All language subtitles for Paradise (2025) - 01x03 - The Architect of Social Well-Being.FLUX.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:04,254 - Se isso acontecer� - Vai acontecer. 2 00:00:04,337 --> 00:00:07,340 - O que faremos? - Cavem o maior buraco que puderem 3 00:00:07,424 --> 00:00:08,717 e entrem. 4 00:00:09,259 --> 00:00:11,594 ANTERIORMENTE 5 00:00:11,678 --> 00:00:14,305 Estamos nos preparando para uma cat�strofe enorme 6 00:00:14,389 --> 00:00:17,434 que pode causar a extin��o da humanidade no futuro muito real. 7 00:00:17,517 --> 00:00:20,145 Wildcat foi abatido. C�digo vermelho. 8 00:00:20,228 --> 00:00:23,189 A coisa � feia e preciso de voc� h� cinco minutos. 9 00:00:23,273 --> 00:00:25,025 Entendido, estou a caminho. 10 00:00:25,108 --> 00:00:28,570 As c�meras estavam desligadas, congeladas na �ltima imagem, 11 00:00:28,653 --> 00:00:30,030 mas ningu�m notou porque� 12 00:00:30,113 --> 00:00:31,489 S� Billy estava na casa. 13 00:00:31,573 --> 00:00:33,366 E ele estava fora de combate. 14 00:00:33,450 --> 00:00:36,745 Jane, tudo ser� examinado daqui em diante. 15 00:00:37,328 --> 00:00:38,580 Confie em mim. 16 00:00:39,289 --> 00:00:41,541 Agente Collins, preciso que venha comigo. 17 00:00:41,624 --> 00:00:43,918 S� n�o entendo por que de todos 18 00:00:44,002 --> 00:00:45,086 para liderar isso, 19 00:00:45,170 --> 00:00:48,256 escolheram a �nica pessoa que dormia com a v�tima. 20 00:00:48,339 --> 00:00:49,966 Esta � a Dra. Gabriela Torabi. 21 00:00:50,050 --> 00:00:52,802 Ela � uma terapeuta renomada e especialista em luto. 22 00:00:52,886 --> 00:00:53,887 Lembra de mim? 23 00:00:53,970 --> 00:00:55,847 Era a terapeuta do presidente. 24 00:00:55,930 --> 00:00:57,223 Tamb�m fui a sua. 25 00:00:58,058 --> 00:01:01,936 Fizemos uma sess�o juntos no in�cio. 26 00:01:02,729 --> 00:01:05,315 Eu s� tenho mais uma pergunta para voc�, se me permite. 27 00:01:06,024 --> 00:01:07,609 Est� feliz com essa morte? 28 00:01:10,236 --> 00:01:11,654 DIGA QUE SIM 29 00:01:13,573 --> 00:01:14,824 Sim. 30 00:02:19,639 --> 00:02:20,849 Devagar, cara. 31 00:02:21,641 --> 00:02:23,601 Cara, devagar. Eu vou desmaiar. 32 00:02:23,685 --> 00:02:24,894 Voc� n�o vai desmaiar. 33 00:02:24,978 --> 00:02:27,438 Desta vez, vou vomitar e desmaiar. 34 00:02:28,731 --> 00:02:30,066 Por que fazemos isso mesmo? 35 00:02:30,150 --> 00:02:33,153 Billy, se vai ser meus olhos e ouvidos quando nos encontrarmos, 36 00:02:33,236 --> 00:02:34,529 tem que parecer normal. 37 00:02:35,029 --> 00:02:37,240 Tomar uma cerveja num bar parece normal. 38 00:02:37,323 --> 00:02:38,908 Tem gente demais num bar. 39 00:02:39,492 --> 00:02:41,077 - Meu Deus. - Est� bem, vamos. 40 00:02:41,161 --> 00:02:42,829 V� andando. 41 00:02:48,001 --> 00:02:50,503 Voc� deveria comandar esta investiga��o, X. 42 00:02:50,587 --> 00:02:51,754 Agora, j� era. 43 00:02:51,838 --> 00:02:54,090 Sim, mas por que � o inimigo p�blico n�mero um? 44 00:02:54,174 --> 00:02:55,508 Eu dormi no sof�. 45 00:02:55,592 --> 00:02:57,468 Brooks, Rainey e Jane estavam no local, 46 00:02:57,552 --> 00:02:59,679 Robinson transava com o cara. 47 00:02:59,762 --> 00:03:02,891 O presidente foi abatido e eu s� avisei meia hora depois. 48 00:03:03,391 --> 00:03:05,268 E fui a �ltima pessoa a v�-lo vivo. 49 00:03:06,811 --> 00:03:08,021 Estranho ele ter morrido. 50 00:03:09,522 --> 00:03:12,025 Ele era um cretino, mas era o nosso cretino, n�? 51 00:03:15,028 --> 00:03:16,946 - Sei que voc� o odiava. - Eu n�o o odiava. 52 00:03:17,614 --> 00:03:18,990 � complicado. 53 00:03:19,574 --> 00:03:20,575 Sei. 54 00:03:22,202 --> 00:03:23,912 Por que n�o contamos a verdade? 55 00:03:23,995 --> 00:03:25,663 Que o presidente foi assassinado? 56 00:03:25,747 --> 00:03:28,958 E que o tablet dele, com segredos do governo, sumiu, 57 00:03:29,042 --> 00:03:32,879 e que achamos que quem construiu este lugar est� encobrindo? 58 00:03:33,880 --> 00:03:35,089 Teria minha aten��o. 59 00:03:35,798 --> 00:03:37,634 Tenha cuidado, Billy. 60 00:03:37,717 --> 00:03:40,178 - N�o � minha praia, chefe. - Eu sei, cara. 61 00:03:41,054 --> 00:03:42,263 Mas tente. 62 00:03:42,347 --> 00:03:43,348 Est� bem. 63 00:03:46,392 --> 00:03:48,353 1,5km em sete minutos e quinze. Nada mal. 64 00:03:48,728 --> 00:03:50,730 Continue assim e talvez perca as tetas. 65 00:03:51,522 --> 00:03:52,523 Esse peito musculoso? 66 00:03:52,607 --> 00:03:55,777 N�o, cara, parecem tetas para mim. 67 00:03:57,237 --> 00:03:58,321 Aonde vai? 68 00:03:59,072 --> 00:04:00,365 Ver uma terapeuta. 69 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 Est� bem. 70 00:04:36,776 --> 00:04:37,902 S� um instante. 71 00:04:41,114 --> 00:04:42,532 Dra. Torabi. 72 00:04:42,907 --> 00:04:44,075 Agente Collins. 73 00:04:44,158 --> 00:04:45,159 M� hora? 74 00:04:46,661 --> 00:04:48,496 N�o, de jeito nenhum. 75 00:04:49,038 --> 00:04:50,039 Eu� 76 00:04:50,623 --> 00:04:53,543 estava jogando cartas. 77 00:04:54,460 --> 00:04:55,920 Que bagun�a! 78 00:04:57,964 --> 00:05:01,050 - Acho que sei por que est� aqui. - Por que me mandou dizer sim? 79 00:05:02,635 --> 00:05:04,721 Agente Collins, se quiser marcar uma hora, 80 00:05:04,804 --> 00:05:06,639 ser� um prazer. 81 00:05:06,723 --> 00:05:08,349 � uma pergunta simples, doutora. 82 00:05:15,815 --> 00:05:17,066 Estou de sa�da. 83 00:05:19,068 --> 00:05:20,570 Quer dar uma volta? 84 00:05:22,572 --> 00:05:23,614 Claro. 85 00:05:24,824 --> 00:05:25,825 �timo. 86 00:05:48,514 --> 00:05:50,433 O falecido � um homem branco. 87 00:05:50,975 --> 00:05:54,562 H� uma fratura do CZM direito com grave explos�o orbital. 