All language subtitles for Paradise (2025) - 01x05 - In the Palaces of Crowned Kings.RAWR.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:03,127 Algo aconteceu na semana passada. 2 00:00:03,128 --> 00:00:05,546 - Ele parecia sobrecarregado. - Era o presidente. 3 00:00:05,547 --> 00:00:09,883 E ele estava no meu consult�rio, cambaleando b�bado de roup�o. 4 00:00:09,884 --> 00:00:12,303 ANTERIORMENTE 5 00:00:13,471 --> 00:00:15,889 Fale do dia do Wildcat. Algo irregular? 6 00:00:15,890 --> 00:00:18,267 Ele tirou o roup�o pela primeira vez em uma semana. 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,728 - Passou a manh� fazendo macarr�o. - S� isso? 8 00:00:20,729 --> 00:00:22,730 Caf� com Sinatra � tarde. 9 00:00:22,731 --> 00:00:25,816 Sabe quem fez a apari��o di�ria para o happy hour? 10 00:00:25,817 --> 00:00:27,901 O garoto n�o foi jantar com ele. 11 00:00:27,902 --> 00:00:29,278 Dei um perdido nele ontem. 12 00:00:29,279 --> 00:00:32,906 Disse que queria que ele estivesse morto. 13 00:00:32,907 --> 00:00:36,201 - Como vai seu pai? - Ainda com um pouco de dem�ncia. 14 00:00:36,202 --> 00:00:37,411 Cal? 15 00:00:37,412 --> 00:00:38,537 Cad� meu filho? 16 00:00:38,538 --> 00:00:42,041 Por isso vamos mandar esses quatro exploradores ao desconhecido. 17 00:00:42,042 --> 00:00:44,544 N�o � o que pensamos. Tem vida. 18 00:00:46,588 --> 00:00:49,715 Fiz coisas que podem ter a ver com o que houve com ele. 19 00:00:49,716 --> 00:00:51,550 - Que coisas, cara? - Amanh�. 20 00:00:51,551 --> 00:00:53,469 Vou contar tudo. Juro por Deus. 21 00:00:53,470 --> 00:00:56,722 Acha que � o �nico assassino que eu trouxe por precau��o? 22 00:00:56,723 --> 00:00:58,516 Vai mandar algu�m me matar? 23 00:00:59,225 --> 00:01:01,644 Acho bom que seja o maior filho da puta que tiver. 24 00:01:16,910 --> 00:01:22,624 Eu tive um sonho, que n�o foi s� um sonho. 25 00:01:23,958 --> 00:01:28,545 O sol brilhante se extinguiu e as estrelas vagaram, 26 00:01:28,546 --> 00:01:31,382 escurecendo no espa�o eterno, 27 00:01:32,258 --> 00:01:39,140 e todos os cora��es esfriaram numa ora��o ego�sta pela luz. 28 00:01:58,785 --> 00:02:00,369 Quer sua fita, senhor? 29 00:02:00,370 --> 00:02:02,705 N�o, pode ficar. S� gosto de faz�-las. 30 00:02:05,041 --> 00:02:06,167 Obrigado. 31 00:02:14,968 --> 00:02:15,969 Ei! 32 00:02:16,803 --> 00:02:17,929 Por que demorou tanto? 33 00:02:18,763 --> 00:02:20,557 Seu piloto, seu jato, me diga voc�. 34 00:02:26,521 --> 00:02:28,982 J� viu esse cara jogar? 35 00:02:30,108 --> 00:02:31,859 - Tiger Woods? - Sim. 36 00:02:31,860 --> 00:02:33,444 Todos o veem jogar. 37 00:02:34,571 --> 00:02:36,865 O pai foi �timo com ele. 38 00:02:37,866 --> 00:02:40,368 Talvez ele tamb�m tivesse talento nato. 39 00:02:42,370 --> 00:02:43,955 Tudo � poss�vel. 40 00:02:44,664 --> 00:02:45,874 Quer uma bebida? 41 00:02:46,499 --> 00:02:49,252 - S�o 11h. - � happy hour em algum lugar. 42 00:02:52,505 --> 00:02:55,508 O projeto Oklahoma n�o achou uma gota de petr�leo. 43 00:02:56,593 --> 00:02:57,594 Acontece. 44 00:02:58,595 --> 00:03:01,639 Estou mais para um touro em Dakota do Norte 45 00:03:02,182 --> 00:03:03,516 e na Forma��o Bakken. 46 00:03:05,894 --> 00:03:09,397 Soube que voc� mal foi aos campos. 47 00:03:10,607 --> 00:03:12,650 Tem informantes, �? 48 00:03:19,699 --> 00:03:21,451 Vou deixar o ramo, pai. 49 00:03:23,912 --> 00:03:26,247 Perfura��o e hidroestrutura nunca foram minha praia. 50 00:03:26,789 --> 00:03:28,082 Quero algo mais simples. 51 00:03:29,959 --> 00:03:31,336 Lecionar no ensino m�dio. 52 00:03:38,384 --> 00:03:39,719 Caramba. 53 00:03:41,804 --> 00:03:42,805 N�o. 54 00:03:43,681 --> 00:03:45,766 N�o, n�o, n�o. 55 00:03:45,767 --> 00:03:48,311 S� por cima do meu cad�ver, Cal. 56 00:03:50,188 --> 00:03:51,521 Tem raz�o numa coisa. 57 00:03:51,522 --> 00:03:55,692 � um p�ssimo petroleiro, por isso vai entrar para a pol�tica. 58 00:03:55,693 --> 00:03:58,528 Vai come�ar no Kentucky, � claro. 59 00:03:58,529 --> 00:04:02,824 Nosso sobrenome sozinho elegeria um cavalo com problema de fala l�. 60 00:04:02,825 --> 00:04:07,454 Pode concorrer como democrata ao Senado ou como republicano para governador. 61 00:04:07,455 --> 00:04:09,998 De qualquer forma, ap�s uns mandatos, 62 00:04:09,999 --> 00:04:12,877 podemos come�ar a pensar em coisas melhores. 63 00:04:15,630 --> 00:04:17,215 N�o sou mais adolescente. 64 00:04:18,007 --> 00:04:19,676 - Voc� n�o controla... - Chega! 65 00:04:22,011 --> 00:04:24,222 � o seguinte, Cal. 66 00:04:24,847 --> 00:04:28,392 Voc� vai ter uma vida grande, 67 00:04:28,393 --> 00:04:32,479 que n�o inclui ensinar a idiotas do nono ano 68 00:04:32,480 --> 00:04:35,400 O Apanhador no Campo de Centeio sem parar. 