Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,440 --> 00:00:41,720
(in inglese) Gliel'ho già detto.
- Che c'è che non va ? Perché ?
2
00:00:41,760 --> 00:00:45,320
Deve essere firmato
dalle autorità competenti.
3
00:00:46,320 --> 00:00:48,320
[PARLA IN INGLESE]
4
00:00:53,200 --> 00:00:56,760
- Che cosa devo dire ?
- Non ti preoccupare, parlo io.
5
00:01:14,520 --> 00:01:17,120
Digli degli esperimenti.
6
00:01:25,520 --> 00:01:29,720
- Sono molto fragili e delicate.
- Aprila tu, Guglielmo.
7
00:02:02,200 --> 00:02:05,080
No !
8
00:02:19,560 --> 00:02:21,840
- No, fermo ! Fermo !
- No, la prego !
9
00:02:21,880 --> 00:02:25,080
Lasciami ! Lasciami ! Mamma !
10
00:02:25,120 --> 00:02:27,400
- Guglielmo !
- Fatemi spiegare !
11
00:02:27,440 --> 00:02:29,800
- Mamma ! - Guglielmo !
- Lasciami !
12
00:02:29,840 --> 00:02:33,440
Mamma ! Lasciami ! Mamma !
13
00:02:44,600 --> 00:02:47,240
- Ehi.
- Ciao.
14
00:02:47,280 --> 00:02:50,800
- Come stai ?
- Molto meglio.
15
00:02:54,440 --> 00:02:57,480
Il dottore ha detto
che devi riposare.
16
00:02:57,520 --> 00:03:02,560
L'attacco di cuore che hai avuto
ieri sera non va preso alla leggera.
17
00:03:02,600 --> 00:03:06,560
Il dottore ha detto
che devo fare degli esami.
18
00:03:06,600 --> 00:03:09,720
Come faccio se non esco di casa ?
19
00:03:09,760 --> 00:03:12,560
Se esco per gli esami,
posso fare altre cose.
20
00:03:12,600 --> 00:03:16,200
- Guglielmo, è una cosa seria.
- Lo so, lo so.
21
00:03:20,400 --> 00:03:24,080
Dove devi andare
di tanto importante ?
22
00:03:24,120 --> 00:03:26,640
Il Duce mi aspetta.
23
00:03:40,680 --> 00:03:43,160
Va bene.
24
00:03:43,200 --> 00:03:46,600
- Però poi torni subito qui.
- Sì.
25
00:03:46,640 --> 00:03:52,240
Alla giornalista dici che finite
l'intervista qui sulla barca.
26
00:03:53,480 --> 00:03:55,480
Va bene.
27
00:04:40,440 --> 00:04:44,320
- Ogni tanto.
- Come, scusi ?
28
00:04:44,360 --> 00:04:47,520
Chiedo scusa,
non volevo disturbarvi.
29
00:04:47,560 --> 00:04:50,400
Quindi lei ha capito ?
30
00:04:55,520 --> 00:04:59,920
Quando sono sovrappensiero,
le dita partono da sole.
31
00:04:59,960 --> 00:05:05,320
Succede anche a me. In Spagna
ero radiotelegrafista volontario.
32
00:05:06,840 --> 00:05:09,200
Che cosa ha capito ?
33
00:05:09,240 --> 00:05:12,560
Che forse siete un po' adirato.
34
00:05:12,600 --> 00:05:18,800
Magari vi è sfuggita una parola
che non si può ripetere.
35
00:05:18,840 --> 00:05:22,480
- Non era riferita a nessuno
in particolare. - Certo.
36
00:05:33,680 --> 00:05:37,640
- Grazie per la vostra compagnia.
- Eccellenza.
37
00:05:39,120 --> 00:05:42,680
Duce, scusi l'intrusione.
38
00:05:42,720 --> 00:05:47,760
- Senatore, l'avrei fatta chiamare
appena finito. - Mi perdoni.
39
00:05:47,800 --> 00:05:50,080
Dal momento che è qui...
40
00:05:50,120 --> 00:05:52,560
Barone Von Berger,
il senatore Marconi.
41
00:05:52,600 --> 00:05:55,880
L'espressione più alta
del nostro genio italico.
42
00:05:55,920 --> 00:05:58,080
Prego.
43
00:05:58,120 --> 00:06:01,840
Il barone è uno dei collaboratori
più stretti del Fuhrer.
44
00:06:01,880 --> 00:06:05,120
Ci stavamo accordando
per la sua visita in Italia.
45
00:06:05,160 --> 00:06:09,320
L'onore è mio,
sono un vostro grande ammiratore.
46
00:06:09,360 --> 00:06:14,400
Marconi sta conducendo per il regime
delle ricerche segrete.
47
00:06:16,800 --> 00:06:21,320
- Microonde.
- Un'arma innovativa e potente.
48
00:06:21,360 --> 00:06:25,040
Darà all'Italia il predominio
assoluto sul Mediterraneo.
49
00:06:25,080 --> 00:06:30,640
Presto ne daremo dimostrazione.
Chissà, forse davanti al Fuhrer.
50
00:06:30,680 --> 00:06:32,840
Chissà.
51
00:06:32,880 --> 00:06:37,480
La Germania ha messo le sue menti
migliori al servizio della guerra.
52
00:06:37,520 --> 00:06:41,160
Purtroppo, molti scienziati
erano di razza ebraica
53
00:06:41,200 --> 00:06:46,160
quindi prima è stato necessario
procedere di conseguenza
54
00:06:46,200 --> 00:06:49,480
eliminando l'infezione alla radice.
55
00:06:54,920 --> 00:06:59,480
Sono desolato di averla disturbata,
non sapevo che fosse con Von Berger.
56
00:06:59,520 --> 00:07:04,680
Di che voleva parlarmi ? Non mi dia
brutte notizie, non è giornata.
57
00:07:06,120 --> 00:07:10,520
- Di Fermi. - Fermi ?
Ancora Fermi con le sue richieste ?
58
00:07:10,560 --> 00:07:14,640
- Il suo... Come si chiama ?
- Acceleratore. - Acceleratore.
59
00:07:14,680 --> 00:07:19,160
Quanto costa ? Lo Stato non può
soddisfare tutte le richieste.
60
00:07:19,200 --> 00:07:21,960
- Sono ricerche importanti.
- Non ho dubbi.
61
00:07:22,000 --> 00:07:25,600
L'Istituto Nazionale
della Radioattività è una buona idea
62
00:07:25,640 --> 00:07:29,920
ma forse dopo, quando la situazione
economica sarà meno proibitiva.
63
00:07:29,960 --> 00:07:32,360
Di questo volevo parlarle.