88 00:05:56,689 --> 00:05:59,734 Desculpe, estou um pouco fora de forma. 89 00:06:01,778 --> 00:06:03,404 Continuando para a segunda les�o. 90 00:06:03,488 --> 00:06:06,741 H� fragmenta��o dos ossos parietais orbitais, 91 00:06:06,824 --> 00:06:08,534 separando o seio frontal, 92 00:06:09,369 --> 00:06:11,079 evid�ncia de trauma contundente. 93 00:06:12,372 --> 00:06:14,415 A an�lise preliminar sugere a arma do crime 94 00:06:14,499 --> 00:06:17,835 como algum tipo de objeto pesado, algo irregular. 95 00:06:18,544 --> 00:06:20,755 H� amostras do que parece ser terra 96 00:06:20,838 --> 00:06:24,509 de uma �rea do ferimento na cabe�a, talvez indicando uma grande rocha. 97 00:06:26,052 --> 00:06:28,513 Foi atingido primeiro � direita, enquanto estava de p�. 98 00:06:29,222 --> 00:06:32,850 A fratura catastr�fica no topo do cr�nio provavelmente aconteceu 99 00:06:32,934 --> 00:06:35,436 com ele no ch�o. Muito provavelmente indefeso. 100 00:06:36,229 --> 00:06:38,481 Dito isso, h� sinais de equimose nas m�os dele. 101 00:06:39,232 --> 00:06:42,026 Contus�es, hematomas, sinais de luta. 102 00:06:42,110 --> 00:06:44,987 E voc� coletou amostras de DNA das unhas dele? 103 00:06:45,071 --> 00:06:46,072 Sim. 104 00:06:46,739 --> 00:06:49,075 Quanto tempo para sair o resultado? 105 00:06:49,700 --> 00:06:52,829 A tecnologia � limitada aqui e falta pr�tica, como eu disse, mas� 106 00:06:52,912 --> 00:06:53,996 Quanto tempo? 107 00:06:55,415 --> 00:06:56,666 Um dia ou dois. 108 00:07:51,179 --> 00:07:55,141 Ainda acho incr�vel a resili�ncia dos seres humanos. 109 00:07:56,517 --> 00:08:00,021 Faz tr�s anos e este lugar se tornou nosso normal. 110 00:08:00,813 --> 00:08:03,399 E acredite, deu trabalho para ficar assim. 111 00:08:04,984 --> 00:08:06,277 Os sons dos insetos 112 00:08:07,820 --> 00:08:10,573 d�o um toque especial. 113 00:08:10,656 --> 00:08:13,576 Gravaram em parques do pa�s todo. 114 00:08:13,659 --> 00:08:14,869 Por que estamos andando? 115 00:08:15,995 --> 00:08:17,288 Grampearam o consult�rio? 116 00:08:17,371 --> 00:08:21,167 Gravaram todos os insetos que encontraram por milhares de horas. 117 00:08:21,250 --> 00:08:23,794 - Dia, noite, crep�sculo. - Dra. Torabi. 118 00:08:23,878 --> 00:08:25,463 - Sim, talvez. - Quem? 119 00:08:27,173 --> 00:08:28,299 Quem voc� acha? 120 00:08:29,175 --> 00:08:30,635 Sinatra e os bilion�rios. 121 00:08:31,844 --> 00:08:33,513 Parece uma banda de rock, n�? 122 00:08:35,181 --> 00:08:38,226 Agente Collins, voc� se lembra bem 123 00:08:38,309 --> 00:08:39,560 do nosso primeiro encontro? 124 00:08:40,019 --> 00:08:41,604 Sinceramente? N�o muito. 125 00:08:43,272 --> 00:08:45,066 Agente Xavier Collins, 126 00:08:45,775 --> 00:08:50,112 o primeiro paciente que vi invocar a Quinta Emenda na terapia. 127 00:08:51,030 --> 00:08:53,449 Lembro que perguntei do seu passado, 128 00:08:53,533 --> 00:08:56,452 e lembro claramente que voc� disse: 129 00:08:56,536 --> 00:08:58,788 "Invoco a Quinta Emenda." Quis fazer gra�a. 130 00:08:58,871 --> 00:09:02,291 J� vi muita coisa com o tempo, mas nunca vi isso antes. 131 00:09:02,375 --> 00:09:05,753 Desculpe, vamos ficar de joguinhos ou vamos conversar? 132 00:09:07,964 --> 00:09:11,300 A �nica pessoa menos acess�vel na terapia do que voc� 133 00:09:12,468 --> 00:09:13,636 era o presidente. 134 00:09:15,555 --> 00:09:18,599 Pelo menos quando come�amos, mas ele acabou se abrindo. 135 00:09:20,059 --> 00:09:21,227 Eu o atendi� 136 00:09:23,396 --> 00:09:25,064 um dia antes da morte dele, mas� 137 00:09:25,731 --> 00:09:28,025 - voc� sabe disso. - O que achou dele? 138 00:09:31,487 --> 00:09:33,447 Algo aconteceu na semana passada. 139 00:09:34,740 --> 00:09:35,866 Ele parecia� 140 00:09:37,034 --> 00:09:38,035 cansado, 141 00:09:39,036 --> 00:09:40,663 - sobrecarregado. - Era o presidente. 142 00:09:40,746 --> 00:09:44,667 E estava no meu consult�rio, cambaleando b�bado de roup�o. 143 00:09:48,588 --> 00:09:50,715 Quero saber por que interveio no outro dia. 144 00:09:50,798 --> 00:09:52,592 Dei outra olhada no seu arquivo. 145 00:09:54,093 --> 00:09:57,221 Conte-me da sua rela��o com seu pai. 146 00:10:05,104 --> 00:10:06,981 Por que pararam de se falar? 147 00:10:08,941 --> 00:10:09,984 Desculpe o atraso. 148 00:10:10,943 --> 00:10:12,111 O tr�nsito estava ruim. 149 00:10:12,194 --> 00:10:15,197 Fui eu que pedi para enfrentar o tr�nsito da hora do rush 150 00:10:15,281 --> 00:10:16,949 para colocarmos o papo em dia. 151 00:10:17,033 --> 00:10:18,284 E aqui estou. 152 00:10:18,367 --> 00:10:20,328 E aqui est� voc�, bom filho. 153 00:10:20,411 --> 00:10:21,412 Sou o melhor filho. 154 00:10:21,495 --> 00:10:22,913 N�o abuse da sorte. 155 00:10:24,624 --> 00:10:25,708 Xadrez sozinho. 156 00:10:27,627 --> 00:10:29,128 Ajuda a concentrar. 157 00:10:29,211 --> 00:10:30,212 Um cochilo tamb�m. 158 00:10:30,963 --> 00:10:31,964 Me relaxa. 159 00:10:32,048 --> 00:10:33,633 Cochilos tamb�m relaxam. 160 00:10:36,093 --> 00:10:38,220 Isso vai deixar as coisas mais interessantes. 161 00:10:41,307 --> 00:10:43,225 Est� tudo bem na academia? 162 00:10:44,060 --> 00:10:45,269 Est� tudo bem. 163 00:10:48,731 --> 00:10:50,274 Voc� teria sido um �timo piloto. 164 00:10:51,984 --> 00:10:53,986 O que estou dizendo? Ainda pode pilotar, 165 00:10:54,070 --> 00:10:56,614 mesmo que n�o deixem que viva disso. 166 00:11:00,326 --> 00:11:02,787 Eu s� queria poder ter feito algo. 167 00:11:02,870 --> 00:11:05,414 Sou quem sou pelo que voc� e mam�e me deram. 168 00:11:05,498 --> 00:11:07,625 A vis�o ruim faz parte. 