Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:03,127
Algo aconteceu na semana passada.
2
00:00:03,128 --> 00:00:05,546
- Ele parecia sobrecarregado.
- Era o presidente.
3
00:00:05,547 --> 00:00:09,883
E ele estava no meu consult�rio,
cambaleando b�bado de roup�o.
4
00:00:09,884 --> 00:00:12,303
ANTERIORMENTE
5
00:00:13,471 --> 00:00:15,889
Fale do dia do Wildcat.
Algo irregular?
6
00:00:15,890 --> 00:00:18,267
Ele tirou o roup�o
pela primeira vez em uma semana.
7
00:00:18,268 --> 00:00:20,728
- Passou a manh� fazendo macarr�o.
- S� isso?
8
00:00:20,729 --> 00:00:22,730
Caf� com Sinatra � tarde.
9
00:00:22,731 --> 00:00:25,816
Sabe quem fez a apari��o di�ria
para o happy hour?
10
00:00:25,817 --> 00:00:27,901
O garoto n�o foi jantar com ele.
11
00:00:27,902 --> 00:00:29,278
Dei um perdido nele ontem.
12
00:00:29,279 --> 00:00:32,906
Disse que queria
que ele estivesse morto.
13
00:00:32,907 --> 00:00:36,201
- Como vai seu pai?
- Ainda com um pouco de dem�ncia.
14
00:00:36,202 --> 00:00:37,411
Cal?
15
00:00:37,412 --> 00:00:38,537
Cad� meu filho?
16
00:00:38,538 --> 00:00:42,041
Por isso vamos mandar esses quatro
exploradores ao desconhecido.
17
00:00:42,042 --> 00:00:44,544
N�o � o que pensamos. Tem vida.
18
00:00:46,588 --> 00:00:49,715
Fiz coisas que podem ter a ver
com o que houve com ele.
19
00:00:49,716 --> 00:00:51,550
- Que coisas, cara?
- Amanh�.
20
00:00:51,551 --> 00:00:53,469
Vou contar tudo. Juro por Deus.
21
00:00:53,470 --> 00:00:56,722
Acha que � o �nico assassino
que eu trouxe por precau��o?
22
00:00:56,723 --> 00:00:58,516
Vai mandar algu�m me matar?
23
00:00:59,225 --> 00:01:01,644
Acho bom que seja
o maior filho da puta que tiver.
24
00:01:16,910 --> 00:01:22,624
Eu tive um sonho,
que n�o foi s� um sonho.
25
00:01:23,958 --> 00:01:28,545
O sol brilhante se extinguiu
e as estrelas vagaram,
26
00:01:28,546 --> 00:01:31,382
escurecendo no espa�o eterno,
27
00:01:32,258 --> 00:01:39,140
e todos os cora��es esfriaram
numa ora��o ego�sta pela luz.
28
00:01:58,785 --> 00:02:00,369
Quer sua fita, senhor?
29
00:02:00,370 --> 00:02:02,705
N�o, pode ficar.
S� gosto de faz�-las.
30
00:02:05,041 --> 00:02:06,167
Obrigado.
31
00:02:14,968 --> 00:02:15,969
Ei!
32
00:02:16,803 --> 00:02:17,929
Por que demorou tanto?
33
00:02:18,763 --> 00:02:20,557
Seu piloto, seu jato,
me diga voc�.
34
00:02:26,521 --> 00:02:28,982
J� viu esse cara jogar?
35
00:02:30,108 --> 00:02:31,859
- Tiger Woods?
- Sim.
36
00:02:31,860 --> 00:02:33,444
Todos o veem jogar.
37
00:02:34,571 --> 00:02:36,865
O pai foi �timo com ele.
38
00:02:37,866 --> 00:02:40,368
Talvez ele tamb�m
tivesse talento nato.
39
00:02:42,370 --> 00:02:43,955
Tudo � poss�vel.
40
00:02:44,664 --> 00:02:45,874
Quer uma bebida?
41
00:02:46,499 --> 00:02:49,252
- S�o 11h.
- � happy hour em algum lugar.
42
00:02:52,505 --> 00:02:55,508
O projeto Oklahoma n�o achou
uma gota de petr�leo.
43
00:02:56,593 --> 00:02:57,594
Acontece.
44
00:02:58,595 --> 00:03:01,639
Estou mais para um touro
em Dakota do Norte
45
00:03:02,182 --> 00:03:03,516
e na Forma��o Bakken.
46
00:03:05,894 --> 00:03:09,397
Soube que voc�
mal foi aos campos.
47
00:03:10,607 --> 00:03:12,650
Tem informantes, �?
48
00:03:19,699 --> 00:03:21,451
Vou deixar o ramo, pai.
49
00:03:23,912 --> 00:03:26,247
Perfura��o e hidroestrutura
nunca foram minha praia.
50
00:03:26,789 --> 00:03:28,082
Quero algo mais simples.
51
00:03:29,959 --> 00:03:31,336
Lecionar no ensino m�dio.
52
00:03:38,384 --> 00:03:39,719
Caramba.
53
00:03:41,804 --> 00:03:42,805
N�o.
54
00:03:43,681 --> 00:03:45,766
N�o, n�o, n�o.
55
00:03:45,767 --> 00:03:48,311
S� por cima do meu cad�ver, Cal.
56
00:03:50,188 --> 00:03:51,521
Tem raz�o numa coisa.
57
00:03:51,522 --> 00:03:55,692
� um p�ssimo petroleiro, por isso
vai entrar para a pol�tica.
58
00:03:55,693 --> 00:03:58,528
Vai come�ar no Kentucky, � claro.
59
00:03:58,529 --> 00:04:02,824
Nosso sobrenome sozinho elegeria
um cavalo com problema de fala l�.
60
00:04:02,825 --> 00:04:07,454
Pode concorrer como democrata ao Senado
ou como republicano para governador.
61
00:04:07,455 --> 00:04:09,998
De qualquer forma,
ap�s uns mandatos,
62
00:04:09,999 --> 00:04:12,877
podemos come�ar a pensar
em coisas melhores.
63
00:04:15,630 --> 00:04:17,215
N�o sou mais adolescente.
64
00:04:18,007 --> 00:04:19,676
- Voc� n�o controla...
- Chega!
65
00:04:22,011 --> 00:04:24,222
� o seguinte, Cal.
66
00:04:24,847 --> 00:04:28,392
Voc� vai ter uma vida grande,
67
00:04:28,393 --> 00:04:32,479
que n�o inclui ensinar
a idiotas do nono ano
68
00:04:32,480 --> 00:04:35,400
O Apanhador no Campo de Centeio
sem parar.
69
00:04:36,150 --> 00:04:40,071
Vem de uma longa linhagem de homens
que tiveram vidas grandes,
70
00:04:40,738 --> 00:04:44,241
homens que constru�ram este mundo
mais ou menos com suas pr�prias m�os.
71
00:04:44,242 --> 00:04:46,911
E eu n�o vou v�-lo
jogar tudo isso fora!
