All language subtitles for Paradise (2025) - 01x02 - Sinatra.FLUX.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:03,086 Xavier. 2 00:00:03,169 --> 00:00:05,839 Poder� me perdoar pelo que aconteceu? 3 00:00:08,049 --> 00:00:12,137 Estou no cargo por mais quatro anos at� me aposentar num lugar lindo. 4 00:00:12,220 --> 00:00:16,099 A menos, � claro, que me matem antes. 5 00:00:16,558 --> 00:00:19,269 Wildcat foi abatido. C�digo vermelho. 6 00:00:19,352 --> 00:00:22,522 Algu�m sabia muito. Algu�m tinha muito acesso. 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,983 Queria saber onde estava, Robinson. 8 00:00:25,066 --> 00:00:27,610 Estou bem aqui, Agente Collins. 9 00:00:27,694 --> 00:00:32,073 A primeira-dama vai levar a crian�a e me deixar assim que eu sair do cargo. 10 00:00:32,157 --> 00:00:34,200 Eu sei. Voc� n�o est� errado. 11 00:00:34,284 --> 00:00:35,827 O que tem aqui vai me matar. 12 00:00:38,621 --> 00:00:40,623 Agente Collins, vai receber 13 00:00:40,707 --> 00:00:42,167 informa��es ultrassecretas. 14 00:00:42,250 --> 00:00:45,128 Ou seja, � a caixa mais importante do mundo. 15 00:00:45,211 --> 00:00:47,797 Estamos nos preparando para uma cat�strofe enorme 16 00:00:47,881 --> 00:00:51,509 que pode causar a extin��o da humanidade no futuro muito real. 17 00:01:19,079 --> 00:01:20,080 Oi, pessoal. 18 00:01:21,414 --> 00:01:22,916 Obrigada por virem. 19 00:01:24,626 --> 00:01:26,836 E por assinarem contratos de confidencialidade. 20 00:01:26,920 --> 00:01:29,422 Sei que tudo tem sido meio misterioso, 21 00:01:29,506 --> 00:01:33,551 pe�o desculpas por isso. E tamb�m pelo caf� de merda. 22 00:01:37,013 --> 00:01:39,390 Sei que alguns de voc�s viajaram de todo o pa�s 23 00:01:40,100 --> 00:01:42,227 e sei que pediram a voc�s 24 00:01:42,310 --> 00:01:45,105 para n�o trocarem gentilezas ou se apresentarem. 25 00:01:46,272 --> 00:01:47,315 Sei que � estranho. 26 00:01:50,276 --> 00:01:53,905 Nesta sala, est�o algumas das mentes mais proeminentes do pa�s 27 00:01:53,988 --> 00:01:55,031 em v�rios campos. 28 00:01:55,740 --> 00:01:58,701 Quem est� aqui � extremamente especial 29 00:02:00,036 --> 00:02:02,288 e est� prestes a ser confiado com algo enorme. 30 00:02:05,542 --> 00:02:06,793 Sigam-me, por favor. 31 00:02:34,404 --> 00:02:36,197 Meu marido tem medo de voar. 32 00:02:38,449 --> 00:02:41,119 Eu o conheci num bar h� quase dez anos. 33 00:02:41,619 --> 00:02:44,497 Totalmente aleat�rio. Amor � primeira vista. 34 00:02:46,291 --> 00:02:47,917 Se eu soubesse do medo dele de voar, 35 00:02:48,001 --> 00:02:49,669 talvez n�o tivesse rolado nada. 36 00:02:51,838 --> 00:02:55,633 Se serve de consolo, este avi�o me custou US$ 250 milh�es. 37 00:02:56,176 --> 00:02:58,845 N�o gastei US$ 250 milh�es num avi�o para ele cair. 38 00:02:59,971 --> 00:03:01,181 E ningu�m nunca faz isso. 39 00:03:06,561 --> 00:03:08,062 Voc� constr�i cidades. 40 00:03:09,564 --> 00:03:12,358 Abri uma empresa de arquitetura e urbanismo 41 00:03:12,442 --> 00:03:14,319 que tem uma nova linguagem 42 00:03:14,402 --> 00:03:16,654 focada nas comunidades autossustent�veis. 43 00:03:19,073 --> 00:03:20,617 Topa uma pergunta hipot�tica? 44 00:03:21,451 --> 00:03:22,577 O avi�o � seu. 45 00:03:28,958 --> 00:03:31,252 Se eu te desse recursos ilimitados, 46 00:03:32,128 --> 00:03:36,299 recursos coletados por amigos e conhecidos no ramo empresarial, 47 00:03:36,382 --> 00:03:39,052 na minha situa��o� 48 00:03:40,345 --> 00:03:42,680 se eu te pedisse uma cidade subterr�nea 49 00:03:43,389 --> 00:03:44,974 para resistir a qualquer coisa, 50 00:03:45,058 --> 00:03:47,894 de uma explos�o nuclear a uma cat�strofe ambiental, 51 00:03:48,519 --> 00:03:52,106 se eu dissesse para fazer parecer com qualquer lugar dos EUA, 52 00:03:53,399 --> 00:03:56,569 uma cidade para 25 mil pessoas, que parecesse com outra daqui, 53 00:03:56,653 --> 00:04:00,782 uma cidade com carros, celulares e �rvores, o que voc� diria? 54 00:04:01,616 --> 00:04:03,743 Primeiro, eu riria. 55 00:04:05,411 --> 00:04:06,412 T�, e depois? 56 00:04:06,955 --> 00:04:09,457 Bom, depois eu riria de novo 57 00:04:09,540 --> 00:04:11,376 e diria que � imposs�vel. 58 00:04:12,001 --> 00:04:15,672 Sabe, digo� 25 mil pessoas, 59 00:04:16,923 --> 00:04:23,221 s� se tivesse um espa�o do tamanho de Toledo. 60 00:04:23,304 --> 00:04:26,099 Ent�o n�o h� dinheiro que permitiria escavar uma �rea 61 00:04:26,182 --> 00:04:28,643 t�o grande que um espa�o subterr�neo pareceria� 62 00:04:29,560 --> 00:04:32,021 com Toledo. N�o � poss�vel. 63 00:04:34,899 --> 00:04:35,900 Claro. 64 00:04:38,319 --> 00:04:39,612 Foi o que eu soube. 65 00:04:43,283 --> 00:04:45,451 Se tiver que fazer xixi, agora � a hora. 66 00:04:46,661 --> 00:04:47,870 Pousaremos em breve. 67 00:07:02,296 --> 00:07:03,840 Construa minha cidade. 68 00:08:40,144 --> 00:08:41,229 Eu sei, eu de novo. 69 00:08:41,729 --> 00:08:44,106 N�o funcionou no mercado de novo. 70 00:08:44,190 --> 00:08:45,900 Beleza. Pode deixar comigo. 71 00:09:05,253 --> 00:09:07,253 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 72 00:09:07,255 --> 00:09:10,007 Chegamos h� tr�s anos, e Cal aceitou estender a presid�ncia. 73 00:09:10,091 --> 00:09:12,051 Nos recuperamos, superamos a dor, 74 00:09:12,134 --> 00:09:13,177 amenizamos a tristeza. 75 00:09:13,261 --> 00:09:14,595 Mas hoje � um dia triste. 76 00:09:43,040 --> 00:09:44,083 Oi. 77 00:09:44,709 --> 00:09:46,335 Tem champanhe na ta�a? 78 00:09:46,419 --> 00:09:48,129 Tenho vinho branco. 