All language subtitles for Marconi.-.L.Uomo.Che.Ha.Connesso.Il.Mondo.S01E03.Episodio.3.ITA.1080p.WEB-DL.x264-UBi222

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,440 --> 00:00:41,720 (in inglese) Gliel'ho già detto. - Che c'è che non va ? Perché ? 2 00:00:41,760 --> 00:00:45,320 Deve essere firmato dalle autorità competenti. 3 00:00:46,320 --> 00:00:48,320 [PARLA IN INGLESE] 4 00:00:53,200 --> 00:00:56,760 - Che cosa devo dire ? - Non ti preoccupare, parlo io. 5 00:01:14,520 --> 00:01:17,120 Digli degli esperimenti. 6 00:01:25,520 --> 00:01:29,720 - Sono molto fragili e delicate. - Aprila tu, Guglielmo. 7 00:02:02,200 --> 00:02:05,080 No ! 8 00:02:19,560 --> 00:02:21,840 - No, fermo ! Fermo ! - No, la prego ! 9 00:02:21,880 --> 00:02:25,080 Lasciami ! Lasciami ! Mamma ! 10 00:02:25,120 --> 00:02:27,400 - Guglielmo ! - Fatemi spiegare ! 11 00:02:27,440 --> 00:02:29,800 - Mamma ! - Guglielmo ! - Lasciami ! 12 00:02:29,840 --> 00:02:33,440 Mamma ! Lasciami ! Mamma ! 13 00:02:44,600 --> 00:02:47,240 - Ehi. - Ciao. 14 00:02:47,280 --> 00:02:50,800 - Come stai ? - Molto meglio. 15 00:02:54,440 --> 00:02:57,480 Il dottore ha detto che devi riposare. 16 00:02:57,520 --> 00:03:02,560 L'attacco di cuore che hai avuto ieri sera non va preso alla leggera. 17 00:03:02,600 --> 00:03:06,560 Il dottore ha detto che devo fare degli esami. 18 00:03:06,600 --> 00:03:09,720 Come faccio se non esco di casa ? 19 00:03:09,760 --> 00:03:12,560 Se esco per gli esami, posso fare altre cose. 20 00:03:12,600 --> 00:03:16,200 - Guglielmo, è una cosa seria. - Lo so, lo so. 21 00:03:20,400 --> 00:03:24,080 Dove devi andare di tanto importante ? 22 00:03:24,120 --> 00:03:26,640 Il Duce mi aspetta. 23 00:03:40,680 --> 00:03:43,160 Va bene. 24 00:03:43,200 --> 00:03:46,600 - Però poi torni subito qui. - Sì. 25 00:03:46,640 --> 00:03:52,240 Alla giornalista dici che finite l'intervista qui sulla barca. 26 00:03:53,480 --> 00:03:55,480 Va bene. 27 00:04:40,440 --> 00:04:44,320 - Ogni tanto. - Come, scusi ? 28 00:04:44,360 --> 00:04:47,520 Chiedo scusa, non volevo disturbarvi. 29 00:04:47,560 --> 00:04:50,400 Quindi lei ha capito ? 30 00:04:55,520 --> 00:04:59,920 Quando sono sovrappensiero, le dita partono da sole. 31 00:04:59,960 --> 00:05:05,320 Succede anche a me. In Spagna ero radiotelegrafista volontario. 32 00:05:06,840 --> 00:05:09,200 Che cosa ha capito ? 33 00:05:09,240 --> 00:05:12,560 Che forse siete un po' adirato. 34 00:05:12,600 --> 00:05:18,800 Magari vi è sfuggita una parola che non si può ripetere. 35 00:05:18,840 --> 00:05:22,480 - Non era riferita a nessuno in particolare. - Certo. 36 00:05:33,680 --> 00:05:37,640 - Grazie per la vostra compagnia. - Eccellenza. 37 00:05:39,120 --> 00:05:42,680 Duce, scusi l'intrusione. 38 00:05:42,720 --> 00:05:47,760 - Senatore, l'avrei fatta chiamare appena finito. - Mi perdoni. 39 00:05:47,800 --> 00:05:50,080 Dal momento che è qui... 40 00:05:50,120 --> 00:05:52,560 Barone Von Berger, il senatore Marconi. 41 00:05:52,600 --> 00:05:55,880 L'espressione più alta del nostro genio italico. 42 00:05:55,920 --> 00:05:58,080 Prego. 43 00:05:58,120 --> 00:06:01,840 Il barone è uno dei collaboratori più stretti del Fuhrer. 44 00:06:01,880 --> 00:06:05,120 Ci stavamo accordando per la sua visita in Italia. 45 00:06:05,160 --> 00:06:09,320 L'onore è mio, sono un vostro grande ammiratore. 46 00:06:09,360 --> 00:06:14,400 Marconi sta conducendo per il regime delle ricerche segrete. 47 00:06:16,800 --> 00:06:21,320 - Microonde. - Un'arma innovativa e potente. 48 00:06:21,360 --> 00:06:25,040 Darà all'Italia il predominio assoluto sul Mediterraneo. 49 00:06:25,080 --> 00:06:30,640 Presto ne daremo dimostrazione. Chissà, forse davanti al Fuhrer. 50 00:06:30,680 --> 00:06:32,840 Chissà. 51 00:06:32,880 --> 00:06:37,480 La Germania ha messo le sue menti migliori al servizio della guerra. 52 00:06:37,520 --> 00:06:41,160 Purtroppo, molti scienziati erano di razza ebraica 53 00:06:41,200 --> 00:06:46,160 quindi prima è stato necessario procedere di conseguenza 54 00:06:46,200 --> 00:06:49,480 eliminando l'infezione alla radice. 55 00:06:54,920 --> 00:06:59,480 Sono desolato di averla disturbata, non sapevo che fosse con Von Berger. 56 00:06:59,520 --> 00:07:04,680 Di che voleva parlarmi ? Non mi dia brutte notizie, non è giornata. 57 00:07:06,120 --> 00:07:10,520 - Di Fermi. - Fermi ? Ancora Fermi con le sue richieste ? 58 00:07:10,560 --> 00:07:14,640 - Il suo... Come si chiama ? - Acceleratore. - Acceleratore. 59 00:07:14,680 --> 00:07:19,160 Quanto costa ? Lo Stato non può soddisfare tutte le richieste. 60 00:07:19,200 --> 00:07:21,960 - Sono ricerche importanti. - Non ho dubbi. 61 00:07:22,000 --> 00:07:25,600 L'Istituto Nazionale della Radioattività è una buona idea 62 00:07:25,640 --> 00:07:29,920 ma forse dopo, quando la situazione economica sarà meno proibitiva. 