72
00:04:48,538 --> 00:04:52,499
Quando voc� deixar esta vida,
vai deix�-la
73
00:04:52,500 --> 00:04:54,584
com orgulho de suas conquistas,
74
00:04:54,585 --> 00:04:59,382
nem que eu tenha que arrast�-lo
aos berros para essas conquistas!
75
00:05:01,134 --> 00:05:03,219
Vai me agradecer um dia.
76
00:05:03,970 --> 00:05:07,098
E mesmo que n�o agrade�a, seus futuros
filhos certamente agradecer�o.
77
00:05:11,769 --> 00:05:14,897
Ao contr�rio de voc�, talvez
eles agrade�am ser Bradford.
78
00:05:18,526 --> 00:05:22,155
ALERTA Funeral do Presidente
Bradford em uma hora
79
00:05:41,799 --> 00:05:45,511
Nos Pal�cios de Reis Coroados
80
00:06:01,110 --> 00:06:06,491
NOS VEMOS NO FUNERAL? PRECISO
TERMINAR A CONVERSA DE ONTEM.
81
00:06:13,748 --> 00:06:14,874
Voc� est� bonita.
82
00:06:15,458 --> 00:06:16,708
Adulta.
83
00:06:16,709 --> 00:06:19,753
E voc� parece
que est� fingindo ser um agente.
84
00:06:19,754 --> 00:06:22,839
Acabei de sair de licen�a.
Ainda sou agente.
85
00:06:22,840 --> 00:06:23,924
Cad� seu irm�o?
86
00:06:23,925 --> 00:06:26,177
Est� na casa do Carl com...
voc� sabe.
87
00:06:44,654 --> 00:06:46,113
Pronto? Vai!
88
00:06:46,114 --> 00:06:47,572
- Sim.
- Vamos l�.
89
00:06:47,573 --> 00:06:50,951
- Por aqui.
- �timo. Ela te ouve mesmo.
90
00:06:50,952 --> 00:06:52,202
James.
91
00:06:52,203 --> 00:06:55,247
Xavier. James s� queria
vir brincar com a Lucy.
92
00:06:55,248 --> 00:06:57,874
- S� mais um pouco?
- Agora, filho. Pegue seu casaco.
93
00:06:57,875 --> 00:06:59,084
Tudo bem, James.
94
00:06:59,085 --> 00:07:01,879
Hoje foi um dia louco na torre.
Preciso ir andando.
95
00:07:05,091 --> 00:07:07,300
- Precisa ter mais cuidado, Carl.
- Vamos.
96
00:07:07,301 --> 00:07:09,010
A regra � clara: Sem animais.
97
00:07:09,011 --> 00:07:11,012
Eu sei. Eu s�...
98
00:07:11,013 --> 00:07:14,142
- Vamos.
- Veja como eles se amam.
99
00:07:16,519 --> 00:07:20,355
Esperar que um garoto de dez anos
guarde seu segredo � um tiro no escuro.
100
00:07:20,356 --> 00:07:23,567
Sabe o poste que est�o consertando?
N�o estava apagado ontem.
101
00:07:23,568 --> 00:07:26,194
N�o seria mais f�cil
colocarem uma c�mera l�?
102
00:07:26,195 --> 00:07:28,364
Qual �, Xavier.
� meio paranoico, n�?
103
00:07:29,282 --> 00:07:30,283
� mesmo?
104
00:07:33,035 --> 00:07:34,870
Tenha mais cuidado.
105
00:07:34,871 --> 00:07:36,831
Tem raz�o. Vou ter.
106
00:07:37,290 --> 00:07:40,167
Eu te devo uma, Xavier.
Se precisar de algo...
107
00:07:40,168 --> 00:07:43,170
Cortar a grama, aparar a cerca
viva, fazer fermento para sempre,
108
00:07:43,171 --> 00:07:44,880
� s� dizer.
109
00:07:44,881 --> 00:07:46,174
Valeu, Carl.
110
00:07:52,305 --> 00:07:53,305
Torre?
111
00:07:53,306 --> 00:07:55,432
Aqui � Ava,
da log�stica de eventos.
112
00:07:55,433 --> 00:07:57,726
Tem como deixar o dia nublado?
113
00:07:57,727 --> 00:07:59,896
N�o s�o f�rias.
Precisamos de melancolia.
114
00:08:00,813 --> 00:08:02,148
Entendido.
115
00:08:02,815 --> 00:08:04,025
Tentemos este.
116
00:08:07,069 --> 00:08:09,572
- Pronto. Torre desligando.
- Obrigada.
117
00:08:11,991 --> 00:08:13,451
Quando eu era pequeno,
118
00:08:14,035 --> 00:08:16,870
meu pai sempre me convidava
ao escrit�rio dele no fim do dia
119
00:08:16,871 --> 00:08:19,248
para jogar golfe.
120
00:08:20,500 --> 00:08:23,293
Acabou que, para desgosto dele,
121
00:08:23,294 --> 00:08:26,172
eu n�o era o pr�ximo Tiger Woods.
122
00:08:29,717 --> 00:08:32,178
Ele dizia que era
feliz fazendo putting,
123
00:08:33,179 --> 00:08:34,471
que sua cabe�a clareava
124
00:08:34,472 --> 00:08:38,851
e que todo o estresse
e a press�o desapareciam.
125
00:08:40,478 --> 00:08:44,565
Tenho certeza de que ele precisava
do golfe aqui mais do que nunca.
126
00:08:45,983 --> 00:08:48,444
Vamos encarar, ele estava...
127
00:08:49,445 --> 00:08:51,947
Estava se revelando
nas �ltimas semanas.
128
00:08:51,948 --> 00:08:54,867
Alguns de voc�s devem t�-lo visto
correndo de roup�o.
129
00:08:56,994 --> 00:08:58,538
Sim. Isso �...
130
00:09:01,624 --> 00:09:03,000
O fim foi dif�cil.
131
00:09:05,169 --> 00:09:08,213
Cara, vou assistir a Rocky III.
132
00:09:08,214 --> 00:09:10,925
Tem pipoca e u�sque. Topa?
133
00:09:11,801 --> 00:09:13,134
Clubber Lang,
134
00:09:13,135 --> 00:09:14,387
e Mr. T?
135
00:09:15,763 --> 00:09:17,806
Vamos pra Eye of the Tiger.
� demais.
136
00:09:17,807 --> 00:09:20,058
O her�i em seu pior
momento se recomp�e
137
00:09:20,059 --> 00:09:21,643
e manda ver. Voc� vai adorar.
138
00:09:21,644 --> 00:09:22,727
O que me diz?
139
00:09:22,728 --> 00:09:26,147
Seu gosto para filmes �
t�o antiquado quanto para m�sica.
140
00:09:26,148 --> 00:09:28,401
Sei.
Guarde isso pra minha biografia.
141
00:09:30,319 --> 00:09:32,153
Assista a um cl�ssico
com seu pai.
142
00:09:32,154 --> 00:09:36,576
A biografia se escreve sozinha,
n�?
143
00:09:37,326 --> 00:09:38,868
Parte um.