79 00:09:48,212 --> 00:09:50,506 Posso lhe dar um canudo para soprar bolhas nele. 80 00:09:50,590 --> 00:09:53,384 N�o, obrigada. Vinho branco, sem canudo. 81 00:09:53,467 --> 00:09:54,468 Obrigada. 82 00:09:57,513 --> 00:09:58,556 Comemorando? 83 00:10:00,850 --> 00:10:01,934 Algo assim. 84 00:10:04,270 --> 00:10:05,271 Misteriosa. 85 00:10:05,938 --> 00:10:06,939 Legal. 86 00:10:09,650 --> 00:10:10,735 Obrigada. 87 00:10:11,360 --> 00:10:12,612 Obrigado. 88 00:10:14,196 --> 00:10:15,906 Vendi minha startup. 89 00:10:16,449 --> 00:10:17,867 Ah, �? Parab�ns. 90 00:10:19,243 --> 00:10:20,286 N�o se impressionou? 91 00:10:20,828 --> 00:10:21,871 Aqui � S�o Francisco. 92 00:10:22,663 --> 00:10:24,665 Metade do bar deve ter feito o mesmo. 93 00:10:26,000 --> 00:10:28,085 A Demesne, de armazenamento na nuvem. 94 00:10:28,169 --> 00:10:29,587 Deve ter lido sobre ela. 95 00:10:29,670 --> 00:10:32,131 N�o, sou anal�gico, mas bom para voc�. 96 00:10:32,214 --> 00:10:33,466 Parece importante. 97 00:10:33,549 --> 00:10:34,592 Sim. Bom, se� 98 00:10:36,469 --> 00:10:38,763 as a��es se comportarem como eu acho que v�o, 99 00:10:38,846 --> 00:10:41,015 no ano que vem, vou valer� 100 00:10:44,477 --> 00:10:45,811 US$ 14 bilh�es. 101 00:10:49,231 --> 00:10:53,402 Acabei de me tornar a mulher mais rica do mundo. 102 00:10:55,613 --> 00:10:57,239 N�o sei por que te contei isso. 103 00:10:57,323 --> 00:10:59,909 Acho que eu precisava dizer em voz alta. 104 00:10:59,992 --> 00:11:01,160 N�o, eu entendo. 105 00:11:02,536 --> 00:11:03,537 �, eu� 106 00:11:05,456 --> 00:11:06,582 Na verdade, 107 00:11:07,667 --> 00:11:09,168 tamb�m estou comemorando. 108 00:11:09,752 --> 00:11:11,087 - Est�? - Sim. 109 00:11:12,755 --> 00:11:14,840 Meu time de softbol ganhou o campeonato hoje. 110 00:11:20,012 --> 00:11:21,222 � softbol r�pido. 111 00:11:21,889 --> 00:11:25,643 Na verdade, vou valer US$ 34 bilh�es, n�o US$ 14 bilh�es. 112 00:11:25,726 --> 00:11:27,061 N�o sei por que menti. 113 00:11:29,230 --> 00:11:30,481 Era softbol lento. 114 00:11:32,233 --> 00:11:34,443 Menti esperando que quisesse transar comigo. 115 00:11:36,445 --> 00:11:37,780 Por que voc� mentiu? 116 00:11:44,620 --> 00:11:47,832 Vai acabar com meu plano de vida, n�o vai? 117 00:11:51,001 --> 00:11:53,462 Acho que depende do seu plano de vida. 118 00:12:14,442 --> 00:12:15,526 Estou aqui. 119 00:12:16,861 --> 00:12:17,862 Estou aqui, amor. 120 00:12:26,871 --> 00:12:27,872 Estou aqui. 121 00:12:30,207 --> 00:12:31,459 Estou aqui, amor. 122 00:12:34,462 --> 00:12:35,463 Est� me ouvindo? 123 00:12:35,963 --> 00:12:37,381 Ainda est� a�, Xavier? 124 00:12:37,840 --> 00:12:39,133 Estou aqui. 125 00:13:00,279 --> 00:13:02,156 Batedor, batedor. 126 00:13:02,239 --> 00:13:04,241 Balan�o, batedor. 127 00:13:05,034 --> 00:13:06,118 Est� vendo? 128 00:13:06,202 --> 00:13:08,120 Isso � massa de panqueca. 129 00:13:08,204 --> 00:13:09,830 Tem gra�a em v�rios n�veis. 130 00:13:09,914 --> 00:13:11,081 Robinson adora. 131 00:13:11,165 --> 00:13:12,625 Agente Pace, j� chega. 132 00:13:13,250 --> 00:13:14,460 Ela � fria agora, 133 00:13:14,543 --> 00:13:16,629 mas digo que ela me acha uma piada. 134 00:13:16,712 --> 00:13:18,339 T�, veja isso. Vamos l�. 135 00:13:18,422 --> 00:13:22,051 E uma bola r�pida bem no meio e ei! 136 00:13:23,302 --> 00:13:27,765 E a multid�o vai � loucura quando o rebatedor toca a base. 137 00:13:30,810 --> 00:13:33,687 Agente Collins, preciso que venha comigo. 138 00:13:38,025 --> 00:13:39,109 V�. 139 00:13:39,193 --> 00:13:40,736 Vim lev�-los � escola 140 00:13:40,820 --> 00:13:45,783 e pedi para Pres preparar almo�os nutritivos para eles. 141 00:13:48,661 --> 00:13:50,371 N�o se preocupem. Est� tudo bem. 142 00:13:51,121 --> 00:13:52,873 Preparem as mochilas para a escola. 143 00:14:10,641 --> 00:14:12,810 Ningu�m sabe o que aconteceu ainda. 144 00:14:13,519 --> 00:14:17,106 E quem sabe est� surtando. 145 00:14:17,565 --> 00:14:18,774 Ent�o... 146 00:14:20,568 --> 00:14:21,861 Voc�s t�m um suspeito? 147 00:14:29,827 --> 00:14:31,078 Acharam a arma do crime? 148 00:14:36,542 --> 00:14:38,752 Coletaram amostras de DNA? 149 00:14:40,379 --> 00:14:42,423 Agente Robinson, algum DNA bateu? 150 00:14:42,506 --> 00:14:43,507 Meu Deus, Collins! 151 00:14:44,133 --> 00:14:45,134 N�o. 152 00:14:45,718 --> 00:14:46,760 Sem suspeitos. 153 00:14:48,345 --> 00:14:50,014 O pai e a ex-mulher t�m �libis. 154 00:14:51,056 --> 00:14:52,057 Nenhuma arma. 155 00:14:52,725 --> 00:14:54,435 Brooks e Rainey est�o vendo o lixo 156 00:14:54,518 --> 00:14:55,603 e indignados. 157 00:14:56,437 --> 00:14:57,605 A aut�psia � amanh�. 158 00:14:58,564 --> 00:15:02,234 E sim, claro, analisamos o DNA. 159 00:15:03,485 --> 00:15:05,779 Infelizmente, nossos recursos aqui s�o limitados, 160 00:15:05,863 --> 00:15:08,032 considerando que a tecnologia basicamente existe 161 00:15:08,115 --> 00:15:10,576 para garantir que as pessoas n�o casem com os primos 162 00:15:10,659 --> 00:15:11,911 em cem anos. 163 00:15:16,582 --> 00:15:17,583 Tem algo a dizer? 164 00:15:18,918 --> 00:15:19,919 Diga. 165 00:15:22,212 --> 00:15:24,173 S� n�o entendo por que, de todos 166 00:15:24,256 --> 00:15:25,382 para liderar isso, 167 00:15:25,466 --> 00:15:28,636 escolheram a �nica pessoa que dormia com a v�tima. 168 00:15:31,639 --> 00:15:33,474 Estou limpa, Xavier. 169 00:15:34,642 --> 00:15:38,979 As imagens da c�mera estavam desligadas das 22h42 at� 00h13 naquela noite, 170 00:15:39,063 --> 00:15:40,522 seu rapaz dormia no sof�. 