69 00:04:36,150 --> 00:04:40,071 Vem de uma longa linhagem de homens que tiveram vidas grandes, 70 00:04:40,738 --> 00:04:44,241 homens que constru�ram este mundo mais ou menos com suas pr�prias m�os. 71 00:04:44,242 --> 00:04:46,911 E eu n�o vou v�-lo jogar tudo isso fora! 72 00:04:48,538 --> 00:04:52,499 Quando voc� deixar esta vida, vai deix�-la 73 00:04:52,500 --> 00:04:54,584 com orgulho de suas conquistas, 74 00:04:54,585 --> 00:04:59,382 nem que eu tenha que arrast�-lo aos berros para essas conquistas! 75 00:05:01,134 --> 00:05:03,219 Vai me agradecer um dia. 76 00:05:03,970 --> 00:05:07,098 E mesmo que n�o agrade�a, seus futuros filhos certamente agradecer�o. 77 00:05:11,769 --> 00:05:14,897 Ao contr�rio de voc�, talvez eles agrade�am ser Bradford. 78 00:05:18,526 --> 00:05:22,155 ALERTA Funeral do Presidente Bradford em uma hora 79 00:05:41,799 --> 00:05:45,511 Nos Pal�cios de Reis Coroados 80 00:06:01,110 --> 00:06:06,491 NOS VEMOS NO FUNERAL? PRECISO TERMINAR A CONVERSA DE ONTEM. 81 00:06:13,748 --> 00:06:14,874 Voc� est� bonita. 82 00:06:15,458 --> 00:06:16,708 Adulta. 83 00:06:16,709 --> 00:06:19,753 E voc� parece que est� fingindo ser um agente. 84 00:06:19,754 --> 00:06:22,839 Acabei de sair de licen�a. Ainda sou agente. 85 00:06:22,840 --> 00:06:23,924 Cad� seu irm�o? 86 00:06:23,925 --> 00:06:26,177 Est� na casa do Carl com... voc� sabe. 87 00:06:44,654 --> 00:06:46,113 Pronto? Vai! 88 00:06:46,114 --> 00:06:47,572 - Sim. - Vamos l�. 89 00:06:47,573 --> 00:06:50,951 - Por aqui. - �timo. Ela te ouve mesmo. 90 00:06:50,952 --> 00:06:52,202 James. 91 00:06:52,203 --> 00:06:55,247 Xavier. James s� queria vir brincar com a Lucy. 92 00:06:55,248 --> 00:06:57,874 - S� mais um pouco? - Agora, filho. Pegue seu casaco. 93 00:06:57,875 --> 00:06:59,084 Tudo bem, James. 94 00:06:59,085 --> 00:07:01,879 Hoje foi um dia louco na torre. Preciso ir andando. 95 00:07:05,091 --> 00:07:07,300 - Precisa ter mais cuidado, Carl. - Vamos. 96 00:07:07,301 --> 00:07:09,010 A regra � clara: Sem animais. 97 00:07:09,011 --> 00:07:11,012 Eu sei. Eu s�... 98 00:07:11,013 --> 00:07:14,142 - Vamos. - Veja como eles se amam. 99 00:07:16,519 --> 00:07:20,355 Esperar que um garoto de dez anos guarde seu segredo � um tiro no escuro. 100 00:07:20,356 --> 00:07:23,567 Sabe o poste que est�o consertando? N�o estava apagado ontem. 101 00:07:23,568 --> 00:07:26,194 N�o seria mais f�cil colocarem uma c�mera l�? 102 00:07:26,195 --> 00:07:28,364 Qual �, Xavier. � meio paranoico, n�? 103 00:07:29,282 --> 00:07:30,283 � mesmo? 104 00:07:33,035 --> 00:07:34,870 Tenha mais cuidado. 105 00:07:34,871 --> 00:07:36,831 Tem raz�o. Vou ter. 106 00:07:37,290 --> 00:07:40,167 Eu te devo uma, Xavier. Se precisar de algo... 107 00:07:40,168 --> 00:07:43,170 Cortar a grama, aparar a cerca viva, fazer fermento para sempre, 108 00:07:43,171 --> 00:07:44,880 � s� dizer. 109 00:07:44,881 --> 00:07:46,174 Valeu, Carl. 110 00:07:52,305 --> 00:07:53,305 Torre? 111 00:07:53,306 --> 00:07:55,432 Aqui � Ava, da log�stica de eventos. 112 00:07:55,433 --> 00:07:57,726 Tem como deixar o dia nublado? 113 00:07:57,727 --> 00:07:59,896 N�o s�o f�rias. Precisamos de melancolia. 114 00:08:00,813 --> 00:08:02,148 Entendido. 115 00:08:02,815 --> 00:08:04,025 Tentemos este. 116 00:08:07,069 --> 00:08:09,572 - Pronto. Torre desligando. - Obrigada. 117 00:08:11,991 --> 00:08:13,451 Quando eu era pequeno, 118 00:08:14,035 --> 00:08:16,870 meu pai sempre me convidava ao escrit�rio dele no fim do dia 119 00:08:16,871 --> 00:08:19,248 para jogar golfe. 120 00:08:20,500 --> 00:08:23,293 Acabou que, para desgosto dele, 121 00:08:23,294 --> 00:08:26,172 eu n�o era o pr�ximo Tiger Woods. 122 00:08:29,717 --> 00:08:32,178 Ele dizia que era feliz fazendo putting, 123 00:08:33,179 --> 00:08:34,471 que sua cabe�a clareava 124 00:08:34,472 --> 00:08:38,851 e que todo o estresse e a press�o desapareciam. 125 00:08:40,478 --> 00:08:44,565 Tenho certeza de que ele precisava do golfe aqui mais do que nunca. 126 00:08:45,983 --> 00:08:48,444 Vamos encarar, ele estava... 127 00:08:49,445 --> 00:08:51,947 Estava se revelando nas �ltimas semanas. 128 00:08:51,948 --> 00:08:54,867 Alguns de voc�s devem t�-lo visto correndo de roup�o. 129 00:08:56,994 --> 00:08:58,538 Sim. Isso �... 130 00:09:01,624 --> 00:09:03,000 O fim foi dif�cil. 131 00:09:05,169 --> 00:09:08,213 Cara, vou assistir a Rocky III. 132 00:09:08,214 --> 00:09:10,925 Tem pipoca e u�sque. Topa? 133 00:09:11,801 --> 00:09:13,134 Clubber Lang, 134 00:09:13,135 --> 00:09:14,387 e Mr. T? 135 00:09:15,763 --> 00:09:17,806 Vamos pra Eye of the Tiger. � demais. 136 00:09:17,807 --> 00:09:20,058 O her�i em seu pior momento se recomp�e 137 00:09:20,059 --> 00:09:21,643 e manda ver. Voc� vai adorar. 138 00:09:21,644 --> 00:09:22,727 O que me diz? 139 00:09:22,728 --> 00:09:26,147 Seu gosto para filmes � t�o antiquado quanto para m�sica. 140 00:09:26,148 --> 00:09:28,401 Sei. Guarde isso pra minha biografia. 