Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,085 --> 00:00:03,086
Xavier.
2
00:00:03,169 --> 00:00:05,839
Poder� me perdoar
pelo que aconteceu?
3
00:00:08,049 --> 00:00:12,137
Estou no cargo por mais quatro anos
at� me aposentar num lugar lindo.
4
00:00:12,220 --> 00:00:16,099
A menos, � claro,
que me matem antes.
5
00:00:16,558 --> 00:00:19,269
Wildcat foi abatido.
C�digo vermelho.
6
00:00:19,352 --> 00:00:22,522
Algu�m sabia muito.
Algu�m tinha muito acesso.
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,983
Queria saber onde estava,
Robinson.
8
00:00:25,066 --> 00:00:27,610
Estou bem aqui, Agente Collins.
9
00:00:27,694 --> 00:00:32,073
A primeira-dama vai levar a crian�a
e me deixar assim que eu sair do cargo.
10
00:00:32,157 --> 00:00:34,200
Eu sei. Voc� n�o est� errado.
11
00:00:34,284 --> 00:00:35,827
O que tem aqui vai me matar.
12
00:00:38,621 --> 00:00:40,623
Agente Collins, vai receber
13
00:00:40,707 --> 00:00:42,167
informa��es ultrassecretas.
14
00:00:42,250 --> 00:00:45,128
Ou seja, � a caixa
mais importante do mundo.
15
00:00:45,211 --> 00:00:47,797
Estamos nos preparando
para uma cat�strofe enorme
16
00:00:47,881 --> 00:00:51,509
que pode causar a extin��o
da humanidade no futuro muito real.
17
00:01:19,079 --> 00:01:20,080
Oi, pessoal.
18
00:01:21,414 --> 00:01:22,916
Obrigada por virem.
19
00:01:24,626 --> 00:01:26,836
E por assinarem
contratos de confidencialidade.
20
00:01:26,920 --> 00:01:29,422
Sei que tudo tem
sido meio misterioso,
21
00:01:29,506 --> 00:01:33,551
pe�o desculpas por isso.
E tamb�m pelo caf� de merda.
22
00:01:37,013 --> 00:01:39,390
Sei que alguns de voc�s
viajaram de todo o pa�s
23
00:01:40,100 --> 00:01:42,227
e sei que pediram a voc�s
24
00:01:42,310 --> 00:01:45,105
para n�o trocarem gentilezas
ou se apresentarem.
25
00:01:46,272 --> 00:01:47,315
Sei que � estranho.
26
00:01:50,276 --> 00:01:53,905
Nesta sala, est�o algumas
das mentes mais proeminentes do pa�s
27
00:01:53,988 --> 00:01:55,031
em v�rios campos.
28
00:01:55,740 --> 00:01:58,701
Quem est� aqui �
extremamente especial
29
00:02:00,036 --> 00:02:02,288
e est� prestes a ser
confiado com algo enorme.
30
00:02:05,542 --> 00:02:06,793
Sigam-me, por favor.
31
00:02:34,404 --> 00:02:36,197
Meu marido tem medo de voar.
32
00:02:38,449 --> 00:02:41,119
Eu o conheci num
bar h� quase dez anos.
33
00:02:41,619 --> 00:02:44,497
Totalmente aleat�rio.
Amor � primeira vista.
34
00:02:46,291 --> 00:02:47,917
Se eu soubesse
do medo dele de voar,
35
00:02:48,001 --> 00:02:49,669
talvez n�o tivesse rolado nada.
36
00:02:51,838 --> 00:02:55,633
Se serve de consolo, este
avi�o me custou US$ 250 milh�es.
37
00:02:56,176 --> 00:02:58,845
N�o gastei US$ 250 milh�es
num avi�o para ele cair.
38
00:02:59,971 --> 00:03:01,181
E ningu�m nunca faz isso.
39
00:03:06,561 --> 00:03:08,062
Voc� constr�i cidades.
40
00:03:09,564 --> 00:03:12,358
Abri uma empresa
de arquitetura e urbanismo
41
00:03:12,442 --> 00:03:14,319
que tem uma nova linguagem
42
00:03:14,402 --> 00:03:16,654
focada nas comunidades
autossustent�veis.
43
00:03:19,073 --> 00:03:20,617
Topa uma pergunta hipot�tica?
44
00:03:21,451 --> 00:03:22,577
O avi�o � seu.
45
00:03:28,958 --> 00:03:31,252
Se eu te desse
recursos ilimitados,
46
00:03:32,128 --> 00:03:36,299
recursos coletados por amigos
e conhecidos no ramo empresarial,
47
00:03:36,382 --> 00:03:39,052
na minha situa��o�
48
00:03:40,345 --> 00:03:42,680
se eu te pedisse
uma cidade subterr�nea
49
00:03:43,389 --> 00:03:44,974
para resistir a qualquer coisa,
50
00:03:45,058 --> 00:03:47,894
de uma explos�o nuclear
a uma cat�strofe ambiental,
51
00:03:48,519 --> 00:03:52,106
se eu dissesse para fazer parecer
com qualquer lugar dos EUA,
52
00:03:53,399 --> 00:03:56,569
uma cidade para 25 mil pessoas,
que parecesse com outra daqui,
53
00:03:56,653 --> 00:04:00,782
uma cidade com carros, celulares
e �rvores, o que voc� diria?
54
00:04:01,616 --> 00:04:03,743
Primeiro, eu riria.
55
00:04:05,411 --> 00:04:06,412
T�, e depois?
56
00:04:06,955 --> 00:04:09,457
Bom, depois eu riria de novo
57
00:04:09,540 --> 00:04:11,376
e diria que � imposs�vel.
58
00:04:12,001 --> 00:04:15,672
Sabe, digo� 25 mil pessoas,
59
00:04:16,923 --> 00:04:23,221
s� se tivesse um espa�o
do tamanho de Toledo.
60
00:04:23,304 --> 00:04:26,099
Ent�o n�o h� dinheiro
que permitiria escavar uma �rea
61
00:04:26,182 --> 00:04:28,643
t�o grande que um espa�o
subterr�neo pareceria�
62
00:04:29,560 --> 00:04:32,021
com Toledo. N�o � poss�vel.
63
00:04:34,899 --> 00:04:35,900
Claro.
64
00:04:38,319 --> 00:04:39,612
Foi o que eu soube.
65
00:04:43,283 --> 00:04:45,451
Se tiver que fazer xixi,
agora � a hora.
66
00:04:46,661 --> 00:04:47,870
Pousaremos em breve.
67
00:07:02,296 --> 00:07:03,840
Construa minha cidade.
68
00:08:40,144 --> 00:08:41,229
Eu sei, eu de novo.
69
00:08:41,729 --> 00:08:44,106
N�o funcionou no mercado de novo.
70
00:08:44,190 --> 00:08:45,900
Beleza. Pode deixar comigo.
71
00:09:05,253 --> 00:09:07,253
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
72
00:09:07,255 --> 00:09:10,007
Chegamos h� tr�s anos, e Cal
aceitou estender a presid�ncia.
73
00:09:10,091 --> 00:09:12,051
Nos recuperamos, superamos a dor,
74
00:09:12,134 --> 00:09:13,177
amenizamos a tristeza.
75
00:09:13,261 --> 00:09:14,595
Mas hoje � um dia triste.
76
00:09:43,040 --> 00:09:44,083
Oi.
77
00:09:44,709 --> 00:09:46,335
Tem champanhe na ta�a?
78
00:09:46,419 --> 00:09:48,129
Tenho vinho branco.
79
00:09:48,212 --> 00:09:50,506
Posso lhe dar um canudo
para soprar bolhas nele.
80
00:09:50,590 --> 00:09:53,384
N�o, obrigada.
Vinho branco, sem canudo.
81
00:09:53,467 --> 00:09:54,468
Obrigada.
82
00:09:57,513 --> 00:09:58,556
Comemorando?
