 00:36:21,630 By what means 598 00:36:22,030 --> 00:36:23,710 could I help Zhao Ming? 599 00:36:24,920 --> 00:36:26,710 If I can recover all the memories, 600 00:36:27,630 --> 00:36:29,670 will that restore my Chaos Power? 601 00:36:57,760 --> 00:36:58,280 Yan. 602 00:36:59,030 --> 00:36:59,510 Che. 603 00:37:00,110 --> 00:37:00,670 Yan. 604 00:37:03,230 --> 00:37:03,710 Give it to me. 605 00:37:05,880 --> 00:37:06,400 Yan, 606 00:37:06,800 --> 00:37:08,030 this is the bread you gave me yesterday. 607 00:37:08,320 --> 00:37:09,030 There are two pieces left. 608 00:37:09,280 --> 00:37:09,920 I'll return them to you. 609 00:37:10,260 --> 00:37:11,590 Why not keep them for yourself? 610 00:37:11,960 --> 00:37:12,550 No need. 611 00:37:12,920 --> 00:37:14,480 I need to go to the palace with them today. 612 00:37:14,960 --> 00:37:16,670 The foolish Emperor lied to us, saying there would be a sacrifice, 613 00:37:17,070 --> 00:37:18,960 but he secretly left the palace and is enjoying himself. 614 00:37:19,280 --> 00:37:20,590 We plan to gather the divine servants 615 00:37:20,590 --> 00:37:21,440 and make the sacrifice immediately. 616 00:37:21,760 --> 00:37:23,440 I've heard that the palace has enough water and food. 617 00:37:23,800 --> 00:37:24,900 We can bring some back 618 00:37:24,900 --> 00:37:26,230 to relieve everyone's immediate suffering. 619 00:37:26,630 --> 00:37:27,190 Yan, 620 00:37:27,440 --> 00:37:28,630 do you want to come with us? 621 00:37:29,230 --> 00:37:30,280 Who is spreading these rumors? 622 00:37:30,510 --> 00:37:31,510 This is no rumor. 623 00:37:31,710 --> 00:37:33,360 The high-ranking officials in the palace said it themselves. 624 00:37:34,150 --> 00:37:35,000 If we want to survive, 625 00:37:35,110 --> 00:37:36,190 we can only rely on ourselves. 626 00:37:36,630 --> 00:37:37,510 If you want to join, 627 00:37:37,710 --> 00:37:39,230 meet me in the palace later. 628 00:37:39,760 --> 00:37:40,630 I'm leaving now, Yan. 629 00:37:53,630 --> 00:37:55,590 If you're worried about a palace rebellion, 630 00:37:55,760 --> 00:37:56,760 I'll go with you. 631 00:37:57,630 --> 00:37:58,480 You should stay here 632 00:37:59,280 --> 00:38:00,150 and take care of your mother. 633 00:38:00,630 --> 00:38:01,360 Yan, 634 00:38:02,150 --> 00:38:04,190 Zhao Ming is not only your Saint Emperor, 635 00:38:04,630 --> 00:38:05,710 he is also my savior. 636 00:38:06,400 --> 00:38:08,030 If he hadn't solved the crisis for me, 637 00:38:08,480 --> 00:38:10,030 we'd have been separated long ago. 638 00:38:10,030 --> 00:38:10,630 Isn't that right? 639 00:38:12,760 --> 00:38:13,630 The Soul Scattering Poison, 640 00:38:14,030 --> 00:38:14,920 given by the Divine Clan. 641 00:38:15,590 --> 00:38:16,670 They wanted you to kill me? 642 00:38:18,710 --> 00:38:20,070 Why didn't you follow their order 643 00:38:21,110 --> 00:38:22,110 but chose to tell me instead? 644 00:38:22,630 --> 00:38:23,880 I'm not that righteous. 645 00:38:24,590 --> 00:38:26,150 I did indeed consider killing you. 646 00:38:27,150 --> 00:38:28,150 But even if 647 00:38:28,320 --> 00:38:29,230 I managed to kill you, 648 00:38:29,710 --> 00:38:31,400 this ruined life wouldn't end. 649 00:38:32,400 --> 00:38:33,510 For the rest of my life, 650 00:38:33,800 --> 00:38:35,670 I would be a puppet controlled by them. 651 00:38:37,440 --> 00:38:38,630 And my mother 652 00:38:40,230 --> 00:38:41,360 would suffer endless abuse, 653 00:38:41,550 --> 00:38:42,590 never seeing hope again. 654 00:38:48,800 --> 00:38:50,320 I ask Your Majesty 655 00:38:50,920 --> 00:38:51,960 to exchange my life 656 00:38:52,760 --> 00:38:54,230 for my mother's safety 657 00:38:55,150 --> 00:38:55,960 and freedom. 