144
00:09:38,869 --> 00:09:41,663
Um filhinho de papai alco�latra
acorda aos 42 anos
145
00:09:41,664 --> 00:09:44,165
- e decide que quer ser presidente.
- T�.
146
00:09:44,166 --> 00:09:47,544
- Poupe-me do showzinho de adolescente.
- Parte dois.
147
00:09:47,545 --> 00:09:49,421
Ap�s o colapso da civiliza��o,
148
00:09:49,422 --> 00:09:53,508
ele se abriga em sua mans�o jogando
Pebble Beach num simulador de golfe
149
00:09:53,509 --> 00:09:55,969
e um bando de zilion�rios
enfia as m�os na bunda dele
150
00:09:55,970 --> 00:09:58,180
- para fazer sua boca se mexer.
- Jeremy.
151
00:09:58,806 --> 00:09:59,806
Me solte!
152
00:09:59,807 --> 00:10:01,683
Tire as m�os
153
00:10:01,684 --> 00:10:03,352
- de mim!
- Ei.
154
00:10:04,353 --> 00:10:05,937
O que h�? Pai.
155
00:10:05,938 --> 00:10:07,188
Eu s� queria...
156
00:10:07,189 --> 00:10:08,815
- Tudo bem.
- Desculpe, senhor.
157
00:10:08,816 --> 00:10:11,276
Ele foi da casa de h�spedes
para a casa do vizinho.
158
00:10:11,277 --> 00:10:14,112
Quero ir ao meu escrit�rio!
Ele n�o me deixa ir!
159
00:10:14,113 --> 00:10:17,240
T�. � meu escrit�rio, pai,
mora na casa de h�spedes, lembra?
160
00:10:17,241 --> 00:10:18,783
- Como ele saiu?
- N�o sei.
161
00:10:18,784 --> 00:10:21,578
- Vov�, venha ver o escrit�rio.
- S� quero pegar meu livro.
162
00:10:21,579 --> 00:10:24,206
- T�.
- O atirador n�o me deixa ir ao escrit�rio.
163
00:10:24,707 --> 00:10:26,208
Filho da m�e.
164
00:10:27,168 --> 00:10:28,918
� hora de come�armos a pensar
165
00:10:28,919 --> 00:10:30,795
- em trancar...
- N�o. Ainda n�o, cara.
166
00:10:30,796 --> 00:10:32,381
- S� pensei, se n�s...
- Ainda n�o.
167
00:10:34,050 --> 00:10:35,092
Sim, senhor.
168
00:10:36,469 --> 00:10:39,387
N�o. Jeremy. Meu nome � Jeremy.
169
00:10:39,388 --> 00:10:40,640
N�o Cal.
170
00:10:41,432 --> 00:10:45,102
� o nome que Cal deu ao filho.
Jeremy.
171
00:10:45,853 --> 00:10:48,938
Um nome muito
sem gra�a e ineficaz.
172
00:10:48,939 --> 00:10:54,027
� o nome de um almofadinha,
um tolo ou um f�sico.
173
00:10:54,028 --> 00:10:57,281
- N�o segundo o Pearl Jam, pai.
- Sim. Foi a� que eu pus.
174
00:10:59,408 --> 00:11:02,661
T�. Pai, n�o pode sair daqui...
175
00:11:02,662 --> 00:11:04,913
Est� ouvindo? Sem avisar.
176
00:11:04,914 --> 00:11:08,042
Voc� sempre foi fraco,
por isso o atirador fez isso.
177
00:11:08,918 --> 00:11:11,544
Por que diz isso?
� o Agente Pace.
178
00:11:11,545 --> 00:11:13,839
E esses agentes
n�o s�o suas bab�s.
179
00:11:15,257 --> 00:11:18,219
Achou que os quatro
estavam perdidos no mar,
180
00:11:19,345 --> 00:11:21,596
e fizeram isso
debaixo do seu nariz.
181
00:11:21,597 --> 00:11:26,017
Voc� nunca foi muito esperto,
garoto.
182
00:11:26,018 --> 00:11:28,521
T�. Por que n�o volta
para o seu lugar?
183
00:11:31,440 --> 00:11:32,983
N�o � o meu presidente.
184
00:11:36,112 --> 00:11:37,237
Nem o meu.
185
00:11:37,238 --> 00:11:38,739
Ei, n�o seja assim. Ei!
186
00:11:40,116 --> 00:11:43,243
- N�o sei o que fiz para irrit�-lo.
- Voc� nunca se imp�s.
187
00:11:43,244 --> 00:11:44,869
Nunca revidou.
188
00:11:44,870 --> 00:11:47,790
Sabia o que estava por vir
e guardou para si.
189
00:11:48,749 --> 00:11:50,418
Isso o torna c�mplice.
190
00:11:52,712 --> 00:11:53,754
T� bom.
191
00:11:55,005 --> 00:11:57,424
Mal posso esperar para ver
192
00:11:57,425 --> 00:12:00,136
como vai se esconder
quando a bebida finalmente acabar.
193
00:12:05,725 --> 00:12:07,476
Queria que tivesse morrido.
194
00:12:11,981 --> 00:12:13,691
Sei, sei.
195
00:12:20,948 --> 00:12:22,241
Ele adorava golfe.
196
00:12:30,750 --> 00:12:33,001
Ol�, "Collinses".
197
00:12:33,002 --> 00:12:34,462
Jane.
198
00:12:35,004 --> 00:12:38,173
Viu Billy hoje? Ele n�o respondeu
�s minhas mensagens.
199
00:12:38,174 --> 00:12:39,382
N�o.
200
00:12:39,383 --> 00:12:41,594
Estranho,
tamb�m queria encontr�-lo.
201
00:12:42,428 --> 00:12:45,764
Pres, pode levar James
at� a casa do Carl, por favor?
202
00:12:45,765 --> 00:12:47,891
- Vamos, Melequento.
- Melenquenta � voc�.
203
00:12:47,892 --> 00:12:49,351
Voc� � Melequento mesmo assim.
204
00:12:51,353 --> 00:12:53,898
Tem algo errado.
Vou achar o Billy.
205
00:12:57,026 --> 00:12:58,319
Collins.
206
00:13:00,029 --> 00:13:02,030
Podemos conversar?
207
00:13:02,031 --> 00:13:03,115
� sobre o Cal.
208
00:13:03,908 --> 00:13:05,534
Jane, pode nos dar licen�a?
209
00:13:11,707 --> 00:13:12,791
A cena do crime.
210
00:13:12,792 --> 00:13:16,336
Mandei as amostras
para o laborat�rio h� alguns dias.
211
00:13:16,337 --> 00:13:18,964
Elas nunca chegaram l�.
212
00:13:19,757 --> 00:13:20,757
Atrasadas ou perdidas?
213
00:13:20,758 --> 00:13:23,677
Elas nunca chegaram.
214
00:13:24,929 --> 00:13:28,641
E quem era a �nica pessoa
que poderia atrapalhar algo assim?