83
00:10:00,850 --> 00:10:01,934
Algo assim.
84
00:10:04,270 --> 00:10:05,271
Misteriosa.
85
00:10:05,938 --> 00:10:06,939
Legal.
86
00:10:09,650 --> 00:10:10,735
Obrigada.
87
00:10:11,360 --> 00:10:12,612
Obrigado.
88
00:10:14,196 --> 00:10:15,906
Vendi minha startup.
89
00:10:16,449 --> 00:10:17,867
Ah, �? Parab�ns.
90
00:10:19,243 --> 00:10:20,286
N�o se impressionou?
91
00:10:20,828 --> 00:10:21,871
Aqui � S�o Francisco.
92
00:10:22,663 --> 00:10:24,665
Metade do bar
deve ter feito o mesmo.
93
00:10:26,000 --> 00:10:28,085
A Demesne,
de armazenamento na nuvem.
94
00:10:28,169 --> 00:10:29,587
Deve ter lido sobre ela.
95
00:10:29,670 --> 00:10:32,131
N�o, sou anal�gico,
mas bom para voc�.
96
00:10:32,214 --> 00:10:33,466
Parece importante.
97
00:10:33,549 --> 00:10:34,592
Sim. Bom, se�
98
00:10:36,469 --> 00:10:38,763
as a��es se comportarem
como eu acho que v�o,
99
00:10:38,846 --> 00:10:41,015
no ano que vem, vou valer�
100
00:10:44,477 --> 00:10:45,811
US$ 14 bilh�es.
101
00:10:49,231 --> 00:10:53,402
Acabei de me tornar
a mulher mais rica do mundo.
102
00:10:55,613 --> 00:10:57,239
N�o sei por que te contei isso.
103
00:10:57,323 --> 00:10:59,909
Acho que eu
precisava dizer em voz alta.
104
00:10:59,992 --> 00:11:01,160
N�o, eu entendo.
105
00:11:02,536 --> 00:11:03,537
�, eu�
106
00:11:05,456 --> 00:11:06,582
Na verdade,
107
00:11:07,667 --> 00:11:09,168
tamb�m estou comemorando.
108
00:11:09,752 --> 00:11:11,087
- Est�?
- Sim.
109
00:11:12,755 --> 00:11:14,840
Meu time de softbol
ganhou o campeonato hoje.
110
00:11:20,012 --> 00:11:21,222
� softbol r�pido.
111
00:11:21,889 --> 00:11:25,643
Na verdade, vou valer US$
34 bilh�es, n�o US$ 14 bilh�es.
112
00:11:25,726 --> 00:11:27,061
N�o sei por que menti.
113
00:11:29,230 --> 00:11:30,481
Era softbol lento.
114
00:11:32,233 --> 00:11:34,443
Menti esperando que quisesse
transar comigo.
115
00:11:36,445 --> 00:11:37,780
Por que voc� mentiu?
116
00:11:44,620 --> 00:11:47,832
Vai acabar com meu plano de vida,
n�o vai?
117
00:11:51,001 --> 00:11:53,462
Acho que depende
do seu plano de vida.
118
00:12:14,442 --> 00:12:15,526
Estou aqui.
119
00:12:16,861 --> 00:12:17,862
Estou aqui, amor.
120
00:12:26,871 --> 00:12:27,872
Estou aqui.
121
00:12:30,207 --> 00:12:31,459
Estou aqui, amor.
122
00:12:34,462 --> 00:12:35,463
Est� me ouvindo?
123
00:12:35,963 --> 00:12:37,381
Ainda est� a�, Xavier?
124
00:12:37,840 --> 00:12:39,133
Estou aqui.
125
00:13:00,279 --> 00:13:02,156
Batedor, batedor.
126
00:13:02,239 --> 00:13:04,241
Balan�o, batedor.
127
00:13:05,034 --> 00:13:06,118
Est� vendo?
128
00:13:06,202 --> 00:13:08,120
Isso � massa de panqueca.
129
00:13:08,204 --> 00:13:09,830
Tem gra�a em v�rios n�veis.
130
00:13:09,914 --> 00:13:11,081
Robinson adora.
131
00:13:11,165 --> 00:13:12,625
Agente Pace, j� chega.
132
00:13:13,250 --> 00:13:14,460
Ela � fria agora,
133
00:13:14,543 --> 00:13:16,629
mas digo que ela
me acha uma piada.
134
00:13:16,712 --> 00:13:18,339
T�, veja isso. Vamos l�.
135
00:13:18,422 --> 00:13:22,051
E uma bola r�pida
bem no meio e ei!
136
00:13:23,302 --> 00:13:27,765
E a multid�o vai � loucura
quando o rebatedor toca a base.
137
00:13:30,810 --> 00:13:33,687
Agente Collins,
preciso que venha comigo.
138
00:13:38,025 --> 00:13:39,109
V�.
139
00:13:39,193 --> 00:13:40,736
Vim lev�-los � escola
140
00:13:40,820 --> 00:13:45,783
e pedi para Pres preparar almo�os
nutritivos para eles.
141
00:13:48,661 --> 00:13:50,371
N�o se preocupem. Est� tudo bem.
142
00:13:51,121 --> 00:13:52,873
Preparem
as mochilas para a escola.
143
00:14:10,641 --> 00:14:12,810
Ningu�m sabe
o que aconteceu ainda.
144
00:14:13,519 --> 00:14:17,106
E quem sabe est� surtando.
145
00:14:17,565 --> 00:14:18,774
Ent�o...
146
00:14:20,568 --> 00:14:21,861
Voc�s t�m um suspeito?
147
00:14:29,827 --> 00:14:31,078
Acharam a arma do crime?
148
00:14:36,542 --> 00:14:38,752
Coletaram amostras de DNA?
149
00:14:40,379 --> 00:14:42,423
Agente Robinson, algum DNA bateu?
150
00:14:42,506 --> 00:14:43,507
Meu Deus, Collins!
151
00:14:44,133 --> 00:14:45,134
N�o.
152
00:14:45,718 --> 00:14:46,760
Sem suspeitos.
153
00:14:48,345 --> 00:14:50,014
O pai e a ex-mulher t�m �libis.
154
00:14:51,056 --> 00:14:52,057
Nenhuma arma.
155
00:14:52,725 --> 00:14:54,435
Brooks e Rainey
est�o vendo o lixo
156
00:14:54,518 --> 00:14:55,603
e indignados.
157
00:14:56,437 --> 00:14:57,605
A aut�psia � amanh�.
158
00:14:58,564 --> 00:15:02,234
E sim, claro, analisamos o DNA.
159
00:15:03,485 --> 00:15:05,779
Infelizmente, nossos
recursos aqui s�o limitados,
160
00:15:05,863 --> 00:15:08,032
considerando que a tecnologia
basicamente existe
161
00:15:08,115 --> 00:15:10,576
para garantir que as pessoas
n�o casem com os primos
162
00:15:10,659 --> 00:15:11,911
em cem anos.
163
00:15:16,582 --> 00:15:17,583
Tem algo a dizer?
164
00:15:18,918 --> 00:15:19,919
Diga.
165
00:15:22,212 --> 00:15:24,173
S� n�o entendo por que, de todos
166
00:15:24,256 --> 00:15:25,382
para liderar isso,
167
00:15:25,466 --> 00:15:28,636
escolheram a �nica pessoa
que dormia com a v�tima.
168
00:15:31,639 --> 00:15:33,474
Estou limpa, Xavier.
169
00:15:34,642 --> 00:15:38,979
As imagens da c�mera estavam desligadas
das 22h42 at� 00h13 naquela noite,
170
00:15:39,063 --> 00:15:40,522
seu rapaz dormia no sof�.
171
00:15:41,148 --> 00:15:43,734
E das 22h42
�s 00h13 naquela noite,
172
00:15:44,652 --> 00:15:47,613
eu estava na taberna
bebendo com uns amigos.