63 00:07:29,960 --> 00:07:32,360 Di questo volevo parlarle. 64 00:07:33,520 --> 00:07:36,200 E' venuto a mancare il professor Corbino 65 00:07:36,240 --> 00:07:38,760 e la sua cattedra è rimasta vacante. 66 00:07:38,800 --> 00:07:43,240 - Se il governo desse a Fermi l'incarico... - Perché tiene a lui ? 67 00:07:43,280 --> 00:07:45,560 Nel suo campo è un'eccellenza. 68 00:07:45,600 --> 00:07:51,000 Per lei la scienza e la tecnica sono due facce della stessa medaglia. 69 00:07:51,040 --> 00:07:55,800 Il mondo di Fermi inizia e finisce dentro i confini di una lavagna. 70 00:07:57,520 --> 00:08:02,280 Dentro quella lavagna può esserci il segreto del futuro per l'umanità. 71 00:08:02,320 --> 00:08:05,400 - Ne è convinto ? - Sì. 72 00:08:07,640 --> 00:08:12,360 La scelta del successore di Corbino è una scelta politica. 73 00:08:12,400 --> 00:08:16,720 Chi sarà al suo posto dovrà mettere le ricerche al servizio del Paese 74 00:08:16,760 --> 00:08:19,840 in pace come in guerra. 75 00:08:19,880 --> 00:08:25,560 Due cose saranno essenziali. Obbedienza e dedizione. 76 00:08:27,720 --> 00:08:31,800 - Lei capisce che cosa intendo ? - Perfettamente. 77 00:08:31,840 --> 00:08:35,360 Sono convinto che Fermi sarebbe la scelta migliore. 78 00:08:40,840 --> 00:08:46,040 - E' difficile dirti di no, Guglielmo. - Grazie, Duce. 79 00:09:30,920 --> 00:09:34,520 No, no, no. 80 00:09:34,560 --> 00:09:36,560 No. 81 00:09:47,360 --> 00:09:49,360 Grazie. 82 00:09:51,400 --> 00:09:55,960 (video) Le truppe hanno liberato la capitale della Biscaglia 83 00:09:56,000 --> 00:09:59,440 inseguendo i marxisti al di là del canale di Bilbao. 84 00:09:59,480 --> 00:10:04,520 I prigionieri vengono avviati ai campi di concentramento 85 00:10:04,560 --> 00:10:09,840 e portano chiari sui volti disfatti i segni dell'irreparabile sconfitta. 86 00:10:14,240 --> 00:10:17,840 Sono entrati in casa mia, hanno messo le mani ovunque. 87 00:10:17,880 --> 00:10:22,600 - Hanno preso solo una cosa. - Il passaporto. Lo fanno sempre. 88 00:10:22,640 --> 00:10:26,520 Ti fanno credere che non puoi sfuggirgli e ti mettono pressione. 89 00:10:26,560 --> 00:10:30,240 Ci stanno riuscendo. E' meglio non continuare questo gioco. 90 00:10:30,280 --> 00:10:34,640 Non succederà niente. Fai denuncia come se fosse un normale furto. 91 00:10:34,680 --> 00:10:37,680 Sono prigioniera di un Paese straniero. 92 00:10:37,720 --> 00:10:42,040 - Hai detto che mi avresti aiutata. - Continua l'intervista con Marconi. 93 00:10:42,080 --> 00:10:46,240 Ti faremo avere noi un passaporto a tempo debito. 94 00:10:46,280 --> 00:10:51,760 (video) Il piccolo paese su cui si è sfogato il furore dei Rossi in fuga 95 00:10:51,800 --> 00:10:57,520 è ridotto a un cumulo di macerie e sono morti donne e bambini. 96 00:11:09,960 --> 00:11:12,800 (radio) Gomma facile a incendiarsi. 97 00:11:12,840 --> 00:11:17,160 Un esplosivo ottenuto immergendo in una bottiglia di vetro... 98 00:11:18,680 --> 00:11:21,000 [MUSICA LEGGERA DALLA RADIO] 99 00:11:21,040 --> 00:11:26,440 - E' arrivata la signorina Gordon. - Bene. - Come stai ? - Meglio. 100 00:11:31,640 --> 00:11:33,680 Com'è andata con il Duce ? 101 00:11:33,720 --> 00:11:37,520 Vuole che la scienza lo aiuti a vincere la prossima guerra. 102 00:11:37,560 --> 00:11:43,520 - E' ossessionato. - Tu pensi che ci sarà un'altra guerra ? 103 00:11:43,560 --> 00:11:48,160 Non lo so, davvero, ma lui si sta preparando. 104 00:11:48,200 --> 00:11:51,320 Guglielmo, tu non sei un uomo di guerra. 105 00:11:51,360 --> 00:11:55,440 - Non costruirò mai un'arma per Mussolini. - Lui l'ha capito ? 106 00:11:55,480 --> 00:11:59,040 Non me l'ha chiesto per paura che gli dicessi di no. 107 00:11:59,080 --> 00:12:02,000 Io non gliel'ho detto per non indispettirlo. 108 00:12:03,840 --> 00:12:07,200 A volte mi chiedo se ho fatto bene a tornare in Italia. 109 00:12:08,520 --> 00:12:13,040 Sì, hai fatto bene, sennò io e te non ci saremmo mai incontrati. 110 00:12:15,160 --> 00:12:19,000 Abbiamo amici ovunque, non siamo costretti a vivere qua. 111 00:12:21,480 --> 00:12:24,840 - Non facciamo aspettare la Gordon. - Non sia mai. 112 00:12:30,160 --> 00:12:32,880 Mi scusi, posso ? 113 00:12:34,600 --> 00:12:37,400 - Che cosa ? - E' un po' pallido. 114 00:12:37,440 --> 00:12:40,520 - Per le riprese. - Sì, certo. 115 00:12:46,680 --> 00:12:49,160 Ahia ! 116 00:12:49,200 --> 00:12:52,080 - Mi scusi. - Niente. - Le ho fatto male ? 117 00:12:55,760 --> 00:13:00,080 - Sono mortificata, mi dispiace. - Non si preoccupi. 118 00:13:00,120 --> 00:13:04,440 Anche lei è un po' pallida, se posso permettermi. E' stanca ? 119 00:13:05,760 --> 00:13:08,960 Non credo che sia un complimento. 120 00:13:09,000 --> 00:13:11,280 Sono giorni difficili. 121 00:13:13,280 --> 00:13:16,920 Da quando ho iniziato l'intervista, faccio sogni strani. 122 00:13:16,960 --> 00:13:20,280 Stanotte ho sognato il mio arrivo in Inghilterra. 