64
00:07:33,520 --> 00:07:36,200
E' venuto a mancare
il professor Corbino
65
00:07:36,240 --> 00:07:38,760
e la sua cattedra è rimasta vacante.
66
00:07:38,800 --> 00:07:43,240
- Se il governo desse a Fermi
l'incarico... - Perché tiene a lui ?
67
00:07:43,280 --> 00:07:45,560
Nel suo campo è un'eccellenza.
68
00:07:45,600 --> 00:07:51,000
Per lei la scienza e la tecnica sono
due facce della stessa medaglia.
69
00:07:51,040 --> 00:07:55,800
Il mondo di Fermi inizia e finisce
dentro i confini di una lavagna.
70
00:07:57,520 --> 00:08:02,280
Dentro quella lavagna può esserci
il segreto del futuro per l'umanità.
71
00:08:02,320 --> 00:08:05,400
- Ne è convinto ?
- Sì.
72
00:08:07,640 --> 00:08:12,360
La scelta del successore di Corbino
è una scelta politica.
73
00:08:12,400 --> 00:08:16,720
Chi sarà al suo posto dovrà mettere
le ricerche al servizio del Paese
74
00:08:16,760 --> 00:08:19,840
in pace come in guerra.
75
00:08:19,880 --> 00:08:25,560
Due cose saranno essenziali.
Obbedienza e dedizione.
76
00:08:27,720 --> 00:08:31,800
- Lei capisce che cosa intendo ?
- Perfettamente.
77
00:08:31,840 --> 00:08:35,360
Sono convinto che Fermi
sarebbe la scelta migliore.
78
00:08:40,840 --> 00:08:46,040
- E' difficile dirti di no,
Guglielmo. - Grazie, Duce.
79
00:09:30,920 --> 00:09:34,520
No, no, no.
80
00:09:34,560 --> 00:09:36,560
No.
81
00:09:47,360 --> 00:09:49,360
Grazie.
82
00:09:51,400 --> 00:09:55,960
(video) Le truppe hanno liberato
la capitale della Biscaglia
83
00:09:56,000 --> 00:09:59,440
inseguendo i marxisti
al di là del canale di Bilbao.
84
00:09:59,480 --> 00:10:04,520
I prigionieri vengono avviati
ai campi di concentramento
85
00:10:04,560 --> 00:10:09,840
e portano chiari sui volti disfatti
i segni dell'irreparabile sconfitta.
86
00:10:14,240 --> 00:10:17,840
Sono entrati in casa mia,
hanno messo le mani ovunque.
87
00:10:17,880 --> 00:10:22,600
- Hanno preso solo una cosa.
- Il passaporto. Lo fanno sempre.
88
00:10:22,640 --> 00:10:26,520
Ti fanno credere che non puoi
sfuggirgli e ti mettono pressione.
89
00:10:26,560 --> 00:10:30,240
Ci stanno riuscendo. E' meglio
non continuare questo gioco.
90
00:10:30,280 --> 00:10:34,640
Non succederà niente. Fai denuncia
come se fosse un normale furto.
91
00:10:34,680 --> 00:10:37,680
Sono prigioniera
di un Paese straniero.
92
00:10:37,720 --> 00:10:42,040
- Hai detto che mi avresti aiutata.
- Continua l'intervista con Marconi.
93
00:10:42,080 --> 00:10:46,240
Ti faremo avere noi un passaporto
a tempo debito.
94
00:10:46,280 --> 00:10:51,760
(video) Il piccolo paese su cui si è
sfogato il furore dei Rossi in fuga
95
00:10:51,800 --> 00:10:57,520
è ridotto a un cumulo di macerie
e sono morti donne e bambini.
96
00:11:09,960 --> 00:11:12,800
(radio) Gomma facile a incendiarsi.
97
00:11:12,840 --> 00:11:17,160
Un esplosivo ottenuto immergendo
in una bottiglia di vetro...
98
00:11:18,680 --> 00:11:21,000
[MUSICA LEGGERA DALLA RADIO]
99
00:11:21,040 --> 00:11:26,440
- E' arrivata la signorina Gordon.
- Bene. - Come stai ? - Meglio.
100
00:11:31,640 --> 00:11:33,680
Com'è andata con il Duce ?
101
00:11:33,720 --> 00:11:37,520
Vuole che la scienza lo aiuti
a vincere la prossima guerra.
102
00:11:37,560 --> 00:11:43,520
- E' ossessionato. - Tu pensi
che ci sarà un'altra guerra ?
103
00:11:43,560 --> 00:11:48,160
Non lo so, davvero,
ma lui si sta preparando.
104
00:11:48,200 --> 00:11:51,320
Guglielmo,
tu non sei un uomo di guerra.
105
00:11:51,360 --> 00:11:55,440
- Non costruirò mai un'arma
per Mussolini. - Lui l'ha capito ?
106
00:11:55,480 --> 00:11:59,040
Non me l'ha chiesto
per paura che gli dicessi di no.
107
00:11:59,080 --> 00:12:02,000
Io non gliel'ho detto
per non indispettirlo.
108
00:12:03,840 --> 00:12:07,200
A volte mi chiedo se ho fatto bene
a tornare in Italia.
109
00:12:08,520 --> 00:12:13,040
Sì, hai fatto bene, sennò io e te
non ci saremmo mai incontrati.
110
00:12:15,160 --> 00:12:19,000
Abbiamo amici ovunque,
non siamo costretti a vivere qua.
111
00:12:21,480 --> 00:12:24,840
- Non facciamo aspettare la Gordon.
- Non sia mai.
112
00:12:30,160 --> 00:12:32,880
Mi scusi, posso ?
113
00:12:34,600 --> 00:12:37,400
- Che cosa ?
- E' un po' pallido.
114
00:12:37,440 --> 00:12:40,520
- Per le riprese.
- Sì, certo.
115
00:12:46,680 --> 00:12:49,160
Ahia !
116
00:12:49,200 --> 00:12:52,080
- Mi scusi. - Niente.
- Le ho fatto male ?
117
00:12:55,760 --> 00:13:00,080
- Sono mortificata, mi dispiace.
- Non si preoccupi.
118
00:13:00,120 --> 00:13:04,440
Anche lei è un po' pallida,
se posso permettermi. E' stanca ?
119
00:13:05,760 --> 00:13:08,960
Non credo che sia un complimento.
120
00:13:09,000 --> 00:13:11,280
Sono giorni difficili.
121
00:13:13,280 --> 00:13:16,920
Da quando ho iniziato l'intervista,
faccio sogni strani.
122
00:13:16,960 --> 00:13:20,280
Stanotte ho sognato
il mio arrivo in Inghilterra.
123
00:13:20,320 --> 00:13:23,280
Alla dogana mi distruggevano
le apparecchiature
124
00:13:23,320 --> 00:13:26,360
e poi mi rispedivano in Italia.