658 00:39:01,070 --> 00:39:02,030 If you want to solve this situation, 659 00:39:02,510 --> 00:39:03,150 you can. 660 00:39:05,110 --> 00:39:06,000 Just kill me. 661 00:39:07,760 --> 00:39:09,440 But do it at your birthday feast 662 00:39:10,230 --> 00:39:11,630 in front of everyone. 663 00:39:12,880 --> 00:39:14,110 Rising from the ashes, 664 00:39:17,710 --> 00:39:18,630 reborn like a phoenix. 665 00:39:18,880 --> 00:39:20,920 Zhao Ming has already told me everything. 666 00:39:21,510 --> 00:39:22,550 This is a Fireproof Stone. 667 00:39:23,000 --> 00:39:24,630 It will protect you from the flames. 668 00:39:25,400 --> 00:39:26,980 But after today, 669 00:39:27,960 --> 00:39:29,760 there will be no more Princess Qingyang in this world. 670 00:39:30,110 --> 00:39:32,000 Princess Qingyang should have died long ago. 671 00:39:32,480 --> 00:39:33,360 But I find 672 00:39:33,440 --> 00:39:34,550 you're quite different from others. 673 00:39:35,070 --> 00:39:36,280 If there were more time, 674 00:39:37,190 --> 00:39:38,710 I would definitely be friends with you. 675 00:39:38,960 --> 00:39:40,190 If there is another chance, 676 00:39:40,710 --> 00:39:42,190 I'd like to get to know you again. 677 00:39:44,480 --> 00:39:45,800 I also have to thank Pearl. 678 00:39:46,510 --> 00:39:47,610 The blood of the Divine Saintess 679 00:39:47,800 --> 00:39:48,840 can cure the divine poison. 680 00:39:49,510 --> 00:39:50,320 It was her blood 681 00:39:50,550 --> 00:39:52,000 that cured the poison for me and my mother. 682 00:39:52,190 --> 00:39:53,070 She saved us. 683 00:39:59,920 --> 00:40:01,510 If we are to discuss gratitude, 684 00:40:01,590 --> 00:40:02,510 it should be 685 00:40:02,630 --> 00:40:03,920 that you stay, and I will go. 686 00:40:07,070 --> 00:40:07,880 All along, 687 00:40:08,510 --> 00:40:09,670 I could never outtalk you. 688 00:40:13,590 --> 00:40:14,670 You won't let me go. 689 00:40:14,880 --> 00:40:15,760 We agreed. 690 00:40:16,400 --> 00:40:17,710 No matter what happens, 691 00:40:18,760 --> 00:40:20,360 we will face it together. 692 00:40:23,880 --> 00:40:24,360 Alright. 693 00:40:28,510 --> 00:40:31,320 Respect the divine edict, and overthrow Zhao Ming! 694 00:40:31,590 --> 00:40:34,480 Respect the divine edict, and overthrow Zhao Ming! 695 00:40:34,710 --> 00:40:36,960 Respect the divine edict, and overthrow Zhao Ming! 696 00:40:36,960 --> 00:40:38,000 Humans 697 00:40:38,590 --> 00:40:40,710 truly can't stand the test or stirring up. 698 00:40:41,710 --> 00:40:43,400 I only arranged a few people, 699 00:40:43,710 --> 00:40:44,760 gave them a little push, 700 00:40:46,630 --> 00:40:48,280 and so many people joined. 701 00:40:48,880 --> 00:40:50,960 Truly foolish and laughable. 702 00:40:51,480 --> 00:40:54,150 Breaking his heart with the people he cares for. 703 00:40:56,000 --> 00:40:56,960 Brilliant! 704 00:40:58,320 --> 00:40:59,590 I really want to see 705 00:41:00,150 --> 00:41:01,670 Zhao Ming's expression 706 00:41:01,670 --> 00:41:03,840 when he faces the rebellion of those 707 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 he fought to protect. 708 00:41:05,320 --> 00:41:06,070 It's coming soon. 709 00:41:06,960 --> 00:41:08,000 Where are the people you arranged? 710 00:41:08,220 --> 00:41:12,460 Respect the divine edict, and overthrow Zhao Ming! 711 00:41:12,550 --> 00:41:13,760 Just those two leaders. 712 00:41:14,320 --> 00:41:15,670 For a few bags of rice, 713 00:41:15,800 --> 00:41:17,320 they sold their souls to me. 714 00:41:17,960 --> 00:41:19,030 Now they are no longer 715 00:41:19,030 --> 00:41:20,670 ordinary humans, 716 00:41:21,670 --> 00:41:23,480 but servants of me! 717 00:41:24,710 --> 00:41:25,810 As for dealing with Zhao Ming, 718 00:41:25,810 --> 00:41:27,190 they likely stand no chance. 