215
00:13:35,689 --> 00:13:37,399
Olha, Collins,
216
00:13:37,983 --> 00:13:40,861
sou adulta o bastante
para admitir que voc� tinha raz�o.
217
00:13:42,196 --> 00:13:43,364
Mas fora voc� e eu,
218
00:13:44,073 --> 00:13:46,116
n�o confio em mais ningu�m agora.
219
00:13:47,243 --> 00:13:49,370
Mas estava namorando a v�tima,
220
00:13:50,037 --> 00:13:52,665
ent�o, eu prefiro n�o confiar
em voc� por ora.
221
00:14:00,089 --> 00:14:01,257
No que est� pensando?
222
00:14:02,007 --> 00:14:04,760
�, meu pai teve
um epis�dio ruim hoje.
223
00:14:06,887 --> 00:14:08,638
Meu pai foi
uma das primeiras pessoas
224
00:14:08,639 --> 00:14:10,724
que Samantha recrutou
para ajudar aqui.
225
00:14:12,017 --> 00:14:14,269
Ele tinha experi�ncia
geol�gica subterr�nea.
226
00:14:14,270 --> 00:14:16,897
Ele sabia como encontrar
fendas na terra.
227
00:14:18,983 --> 00:14:20,943
Mas a maior contribui��o dele...
228
00:14:23,028 --> 00:14:24,029
fui eu.
229
00:14:25,781 --> 00:14:28,366
O homem escolhido
a dedo para abrir
230
00:14:28,367 --> 00:14:32,371
os preciosos recursos dos EUA
para o que precisasse.
231
00:14:35,124 --> 00:14:36,417
Posso fazer uma pergunta?
232
00:14:38,544 --> 00:14:39,544
Votou em mim?
233
00:14:39,545 --> 00:14:40,629
N�o.
234
00:14:42,673 --> 00:14:48,554
Voc� parecia o idiota mimado,
filho de bilion�rio.
235
00:14:49,388 --> 00:14:50,598
N�o se atreva.
236
00:14:52,516 --> 00:14:53,517
Uau.
237
00:14:54,268 --> 00:14:55,728
Cal, posso ser sincera?
238
00:14:56,562 --> 00:14:57,813
Eu exagerei?
239
00:14:58,772 --> 00:15:00,774
N�o importa o que seu pai fez,
240
00:15:01,609 --> 00:15:03,944
voc� carregou
um fardo inimagin�vel.
241
00:15:05,321 --> 00:15:07,031
A presid�ncia ainda � sua.
242
00:15:08,032 --> 00:15:09,825
Pode fazer dela o que quiser.
243
00:15:15,915 --> 00:15:18,208
Quer dizer que, se pudesse
repetir, votaria em mim?
244
00:15:19,919 --> 00:15:22,712
Estou dizendo que,
desde ent�o, descobri
245
00:15:22,713 --> 00:15:27,134
que voc� segue certas pr�ticas
e pol�ticas que gosto muito.
246
00:15:29,178 --> 00:15:30,679
Quero saber quais s�o.
247
00:15:49,114 --> 00:15:50,991
Meu pai te deu um apelido?
248
00:15:52,660 --> 00:15:54,036
- Um apelido?
- Sim.
249
00:15:55,120 --> 00:15:58,874
Al�m dos ocasionais e condescendentes
"querida" ou "amor", n�o.
250
00:15:59,667 --> 00:16:02,126
Nenhum apelido. Por qu�?
251
00:16:02,127 --> 00:16:05,172
Ele apelidou Pace h� um tempo.
Atirador.
252
00:16:06,674 --> 00:16:08,133
N�o sei. � estranho.
253
00:16:09,426 --> 00:16:10,635
�.
254
00:16:10,636 --> 00:16:13,430
� dif�cil ser atirador
num mundo sem armas de verdade.
255
00:16:15,015 --> 00:16:16,099
Que saudade!
256
00:16:16,100 --> 00:16:17,476
Do qu�?
257
00:16:18,143 --> 00:16:21,396
Das armas. Do peso delas, sabe?
258
00:16:21,397 --> 00:16:23,857
- N�o de uma arma de choque.
- T�.
259
00:16:25,776 --> 00:16:29,279
Acha mesmo que pessoas
t�o poderosas ficariam indefesas?
260
00:16:33,575 --> 00:16:34,576
Do que est� falando?
261
00:16:37,538 --> 00:16:39,248
N�o posso falar sobre isso.
262
00:16:40,165 --> 00:16:43,876
Cal, sou a agente
especial encarregada.
263
00:16:43,877 --> 00:16:46,045
Se tem armas aqui, preciso saber.
264
00:16:46,046 --> 00:16:47,505
Tenho trabalho a fazer.
265
00:16:47,506 --> 00:16:48,841
Espere, Cal.
266
00:16:49,508 --> 00:16:51,927
O aqu�fero est�
com algum problema.
267
00:16:52,553 --> 00:16:54,013
Est� falando s�rio?
268
00:16:55,389 --> 00:16:56,765
Nosso caso ainda � il�cito.
269
00:16:58,475 --> 00:17:01,854
Cal, voc� sabe que isso �...
270
00:17:02,938 --> 00:17:03,939
Voc�...
271
00:17:05,357 --> 00:17:06,691
Isso � mais pra mim.
272
00:17:06,692 --> 00:17:08,193
Sabe disso, n�?
273
00:17:10,195 --> 00:17:11,321
Pra mim, agora n�o d�.
274
00:17:33,802 --> 00:17:35,970
Billy! Ei, cara, voc� est� a�?
275
00:17:35,971 --> 00:17:37,514
Billy?
276
00:17:40,434 --> 00:17:41,560
Billy, est� a�?
277
00:17:51,653 --> 00:17:52,654
Billy?
278
00:17:59,411 --> 00:18:00,537
Billy.
279
00:18:03,749 --> 00:18:05,042
N�o, Billy.
280
00:18:10,255 --> 00:18:11,714
Jane.
281
00:18:11,715 --> 00:18:12,965
Meu Deus.
282
00:18:12,966 --> 00:18:15,510
- N�o, Jane. Jane, ele se foi.
- N�o.
283
00:18:15,511 --> 00:18:17,179
Billy, n�o.
284
00:18:25,521 --> 00:18:26,522
N�o, n�o.
285
00:18:40,160 --> 00:18:45,916
Sim, sou o...
Sou o Agente Collins. �...
286
00:18:53,590 --> 00:18:55,676
Estou na casa
do Agente Billy Pace.
287
00:18:56,552 --> 00:18:57,553
Ele...
288
00:18:58,846 --> 00:18:59,972
Agente abatido.
289
00:19:02,015 --> 00:19:04,015
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
290
00:19:04,017 --> 00:19:05,018
Ele est� morto.
291
00:19:18,407 --> 00:19:20,576
Eu s�... Eu n�o entendo.
292
00:19:22,119 --> 00:19:23,536
Eu estive com ele ontem.
293
00:19:23,537 --> 00:19:26,373
Ele estava meio estranho, mas...
294
00:19:27,457 --> 00:19:29,834
N�o sei, n�o estava normal,
295
00:19:29,835 --> 00:19:31,503
ele me trouxe uma estrelinha.