125
00:13:26,400 --> 00:13:29,640
- Non è mai successo, giusto ?
- No.
126
00:13:29,680 --> 00:13:32,320
Sono stato accolto a braccia aperte.
127
00:13:32,360 --> 00:13:35,680
L'Inghilterra è diventata
la mia seconda patria.
128
00:13:35,720 --> 00:13:38,000
Ne parla con nostalgia.
129
00:13:41,480 --> 00:13:45,600
- A lei non manca l'America ?
- Moltissimo.
130
00:13:47,120 --> 00:13:49,840
Come mai lavora qui ?
131
00:13:49,880 --> 00:13:53,960
La giornalista sono io, no ?
Vuole rubarmi il lavoro ?
132
00:13:54,000 --> 00:13:56,120
No, mi basta il mio.
133
00:13:57,440 --> 00:13:59,640
- Cominciamo ?
- Sì.
134
00:14:05,560 --> 00:14:08,440
- Ecco qui.
- Grazie. - Prego.
135
00:14:16,680 --> 00:14:19,280
- Motore.
- Partito.
136
00:14:19,320 --> 00:14:21,600
Azione.
137
00:14:21,640 --> 00:14:23,800
Allora, eccellenza
138
00:14:23,840 --> 00:14:28,200
come mai ha deciso di lasciare
l'Inghilterra e tornare in Italia ?
139
00:14:28,240 --> 00:14:31,000
L'Italia è la mia prima patria.
140
00:14:31,040 --> 00:14:34,600
In qualche modo
mi sentivo in debito morale.
141
00:14:34,640 --> 00:14:38,240
- Con l'Italia o con Mussolini ?
- Mi scusi ?
142
00:14:38,280 --> 00:14:40,600
Che cosa ne pensa del regime ?
143
00:14:42,800 --> 00:14:48,480
- Le dice qualcosa il nome
Di Cesarò ? - Non l'ho mai sentito.
144
00:14:48,520 --> 00:14:52,800
Nel 1923 era il ministro delle Poste
nel primo governo Mussolini.
145
00:14:52,840 --> 00:14:55,400
Quando sono tornato dall'Inghilterra
146
00:14:55,440 --> 00:14:59,600
gli proposi di modernizzare
il sistema delle comunicazioni.
147
00:14:59,640 --> 00:15:02,040
Ce n'era veramente bisogno.
148
00:15:02,080 --> 00:15:05,960
- Di Cesarò non ne fu entusiasta.
- Né lei di lui, immagino.
149
00:15:08,120 --> 00:15:12,360
Ho sempre avuto un problema
ad accettare i no, fin da bambino.
150
00:15:12,400 --> 00:15:17,560
Ho visto il Duce con il ministro
delle Comunicazioni, Costanzo Ciano.
151
00:15:17,600 --> 00:15:20,160
Ho ottenuto dieci minuti.
152
00:15:20,200 --> 00:15:23,880
- Anche lui voleva incontrarti.
- Mi basteranno. - Meglio.
153
00:15:23,920 --> 00:15:28,640
Mi raccomando, non contraddirlo
e interpreta bene quello che dice.
154
00:15:31,840 --> 00:15:34,600
Questo Paese non può accettare
155
00:15:34,640 --> 00:15:38,440
questo ritardo terribile
delle radiocomunicazioni.
156
00:15:38,480 --> 00:15:42,920
- La penso come lei. - Uno come lei
deve avere carta bianca.
157
00:15:42,960 --> 00:15:46,160
Marconi, lei è quello che serve
a questo Paese.
158
00:15:46,200 --> 00:15:50,920
Modernità, progresso, prestigio.
159
00:15:50,960 --> 00:15:53,360
E' il programma
del Partito Fascista.
160
00:15:53,400 --> 00:15:58,480
- Io sono certo che la mia proposta
sia la migliore. - Non ho dubbi.
161
00:15:58,520 --> 00:16:04,000
Di Cesarò ha preferito una società
controllata dalla Telefunken.
162
00:16:04,040 --> 00:16:06,120
Ovvero, mani straniere.
163
00:16:06,160 --> 00:16:09,200
Pare che di mezzo
ci sia una conoscenza.
164
00:16:09,240 --> 00:16:14,120
Per adesso, purtroppo, abbiamo
ancora bisogno dei Di Cesarò
165
00:16:14,160 --> 00:16:17,600
e dei loro piccoli orticelli
di voti insignificanti.
166
00:16:20,320 --> 00:16:23,960
Presto non sarà più così,
presto l'Italia sarà nelle mani
167
00:16:24,000 --> 00:16:28,280
di chi ha il coraggio
di vedere il futuro
168
00:16:28,320 --> 00:16:30,560
e di guidarla verso di esso.
169
00:16:35,040 --> 00:16:37,360
Come lei, signor Marconi.
170
00:16:38,960 --> 00:16:40,920
Grazie.
171
00:16:40,960 --> 00:16:45,200
[# NOI DEL FASCISMO
SIAMO I COMPONENTI.]
172
00:16:45,240 --> 00:16:49,080
[# LA CAUSA SOSTERREMO
FINO ALLA MORTE]
173
00:16:49,120 --> 00:16:53,120
[# E LOTTEREMO SEMPRE FORTE FORTE]
174
00:16:53,160 --> 00:16:56,400
[# FINCHE' TERREMO
IL NOSTRO SANGUE IN CUORE.]
175
00:16:56,440 --> 00:17:00,160
[# SEMPRE INNEGGIANDO
LA PATRIA NOSTRA]
176
00:17:00,200 --> 00:17:02,720
[# CHE NOI TUTTI UNITI
DIFENDEREMO. #]
177
00:17:02,760 --> 00:17:06,680
Pochi mesi dopo il Partito
Fascista vinse le elezioni.
178
00:17:06,720 --> 00:17:11,240
Da quel giorno, senatore, per lei
le cose andarono molto meglio.
179
00:17:11,280 --> 00:17:15,320
Il suo rapporto con Mussolini
divenne sempre più stretto.
180
00:17:15,360 --> 00:17:18,120
Ricordo di avere visto
un cinegiornale
181
00:17:18,160 --> 00:17:21,120
con voi due a bordo di questa barca.
182
00:17:22,880 --> 00:17:27,320
Così lei è diventato
lo scienziato prediletto del Duce.
183
00:17:27,360 --> 00:17:31,440
Condividevamo la stessa idea,
portare l'Italia nel futuro.
184
00:17:31,480 --> 00:17:34,840
Condividevate ?
Ora non condividete più ?
185
00:17:34,880 --> 00:17:37,160
No, condividiamo la stessa idea.
186
00:17:37,200 --> 00:17:39,480
Che cosa le fa pensare
il contrario ?