123 00:13:20,320 --> 00:13:23,280 Alla dogana mi distruggevano le apparecchiature 124 00:13:23,320 --> 00:13:26,360 e poi mi rispedivano in Italia. 125 00:13:26,400 --> 00:13:29,640 - Non è mai successo, giusto ? - No. 126 00:13:29,680 --> 00:13:32,320 Sono stato accolto a braccia aperte. 127 00:13:32,360 --> 00:13:35,680 L'Inghilterra è diventata la mia seconda patria. 128 00:13:35,720 --> 00:13:38,000 Ne parla con nostalgia. 129 00:13:41,480 --> 00:13:45,600 - A lei non manca l'America ? - Moltissimo. 130 00:13:47,120 --> 00:13:49,840 Come mai lavora qui ? 131 00:13:49,880 --> 00:13:53,960 La giornalista sono io, no ? Vuole rubarmi il lavoro ? 132 00:13:54,000 --> 00:13:56,120 No, mi basta il mio. 133 00:13:57,440 --> 00:13:59,640 - Cominciamo ? - Sì. 134 00:14:05,560 --> 00:14:08,440 - Ecco qui. - Grazie. - Prego. 135 00:14:16,680 --> 00:14:19,280 - Motore. - Partito. 136 00:14:19,320 --> 00:14:21,600 Azione. 137 00:14:21,640 --> 00:14:23,800 Allora, eccellenza 138 00:14:23,840 --> 00:14:28,200 come mai ha deciso di lasciare l'Inghilterra e tornare in Italia ? 139 00:14:28,240 --> 00:14:31,000 L'Italia è la mia prima patria. 140 00:14:31,040 --> 00:14:34,600 In qualche modo mi sentivo in debito morale. 141 00:14:34,640 --> 00:14:38,240 - Con l'Italia o con Mussolini ? - Mi scusi ? 142 00:14:38,280 --> 00:14:40,600 Che cosa ne pensa del regime ? 143 00:14:42,800 --> 00:14:48,480 - Le dice qualcosa il nome Di Cesarò ? - Non l'ho mai sentito. 144 00:14:48,520 --> 00:14:52,800 Nel 1923 era il ministro delle Poste nel primo governo Mussolini. 145 00:14:52,840 --> 00:14:55,400 Quando sono tornato dall'Inghilterra 146 00:14:55,440 --> 00:14:59,600 gli proposi di modernizzare il sistema delle comunicazioni. 147 00:14:59,640 --> 00:15:02,040 Ce n'era veramente bisogno. 148 00:15:02,080 --> 00:15:05,960 - Di Cesarò non ne fu entusiasta. - Né lei di lui, immagino. 149 00:15:08,120 --> 00:15:12,360 Ho sempre avuto un problema ad accettare i no, fin da bambino. 150 00:15:12,400 --> 00:15:17,560 Ho visto il Duce con il ministro delle Comunicazioni, Costanzo Ciano. 151 00:15:17,600 --> 00:15:20,160 Ho ottenuto dieci minuti. 152 00:15:20,200 --> 00:15:23,880 - Anche lui voleva incontrarti. - Mi basteranno. - Meglio. 153 00:15:23,920 --> 00:15:28,640 Mi raccomando, non contraddirlo e interpreta bene quello che dice. 154 00:15:31,840 --> 00:15:34,600 Questo Paese non può accettare 155 00:15:34,640 --> 00:15:38,440 questo ritardo terribile delle radiocomunicazioni. 156 00:15:38,480 --> 00:15:42,920 - La penso come lei. - Uno come lei deve avere carta bianca. 157 00:15:42,960 --> 00:15:46,160 Marconi, lei è quello che serve a questo Paese. 158 00:15:46,200 --> 00:15:50,920 Modernità, progresso, prestigio. 159 00:15:50,960 --> 00:15:53,360 E' il programma del Partito Fascista. 160 00:15:53,400 --> 00:15:58,480 - Io sono certo che la mia proposta sia la migliore. - Non ho dubbi. 161 00:15:58,520 --> 00:16:04,000 Di Cesarò ha preferito una società controllata dalla Telefunken. 162 00:16:04,040 --> 00:16:06,120 Ovvero, mani straniere. 163 00:16:06,160 --> 00:16:09,200 Pare che di mezzo ci sia una conoscenza. 164 00:16:09,240 --> 00:16:14,120 Per adesso, purtroppo, abbiamo ancora bisogno dei Di Cesarò 165 00:16:14,160 --> 00:16:17,600 e dei loro piccoli orticelli di voti insignificanti. 166 00:16:20,320 --> 00:16:23,960 Presto non sarà più così, presto l'Italia sarà nelle mani 167 00:16:24,000 --> 00:16:28,280 di chi ha il coraggio di vedere il futuro 168 00:16:28,320 --> 00:16:30,560 e di guidarla verso di esso. 169 00:16:35,040 --> 00:16:37,360 Come lei, signor Marconi. 170 00:16:38,960 --> 00:16:40,920 Grazie. 171 00:16:40,960 --> 00:16:45,200 [# NOI DEL FASCISMO SIAMO I COMPONENTI.] 172 00:16:45,240 --> 00:16:49,080 [# LA CAUSA SOSTERREMO FINO ALLA MORTE] 173 00:16:49,120 --> 00:16:53,120 [# E LOTTEREMO SEMPRE FORTE FORTE] 174 00:16:53,160 --> 00:16:56,400 [# FINCHE' TERREMO IL NOSTRO SANGUE IN CUORE.] 175 00:16:56,440 --> 00:17:00,160 [# SEMPRE INNEGGIANDO LA PATRIA NOSTRA] 176 00:17:00,200 --> 00:17:02,720 [# CHE NOI TUTTI UNITI DIFENDEREMO. #] 177 00:17:02,760 --> 00:17:06,680 Pochi mesi dopo il Partito Fascista vinse le elezioni. 178 00:17:06,720 --> 00:17:11,240 Da quel giorno, senatore, per lei le cose andarono molto meglio. 179 00:17:11,280 --> 00:17:15,320 Il suo rapporto con Mussolini divenne sempre più stretto. 180 00:17:15,360 --> 00:17:18,120 Ricordo di avere visto un cinegiornale 181 00:17:18,160 --> 00:17:21,120 con voi due a bordo di questa barca. 182 00:17:22,880 --> 00:17:27,320 Così lei è diventato lo scienziato prediletto del Duce. 183 00:17:27,360 --> 00:17:31,440 Condividevamo la stessa idea, portare l'Italia nel futuro. 184 00:17:31,480 --> 00:17:34,840 Condividevate ? Ora non condividete più ? 185 00:17:34,880 --> 00:17:37,160 No, condividiamo la stessa idea. 186 00:17:37,200 --> 00:17:39,480 Che cosa le fa pensare il contrario ? 