173
00:15:48,530 --> 00:15:51,116
O outro motivo,
e pode ser s� uma suposi��o,
174
00:15:51,200 --> 00:15:53,285
� que eu
me importava com a v�tima
175
00:15:54,078 --> 00:15:56,330
e n�o vou
descansar sem respostas.
176
00:15:56,413 --> 00:15:57,498
Est� envolvida demais.
177
00:15:57,581 --> 00:16:00,334
Ou talvez eu n�o odiasse
secretamente a v�tima
178
00:16:00,417 --> 00:16:03,337
e isolasse a cena
do crime por 30 minutos
179
00:16:03,420 --> 00:16:05,589
antes de denunciar
o primeiro assassinato aqui.
180
00:16:05,673 --> 00:16:07,716
O assassinato
do nosso presidente.
181
00:16:13,263 --> 00:16:14,431
O tablet dele sumiu.
182
00:16:16,100 --> 00:16:18,560
Pessoas muito importantes
est�o muito chateadas.
183
00:16:20,062 --> 00:16:21,605
� melhor se preparar.
184
00:16:23,023 --> 00:16:24,108
Eles t�m perguntas.
185
00:16:39,206 --> 00:16:40,290
Precisamos da sua arma.
186
00:16:43,502 --> 00:16:45,004
� quase de brinquedo.
187
00:16:45,087 --> 00:16:46,714
N�o � arma mesmo, mas tudo bem.
188
00:16:47,548 --> 00:16:48,590
Divirtam-se.
189
00:16:48,924 --> 00:16:51,135
Se n�o tem nada a esconder,
n�o ser� um problema.
190
00:16:52,970 --> 00:16:54,013
Sente-se.
191
00:17:06,025 --> 00:17:07,026
Bra�os para cima.
192
00:17:08,861 --> 00:17:10,362
Devemos nos preocupar?
193
00:17:11,572 --> 00:17:13,157
N�o vamos exagerar.
194
00:17:13,240 --> 00:17:14,575
- Exagerar?
- Qual �, Henry.
195
00:17:14,658 --> 00:17:16,994
O presidente tinha seguran�a
196
00:17:17,077 --> 00:17:19,079
e foi assassinado na resid�ncia.
197
00:17:19,163 --> 00:17:20,164
N�o, n�o foi.
198
00:17:21,540 --> 00:17:25,586
Cal Bradford morreu de causas
naturais, provavelmente de infarto.
199
00:17:25,669 --> 00:17:28,630
Sam, se acha mesmo
que vai conseguir conter isso�
200
00:17:37,681 --> 00:17:40,726
Fa�o lasanha ou pedimos comida?
201
00:17:40,809 --> 00:17:43,395
Est� no meio de uma fus�o.
O conselho est� em cima.
202
00:17:43,479 --> 00:17:44,980
Vamos pedir comida e facilitar.
203
00:17:45,064 --> 00:17:46,774
Tem raz�o. Dito isso�
204
00:17:46,857 --> 00:17:48,233
Lasanha!
205
00:17:48,317 --> 00:17:49,943
O povo decidiu.
206
00:17:51,111 --> 00:17:53,072
Dylan, n�o v� muito longe,
por favor.
207
00:17:53,155 --> 00:17:55,365
M�e, podemos tomar sorvete?
208
00:17:57,576 --> 00:17:59,703
Papai, podemos?
209
00:18:01,663 --> 00:18:03,582
Vou pegar o resto.
Encontro voc� l� fora.
210
00:18:06,085 --> 00:18:07,920
Voc� fica sexy
quando faz o que eu quero.
211
00:18:08,003 --> 00:18:09,004
Eu sei.
212
00:18:16,303 --> 00:18:17,304
Est� vendo?
213
00:18:18,889 --> 00:18:19,890
Estou vendo.
214
00:18:20,808 --> 00:18:24,561
� um sandu�che,
uma casquinha ou um copo?
215
00:18:25,270 --> 00:18:26,313
Sandu�che.
216
00:18:26,980 --> 00:18:28,774
Retangular ou circular?
217
00:18:29,316 --> 00:18:30,901
- Ret�ngulo.
- Certo.
218
00:18:31,401 --> 00:18:32,444
Vou ver o que consigo.
219
00:18:48,001 --> 00:18:49,586
- Cavalo?
- Cavalo.
220
00:18:56,635 --> 00:18:59,346
Vai ter sobremesa e pode
comer br�colis ou bolo de arroz.
221
00:19:01,014 --> 00:19:02,015
O que � isso?
222
00:19:03,100 --> 00:19:04,143
Eu devia�
223
00:19:04,643 --> 00:19:06,019
- Ou eu vou comer.
- Est� bem.
224
00:19:08,856 --> 00:19:10,065
Seja r�pido.
225
00:19:10,858 --> 00:19:11,859
O qu�?
226
00:19:12,109 --> 00:19:13,110
- N�o.
- T�, vou comer.
227
00:19:14,444 --> 00:19:15,445
�timo.
228
00:19:16,655 --> 00:19:17,781
Te ligo mais tarde.
229
00:19:20,993 --> 00:19:22,244
O conselho aprovou a fus�o.
230
00:19:24,288 --> 00:19:25,581
Vai ser aprovada.
231
00:19:26,290 --> 00:19:27,541
Nossa, ouviu isso?
232
00:19:27,624 --> 00:19:29,459
Quanta preocupa��o por nada.
233
00:19:29,543 --> 00:19:30,794
N�o pode.
234
00:19:30,878 --> 00:19:32,379
A mam�e disse que n�o vou deixar.
235
00:19:32,880 --> 00:19:33,881
Dylan.
236
00:19:36,091 --> 00:19:37,342
Dylan.
237
00:19:37,926 --> 00:19:40,679
Dylan. Ei, Dylan.
238
00:19:49,021 --> 00:19:50,189
Chega!
239
00:19:54,109 --> 00:19:55,402
Em dez minutos, a comunidade
240
00:19:55,485 --> 00:19:58,322
receber� um alerta de emerg�ncia
na prefeitura.
241
00:19:59,406 --> 00:20:00,532
Eles se reunir�o aqui
242
00:20:00,616 --> 00:20:02,284
e daremos a not�cia
243
00:20:02,367 --> 00:20:05,704
de que o presidente faleceu
de causas naturais,
244
00:20:05,787 --> 00:20:07,456
tranquilo, em sua cama.
245
00:20:08,290 --> 00:20:10,209
Depois, faremos o juramento
na hora, Henry,
246
00:20:10,751 --> 00:20:14,046
o que acalmar� a todos,
j� que a comunidade vai lembrar
247
00:20:14,129 --> 00:20:16,715
que temos um sistema funcional.
248
00:20:18,133 --> 00:20:19,301
Quanto ao resto de voc�s,
249
00:20:19,384 --> 00:20:22,679
sua seguran�a ser� aumentada
at� termos respostas.
250
00:20:23,430 --> 00:20:26,892
Ent�o, se quiserem beber,
251
00:20:27,726 --> 00:20:29,102
bater uma,
252
00:20:29,645 --> 00:20:32,648
ou fazer o que for preciso
para se acalmarem
253
00:20:32,731 --> 00:20:35,651
e apresentarmos uma frente unida�
254
00:20:39,613 --> 00:20:40,864
seria �timo.
255
00:20:47,454 --> 00:20:49,289
- Dra. Torabi, pode vir comigo?
- Sim.
256
00:20:53,627 --> 00:20:55,712
Bra�os esticados.
Dedos esticados.
257
00:21:19,569 --> 00:21:20,696
Ele est� pronto.
258
00:21:21,488 --> 00:21:25,575
S� para constar,
seu nome � Xavier Collins.
259
00:21:26,326 --> 00:21:27,744
Correto?
260
00:21:27,828 --> 00:21:29,079
At� onde eu sei.
261
00:21:29,162 --> 00:21:30,455
Sim ou n�o, por favor.