141 00:09:30,319 --> 00:09:32,153 Assista a um cl�ssico com seu pai. 142 00:09:32,154 --> 00:09:36,576 A biografia se escreve sozinha, n�? 143 00:09:37,326 --> 00:09:38,868 Parte um. 144 00:09:38,869 --> 00:09:41,663 Um filhinho de papai alco�latra acorda aos 42 anos 145 00:09:41,664 --> 00:09:44,165 - e decide que quer ser presidente. - T�. 146 00:09:44,166 --> 00:09:47,544 - Poupe-me do showzinho de adolescente. - Parte dois. 147 00:09:47,545 --> 00:09:49,421 Ap�s o colapso da civiliza��o, 148 00:09:49,422 --> 00:09:53,508 ele se abriga em sua mans�o jogando Pebble Beach num simulador de golfe 149 00:09:53,509 --> 00:09:55,969 e um bando de zilion�rios enfia as m�os na bunda dele 150 00:09:55,970 --> 00:09:58,180 - para fazer sua boca se mexer. - Jeremy. 151 00:09:58,806 --> 00:09:59,806 Me solte! 152 00:09:59,807 --> 00:10:01,683 Tire as m�os 153 00:10:01,684 --> 00:10:03,352 - de mim! - Ei. 154 00:10:04,353 --> 00:10:05,937 O que h�? Pai. 155 00:10:05,938 --> 00:10:07,188 Eu s� queria... 156 00:10:07,189 --> 00:10:08,815 - Tudo bem. - Desculpe, senhor. 157 00:10:08,816 --> 00:10:11,276 Ele foi da casa de h�spedes para a casa do vizinho. 158 00:10:11,277 --> 00:10:14,112 Quero ir ao meu escrit�rio! Ele n�o me deixa ir! 159 00:10:14,113 --> 00:10:17,240 T�. � meu escrit�rio, pai, mora na casa de h�spedes, lembra? 160 00:10:17,241 --> 00:10:18,783 - Como ele saiu? - N�o sei. 161 00:10:18,784 --> 00:10:21,578 - Vov�, venha ver o escrit�rio. - S� quero pegar meu livro. 162 00:10:21,579 --> 00:10:24,206 - T�. - O atirador n�o me deixa ir ao escrit�rio. 163 00:10:24,707 --> 00:10:26,208 Filho da m�e. 164 00:10:27,168 --> 00:10:28,918 � hora de come�armos a pensar 165 00:10:28,919 --> 00:10:30,795 - em trancar... - N�o. Ainda n�o, cara. 166 00:10:30,796 --> 00:10:32,381 - S� pensei, se n�s... - Ainda n�o. 167 00:10:34,050 --> 00:10:35,092 Sim, senhor. 168 00:10:36,469 --> 00:10:39,387 N�o. Jeremy. Meu nome � Jeremy. 169 00:10:39,388 --> 00:10:40,640 N�o Cal. 170 00:10:41,432 --> 00:10:45,102 � o nome que Cal deu ao filho. Jeremy. 171 00:10:45,853 --> 00:10:48,938 Um nome muito sem gra�a e ineficaz. 172 00:10:48,939 --> 00:10:54,027 � o nome de um almofadinha, um tolo ou um f�sico. 173 00:10:54,028 --> 00:10:57,281 - N�o segundo o Pearl Jam, pai. - Sim. Foi a� que eu pus. 174 00:10:59,408 --> 00:11:02,661 T�. Pai, n�o pode sair daqui... 175 00:11:02,662 --> 00:11:04,913 Est� ouvindo? Sem avisar. 176 00:11:04,914 --> 00:11:08,042 Voc� sempre foi fraco, por isso o atirador fez isso. 177 00:11:08,918 --> 00:11:11,544 Por que diz isso? � o Agente Pace. 178 00:11:11,545 --> 00:11:13,839 E esses agentes n�o s�o suas bab�s. 179 00:11:15,257 --> 00:11:18,219 Achou que os quatro estavam perdidos no mar, 180 00:11:19,345 --> 00:11:21,596 e fizeram isso debaixo do seu nariz. 181 00:11:21,597 --> 00:11:26,017 Voc� nunca foi muito esperto, garoto. 182 00:11:26,018 --> 00:11:28,521 T�. Por que n�o volta para o seu lugar? 183 00:11:31,440 --> 00:11:32,983 N�o � o meu presidente. 184 00:11:36,112 --> 00:11:37,237 Nem o meu. 185 00:11:37,238 --> 00:11:38,739 Ei, n�o seja assim. Ei! 186 00:11:40,116 --> 00:11:43,243 - N�o sei o que fiz para irrit�-lo. - Voc� nunca se imp�s. 187 00:11:43,244 --> 00:11:44,869 Nunca revidou. 188 00:11:44,870 --> 00:11:47,790 Sabia o que estava por vir e guardou para si. 189 00:11:48,749 --> 00:11:50,418 Isso o torna c�mplice. 190 00:11:52,712 --> 00:11:53,754 T� bom. 191 00:11:55,005 --> 00:11:57,424 Mal posso esperar para ver 192 00:11:57,425 --> 00:12:00,136 como vai se esconder quando a bebida finalmente acabar. 193 00:12:05,725 --> 00:12:07,476 Queria que tivesse morrido. 194 00:12:11,981 --> 00:12:13,691 Sei, sei. 195 00:12:20,948 --> 00:12:22,241 Ele adorava golfe. 196 00:12:30,750 --> 00:12:33,001 Ol�, "Collinses". 197 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 Jane. 198 00:12:35,004 --> 00:12:38,173 Viu Billy hoje? Ele n�o respondeu �s minhas mensagens. 199 00:12:38,174 --> 00:12:39,382 N�o. 200 00:12:39,383 --> 00:12:41,594 Estranho, tamb�m queria encontr�-lo. 201 00:12:42,428 --> 00:12:45,764 Pres, pode levar James at� a casa do Carl, por favor? 202 00:12:45,765 --> 00:12:47,891 - Vamos, Melequento. - Melenquenta � voc�. 203 00:12:47,892 --> 00:12:49,351 Voc� � Melequento mesmo assim. 204 00:12:51,353 --> 00:12:53,898 Tem algo errado. Vou achar o Billy. 205 00:12:57,026 --> 00:12:58,319 Collins. 206 00:13:00,029 --> 00:13:02,030 Podemos conversar? 207 00:13:02,031 --> 00:13:03,115 � sobre o Cal. 208 00:13:03,908 --> 00:13:05,534 Jane, pode nos dar licen�a? 209 00:13:11,707 --> 00:13:12,791 A cena do crime. 210 00:13:12,792 --> 00:13:16,336 Mandei as amostras para o laborat�rio h� alguns dias. 211 00:13:16,337 --> 00:13:18,964 Elas nunca chegaram l�. 212 00:13:19,757 --> 00:13:20,757 Atrasadas ou perdidas? 213 00:13:20,758 --> 00:13:23,677 Elas nunca chegaram. 