187
00:17:39,520 --> 00:17:42,440
Ho letto un filo di amarezza
nelle sue parole.
188
00:17:42,480 --> 00:17:47,240
- Sicuramente mi sono sbagliata io.
- Sì, si è sbagliata lei.
189
00:17:47,280 --> 00:17:51,920
Portare l'Italia nel futuro,
mi diceva. Con la radio, giusto ?
190
00:17:51,960 --> 00:17:56,120
- Che cosa vuole dire ?
- Niente di più di ciò che ho detto.
191
00:17:56,160 --> 00:18:00,440
- E' stato lei a portare la radio
anche in Italia, no ? - Certo.
192
00:18:00,480 --> 00:18:03,600
Nel 1922 con la mia compagnia,
la Marconi Company
193
00:18:03,640 --> 00:18:06,640
sono stato uno dei fondatori
della Bbc a Londra.
194
00:18:06,680 --> 00:18:10,280
Ci tenevo che l'Italia
stesse al passo con i tempi.
195
00:18:11,800 --> 00:18:17,600
Uri, Unione radiofonica italiana,
1-Ro, stazione di Roma.
196
00:18:17,640 --> 00:18:21,080
Lunghezza d'onda, metri 425.
197
00:18:21,120 --> 00:18:25,400
A coloro che sono in ascolto,
il nostro saluto e buonasera.
198
00:18:25,440 --> 00:18:30,040
(radio) Sono le ore 21
del 6 ottobre 1924.
199
00:18:30,080 --> 00:18:33,080
Trasmettiamo
il concerto di inaugurazione
200
00:18:33,120 --> 00:18:36,040
della prima stazione radiofonica
italiana.
201
00:18:36,080 --> 00:18:40,760
Il quartetto composto da Ines
Viviani Donarelli, che vi parla
202
00:18:40,800 --> 00:18:46,480
Alberto Magalotti, Amedeo Fortunati
e Alessandro Cicognani
203
00:18:46,520 --> 00:18:52,360
eseguirà Haydn dal quartetto
"Opera 7", primo e secondo tempo.
204
00:18:52,400 --> 00:18:55,320
[MUSICA CLASSICA]
205
00:19:12,680 --> 00:19:17,240
La radio avrebbe proiettato l'Italia
nel futuro.
206
00:19:17,280 --> 00:19:21,920
- Sì. - Avrebbe messo le coscienze
degli italiani in mano a Mussolini.
207
00:19:21,960 --> 00:19:27,600
- Non volevo. - La radio ha aiutato
il Duce nella propaganda di partito.
208
00:19:27,640 --> 00:19:29,800
Quel partito era già stato eletto.
209
00:19:29,840 --> 00:19:33,480
- Con un'elezione
basata sulla violenza. - Senta.
210
00:19:33,520 --> 00:19:38,480
Dove vuole arrivare ? Le ho concesso
un'intervista sulla mia carriera.
211
00:19:38,520 --> 00:19:41,640
E' un'intervista
sulla sua carriera da scienziato.
212
00:19:41,680 --> 00:19:46,000
-Scienziato fatto senatore dal Duce.
-Lui non mi ha fatto senatore.
213
00:19:46,040 --> 00:19:50,640
Io sono stato nominato senatore
nel 1914, prima del fascismo.
214
00:19:50,680 --> 00:19:54,280
- Si documenti. - Il legame
con il Duce vi ha agevolato.
215
00:19:54,320 --> 00:19:57,640
- Io... - La carica al Cnr,
l'Accademia d'Italia. Lo nega ?
216
00:19:57,680 --> 00:20:02,800
- Ho fatto il bene del mio Paese.
- A me sembra solo opportunismo.
217
00:20:02,840 --> 00:20:07,400
- "Opportunismo" ? - Sì, vuole dare
al Paese il raggio della morte.
218
00:20:14,000 --> 00:20:16,520
Fermi quel coso. Lo fermi !
219
00:20:20,040 --> 00:20:22,880
La nostra intervista finisce qui.
220
00:20:33,880 --> 00:20:37,080
(video) Fermi quel coso. Lo fermi !
221
00:20:39,960 --> 00:20:42,120
[VOCE NON UDIBILE]
222
00:20:59,560 --> 00:21:02,880
Lei è impazzita, signorina Gordon ?
223
00:21:02,920 --> 00:21:06,520
Perché queste provocazioni ?
Vuole mandare tutto all'aria ?
224
00:21:06,560 --> 00:21:11,640
- Volevo farlo parlare.
- Non deve essere così diretta !
225
00:21:11,680 --> 00:21:15,320
Lei ha a che fare con un uomo
molto intelligente e scaltro.
226
00:21:15,360 --> 00:21:17,680
Ha ragione, mi dispiace.
227
00:21:17,720 --> 00:21:22,840
Ho subìto un furto in casa, ero
nervosa e non mi sono controllata.
228
00:21:24,000 --> 00:21:30,040
Se non credessi alla sua buona fede,
certe frasi le costerebbero care.
229
00:21:32,440 --> 00:21:36,000
- Bisogna rimediare,
domani torna sull'Elettra. - No.
230
00:21:36,040 --> 00:21:40,440
- Non accetterà di riprendere
l'intervista. - Lei troverà un modo.
231
00:21:46,480 --> 00:21:50,440
Al contrario di ciò che lei pensa,
io non sono un sadico.
232
00:21:50,480 --> 00:21:54,720
Il mio problema con Marconi
non è né di ordine economico
233
00:21:54,760 --> 00:21:58,520
come in tanti sostengono,
né tanto meno personale.
234
00:21:58,560 --> 00:22:00,680
E' un problema politico.
235
00:22:02,520 --> 00:22:04,960
Che cosa intende ?
236
00:22:05,000 --> 00:22:10,280
Marconi è esattamente come lo vede,
un uomo geniale, ma solo.
237
00:22:10,320 --> 00:22:14,640
Solo e al comando delle istituzioni
scientifiche più importanti.
238
00:22:14,680 --> 00:22:19,640
Questo non va bene, è un problema
per il futuro dell'Italia, capisce ?
239
00:22:23,440 --> 00:22:28,600
Un modo per tornare sull'Elettra
c'è, ma mi serve il suo aiuto.
240
00:22:30,800 --> 00:22:34,920
E rivoglio il mio passaporto,
subito.
241
00:22:45,240 --> 00:22:47,200
Isabella.
242
00:22:47,240 --> 00:22:49,600
Isabella !
243
00:22:49,640 --> 00:22:53,880
- Non pensavo di rivederti dopo ciò
che hai fatto. - Che ho fatto ?
244
00:22:54,880 --> 00:23:00,280
- Mi rubi il passaporto e ti aspetti
che ti sorrida? - Non sono stato io.