171 00:15:41,148 --> 00:15:43,734 E das 22h42 �s 00h13 naquela noite, 172 00:15:44,652 --> 00:15:47,613 eu estava na taberna bebendo com uns amigos. 173 00:15:48,530 --> 00:15:51,116 O outro motivo, e pode ser s� uma suposi��o, 174 00:15:51,200 --> 00:15:53,285 � que eu me importava com a v�tima 175 00:15:54,078 --> 00:15:56,330 e n�o vou descansar sem respostas. 176 00:15:56,413 --> 00:15:57,498 Est� envolvida demais. 177 00:15:57,581 --> 00:16:00,334 Ou talvez eu n�o odiasse secretamente a v�tima 178 00:16:00,417 --> 00:16:03,337 e isolasse a cena do crime por 30 minutos 179 00:16:03,420 --> 00:16:05,589 antes de denunciar o primeiro assassinato aqui. 180 00:16:05,673 --> 00:16:07,716 O assassinato do nosso presidente. 181 00:16:13,263 --> 00:16:14,431 O tablet dele sumiu. 182 00:16:16,100 --> 00:16:18,560 Pessoas muito importantes est�o muito chateadas. 183 00:16:20,062 --> 00:16:21,605 � melhor se preparar. 184 00:16:23,023 --> 00:16:24,108 Eles t�m perguntas. 185 00:16:39,206 --> 00:16:40,290 Precisamos da sua arma. 186 00:16:43,502 --> 00:16:45,004 � quase de brinquedo. 187 00:16:45,087 --> 00:16:46,714 N�o � arma mesmo, mas tudo bem. 188 00:16:47,548 --> 00:16:48,590 Divirtam-se. 189 00:16:48,924 --> 00:16:51,135 Se n�o tem nada a esconder, n�o ser� um problema. 190 00:16:52,970 --> 00:16:54,013 Sente-se. 191 00:17:06,025 --> 00:17:07,026 Bra�os para cima. 192 00:17:08,861 --> 00:17:10,362 Devemos nos preocupar? 193 00:17:11,572 --> 00:17:13,157 N�o vamos exagerar. 194 00:17:13,240 --> 00:17:14,575 - Exagerar? - Qual �, Henry. 195 00:17:14,658 --> 00:17:16,994 O presidente tinha seguran�a 196 00:17:17,077 --> 00:17:19,079 e foi assassinado na resid�ncia. 197 00:17:19,163 --> 00:17:20,164 N�o, n�o foi. 198 00:17:21,540 --> 00:17:25,586 Cal Bradford morreu de causas naturais, provavelmente de infarto. 199 00:17:25,669 --> 00:17:28,630 Sam, se acha mesmo que vai conseguir conter isso� 200 00:17:37,681 --> 00:17:40,726 Fa�o lasanha ou pedimos comida? 201 00:17:40,809 --> 00:17:43,395 Est� no meio de uma fus�o. O conselho est� em cima. 202 00:17:43,479 --> 00:17:44,980 Vamos pedir comida e facilitar. 203 00:17:45,064 --> 00:17:46,774 Tem raz�o. Dito isso� 204 00:17:46,857 --> 00:17:48,233 Lasanha! 205 00:17:48,317 --> 00:17:49,943 O povo decidiu. 206 00:17:51,111 --> 00:17:53,072 Dylan, n�o v� muito longe, por favor. 207 00:17:53,155 --> 00:17:55,365 M�e, podemos tomar sorvete? 208 00:17:57,576 --> 00:17:59,703 Papai, podemos? 209 00:18:01,663 --> 00:18:03,582 Vou pegar o resto. Encontro voc� l� fora. 210 00:18:06,085 --> 00:18:07,920 Voc� fica sexy quando faz o que eu quero. 211 00:18:08,003 --> 00:18:09,004 Eu sei. 212 00:18:16,303 --> 00:18:17,304 Est� vendo? 213 00:18:18,889 --> 00:18:19,890 Estou vendo. 214 00:18:20,808 --> 00:18:24,561 � um sandu�che, uma casquinha ou um copo? 215 00:18:25,270 --> 00:18:26,313 Sandu�che. 216 00:18:26,980 --> 00:18:28,774 Retangular ou circular? 217 00:18:29,316 --> 00:18:30,901 - Ret�ngulo. - Certo. 218 00:18:31,401 --> 00:18:32,444 Vou ver o que consigo. 219 00:18:48,001 --> 00:18:49,586 - Cavalo? - Cavalo. 220 00:18:56,635 --> 00:18:59,346 Vai ter sobremesa e pode comer br�colis ou bolo de arroz. 221 00:19:01,014 --> 00:19:02,015 O que � isso? 222 00:19:03,100 --> 00:19:04,143 Eu devia� 223 00:19:04,643 --> 00:19:06,019 - Ou eu vou comer. - Est� bem. 224 00:19:08,856 --> 00:19:10,065 Seja r�pido. 225 00:19:10,858 --> 00:19:11,859 O qu�? 226 00:19:12,109 --> 00:19:13,110 - N�o. - T�, vou comer. 227 00:19:14,444 --> 00:19:15,445 �timo. 228 00:19:16,655 --> 00:19:17,781 Te ligo mais tarde. 229 00:19:20,993 --> 00:19:22,244 O conselho aprovou a fus�o. 230 00:19:24,288 --> 00:19:25,581 Vai ser aprovada. 231 00:19:26,290 --> 00:19:27,541 Nossa, ouviu isso? 232 00:19:27,624 --> 00:19:29,459 Quanta preocupa��o por nada. 233 00:19:29,543 --> 00:19:30,794 N�o pode. 234 00:19:30,878 --> 00:19:32,379 A mam�e disse que n�o vou deixar. 235 00:19:32,880 --> 00:19:33,881 Dylan. 236 00:19:36,091 --> 00:19:37,342 Dylan. 237 00:19:37,926 --> 00:19:40,679 Dylan. Ei, Dylan. 238 00:19:49,021 --> 00:19:50,189 Chega! 239 00:19:54,109 --> 00:19:55,402 Em dez minutos, a comunidade 240 00:19:55,485 --> 00:19:58,322 receber� um alerta de emerg�ncia na prefeitura. 241 00:19:59,406 --> 00:20:00,532 Eles se reunir�o aqui 242 00:20:00,616 --> 00:20:02,284 e daremos a not�cia 243 00:20:02,367 --> 00:20:05,704 de que o presidente faleceu de causas naturais, 244 00:20:05,787 --> 00:20:07,456 tranquilo, em sua cama. 245 00:20:08,290 --> 00:20:10,209 Depois, faremos o juramento na hora, Henry, 246 00:20:10,751 --> 00:20:14,046 o que acalmar� a todos, j� que a comunidade vai lembrar 247 00:20:14,129 --> 00:20:16,715 que temos um sistema funcional. 248 00:20:18,133 --> 00:20:19,301 Quanto ao resto de voc�s, 249 00:20:19,384 --> 00:20:22,679 sua seguran�a ser� aumentada at� termos respostas. 250 00:20:23,430 --> 00:20:26,892 Ent�o, se quiserem beber, 251 00:20:27,726 --> 00:20:29,102 bater uma, 252 00:20:29,645 --> 00:20:32,648 ou fazer o que for preciso para se acalmarem 253 00:20:32,731 --> 00:20:35,651 e apresentarmos uma frente unida� 254 00:20:39,613 --> 00:20:40,864 seria �timo. 255 00:20:47,454 --> 00:20:49,289 - Dra. Torabi, pode vir comigo? - Sim. 256 00:20:53,627 --> 00:20:55,712 Bra�os esticados. Dedos esticados. 257 00:21:19,569 --> 00:21:20,696 Ele est� pronto. 258 00:21:21,488 --> 00:21:25,575 S� para constar, seu nome � Xavier Collins. 259 00:21:26,326 --> 00:21:27,744 Correto? 