187 00:17:39,520 --> 00:17:42,440 Ho letto un filo di amarezza nelle sue parole. 188 00:17:42,480 --> 00:17:47,240 - Sicuramente mi sono sbagliata io. - Sì, si è sbagliata lei. 189 00:17:47,280 --> 00:17:51,920 Portare l'Italia nel futuro, mi diceva. Con la radio, giusto ? 190 00:17:51,960 --> 00:17:56,120 - Che cosa vuole dire ? - Niente di più di ciò che ho detto. 191 00:17:56,160 --> 00:18:00,440 - E' stato lei a portare la radio anche in Italia, no ? - Certo. 192 00:18:00,480 --> 00:18:03,600 Nel 1922 con la mia compagnia, la Marconi Company 193 00:18:03,640 --> 00:18:06,640 sono stato uno dei fondatori della Bbc a Londra. 194 00:18:06,680 --> 00:18:10,280 Ci tenevo che l'Italia stesse al passo con i tempi. 195 00:18:11,800 --> 00:18:17,600 Uri, Unione radiofonica italiana, 1-Ro, stazione di Roma. 196 00:18:17,640 --> 00:18:21,080 Lunghezza d'onda, metri 425. 197 00:18:21,120 --> 00:18:25,400 A coloro che sono in ascolto, il nostro saluto e buonasera. 198 00:18:25,440 --> 00:18:30,040 (radio) Sono le ore 21 del 6 ottobre 1924. 199 00:18:30,080 --> 00:18:33,080 Trasmettiamo il concerto di inaugurazione 200 00:18:33,120 --> 00:18:36,040 della prima stazione radiofonica italiana. 201 00:18:36,080 --> 00:18:40,760 Il quartetto composto da Ines Viviani Donarelli, che vi parla 202 00:18:40,800 --> 00:18:46,480 Alberto Magalotti, Amedeo Fortunati e Alessandro Cicognani 203 00:18:46,520 --> 00:18:52,360 eseguirà Haydn dal quartetto "Opera 7", primo e secondo tempo. 204 00:18:52,400 --> 00:18:55,320 [MUSICA CLASSICA] 205 00:19:12,680 --> 00:19:17,240 La radio avrebbe proiettato l'Italia nel futuro. 206 00:19:17,280 --> 00:19:21,920 - Sì. - Avrebbe messo le coscienze degli italiani in mano a Mussolini. 207 00:19:21,960 --> 00:19:27,600 - Non volevo. - La radio ha aiutato il Duce nella propaganda di partito. 208 00:19:27,640 --> 00:19:29,800 Quel partito era già stato eletto. 209 00:19:29,840 --> 00:19:33,480 - Con un'elezione basata sulla violenza. - Senta. 210 00:19:33,520 --> 00:19:38,480 Dove vuole arrivare ? Le ho concesso un'intervista sulla mia carriera. 211 00:19:38,520 --> 00:19:41,640 E' un'intervista sulla sua carriera da scienziato. 212 00:19:41,680 --> 00:19:46,000 -Scienziato fatto senatore dal Duce. -Lui non mi ha fatto senatore. 213 00:19:46,040 --> 00:19:50,640 Io sono stato nominato senatore nel 1914, prima del fascismo. 214 00:19:50,680 --> 00:19:54,280 - Si documenti. - Il legame con il Duce vi ha agevolato. 215 00:19:54,320 --> 00:19:57,640 - Io... - La carica al Cnr, l'Accademia d'Italia. Lo nega ? 216 00:19:57,680 --> 00:20:02,800 - Ho fatto il bene del mio Paese. - A me sembra solo opportunismo. 217 00:20:02,840 --> 00:20:07,400 - "Opportunismo" ? - Sì, vuole dare al Paese il raggio della morte. 218 00:20:14,000 --> 00:20:16,520 Fermi quel coso. Lo fermi ! 219 00:20:20,040 --> 00:20:22,880 La nostra intervista finisce qui. 220 00:20:33,880 --> 00:20:37,080 (video) Fermi quel coso. Lo fermi ! 221 00:20:39,960 --> 00:20:42,120 [VOCE NON UDIBILE] 222 00:20:59,560 --> 00:21:02,880 Lei è impazzita, signorina Gordon ? 223 00:21:02,920 --> 00:21:06,520 Perché queste provocazioni ? Vuole mandare tutto all'aria ? 224 00:21:06,560 --> 00:21:11,640 - Volevo farlo parlare. - Non deve essere così diretta ! 225 00:21:11,680 --> 00:21:15,320 Lei ha a che fare con un uomo molto intelligente e scaltro. 226 00:21:15,360 --> 00:21:17,680 Ha ragione, mi dispiace. 227 00:21:17,720 --> 00:21:22,840 Ho subìto un furto in casa, ero nervosa e non mi sono controllata. 228 00:21:24,000 --> 00:21:30,040 Se non credessi alla sua buona fede, certe frasi le costerebbero care. 229 00:21:32,440 --> 00:21:36,000 - Bisogna rimediare, domani torna sull'Elettra. - No. 230 00:21:36,040 --> 00:21:40,440 - Non accetterà di riprendere l'intervista. - Lei troverà un modo. 231 00:21:46,480 --> 00:21:50,440 Al contrario di ciò che lei pensa, io non sono un sadico. 232 00:21:50,480 --> 00:21:54,720 Il mio problema con Marconi non è né di ordine economico 233 00:21:54,760 --> 00:21:58,520 come in tanti sostengono, né tanto meno personale. 234 00:21:58,560 --> 00:22:00,680 E' un problema politico. 235 00:22:02,520 --> 00:22:04,960 Che cosa intende ? 236 00:22:05,000 --> 00:22:10,280 Marconi è esattamente come lo vede, un uomo geniale, ma solo. 237 00:22:10,320 --> 00:22:14,640 Solo e al comando delle istituzioni scientifiche più importanti. 238 00:22:14,680 --> 00:22:19,640 Questo non va bene, è un problema per il futuro dell'Italia, capisce ? 239 00:22:23,440 --> 00:22:28,600 Un modo per tornare sull'Elettra c'è, ma mi serve il suo aiuto. 240 00:22:30,800 --> 00:22:34,920 E rivoglio il mio passaporto, subito. 241 00:22:45,240 --> 00:22:47,200 Isabella. 242 00:22:47,240 --> 00:22:49,600 Isabella ! 243 00:22:49,640 --> 00:22:53,880 - Non pensavo di rivederti dopo ciò che hai fatto. - Che ho fatto ? 