245
00:23:00,320 --> 00:23:02,720
Isabella, aspetta.
246
00:23:04,080 --> 00:23:06,920
Aspetta.
247
00:23:06,960 --> 00:23:09,200
Isabella.
248
00:23:09,240 --> 00:23:11,400
Aspetta.
249
00:23:13,040 --> 00:23:16,440
Parlo con chi di dovere
e te lo faccio restituire.
250
00:23:16,480 --> 00:23:19,920
Non ho bisogno del tuo aiuto,
faccio da sola.
251
00:23:31,040 --> 00:23:35,880
I passi che la Germania ha fatto
in questi anni sono impressionanti.
252
00:23:35,920 --> 00:23:38,080
Lei che ne pensa, Galeazzo ?
253
00:23:38,120 --> 00:23:41,040
E' appena tornato
da una visita ufficiale.
254
00:23:41,080 --> 00:23:45,880
Il Duce vuole sondare gli animi
in vista di un'alleanza con Hitler.
255
00:23:45,920 --> 00:23:49,360
Avete avuto modo di conoscerlo ?
Personalmente, dico.
256
00:23:49,400 --> 00:23:51,600
Sì.
257
00:23:52,880 --> 00:23:57,320
- Che ne pensa ? - E' difficile
avere un rapporto alla pari con lui.
258
00:23:59,400 --> 00:24:03,120
- Che cosa la preoccupa ?
- Nessuno sa che cosa pensa di noi.
259
00:24:04,600 --> 00:24:07,640
- Glielo dico in via confidenziale.
- Certo.
260
00:24:07,680 --> 00:24:12,880
Beh, non ricordavo di avere
cresciuto un figlio così pessimista.
261
00:24:12,920 --> 00:24:17,200
-Sono solo impressioni.
-Quelle di un ministro degli Esteri.
262
00:24:17,240 --> 00:24:23,000
Stiamo mostrando i muscoli, francesi
e inglesi se ne faranno una ragione.
263
00:24:23,040 --> 00:24:27,800
E gli ebrei ? Anche loro
devono farsene una ragione ?
264
00:24:29,440 --> 00:24:31,800
Che cosa c'entrano gli ebrei ?
265
00:24:31,840 --> 00:24:34,040
Nel mio campo, la fisica
266
00:24:34,080 --> 00:24:38,240
le menti più brillanti
sono tedesche ed ebree.
267
00:24:41,760 --> 00:24:43,960
[MUSICA LEGGERA DALLE CUFFIE]
268
00:25:03,040 --> 00:25:05,280
Signorina, devo fermarvi.
269
00:25:05,320 --> 00:25:08,000
Devo parlare con Marconi,
due minuti.
270
00:25:08,040 --> 00:25:12,200
- Non è qui. - Ma come ? C'è
la sua auto qua fuori con l'autista.
271
00:25:12,240 --> 00:25:18,040
Marconi ha disposto di respingere
qualunque vostra visita o richiesta.
272
00:25:18,080 --> 00:25:22,240
- Mi dispiace. - Va bene,
vorrà dire che aspetterò qua.
273
00:25:22,280 --> 00:25:24,800
Dovrà uscire prima o poi, no ?
274
00:25:34,760 --> 00:25:37,800
Lo Surdo ? Ma non è possibile.
275
00:25:39,080 --> 00:25:41,480
La notizia è arrivata un'ora fa.
276
00:25:41,520 --> 00:25:44,400
Aspettiamo solo
il decreto di conferma.
277
00:25:44,440 --> 00:25:48,360
C'è un errore,
Mussolini mi ha assicurato
278
00:25:48,400 --> 00:25:51,560
che avrebbe sostenuto
la sua candidatura.
279
00:25:51,600 --> 00:25:53,640
Lei ancora si fida ?
280
00:26:07,520 --> 00:26:09,880
Marconi.
281
00:26:09,920 --> 00:26:13,560
Voglio parlare
con il Ministero dell'Educazione.
282
00:26:13,600 --> 00:26:16,080
Sì, il ministro Bottai.
283
00:26:18,040 --> 00:26:21,360
Non mi può parlare ?
284
00:26:21,400 --> 00:26:24,240
Sono il presidente
dell'Accademia d'Italia.
285
00:26:25,280 --> 00:26:28,280
Mi faccia richiamare con urgenza.
286
00:26:30,080 --> 00:26:34,640
Questo è il futuro della ricerca,
quanto meno in Italia.
287
00:26:36,880 --> 00:26:39,200
Non prenda decisioni affrettate.
288
00:26:39,240 --> 00:26:44,000
Farò tutto quanto in mio potere
per bloccare questa nomina.
289
00:26:44,040 --> 00:26:47,440
- La ringrazio, arrivederci.
- Arrivederci.
290
00:26:53,840 --> 00:26:56,280
- Senatore.
- Non ho tempo.
291
00:26:56,320 --> 00:26:58,480
Guglielmo, la prego.
292
00:26:58,520 --> 00:27:00,480
Mi dispiace.
293
00:27:00,520 --> 00:27:03,800
Mi dispiace,
ho sbagliato ad accusarla.
294
00:27:04,920 --> 00:27:09,080
Se c'è un'opportunista qua,
sono io, non è lei.
295
00:27:09,120 --> 00:27:13,320
Ho sfruttato la sua fiducia
e mi sono comportata male.
296
00:27:13,360 --> 00:27:15,680
Mi dispiace.
297
00:27:15,720 --> 00:27:20,520
Ero nervosa, non lo so
che cosa mi è preso, mi dispiace.
298
00:27:21,840 --> 00:27:24,880
Spero che accetti le mie scuse.
299
00:27:24,920 --> 00:27:29,000
Se non vuole avere più niente
a che fare con me, lo capisco.
300
00:27:40,200 --> 00:27:44,680
Ci vediamo domani pomeriggio
alle due in punto sull'Elettra.
301
00:28:17,560 --> 00:28:20,720
Posso contare sulla vostra firma,
professore ?
302
00:28:20,760 --> 00:28:22,760
Vi ringrazio molto.
303
00:28:22,800 --> 00:28:25,920
Via Panisperna
è un Istituto importante.
304
00:28:25,960 --> 00:28:28,640
Va preservato a ogni costo.
305
00:28:28,680 --> 00:28:30,840
Grazie ancora.
306
00:28:32,760 --> 00:28:36,120
- Buongiorno.
- Buongiorno.
307
00:28:36,160 --> 00:28:39,840
Andiamo,
alle due devo essere sull'Elettra.
308
00:28:39,880 --> 00:28:43,560
Andiamo ai lavori del convegno
sul problema imperiale.
309
00:28:43,600 --> 00:28:45,640
Ho detto che non partecipavo.