260 00:21:27,828 --> 00:21:29,079 At� onde eu sei. 261 00:21:29,162 --> 00:21:30,455 Sim ou n�o, por favor. 262 00:21:31,290 --> 00:21:32,291 Sim. 263 00:21:33,041 --> 00:21:37,254 Voc� tem dois filhos, James e Presley, correto? 264 00:21:37,796 --> 00:21:38,797 Sim. 265 00:21:39,506 --> 00:21:41,341 Sua esposa era a Dra. Teri Collins. 266 00:21:42,092 --> 00:21:44,177 Ela faleceu, correto? 267 00:21:44,261 --> 00:21:46,471 Dra. Teri Rogers-Collins. Ela usava um h�fen. 268 00:21:46,555 --> 00:21:48,307 Responda, por favor. 269 00:21:49,641 --> 00:21:52,811 Sim. A Dra. Teri Rogers-Collins era minha esposa. 270 00:21:53,478 --> 00:21:55,147 Sim, ela faleceu. 271 00:21:56,606 --> 00:21:59,568 Quando foi a �ltima vez que viu Cal Bradford vivo? 272 00:21:59,651 --> 00:22:00,694 Como eu disse ontem, 273 00:22:00,777 --> 00:22:04,031 acompanhei o presidente at� o quarto dele, onde ele se deitou �s 22h04. 274 00:22:05,157 --> 00:22:07,034 E quando descobriu o corpo? 275 00:22:07,659 --> 00:22:09,578 Bati � porta �s 8h01. 276 00:22:10,370 --> 00:22:12,581 Foi quando o encontrei ca�do ao lado da cama. 277 00:22:13,749 --> 00:22:14,916 Quanto tempo ficou l�? 278 00:22:15,459 --> 00:22:16,460 N�o sei. 279 00:22:16,543 --> 00:22:17,544 N�o sabe? 280 00:22:17,627 --> 00:22:19,629 N�o sei por quanto tempo olhei para ele l�. 281 00:22:20,547 --> 00:22:21,715 Sabia que tinha morrido. 282 00:22:24,134 --> 00:22:25,594 Sabia que o tinha perdido. 283 00:22:29,598 --> 00:22:31,016 Pegou algo da cena do crime? 284 00:22:36,480 --> 00:22:37,689 N�o. 285 00:22:37,773 --> 00:22:39,066 Ent�o, por que o atraso? 286 00:22:39,524 --> 00:22:41,068 Por que ligou para o agente Pace? 287 00:22:41,651 --> 00:22:43,779 Achei que s� podia confiar nele. 288 00:22:43,862 --> 00:22:46,114 - Est� acobertando o Agente Pace? - N�o. 289 00:22:47,324 --> 00:22:49,493 N�o me senti � vontade usando os canais normais 290 00:22:49,576 --> 00:22:51,453 porque minha chefe dormia com o presidente 291 00:22:51,536 --> 00:22:53,830 e ele estava morto no ch�o. 292 00:22:54,247 --> 00:22:56,708 Todos sabem que ela estava dormindo com ele, certo? 293 00:22:57,250 --> 00:23:01,213 N�o era um grande segredo, mas parece um contexto importante. 294 00:23:02,923 --> 00:23:05,300 Voc� foi a �ltima pessoa a ver o presidente vivo. 295 00:23:05,801 --> 00:23:08,053 Ningu�m entrou no quarto depois de voc� 296 00:23:08,136 --> 00:23:09,596 Pergunte, porra! 297 00:23:14,184 --> 00:23:15,352 Voc� o matou? 298 00:23:17,104 --> 00:23:18,146 N�o. 299 00:23:20,148 --> 00:23:22,317 Eu n�o matei Cal Bradford. 300 00:23:24,653 --> 00:23:26,363 - Me explique tudo. - Posso? 301 00:23:26,446 --> 00:23:28,990 O que houve naquela hora? Naquele quarto? 302 00:23:30,867 --> 00:23:33,370 O presidente costuma acordar antes das 8h, 303 00:23:33,453 --> 00:23:34,913 mas n�o acordou naquele dia. 304 00:23:35,872 --> 00:23:38,291 Bati � porta dele tr�s vezes antes de entrar. 305 00:23:38,375 --> 00:23:40,794 Vi o corpo dele no ch�o cheio de sangue. 306 00:23:40,877 --> 00:23:42,295 Chequei o pulso dele. 307 00:23:42,379 --> 00:23:43,380 N�o tinha nada. 308 00:23:44,214 --> 00:23:46,425 Me preocupei que pudesse ter havido um roubo� 309 00:23:46,883 --> 00:23:48,135 Obrigada, Agente Robinson. 310 00:23:52,055 --> 00:23:53,056 - Estava� - Obrigada. 311 00:24:04,943 --> 00:24:05,944 Xavier. 312 00:24:06,695 --> 00:24:09,322 Oi, meu nome � Gabriela Torabi. 313 00:24:09,406 --> 00:24:10,449 Lembra-se de mim? 314 00:24:10,991 --> 00:24:12,534 Era a terapeuta do presidente. 315 00:24:13,577 --> 00:24:14,786 Tamb�m fui a sua. 316 00:24:15,495 --> 00:24:16,496 Uma vez. 317 00:24:17,414 --> 00:24:18,498 Isso mesmo. 318 00:24:19,416 --> 00:24:23,336 Fizemos uma sess�o juntos no in�cio. 319 00:24:24,212 --> 00:24:27,048 Eu s� tenho mais uma pergunta para voc�, se me permite. � que� 320 00:24:29,217 --> 00:24:31,178 � menos formal. Se puder, 321 00:24:32,721 --> 00:24:33,847 responda honestamente. 322 00:24:36,850 --> 00:24:38,518 Tem um lado seu feliz com essa morte? 323 00:24:57,412 --> 00:24:58,497 Sim. 324 00:25:11,801 --> 00:25:14,763 Como j� disse 19 vezes, n�o sou interrogadora, 325 00:25:15,263 --> 00:25:18,016 mas viu que os sinais vitais dele permaneceram est�veis. 326 00:25:21,686 --> 00:25:22,687 O que acha? 327 00:25:24,814 --> 00:25:26,233 Acho que ele diz a verdade. 328 00:25:27,567 --> 00:25:28,818 Por qu�? 329 00:25:29,861 --> 00:25:32,197 Se ele � um mentiroso t�o experiente, 330 00:25:33,031 --> 00:25:36,826 por que ele admitiria odiar o homem que foi assassinado? 331 00:25:36,910 --> 00:25:37,911 N�o faz sentido. 332 00:26:01,393 --> 00:26:04,312 Sr. E Sra. Redmond, obrigado por me receberem. 333 00:26:04,854 --> 00:26:07,983 Estamos tratando Dylan h� mais de um ano e meio. 334 00:26:08,900 --> 00:26:12,696 Ele recebeu os melhores cuidados que qualquer paciente que j� vi. 335 00:26:13,238 --> 00:26:16,116 Os melhores m�dicos do mundo, tratamentos de ponta. 336 00:26:17,200 --> 00:26:21,705 Infelizmente, acho que � hora de uma conversa imposs�vel. 337 00:26:22,706 --> 00:26:23,748 - O qu�? - N�o. 338 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 - Ah, meu� - N�o. 339 00:26:27,127 --> 00:26:29,963 O especialista no Jap�o estava otimista, 340 00:26:30,046 --> 00:26:33,133 e, como eu j� disse, 341 00:26:33,216 --> 00:26:35,510 otimismo faria bem aqui. 342 00:26:35,594 --> 00:26:37,262 E ele ia ver os �ltimos exames 343 00:26:37,345 --> 00:26:38,346 - e� - Ele viu. 344 00:26:40,015 --> 00:26:41,016 Ele viu. 345 00:26:43,310 --> 00:26:44,978 Vou achar outra pessoa. 