262
00:21:31,290 --> 00:21:32,291
Sim.
263
00:21:33,041 --> 00:21:37,254
Voc� tem dois filhos,
James e Presley, correto?
264
00:21:37,796 --> 00:21:38,797
Sim.
265
00:21:39,506 --> 00:21:41,341
Sua esposa era
a Dra. Teri Collins.
266
00:21:42,092 --> 00:21:44,177
Ela faleceu, correto?
267
00:21:44,261 --> 00:21:46,471
Dra. Teri Rogers-Collins.
Ela usava um h�fen.
268
00:21:46,555 --> 00:21:48,307
Responda, por favor.
269
00:21:49,641 --> 00:21:52,811
Sim. A Dra. Teri Rogers-Collins
era minha esposa.
270
00:21:53,478 --> 00:21:55,147
Sim, ela faleceu.
271
00:21:56,606 --> 00:21:59,568
Quando foi a �ltima vez
que viu Cal Bradford vivo?
272
00:21:59,651 --> 00:22:00,694
Como eu disse ontem,
273
00:22:00,777 --> 00:22:04,031
acompanhei o presidente at� o quarto
dele, onde ele se deitou �s 22h04.
274
00:22:05,157 --> 00:22:07,034
E quando descobriu o corpo?
275
00:22:07,659 --> 00:22:09,578
Bati � porta �s 8h01.
276
00:22:10,370 --> 00:22:12,581
Foi quando o encontrei ca�do
ao lado da cama.
277
00:22:13,749 --> 00:22:14,916
Quanto tempo ficou l�?
278
00:22:15,459 --> 00:22:16,460
N�o sei.
279
00:22:16,543 --> 00:22:17,544
N�o sabe?
280
00:22:17,627 --> 00:22:19,629
N�o sei por quanto tempo
olhei para ele l�.
281
00:22:20,547 --> 00:22:21,715
Sabia que tinha morrido.
282
00:22:24,134 --> 00:22:25,594
Sabia que o tinha perdido.
283
00:22:29,598 --> 00:22:31,016
Pegou algo da cena do crime?
284
00:22:36,480 --> 00:22:37,689
N�o.
285
00:22:37,773 --> 00:22:39,066
Ent�o, por que o atraso?
286
00:22:39,524 --> 00:22:41,068
Por que ligou para o agente Pace?
287
00:22:41,651 --> 00:22:43,779
Achei que s� podia confiar nele.
288
00:22:43,862 --> 00:22:46,114
- Est� acobertando o Agente Pace?
- N�o.
289
00:22:47,324 --> 00:22:49,493
N�o me senti � vontade
usando os canais normais
290
00:22:49,576 --> 00:22:51,453
porque minha chefe
dormia com o presidente
291
00:22:51,536 --> 00:22:53,830
e ele estava morto no ch�o.
292
00:22:54,247 --> 00:22:56,708
Todos sabem que ela estava
dormindo com ele, certo?
293
00:22:57,250 --> 00:23:01,213
N�o era um grande segredo,
mas parece um contexto importante.
294
00:23:02,923 --> 00:23:05,300
Voc� foi a �ltima pessoa
a ver o presidente vivo.
295
00:23:05,801 --> 00:23:08,053
Ningu�m entrou no quarto
depois de voc�
296
00:23:08,136 --> 00:23:09,596
Pergunte, porra!
297
00:23:14,184 --> 00:23:15,352
Voc� o matou?
298
00:23:17,104 --> 00:23:18,146
N�o.
299
00:23:20,148 --> 00:23:22,317
Eu n�o matei Cal Bradford.
300
00:23:24,653 --> 00:23:26,363
- Me explique tudo.
- Posso?
301
00:23:26,446 --> 00:23:28,990
O que houve naquela hora?
Naquele quarto?
302
00:23:30,867 --> 00:23:33,370
O presidente costuma
acordar antes das 8h,
303
00:23:33,453 --> 00:23:34,913
mas n�o acordou naquele dia.
304
00:23:35,872 --> 00:23:38,291
Bati � porta dele tr�s vezes
antes de entrar.
305
00:23:38,375 --> 00:23:40,794
Vi o corpo dele
no ch�o cheio de sangue.
306
00:23:40,877 --> 00:23:42,295
Chequei o pulso dele.
307
00:23:42,379 --> 00:23:43,380
N�o tinha nada.
308
00:23:44,214 --> 00:23:46,425
Me preocupei que pudesse
ter havido um roubo�
309
00:23:46,883 --> 00:23:48,135
Obrigada, Agente Robinson.
310
00:23:52,055 --> 00:23:53,056
- Estava�
- Obrigada.
311
00:24:04,943 --> 00:24:05,944
Xavier.
312
00:24:06,695 --> 00:24:09,322
Oi, meu nome � Gabriela Torabi.
313
00:24:09,406 --> 00:24:10,449
Lembra-se de mim?
314
00:24:10,991 --> 00:24:12,534
Era a terapeuta do presidente.
315
00:24:13,577 --> 00:24:14,786
Tamb�m fui a sua.
316
00:24:15,495 --> 00:24:16,496
Uma vez.
317
00:24:17,414 --> 00:24:18,498
Isso mesmo.
318
00:24:19,416 --> 00:24:23,336
Fizemos uma sess�o
juntos no in�cio.
319
00:24:24,212 --> 00:24:27,048
Eu s� tenho mais uma pergunta
para voc�, se me permite. � que�
320
00:24:29,217 --> 00:24:31,178
� menos formal. Se puder,
321
00:24:32,721 --> 00:24:33,847
responda honestamente.
322
00:24:36,850 --> 00:24:38,518
Tem um lado seu feliz
com essa morte?
323
00:24:57,412 --> 00:24:58,497
Sim.
324
00:25:11,801 --> 00:25:14,763
Como j� disse 19 vezes,
n�o sou interrogadora,
325
00:25:15,263 --> 00:25:18,016
mas viu que os sinais vitais dele
permaneceram est�veis.
326
00:25:21,686 --> 00:25:22,687
O que acha?
327
00:25:24,814 --> 00:25:26,233
Acho que ele diz a verdade.
328
00:25:27,567 --> 00:25:28,818
Por qu�?
329
00:25:29,861 --> 00:25:32,197
Se ele � um mentiroso
t�o experiente,
330
00:25:33,031 --> 00:25:36,826
por que ele admitiria odiar
o homem que foi assassinado?
331
00:25:36,910 --> 00:25:37,911
N�o faz sentido.
332
00:26:01,393 --> 00:26:04,312
Sr. E Sra. Redmond,
obrigado por me receberem.
333
00:26:04,854 --> 00:26:07,983
Estamos tratando Dylan
h� mais de um ano e meio.
334
00:26:08,900 --> 00:26:12,696
Ele recebeu os melhores cuidados
que qualquer paciente que j� vi.
335
00:26:13,238 --> 00:26:16,116
Os melhores m�dicos do mundo,
tratamentos de ponta.
336
00:26:17,200 --> 00:26:21,705
Infelizmente, acho que � hora
de uma conversa imposs�vel.
337
00:26:22,706 --> 00:26:23,748
- O qu�?
- N�o.
338
00:26:25,834 --> 00:26:27,043
- Ah, meu�
- N�o.
339
00:26:27,127 --> 00:26:29,963
O especialista
no Jap�o estava otimista,
340
00:26:30,046 --> 00:26:33,133
e, como eu j� disse,
341
00:26:33,216 --> 00:26:35,510
otimismo faria bem aqui.
342
00:26:35,594 --> 00:26:37,262
E ele ia ver os �ltimos exames
343
00:26:37,345 --> 00:26:38,346
- e�
- Ele viu.
344
00:26:40,015 --> 00:26:41,016
Ele viu.
345
00:26:43,310 --> 00:26:44,978
Vou achar outra pessoa.
346
00:26:46,896 --> 00:26:48,481
Vou achar algu�m melhor.