296
00:19:32,171 --> 00:19:33,422
Sinto muito, Jane.
297
00:19:34,506 --> 00:19:37,259
Um pouquinho,
mas n�o vejo por esse lado.
298
00:19:37,885 --> 00:19:39,845
Meu Deus. Por que ele fez isso?
299
00:20:04,578 --> 00:20:05,787
Atirador.
300
00:20:07,539 --> 00:20:10,125
Perdido no mar.
O que isso quer dizer?
301
00:20:34,233 --> 00:20:35,776
BEM-VINDO, PRESIDENTE BRADFORD
302
00:20:56,713 --> 00:20:59,924
PRIMEIRA_TRANSMISS�O
JUNHO23 [CONFIDENCIAL]
303
00:20:59,925 --> 00:21:01,009
ACESSO BIOM�TRICO
304
00:21:05,389 --> 00:21:06,681
Acesso restrito?
305
00:21:06,682 --> 00:21:09,810
Tenho autoriza��o presidencial,
filho da puta.
306
00:21:52,185 --> 00:21:53,353
ACESSO CONCEDIDO
307
00:21:57,899 --> 00:21:59,276
Que porra � essa?
308
00:22:11,413 --> 00:22:14,541
Como pode ver, n�o sobrou nada.
309
00:22:15,542 --> 00:22:17,461
A radia��o ainda est� alt�ssima.
310
00:22:18,045 --> 00:22:20,964
� um grande risco ficarmos
expostos por tanto tempo.
311
00:22:23,759 --> 00:22:27,679
Voc� est� a�? Ouviu o que eu disse?
Encontramos algu�m, uma mulher.
312
00:22:28,472 --> 00:22:29,847
De onde ela veio?
313
00:22:29,848 --> 00:22:31,015
N�o sabemos.
314
00:22:31,016 --> 00:22:33,642
Acho que ela s� fala crioulo,
315
00:22:33,643 --> 00:22:35,978
mas talvez algu�m da cidade
possa traduzir.
316
00:22:35,979 --> 00:22:38,522
Preciso que a mantenha a�
at� eu falar com os outros.
317
00:22:38,523 --> 00:22:40,775
N�o podemos deix�-la aqui.
Ser� levada de volta.
318
00:22:40,776 --> 00:22:43,652
N�o podem fazer isso, entendeu?
319
00:22:43,653 --> 00:22:44,946
Isso � definitivo!
320
00:22:45,906 --> 00:22:47,865
EXPLORADORES_PERDIDOS_NO_MAR
[CONFIDENCIAL]
321
00:22:47,866 --> 00:22:49,116
Eu os encontrei.
322
00:22:49,117 --> 00:22:50,201
E?
323
00:22:50,202 --> 00:22:51,912
� como disse.
Tem algu�m com eles.
324
00:22:52,704 --> 00:22:53,829
Eles v�o voltar para c�?
325
00:22:53,830 --> 00:22:55,707
Sim. Em menos de um dia.
326
00:22:58,418 --> 00:23:00,170
Ent�o,
precisa fazer o que combinamos.
327
00:23:02,047 --> 00:23:03,130
Agente Pace,
328
00:23:03,131 --> 00:23:05,758
mate-os. � uma ordem.
329
00:23:05,759 --> 00:23:09,721
Se n�o obedecer, acharei algu�m
que obede�a, mas n�o precisa voltar.
330
00:23:31,576 --> 00:23:34,746
OS EXPLORADORES-TRANSCRI��ES
EXPEDI��O SUPERF�CIE-CONFIDENCIAL
331
00:23:47,801 --> 00:23:49,385
N�O SOBROU NADA
332
00:23:49,386 --> 00:23:51,137
FUNCIONOU?
333
00:23:51,138 --> 00:23:53,598
PACE � ATIRADOR
334
00:23:58,186 --> 00:23:59,478
Ol�.
335
00:23:59,479 --> 00:24:02,482
Excel�ncia. Digo, Excel�ncia n�o.
336
00:24:03,483 --> 00:24:05,151
Como... como se diz? Presidente.
337
00:24:05,152 --> 00:24:07,987
Pode me chamar de Cal. Quero
gravar uma fita. � poss�vel?
338
00:24:07,988 --> 00:24:11,031
Sim. Temos o acervo musical.
339
00:24:11,032 --> 00:24:14,076
Milhares de �lbuns
e v�rios formatos...
340
00:24:14,077 --> 00:24:15,871
�timo. Onde fica?
341
00:24:16,955 --> 00:24:19,331
Seguindo em frente,
subindo as escadas.
342
00:24:19,332 --> 00:24:21,417
Obrigado. Belo trabalho aqui.
343
00:24:21,418 --> 00:24:23,086
A biblioteca � a joia da cidade.
344
00:24:39,019 --> 00:24:40,437
CENTRO DE APRENDIZADO MUNICIPAL
345
00:24:45,233 --> 00:24:47,694
GRAVAR CONTE�DO EM DISCO:
CAIXA DE M�SICA
346
00:24:54,576 --> 00:24:57,204
PARA O JEREMY
347
00:25:11,134 --> 00:25:14,346
O sigilo entre m�dico e paciente
ainda existe aqui?
348
00:25:14,971 --> 00:25:16,264
Claro que sim.
349
00:25:18,016 --> 00:25:19,351
No sigilo, ent�o,
350
00:25:20,227 --> 00:25:24,396
se algum dia, por algum motivo,
n�o pudermos mais conversar
351
00:25:24,397 --> 00:25:25,565
por eu estar...
352
00:25:26,816 --> 00:25:27,984
digamos, indispon�vel...
353
00:25:30,820 --> 00:25:32,280
vai querer olhar para algu�m.
354
00:25:37,160 --> 00:25:39,203
- Eu n�o...
- De todos os meus seguran�as,
355
00:25:39,204 --> 00:25:41,122
Xavier Collins �
o �nico em quem confio.
356
00:25:42,040 --> 00:25:43,874
Ent�o, discuta isso com ele.
357
00:25:43,875 --> 00:25:46,002
ACADEMIA UM
358
00:25:49,506 --> 00:25:52,884
COZINHA UM
359
00:26:09,192 --> 00:26:10,776
JEREMY VOU FAZER O JANTAR HOJE.
360
00:26:10,777 --> 00:26:13,362
E TRABALHAR EM ALGO
QUE VOC� VAI QUERER SABER.
361
00:26:13,363 --> 00:26:15,155
NUNCA � TARDE PRA CONTRA-ATACAR,
N�?
362
00:26:15,156 --> 00:26:16,365
P�TIO DOIS
363
00:26:16,366 --> 00:26:18,785
� bom v�-lo sem o roup�o, Cal.
364
00:26:22,789 --> 00:26:24,374
Sei o que fez, Samantha.
365
00:26:28,044 --> 00:26:29,337
Acessei os arquivos
366
00:26:30,547 --> 00:26:31,631
sobre a expedi��o.