169 00:11:09,251 --> 00:11:10,252 Como est� Teri? 170 00:11:11,337 --> 00:11:12,672 Mais um motivo para o atraso. 171 00:11:13,297 --> 00:11:15,257 Ela j� teve dias melhores. 172 00:11:15,341 --> 00:11:17,927 Como assim, dias melhores? N�o entendo. 173 00:11:18,511 --> 00:11:19,512 Houve alguma coisa? 174 00:11:20,137 --> 00:11:23,349 Ela tem tido muitos enjoos de manh�. 175 00:11:23,891 --> 00:11:24,892 Parece doen�a. 176 00:11:26,352 --> 00:11:28,020 Parece enjoo de gr�vida. 177 00:11:29,230 --> 00:11:30,231 Pai. 178 00:11:39,490 --> 00:11:42,243 - Eu vou ser av�. - Agora ele entendeu. 179 00:11:44,495 --> 00:11:46,539 Sabe, sou sexy demais para ser av�. 180 00:11:46,622 --> 00:11:48,249 A� est�! 181 00:11:53,379 --> 00:11:54,463 Obrigado, senhor. 182 00:11:55,715 --> 00:11:56,799 J� escolheram o nome? 183 00:11:57,299 --> 00:11:59,635 Sabe que Teri � obcecada por Elvis, n�? 184 00:11:59,719 --> 00:12:01,470 Sim. Ela � uma de n�s mesmo? 185 00:12:02,054 --> 00:12:03,931 Ela gosta de Preston. 186 00:12:04,473 --> 00:12:05,474 Eu gosto de Fritos, 187 00:12:05,558 --> 00:12:08,269 mas n�o quer dizer que quero dar o nome deles � minha neta. 188 00:12:10,896 --> 00:12:14,859 Acho que vou passar por Dulles muito mais vezes. 189 00:12:16,235 --> 00:12:17,278 Acho que sim. 190 00:12:21,699 --> 00:12:23,951 N�o tenho o que dizer. 191 00:12:24,994 --> 00:12:25,995 Ou�a. 192 00:12:27,747 --> 00:12:29,790 Vou dizer o que sei sobre Cal Bradford, 193 00:12:29,874 --> 00:12:32,293 mas vou arriscar com voc�, 194 00:12:32,752 --> 00:12:36,088 e preciso saber mais sobre o homem com quem estou me arriscando 195 00:12:37,506 --> 00:12:39,091 do que o que est� na ficha dele. 196 00:12:40,426 --> 00:12:42,136 E a�, temos um acordo? 197 00:12:56,192 --> 00:12:57,902 Voc� fica bem de cueca. 198 00:12:58,944 --> 00:12:59,945 Fico? 199 00:13:02,198 --> 00:13:04,198 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 200 00:13:04,200 --> 00:13:08,412 Gostaria de uma averigua��o presidencial esta manh�? 201 00:13:11,582 --> 00:13:12,666 Voc� � um idiota. 202 00:13:13,626 --> 00:13:14,835 Pus nossa m�sica. 203 00:13:40,110 --> 00:13:41,111 Agente Robinson. 204 00:13:53,499 --> 00:13:55,709 Eu n�o esperava v�-la aqui. Eu s� 205 00:13:55,793 --> 00:13:58,295 Um homem que conhe�o h� 20 anos foi assassinado. 206 00:13:59,255 --> 00:14:01,423 Algu�m teve acesso a esta casa e o matou. 207 00:14:01,507 --> 00:14:03,551 N�s o enterramos em dois dias. 208 00:14:03,968 --> 00:14:05,719 Quero saber quem foi antes disso. 209 00:14:06,679 --> 00:14:08,889 Senhora, eu� 210 00:14:10,683 --> 00:14:12,184 sei que est� chateada. 211 00:14:13,018 --> 00:14:14,812 Sei que gostava muito dele. 212 00:14:14,895 --> 00:14:17,022 Seja direta, Robinson. 213 00:14:18,524 --> 00:14:21,026 Algu�m roubou o tablet e o quero de volta. Entendeu? 214 00:14:23,612 --> 00:14:24,905 Deixe comigo. 215 00:14:25,698 --> 00:14:26,740 Tem certeza? 216 00:14:27,533 --> 00:14:29,285 Porque n�o quero o seguinte: 217 00:14:30,870 --> 00:14:32,746 n�o quero uma amante apaixonada 218 00:14:32,830 --> 00:14:34,874 sonhando acordada com seu caso do trabalho. 219 00:14:35,875 --> 00:14:38,335 Se for recente, acharei outra pessoa. 220 00:14:39,461 --> 00:14:40,462 Deixe comigo. 221 00:14:41,505 --> 00:14:43,048 Deixe-me trabalhar. 222 00:14:44,341 --> 00:14:46,468 Quero ter confian�a para isso. 223 00:14:54,727 --> 00:14:56,729 Dizem que precisamos de beb�s. 224 00:14:57,396 --> 00:14:58,397 Quem? 225 00:14:58,939 --> 00:14:59,940 Voc� sabe, eles. 226 00:15:01,525 --> 00:15:03,736 Acha mesmo que superaram o trauma? 227 00:15:03,819 --> 00:15:04,987 Meu Deus, n�o. N�o. 228 00:15:05,070 --> 00:15:08,824 N�o seremos todos completos de novo. 229 00:15:08,908 --> 00:15:10,534 Mas construindo este lugar, 230 00:15:10,618 --> 00:15:13,287 ajudamos as pessoas a come�arem a seguir em frente. 231 00:15:13,746 --> 00:15:14,747 Olhe em volta. 232 00:15:15,664 --> 00:15:16,749 O que v�? 233 00:15:18,918 --> 00:15:20,920 Mais socializa��o do que compras. 234 00:15:21,462 --> 00:15:22,963 Os gregos antigos acreditavam 235 00:15:23,047 --> 00:15:26,300 que uma vida social saud�vel era a chave para uma vida pr�spera. 236 00:15:27,009 --> 00:15:30,137 E a �gora, que � o termo grego para mercado, 237 00:15:30,679 --> 00:15:31,931 era importante. 238 00:15:32,431 --> 00:15:35,017 Por isso o povo aqui era t�o limitado. Ʌ 239 00:15:35,100 --> 00:15:37,561 pequeno o bastante para manter o senso de comunidade. 240 00:15:38,187 --> 00:15:42,524 Mas tem o tamanho ideal para o sistema de filtragem de oxig�nio. 241 00:15:42,608 --> 00:15:44,735 N�o h� uma palavra grega chique para isso. 242 00:15:46,111 --> 00:15:50,366 Quer que eu morda a isca? Eu mordo. Por que sabe tanto sobre este lugar? 243 00:15:51,116 --> 00:15:52,409 Porque ajudei a projet�-lo. 244 00:15:53,619 --> 00:15:55,621 Os aspectos psicol�gicos dele. 245 00:15:56,622 --> 00:15:59,667 Fui contratada para fazer uma comunidade de luto, 246 00:16:00,250 --> 00:16:01,627 para pessoas deslocadas 247 00:16:02,628 --> 00:16:04,254 viverem uma vida pr�spera. 248 00:16:05,631 --> 00:16:08,467 Uma vida com mercados e parques 249 00:16:08,550 --> 00:16:12,721 e uma lanchonete com as melhores fritas com queijo do mundo. 250 00:16:12,805 --> 00:16:17,226 Eu me considero uma arquiteta do bem-estar social. 251 00:16:17,309 --> 00:16:19,019 Porque trouxe fritas com queijo? 252 00:16:19,520 --> 00:16:21,689 As melhores fritas com queijo do mundo. 253 00:16:28,612 --> 00:16:30,030 Acha que eles t�m alguma coisa? 254 00:16:34,326 --> 00:16:35,953 Deus salve a rainha. 255 00:16:36,036 --> 00:16:37,454 Pare com isso. 256 00:16:37,997 --> 00:16:40,165 Certo, � o seguinte. 