347
00:26:52,777 --> 00:26:54,904
Pedi a algu�m para vir aqui.
348
00:27:04,247 --> 00:27:06,124
Esta � a Dra. Gabriela Torabi.
349
00:27:06,791 --> 00:27:09,753
Ela � terapeuta renomada
e especialista em luto.
350
00:27:10,170 --> 00:27:13,006
Faz um tratamento incr�vel
ajudando outros na sua situa��o.
351
00:27:13,089 --> 00:27:14,132
N�o.
352
00:27:16,676 --> 00:27:17,844
- N�o.
- S�
353
00:27:18,511 --> 00:27:20,347
- Sra. Redmond.
- Com licen�a.
354
00:27:27,145 --> 00:27:28,772
- Bra�os pra cima.
- � bom ter raz�o.
355
00:27:30,815 --> 00:27:32,692
Me trouxe aqui
porque sempre tenho.
356
00:27:33,818 --> 00:27:36,488
Eu a trouxe aqui
porque admiro seus terninhos.
357
00:27:38,406 --> 00:27:39,491
Caramba, Samantha,
358
00:27:40,450 --> 00:27:42,410
deve ser a coisa mais legal
que j� me disse.
359
00:27:56,966 --> 00:27:58,927
Agente Collins, venha comigo.
360
00:28:07,310 --> 00:28:08,770
Agrade�o por passar por isso.
361
00:28:10,313 --> 00:28:12,232
Obviamente,
estamos todos no limite.
362
00:28:14,359 --> 00:28:15,610
Sabe o que eu fa�o aqui?
363
00:28:16,319 --> 00:28:17,320
Sim, senhora.
364
00:28:18,405 --> 00:28:20,740
Sei que parecem
seguir suas ordens.
365
00:28:21,783 --> 00:28:24,411
Sei que o presidente
parece receber ordens suas.
366
00:28:25,620 --> 00:28:28,039
Sabe por que meus seguran�as
me chamam de Sinatra?
367
00:28:30,667 --> 00:28:32,460
Pode falar, Agente Collins.
368
00:28:33,169 --> 00:28:35,046
Sempre achei
que fosse pelos chap�us.
369
00:28:36,798 --> 00:28:38,133
Fofo.
370
00:28:38,216 --> 00:28:39,509
Obrigado.
371
00:28:48,059 --> 00:28:53,106
Virei uma enciclop�dia ambulante
sobre Agente Collins ontem � noite.
372
00:28:54,190 --> 00:28:55,191
Filho �nico.
373
00:28:55,942 --> 00:28:58,069
Av�: Da For�a A�rea de Tuskegee.
374
00:28:59,070 --> 00:29:02,323
Seu pai foi um dos primeiros
pilotos negros.
375
00:29:02,407 --> 00:29:03,575
Que legado!
376
00:29:04,826 --> 00:29:06,870
Devem ter tido orgulho de voc�,
377
00:29:08,621 --> 00:29:10,540
o homem que levou
um tiro pelo presidente.
378
00:29:12,876 --> 00:29:15,170
Os �ltimos dias devem ter sido
dif�ceis para voc�.
379
00:29:21,050 --> 00:29:23,678
Agente Robinson
continuar� a investiga��o.
380
00:29:23,762 --> 00:29:25,138
Pra preservar a mem�ria dele,
381
00:29:25,221 --> 00:29:28,516
diremos a todos que o presidente
Bradford morreu de causas naturais.
382
00:29:29,225 --> 00:29:31,060
Achamos que � melhor para o povo.
383
00:29:32,687 --> 00:29:34,147
Por que sua esposa usava h�fen?
384
00:29:35,732 --> 00:29:37,567
O pai dela morreu
quando ela era nova.
385
00:29:37,650 --> 00:29:40,028
Ela n�o suportou a ideia
do nome dele morrer com ele.
386
00:29:40,111 --> 00:29:41,529
Faz sentido.
387
00:29:41,613 --> 00:29:42,781
Est� com o tablet?
388
00:29:43,490 --> 00:29:44,908
N�o, n�o estou.
389
00:29:45,450 --> 00:29:46,451
Volte.
390
00:29:47,118 --> 00:29:49,037
Ficar� de licen�a
nas pr�ximas duas semanas
391
00:29:49,120 --> 00:29:50,205
e ser� transferido.
392
00:29:50,288 --> 00:29:52,540
- Senhora, acho que seria mais �til�
- Discordo.
393
00:29:52,624 --> 00:29:53,958
E eu sou mais importante.
394
00:29:58,713 --> 00:30:00,590
Robinson disse que tem filhos.
395
00:30:01,716 --> 00:30:02,759
Sim, tenho.
396
00:30:03,301 --> 00:30:04,469
Um menino e uma menina.
397
00:30:07,388 --> 00:30:09,182
Deve ser dif�cil sem a m�e deles.
398
00:30:14,729 --> 00:30:15,772
Eu tive dois filhos.
399
00:30:31,913 --> 00:30:33,081
Obrigada por me receber.
400
00:30:35,416 --> 00:30:36,459
Faz tempo!
401
00:30:39,128 --> 00:30:40,380
Como voc� est�?
402
00:30:48,680 --> 00:30:50,390
N�o muito bem, sinceramente.
403
00:31:01,901 --> 00:31:03,444
Disseram que o tempo ajudaria.
404
00:31:07,866 --> 00:31:08,867
Mas n�o.
405
00:31:12,036 --> 00:31:13,496
J� faz seis meses.
406
00:31:17,792 --> 00:31:18,918
N�o est� ajudando.
407
00:31:22,088 --> 00:31:26,843
O tempo est� piorando,
porque est� me afastando mais.
408
00:31:33,725 --> 00:31:35,059
De quando ele estava aqui.
409
00:31:40,481 --> 00:31:42,650
Voc� foi gentil comigo na �poca,
410
00:31:44,569 --> 00:31:49,616
voc� me ajudou,
e eu preciso da sua ajuda�
411
00:31:52,869 --> 00:31:53,912
agora.
412
00:31:54,787 --> 00:31:56,414
Claro. Sim.
413
00:31:57,206 --> 00:31:58,207
Mas
414
00:31:58,750 --> 00:32:02,420
a cura � um processo
longo e lento.
415
00:32:04,797 --> 00:32:08,885
Sim. Eu n�o tenho�
vontade de ser�
416
00:32:10,553 --> 00:32:11,638
curada.
417
00:32:14,432 --> 00:32:17,810
Estou destru�da para sempre.
418
00:32:17,894 --> 00:32:20,396
Meu casamento est�
destru�do para sempre.
419
00:32:20,772 --> 00:32:23,858
Mas tenho um neg�cio,
um neg�cio gigante,
420
00:32:23,942 --> 00:32:28,905
onde dezenas de milhares
de pessoas dependem de mim.
421
00:32:37,914 --> 00:32:39,248
E eu tenho uma filha.
422
00:32:40,249 --> 00:32:41,751
Ainda tenho minha filha.
423
00:32:41,834 --> 00:32:46,214
E se ela espirrar,
meu cora��o para.
424
00:32:48,466 --> 00:32:50,677
E preciso ser funcional por ela.
425
00:32:51,177 --> 00:32:52,845
N�o preciso ser curada.
426
00:32:53,388 --> 00:32:56,015
S� preciso ser funcional
o bastante para pensar em algo
427
00:32:56,099 --> 00:32:58,685
al�m de me jogar de um telhado!
428
00:33:07,318 --> 00:33:08,319
Eu pago.
429
00:33:08,820 --> 00:33:11,906
Eu� Voc� ser�
mais rica do que sonhou.
430
00:33:11,990 --> 00:33:13,324
N�o precisar� de outros.
431
00:33:13,408 --> 00:33:14,951
- Eu�
- Ent�o eu vou�
432
00:33:17,203 --> 00:33:19,706
Ela � tudo que tenho,
ent�o preciso que me ajude.