346 00:26:46,896 --> 00:26:48,481 Vou achar algu�m melhor. 347 00:26:52,777 --> 00:26:54,904 Pedi a algu�m para vir aqui. 348 00:27:04,247 --> 00:27:06,124 Esta � a Dra. Gabriela Torabi. 349 00:27:06,791 --> 00:27:09,753 Ela � terapeuta renomada e especialista em luto. 350 00:27:10,170 --> 00:27:13,006 Faz um tratamento incr�vel ajudando outros na sua situa��o. 351 00:27:13,089 --> 00:27:14,132 N�o. 352 00:27:16,676 --> 00:27:17,844 - N�o. - S� 353 00:27:18,511 --> 00:27:20,347 - Sra. Redmond. - Com licen�a. 354 00:27:27,145 --> 00:27:28,772 - Bra�os pra cima. - � bom ter raz�o. 355 00:27:30,815 --> 00:27:32,692 Me trouxe aqui porque sempre tenho. 356 00:27:33,818 --> 00:27:36,488 Eu a trouxe aqui porque admiro seus terninhos. 357 00:27:38,406 --> 00:27:39,491 Caramba, Samantha, 358 00:27:40,450 --> 00:27:42,410 deve ser a coisa mais legal que j� me disse. 359 00:27:56,966 --> 00:27:58,927 Agente Collins, venha comigo. 360 00:28:07,310 --> 00:28:08,770 Agrade�o por passar por isso. 361 00:28:10,313 --> 00:28:12,232 Obviamente, estamos todos no limite. 362 00:28:14,359 --> 00:28:15,610 Sabe o que eu fa�o aqui? 363 00:28:16,319 --> 00:28:17,320 Sim, senhora. 364 00:28:18,405 --> 00:28:20,740 Sei que parecem seguir suas ordens. 365 00:28:21,783 --> 00:28:24,411 Sei que o presidente parece receber ordens suas. 366 00:28:25,620 --> 00:28:28,039 Sabe por que meus seguran�as me chamam de Sinatra? 367 00:28:30,667 --> 00:28:32,460 Pode falar, Agente Collins. 368 00:28:33,169 --> 00:28:35,046 Sempre achei que fosse pelos chap�us. 369 00:28:36,798 --> 00:28:38,133 Fofo. 370 00:28:38,216 --> 00:28:39,509 Obrigado. 371 00:28:48,059 --> 00:28:53,106 Virei uma enciclop�dia ambulante sobre Agente Collins ontem � noite. 372 00:28:54,190 --> 00:28:55,191 Filho �nico. 373 00:28:55,942 --> 00:28:58,069 Av�: Da For�a A�rea de Tuskegee. 374 00:28:59,070 --> 00:29:02,323 Seu pai foi um dos primeiros pilotos negros. 375 00:29:02,407 --> 00:29:03,575 Que legado! 376 00:29:04,826 --> 00:29:06,870 Devem ter tido orgulho de voc�, 377 00:29:08,621 --> 00:29:10,540 o homem que levou um tiro pelo presidente. 378 00:29:12,876 --> 00:29:15,170 Os �ltimos dias devem ter sido dif�ceis para voc�. 379 00:29:21,050 --> 00:29:23,678 Agente Robinson continuar� a investiga��o. 380 00:29:23,762 --> 00:29:25,138 Pra preservar a mem�ria dele, 381 00:29:25,221 --> 00:29:28,516 diremos a todos que o presidente Bradford morreu de causas naturais. 382 00:29:29,225 --> 00:29:31,060 Achamos que � melhor para o povo. 383 00:29:32,687 --> 00:29:34,147 Por que sua esposa usava h�fen? 384 00:29:35,732 --> 00:29:37,567 O pai dela morreu quando ela era nova. 385 00:29:37,650 --> 00:29:40,028 Ela n�o suportou a ideia do nome dele morrer com ele. 386 00:29:40,111 --> 00:29:41,529 Faz sentido. 387 00:29:41,613 --> 00:29:42,781 Est� com o tablet? 388 00:29:43,490 --> 00:29:44,908 N�o, n�o estou. 389 00:29:45,450 --> 00:29:46,451 Volte. 390 00:29:47,118 --> 00:29:49,037 Ficar� de licen�a nas pr�ximas duas semanas 391 00:29:49,120 --> 00:29:50,205 e ser� transferido. 392 00:29:50,288 --> 00:29:52,540 - Senhora, acho que seria mais �til� - Discordo. 393 00:29:52,624 --> 00:29:53,958 E eu sou mais importante. 394 00:29:58,713 --> 00:30:00,590 Robinson disse que tem filhos. 395 00:30:01,716 --> 00:30:02,759 Sim, tenho. 396 00:30:03,301 --> 00:30:04,469 Um menino e uma menina. 397 00:30:07,388 --> 00:30:09,182 Deve ser dif�cil sem a m�e deles. 398 00:30:14,729 --> 00:30:15,772 Eu tive dois filhos. 399 00:30:31,913 --> 00:30:33,081 Obrigada por me receber. 400 00:30:35,416 --> 00:30:36,459 Faz tempo! 401 00:30:39,128 --> 00:30:40,380 Como voc� est�? 402 00:30:48,680 --> 00:30:50,390 N�o muito bem, sinceramente. 403 00:31:01,901 --> 00:31:03,444 Disseram que o tempo ajudaria. 404 00:31:07,866 --> 00:31:08,867 Mas n�o. 405 00:31:12,036 --> 00:31:13,496 J� faz seis meses. 406 00:31:17,792 --> 00:31:18,918 N�o est� ajudando. 407 00:31:22,088 --> 00:31:26,843 O tempo est� piorando, porque est� me afastando mais. 408 00:31:33,725 --> 00:31:35,059 De quando ele estava aqui. 409 00:31:40,481 --> 00:31:42,650 Voc� foi gentil comigo na �poca, 410 00:31:44,569 --> 00:31:49,616 voc� me ajudou, e eu preciso da sua ajuda� 411 00:31:52,869 --> 00:31:53,912 agora. 412 00:31:54,787 --> 00:31:56,414 Claro. Sim. 413 00:31:57,206 --> 00:31:58,207 Mas 414 00:31:58,750 --> 00:32:02,420 a cura � um processo longo e lento. 415 00:32:04,797 --> 00:32:08,885 Sim. Eu n�o tenho� vontade de ser� 416 00:32:10,553 --> 00:32:11,638 curada. 417 00:32:14,432 --> 00:32:17,810 Estou destru�da para sempre. 418 00:32:17,894 --> 00:32:20,396 Meu casamento est� destru�do para sempre. 419 00:32:20,772 --> 00:32:23,858 Mas tenho um neg�cio, um neg�cio gigante, 420 00:32:23,942 --> 00:32:28,905 onde dezenas de milhares de pessoas dependem de mim. 421 00:32:37,914 --> 00:32:39,248 E eu tenho uma filha. 422 00:32:40,249 --> 00:32:41,751 Ainda tenho minha filha. 423 00:32:41,834 --> 00:32:46,214 E se ela espirrar, meu cora��o para. 424 00:32:48,466 --> 00:32:50,677 E preciso ser funcional por ela. 425 00:32:51,177 --> 00:32:52,845 N�o preciso ser curada. 426 00:32:53,388 --> 00:32:56,015 S� preciso ser funcional o bastante para pensar em algo 427 00:32:56,099 --> 00:32:58,685 al�m de me jogar de um telhado! 428 00:33:07,318 --> 00:33:08,319 Eu pago. 429 00:33:08,820 --> 00:33:11,906 Eu� Voc� ser� mais rica do que sonhou. 