310
00:28:45,680 --> 00:28:48,600
Ci hanno fatto invitare
attraverso mio padre.
311
00:28:48,640 --> 00:28:51,560
Non ci possiamo rifiutare.
312
00:28:51,600 --> 00:28:55,200
Prima andiamo,
prima ce ne liberiamo.
313
00:28:55,240 --> 00:28:57,440
Avviso l'equipaggio.
314
00:28:58,600 --> 00:29:01,240
Alle due arriva Isabella Gordon.
315
00:29:02,640 --> 00:29:05,960
Pensavo che avessi chiuso
i rapporti con lei.
316
00:29:06,000 --> 00:29:08,920
- Mi ha chiesto scusa.
- Ti sembra sufficiente ?
317
00:29:08,960 --> 00:29:11,960
Non mi piace
lasciare le cose a metà, lo sai.
318
00:29:13,680 --> 00:29:16,680
Non sono d'accordo, per niente.
319
00:29:21,640 --> 00:29:23,680
Buongiorno, Mario.
320
00:29:23,720 --> 00:29:28,320
Volevo avvisarla che alle 14
arriva a bordo la signorina Gordon.
321
00:29:28,360 --> 00:29:30,760
La faccia salire.
322
00:29:38,280 --> 00:29:40,600
- Grazie mille.
- Prego.
323
00:29:41,680 --> 00:29:44,600
Il senatore Marconi
ha chiamato da Roma.
324
00:29:44,640 --> 00:29:48,760
- E' trattenuto in città per impegni
istituzionali. - E' un peccato.
325
00:29:48,800 --> 00:29:53,000
- Avremo poca luce.
- Vi raggiungerà il prima possibile.
326
00:29:53,040 --> 00:29:57,320
- Posso vedere la piccola Elettra ?
- Prego, le faccio strada.
327
00:30:01,760 --> 00:30:03,920
- Prego.
- Grazie.
328
00:30:03,960 --> 00:30:08,000
- Ciao, Elettra. - Ciao.
- Guarda che ti ho portato.
329
00:30:08,040 --> 00:30:12,360
- E' un regalo per me ?
- Sì. Ho altre amiche segrete io ?
330
00:30:13,400 --> 00:30:16,000
- Che cos'è ?
- Aprilo.
331
00:30:24,160 --> 00:30:27,600
Sono bellissime,
sono come quelle di papà.
332
00:30:27,640 --> 00:30:31,800
Una grande scienziata
deve avere le sue cuffie, no ?
333
00:30:31,840 --> 00:30:35,520
- Vediamo se funzionano ?
- Sì. - Andiamo a provarle.
334
00:30:36,680 --> 00:30:38,880
Vediamo se sentiamo le voci.
335
00:30:40,960 --> 00:30:44,320
- Sistematevi, arrivo subito.
- Sì. - Bene.
336
00:31:08,440 --> 00:31:12,040
- Allora, si sentono le voci ?
- Sì. - Sì ?
337
00:31:12,080 --> 00:31:14,840
- Che lingua è ?
- Non capisco niente.
338
00:31:14,880 --> 00:31:17,840
Sento solo strane parole.
339
00:31:17,880 --> 00:31:20,960
Allora, cambia stazione.
340
00:31:21,000 --> 00:31:25,000
Rio de Janeiro, Brasile,
ci sentite ?
341
00:31:25,040 --> 00:31:28,600
- Non rispondono ?
- No, non ci sentono.
342
00:31:28,640 --> 00:31:32,280
New York, ci sentite ?
343
00:31:32,320 --> 00:31:34,600
Ci sentite ?
344
00:31:34,640 --> 00:31:38,320
- Non mi rispondono.
- Non rispondono ? - New York ?
345
00:31:38,360 --> 00:31:42,120
- Riprova più forte.
- New York ? Pronto ?
346
00:31:43,160 --> 00:31:46,080
- Rispondeteci.
- Prova più forte.
347
00:31:46,120 --> 00:31:50,280
Ci sentite ? Pronto ? Pronto ?
348
00:31:50,320 --> 00:31:53,640
[MOTORE DI BARCA]
- New York ? - Dobbiamo andare.
349
00:31:53,680 --> 00:31:57,800
- Perché ? - Facciamo vedere
le cuffie a tuo padre.
350
00:31:57,840 --> 00:32:01,600
Non gli diciamo che siamo state
qua dentro insieme, vero ?
351
00:32:01,640 --> 00:32:06,320
- Perché ?
- Perché non lo abbiamo aspettato.
352
00:32:06,360 --> 00:32:10,760
Magari voleva esserci anche lui.
Vogliamo farlo rimanere male ?
353
00:32:12,280 --> 00:32:15,760
Promesso ?
Sarà il nostro piccolo segreto.
354
00:32:22,880 --> 00:32:25,680
- Tu soffri il solletico ?
- No. - No ?
355
00:32:25,720 --> 00:32:29,080
Vogliamo provare ? Vediamo.
[RISATE]
356
00:32:29,120 --> 00:32:32,440
Ah, allora lo soffri !
Lo soffri, eh ?
357
00:32:32,480 --> 00:32:35,840
- Ciao.
- Ciao, mamma. Ciao, papà.
358
00:32:35,880 --> 00:32:38,520
- Scusi il ritardo.
- Non si preoccupi.
359
00:32:38,560 --> 00:32:41,520
Guarda che mi ha regalato Isabella.
360
00:32:41,560 --> 00:32:44,400
- Che belle ! Non doveva.
- Si figuri.
361
00:32:44,440 --> 00:32:47,480
- Ci siamo divertite tanto, vero ?
- Sì.
362
00:32:47,520 --> 00:32:52,360
- Ci giochiamo insieme? - Più tardi.
- Vieni, ci giochiamo io e te.
363
00:32:53,800 --> 00:32:55,960
Buonasera, signori.
364
00:32:56,000 --> 00:32:59,720
- E' pronto ? - Pronto.
- Cominciamo, allora.
365
00:33:01,320 --> 00:33:05,320
Credo che sua moglie non sia felice
della mia presenza qua.
366
00:33:05,360 --> 00:33:08,240
E' il mio angelo custode.
367
00:33:08,280 --> 00:33:11,560
- Si preoccupa per me.
- Capisco.
368
00:33:11,600 --> 00:33:17,440
- Motore.
- Partito. - Azione.
369
00:33:19,840 --> 00:33:23,480
Oggi vorrei parlare
del suo angelo custode.
370
00:33:23,520 --> 00:33:27,560
Sua moglie Cristina.
Come vi siete conosciuti ?
371
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
Cristina...
372
00:33:32,960 --> 00:33:35,080
Lei è la mia seconda moglie.
373
00:33:36,080 --> 00:33:39,120
Dal mio primo matrimonio
ho avuto tre figli.