433
00:33:24,168 --> 00:33:26,212
- Samantha, eu�
- Por favor, me ajude.
434
00:33:28,464 --> 00:33:29,549
Preciso que me ajude.
435
00:33:34,387 --> 00:33:35,430
Vai me ajudar?
436
00:33:40,977 --> 00:33:43,354
Eu tinha dois
filhos e perdi um deles.
437
00:33:45,314 --> 00:33:47,692
Acredite, nunca se supera isso.
438
00:33:51,529 --> 00:33:52,905
Tire uma licen�a.
439
00:33:53,906 --> 00:33:55,116
Deixe isso para l�.
440
00:33:57,535 --> 00:34:02,081
Testando, cinco minutos, pessoal.
Testando, cinco minutos.
441
00:34:15,261 --> 00:34:18,765
Meu Deus, o primeiro filho
est� ainda mais rid�culo hoje.
442
00:34:19,265 --> 00:34:21,517
Os c�lios tristes dele
cresceram ainda mais?
443
00:34:21,601 --> 00:34:22,769
Lisa!
444
00:34:22,852 --> 00:34:24,729
No bom sentido.
445
00:34:24,812 --> 00:34:27,273
Real�a todo o visual dele.
446
00:34:37,408 --> 00:34:40,703
Pessoal, n�o sei o que � isso,
mas vamos todos juntos.
447
00:34:41,162 --> 00:34:42,663
Vamos por aqui, pessoal. Vamos.
448
00:35:16,823 --> 00:35:20,409
Oi. Um cara da minha idade
passou por aqui?
449
00:35:20,493 --> 00:35:21,786
Corte de cabelo rid�culo.
450
00:35:21,869 --> 00:35:24,038
Todos da sua idade
t�m cortes rid�culos,
451
00:35:25,206 --> 00:35:26,791
mas se fala de Jeremy Bradford,
452
00:35:26,874 --> 00:35:27,959
est� nas m�dias.
453
00:35:28,042 --> 00:35:29,293
Legal. Obrigada.
454
00:35:55,695 --> 00:35:57,113
Por que n�o est� na prefeitura?
455
00:35:58,156 --> 00:35:59,240
Por que voc� n�o est�?
456
00:36:21,762 --> 00:36:23,598
- � isso que quero que diga.
- Samantha...
457
00:36:30,146 --> 00:36:31,189
Ol�, Xavier.
458
00:36:32,315 --> 00:36:33,524
Senhora primeira-dama,
459
00:36:35,067 --> 00:36:36,068
como est�?
460
00:36:39,071 --> 00:36:40,072
Sinceramente,
461
00:36:41,324 --> 00:36:43,159
n�o fa�o ideia, Xavier.
462
00:36:45,661 --> 00:36:47,413
Eu finjo h� tanto tempo,
463
00:36:48,748 --> 00:36:51,292
finjo ser parte de uma fam�lia
tipicamente americana
464
00:36:51,375 --> 00:36:54,921
enquanto moro em casas separadas
e finjo ser uma esposa amorosa
465
00:36:55,713 --> 00:36:57,757
at� o fim do mandato dele.
466
00:37:02,678 --> 00:37:04,138
N�o era tudo fingimento.
467
00:37:05,389 --> 00:37:06,474
Eu sei.
468
00:37:08,476 --> 00:37:09,936
- Ele te idolatrava.
- Nossa.
469
00:37:10,019 --> 00:37:11,020
Verdade.
470
00:37:12,021 --> 00:37:15,066
Lembra quando entrou
para o basquete de s�bado de manh�
471
00:37:15,149 --> 00:37:16,859
- na Casa Branca?
- Lembro.
472
00:37:18,194 --> 00:37:21,948
Cal estava t�o animado em t�-lo
no time dele porque ele�
473
00:37:22,031 --> 00:37:25,451
presumiu que voc� seria bom.
474
00:37:26,535 --> 00:37:27,536
O Cal era�
475
00:37:29,038 --> 00:37:30,081
Racista.
476
00:37:30,456 --> 00:37:32,124
Adorava
um estere�tipo ultrapassado.
477
00:37:32,792 --> 00:37:34,293
- Vamos parar por aqui.
- T�.
478
00:37:36,754 --> 00:37:39,131
Claro que ele ficou surpreso
ao ver que voc� era�
479
00:37:39,715 --> 00:37:40,883
um jogador comum.
480
00:37:41,509 --> 00:37:44,345
Ele entrou correndo
no quarto todo suado,
481
00:37:44,428 --> 00:37:47,598
cabelo colado na testa
como um menino de seis anos.
482
00:37:48,808 --> 00:37:51,435
- "Sou melhor do que ele, amor."
- Ele n�o era melhor.
483
00:37:51,519 --> 00:37:53,729
Eu n�o estava l�.
484
00:37:58,234 --> 00:38:00,528
Mas ele n�o esquecia
como voc� jogava duro.
485
00:38:03,614 --> 00:38:04,782
Como voc� nunca parava.
486
00:38:06,367 --> 00:38:08,744
"O homem � implac�vel",
ele dizia.
487
00:38:15,668 --> 00:38:18,462
V�o dizer a todos que Cal
morreu de causas naturais.
488
00:38:20,548 --> 00:38:21,590
Eu sei.
489
00:38:22,341 --> 00:38:24,051
N�o me deixaram ver o corpo.
490
00:38:26,345 --> 00:38:27,388
Eu vi o corpo.
491
00:38:37,356 --> 00:38:38,399
Ele amava voc�.
492
00:38:39,525 --> 00:38:41,444
Que era tudo
que ele achava que n�o era.
493
00:38:42,361 --> 00:38:43,362
O homem implac�vel
494
00:38:45,239 --> 00:38:46,240
que nunca parava.
495
00:39:02,089 --> 00:39:03,215
Mam�e.
496
00:39:06,802 --> 00:39:08,512
Aonde voc� vai, mam�e?
497
00:39:08,929 --> 00:39:10,514
Vou viajar a trabalho, lembra?
498
00:39:10,598 --> 00:39:12,224
Mas n�o quero que v� para sempre.
499
00:39:18,814 --> 00:39:19,815
Ei.
500
00:39:23,235 --> 00:39:24,236
Escute.
501
00:39:27,156 --> 00:39:29,533
Eu sempre voltarei, est� bem?
502
00:39:29,617 --> 00:39:31,827
Sempre voltarei
para cuidar de voc�.
503
00:39:39,585 --> 00:39:40,753
V� com ele.
504
00:39:44,131 --> 00:39:45,132
Oi, docinho.
505
00:40:01,190 --> 00:40:04,985
Bem-vindos, senhoras e senhores,
� confer�ncia deste ano.
506
00:40:05,611 --> 00:40:08,656
Temos conversas brilhantes
preparadas para voc�s,
507
00:40:08,739 --> 00:40:11,742
sobre seguran�a global,
engenharia cibern�tica,
508
00:40:11,826 --> 00:40:14,286
mudan�as clim�ticas e muito mais.
509
00:40:15,162 --> 00:40:17,289
Vamos come�ar
o que esperamos que se tornem
510
00:40:17,373 --> 00:40:19,750
n�o apenas conversas ou projetos,
511
00:40:20,167 --> 00:40:22,169
mas o futuro do nosso mundo.
512
00:40:22,253 --> 00:40:27,049
Dentro de um ano, 20% de todo o gado
morrer� de envenenamento por fluorose.
513
00:40:31,595 --> 00:40:33,931
Bom,
acho que vou come�ar a encerrar
514
00:40:34,515 --> 00:40:37,518
j� que essa palestra
n�o teve muito p�blico.
515
00:40:38,769 --> 00:40:41,939
Ir�nico,
porque � a �nica que importa.
516
00:40:45,234 --> 00:40:47,778
Sei que parece improv�vel,
517
00:40:48,571 --> 00:40:50,656
mas sabe quando n�o vai
parecer absurdo?