244 00:22:54,880 --> 00:23:00,280 - Mi rubi il passaporto e ti aspetti che ti sorrida? - Non sono stato io. 245 00:23:00,320 --> 00:23:02,720 Isabella, aspetta. 246 00:23:04,080 --> 00:23:06,920 Aspetta. 247 00:23:06,960 --> 00:23:09,200 Isabella. 248 00:23:09,240 --> 00:23:11,400 Aspetta. 249 00:23:13,040 --> 00:23:16,440 Parlo con chi di dovere e te lo faccio restituire. 250 00:23:16,480 --> 00:23:19,920 Non ho bisogno del tuo aiuto, faccio da sola. 251 00:23:31,040 --> 00:23:35,880 I passi che la Germania ha fatto in questi anni sono impressionanti. 252 00:23:35,920 --> 00:23:38,080 Lei che ne pensa, Galeazzo ? 253 00:23:38,120 --> 00:23:41,040 E' appena tornato da una visita ufficiale. 254 00:23:41,080 --> 00:23:45,880 Il Duce vuole sondare gli animi in vista di un'alleanza con Hitler. 255 00:23:45,920 --> 00:23:49,360 Avete avuto modo di conoscerlo ? Personalmente, dico. 256 00:23:49,400 --> 00:23:51,600 Sì. 257 00:23:52,880 --> 00:23:57,320 - Che ne pensa ? - E' difficile avere un rapporto alla pari con lui. 258 00:23:59,400 --> 00:24:03,120 - Che cosa la preoccupa ? - Nessuno sa che cosa pensa di noi. 259 00:24:04,600 --> 00:24:07,640 - Glielo dico in via confidenziale. - Certo. 260 00:24:07,680 --> 00:24:12,880 Beh, non ricordavo di avere cresciuto un figlio così pessimista. 261 00:24:12,920 --> 00:24:17,200 -Sono solo impressioni. -Quelle di un ministro degli Esteri. 262 00:24:17,240 --> 00:24:23,000 Stiamo mostrando i muscoli, francesi e inglesi se ne faranno una ragione. 263 00:24:23,040 --> 00:24:27,800 E gli ebrei ? Anche loro devono farsene una ragione ? 264 00:24:29,440 --> 00:24:31,800 Che cosa c'entrano gli ebrei ? 265 00:24:31,840 --> 00:24:34,040 Nel mio campo, la fisica 266 00:24:34,080 --> 00:24:38,240 le menti più brillanti sono tedesche ed ebree. 267 00:24:41,760 --> 00:24:43,960 [MUSICA LEGGERA DALLE CUFFIE] 268 00:25:03,040 --> 00:25:05,280 Signorina, devo fermarvi. 269 00:25:05,320 --> 00:25:08,000 Devo parlare con Marconi, due minuti. 270 00:25:08,040 --> 00:25:12,200 - Non è qui. - Ma come ? C'è la sua auto qua fuori con l'autista. 271 00:25:12,240 --> 00:25:18,040 Marconi ha disposto di respingere qualunque vostra visita o richiesta. 272 00:25:18,080 --> 00:25:22,240 - Mi dispiace. - Va bene, vorrà dire che aspetterò qua. 273 00:25:22,280 --> 00:25:24,800 Dovrà uscire prima o poi, no ? 274 00:25:34,760 --> 00:25:37,800 Lo Surdo ? Ma non è possibile. 275 00:25:39,080 --> 00:25:41,480 La notizia è arrivata un'ora fa. 276 00:25:41,520 --> 00:25:44,400 Aspettiamo solo il decreto di conferma. 277 00:25:44,440 --> 00:25:48,360 C'è un errore, Mussolini mi ha assicurato 278 00:25:48,400 --> 00:25:51,560 che avrebbe sostenuto la sua candidatura. 279 00:25:51,600 --> 00:25:53,640 Lei ancora si fida ? 280 00:26:07,520 --> 00:26:09,880 Marconi. 281 00:26:09,920 --> 00:26:13,560 Voglio parlare con il Ministero dell'Educazione. 282 00:26:13,600 --> 00:26:16,080 Sì, il ministro Bottai. 283 00:26:18,040 --> 00:26:21,360 Non mi può parlare ? 284 00:26:21,400 --> 00:26:24,240 Sono il presidente dell'Accademia d'Italia. 285 00:26:25,280 --> 00:26:28,280 Mi faccia richiamare con urgenza. 286 00:26:30,080 --> 00:26:34,640 Questo è il futuro della ricerca, quanto meno in Italia. 287 00:26:36,880 --> 00:26:39,200 Non prenda decisioni affrettate. 288 00:26:39,240 --> 00:26:44,000 Farò tutto quanto in mio potere per bloccare questa nomina. 289 00:26:44,040 --> 00:26:47,440 - La ringrazio, arrivederci. - Arrivederci. 290 00:26:53,840 --> 00:26:56,280 - Senatore. - Non ho tempo. 291 00:26:56,320 --> 00:26:58,480 Guglielmo, la prego. 292 00:26:58,520 --> 00:27:00,480 Mi dispiace. 293 00:27:00,520 --> 00:27:03,800 Mi dispiace, ho sbagliato ad accusarla. 294 00:27:04,920 --> 00:27:09,080 Se c'è un'opportunista qua, sono io, non è lei. 295 00:27:09,120 --> 00:27:13,320 Ho sfruttato la sua fiducia e mi sono comportata male. 296 00:27:13,360 --> 00:27:15,680 Mi dispiace. 297 00:27:15,720 --> 00:27:20,520 Ero nervosa, non lo so che cosa mi è preso, mi dispiace. 298 00:27:21,840 --> 00:27:24,880 Spero che accetti le mie scuse. 299 00:27:24,920 --> 00:27:29,000 Se non vuole avere più niente a che fare con me, lo capisco. 300 00:27:40,200 --> 00:27:44,680 Ci vediamo domani pomeriggio alle due in punto sull'Elettra. 301 00:28:17,560 --> 00:28:20,720 Posso contare sulla vostra firma, professore ? 302 00:28:20,760 --> 00:28:22,760 Vi ringrazio molto. 303 00:28:22,800 --> 00:28:25,920 Via Panisperna è un Istituto importante. 304 00:28:25,960 --> 00:28:28,640 Va preservato a ogni costo. 305 00:28:28,680 --> 00:28:30,840 Grazie ancora. 306 00:28:32,760 --> 00:28:36,120 - Buongiorno. - Buongiorno. 307 00:28:36,160 --> 00:28:39,840 Andiamo, alle due devo essere sull'Elettra. 308 00:28:39,880 --> 00:28:43,560 Andiamo ai lavori del convegno sul problema imperiale. 