719 00:41:28,110 --> 00:41:29,800 But against ordinary humans, 720 00:41:30,400 --> 00:41:31,590 they're more than enough. 721 00:41:39,070 --> 00:41:40,110 Hand over the divine servants! 722 00:41:40,110 --> 00:41:41,000 Where are the divine servants? 723 00:41:41,000 --> 00:41:42,400 Hand over the divine servants! 724 00:41:44,000 --> 00:41:45,070 Hand over the divine servants! 725 00:41:45,190 --> 00:41:46,440 You have disregarded your agreement with His Majesty 726 00:41:46,590 --> 00:41:47,710 and barged into the palace. 727 00:41:47,760 --> 00:41:48,630 What are you trying to do? 728 00:41:48,880 --> 00:41:50,230 The sacrificial offering was promised for tomorrow, 729 00:41:50,360 --> 00:41:51,400 but where is the foolish Emperor? 730 00:41:51,670 --> 00:41:52,880 He lied to us, 731 00:41:53,110 --> 00:41:54,070 but wants us to obey him? 732 00:41:54,280 --> 00:41:55,190 Do you think we're fools? 733 00:41:55,360 --> 00:41:56,360 - You... - I'll hold them off here. 734 00:41:56,550 --> 00:41:57,110 Hurry and leave! 735 00:41:57,590 --> 00:41:58,320 I'll go find reinforcements. 736 00:41:58,710 --> 00:42:00,070 Find a way to get to the divine servants' residence. 737 00:42:00,150 --> 00:42:01,000 Protect the children. 738 00:42:01,280 --> 00:42:01,880 Be extra careful. 739 00:42:03,510 --> 00:42:04,640 She's the foolish Emperor's trusted one. 740 00:42:04,670 --> 00:42:06,150 She must know where the divine servants are. 741 00:42:06,320 --> 00:42:07,030 Catch her! 742 00:42:07,230 --> 00:42:08,590 Catch her! 743 00:42:08,960 --> 00:42:10,110 Hand over the divine servants! 744 00:42:39,670 --> 00:42:40,670 See it now? 745 00:42:42,110 --> 00:42:44,030 This is human nature. 746 00:42:56,630 --> 00:42:58,070 Can you calm this rebellion? 747 00:42:58,670 --> 00:43:00,800 Divine artifacts cannot interfere with human affairs. 748 00:43:03,030 --> 00:43:04,150 Then just watch here. 749 00:43:06,400 --> 00:43:07,400 You lost the bet. 750 00:43:09,630 --> 00:43:10,920 The third bet: 751 00:43:11,550 --> 00:43:13,000 Human nature is selfish. 752 00:43:13,440 --> 00:43:15,000 They repay kindness with hatred. 753 00:43:15,480 --> 00:43:16,480 According to the bet, 754 00:43:17,110 --> 00:43:18,760 you should return with me. 755 00:43:53,660 --> 00:43:59,140 ♪Searching for your face in the cycles of life♪ 756 00:43:59,660 --> 00:44:05,020 ♪If the tears in my heart remain unseen♪ 757 00:44:05,220 --> 00:44:09,380 ♪Can I still remain tireless?♪ 758 00:44:09,380 --> 00:44:12,180 ♪Because my heart holds longing♪ 759 00:44:12,180 --> 00:44:17,540 ♪A devoted soul asks not how far the road goes♪ 760 00:44:18,460 --> 00:44:22,500 ♪For love, braving the storms, crossing the years♪ 761 00:44:22,500 --> 00:44:24,980 ♪Never regretting our meeting♪ 762 00:44:24,980 --> 00:44:27,460 ♪Only wishing for thousands of blossoms♪ 763 00:44:27,460 --> 00:44:31,460 ♪To bloom for you that day♪ 764 00:44:31,460 --> 00:44:35,620 ♪Gazing at that one person, those eyes♪ 765 00:44:35,620 --> 00:44:37,980 ♪I desire nothing else♪ 766 00:44:37,980 --> 00:44:40,460 ♪A life with no worries or regrets♪ 767 00:44:40,460 --> 00:44:44,620 ♪Staying by your side♪ 768 00:45:07,460 --> 00:45:11,420 ♪For love, braving the storms, crossing the years♪ 769 00:45:11,420 --> 00:45:13,820 ♪Never regretting our meeting♪ 770 00:45:13,820 --> 00:45:16,380 ♪Only wishing for thousands of blossoms♪ 771 00:45:16,380 --> 00:45:20,220 ♪To bloom for you that day♪ 772 00:45:20,220 --> 00:45:24,500 ♪Gazing at that one person, those eyes♪ 773 00:45:24,500 --> 00:45:26,820 ♪I desire nothing else♪ 774 00:45:26,820 --> 00:45:29,420 ♪A life with no worries or regrets♪ 775 00:45:29,420 --> 00:45:33,300 ♪Staying by your side♪ 47908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.