518
00:40:51,282 --> 00:40:52,533
Em menos de uma d�cada,
519
00:40:52,616 --> 00:40:55,077
quando um tsunami afundar
toda a costa leste
520
00:40:55,161 --> 00:40:56,871
dos EUA.
521
00:41:08,841 --> 00:41:09,842
Bom, acabei.
522
00:41:10,426 --> 00:41:14,346
Tentem n�o ser pisoteados na sa�da,
se n�o preferirem isso a serem afogados.
523
00:41:24,440 --> 00:41:25,441
Ei, espere.
524
00:41:25,941 --> 00:41:27,026
Sam.
525
00:41:31,280 --> 00:41:33,032
Aquele cara era muito engra�ado,
n�?
526
00:41:33,449 --> 00:41:34,450
Era.
527
00:41:35,826 --> 00:41:36,827
Como tem passado?
528
00:41:38,704 --> 00:41:39,705
Bem.
529
00:41:39,788 --> 00:41:41,207
Obrigada, senador.
530
00:41:41,290 --> 00:41:42,291
�?
531
00:41:44,210 --> 00:41:45,920
Faz pouco mais de um ano, n�?
532
00:41:46,003 --> 00:41:47,087
Que perdeu seu filho.
533
00:41:49,340 --> 00:41:50,674
Um ano. Ʌ
534
00:41:52,843 --> 00:41:53,844
� dif�cil.
535
00:41:55,721 --> 00:41:57,556
Deve parecer
pouco tempo para voc�.
536
00:42:00,351 --> 00:42:01,435
Eu nem imagino.
537
00:42:03,979 --> 00:42:05,564
Nossa,
ele era um garoto t�o fofo.
538
00:42:06,941 --> 00:42:08,901
Eu me lembro
dele correndo na areia.
539
00:42:08,984 --> 00:42:11,904
Com um punhado de areia,
ele jogava na cabe�a.
540
00:42:14,114 --> 00:42:15,491
Sinto muito, Sam. Eu n�o�
541
00:42:17,952 --> 00:42:19,119
N�o sinta.
542
00:42:23,123 --> 00:42:24,124
Ningu�m�
543
00:42:29,463 --> 00:42:34,260
Ningu�m fala comigo sobre Dylan
h� muito tempo, diretamente.
544
00:42:38,305 --> 00:42:39,306
Obrigado, Cal.
545
00:42:41,183 --> 00:42:43,018
Enfim, entendo
por que gostam de voc�.
546
00:42:43,561 --> 00:42:44,770
� pelo cabelo.
547
00:42:48,274 --> 00:42:51,652
Mas voc� tem carisma de verdade,
Sam.
548
00:42:51,735 --> 00:42:54,530
Voc� faz os outros se endireitarem
quando entra em uma sala.
549
00:42:54,613 --> 00:42:57,366
Ou�o isso
do meu pai o tempo todo.
550
00:42:59,326 --> 00:43:00,369
Como vai seu pai?
551
00:43:00,619 --> 00:43:03,038
Ainda com um leve
toque de dem�ncia.
552
00:43:03,122 --> 00:43:07,585
Mas ele ainda � ele, ainda
me esmagando com golpes como:
553
00:43:08,294 --> 00:43:11,213
"Voc� acha que � Dean Martin
andando por a� com o pau de fora."
554
00:43:11,297 --> 00:43:13,841
"Voc� n�o � Dean. � uma piada.
� Peter Lawford."
555
00:43:13,924 --> 00:43:16,093
"S� est� na banda
por seu parentesco."
556
00:43:16,176 --> 00:43:17,845
- Meu Deus.
- �.
557
00:43:17,928 --> 00:43:19,305
� a manh� de Natal.
558
00:43:19,388 --> 00:43:20,723
Meu querido papai.
559
00:43:22,016 --> 00:43:23,017
Sim.
560
00:43:24,143 --> 00:43:25,144
Ele diz�
561
00:43:26,520 --> 00:43:28,522
Ele diz que voc� � o Sinatra,
ali�s.
562
00:43:30,107 --> 00:43:31,859
O l�der. O pr�prio.
563
00:43:33,402 --> 00:43:34,486
N�o sei, n�o.
564
00:43:36,614 --> 00:43:37,823
Sabe, eu tenho uma coisa,
565
00:43:39,116 --> 00:43:42,620
um dist�rbio, eu cutuco o cabelo.
566
00:43:43,996 --> 00:43:45,164
Estou ficando careca.
567
00:43:46,665 --> 00:43:48,375
�s vezes, tenho que usar chap�u.
568
00:43:51,503 --> 00:43:52,504
N�o sou Sinatra.
569
00:43:57,718 --> 00:43:58,761
Saudade do meu filho.
570
00:44:00,179 --> 00:44:01,180
Eu sei.
571
00:44:01,722 --> 00:44:02,848
Ei!
572
00:44:07,811 --> 00:44:10,022
- Se isso acontecer�
- Vai acontecer
573
00:44:10,481 --> 00:44:12,191
e ser� na pr�xima d�cada.
574
00:44:13,192 --> 00:44:14,485
O que vamos fazer?
575
00:44:17,571 --> 00:44:18,739
Eu tenho uma filha.
576
00:44:23,911 --> 00:44:25,162
O que vamos fazer?
577
00:44:26,538 --> 00:44:30,042
Cavem o maior buraco
que puderem e entrem.
578
00:44:34,088 --> 00:44:37,257
Meu Deus. Algu�m deveria dar
uma vaga para ele na Laugh Factory.
579
00:44:38,926 --> 00:44:40,052
Vai � pr�xima palestra?
580
00:44:42,096 --> 00:44:43,389
N�o, cansei.
581
00:44:46,100 --> 00:44:47,309
Valeu por falar do Dylan.
582
00:44:49,645 --> 00:44:51,397
Ei, espere.
583
00:44:55,818 --> 00:44:58,987
Samantha?
Algumas ideias sobre o discurso.
584
00:44:59,071 --> 00:45:00,489
- Aqui�
- Leia, Henry.
585
00:45:00,572 --> 00:45:02,408
N�o o escolhemos para ter ideias.
586
00:45:16,839 --> 00:45:20,884
Caros americanos, infelizmente,
tenho p�ssimas not�cias.
587
00:45:22,428 --> 00:45:25,764
O presidente Cal Bradford
faleceu ontem de manh�.
588
00:45:26,557 --> 00:45:28,183
- Meu Deus.
- O qu�?
589
00:45:32,062 --> 00:45:33,063
Voc� est� bem?
590
00:45:42,364 --> 00:45:43,407
Meu pai morreu.
591
00:45:45,868 --> 00:45:46,994
Eles�
592
00:45:47,077 --> 00:45:49,121
Levaram todos
� arena para contar.
593
00:45:52,166 --> 00:45:55,669
Pedi que todos soubessem
dessa not�cia horr�vel juntos
594
00:45:56,378 --> 00:46:00,007
para que nossos amigos e nossa
comunidade nos confortassem.
595
00:46:00,090 --> 00:46:04,928
Os que nos ajudaram no luto
e na cura nos �ltimos tr�s anos.
596
00:46:07,181 --> 00:46:08,474
Dei um perdido nele ontem,
597
00:46:10,517 --> 00:46:13,103
e isso significa que nossa
briga da semana passada foi�
598
00:46:14,688 --> 00:46:16,482
Foi a �ltima vez
que falei com ele.
599
00:46:18,108 --> 00:46:21,361
Eu disse que ele era o motivo
de tantas pessoas terem morrido.
600
00:46:22,821 --> 00:46:26,658
Eu disse que queria
que ele estivesse morto.
601
00:46:28,619 --> 00:46:30,704
Foi a �ltima coisa
que eu disse ao meu pai.