214 00:13:24,929 --> 00:13:28,641 E quem era a �nica pessoa que poderia atrapalhar algo assim? 215 00:13:35,689 --> 00:13:37,399 Olha, Collins, 216 00:13:37,983 --> 00:13:40,861 sou adulta o bastante para admitir que voc� tinha raz�o. 217 00:13:42,196 --> 00:13:43,364 Mas fora voc� e eu, 218 00:13:44,073 --> 00:13:46,116 n�o confio em mais ningu�m agora. 219 00:13:47,243 --> 00:13:49,370 Mas estava namorando a v�tima, 220 00:13:50,037 --> 00:13:52,665 ent�o, eu prefiro n�o confiar em voc� por ora. 221 00:14:00,089 --> 00:14:01,257 No que est� pensando? 222 00:14:02,007 --> 00:14:04,760 �, meu pai teve um epis�dio ruim hoje. 223 00:14:06,887 --> 00:14:08,638 Meu pai foi uma das primeiras pessoas 224 00:14:08,639 --> 00:14:10,724 que Samantha recrutou para ajudar aqui. 225 00:14:12,017 --> 00:14:14,269 Ele tinha experi�ncia geol�gica subterr�nea. 226 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 Ele sabia como encontrar fendas na terra. 227 00:14:18,983 --> 00:14:20,943 Mas a maior contribui��o dele... 228 00:14:23,028 --> 00:14:24,029 fui eu. 229 00:14:25,781 --> 00:14:28,366 O homem escolhido a dedo para abrir 230 00:14:28,367 --> 00:14:32,371 os preciosos recursos dos EUA para o que precisasse. 231 00:14:35,124 --> 00:14:36,417 Posso fazer uma pergunta? 232 00:14:38,544 --> 00:14:39,544 Votou em mim? 233 00:14:39,545 --> 00:14:40,629 N�o. 234 00:14:42,673 --> 00:14:48,554 Voc� parecia o idiota mimado, filho de bilion�rio. 235 00:14:49,388 --> 00:14:50,598 N�o se atreva. 236 00:14:52,516 --> 00:14:53,517 Uau. 237 00:14:54,268 --> 00:14:55,728 Cal, posso ser sincera? 238 00:14:56,562 --> 00:14:57,813 Eu exagerei? 239 00:14:58,772 --> 00:15:00,774 N�o importa o que seu pai fez, 240 00:15:01,609 --> 00:15:03,944 voc� carregou um fardo inimagin�vel. 241 00:15:05,321 --> 00:15:07,031 A presid�ncia ainda � sua. 242 00:15:08,032 --> 00:15:09,825 Pode fazer dela o que quiser. 243 00:15:15,915 --> 00:15:18,208 Quer dizer que, se pudesse repetir, votaria em mim? 244 00:15:19,919 --> 00:15:22,712 Estou dizendo que, desde ent�o, descobri 245 00:15:22,713 --> 00:15:27,134 que voc� segue certas pr�ticas e pol�ticas que gosto muito. 246 00:15:29,178 --> 00:15:30,679 Quero saber quais s�o. 247 00:15:49,114 --> 00:15:50,991 Meu pai te deu um apelido? 248 00:15:52,660 --> 00:15:54,036 - Um apelido? - Sim. 249 00:15:55,120 --> 00:15:58,874 Al�m dos ocasionais e condescendentes "querida" ou "amor", n�o. 250 00:15:59,667 --> 00:16:02,126 Nenhum apelido. Por qu�? 251 00:16:02,127 --> 00:16:05,172 Ele apelidou Pace h� um tempo. Atirador. 252 00:16:06,674 --> 00:16:08,133 N�o sei. � estranho. 253 00:16:09,426 --> 00:16:10,635 �. 254 00:16:10,636 --> 00:16:13,430 � dif�cil ser atirador num mundo sem armas de verdade. 255 00:16:15,015 --> 00:16:16,099 Que saudade! 256 00:16:16,100 --> 00:16:17,476 Do qu�? 257 00:16:18,143 --> 00:16:21,396 Das armas. Do peso delas, sabe? 258 00:16:21,397 --> 00:16:23,857 - N�o de uma arma de choque. - T�. 259 00:16:25,776 --> 00:16:29,279 Acha mesmo que pessoas t�o poderosas ficariam indefesas? 260 00:16:33,575 --> 00:16:34,576 Do que est� falando? 261 00:16:37,538 --> 00:16:39,248 N�o posso falar sobre isso. 262 00:16:40,165 --> 00:16:43,876 Cal, sou a agente especial encarregada. 263 00:16:43,877 --> 00:16:46,045 Se tem armas aqui, preciso saber. 264 00:16:46,046 --> 00:16:47,505 Tenho trabalho a fazer. 265 00:16:47,506 --> 00:16:48,841 Espere, Cal. 266 00:16:49,508 --> 00:16:51,927 O aqu�fero est� com algum problema. 267 00:16:52,553 --> 00:16:54,013 Est� falando s�rio? 268 00:16:55,389 --> 00:16:56,765 Nosso caso ainda � il�cito. 269 00:16:58,475 --> 00:17:01,854 Cal, voc� sabe que isso �... 270 00:17:02,938 --> 00:17:03,939 Voc�... 271 00:17:05,357 --> 00:17:06,691 Isso � mais pra mim. 272 00:17:06,692 --> 00:17:08,193 Sabe disso, n�? 273 00:17:10,195 --> 00:17:11,321 Pra mim, agora n�o d�. 274 00:17:33,802 --> 00:17:35,970 Billy! Ei, cara, voc� est� a�? 275 00:17:35,971 --> 00:17:37,514 Billy? 276 00:17:40,434 --> 00:17:41,560 Billy, est� a�? 277 00:17:51,653 --> 00:17:52,654 Billy? 278 00:17:59,411 --> 00:18:00,537 Billy. 279 00:18:03,749 --> 00:18:05,042 N�o, Billy. 280 00:18:10,255 --> 00:18:11,714 Jane. 281 00:18:11,715 --> 00:18:12,965 Meu Deus. 282 00:18:12,966 --> 00:18:15,510 - N�o, Jane. Jane, ele se foi. - N�o. 283 00:18:15,511 --> 00:18:17,179 Billy, n�o. 284 00:18:25,521 --> 00:18:26,522 N�o, n�o. 285 00:18:40,160 --> 00:18:45,916 Sim, sou o... Sou o Agente Collins. �... 286 00:18:53,590 --> 00:18:55,676 Estou na casa do Agente Billy Pace. 287 00:18:56,552 --> 00:18:57,553 Ele... 288 00:18:58,846 --> 00:18:59,972 Agente abatido. 289 00:19:02,015 --> 00:19:04,015 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 290 00:19:04,017 --> 00:19:05,018 Ele est� morto. 291 00:19:18,407 --> 00:19:20,576 Eu s�... Eu n�o entendo. 292 00:19:22,119 --> 00:19:23,536 Eu estive com ele ontem. 