257 00:16:41,083 --> 00:16:44,086 A per�cia n�o encontrou digitais ou fibras. 258 00:16:44,420 --> 00:16:46,588 Os pr�ximos a ele t�m �libis. 259 00:16:46,672 --> 00:16:49,925 N�o temos motivo nem arma do crime. 260 00:16:50,009 --> 00:16:51,260 E DNA? 261 00:16:51,343 --> 00:16:53,262 Colheram amostras do corpo. 262 00:16:53,345 --> 00:16:54,763 Vai levar alguns dias. 263 00:16:54,847 --> 00:16:58,851 O legista diz que a hora da morte coincide com a janela 264 00:16:58,934 --> 00:17:00,602 em que as c�meras desligaram. 265 00:17:00,686 --> 00:17:05,941 E o relat�rio preliminar da aut�psia mostra que a causa da morte foi 266 00:17:06,817 --> 00:17:10,863 trauma contundente de um objeto pesado e irregular. 267 00:17:13,824 --> 00:17:14,825 Mais alguma pergunta? 268 00:17:15,534 --> 00:17:16,535 Eu n�o. 269 00:17:17,369 --> 00:17:19,079 Quer saber? Espere, eu tenho uma. 270 00:17:19,621 --> 00:17:22,708 Por que o Xavier n�o est� aqui? 271 00:17:23,417 --> 00:17:25,502 Agente Collins ignorou o protocolo. 272 00:17:26,170 --> 00:17:28,088 Os atos dele naquela manh� contrariaram� 273 00:17:28,172 --> 00:17:30,799 N�o tente me confundir com palavras dif�ceis, Robinson. 274 00:17:30,883 --> 00:17:32,718 Ele � o melhor, deveria estar aqui. 275 00:17:54,073 --> 00:17:55,115 Podem me ignorar. 276 00:18:00,245 --> 00:18:03,791 Nossas c�meras estavam desligadas na noite do crime, esse � o foco. 277 00:18:04,416 --> 00:18:07,377 Ser� que conseguimos algo do sistema de vigil�ncia? 278 00:18:07,461 --> 00:18:08,879 � um tiro no escuro� 279 00:18:08,962 --> 00:18:12,382 Talvez eu consiga o equivalente a uma digital da rede. 280 00:18:12,466 --> 00:18:15,385 Tenho 10% de chance de pegar quem as desligou. 281 00:18:16,929 --> 00:18:17,930 Em quanto tempo? 282 00:18:18,013 --> 00:18:20,474 N�o sou m�gico. No fim do dia, talvez. 283 00:18:21,934 --> 00:18:24,144 Certo, isso � tudo. 284 00:18:24,228 --> 00:18:25,229 Obrigada. 285 00:18:32,111 --> 00:18:33,195 Estou confiante de que� 286 00:18:37,741 --> 00:18:41,870 Estou indo acalmar o presidente mais neur�tico da Hist�ria mundial. 287 00:18:43,288 --> 00:18:44,915 Quando voltar, quero respostas. 288 00:18:50,295 --> 00:18:51,588 Foi contratada por Sinatra? 289 00:18:53,006 --> 00:18:54,925 Samantha. Sinatra para voc�. 290 00:18:55,425 --> 00:18:58,303 N�s nos conhecemos quando ela estava arrasada. 291 00:18:58,846 --> 00:19:00,097 Eu trabalhava com luto. 292 00:19:00,681 --> 00:19:03,559 Ela achou que eu poderia ajud�-la e me deu uma chance. 293 00:19:03,642 --> 00:19:04,643 Agora, est� aqui. 294 00:19:04,726 --> 00:19:07,104 E agora, n�s estamos aqui. 295 00:19:07,980 --> 00:19:09,273 Ela � confi�vel? 296 00:19:11,441 --> 00:19:12,860 N�o vou falar por ora. 297 00:19:13,318 --> 00:19:15,070 Conte-me sobre o seu pai. 298 00:19:16,238 --> 00:19:17,322 O que aconteceu? 299 00:19:18,157 --> 00:19:19,783 Aten��o, passageiros� 300 00:19:22,161 --> 00:19:23,829 Nervoso com a mudan�a? 301 00:19:28,667 --> 00:19:30,627 Estou na escolta do vice-presidente. 302 00:19:31,879 --> 00:19:32,880 Nossa! 303 00:19:34,506 --> 00:19:36,175 Parab�ns, filho. 304 00:19:36,258 --> 00:19:37,259 Muito obrigado. 305 00:19:37,342 --> 00:19:38,343 Nossa! 306 00:19:39,178 --> 00:19:43,015 Quem escolhe os codinomes? 307 00:19:43,098 --> 00:19:44,099 N�o, s�rio. 308 00:19:44,183 --> 00:19:45,934 - T�. - � o Servi�o Secreto? 309 00:19:46,018 --> 00:19:48,437 Tenho algumas ideias para aquele imbecil. 310 00:19:48,520 --> 00:19:50,272 Lamento informar, 311 00:19:50,355 --> 00:19:54,568 mas a Casa Branca d� codinomes consultando os protegidos. 312 00:19:55,611 --> 00:19:57,112 Li em algum lugar que� 313 00:19:58,030 --> 00:20:02,367 JFK e Jackie eram Lancer e Lace. 314 00:20:02,951 --> 00:20:05,412 Sim. Bem apropriado, n�o acha? 315 00:20:05,495 --> 00:20:06,872 - �. - O povo se esqueceu disso. 316 00:20:14,546 --> 00:20:15,797 Pai, o que est� havendo? 317 00:20:17,925 --> 00:20:19,635 Voc� est� tremendo, eu vi. 318 00:20:19,718 --> 00:20:20,886 - N�o, n�o � nada. - Diga. 319 00:20:20,969 --> 00:20:24,056 N�o � nada. N�o � nada mesmo. 320 00:20:24,139 --> 00:20:25,224 Esque�a. 321 00:20:27,517 --> 00:20:29,061 O que est� me escondendo? 322 00:20:32,814 --> 00:20:34,107 Eu tenho Parkinson. 323 00:20:38,237 --> 00:20:39,696 N�o. Vamos. 324 00:20:39,780 --> 00:20:43,325 Se come�ar a chorar, vou denunciar uma bomba. 325 00:20:43,408 --> 00:20:45,535 Pai, eu s� 326 00:20:47,079 --> 00:20:48,372 Quando voc� T�. 327 00:20:52,960 --> 00:20:54,002 Sinto muito. 328 00:20:56,213 --> 00:20:57,422 Estou lidando com isso. 329 00:20:57,881 --> 00:21:00,217 Os sintomas est�o controlados com rem�dios. 330 00:21:00,759 --> 00:21:03,095 Estou comendo saud�vel, me exercitando. 331 00:21:03,178 --> 00:21:05,681 Sua m�e est� no meu p� por isso. 332 00:21:05,764 --> 00:21:07,808 Contou para a empresa? 333 00:21:07,891 --> 00:21:09,142 N�o, claro que n�o. 334 00:21:10,018 --> 00:21:11,019 O qu�? 335 00:21:11,687 --> 00:21:12,854 Est� escondendo? 336 00:21:13,897 --> 00:21:16,066 - E seus colegas? - Alguns deles sabem. 337 00:21:16,149 --> 00:21:18,527 Sabem que ter�o que ficar mais de olho 338 00:21:18,610 --> 00:21:20,279 quando trabalharmos juntos. 339 00:21:20,362 --> 00:21:21,822 Estou cuidando disso. 340 00:21:23,532 --> 00:21:25,409 N�o acredito no que estou ouvindo. 341 00:21:26,451 --> 00:21:29,162 Est� violando o c�digo de �tica do sindicato. 342 00:21:29,246 --> 00:21:32,040 Voc� pode ser preso, pai. 343 00:21:32,124 --> 00:21:33,917 Qual �! 