367
00:26:42,017 --> 00:26:43,768
Uma decis�o tinha que ser tomada,
368
00:26:44,811 --> 00:26:46,312
e eu a tomei.
369
00:26:46,313 --> 00:26:47,813
Ser uma assassina?
370
00:26:47,814 --> 00:26:51,943
Tudo indica que a superf�cie
do planeta � inabit�vel.
371
00:26:52,569 --> 00:26:53,612
Todos precisam saber
372
00:26:54,863 --> 00:26:56,156
que h� sobreviventes,
373
00:26:56,698 --> 00:26:58,949
que seus conhecidos
podem estar vivos l� em cima.
374
00:26:58,950 --> 00:27:00,035
E depois?
375
00:27:01,536 --> 00:27:04,413
Eles v�o procurar
seja l� o que for
376
00:27:04,414 --> 00:27:06,415
e avisar aos outros onde estamos?
377
00:27:06,416 --> 00:27:08,251
- V�o morrer.
- A decis�o � deles.
378
00:27:08,835 --> 00:27:09,878
N�o sua.
379
00:27:11,630 --> 00:27:12,963
Eu vou contar a verdade.
380
00:27:12,964 --> 00:27:14,883
- N�o vai, n�o.
- Sou o presidente!
381
00:27:15,675 --> 00:27:18,678
Nunca me diga o que posso
ou n�o fazer, entendeu?
382
00:27:20,889 --> 00:27:22,432
- Se eu decidir contar...
- O qu�?
383
00:27:23,725 --> 00:27:25,101
Diga na minha cara.
384
00:27:28,563 --> 00:27:32,984
Quero ver como �
quando tem coragem, senhor.
385
00:27:39,699 --> 00:27:41,159
Tudo bem.
386
00:27:42,827 --> 00:27:44,204
Estamos bem.
387
00:28:18,530 --> 00:28:20,197
Pace tomou uma dose de fentanil.
388
00:28:20,198 --> 00:28:22,283
Ningu�m confundiria
com uso recreativo.
389
00:28:24,411 --> 00:28:25,994
O legista disse que foi suic�dio.
390
00:28:25,995 --> 00:28:27,539
Billy estava tentando me avisar.
391
00:28:28,164 --> 00:28:29,499
Ele sabia de algo.
392
00:28:30,875 --> 00:28:31,876
Sobre ela.
393
00:28:34,045 --> 00:28:36,673
Primeiro Cal, depois Billy.
394
00:28:37,757 --> 00:28:38,758
Foi ela.
395
00:28:41,219 --> 00:28:42,344
Tequila, pura.
396
00:28:42,345 --> 00:28:43,430
Certo.
397
00:28:45,765 --> 00:28:49,102
Billy era como um irm�o para mim.
398
00:28:50,937 --> 00:28:54,065
Eu era apaixonada por ele... Cal.
399
00:28:59,738 --> 00:29:00,739
Pura.
400
00:29:05,034 --> 00:29:08,163
O que vamos fazer?
Beber pra afogar as m�goas?
401
00:29:08,997 --> 00:29:10,331
� uma op��o.
402
00:29:14,461 --> 00:29:15,545
Ou...
403
00:29:16,629 --> 00:29:17,714
podemos acabar com ela.
404
00:29:20,800 --> 00:29:23,928
Vai ser dif�cil fazer isso
com algu�m, sem armas.
405
00:29:29,142 --> 00:29:30,268
Temos armas.
406
00:29:32,645 --> 00:29:34,355
E sei como peg�-las.
407
00:29:57,045 --> 00:29:58,379
Te procurei por toda parte.
408
00:29:59,339 --> 00:30:00,590
Como foi meu discurso?
409
00:30:03,885 --> 00:30:06,513
Arrasou.
410
00:30:12,310 --> 00:30:18,483
Tudo o que ele queria nos �ltimos dias
era jogar comigo nessa coisa idiota,
411
00:30:19,943 --> 00:30:23,696
fingir que est�vamos em Pebble
Beach ou Kapalua, e que...
412
00:30:24,823 --> 00:30:26,741
nada disso tinha acontecido.
413
00:30:29,744 --> 00:30:31,287
Eu fui horr�vel com ele.
414
00:30:33,456 --> 00:30:35,416
Nem fui jantar naquela noite.
415
00:30:36,167 --> 00:30:38,253
N�O ROLA JANTAR HOJE.
ENSAIO COM A BANDA.
416
00:30:46,803 --> 00:30:48,054
N�O POSSO FALTAR!
417
00:31:11,369 --> 00:31:13,204
Que tal me mostrar Kapalua?
418
00:31:24,090 --> 00:31:25,716
SIMULADOR PRESIDENCIAL DE GOLFE
419
00:31:25,717 --> 00:31:26,801
SELE��O DE CAMPO
420
00:31:29,137 --> 00:31:31,097
CAMPOS RECENTES MAUI, HAVA�
421
00:31:44,652 --> 00:31:46,320
Voc�... Voc� est� bem?
422
00:31:46,321 --> 00:31:47,988
Quer que eu desligue?
423
00:31:47,989 --> 00:31:49,782
N�o.
424
00:31:50,658 --> 00:31:53,578
�... � que � muito bonito.
425
00:32:05,632 --> 00:32:06,758
O que est� fazendo aqui?
426
00:32:08,843 --> 00:32:10,344
Vov�.
427
00:32:10,345 --> 00:32:11,595
Desculpe.
428
00:32:11,596 --> 00:32:14,139
Opa... O que voc� faz aqui?
429
00:32:14,140 --> 00:32:16,475
- T�. Vamos, vov�.
- N�o, eu te conhe�o!
430
00:32:16,476 --> 00:32:18,560
- N�o, eu a vi, Cal!
- Voc� est� confuso.
431
00:32:18,561 --> 00:32:20,812
- Eu te conhe�o, garota!
- N�o! Ei, vov�! Pare!
432
00:32:20,813 --> 00:32:22,648
- Me solte!
- Cal. Me solte,
433
00:32:22,649 --> 00:32:23,982
- seu filho da puta!
- Pare! Pare!
434
00:32:23,983 --> 00:32:25,484
Preciso sair daqui.
435
00:32:25,485 --> 00:32:26,569
O que voc�...
436
00:32:27,946 --> 00:32:30,447
Pres, desculpe. Ele...
437
00:32:30,448 --> 00:32:34,410
Ele acha que sou meu pai e...
Pres... Eu...
438
00:32:43,878 --> 00:32:45,546
AT� MAIS JEREMY - QUAL �, CARA
439
00:32:55,765 --> 00:32:58,308
DESCULPE POR ANTES
ADORARIA VER VOC�
440
00:32:58,309 --> 00:33:02,521
CORREDOR 12
441
00:33:02,522 --> 00:33:09,404
CORREDOR 14
442
00:33:26,921 --> 00:33:28,548
N�o quero mais suas bugigangas.
443
00:33:31,009 --> 00:33:33,386
O qu�? Do que est� falando?
444
00:33:34,637 --> 00:33:36,055
N�o posso fazer isso, Cal.