293 00:19:23,537 --> 00:19:26,373 Ele estava meio estranho, mas... 294 00:19:27,457 --> 00:19:29,834 N�o sei, n�o estava normal, 295 00:19:29,835 --> 00:19:31,503 ele me trouxe uma estrelinha. 296 00:19:32,171 --> 00:19:33,422 Sinto muito, Jane. 297 00:19:34,506 --> 00:19:37,259 Um pouquinho, mas n�o vejo por esse lado. 298 00:19:37,885 --> 00:19:39,845 Meu Deus. Por que ele fez isso? 299 00:20:04,578 --> 00:20:05,787 Atirador. 300 00:20:07,539 --> 00:20:10,125 Perdido no mar. O que isso quer dizer? 301 00:20:34,233 --> 00:20:35,776 BEM-VINDO, PRESIDENTE BRADFORD 302 00:20:56,713 --> 00:20:59,924 PRIMEIRA_TRANSMISS�O JUNHO23 [CONFIDENCIAL] 303 00:20:59,925 --> 00:21:01,009 ACESSO BIOM�TRICO 304 00:21:05,389 --> 00:21:06,681 Acesso restrito? 305 00:21:06,682 --> 00:21:09,810 Tenho autoriza��o presidencial, filho da puta. 306 00:21:52,185 --> 00:21:53,353 ACESSO CONCEDIDO 307 00:21:57,899 --> 00:21:59,276 Que porra � essa? 308 00:22:11,413 --> 00:22:14,541 Como pode ver, n�o sobrou nada. 309 00:22:15,542 --> 00:22:17,461 A radia��o ainda est� alt�ssima. 310 00:22:18,045 --> 00:22:20,964 � um grande risco ficarmos expostos por tanto tempo. 311 00:22:23,759 --> 00:22:27,679 Voc� est� a�? Ouviu o que eu disse? Encontramos algu�m, uma mulher. 312 00:22:28,472 --> 00:22:29,847 De onde ela veio? 313 00:22:29,848 --> 00:22:31,015 N�o sabemos. 314 00:22:31,016 --> 00:22:33,642 Acho que ela s� fala crioulo, 315 00:22:33,643 --> 00:22:35,978 mas talvez algu�m da cidade possa traduzir. 316 00:22:35,979 --> 00:22:38,522 Preciso que a mantenha a� at� eu falar com os outros. 317 00:22:38,523 --> 00:22:40,775 N�o podemos deix�-la aqui. Ser� levada de volta. 318 00:22:40,776 --> 00:22:43,652 N�o podem fazer isso, entendeu? 319 00:22:43,653 --> 00:22:44,946 Isso � definitivo! 320 00:22:45,906 --> 00:22:47,865 EXPLORADORES_PERDIDOS_NO_MAR [CONFIDENCIAL] 321 00:22:47,866 --> 00:22:49,116 Eu os encontrei. 322 00:22:49,117 --> 00:22:50,201 E? 323 00:22:50,202 --> 00:22:51,912 � como disse. Tem algu�m com eles. 324 00:22:52,704 --> 00:22:53,829 Eles v�o voltar para c�? 325 00:22:53,830 --> 00:22:55,707 Sim. Em menos de um dia. 326 00:22:58,418 --> 00:23:00,170 Ent�o, precisa fazer o que combinamos. 327 00:23:02,047 --> 00:23:03,130 Agente Pace, 328 00:23:03,131 --> 00:23:05,758 mate-os. � uma ordem. 329 00:23:05,759 --> 00:23:09,721 Se n�o obedecer, acharei algu�m que obede�a, mas n�o precisa voltar. 330 00:23:31,576 --> 00:23:34,746 OS EXPLORADORES-TRANSCRI��ES EXPEDI��O SUPERF�CIE-CONFIDENCIAL 331 00:23:47,801 --> 00:23:49,385 N�O SOBROU NADA 332 00:23:49,386 --> 00:23:51,137 FUNCIONOU? 333 00:23:51,138 --> 00:23:53,598 PACE � ATIRADOR 334 00:23:58,186 --> 00:23:59,478 Ol�. 335 00:23:59,479 --> 00:24:02,482 Excel�ncia. Digo, Excel�ncia n�o. 336 00:24:03,483 --> 00:24:05,151 Como... como se diz? Presidente. 337 00:24:05,152 --> 00:24:07,987 Pode me chamar de Cal. Quero gravar uma fita. � poss�vel? 338 00:24:07,988 --> 00:24:11,031 Sim. Temos o acervo musical. 339 00:24:11,032 --> 00:24:14,076 Milhares de �lbuns e v�rios formatos... 340 00:24:14,077 --> 00:24:15,871 �timo. Onde fica? 341 00:24:16,955 --> 00:24:19,331 Seguindo em frente, subindo as escadas. 342 00:24:19,332 --> 00:24:21,417 Obrigado. Belo trabalho aqui. 343 00:24:21,418 --> 00:24:23,086 A biblioteca � a joia da cidade. 344 00:24:39,019 --> 00:24:40,437 CENTRO DE APRENDIZADO MUNICIPAL 345 00:24:45,233 --> 00:24:47,694 GRAVAR CONTE�DO EM DISCO: CAIXA DE M�SICA 346 00:24:54,576 --> 00:24:57,204 PARA O JEREMY 347 00:25:11,134 --> 00:25:14,346 O sigilo entre m�dico e paciente ainda existe aqui? 348 00:25:14,971 --> 00:25:16,264 Claro que sim. 349 00:25:18,016 --> 00:25:19,351 No sigilo, ent�o, 350 00:25:20,227 --> 00:25:24,396 se algum dia, por algum motivo, n�o pudermos mais conversar 351 00:25:24,397 --> 00:25:25,565 por eu estar... 352 00:25:26,816 --> 00:25:27,984 digamos, indispon�vel... 353 00:25:30,820 --> 00:25:32,280 vai querer olhar para algu�m. 354 00:25:37,160 --> 00:25:39,203 - Eu n�o... - De todos os meus seguran�as, 355 00:25:39,204 --> 00:25:41,122 Xavier Collins � o �nico em quem confio. 356 00:25:42,040 --> 00:25:43,874 Ent�o, discuta isso com ele. 357 00:25:43,875 --> 00:25:46,002 ACADEMIA UM 358 00:25:49,506 --> 00:25:52,884 COZINHA UM 359 00:26:09,192 --> 00:26:10,776 JEREMY VOU FAZER O JANTAR HOJE. 360 00:26:10,777 --> 00:26:13,362 E TRABALHAR EM ALGO QUE VOC� VAI QUERER SABER. 361 00:26:13,363 --> 00:26:15,155 NUNCA � TARDE PRA CONTRA-ATACAR, N�? 362 00:26:15,156 --> 00:26:16,365 P�TIO DOIS 363 00:26:16,366 --> 00:26:18,785 � bom v�-lo sem o roup�o, Cal. 364 00:26:22,789 --> 00:26:24,374 Sei o que fez, Samantha. 365 00:26:28,044 --> 00:26:29,337 Acessei os arquivos 366 00:26:30,547 --> 00:26:31,631 sobre a expedi��o. 367 00:26:42,017 --> 00:26:43,768 Uma decis�o tinha que ser tomada, 368 00:26:44,811 --> 00:26:46,312 e eu a tomei. 