344 00:21:37,296 --> 00:21:39,464 - O que quer que fa�a? - Aposente-se. 345 00:21:40,048 --> 00:21:41,049 E depois� 346 00:21:41,800 --> 00:21:43,719 Sei l�, v� jogar golfe. 347 00:21:43,802 --> 00:21:49,474 Leve a mam�e para a It�lia, como ela quer, mas pare de voar agora. 348 00:21:51,810 --> 00:21:54,938 Agrade�o a preocupa��o, mas a decis�o � minha. 349 00:21:55,022 --> 00:21:57,190 - Pai, isso � - Xa. 350 00:21:59,067 --> 00:22:00,444 Sou piloto, filho. 351 00:22:01,695 --> 00:22:02,988 � o que eu sou. 352 00:22:05,782 --> 00:22:06,783 E� 353 00:22:07,367 --> 00:22:08,869 S� preciso de mais tempo, 354 00:22:09,619 --> 00:22:10,620 s� isso. 355 00:22:11,997 --> 00:22:13,290 Preciso voar. 356 00:22:26,845 --> 00:22:29,514 Meu pai e eu brigamos, acontece. 357 00:22:30,140 --> 00:22:33,685 Ele queria que eu fosse piloto, seguindo os passos dele. 358 00:22:33,769 --> 00:22:36,146 Eu n�o levava jeito e entrei para o Servi�o Secreto. 359 00:22:36,229 --> 00:22:38,023 Eu sei, eu li no perfil. 360 00:22:38,106 --> 00:22:39,733 - N�o tem mais nada. - Acho que tem. 361 00:22:39,816 --> 00:22:41,735 - N�o tem. - Fale do �ltimo voo dele. 362 00:22:41,818 --> 00:22:42,819 N�o. 363 00:22:46,698 --> 00:22:47,866 - Est� frustrado. - Sim. 364 00:22:47,949 --> 00:22:50,452 - T�. Comigo fazendo perguntas� - Com tudo isso, t�? 365 00:22:51,370 --> 00:22:53,455 Mas � claro que voc� � muito inteligente, 366 00:22:53,538 --> 00:22:56,833 � claro que trabalhou muito para se tornar uma arquiteta do� 367 00:22:56,917 --> 00:22:59,795 - Bem-estar social. - Nada disso � normal. 368 00:23:00,545 --> 00:23:02,506 Quero saber o que sabe sobre Cal, 369 00:23:02,589 --> 00:23:05,801 e n�o quero falar da minha vida antiga, ela acabou. 370 00:23:05,884 --> 00:23:10,263 O mundo acabou, e tudo e todos nele se foram. 371 00:23:11,390 --> 00:23:13,141 E nenhuma compra 372 00:23:13,225 --> 00:23:14,935 ou ru�dos pr�-gravados de insetos 373 00:23:15,018 --> 00:23:17,729 ou, principalmente, fritas com queijo 374 00:23:17,813 --> 00:23:19,398 vai mudar nada. 375 00:23:26,321 --> 00:23:27,322 Nossa! 376 00:23:28,865 --> 00:23:30,242 �, foi muita coisa. 377 00:23:35,414 --> 00:23:36,540 E agora? 378 00:23:38,500 --> 00:23:39,501 Bom� 379 00:23:40,335 --> 00:23:43,213 Tenho uma ideia, mas acho que n�o vai gostar. 380 00:23:43,630 --> 00:23:44,631 Experimente. 381 00:23:47,717 --> 00:23:49,678 Pensei em comermos fritas com queijo. 382 00:24:07,279 --> 00:24:08,321 Isso � ruim. 383 00:24:09,448 --> 00:24:10,991 Que faremos se Garcia descobrir? 384 00:24:11,074 --> 00:24:12,075 Calma. 385 00:24:12,159 --> 00:24:13,702 Ele disse que h� 90% de chance 386 00:24:13,785 --> 00:24:15,454 de n�o saber quem mexeu no sistema. 387 00:24:15,537 --> 00:24:17,414 E 10% de chance de ele descobrir. 388 00:24:21,877 --> 00:24:23,545 O que � isso, Brooks? 389 00:24:23,628 --> 00:24:25,547 Esta parte da casa � proibida. 390 00:24:25,630 --> 00:24:26,673 Por ordens de quem? 391 00:24:27,257 --> 00:24:28,425 Da Robinson. 392 00:24:31,636 --> 00:24:32,679 Obrigado. 393 00:24:37,142 --> 00:24:38,393 - Ele nos ouviu? - N�o. 394 00:24:38,477 --> 00:24:39,561 Pode contar a Robinson. 395 00:24:41,396 --> 00:24:42,772 N�o se preocupe tanto. 396 00:24:43,482 --> 00:24:45,650 Se for preciso, cuido da Robinson, 397 00:24:46,568 --> 00:24:47,569 est� bem? 398 00:24:50,113 --> 00:24:51,948 V�. V� voc�. 399 00:25:05,170 --> 00:25:07,422 Henry, precisa se acalmar. 400 00:25:08,006 --> 00:25:09,591 Lembra o que os m�dicos disseram? 401 00:25:12,177 --> 00:25:15,931 Sr. Presidente, posso proteg�-lo em casa e em p�blico. 402 00:25:16,014 --> 00:25:19,976 Mas se um vaso sangu�neo estourar no seu c�rebro ou se tiver um derrame� 403 00:25:20,810 --> 00:25:22,187 Senhor, n�o sou t�o boa assim. 404 00:25:23,355 --> 00:25:25,524 Cal tinha seguran�a de ponta, veja o que houve. 405 00:25:26,191 --> 00:25:27,359 Cal est� morto. 406 00:25:28,360 --> 00:25:31,279 Ele era meu amigo, e estamos seguindo em frente. 407 00:25:32,280 --> 00:25:34,866 Seguindo como se nada tivesse acontecido. 408 00:25:36,368 --> 00:25:38,370 Ainda v�o fazer uma feira amanh�. 409 00:25:43,708 --> 00:25:46,169 Cal era um homem decente e honrado. 410 00:25:52,133 --> 00:25:53,468 Ele tamb�m era meu amigo. 411 00:25:57,180 --> 00:26:00,892 E n�s o honramos sendo conscientes em nossa busca por justi�a. 412 00:26:01,935 --> 00:26:02,936 E n�s sabemos 413 00:26:03,895 --> 00:26:05,730 aonde essa busca est� nos levando? 414 00:26:06,273 --> 00:26:07,566 Voc� n�o tem pistas. 415 00:26:08,984 --> 00:26:11,194 Achei que tinha c�meras por toda parte. 416 00:26:11,278 --> 00:26:13,071 Apesar do que pode ter ouvido, 417 00:26:13,154 --> 00:26:15,615 n�o gravo tudo que acontece nesta cidade. 418 00:26:26,334 --> 00:26:28,753 Henry, voc� se meteu em muita coisa aqui, eu entendo. 419 00:26:30,005 --> 00:26:32,132 � injusto o que lhe pedem. 420 00:26:32,799 --> 00:26:35,552 Presidente, quero dizer� 421 00:26:36,428 --> 00:26:37,429 � muita coisa. 422 00:26:40,515 --> 00:26:41,516 � muita coisa. 423 00:26:43,268 --> 00:26:48,773 Mas est� fazendo um trabalho fant�stico. Eu n�o poderia estar mais feliz. 424 00:26:50,066 --> 00:26:53,570 � um homem quieto, mas � firme e assumiu a responsabilidade. 425 00:26:54,279 --> 00:26:57,198 S� quem est� melhor do que o senhor � sua esposa. 426 00:26:57,282 --> 00:26:59,034 - Por favor, pare. - � verdade. 427 00:26:59,117 --> 00:27:00,994 Est� arrasando, Nance. 428 00:27:01,077 --> 00:27:04,414 Sua roupa no juramento foi incr�vel. 429 00:27:04,497 --> 00:27:07,292 As mulheres enlouqueceram. 