374
00:33:39,160 --> 00:33:43,840
Degna, Gioia e Giulio,
i miei ragazzi grandi.
375
00:33:43,880 --> 00:33:50,200
Poi ho conosciuto Cristina
e da lei ho capito molte cose.
376
00:33:52,200 --> 00:33:56,480
E' stata un raggio di luce
in un periodo buio della mia vita.
377
00:33:56,520 --> 00:33:59,480
In un certo senso,
un dono del cielo.
378
00:33:59,520 --> 00:34:03,320
Me l'ha presentata il cardinal
Pacelli, segretario di Stato.
379
00:34:03,360 --> 00:34:07,760
Il padre di Cristina era capitano
delle guardie di Sua Santità.
380
00:34:07,800 --> 00:34:10,040
Sua Santità è rimasto colpito
381
00:34:10,080 --> 00:34:13,040
dalla prima trasmissione
radiofonica italiana.
382
00:34:13,080 --> 00:34:17,560
Si chiedeva se fosse possibile fare
la stessa cosa nella Santa Sede.
383
00:34:17,600 --> 00:34:20,480
Sarebbe un onore
partecipare a questa impresa.
384
00:34:20,520 --> 00:34:25,920
Un modo per rompere i confini e fare
sentire la voce di Dio nel mondo.
385
00:34:31,720 --> 00:34:38,480
Senatore, il marchese Bezzi-Scali
e sua figlia Maria Cristina.
386
00:34:38,520 --> 00:34:41,320
- Signorina.
- Buongiorno.
387
00:34:44,600 --> 00:34:49,720
La settimana dopo è venuta a cena
qui a casa mia, sull'Elettra.
388
00:34:51,000 --> 00:34:54,760
- Voi vivete sempre qui ?
- Da qualche anno, sì.
389
00:34:54,800 --> 00:34:59,160
- Ci ho viaggiato in quasi
tutto il mondo. - E' bellissima.
390
00:35:03,640 --> 00:35:06,480
- Come sta ?
- Bene.
391
00:35:08,600 --> 00:35:12,280
A dire il vero,
sono un po' agitata, senatore.
392
00:35:12,320 --> 00:35:17,920
- Mi chiamo Guglielmo,
mi chiami così. - Va bene.
393
00:35:22,600 --> 00:35:24,600
Venga.
394
00:35:41,720 --> 00:35:43,880
Si metta qua.
395
00:35:45,280 --> 00:35:47,760
Adesso chiuda gli occhi.
396
00:35:49,440 --> 00:35:51,680
Immagini di essere a New York.
397
00:35:52,720 --> 00:35:55,200
Sulla Settima Avenue.
398
00:35:55,240 --> 00:35:58,400
In un teatro meraviglioso
di fine '800.
399
00:35:59,400 --> 00:36:04,680
Archi, lampadari, velluti
e un'orchestra che suona per lei.
400
00:36:06,400 --> 00:36:08,600
Solo per lei.
401
00:36:10,960 --> 00:36:14,120
- E' la radio ?
- Non esattamente.
402
00:36:15,160 --> 00:36:20,360
(radio, in inglese) Un saluto
a Marconi e Cristina Bezzi-Scali
403
00:36:20,400 --> 00:36:22,680
dalla Rainbow Jazz Band.
404
00:36:22,720 --> 00:36:27,200
In diretta per noi da una delle sale
concerto più bella del mondo.
405
00:36:27,240 --> 00:36:30,520
[MUSICA JAZZ]
Permette ?
406
00:36:46,320 --> 00:36:48,760
Dopo dove vuole andare ?
407
00:36:48,800 --> 00:36:52,800
Parigi ? Londra ? Vienna ?
408
00:36:52,840 --> 00:36:55,880
Ha tutto il mondo per scegliere.
409
00:36:59,760 --> 00:37:02,040
Sto bene qui.
410
00:37:34,400 --> 00:37:39,480
- Da quel giorno collabora
con la Santa Sede ? - Giusto.
411
00:37:39,520 --> 00:37:44,360
Per il Santo Padre ho realizzato
la loro prima struttura radiofonica.
412
00:37:44,400 --> 00:37:46,560
Ah...
413
00:37:46,600 --> 00:37:52,520
Per Pio XI ho costruito il primo
telefono senza fili al mondo.
414
00:37:52,560 --> 00:37:55,880
Ho collegato il Vaticano
a Castel Gandolfo.
415
00:37:55,920 --> 00:37:58,560
Dicono che il Papa
abbia voluto il collegamento
416
00:37:58,600 --> 00:38:02,160
per comunicare
senza essere spiato dal regime.
417
00:38:02,200 --> 00:38:04,440
Questo non glielo so dire.
418
00:38:04,480 --> 00:38:09,760
Quello che so è che le comunicazioni
radiofoniche a onde ultracorte
419
00:38:09,800 --> 00:38:12,720
non sono intercettabili.
420
00:38:15,760 --> 00:38:19,920
Pensavo che un uomo come lei
avesse un'unica fede, la scienza.
421
00:38:19,960 --> 00:38:25,880
Un uomo come me è più complesso
di quanto si possa immaginare.
422
00:38:25,920 --> 00:38:30,160
- Guglielmo... Scusate.
- Sì. - C'è Umberto qua fuori.
423
00:38:30,200 --> 00:38:33,360
- E' qui ? - Sì,
deve parlarti urgentemente. - Ah.
424
00:38:33,400 --> 00:38:36,160
- Va bene, scusate.
- Prego.
425
00:38:43,720 --> 00:38:48,520
- Che succede ? - Ho fatto
le ricerche che mi avevi chiesto.
426
00:38:48,560 --> 00:38:54,200
Pare che Isabella Gordon abbia
una relazione con Martinucci.
427
00:38:54,240 --> 00:38:59,280
-Sai quel simpatico agente dell'Ovra
che sta sempre con Bottai ? -Certo.
428
00:38:59,320 --> 00:39:01,440
Indovina chi finanzia il film.
429
00:39:01,480 --> 00:39:04,000
Il Ministero
dell'Educazione Nazionale ?
430
00:39:04,040 --> 00:39:07,520
L'ordine di intercettare
il tuo telefono all'Accademia
431
00:39:07,560 --> 00:39:09,680
è partito da Martinucci.
432
00:39:11,800 --> 00:39:14,520
Devi liberarti di lei, Guglielmo.
433
00:39:18,040 --> 00:39:22,680
- Come procede ?
- Procede, procede.
434
00:39:22,720 --> 00:39:26,520
Io davvero non potrei fare
il suo mestiere.
435
00:39:26,560 --> 00:39:29,160
Anch'io non potrei mai fare il suo.
436
00:39:30,400 --> 00:39:33,200
- Di moglie, intende ?