369 00:26:46,313 --> 00:26:47,813 Ser uma assassina? 370 00:26:47,814 --> 00:26:51,943 Tudo indica que a superf�cie do planeta � inabit�vel. 371 00:26:52,569 --> 00:26:53,612 Todos precisam saber 372 00:26:54,863 --> 00:26:56,156 que h� sobreviventes, 373 00:26:56,698 --> 00:26:58,949 que seus conhecidos podem estar vivos l� em cima. 374 00:26:58,950 --> 00:27:00,035 E depois? 375 00:27:01,536 --> 00:27:04,413 Eles v�o procurar seja l� o que for 376 00:27:04,414 --> 00:27:06,415 e avisar aos outros onde estamos? 377 00:27:06,416 --> 00:27:08,251 - V�o morrer. - A decis�o � deles. 378 00:27:08,835 --> 00:27:09,878 N�o sua. 379 00:27:11,630 --> 00:27:12,963 Eu vou contar a verdade. 380 00:27:12,964 --> 00:27:14,883 - N�o vai, n�o. - Sou o presidente! 381 00:27:15,675 --> 00:27:18,678 Nunca me diga o que posso ou n�o fazer, entendeu? 382 00:27:20,889 --> 00:27:22,432 - Se eu decidir contar... - O qu�? 383 00:27:23,725 --> 00:27:25,101 Diga na minha cara. 384 00:27:28,563 --> 00:27:32,984 Quero ver como � quando tem coragem, senhor. 385 00:27:39,699 --> 00:27:41,159 Tudo bem. 386 00:27:42,827 --> 00:27:44,204 Estamos bem. 387 00:28:18,530 --> 00:28:20,197 Pace tomou uma dose de fentanil. 388 00:28:20,198 --> 00:28:22,283 Ningu�m confundiria com uso recreativo. 389 00:28:24,411 --> 00:28:25,994 O legista disse que foi suic�dio. 390 00:28:25,995 --> 00:28:27,539 Billy estava tentando me avisar. 391 00:28:28,164 --> 00:28:29,499 Ele sabia de algo. 392 00:28:30,875 --> 00:28:31,876 Sobre ela. 393 00:28:34,045 --> 00:28:36,673 Primeiro Cal, depois Billy. 394 00:28:37,757 --> 00:28:38,758 Foi ela. 395 00:28:41,219 --> 00:28:42,344 Tequila, pura. 396 00:28:42,345 --> 00:28:43,430 Certo. 397 00:28:45,765 --> 00:28:49,102 Billy era como um irm�o para mim. 398 00:28:50,937 --> 00:28:54,065 Eu era apaixonada por ele... Cal. 399 00:28:59,738 --> 00:29:00,739 Pura. 400 00:29:05,034 --> 00:29:08,163 O que vamos fazer? Beber pra afogar as m�goas? 401 00:29:08,997 --> 00:29:10,331 � uma op��o. 402 00:29:14,461 --> 00:29:15,545 Ou... 403 00:29:16,629 --> 00:29:17,714 podemos acabar com ela. 404 00:29:20,800 --> 00:29:23,928 Vai ser dif�cil fazer isso com algu�m, sem armas. 405 00:29:29,142 --> 00:29:30,268 Temos armas. 406 00:29:32,645 --> 00:29:34,355 E sei como peg�-las. 407 00:29:57,045 --> 00:29:58,379 Te procurei por toda parte. 408 00:29:59,339 --> 00:30:00,590 Como foi meu discurso? 409 00:30:03,885 --> 00:30:06,513 Arrasou. 410 00:30:12,310 --> 00:30:18,483 Tudo o que ele queria nos �ltimos dias era jogar comigo nessa coisa idiota, 411 00:30:19,943 --> 00:30:23,696 fingir que est�vamos em Pebble Beach ou Kapalua, e que... 412 00:30:24,823 --> 00:30:26,741 nada disso tinha acontecido. 413 00:30:29,744 --> 00:30:31,287 Eu fui horr�vel com ele. 414 00:30:33,456 --> 00:30:35,416 Nem fui jantar naquela noite. 415 00:30:36,167 --> 00:30:38,253 N�O ROLA JANTAR HOJE. ENSAIO COM A BANDA. 416 00:30:46,803 --> 00:30:48,054 N�O POSSO FALTAR! 417 00:31:11,369 --> 00:31:13,204 Que tal me mostrar Kapalua? 418 00:31:24,090 --> 00:31:25,716 SIMULADOR PRESIDENCIAL DE GOLFE 419 00:31:25,717 --> 00:31:26,801 SELE��O DE CAMPO 420 00:31:29,137 --> 00:31:31,097 CAMPOS RECENTES MAUI, HAVA� 421 00:31:44,652 --> 00:31:46,320 Voc�... Voc� est� bem? 422 00:31:46,321 --> 00:31:47,988 Quer que eu desligue? 423 00:31:47,989 --> 00:31:49,782 N�o. 424 00:31:50,658 --> 00:31:53,578 �... � que � muito bonito. 425 00:32:05,632 --> 00:32:06,758 O que est� fazendo aqui? 426 00:32:08,843 --> 00:32:10,344 Vov�. 427 00:32:10,345 --> 00:32:11,595 Desculpe. 428 00:32:11,596 --> 00:32:14,139 Opa... O que voc� faz aqui? 429 00:32:14,140 --> 00:32:16,475 - T�. Vamos, vov�. - N�o, eu te conhe�o! 430 00:32:16,476 --> 00:32:18,560 - N�o, eu a vi, Cal! - Voc� est� confuso. 431 00:32:18,561 --> 00:32:20,812 - Eu te conhe�o, garota! - N�o! Ei, vov�! Pare! 432 00:32:20,813 --> 00:32:22,648 - Me solte! - Cal. Me solte, 433 00:32:22,649 --> 00:32:23,982 - seu filho da puta! - Pare! Pare! 434 00:32:23,983 --> 00:32:25,484 Preciso sair daqui. 435 00:32:25,485 --> 00:32:26,569 O que voc�... 436 00:32:27,946 --> 00:32:30,447 Pres, desculpe. Ele... 437 00:32:30,448 --> 00:32:34,410 Ele acha que sou meu pai e... Pres... Eu... 438 00:32:43,878 --> 00:32:45,546 AT� MAIS JEREMY - QUAL �, CARA 439 00:32:55,765 --> 00:32:58,308 DESCULPE POR ANTES ADORARIA VER VOC� 440 00:32:58,309 --> 00:33:02,521 CORREDOR 12 441 00:33:02,522 --> 00:33:09,404 CORREDOR 14 442 00:33:26,921 --> 00:33:28,548 N�o quero mais suas bugigangas. 443 00:33:31,009 --> 00:33:33,386 O qu�? Do que est� falando? 444 00:33:34,637 --> 00:33:36,055 N�o posso fazer isso, Cal. 445 00:33:37,015 --> 00:33:39,183 N�o posso continuar sendo sua prostituta. 446 00:33:41,352 --> 00:33:42,562 Espere. 447 00:33:45,690 --> 00:33:49,068 Est� bem, desculpe. Desculpe. Ou�a. Sente-se, por favor. 