430 00:33:11,990 --> 00:33:13,324 N�o precisar� de outros. 431 00:33:13,408 --> 00:33:14,951 - Eu� - Ent�o eu vou� 432 00:33:17,203 --> 00:33:19,706 Ela � tudo que tenho, ent�o preciso que me ajude. 433 00:33:24,168 --> 00:33:26,212 - Samantha, eu� - Por favor, me ajude. 434 00:33:28,464 --> 00:33:29,549 Preciso que me ajude. 435 00:33:34,387 --> 00:33:35,430 Vai me ajudar? 436 00:33:40,977 --> 00:33:43,354 Eu tinha dois filhos e perdi um deles. 437 00:33:45,314 --> 00:33:47,692 Acredite, nunca se supera isso. 438 00:33:51,529 --> 00:33:52,905 Tire uma licen�a. 439 00:33:53,906 --> 00:33:55,116 Deixe isso para l�. 440 00:33:57,535 --> 00:34:02,081 Testando, cinco minutos, pessoal. Testando, cinco minutos. 441 00:34:15,261 --> 00:34:18,765 Meu Deus, o primeiro filho est� ainda mais rid�culo hoje. 442 00:34:19,265 --> 00:34:21,517 Os c�lios tristes dele cresceram ainda mais? 443 00:34:21,601 --> 00:34:22,769 Lisa! 444 00:34:22,852 --> 00:34:24,729 No bom sentido. 445 00:34:24,812 --> 00:34:27,273 Real�a todo o visual dele. 446 00:34:37,408 --> 00:34:40,703 Pessoal, n�o sei o que � isso, mas vamos todos juntos. 447 00:34:41,162 --> 00:34:42,663 Vamos por aqui, pessoal. Vamos. 448 00:35:16,823 --> 00:35:20,409 Oi. Um cara da minha idade passou por aqui? 449 00:35:20,493 --> 00:35:21,786 Corte de cabelo rid�culo. 450 00:35:21,869 --> 00:35:24,038 Todos da sua idade t�m cortes rid�culos, 451 00:35:25,206 --> 00:35:26,791 mas se fala de Jeremy Bradford, 452 00:35:26,874 --> 00:35:27,959 est� nas m�dias. 453 00:35:28,042 --> 00:35:29,293 Legal. Obrigada. 454 00:35:55,695 --> 00:35:57,113 Por que n�o est� na prefeitura? 455 00:35:58,156 --> 00:35:59,240 Por que voc� n�o est�? 456 00:36:21,762 --> 00:36:23,598 - � isso que quero que diga. - Samantha... 457 00:36:30,146 --> 00:36:31,189 Ol�, Xavier. 458 00:36:32,315 --> 00:36:33,524 Senhora primeira-dama, 459 00:36:35,067 --> 00:36:36,068 como est�? 460 00:36:39,071 --> 00:36:40,072 Sinceramente, 461 00:36:41,324 --> 00:36:43,159 n�o fa�o ideia, Xavier. 462 00:36:45,661 --> 00:36:47,413 Eu finjo h� tanto tempo, 463 00:36:48,748 --> 00:36:51,292 finjo ser parte de uma fam�lia tipicamente americana 464 00:36:51,375 --> 00:36:54,921 enquanto moro em casas separadas e finjo ser uma esposa amorosa 465 00:36:55,713 --> 00:36:57,757 at� o fim do mandato dele. 466 00:37:02,678 --> 00:37:04,138 N�o era tudo fingimento. 467 00:37:05,389 --> 00:37:06,474 Eu sei. 468 00:37:08,476 --> 00:37:09,936 - Ele te idolatrava. - Nossa. 469 00:37:10,019 --> 00:37:11,020 Verdade. 470 00:37:12,021 --> 00:37:15,066 Lembra quando entrou para o basquete de s�bado de manh� 471 00:37:15,149 --> 00:37:16,859 - na Casa Branca? - Lembro. 472 00:37:18,194 --> 00:37:21,948 Cal estava t�o animado em t�-lo no time dele porque ele� 473 00:37:22,031 --> 00:37:25,451 presumiu que voc� seria bom. 474 00:37:26,535 --> 00:37:27,536 O Cal era� 475 00:37:29,038 --> 00:37:30,081 Racista. 476 00:37:30,456 --> 00:37:32,124 Adorava um estere�tipo ultrapassado. 477 00:37:32,792 --> 00:37:34,293 - Vamos parar por aqui. - T�. 478 00:37:36,754 --> 00:37:39,131 Claro que ele ficou surpreso ao ver que voc� era� 479 00:37:39,715 --> 00:37:40,883 um jogador comum. 480 00:37:41,509 --> 00:37:44,345 Ele entrou correndo no quarto todo suado, 481 00:37:44,428 --> 00:37:47,598 cabelo colado na testa como um menino de seis anos. 482 00:37:48,808 --> 00:37:51,435 - "Sou melhor do que ele, amor." - Ele n�o era melhor. 483 00:37:51,519 --> 00:37:53,729 Eu n�o estava l�. 484 00:37:58,234 --> 00:38:00,528 Mas ele n�o esquecia como voc� jogava duro. 485 00:38:03,614 --> 00:38:04,782 Como voc� nunca parava. 486 00:38:06,367 --> 00:38:08,744 "O homem � implac�vel", ele dizia. 487 00:38:15,668 --> 00:38:18,462 V�o dizer a todos que Cal morreu de causas naturais. 488 00:38:20,548 --> 00:38:21,590 Eu sei. 489 00:38:22,341 --> 00:38:24,051 N�o me deixaram ver o corpo. 490 00:38:26,345 --> 00:38:27,388 Eu vi o corpo. 491 00:38:37,356 --> 00:38:38,399 Ele amava voc�. 492 00:38:39,525 --> 00:38:41,444 Que era tudo que ele achava que n�o era. 493 00:38:42,361 --> 00:38:43,362 O homem implac�vel 494 00:38:45,239 --> 00:38:46,240 que nunca parava. 495 00:39:02,089 --> 00:39:03,215 Mam�e. 496 00:39:06,802 --> 00:39:08,512 Aonde voc� vai, mam�e? 497 00:39:08,929 --> 00:39:10,514 Vou viajar a trabalho, lembra? 498 00:39:10,598 --> 00:39:12,224 Mas n�o quero que v� para sempre. 499 00:39:18,814 --> 00:39:19,815 Ei. 500 00:39:23,235 --> 00:39:24,236 Escute. 501 00:39:27,156 --> 00:39:29,533 Eu sempre voltarei, est� bem? 502 00:39:29,617 --> 00:39:31,827 Sempre voltarei para cuidar de voc�. 503 00:39:39,585 --> 00:39:40,753 V� com ele. 504 00:39:44,131 --> 00:39:45,132 Oi, docinho. 505 00:40:01,190 --> 00:40:04,985 Bem-vindos, senhoras e senhores, � confer�ncia deste ano. 506 00:40:05,611 --> 00:40:08,656 Temos conversas brilhantes preparadas para voc�s, 507 00:40:08,739 --> 00:40:11,742 sobre seguran�a global, engenharia cibern�tica, 508 00:40:11,826 --> 00:40:14,286 mudan�as clim�ticas e muito mais. 509 00:40:15,162 --> 00:40:17,289 Vamos come�ar o que esperamos que se tornem 510 00:40:17,373 --> 00:40:19,750 n�o apenas conversas ou projetos, 511 00:40:20,167 --> 00:40:22,169 mas o futuro do nosso mundo. 512 00:40:22,253 --> 00:40:27,049 Dentro de um ano, 20% de todo o gado morrer� de envenenamento por fluorose. 513 00:40:31,595 --> 00:40:33,931 Bom, acho que vou come�ar a encerrar 514 00:40:34,515 --> 00:40:37,518 j� que essa palestra n�o teve muito p�blico. 