- Di moglie, sì.
437
00:39:34,920 --> 00:39:38,040
Quella che può sembrare
una vita tradizionale
438
00:39:38,080 --> 00:39:42,000
le assicuro che è una vita
molto avventurosa, mi creda.
439
00:39:43,160 --> 00:39:45,960
Io la invidio un po', in realtà.
440
00:39:47,480 --> 00:39:51,920
- Lei ha un fidanzato ?
- Non ce l'ho al momento, no.
441
00:39:51,960 --> 00:39:53,960
Certo.
442
00:39:55,200 --> 00:39:57,880
- Tutto bene ?
- Sì, certo.
443
00:39:57,920 --> 00:40:00,360
- Vi lascio soli.
- Grazie.
444
00:40:00,400 --> 00:40:03,720
- Ci interrompono sempre.
- Continuiamo.
445
00:40:11,880 --> 00:40:14,400
A lei piace il cinema, signorina ?
446
00:40:14,440 --> 00:40:16,960
Molto, molto.
447
00:40:17,000 --> 00:40:19,680
Ci vado spesso, anche a Roma.
448
00:40:19,720 --> 00:40:23,000
E' un po' un rifugio per me.
449
00:40:23,040 --> 00:40:26,640
Ha mai pensato di farlo, il cinema ?
450
00:40:27,920 --> 00:40:31,240
- Non capisco la domanda.
- Non capisce la domanda ?
451
00:40:31,280 --> 00:40:36,920
E' una domanda semplice. Dovrebbe
fare l'attrice, non la giornalista.
452
00:40:36,960 --> 00:40:41,240
- Perché ? - Ho conosciuto
diverse versioni di Isabella Gordon.
453
00:40:41,280 --> 00:40:46,120
La figlia amorevole di emigrati,
la cineasta ambiziosa.
454
00:40:46,160 --> 00:40:49,840
La giovane timida e ossequiosa.
455
00:40:51,040 --> 00:40:53,160
Ma sono tutte versioni finte.
456
00:40:53,200 --> 00:40:56,760
- Smetti di girare ?
- Non smetta, continui a girare.
457
00:40:56,800 --> 00:41:02,200
Proprio ora che stava per ottenere
ciò che voleva vuole interrompere ?
458
00:41:02,240 --> 00:41:04,560
Vuole sapere che cosa penso...
459
00:41:05,760 --> 00:41:09,440
Vuole sapere che cosa pensa
Marconi del regime fascista ?
460
00:41:10,680 --> 00:41:14,280
Lo vuole sapere ?
Bene, adesso glielo dico.
461
00:41:16,840 --> 00:41:21,360
Da quando sono in Italia, ho avuto
molto dal Duce e dal suo governo
462
00:41:21,400 --> 00:41:26,440
come lei stessa ha sottolineato,
secondo alcuni, addirittura troppo.
463
00:41:26,480 --> 00:41:29,840
Pochi sanno le conseguenze
che ho dovuto subire.
464
00:41:29,880 --> 00:41:34,520
L'allontanamento dall'Inghilterra
con un danno economico enorme.
465
00:41:34,560 --> 00:41:38,520
L'umiliazione
di essere stato respinto dalla Bbc.
466
00:41:38,560 --> 00:41:40,920
Io che sono uno dei soci fondatori.
467
00:41:40,960 --> 00:41:44,840
Poi la fine di rapporti decennali
professionali...
468
00:41:44,880 --> 00:41:47,400
- Io non...
- Con soci della mia società !
469
00:41:47,440 --> 00:41:49,800
L'ho fatto
per il progresso del Paese.
470
00:41:49,840 --> 00:41:52,360
Credevo
che stando vicino a Mussolini
471
00:41:52,400 --> 00:41:54,760
avrei migliorato il mio Paese !
472
00:41:54,800 --> 00:41:58,200
Invece che cosa ho ottenuto ?
Che cosa ?
473
00:42:05,600 --> 00:42:07,760
Quanto al raggio della morte
474
00:42:07,800 --> 00:42:12,200
questa fantomatica arma che dovrebbe
bloccare i motori a distanza
475
00:42:12,240 --> 00:42:15,520
che dovrebbe polverizzare
intere armate...
476
00:42:15,560 --> 00:42:18,800
Tutto quello che è stato scritto
e detto finora
477
00:42:18,840 --> 00:42:21,440
è una benemerita idiozia.
478
00:42:21,480 --> 00:42:24,320
Un'idiozia !
479
00:42:24,360 --> 00:42:28,800
Non esiste il raggio della morte,
non è mai esistito.
480
00:42:33,360 --> 00:42:37,120
Spero che questo sia sufficiente
per i suoi committenti.
481
00:42:38,520 --> 00:42:40,800
Adesso può spegnere.
482
00:42:40,840 --> 00:42:44,000
Raccogliete le vostre cose
e andatevene.
483
00:42:57,600 --> 00:42:59,920
Che persona spregevole !
484
00:42:59,960 --> 00:43:03,080
Entrare così nella nostra famiglia.
485
00:43:03,120 --> 00:43:06,400
Guadagnarsi la tua fiducia
e poi tradirti così.
486
00:43:09,360 --> 00:43:13,920
Umberto mi ha detto che gli hai
chiesto di indagare su di lei.
487
00:43:13,960 --> 00:43:18,400
- Avevi dei sospetti anche tu ?
- Sì, ce l'avevo.
488
00:43:18,440 --> 00:43:22,000
Forse ho deciso di fare
questa intervista
489
00:43:22,040 --> 00:43:25,240
perché avevo bisogno
di dire la verità.
490
00:43:35,880 --> 00:43:38,680
Hai fatto bene, Guglielmo.
491
00:44:08,360 --> 00:44:10,360
[VOCI DAL FILM]
492
00:44:27,800 --> 00:44:30,240
Ci sono le riprese
delle apparecchiature
493
00:44:30,280 --> 00:44:34,080
con cui Marconi fa gli esperimenti
nel suo laboratorio.
494
00:44:34,120 --> 00:44:38,120
Bene, il tuo lavoro finisce qui.
495
00:44:38,160 --> 00:44:41,640
Voglio andare via dall'Italia,
Jonathan, ho paura.
496
00:44:41,680 --> 00:44:46,920
Tieniti pronta. Dopodomani,
all'alba, c'è un aereo per noi.
497
00:44:46,960 --> 00:44:49,280
Il passaporto ?
498
00:45:00,640 --> 00:45:03,160
Esci alla fine del film.
499
00:45:03,200 --> 00:45:07,280
Ci vediamo domani alle cinque
al Jackie Morgan, non tardare.
500
00:45:58,720 --> 00:46:02,720
Sottotitoli RAI Pubblica Utilità
55612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.