602
00:46:31,121 --> 00:46:33,540
Em alguns instantes,
farei o juramento de posse
603
00:46:33,624 --> 00:46:35,167
e serei o pr�ximo presidente.
604
00:46:35,918 --> 00:46:39,880
Mas, antes, quero dizer
algumas palavras sobre o Cal.
605
00:46:40,964 --> 00:46:41,965
Ele�
606
00:46:42,800 --> 00:46:46,720
Ele adorava o rock de merda
dos anos 80 e 90.
607
00:46:47,596 --> 00:46:48,639
Quando eu era menor,
608
00:46:48,722 --> 00:46:54,144
ele dan�ava comigo
e gritava a plenos pulm�es. E�
609
00:46:57,898 --> 00:47:00,442
E eu cresci e dizia a ele
610
00:47:00,526 --> 00:47:03,487
que achava a m�sica dele rid�cula
sempre que podia.
611
00:47:04,905 --> 00:47:05,948
Agora, estou aqui
612
00:47:06,657 --> 00:47:10,244
ouvindo a m�sica
que meu pai amava.
613
00:47:12,287 --> 00:47:13,997
A m�sica que eu disse que odiava.
614
00:47:14,748 --> 00:47:16,959
Cal era o tipo de cara
615
00:47:17,417 --> 00:47:20,420
que abordaria um estranho
em um estacionamento
616
00:47:21,046 --> 00:47:22,798
e diria algo carinhoso,
617
00:47:23,632 --> 00:47:25,217
algo de que realmente precisasse,
618
00:47:25,634 --> 00:47:27,970
s� porque sentia
que a pessoa estava sofrendo.
619
00:47:32,724 --> 00:47:34,852
Meu pai gosta de avi�es.
620
00:47:36,770 --> 00:47:40,065
Ele tirou o brev�
de piloto e tudo mais.
621
00:47:43,360 --> 00:47:47,698
Ele falava
de avi�es o tempo todo.
622
00:47:48,323 --> 00:47:49,908
- Se ele estivesse aqui�
- Eu dizia
623
00:47:49,992 --> 00:47:51,201
como ele era idiota.
624
00:47:51,285 --> 00:47:52,995
�ele dizia
para seguirmos em frente.
625
00:47:53,078 --> 00:47:55,247
Ele nunca mais fala sobre eles.
626
00:47:58,375 --> 00:48:01,712
O que eu n�o daria para ouvi-lo
falar de avi�es de novo.
627
00:48:06,925 --> 00:48:12,347
O que estava ouvindo do rock
dos anos 80 e 90 do seu pai?
628
00:48:15,350 --> 00:48:18,061
Conhece essa?
629
00:48:22,149 --> 00:48:23,150
Toque para mim.
630
00:48:23,609 --> 00:48:26,528
N�o me responsabilizo
pelo que vai ouvir.
631
00:49:05,651 --> 00:49:06,902
E?
632
00:49:07,486 --> 00:49:10,405
Talvez n�o seja t�o ruim
o mundo ter acabado.
633
00:49:11,949 --> 00:49:13,617
Sim. Os cretinos pediram.
634
00:49:18,455 --> 00:49:19,456
Quer�
635
00:49:20,165 --> 00:49:21,416
Quer ver uma coisa legal?
636
00:49:24,503 --> 00:49:25,504
- Quer?
- Sim.
637
00:49:25,587 --> 00:49:27,172
Certo. Vamos.
638
00:49:30,801 --> 00:49:33,428
- Vai beber?
- Sem d�vida.
639
00:49:43,689 --> 00:49:44,815
Tudo bem?
640
00:49:50,946 --> 00:49:53,865
Consegue pensar em algum c�digo
de seis d�gitos aqui?
641
00:49:54,574 --> 00:49:55,993
Senha? S�mbolo?
642
00:49:57,869 --> 00:49:59,287
N�o. Por qu�?
643
00:50:02,332 --> 00:50:04,835
Passei 15 anos
como agente no mundo real.
644
00:50:06,378 --> 00:50:07,921
A pergunta que sempre me faziam
645
00:50:08,755 --> 00:50:13,427
era se era dif�cil sempre ver
e ouvir tudo, nunca falar.
646
00:50:14,553 --> 00:50:15,929
E eu sempre respondia:
647
00:50:17,014 --> 00:50:18,181
"� o meu trabalho."
648
00:50:20,892 --> 00:50:22,602
Eu era �timo no trabalho, Billy,
649
00:50:24,396 --> 00:50:26,815
e eu a tenho observado.
650
00:50:28,400 --> 00:50:29,401
Sinatra.
651
00:50:30,569 --> 00:50:32,237
Eu a tenho ouvido
652
00:50:33,989 --> 00:50:35,615
e tem algo errado com ela.
653
00:50:36,033 --> 00:50:37,367
Eu sinto aqui dentro.
654
00:50:38,160 --> 00:50:41,705
O chefe se foi
e ela est� no meio da coisa toda.
655
00:50:45,459 --> 00:50:48,545
Ela � a pessoa
mais poderosa aqui.
656
00:50:50,005 --> 00:50:51,006
�.
657
00:50:52,132 --> 00:50:53,633
E eu vou acabar com ela.
658
00:50:57,012 --> 00:50:58,013
Como?
659
00:50:59,639 --> 00:51:01,516
Com muito cuidado.
660
00:51:12,027 --> 00:51:13,153
Oi, m�e.
661
00:51:23,288 --> 00:51:24,414
Est� tudo bem?
662
00:51:26,249 --> 00:51:27,334
Est� aguentando firme?
663
00:51:28,168 --> 00:51:30,087
Sim, estou bem.
664
00:51:30,837 --> 00:51:31,963
N�o durma tarde.
665
00:51:50,440 --> 00:51:52,067
Ningu�m pode vir aqui embaixo.
666
00:52:09,584 --> 00:52:12,295
Puta merda.
667
00:52:23,431 --> 00:52:25,058
Cuidado com isto aqui.
668
00:52:44,286 --> 00:52:45,287
M�e?
669
00:52:46,872 --> 00:52:49,374
Sim, meu amor. Sim, estou aqui.
670
00:52:51,418 --> 00:52:53,587
Eu vou para o c�u?
671
00:53:02,137 --> 00:53:03,138
Tudo bem.
672
00:53:04,639 --> 00:53:05,932
Pode me contar.
673
00:53:06,600 --> 00:53:08,268
Quero que me conte.
674
00:53:18,153 --> 00:53:19,529
Acho que vai.
675
00:53:22,199 --> 00:53:23,200
Sim.
676
00:53:23,867 --> 00:53:26,494
Como acha que � o c�u?
677
00:54:01,154 --> 00:54:02,155
Voc�
678
00:54:03,573 --> 00:54:04,783
se lembra deste lugar?
679
00:54:07,452 --> 00:54:08,453
Sim.
680
00:54:11,498 --> 00:54:13,625
Droga. Ainda n�o chegamos.
681
00:54:13,750 --> 00:54:15,627
- Onde estamos?
- Pai, a mam�e vem?
682
00:54:16,294 --> 00:54:17,379
Ela vai sobreviver?
683
00:54:17,462 --> 00:54:18,630
Eu quero a mam�e!
684
00:54:20,257 --> 00:54:21,299
Vamos.
685
00:54:40,860 --> 00:54:47,742
O lance do c�u �
Ele � o que voc� quiser que seja.
686
00:54:52,539 --> 00:54:55,458
Ent�o� me diga.
687
00:54:59,337 --> 00:55:00,964
Como quer que ele seja?
688
00:55:02,007 --> 00:55:05,010
Quero que seja como aqui,
689
00:55:05,677 --> 00:55:08,596
mas com mais passeios a cavalo.
690
00:55:14,436 --> 00:55:15,603
Bom, ent�o�
691
00:55:18,732 --> 00:55:20,400
Ent�o � assim que vai ser.
692
00:57:07,465 --> 00:57:09,467
Legenda: Iara Regina Brazil
48911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.