515 00:40:38,769 --> 00:40:41,939 Ir�nico, porque � a �nica que importa. 516 00:40:45,234 --> 00:40:47,778 Sei que parece improv�vel, 517 00:40:48,571 --> 00:40:50,656 mas sabe quando n�o vai parecer absurdo? 518 00:40:51,282 --> 00:40:52,533 Em menos de uma d�cada, 519 00:40:52,616 --> 00:40:55,077 quando um tsunami afundar toda a costa leste 520 00:40:55,161 --> 00:40:56,871 dos EUA. 521 00:41:08,841 --> 00:41:09,842 Bom, acabei. 522 00:41:10,426 --> 00:41:14,346 Tentem n�o ser pisoteados na sa�da, se n�o preferirem isso a serem afogados. 523 00:41:24,440 --> 00:41:25,441 Ei, espere. 524 00:41:25,941 --> 00:41:27,026 Sam. 525 00:41:31,280 --> 00:41:33,032 Aquele cara era muito engra�ado, n�? 526 00:41:33,449 --> 00:41:34,450 Era. 527 00:41:35,826 --> 00:41:36,827 Como tem passado? 528 00:41:38,704 --> 00:41:39,705 Bem. 529 00:41:39,788 --> 00:41:41,207 Obrigada, senador. 530 00:41:41,290 --> 00:41:42,291 �? 531 00:41:44,210 --> 00:41:45,920 Faz pouco mais de um ano, n�? 532 00:41:46,003 --> 00:41:47,087 Que perdeu seu filho. 533 00:41:49,340 --> 00:41:50,674 Um ano. Ʌ 534 00:41:52,843 --> 00:41:53,844 � dif�cil. 535 00:41:55,721 --> 00:41:57,556 Deve parecer pouco tempo para voc�. 536 00:42:00,351 --> 00:42:01,435 Eu nem imagino. 537 00:42:03,979 --> 00:42:05,564 Nossa, ele era um garoto t�o fofo. 538 00:42:06,941 --> 00:42:08,901 Eu me lembro dele correndo na areia. 539 00:42:08,984 --> 00:42:11,904 Com um punhado de areia, ele jogava na cabe�a. 540 00:42:14,114 --> 00:42:15,491 Sinto muito, Sam. Eu n�o� 541 00:42:17,952 --> 00:42:19,119 N�o sinta. 542 00:42:23,123 --> 00:42:24,124 Ningu�m� 543 00:42:29,463 --> 00:42:34,260 Ningu�m fala comigo sobre Dylan h� muito tempo, diretamente. 544 00:42:38,305 --> 00:42:39,306 Obrigado, Cal. 545 00:42:41,183 --> 00:42:43,018 Enfim, entendo por que gostam de voc�. 546 00:42:43,561 --> 00:42:44,770 � pelo cabelo. 547 00:42:48,274 --> 00:42:51,652 Mas voc� tem carisma de verdade, Sam. 548 00:42:51,735 --> 00:42:54,530 Voc� faz os outros se endireitarem quando entra em uma sala. 549 00:42:54,613 --> 00:42:57,366 Ou�o isso do meu pai o tempo todo. 550 00:42:59,326 --> 00:43:00,369 Como vai seu pai? 551 00:43:00,619 --> 00:43:03,038 Ainda com um leve toque de dem�ncia. 552 00:43:03,122 --> 00:43:07,585 Mas ele ainda � ele, ainda me esmagando com golpes como: 553 00:43:08,294 --> 00:43:11,213 "Voc� acha que � Dean Martin andando por a� com o pau de fora." 554 00:43:11,297 --> 00:43:13,841 "Voc� n�o � Dean. � uma piada. � Peter Lawford." 555 00:43:13,924 --> 00:43:16,093 "S� est� na banda por seu parentesco." 556 00:43:16,176 --> 00:43:17,845 - Meu Deus. - �. 557 00:43:17,928 --> 00:43:19,305 � a manh� de Natal. 558 00:43:19,388 --> 00:43:20,723 Meu querido papai. 559 00:43:22,016 --> 00:43:23,017 Sim. 560 00:43:24,143 --> 00:43:25,144 Ele diz� 561 00:43:26,520 --> 00:43:28,522 Ele diz que voc� � o Sinatra, ali�s. 562 00:43:30,107 --> 00:43:31,859 O l�der. O pr�prio. 563 00:43:33,402 --> 00:43:34,486 N�o sei, n�o. 564 00:43:36,614 --> 00:43:37,823 Sabe, eu tenho uma coisa, 565 00:43:39,116 --> 00:43:42,620 um dist�rbio, eu cutuco o cabelo. 566 00:43:43,996 --> 00:43:45,164 Estou ficando careca. 567 00:43:46,665 --> 00:43:48,375 �s vezes, tenho que usar chap�u. 568 00:43:51,503 --> 00:43:52,504 N�o sou Sinatra. 569 00:43:57,718 --> 00:43:58,761 Saudade do meu filho. 570 00:44:00,179 --> 00:44:01,180 Eu sei. 571 00:44:01,722 --> 00:44:02,848 Ei! 572 00:44:07,811 --> 00:44:10,022 - Se isso acontecer� - Vai acontecer 573 00:44:10,481 --> 00:44:12,191 e ser� na pr�xima d�cada. 574 00:44:13,192 --> 00:44:14,485 O que vamos fazer? 575 00:44:17,571 --> 00:44:18,739 Eu tenho uma filha. 576 00:44:23,911 --> 00:44:25,162 O que vamos fazer? 577 00:44:26,538 --> 00:44:30,042 Cavem o maior buraco que puderem e entrem. 578 00:44:34,088 --> 00:44:37,257 Meu Deus. Algu�m deveria dar uma vaga para ele na Laugh Factory. 579 00:44:38,926 --> 00:44:40,052 Vai � pr�xima palestra? 580 00:44:42,096 --> 00:44:43,389 N�o, cansei. 581 00:44:46,100 --> 00:44:47,309 Valeu por falar do Dylan. 582 00:44:49,645 --> 00:44:51,397 Ei, espere. 583 00:44:55,818 --> 00:44:58,987 Samantha? Algumas ideias sobre o discurso. 584 00:44:59,071 --> 00:45:00,489 - Aqui� - Leia, Henry. 585 00:45:00,572 --> 00:45:02,408 N�o o escolhemos para ter ideias. 586 00:45:16,839 --> 00:45:20,884 Caros americanos, infelizmente, tenho p�ssimas not�cias. 587 00:45:22,428 --> 00:45:25,764 O presidente Cal Bradford faleceu ontem de manh�. 588 00:45:26,557 --> 00:45:28,183 - Meu Deus. - O qu�? 589 00:45:32,062 --> 00:45:33,063 Voc� est� bem? 590 00:45:42,364 --> 00:45:43,407 Meu pai morreu. 591 00:45:45,868 --> 00:45:46,994 Eles� 592 00:45:47,077 --> 00:45:49,121 Levaram todos � arena para contar. 593 00:45:52,166 --> 00:45:55,669 Pedi que todos soubessem dessa not�cia horr�vel juntos 594 00:45:56,378 --> 00:46:00,007 para que nossos amigos e nossa comunidade nos confortassem. 595 00:46:00,090 --> 00:46:04,928 Os que nos ajudaram no luto e na cura nos �ltimos tr�s anos. 596 00:46:07,181 --> 00:46:08,474 Dei um perdido nele ontem, 597 00:46:10,517 --> 00:46:13,103 e isso significa que nossa briga da semana passada foi� 598 00:46:14,688 --> 00:46:16,482 Foi a �ltima vez que falei com ele. 599 00:46:18,108 --> 00:46:21,361 Eu disse que ele era o motivo de tantas pessoas terem morrido. 600 00:46:22,821 --> 00:46:26,658 Eu disse que queria que ele estivesse morto. 