309 00:28:43,600 --> 00:28:45,640 Ho detto che non partecipavo. 310 00:28:45,680 --> 00:28:48,600 Ci hanno fatto invitare attraverso mio padre. 311 00:28:48,640 --> 00:28:51,560 Non ci possiamo rifiutare. 312 00:28:51,600 --> 00:28:55,200 Prima andiamo, prima ce ne liberiamo. 313 00:28:55,240 --> 00:28:57,440 Avviso l'equipaggio. 314 00:28:58,600 --> 00:29:01,240 Alle due arriva Isabella Gordon. 315 00:29:02,640 --> 00:29:05,960 Pensavo che avessi chiuso i rapporti con lei. 316 00:29:06,000 --> 00:29:08,920 - Mi ha chiesto scusa. - Ti sembra sufficiente ? 317 00:29:08,960 --> 00:29:11,960 Non mi piace lasciare le cose a metà, lo sai. 318 00:29:13,680 --> 00:29:16,680 Non sono d'accordo, per niente. 319 00:29:21,640 --> 00:29:23,680 Buongiorno, Mario. 320 00:29:23,720 --> 00:29:28,320 Volevo avvisarla che alle 14 arriva a bordo la signorina Gordon. 321 00:29:28,360 --> 00:29:30,760 La faccia salire. 322 00:29:38,280 --> 00:29:40,600 - Grazie mille. - Prego. 323 00:29:41,680 --> 00:29:44,600 Il senatore Marconi ha chiamato da Roma. 324 00:29:44,640 --> 00:29:48,760 - E' trattenuto in città per impegni istituzionali. - E' un peccato. 325 00:29:48,800 --> 00:29:53,000 - Avremo poca luce. - Vi raggiungerà il prima possibile. 326 00:29:53,040 --> 00:29:57,320 - Posso vedere la piccola Elettra ? - Prego, le faccio strada. 327 00:30:01,760 --> 00:30:03,920 - Prego. - Grazie. 328 00:30:03,960 --> 00:30:08,000 - Ciao, Elettra. - Ciao. - Guarda che ti ho portato. 329 00:30:08,040 --> 00:30:12,360 - E' un regalo per me ? - Sì. Ho altre amiche segrete io ? 330 00:30:13,400 --> 00:30:16,000 - Che cos'è ? - Aprilo. 331 00:30:24,160 --> 00:30:27,600 Sono bellissime, sono come quelle di papà. 332 00:30:27,640 --> 00:30:31,800 Una grande scienziata deve avere le sue cuffie, no ? 333 00:30:31,840 --> 00:30:35,520 - Vediamo se funzionano ? - Sì. - Andiamo a provarle. 334 00:30:36,680 --> 00:30:38,880 Vediamo se sentiamo le voci. 335 00:30:40,960 --> 00:30:44,320 - Sistematevi, arrivo subito. - Sì. - Bene. 336 00:31:08,440 --> 00:31:12,040 - Allora, si sentono le voci ? - Sì. - Sì ? 337 00:31:12,080 --> 00:31:14,840 - Che lingua è ? - Non capisco niente. 338 00:31:14,880 --> 00:31:17,840 Sento solo strane parole. 339 00:31:17,880 --> 00:31:20,960 Allora, cambia stazione. 340 00:31:21,000 --> 00:31:25,000 Rio de Janeiro, Brasile, ci sentite ? 341 00:31:25,040 --> 00:31:28,600 - Non rispondono ? - No, non ci sentono. 342 00:31:28,640 --> 00:31:32,280 New York, ci sentite ? 343 00:31:32,320 --> 00:31:34,600 Ci sentite ? 344 00:31:34,640 --> 00:31:38,320 - Non mi rispondono. - Non rispondono ? - New York ? 345 00:31:38,360 --> 00:31:42,120 - Riprova più forte. - New York ? Pronto ? 346 00:31:43,160 --> 00:31:46,080 - Rispondeteci. - Prova più forte. 347 00:31:46,120 --> 00:31:50,280 Ci sentite ? Pronto ? Pronto ? 348 00:31:50,320 --> 00:31:53,640 [MOTORE DI BARCA] - New York ? - Dobbiamo andare. 349 00:31:53,680 --> 00:31:57,800 - Perché ? - Facciamo vedere le cuffie a tuo padre. 350 00:31:57,840 --> 00:32:01,600 Non gli diciamo che siamo state qua dentro insieme, vero ? 351 00:32:01,640 --> 00:32:06,320 - Perché ? - Perché non lo abbiamo aspettato. 352 00:32:06,360 --> 00:32:10,760 Magari voleva esserci anche lui. Vogliamo farlo rimanere male ? 353 00:32:12,280 --> 00:32:15,760 Promesso ? Sarà il nostro piccolo segreto. 354 00:32:22,880 --> 00:32:25,680 - Tu soffri il solletico ? - No. - No ? 355 00:32:25,720 --> 00:32:29,080 Vogliamo provare ? Vediamo. [RISATE] 356 00:32:29,120 --> 00:32:32,440 Ah, allora lo soffri ! Lo soffri, eh ? 357 00:32:32,480 --> 00:32:35,840 - Ciao. - Ciao, mamma. Ciao, papà. 358 00:32:35,880 --> 00:32:38,520 - Scusi il ritardo. - Non si preoccupi. 359 00:32:38,560 --> 00:32:41,520 Guarda che mi ha regalato Isabella. 360 00:32:41,560 --> 00:32:44,400 - Che belle ! Non doveva. - Si figuri. 361 00:32:44,440 --> 00:32:47,480 - Ci siamo divertite tanto, vero ? - Sì. 362 00:32:47,520 --> 00:32:52,360 - Ci giochiamo insieme? - Più tardi. - Vieni, ci giochiamo io e te. 363 00:32:53,800 --> 00:32:55,960 Buonasera, signori. 364 00:32:56,000 --> 00:32:59,720 - E' pronto ? - Pronto. - Cominciamo, allora. 365 00:33:01,320 --> 00:33:05,320 Credo che sua moglie non sia felice della mia presenza qua. 366 00:33:05,360 --> 00:33:08,240 E' il mio angelo custode. 367 00:33:08,280 --> 00:33:11,560 - Si preoccupa per me. - Capisco. 368 00:33:11,600 --> 00:33:17,440 - Motore. - Partito. - Azione. 369 00:33:19,840 --> 00:33:23,480 Oggi vorrei parlare del suo angelo custode. 370 00:33:23,520 --> 00:33:27,560 Sua moglie Cristina. Come vi siete conosciuti ? 371 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 Cristina... 372 00:33:32,960 --> 00:33:35,080 Lei è la mia seconda moglie. 373 00:33:36,080 --> 00:33:39,120 Dal mio primo matrimonio ho avuto tre figli. 374 00:33:39,160 --> 00:33:43,840 Degna, Gioia e Giulio, i miei ragazzi grandi. 