445
00:33:37,015 --> 00:33:39,183
N�o posso continuar
sendo sua prostituta.
446
00:33:41,352 --> 00:33:42,562
Espere.
447
00:33:45,690 --> 00:33:49,068
Est� bem, desculpe. Desculpe.
Ou�a. Sente-se, por favor.
448
00:33:50,278 --> 00:33:51,279
N�o.
449
00:33:52,030 --> 00:33:53,031
Ei.
450
00:33:56,117 --> 00:34:02,123
Est� dizendo que veio aqui vestida
assim s� para partir meu cora��o?
451
00:34:03,166 --> 00:34:04,792
- Preciso ir.
- T�, olha... Ei.
452
00:34:05,835 --> 00:34:07,210
Qual �! O qu�?
453
00:34:07,211 --> 00:34:10,006
Saia da minha frente
antes que eu quebre sua cara!
454
00:34:11,215 --> 00:34:12,675
Agora est� me excitando.
455
00:34:14,552 --> 00:34:18,681
Merda! Porra! Robinson, espere!
Ei! As armas!
456
00:34:22,727 --> 00:34:24,437
Voc� sentia falta
de ter uma arma.
457
00:34:25,396 --> 00:34:26,731
Eu ia lev�-la para atirar.
458
00:34:27,857 --> 00:34:29,816
No subsolo da arena, est� bem?
459
00:34:29,817 --> 00:34:33,571
� s� digitar um c�digo de quatro
d�gitos. � o dia da minha posse.
460
00:34:34,614 --> 00:34:38,743
Est� tentando usar armas
para me subornar para ficar?
461
00:34:39,827 --> 00:34:42,412
Estou, sim.
462
00:34:42,413 --> 00:34:45,040
Estou fazendo isso mesmo.
Farei o que for preciso.
463
00:34:45,041 --> 00:34:48,628
S� mais uns meses no cargo e posso
parar de encenar com a Jessica.
464
00:34:49,378 --> 00:34:51,130
Vamos nos divorciar
e n�s dois podemos...
465
00:34:52,590 --> 00:34:54,007
fazer coisas rom�nticas juntos.
466
00:34:54,008 --> 00:34:57,177
Dar as m�os em p�blico, falar
das nossas linguagens do amor.
467
00:34:57,178 --> 00:34:58,930
Tudo isso.
Quero tudo isso com voc�.
468
00:34:59,889 --> 00:35:01,390
Nicole.
469
00:35:02,934 --> 00:35:04,143
Eu te amo.
470
00:35:05,436 --> 00:35:06,729
Voc� me deixa louco.
471
00:35:16,864 --> 00:35:18,199
Me ligue s�brio.
472
00:35:29,836 --> 00:35:35,215
CORREDOR 14
473
00:35:35,216 --> 00:35:37,718
"Cidades foram consumidas...
474
00:35:39,846 --> 00:35:44,432
e homens foram reunidos
em volta de suas casas em chamas
475
00:35:44,433 --> 00:35:49,313
para olhar mais uma vez
nos rostos uns dos outros."
476
00:35:55,903 --> 00:36:02,910
Li, em m�dia, dois livros por semana
na vida, e agora s� consigo ler poesia.
477
00:36:03,911 --> 00:36:09,417
S� a poesia eu consigo reter
na cabe�a do in�cio ao fim.
478
00:36:14,463 --> 00:36:15,673
Minha esposa
479
00:36:16,924 --> 00:36:19,259
era professora
de ingl�s no ensino m�dio.
480
00:36:19,260 --> 00:36:21,262
Ela adorava ensinar este poema.
481
00:36:22,722 --> 00:36:25,558
Escurid�o. Lorde Byron.
482
00:36:27,435 --> 00:36:31,146
Minha esposa disse que esse era
um dos poemas que fazia seus alunos
483
00:36:31,147 --> 00:36:32,648
se endireitarem nas cadeiras.
484
00:36:33,649 --> 00:36:35,234
- Eu me lembro.
- Sim.
485
00:36:36,777 --> 00:36:39,779
Lembro que ela te deu
aquele marcador de Natal.
486
00:36:39,780 --> 00:36:43,742
Viv�amos com tanto luxo e voc�
se apegou a isso esse tempo todo.
487
00:36:43,743 --> 00:36:46,494
�... �...
488
00:36:46,495 --> 00:36:48,372
D� o que pensar, n�o �?
489
00:36:50,291 --> 00:36:52,084
O que ela pensaria de tudo isso?
490
00:36:57,715 --> 00:37:00,843
Ela ficaria grata
por seu filho estar vivo.
491
00:37:05,973 --> 00:37:08,142
N�s nos conhecemos na faculdade.
492
00:37:08,935 --> 00:37:13,355
Minha fam�lia n�o a aprovava,
e a dela n�o conseguia me entender.
493
00:37:13,356 --> 00:37:17,067
Ent�o, nosso namoro
tinha que ser segredo.
494
00:37:17,068 --> 00:37:18,902
E esse era nosso sinal, sabe?
495
00:37:18,903 --> 00:37:21,947
Porque eu colocava flores
no que ela estava lendo
496
00:37:21,948 --> 00:37:25,034
para ter certeza
de que ela saberia
497
00:37:25,826 --> 00:37:27,577
que, assim que nos form�ssemos
498
00:37:27,578 --> 00:37:32,708
e eu encontrasse meu lugar
no ramo, eu me casaria com ela.
499
00:37:34,835 --> 00:37:37,713
Cada flor era um segredo.
500
00:37:38,756 --> 00:37:42,301
E quando chegou
a hora de construirmos
501
00:37:42,927 --> 00:37:45,011
o maior segredo de todos,
502
00:37:45,012 --> 00:37:49,349
o grande segredo que continuaria
na hist�ria da humanidade,
503
00:37:49,350 --> 00:37:53,145
eu mantive este
s�mbolo vivo para ela.
504
00:37:54,605 --> 00:37:58,525
Ent�o, quando voc� pergunta
o que ela pensaria,
505
00:37:58,526 --> 00:38:04,699
eu... eu acho que voc� se confundiu
sobre por que eu fiz isso.
506
00:38:09,954 --> 00:38:12,790
Eu constru� isso para voc�
e para o Jeremy...
507
00:38:15,001 --> 00:38:16,460
e eu constru� para ela.
508
00:38:25,344 --> 00:38:26,887
Posso saber de uma coisa, pai?
509
00:38:27,596 --> 00:38:31,017
Porque posso estar
em perigo agora e preciso saber.
510
00:38:33,936 --> 00:38:36,230
Fiz tudo que voc�
me pediu nesta vida.
511
00:38:38,357 --> 00:38:40,067
Minha vida era
sua pe�a de xadrez...
512
00:38:41,485 --> 00:38:42,695
e eu correspondi.
513
00:38:44,280 --> 00:38:48,117
Levei a vida mais grandiosa que um homem
pode viver e odiei cada momento,
514
00:38:49,744 --> 00:38:51,078
mas eu vivi.
515
00:38:52,747 --> 00:38:54,165
Pelo senhor.