601 00:46:28,619 --> 00:46:30,704 Foi a �ltima coisa que eu disse ao meu pai. 602 00:46:31,121 --> 00:46:33,540 Em alguns instantes, farei o juramento de posse 603 00:46:33,624 --> 00:46:35,167 e serei o pr�ximo presidente. 604 00:46:35,918 --> 00:46:39,880 Mas, antes, quero dizer algumas palavras sobre o Cal. 605 00:46:40,964 --> 00:46:41,965 Ele� 606 00:46:42,800 --> 00:46:46,720 Ele adorava o rock de merda dos anos 80 e 90. 607 00:46:47,596 --> 00:46:48,639 Quando eu era menor, 608 00:46:48,722 --> 00:46:54,144 ele dan�ava comigo e gritava a plenos pulm�es. E� 609 00:46:57,898 --> 00:47:00,442 E eu cresci e dizia a ele 610 00:47:00,526 --> 00:47:03,487 que achava a m�sica dele rid�cula sempre que podia. 611 00:47:04,905 --> 00:47:05,948 Agora, estou aqui 612 00:47:06,657 --> 00:47:10,244 ouvindo a m�sica que meu pai amava. 613 00:47:12,287 --> 00:47:13,997 A m�sica que eu disse que odiava. 614 00:47:14,748 --> 00:47:16,959 Cal era o tipo de cara 615 00:47:17,417 --> 00:47:20,420 que abordaria um estranho em um estacionamento 616 00:47:21,046 --> 00:47:22,798 e diria algo carinhoso, 617 00:47:23,632 --> 00:47:25,217 algo de que realmente precisasse, 618 00:47:25,634 --> 00:47:27,970 s� porque sentia que a pessoa estava sofrendo. 619 00:47:32,724 --> 00:47:34,852 Meu pai gosta de avi�es. 620 00:47:36,770 --> 00:47:40,065 Ele tirou o brev� de piloto e tudo mais. 621 00:47:43,360 --> 00:47:47,698 Ele falava de avi�es o tempo todo. 622 00:47:48,323 --> 00:47:49,908 - Se ele estivesse aqui� - Eu dizia 623 00:47:49,992 --> 00:47:51,201 como ele era idiota. 624 00:47:51,285 --> 00:47:52,995 �ele dizia para seguirmos em frente. 625 00:47:53,078 --> 00:47:55,247 Ele nunca mais fala sobre eles. 626 00:47:58,375 --> 00:48:01,712 O que eu n�o daria para ouvi-lo falar de avi�es de novo. 627 00:48:06,925 --> 00:48:12,347 O que estava ouvindo do rock dos anos 80 e 90 do seu pai? 628 00:48:15,350 --> 00:48:18,061 Conhece essa? 629 00:48:22,149 --> 00:48:23,150 Toque para mim. 630 00:48:23,609 --> 00:48:26,528 N�o me responsabilizo pelo que vai ouvir. 631 00:49:05,651 --> 00:49:06,902 E? 632 00:49:07,486 --> 00:49:10,405 Talvez n�o seja t�o ruim o mundo ter acabado. 633 00:49:11,949 --> 00:49:13,617 Sim. Os cretinos pediram. 634 00:49:18,455 --> 00:49:19,456 Quer� 635 00:49:20,165 --> 00:49:21,416 Quer ver uma coisa legal? 636 00:49:24,503 --> 00:49:25,504 - Quer? - Sim. 637 00:49:25,587 --> 00:49:27,172 Certo. Vamos. 638 00:49:30,801 --> 00:49:33,428 - Vai beber? - Sem d�vida. 639 00:49:43,689 --> 00:49:44,815 Tudo bem? 640 00:49:50,946 --> 00:49:53,865 Consegue pensar em algum c�digo de seis d�gitos aqui? 641 00:49:54,574 --> 00:49:55,993 Senha? S�mbolo? 642 00:49:57,869 --> 00:49:59,287 N�o. Por qu�? 643 00:50:02,332 --> 00:50:04,835 Passei 15 anos como agente no mundo real. 644 00:50:06,378 --> 00:50:07,921 A pergunta que sempre me faziam 645 00:50:08,755 --> 00:50:13,427 era se era dif�cil sempre ver e ouvir tudo, nunca falar. 646 00:50:14,553 --> 00:50:15,929 E eu sempre respondia: 647 00:50:17,014 --> 00:50:18,181 "� o meu trabalho." 648 00:50:20,892 --> 00:50:22,602 Eu era �timo no trabalho, Billy, 649 00:50:24,396 --> 00:50:26,815 e eu a tenho observado. 650 00:50:28,400 --> 00:50:29,401 Sinatra. 651 00:50:30,569 --> 00:50:32,237 Eu a tenho ouvido 652 00:50:33,989 --> 00:50:35,615 e tem algo errado com ela. 653 00:50:36,033 --> 00:50:37,367 Eu sinto aqui dentro. 654 00:50:38,160 --> 00:50:41,705 O chefe se foi e ela est� no meio da coisa toda. 655 00:50:45,459 --> 00:50:48,545 Ela � a pessoa mais poderosa aqui. 656 00:50:50,005 --> 00:50:51,006 �. 657 00:50:52,132 --> 00:50:53,633 E eu vou acabar com ela. 658 00:50:57,012 --> 00:50:58,013 Como? 659 00:50:59,639 --> 00:51:01,516 Com muito cuidado. 660 00:51:12,027 --> 00:51:13,153 Oi, m�e. 661 00:51:23,288 --> 00:51:24,414 Est� tudo bem? 662 00:51:26,249 --> 00:51:27,334 Est� aguentando firme? 663 00:51:28,168 --> 00:51:30,087 Sim, estou bem. 664 00:51:30,837 --> 00:51:31,963 N�o durma tarde. 665 00:51:50,440 --> 00:51:52,067 Ningu�m pode vir aqui embaixo. 666 00:52:09,584 --> 00:52:12,295 Puta merda. 667 00:52:23,431 --> 00:52:25,058 Cuidado com isto aqui. 668 00:52:44,286 --> 00:52:45,287 M�e? 669 00:52:46,872 --> 00:52:49,374 Sim, meu amor. Sim, estou aqui. 670 00:52:51,418 --> 00:52:53,587 Eu vou para o c�u? 671 00:53:02,137 --> 00:53:03,138 Tudo bem. 672 00:53:04,639 --> 00:53:05,932 Pode me contar. 673 00:53:06,600 --> 00:53:08,268 Quero que me conte. 674 00:53:18,153 --> 00:53:19,529 Acho que vai. 675 00:53:22,199 --> 00:53:23,200 Sim. 676 00:53:23,867 --> 00:53:26,494 Como acha que � o c�u? 677 00:54:01,154 --> 00:54:02,155 Voc� 678 00:54:03,573 --> 00:54:04,783 se lembra deste lugar? 679 00:54:07,452 --> 00:54:08,453 Sim. 680 00:54:11,498 --> 00:54:13,625 Droga. Ainda n�o chegamos. 681 00:54:13,750 --> 00:54:15,627 - Onde estamos? - Pai, a mam�e vem? 682 00:54:16,294 --> 00:54:17,379 Ela vai sobreviver? 683 00:54:17,462 --> 00:54:18,630 Eu quero a mam�e! 684 00:54:20,257 --> 00:54:21,299 Vamos. 685 00:54:40,860 --> 00:54:47,742 O lance do c�u � Ele � o que voc� quiser que seja. 686 00:54:52,539 --> 00:54:55,458 Ent�o� me diga. 687 00:54:59,337 --> 00:55:00,964 Como quer que ele seja? 688 00:55:02,007 --> 00:55:05,010 Quero que seja como aqui, 689 00:55:05,677 --> 00:55:08,596 mas com mais passeios a cavalo. 690 00:55:14,436 --> 00:55:15,603 Bom, ent�o� 691 00:55:18,732 --> 00:55:20,400 Ent�o � assim que vai ser. 692 00:57:07,465 --> 00:57:09,467 Legenda: Iara Regina Brazil 48911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.