375 00:33:43,880 --> 00:33:50,200 Poi ho conosciuto Cristina e da lei ho capito molte cose. 376 00:33:52,200 --> 00:33:56,480 E' stata un raggio di luce in un periodo buio della mia vita. 377 00:33:56,520 --> 00:33:59,480 In un certo senso, un dono del cielo. 378 00:33:59,520 --> 00:34:03,320 Me l'ha presentata il cardinal Pacelli, segretario di Stato. 379 00:34:03,360 --> 00:34:07,760 Il padre di Cristina era capitano delle guardie di Sua Santità. 380 00:34:07,800 --> 00:34:10,040 Sua Santità è rimasto colpito 381 00:34:10,080 --> 00:34:13,040 dalla prima trasmissione radiofonica italiana. 382 00:34:13,080 --> 00:34:17,560 Si chiedeva se fosse possibile fare la stessa cosa nella Santa Sede. 383 00:34:17,600 --> 00:34:20,480 Sarebbe un onore partecipare a questa impresa. 384 00:34:20,520 --> 00:34:25,920 Un modo per rompere i confini e fare sentire la voce di Dio nel mondo. 385 00:34:31,720 --> 00:34:38,480 Senatore, il marchese Bezzi-Scali e sua figlia Maria Cristina. 386 00:34:38,520 --> 00:34:41,320 - Signorina. - Buongiorno. 387 00:34:44,600 --> 00:34:49,720 La settimana dopo è venuta a cena qui a casa mia, sull'Elettra. 388 00:34:51,000 --> 00:34:54,760 - Voi vivete sempre qui ? - Da qualche anno, sì. 389 00:34:54,800 --> 00:34:59,160 - Ci ho viaggiato in quasi tutto il mondo. - E' bellissima. 390 00:35:03,640 --> 00:35:06,480 - Come sta ? - Bene. 391 00:35:08,600 --> 00:35:12,280 A dire il vero, sono un po' agitata, senatore. 392 00:35:12,320 --> 00:35:17,920 - Mi chiamo Guglielmo, mi chiami così. - Va bene. 393 00:35:22,600 --> 00:35:24,600 Venga. 394 00:35:41,720 --> 00:35:43,880 Si metta qua. 395 00:35:45,280 --> 00:35:47,760 Adesso chiuda gli occhi. 396 00:35:49,440 --> 00:35:51,680 Immagini di essere a New York. 397 00:35:52,720 --> 00:35:55,200 Sulla Settima Avenue. 398 00:35:55,240 --> 00:35:58,400 In un teatro meraviglioso di fine '800. 399 00:35:59,400 --> 00:36:04,680 Archi, lampadari, velluti e un'orchestra che suona per lei. 400 00:36:06,400 --> 00:36:08,600 Solo per lei. 401 00:36:10,960 --> 00:36:14,120 - E' la radio ? - Non esattamente. 402 00:36:15,160 --> 00:36:20,360 (radio, in inglese) Un saluto a Marconi e Cristina Bezzi-Scali 403 00:36:20,400 --> 00:36:22,680 dalla Rainbow Jazz Band. 404 00:36:22,720 --> 00:36:27,200 In diretta per noi da una delle sale concerto più bella del mondo. 405 00:36:27,240 --> 00:36:30,520 [MUSICA JAZZ] Permette ? 406 00:36:46,320 --> 00:36:48,760 Dopo dove vuole andare ? 407 00:36:48,800 --> 00:36:52,800 Parigi ? Londra ? Vienna ? 408 00:36:52,840 --> 00:36:55,880 Ha tutto il mondo per scegliere. 409 00:36:59,760 --> 00:37:02,040 Sto bene qui. 410 00:37:34,400 --> 00:37:39,480 - Da quel giorno collabora con la Santa Sede ? - Giusto. 411 00:37:39,520 --> 00:37:44,360 Per il Santo Padre ho realizzato la loro prima struttura radiofonica. 412 00:37:44,400 --> 00:37:46,560 Ah... 413 00:37:46,600 --> 00:37:52,520 Per Pio XI ho costruito il primo telefono senza fili al mondo. 414 00:37:52,560 --> 00:37:55,880 Ho collegato il Vaticano a Castel Gandolfo. 415 00:37:55,920 --> 00:37:58,560 Dicono che il Papa abbia voluto il collegamento 416 00:37:58,600 --> 00:38:02,160 per comunicare senza essere spiato dal regime. 417 00:38:02,200 --> 00:38:04,440 Questo non glielo so dire. 418 00:38:04,480 --> 00:38:09,760 Quello che so è che le comunicazioni radiofoniche a onde ultracorte 419 00:38:09,800 --> 00:38:12,720 non sono intercettabili. 420 00:38:15,760 --> 00:38:19,920 Pensavo che un uomo come lei avesse un'unica fede, la scienza. 421 00:38:19,960 --> 00:38:25,880 Un uomo come me è più complesso di quanto si possa immaginare. 422 00:38:25,920 --> 00:38:30,160 - Guglielmo... Scusate. - Sì. - C'è Umberto qua fuori. 423 00:38:30,200 --> 00:38:33,360 - E' qui ? - Sì, deve parlarti urgentemente. - Ah. 424 00:38:33,400 --> 00:38:36,160 - Va bene, scusate. - Prego. 425 00:38:43,720 --> 00:38:48,520 - Che succede ? - Ho fatto le ricerche che mi avevi chiesto. 426 00:38:48,560 --> 00:38:54,200 Pare che Isabella Gordon abbia una relazione con Martinucci. 427 00:38:54,240 --> 00:38:59,280 -Sai quel simpatico agente dell'Ovra che sta sempre con Bottai ? -Certo. 428 00:38:59,320 --> 00:39:01,440 Indovina chi finanzia il film. 429 00:39:01,480 --> 00:39:04,000 Il Ministero dell'Educazione Nazionale ? 430 00:39:04,040 --> 00:39:07,520 L'ordine di intercettare il tuo telefono all'Accademia 431 00:39:07,560 --> 00:39:09,680 è partito da Martinucci. 432 00:39:11,800 --> 00:39:14,520 Devi liberarti di lei, Guglielmo. 433 00:39:18,040 --> 00:39:22,680 - Come procede ? - Procede, procede. 434 00:39:22,720 --> 00:39:26,520 Io davvero non potrei fare il suo mestiere. 435 00:39:26,560 --> 00:39:29,160 Anch'io non potrei mai fare il suo. 436 00:39:30,400 --> 00:39:33,200 - Di moglie, intende ? - Di moglie, sì. 437 00:39:34,920 --> 00:39:38,040 Quella che può sembrare una vita tradizionale 438 00:39:38,080 --> 00:39:42,000 le assicuro che è una vita molto avventurosa, mi creda. 