516
00:38:56,208 --> 00:38:57,585
Ent�o, alguma coisa nela...
517
00:39:02,423 --> 00:39:04,008
Voc� se orgulhou de mim?
518
00:39:10,181 --> 00:39:12,808
Voc� nunca fez nada
que n�o fizesse por voc�.
519
00:39:21,442 --> 00:39:26,238
"E a multid�o estava
morrendo de fome."
520
00:40:53,993 --> 00:40:56,327
- Pai, preciso de uma coisa...
- Ei, escute,
521
00:40:56,328 --> 00:40:59,081
preciso te contar
uma coisa horr�vel.
522
00:41:01,000 --> 00:41:02,460
Eu nem sei...
523
00:41:04,295 --> 00:41:05,963
Tio Billy, ele se foi.
524
00:41:06,881 --> 00:41:07,882
Ele est� morto.
525
00:41:10,759 --> 00:41:13,386
- O qu�?
- Odeio despejar isso em voc� assim,
526
00:41:13,387 --> 00:41:15,930
mas preciso cuidar de uma coisa
527
00:41:15,931 --> 00:41:18,601
e preciso que fa�a exatamente
o que eu pedir.
528
00:41:19,351 --> 00:41:22,020
Suba e pegue seu irm�o,
fa�a uma mala,
529
00:41:22,021 --> 00:41:24,397
- o que couber na mochila.
- O que est� acontecendo?
530
00:41:24,398 --> 00:41:27,358
Roupas extras, troque a escova
de dentes, uns livros para ler.
531
00:41:27,359 --> 00:41:30,738
- Pai, do que est� falando?
- Preciso da sua ajuda, Presley.
532
00:41:31,447 --> 00:41:34,408
Preciso que assuma o controle
e que seja forte, est� bem?
533
00:41:39,163 --> 00:41:41,582
Tio Billy se foi? Isso � verdade?
534
00:41:42,208 --> 00:41:43,209
Venha aqui.
535
00:41:47,588 --> 00:41:48,589
Eu sei, querida.
536
00:41:49,173 --> 00:41:50,298
Eu amo voc�.
537
00:41:50,299 --> 00:41:52,217
E estou pedindo muito de voc�.
538
00:41:52,218 --> 00:41:54,802
- Eu n�o te faria passar por isso...
- Tudo bem.
539
00:41:54,803 --> 00:41:55,888
Pai, v�.
540
00:41:57,473 --> 00:41:59,099
Fa�a o que tem que fazer.
541
00:42:20,120 --> 00:42:21,121
Ei, Carl,
542
00:42:21,872 --> 00:42:23,332
preciso pedir aquele favor.
543
00:42:23,916 --> 00:42:26,418
Vai ser um pouco
mais do que fermento.
544
00:42:35,719 --> 00:42:38,596
Qual � o seu problema?
Por que fez isso?
545
00:42:38,597 --> 00:42:40,641
Vov�, o senhor a assustou!
546
00:42:42,226 --> 00:42:43,227
Quem?
547
00:42:43,894 --> 00:42:46,354
- N�o brinque assim.
- N�o estou brincando, Cal.
548
00:42:46,355 --> 00:42:48,107
N�o sou a porra do meu pai!
549
00:42:54,572 --> 00:42:55,823
Esque�a.
550
00:42:57,199 --> 00:42:58,784
Voc� tinha raz�o na outra noite.
551
00:43:01,537 --> 00:43:03,455
Voc� tinha raz�o, Cal.
552
00:43:09,128 --> 00:43:10,295
Sobre o qu�?
553
00:43:10,296 --> 00:43:11,547
Sobre tudo.
554
00:43:14,800 --> 00:43:16,260
Tudo.
555
00:43:23,642 --> 00:43:25,894
Sua m�e queria
te chamar de Arthur
556
00:43:26,687 --> 00:43:27,896
em homenagem ao av� dela.
557
00:43:29,982 --> 00:43:31,567
"Muito fraco", eu disse.
558
00:43:32,860 --> 00:43:35,403
N�o � nome de um grande homem,
559
00:43:35,404 --> 00:43:38,574
mas Cal Bradford, esse �...
560
00:43:39,617 --> 00:43:43,203
um nome de um l�der de um povo.
561
00:43:49,251 --> 00:43:51,545
N�o me orgulho
562
00:43:52,838 --> 00:43:54,548
de nada que fiz.
563
00:43:59,303 --> 00:44:01,555
Mas eu tenho muito...
564
00:44:03,015 --> 00:44:04,892
muito orgulho de voc�.
565
00:44:11,649 --> 00:44:13,692
E eu sinto...
566
00:44:15,027 --> 00:44:18,322
muito mesmo, filho.
567
00:44:26,789 --> 00:44:27,998
Tamb�m sinto muito, pai.
568
00:44:38,217 --> 00:44:39,927
Sinto muito pelo que eu disse.
569
00:44:42,930 --> 00:44:44,598
Eu te perdoo por tudo.
570
00:45:03,617 --> 00:45:06,245
O mundo era vazio.
571
00:45:06,870 --> 00:45:10,206
Os populosos e os poderosos
eram um aglomerado,
572
00:45:10,207 --> 00:45:16,254
sem esta��o, sem ervas,
sem �rvores, sem homens, sem vida,
573
00:45:16,255 --> 00:45:21,760
um aglomerado de morte,
um caos de argila dura.
574
00:45:23,095 --> 00:45:28,015
Navios sem marinheiros
apodreciam no mar,
575
00:45:28,016 --> 00:45:31,061
e seus mastros ca�ram aos poucos:
576
00:45:32,521 --> 00:45:33,814
na queda,
577
00:45:34,732 --> 00:45:39,236
adormeciam no abismo sem ondas,
morriam.
578
00:45:40,112 --> 00:45:43,364
As mar�s estavam em seus t�mulos,
579
00:45:43,365 --> 00:45:49,246
e a lua, sua amante,
j� havia expirado.
580
00:45:50,122 --> 00:45:54,710
Os ventos cederam no ar parado,
581
00:45:55,919 --> 00:45:58,547
e as nuvens pereceram.
582
00:46:00,007 --> 00:46:03,719
"A escurid�o n�o precisava
da ajuda deles."
583
00:46:05,262 --> 00:46:09,141
"Ela era o universo."
584
00:46:14,104 --> 00:46:15,105
Ela...
585
00:46:19,067 --> 00:46:20,736
Eu a vi naquela noite.
586
00:46:25,449 --> 00:46:26,658
Eu a vi.
587
00:46:53,143 --> 00:46:55,978
PAI - N�O ROLA JANTAR HOJE.
ENSAIO COM A BANDA.
588
00:46:55,979 --> 00:46:57,356
N�O POSSO FALTAR!
589
00:47:36,186 --> 00:47:39,147
LANCHONETE DEE'S
590
00:48:30,824 --> 00:48:36,622
EST�O MENTINDO PARA VOC�
591
00:50:24,312 --> 00:50:26,314
Legenda: Iara Regina Brazil
43385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.