430 00:27:07,375 --> 00:27:08,877 Vamos ter que abrir uma loja. 431 00:27:11,087 --> 00:27:12,088 Samantha, 432 00:27:13,298 --> 00:27:15,425 prometa que vai pegar quem fez isso. 433 00:27:16,301 --> 00:27:17,552 Eu vou, senhor. 434 00:27:19,888 --> 00:27:21,431 Isso � tudo. 435 00:27:25,810 --> 00:27:27,312 � meu escrit�rio, senhor. 436 00:27:28,980 --> 00:27:31,483 Sim, claro. 437 00:27:40,950 --> 00:27:43,286 N�o acredito que est� me traindo com ele. 438 00:27:43,370 --> 00:27:44,788 Eu sei, desculpe. 439 00:27:44,871 --> 00:27:47,582 Costumo vir aqui e dividir fritas com queijo com Maggie. 440 00:27:47,666 --> 00:27:50,877 Obviamente, aqui usamos queijo de nozes, 441 00:27:50,960 --> 00:27:52,921 que eu sei que parece nojento. 442 00:27:53,004 --> 00:27:56,883 E estranho em uma dose t�o grande, mas juro que n�o vai notar. 443 00:27:56,966 --> 00:27:58,551 Odeio queijo de castanha de caju. 444 00:27:58,635 --> 00:28:00,011 Este lugar faz diferente. 445 00:28:00,095 --> 00:28:01,888 N�o s�o as castanhas, s�o os produtos. 446 00:28:01,971 --> 00:28:03,098 Aqui est�. 447 00:28:03,181 --> 00:28:04,307 Obrigada. 448 00:28:04,974 --> 00:28:07,060 Um pedido extra de queijo saindo. 449 00:28:13,066 --> 00:28:14,067 Uau. 450 00:28:14,818 --> 00:28:17,195 Achei que conhecia os vigilantes, mas caramba. 451 00:28:17,696 --> 00:28:20,073 Examina este local desde que entramos. 452 00:28:21,157 --> 00:28:22,325 Obrigada. 453 00:28:22,409 --> 00:28:25,203 Sempre se senta de frente para a porta? 454 00:28:25,787 --> 00:28:27,205 � dif�cil mudar velhos h�bitos. 455 00:28:31,209 --> 00:28:32,669 E o que est� olhando agora? 456 00:28:33,712 --> 00:28:35,839 Est� identificando todas as sa�das, n�o est�? 457 00:28:35,922 --> 00:28:37,757 N�o, fiz isso quando entramos. 458 00:28:38,550 --> 00:28:41,428 Estou olhando para a mulher sentada naquela mesa. 459 00:28:43,722 --> 00:28:46,808 Em outra hora e lugar, eu a consideraria uma amea�a em potencial. 460 00:28:49,394 --> 00:28:50,770 Porque ela est� com fome? 461 00:28:52,605 --> 00:28:53,606 A faca. 462 00:28:54,357 --> 00:28:55,859 Pode usar qualquer uma das m�os. 463 00:28:59,988 --> 00:29:01,531 Deve ser dif�cil. 464 00:29:01,614 --> 00:29:02,782 Como assim? 465 00:29:03,992 --> 00:29:06,786 Ver o mundo como uma s�rie de amea�as. 466 00:29:07,912 --> 00:29:09,456 V� algo diferente? 467 00:29:11,166 --> 00:29:13,209 Quando voc� v� uma amea�a, Xavier, 468 00:29:13,293 --> 00:29:16,838 eu vejo uma m�e que aprendeu a alimentar o filho ao lado dela. 469 00:29:18,298 --> 00:29:19,299 Certo. 470 00:29:20,633 --> 00:29:21,760 Cad� as crian�as? 471 00:29:25,764 --> 00:29:27,515 Todos perdemos algo at� chegar aqui. 472 00:29:28,767 --> 00:29:30,310 Sabe muito bem disso. 473 00:29:31,352 --> 00:29:33,980 N�o perdi minha esposa, sabia exatamente onde ela estava. 474 00:29:34,939 --> 00:29:37,066 Ela estava em outra cidade quando aconteceu. 475 00:29:37,150 --> 00:29:40,236 E ela morreu porque ele n�o a p�s na porra do avi�o. 476 00:29:48,745 --> 00:29:51,539 - Lembre-se de mastigar, Gabriela. - Tire a m�o ou eu como. 477 00:29:52,081 --> 00:29:53,333 Deixe a�. 478 00:29:54,834 --> 00:29:55,835 Muito bom! 479 00:29:56,586 --> 00:29:58,129 - Depois de voc�. - N�o, por favor. 480 00:29:58,880 --> 00:30:00,256 Voc� primeiro. 481 00:30:01,758 --> 00:30:02,884 Escolha uma boa. 482 00:30:13,144 --> 00:30:14,229 Nossa, � bom. 483 00:30:19,984 --> 00:30:22,403 Meu Deus. Sabe do que sinto falta? 484 00:30:25,740 --> 00:30:27,075 � bobagem, esque�a. 485 00:30:27,158 --> 00:30:29,035 N�o, � bom. � bom� 486 00:30:30,161 --> 00:30:31,996 lembrar-se do que lhe trouxe alegria. 487 00:30:34,332 --> 00:30:35,708 Caranguejo de casca mole. 488 00:30:39,003 --> 00:30:40,088 P�ssegos de ver�o. 489 00:30:43,925 --> 00:30:45,176 Cheiro de fogueira. 490 00:30:46,427 --> 00:30:47,846 Neve tranquila. 491 00:30:48,596 --> 00:30:51,599 O calor do sol, o sol de verdade. 492 00:30:58,940 --> 00:31:00,400 Areia entre meus dedos. 493 00:31:11,160 --> 00:31:14,914 No nosso segundo encontro, Teri e eu fomos � praia em Sandy Point. 494 00:31:16,457 --> 00:31:19,961 Teri amava o mar, e eu tamb�m amo. 495 00:31:20,545 --> 00:31:21,546 Mas� 496 00:31:22,380 --> 00:31:23,423 a areia, 497 00:31:24,257 --> 00:31:25,592 nem tanto. 498 00:31:26,634 --> 00:31:29,137 Uma viagem � praia era um combate. 499 00:31:29,220 --> 00:31:31,306 Sou eu contra a maldita areia. 500 00:31:32,473 --> 00:31:34,392 Tenho que achar o lugar certo. 501 00:31:35,310 --> 00:31:39,272 Dobrar as cadeiras, arrumar o guarda-chuva, colocar as toalhas. 502 00:31:41,232 --> 00:31:44,569 E n�o percebi que Teri estava me observando o tempo todo. 503 00:31:45,737 --> 00:31:47,488 Ent�o, l� estava eu, 504 00:31:48,239 --> 00:31:50,283 com tudo arrumado, enfim, 505 00:31:51,159 --> 00:31:53,703 e ela veio e bagun�ou tudo. 506 00:31:56,581 --> 00:31:58,958 Ela era a pessoa que podia jogar areia em mim. 507 00:32:02,086 --> 00:32:03,922 S� ela podia fazer aquilo. 508 00:32:06,925 --> 00:32:08,092 Ela parece ador�vel. 509 00:32:21,689 --> 00:32:24,484 Voc� disse que queria saber sobre o �ltimo voo do meu pai. 510 00:32:33,701 --> 00:32:35,370 - Tome. - Obrigado. 511 00:32:36,537 --> 00:32:37,664 Quem come�ou? 512 00:32:38,289 --> 00:32:39,290 � meu. 513 00:32:42,460 --> 00:32:45,129 Parece o come�o do jogo do Scotch. 514 00:32:46,172 --> 00:32:48,091 � agressivo para voc�, filho. 515 00:32:48,174 --> 00:32:49,509 Algo diferente para variar. 516 00:32:53,846 --> 00:32:56,766 Os rem�dios est�o cuidando dos tremores, estou bem. 517 00:32:59,394 --> 00:33:03,147 Notei que est� usando um broche diferente. 