448 00:33:50,278 --> 00:33:51,279 N�o. 449 00:33:52,030 --> 00:33:53,031 Ei. 450 00:33:56,117 --> 00:34:02,123 Est� dizendo que veio aqui vestida assim s� para partir meu cora��o? 451 00:34:03,166 --> 00:34:04,792 - Preciso ir. - T�, olha... Ei. 452 00:34:05,835 --> 00:34:07,210 Qual �! O qu�? 453 00:34:07,211 --> 00:34:10,006 Saia da minha frente antes que eu quebre sua cara! 454 00:34:11,215 --> 00:34:12,675 Agora est� me excitando. 455 00:34:14,552 --> 00:34:18,681 Merda! Porra! Robinson, espere! Ei! As armas! 456 00:34:22,727 --> 00:34:24,437 Voc� sentia falta de ter uma arma. 457 00:34:25,396 --> 00:34:26,731 Eu ia lev�-la para atirar. 458 00:34:27,857 --> 00:34:29,816 No subsolo da arena, est� bem? 459 00:34:29,817 --> 00:34:33,571 � s� digitar um c�digo de quatro d�gitos. � o dia da minha posse. 460 00:34:34,614 --> 00:34:38,743 Est� tentando usar armas para me subornar para ficar? 461 00:34:39,827 --> 00:34:42,412 Estou, sim. 462 00:34:42,413 --> 00:34:45,040 Estou fazendo isso mesmo. Farei o que for preciso. 463 00:34:45,041 --> 00:34:48,628 S� mais uns meses no cargo e posso parar de encenar com a Jessica. 464 00:34:49,378 --> 00:34:51,130 Vamos nos divorciar e n�s dois podemos... 465 00:34:52,590 --> 00:34:54,007 fazer coisas rom�nticas juntos. 466 00:34:54,008 --> 00:34:57,177 Dar as m�os em p�blico, falar das nossas linguagens do amor. 467 00:34:57,178 --> 00:34:58,930 Tudo isso. Quero tudo isso com voc�. 468 00:34:59,889 --> 00:35:01,390 Nicole. 469 00:35:02,934 --> 00:35:04,143 Eu te amo. 470 00:35:05,436 --> 00:35:06,729 Voc� me deixa louco. 471 00:35:16,864 --> 00:35:18,199 Me ligue s�brio. 472 00:35:29,836 --> 00:35:35,215 CORREDOR 14 473 00:35:35,216 --> 00:35:37,718 "Cidades foram consumidas... 474 00:35:39,846 --> 00:35:44,432 e homens foram reunidos em volta de suas casas em chamas 475 00:35:44,433 --> 00:35:49,313 para olhar mais uma vez nos rostos uns dos outros." 476 00:35:55,903 --> 00:36:02,910 Li, em m�dia, dois livros por semana na vida, e agora s� consigo ler poesia. 477 00:36:03,911 --> 00:36:09,417 S� a poesia eu consigo reter na cabe�a do in�cio ao fim. 478 00:36:14,463 --> 00:36:15,673 Minha esposa 479 00:36:16,924 --> 00:36:19,259 era professora de ingl�s no ensino m�dio. 480 00:36:19,260 --> 00:36:21,262 Ela adorava ensinar este poema. 481 00:36:22,722 --> 00:36:25,558 Escurid�o. Lorde Byron. 482 00:36:27,435 --> 00:36:31,146 Minha esposa disse que esse era um dos poemas que fazia seus alunos 483 00:36:31,147 --> 00:36:32,648 se endireitarem nas cadeiras. 484 00:36:33,649 --> 00:36:35,234 - Eu me lembro. - Sim. 485 00:36:36,777 --> 00:36:39,779 Lembro que ela te deu aquele marcador de Natal. 486 00:36:39,780 --> 00:36:43,742 Viv�amos com tanto luxo e voc� se apegou a isso esse tempo todo. 487 00:36:43,743 --> 00:36:46,494 �... �... 488 00:36:46,495 --> 00:36:48,372 D� o que pensar, n�o �? 489 00:36:50,291 --> 00:36:52,084 O que ela pensaria de tudo isso? 490 00:36:57,715 --> 00:37:00,843 Ela ficaria grata por seu filho estar vivo. 491 00:37:05,973 --> 00:37:08,142 N�s nos conhecemos na faculdade. 492 00:37:08,935 --> 00:37:13,355 Minha fam�lia n�o a aprovava, e a dela n�o conseguia me entender. 493 00:37:13,356 --> 00:37:17,067 Ent�o, nosso namoro tinha que ser segredo. 494 00:37:17,068 --> 00:37:18,902 E esse era nosso sinal, sabe? 495 00:37:18,903 --> 00:37:21,947 Porque eu colocava flores no que ela estava lendo 496 00:37:21,948 --> 00:37:25,034 para ter certeza de que ela saberia 497 00:37:25,826 --> 00:37:27,577 que, assim que nos form�ssemos 498 00:37:27,578 --> 00:37:32,708 e eu encontrasse meu lugar no ramo, eu me casaria com ela. 499 00:37:34,835 --> 00:37:37,713 Cada flor era um segredo. 500 00:37:38,756 --> 00:37:42,301 E quando chegou a hora de construirmos 501 00:37:42,927 --> 00:37:45,011 o maior segredo de todos, 502 00:37:45,012 --> 00:37:49,349 o grande segredo que continuaria na hist�ria da humanidade, 503 00:37:49,350 --> 00:37:53,145 eu mantive este s�mbolo vivo para ela. 504 00:37:54,605 --> 00:37:58,525 Ent�o, quando voc� pergunta o que ela pensaria, 505 00:37:58,526 --> 00:38:04,699 eu... eu acho que voc� se confundiu sobre por que eu fiz isso. 506 00:38:09,954 --> 00:38:12,790 Eu constru� isso para voc� e para o Jeremy... 507 00:38:15,001 --> 00:38:16,460 e eu constru� para ela. 508 00:38:25,344 --> 00:38:26,887 Posso saber de uma coisa, pai? 509 00:38:27,596 --> 00:38:31,017 Porque posso estar em perigo agora e preciso saber. 510 00:38:33,936 --> 00:38:36,230 Fiz tudo que voc� me pediu nesta vida. 511 00:38:38,357 --> 00:38:40,067 Minha vida era sua pe�a de xadrez... 512 00:38:41,485 --> 00:38:42,695 e eu correspondi. 513 00:38:44,280 --> 00:38:48,117 Levei a vida mais grandiosa que um homem pode viver e odiei cada momento, 514 00:38:49,744 --> 00:38:51,078 mas eu vivi. 515 00:38:52,747 --> 00:38:54,165 Pelo senhor. 