439 00:39:43,160 --> 00:39:45,960 Io la invidio un po', in realtà. 440 00:39:47,480 --> 00:39:51,920 - Lei ha un fidanzato ? - Non ce l'ho al momento, no. 441 00:39:51,960 --> 00:39:53,960 Certo. 442 00:39:55,200 --> 00:39:57,880 - Tutto bene ? - Sì, certo. 443 00:39:57,920 --> 00:40:00,360 - Vi lascio soli. - Grazie. 444 00:40:00,400 --> 00:40:03,720 - Ci interrompono sempre. - Continuiamo. 445 00:40:11,880 --> 00:40:14,400 A lei piace il cinema, signorina ? 446 00:40:14,440 --> 00:40:16,960 Molto, molto. 447 00:40:17,000 --> 00:40:19,680 Ci vado spesso, anche a Roma. 448 00:40:19,720 --> 00:40:23,000 E' un po' un rifugio per me. 449 00:40:23,040 --> 00:40:26,640 Ha mai pensato di farlo, il cinema ? 450 00:40:27,920 --> 00:40:31,240 - Non capisco la domanda. - Non capisce la domanda ? 451 00:40:31,280 --> 00:40:36,920 E' una domanda semplice. Dovrebbe fare l'attrice, non la giornalista. 452 00:40:36,960 --> 00:40:41,240 - Perché ? - Ho conosciuto diverse versioni di Isabella Gordon. 453 00:40:41,280 --> 00:40:46,120 La figlia amorevole di emigrati, la cineasta ambiziosa. 454 00:40:46,160 --> 00:40:49,840 La giovane timida e ossequiosa. 455 00:40:51,040 --> 00:40:53,160 Ma sono tutte versioni finte. 456 00:40:53,200 --> 00:40:56,760 - Smetti di girare ? - Non smetta, continui a girare. 457 00:40:56,800 --> 00:41:02,200 Proprio ora che stava per ottenere ciò che voleva vuole interrompere ? 458 00:41:02,240 --> 00:41:04,560 Vuole sapere che cosa penso... 459 00:41:05,760 --> 00:41:09,440 Vuole sapere che cosa pensa Marconi del regime fascista ? 460 00:41:10,680 --> 00:41:14,280 Lo vuole sapere ? Bene, adesso glielo dico. 461 00:41:16,840 --> 00:41:21,360 Da quando sono in Italia, ho avuto molto dal Duce e dal suo governo 462 00:41:21,400 --> 00:41:26,440 come lei stessa ha sottolineato, secondo alcuni, addirittura troppo. 463 00:41:26,480 --> 00:41:29,840 Pochi sanno le conseguenze che ho dovuto subire. 464 00:41:29,880 --> 00:41:34,520 L'allontanamento dall'Inghilterra con un danno economico enorme. 465 00:41:34,560 --> 00:41:38,520 L'umiliazione di essere stato respinto dalla Bbc. 466 00:41:38,560 --> 00:41:40,920 Io che sono uno dei soci fondatori. 467 00:41:40,960 --> 00:41:44,840 Poi la fine di rapporti decennali professionali... 468 00:41:44,880 --> 00:41:47,400 - Io non... - Con soci della mia società ! 469 00:41:47,440 --> 00:41:49,800 L'ho fatto per il progresso del Paese. 470 00:41:49,840 --> 00:41:52,360 Credevo che stando vicino a Mussolini 471 00:41:52,400 --> 00:41:54,760 avrei migliorato il mio Paese ! 472 00:41:54,800 --> 00:41:58,200 Invece che cosa ho ottenuto ? Che cosa ? 473 00:42:05,600 --> 00:42:07,760 Quanto al raggio della morte 474 00:42:07,800 --> 00:42:12,200 questa fantomatica arma che dovrebbe bloccare i motori a distanza 475 00:42:12,240 --> 00:42:15,520 che dovrebbe polverizzare intere armate... 476 00:42:15,560 --> 00:42:18,800 Tutto quello che è stato scritto e detto finora 477 00:42:18,840 --> 00:42:21,440 è una benemerita idiozia. 478 00:42:21,480 --> 00:42:24,320 Un'idiozia ! 479 00:42:24,360 --> 00:42:28,800 Non esiste il raggio della morte, non è mai esistito. 480 00:42:33,360 --> 00:42:37,120 Spero che questo sia sufficiente per i suoi committenti. 481 00:42:38,520 --> 00:42:40,800 Adesso può spegnere. 482 00:42:40,840 --> 00:42:44,000 Raccogliete le vostre cose e andatevene. 483 00:42:57,600 --> 00:42:59,920 Che persona spregevole ! 484 00:42:59,960 --> 00:43:03,080 Entrare così nella nostra famiglia. 485 00:43:03,120 --> 00:43:06,400 Guadagnarsi la tua fiducia e poi tradirti così. 486 00:43:09,360 --> 00:43:13,920 Umberto mi ha detto che gli hai chiesto di indagare su di lei. 487 00:43:13,960 --> 00:43:18,400 - Avevi dei sospetti anche tu ? - Sì, ce l'avevo. 488 00:43:18,440 --> 00:43:22,000 Forse ho deciso di fare questa intervista 489 00:43:22,040 --> 00:43:25,240 perché avevo bisogno di dire la verità. 490 00:43:35,880 --> 00:43:38,680 Hai fatto bene, Guglielmo. 491 00:44:08,360 --> 00:44:10,360 [VOCI DAL FILM] 492 00:44:27,800 --> 00:44:30,240 Ci sono le riprese delle apparecchiature 493 00:44:30,280 --> 00:44:34,080 con cui Marconi fa gli esperimenti nel suo laboratorio. 494 00:44:34,120 --> 00:44:38,120 Bene, il tuo lavoro finisce qui. 495 00:44:38,160 --> 00:44:41,640 Voglio andare via dall'Italia, Jonathan, ho paura. 496 00:44:41,680 --> 00:44:46,920 Tieniti pronta. Dopodomani, all'alba, c'è un aereo per noi. 497 00:44:46,960 --> 00:44:49,280 Il passaporto ? 498 00:45:00,640 --> 00:45:03,160 Esci alla fine del film. 499 00:45:03,200 --> 00:45:07,280 Ci vediamo domani alle cinque al Jackie Morgan, non tardare. 500 00:45:58,720 --> 00:46:02,720 Sottotitoli RAI Pubblica Utilità 55612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.