518 00:33:05,775 --> 00:33:07,652 Fui nomeado seguran�a do presidente. 519 00:33:10,655 --> 00:33:13,199 Sou um dos 50 agentes, mas mesmo assim� 520 00:33:14,158 --> 00:33:15,660 Queria te contar pessoalmente. 521 00:33:21,499 --> 00:33:23,710 Vai embarcar no For�a A�rea Um? 522 00:33:24,711 --> 00:33:25,712 Sim, senhor. 523 00:33:28,798 --> 00:33:29,882 Meu Deus. 524 00:33:32,593 --> 00:33:33,761 Quer v�-lo? 525 00:33:37,640 --> 00:33:38,891 Com certeza. 526 00:33:45,690 --> 00:33:48,067 Ele voa a mais de 965 km/h. 527 00:33:48,693 --> 00:33:51,946 Tem 85 linhas telef�nicas. 528 00:33:52,030 --> 00:33:55,950 E tem sinalizadores para defesa contra ataques de m�sseis 529 00:33:56,617 --> 00:33:59,579 e pode suportar uma explos�o nuclear no solo. 530 00:34:07,920 --> 00:34:09,005 Voc� est� bem? 531 00:34:10,381 --> 00:34:11,841 N�o vai entender, filho. 532 00:34:14,177 --> 00:34:15,428 Voc� n�o vai entender 533 00:34:17,138 --> 00:34:19,974 at� seus filhos crescerem. 534 00:34:21,225 --> 00:34:22,977 Veja onde voc� est�. 535 00:34:27,231 --> 00:34:28,983 Veja o que voc� fez, filho. 536 00:34:29,567 --> 00:34:31,944 Veja o que voc� fez, pai. 537 00:34:33,071 --> 00:34:35,573 O filho de um aviador de Tuskegee 538 00:34:35,656 --> 00:34:39,827 que foi um de poucos capit�es negros de uma companhia a�rea comercial, 539 00:34:39,911 --> 00:34:42,080 e seu filho agora protege 540 00:34:42,163 --> 00:34:46,501 - o presidente dos EUA. - Sim. 541 00:34:47,877 --> 00:34:49,128 Veja onde estamos. 542 00:34:52,173 --> 00:34:53,216 E, pai, 543 00:34:54,092 --> 00:34:56,719 chegamos aqui agindo certo. 544 00:34:59,180 --> 00:35:00,181 Sim. 545 00:35:02,225 --> 00:35:03,434 Est� na hora, pai. 546 00:35:05,686 --> 00:35:07,230 N�o pode mais voar. 547 00:35:09,190 --> 00:35:10,441 Precisa se aposentar. 548 00:35:12,777 --> 00:35:14,904 Essa decis�o n�o � sua. 549 00:35:15,363 --> 00:35:16,405 N�o deveria ser, 550 00:35:17,115 --> 00:35:18,658 mas voc� a tornou minha. 551 00:35:21,577 --> 00:35:22,829 O que voc� fez? 552 00:35:30,002 --> 00:35:32,630 Esses pap�is n�o tiram anos de servi�o. 553 00:35:33,965 --> 00:35:36,592 Eles dizem: "Muito bem, pai." 554 00:35:37,677 --> 00:35:39,595 � s� o que esses pap�is dizem. 555 00:35:41,806 --> 00:35:43,224 Dei entrada neles para voc�. 556 00:35:44,809 --> 00:35:47,854 Dei entrada porque sabia que voc� n�o faria isso. 557 00:35:57,989 --> 00:35:59,198 Eu o via nos feriados, 558 00:35:59,282 --> 00:36:03,369 mas sem as reuni�es no aeroporto, as coisas mudaram. 559 00:36:05,246 --> 00:36:07,290 E nossa rela��o mudou. 560 00:36:09,167 --> 00:36:12,837 A doen�a progrediu r�pido e n�s o perdemos logo depois disso. 561 00:36:15,464 --> 00:36:18,009 Deve ter sido muito dif�cil fazer o que voc� fez. 562 00:36:21,345 --> 00:36:22,847 Esse � o problema, n�o foi. 563 00:36:24,473 --> 00:36:26,350 Foi a forma como ele me criou. 564 00:36:28,186 --> 00:36:29,353 N�o foi. 565 00:36:32,773 --> 00:36:34,525 Tem uma b�ssola moral forte. 566 00:36:34,609 --> 00:36:36,652 E me serviu muito bem. 567 00:36:39,906 --> 00:36:41,616 Acho que agora pode servir. 568 00:36:44,368 --> 00:36:46,162 Vou p�r minhas cartas na mesa. 569 00:37:02,803 --> 00:37:03,846 O que tem para mim? 570 00:37:05,348 --> 00:37:06,432 Algo bom. 571 00:37:08,893 --> 00:37:12,271 Voc� me parece o tipo de pessoa que gosta de um show. 572 00:37:13,564 --> 00:37:14,565 Sente-se. 573 00:37:15,149 --> 00:37:16,234 Vou te dar um show. 574 00:37:16,901 --> 00:37:17,902 Traga-os aqui. 575 00:37:30,206 --> 00:37:32,375 "Por que fizeram isso?" 576 00:37:33,876 --> 00:37:35,544 � o que fico me perguntando. 577 00:37:40,841 --> 00:37:45,846 Est� falando comigo? N�o entendi. Estamos falando da investiga��o? 578 00:37:46,889 --> 00:37:47,890 A lareira. 579 00:37:48,474 --> 00:37:51,310 Por que fariam uma lareira aqui embaixo? 580 00:37:53,104 --> 00:37:54,313 N�o sei, senhora. 581 00:37:55,606 --> 00:37:56,691 Estamos� 582 00:37:56,774 --> 00:37:58,734 Estamos numa caverna e� 583 00:37:59,902 --> 00:38:03,072 o fogo � um elemento de quem somos. 584 00:38:04,407 --> 00:38:06,534 Contadores de hist�rias ou algo assim? 585 00:38:08,286 --> 00:38:09,954 Por que desligaram as c�meras 586 00:38:10,037 --> 00:38:11,080 na noite do crime? 587 00:38:13,916 --> 00:38:14,959 Diga a ela. 588 00:38:18,921 --> 00:38:20,298 Ela n�o tem as imagens. 589 00:38:22,049 --> 00:38:23,050 � verdade, Billy. 590 00:38:23,134 --> 00:38:25,803 Isso � verdade. 591 00:38:26,929 --> 00:38:29,015 Mas temos seu rastro digital. 592 00:38:29,640 --> 00:38:33,269 Sabemos que voc� acessou o sistema para desligar as c�meras. 593 00:38:34,228 --> 00:38:37,064 N�o foi s� na noite do crime. Fez isso em outras noites tamb�m. 594 00:38:37,148 --> 00:38:40,443 - Na verdade, faz isso h� meses. - Por favor. 595 00:38:40,526 --> 00:38:43,738 Tudo se resume a meios e oportunidade. 596 00:38:44,280 --> 00:38:45,823 Agora s� precisamos de um motivo. 597 00:38:45,906 --> 00:38:47,116 Est�vamos jogando Wii. 598 00:38:51,245 --> 00:38:52,246 O qu�? 599 00:38:54,123 --> 00:38:55,708 T�nis do Wii, na verdade. 600 00:38:57,335 --> 00:38:59,170 - O que � T�nis do Wii? - Um jogo. 601 00:39:00,338 --> 00:39:01,339 Um jogo de videogame. 602 00:39:02,506 --> 00:39:04,842 �s vezes, comemos doces da gaveta de bobagens dele. 603 00:39:05,384 --> 00:39:07,178 Uma vez, tirei um cochilo na cama dele. 604 00:39:09,347 --> 00:39:10,639 Billy p�s as meias dele. 605 00:39:13,434 --> 00:39:14,602 � a verdade. 606 00:39:15,436 --> 00:39:17,480 Idiota e nada profissional. 607 00:39:18,105 --> 00:39:19,523 Proteg�amos um presidente 608 00:39:19,607 --> 00:39:21,859 dentro de um bunker seguro onde nada acontece. 