516 00:38:56,208 --> 00:38:57,585 Ent�o, alguma coisa nela... 517 00:39:02,423 --> 00:39:04,008 Voc� se orgulhou de mim? 518 00:39:10,181 --> 00:39:12,808 Voc� nunca fez nada que n�o fizesse por voc�. 519 00:39:21,442 --> 00:39:26,238 "E a multid�o estava morrendo de fome." 520 00:40:53,993 --> 00:40:56,327 - Pai, preciso de uma coisa... - Ei, escute, 521 00:40:56,328 --> 00:40:59,081 preciso te contar uma coisa horr�vel. 522 00:41:01,000 --> 00:41:02,460 Eu nem sei... 523 00:41:04,295 --> 00:41:05,963 Tio Billy, ele se foi. 524 00:41:06,881 --> 00:41:07,882 Ele est� morto. 525 00:41:10,759 --> 00:41:13,386 - O qu�? - Odeio despejar isso em voc� assim, 526 00:41:13,387 --> 00:41:15,930 mas preciso cuidar de uma coisa 527 00:41:15,931 --> 00:41:18,601 e preciso que fa�a exatamente o que eu pedir. 528 00:41:19,351 --> 00:41:22,020 Suba e pegue seu irm�o, fa�a uma mala, 529 00:41:22,021 --> 00:41:24,397 - o que couber na mochila. - O que est� acontecendo? 530 00:41:24,398 --> 00:41:27,358 Roupas extras, troque a escova de dentes, uns livros para ler. 531 00:41:27,359 --> 00:41:30,738 - Pai, do que est� falando? - Preciso da sua ajuda, Presley. 532 00:41:31,447 --> 00:41:34,408 Preciso que assuma o controle e que seja forte, est� bem? 533 00:41:39,163 --> 00:41:41,582 Tio Billy se foi? Isso � verdade? 534 00:41:42,208 --> 00:41:43,209 Venha aqui. 535 00:41:47,588 --> 00:41:48,589 Eu sei, querida. 536 00:41:49,173 --> 00:41:50,298 Eu amo voc�. 537 00:41:50,299 --> 00:41:52,217 E estou pedindo muito de voc�. 538 00:41:52,218 --> 00:41:54,802 - Eu n�o te faria passar por isso... - Tudo bem. 539 00:41:54,803 --> 00:41:55,888 Pai, v�. 540 00:41:57,473 --> 00:41:59,099 Fa�a o que tem que fazer. 541 00:42:20,120 --> 00:42:21,121 Ei, Carl, 542 00:42:21,872 --> 00:42:23,332 preciso pedir aquele favor. 543 00:42:23,916 --> 00:42:26,418 Vai ser um pouco mais do que fermento. 544 00:42:35,719 --> 00:42:38,596 Qual � o seu problema? Por que fez isso? 545 00:42:38,597 --> 00:42:40,641 Vov�, o senhor a assustou! 546 00:42:42,226 --> 00:42:43,227 Quem? 547 00:42:43,894 --> 00:42:46,354 - N�o brinque assim. - N�o estou brincando, Cal. 548 00:42:46,355 --> 00:42:48,107 N�o sou a porra do meu pai! 549 00:42:54,572 --> 00:42:55,823 Esque�a. 550 00:42:57,199 --> 00:42:58,784 Voc� tinha raz�o na outra noite. 551 00:43:01,537 --> 00:43:03,455 Voc� tinha raz�o, Cal. 552 00:43:09,128 --> 00:43:10,295 Sobre o qu�? 553 00:43:10,296 --> 00:43:11,547 Sobre tudo. 554 00:43:14,800 --> 00:43:16,260 Tudo. 555 00:43:23,642 --> 00:43:25,894 Sua m�e queria te chamar de Arthur 556 00:43:26,687 --> 00:43:27,896 em homenagem ao av� dela. 557 00:43:29,982 --> 00:43:31,567 "Muito fraco", eu disse. 558 00:43:32,860 --> 00:43:35,403 N�o � nome de um grande homem, 559 00:43:35,404 --> 00:43:38,574 mas Cal Bradford, esse �... 560 00:43:39,617 --> 00:43:43,203 um nome de um l�der de um povo. 561 00:43:49,251 --> 00:43:51,545 N�o me orgulho 562 00:43:52,838 --> 00:43:54,548 de nada que fiz. 563 00:43:59,303 --> 00:44:01,555 Mas eu tenho muito... 564 00:44:03,015 --> 00:44:04,892 muito orgulho de voc�. 565 00:44:11,649 --> 00:44:13,692 E eu sinto... 566 00:44:15,027 --> 00:44:18,322 muito mesmo, filho. 567 00:44:26,789 --> 00:44:27,998 Tamb�m sinto muito, pai. 568 00:44:38,217 --> 00:44:39,927 Sinto muito pelo que eu disse. 569 00:44:42,930 --> 00:44:44,598 Eu te perdoo por tudo. 570 00:45:03,617 --> 00:45:06,245 O mundo era vazio. 571 00:45:06,870 --> 00:45:10,206 Os populosos e os poderosos eram um aglomerado, 572 00:45:10,207 --> 00:45:16,254 sem esta��o, sem ervas, sem �rvores, sem homens, sem vida, 573 00:45:16,255 --> 00:45:21,760 um aglomerado de morte, um caos de argila dura. 574 00:45:23,095 --> 00:45:28,015 Navios sem marinheiros apodreciam no mar, 575 00:45:28,016 --> 00:45:31,061 e seus mastros ca�ram aos poucos: 576 00:45:32,521 --> 00:45:33,814 na queda, 577 00:45:34,732 --> 00:45:39,236 adormeciam no abismo sem ondas, morriam. 578 00:45:40,112 --> 00:45:43,364 As mar�s estavam em seus t�mulos, 579 00:45:43,365 --> 00:45:49,246 e a lua, sua amante, j� havia expirado. 580 00:45:50,122 --> 00:45:54,710 Os ventos cederam no ar parado, 581 00:45:55,919 --> 00:45:58,547 e as nuvens pereceram. 582 00:46:00,007 --> 00:46:03,719 "A escurid�o n�o precisava da ajuda deles." 583 00:46:05,262 --> 00:46:09,141 "Ela era o universo." 584 00:46:14,104 --> 00:46:15,105 Ela... 585 00:46:19,067 --> 00:46:20,736 Eu a vi naquela noite. 586 00:46:25,449 --> 00:46:26,658 Eu a vi. 587 00:46:53,143 --> 00:46:55,978 PAI - N�O ROLA JANTAR HOJE. ENSAIO COM A BANDA. 588 00:46:55,979 --> 00:46:57,356 N�O POSSO FALTAR! 589 00:47:36,186 --> 00:47:39,147 LANCHONETE DEE'S 590 00:48:30,824 --> 00:48:36,622 EST�O MENTINDO PARA VOC� 591 00:50:24,312 --> 00:50:26,314 Legenda: Iara Regina Brazil 43385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.