609 00:39:21,942 --> 00:39:23,569 At� que algo aconteceu. 610 00:39:24,111 --> 00:39:27,448 Percebemos que se deslig�ssemos o sistema de seguran�a, poder�amos� 611 00:39:28,532 --> 00:39:30,910 jogar os jogos dele e usar coisas legais 612 00:39:30,993 --> 00:39:32,995 e ningu�m se daria mal. 613 00:39:33,079 --> 00:39:35,122 Meu Deus, que idiotas! 614 00:39:38,667 --> 00:39:40,294 Saiam todos daqui. 615 00:39:53,015 --> 00:39:55,518 Comecem a achar respostas ou eu acharei algu�m que ache. 616 00:39:59,563 --> 00:40:02,733 Hoje foi interessante. 617 00:40:03,234 --> 00:40:05,986 Achei que ia admitir que se divertiu. 618 00:40:06,070 --> 00:40:07,780 - Nunca, n�o. Eu� - N�o. 619 00:40:08,906 --> 00:40:10,199 Estou cansado. 620 00:40:13,244 --> 00:40:17,748 Os n�meros 812092 significam algo para voc�? 621 00:40:19,917 --> 00:40:21,293 N�o. 622 00:40:21,836 --> 00:40:22,878 N�o, por qu�? 623 00:40:23,921 --> 00:40:25,297 � algo que estou pesquisando. 624 00:40:29,760 --> 00:40:31,804 E t�o poucas pessoas no mundo. 625 00:40:33,931 --> 00:40:35,850 Acho que sou um dos sortudos, 626 00:40:37,601 --> 00:40:39,061 mas n�o parece. 627 00:40:41,605 --> 00:40:43,482 N�o gosto disso. 628 00:40:47,570 --> 00:40:50,239 N�o sei se deveria ter sido escolhido para estar aqui. 629 00:40:52,783 --> 00:40:54,743 S�rio, n�o sei por que fui. 630 00:40:59,874 --> 00:41:01,041 Voc� joga p�quer? 631 00:41:02,877 --> 00:41:04,003 N�o � minha praia. 632 00:41:06,964 --> 00:41:09,258 Perdi meus pais quando era relativamente jovem. 633 00:41:10,551 --> 00:41:13,179 Minha m�e quando crian�a e meu pai na adolesc�ncia. 634 00:41:13,762 --> 00:41:15,598 A�, trabalho em cuidados paliativos. 635 00:41:18,058 --> 00:41:22,271 Meu pai me ensinou a brincar quando eu estava no ensino fundamental. 636 00:41:24,398 --> 00:41:26,567 Era nosso tempo juntos, eu adorava. 637 00:41:27,818 --> 00:41:30,488 Jog�vamos com v�rios curingas, 638 00:41:31,071 --> 00:41:34,867 que podiam ser qualquer coisa, o que tornava ainda mais divertido 639 00:41:34,950 --> 00:41:38,245 porque significava que voc� sempre tinha uma chance. 640 00:41:42,500 --> 00:41:44,084 Xavier, voc� est� aqui 641 00:41:45,836 --> 00:41:47,630 porque eu escolhi voc�. 642 00:41:50,758 --> 00:41:53,427 Todos est�o aqui porque eu os escolhi. 643 00:41:54,345 --> 00:41:56,180 Escolha seu chefe de seguran�a. 644 00:41:56,847 --> 00:41:59,058 Eu disse que confiava em voc� para selecionar. 645 00:41:59,141 --> 00:42:00,476 E selecionamos. 646 00:42:01,268 --> 00:42:02,853 Cal, o mundo vai acabar. 647 00:42:03,687 --> 00:42:05,814 Voc� estar� no comando. 648 00:42:05,898 --> 00:42:08,192 Essa pessoa estar� ao seu lado o tempo todo. 649 00:42:08,275 --> 00:42:10,194 Quero que fique � vontade com ela. 650 00:42:10,986 --> 00:42:12,196 Quem � ela? 651 00:42:12,780 --> 00:42:16,075 Ela est� na equipe. Ela est� avaliando e recomendando candidatos. 652 00:42:16,158 --> 00:42:17,868 - A guardi�. - Sou Gabriela. 653 00:42:18,452 --> 00:42:19,537 Ambos come�am com G. 654 00:42:20,037 --> 00:42:21,038 � verdade. 655 00:42:21,121 --> 00:42:23,541 - Sou bom em ortografia. - Por isso votei no senhor. 656 00:42:25,501 --> 00:42:27,419 - Gosto dela. - Presidente, 657 00:42:28,546 --> 00:42:31,465 estes s�o aprovados para ser seu novo chefe de seguran�a. 658 00:42:32,550 --> 00:42:33,801 Porra, quantos! 659 00:42:38,722 --> 00:42:40,391 Vai ficar com esse? 660 00:42:40,474 --> 00:42:43,394 N�o, senhor. Eu esperava que lesse este primeiro. 661 00:42:43,477 --> 00:42:44,812 Ele j� est� na sua seguran�a, 662 00:42:44,895 --> 00:42:47,439 eu gosto dele, senhor. 663 00:42:53,070 --> 00:42:54,280 Vamos seguir seu instinto. 664 00:42:57,408 --> 00:42:58,492 Quando vou conhec�-lo? 665 00:42:59,368 --> 00:43:01,370 Ele aguarda no corredor, presidente. 666 00:43:01,453 --> 00:43:02,454 Est� bem. 667 00:43:04,206 --> 00:43:05,291 Vamos deix�-los a s�s. 668 00:43:09,253 --> 00:43:10,879 Agente Collins, entre. 669 00:43:15,009 --> 00:43:16,760 Tire os sapatos, por favor. 670 00:43:18,429 --> 00:43:19,930 Era minha fun��o principal. 671 00:43:20,764 --> 00:43:24,184 N�o compras ou batatas fritas. 672 00:43:25,769 --> 00:43:28,647 Era escolher as milhares de pessoas 673 00:43:29,982 --> 00:43:31,108 que viveriam 674 00:43:32,610 --> 00:43:34,153 quando outras morreriam. 675 00:43:37,615 --> 00:43:38,866 E todos os dias, 676 00:43:38,949 --> 00:43:43,287 vejo os rostos das milhares que n�o escolhi para serem salvas. 677 00:43:45,831 --> 00:43:47,041 Mas voc� 678 00:43:49,418 --> 00:43:50,919 Voc� era meu coringa. 679 00:43:52,630 --> 00:43:53,881 Se algo desse errado, 680 00:43:53,964 --> 00:43:57,551 precisava da pessoa que faria a coisa certa a qualquer custo. 681 00:44:02,556 --> 00:44:04,975 Ent�o, tudo isso foi um teste? 682 00:44:06,769 --> 00:44:08,312 Eu precisava conhecer 683 00:44:09,938 --> 00:44:11,690 o homem por tr�s do arquivo. 684 00:44:15,944 --> 00:44:18,572 Diga-me por que escreveu aquela mensagem na sua m�o. 685 00:44:19,990 --> 00:44:21,450 O que foi aquilo? 686 00:44:33,337 --> 00:44:34,505 Sou casado. 687 00:44:41,178 --> 00:44:42,262 Eu sei. 688 00:45:10,374 --> 00:45:11,542 O que voc� 689 00:46:08,932 --> 00:46:10,434 Tenho uma mensagem do presidente. 690 00:46:17,274 --> 00:46:20,152 Ele disse que, se algo acontecesse com ele, deveria procur�-lo. 691 00:46:27,785 --> 00:46:29,578 Ele disse que Billy Pace � perigoso. 692 00:48:33,744 --> 00:48:35,746 Legenda: Iara Regina Brazil 49756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.